declaraciÓn previa al juicio sobre el horario de …

43
Pre-Trial Statement: For Custody, Parenting Time, and Child Support Before signing a court document or getting involved with a court case, it's important to see an attorney to make sure you understand your legal rights and responsibilities. The Self-Help Center has information on finding an attorney. August 2019 Coconino County Law Library 46.22 DECLARACIÓN PREVIA AL JUICIO SOBRE EL HORARIO DE CRIANZA, LA RESPONSABILIDAD LEGAL PARA LA TOMA DE DECISIONES, Y LA MANUTENCIÓN DE LOS HIJOS PUEDE USAR ESTE PAQUETE SÓLO SI SE CUMPLEN TODAS LAS SIGUIENTES CONDICIONES: Usted o la otra parte ha presentado una petición sobre el horario de crianza, la responsabilidad legal para la toma de decisiones y la manutención de los hijos. La corte ha fijado una fecha de juicio para su caso.

Upload: others

Post on 30-Nov-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Pre-Trial Statement: For Custody, Parenting Time, and Child Support

Before signing a court document or getting involved with a court case, it's important to see an attorney to make sure you understand your legal rights and responsibilities. The

Self-Help Center has information on finding an attorney.

August 2019 Coconino County Law Library 46.22

DECLARACIÓN PREVIA AL JUICIO

SOBRE EL HORARIO DE CRIANZA, LA RESPONSABILIDAD LEGAL PARA LA

TOMA DE DECISIONES, Y LA MANUTENCIÓN DE LOS HIJOS

PUEDE USAR ESTE PAQUETE SÓLO SI SE CUMPLEN TODAS LAS SIGUIENTES CONDICIONES:

• Usted o la otra parte ha presentado una petición sobre el horario de

crianza, la responsabilidad legal para la toma de decisiones y la manutención de los hijos.

• La corte ha fijado una fecha de juicio para su caso.

Page 1 of 2 Revised January 2013 © 2013 Coconino County Law Library

INSTRUCCIONES

Fecha de vencimiento: Tiene que presentar estos formularios ante la corte por lo menos 20 días antes del juicio. PASO 1: ASEGÚRESE DE HABER COMPLETADO EL PAQUETE

DENOMINADO DIVULGACIÓN DISPONIBLE EN LA BIBLIOTECA LEGAL

PASO 2: LAS PARTES DEBEN INTERCAMBIAR COPIAS DE LOS SIGUIENTES

DOCUMENTOS [ ] Pruebas documentarias que cada parte quiera presentar en el juicio [ ] Informes de testigos expertos que cada parte quiera presentar en el juicio PASO 3: LLENE LA DECLARACIÓN PREVIA AL JUICIO PASO 4: LLENE LA DECLARACIÓN JURADA DE INFORMACIÓN

FINANCIERA PARA CADA PERSONA QUE FIRMÓ LA DECLARACIÓN PREVIA AL JUICIO

PASO 5: LLENE UN INVENTARIO DE BIENES Y DEUDAS PARA CADA

PERSONA QUE FIRMÓ LA DECLARACIÓN PREVIA AL JUICIO PASO 6: RELLENE EL DECRETO DE HORARIO DE CRIANZA,

RESPONSABILIDAD LEGAL PARA LA TOMA DE DECISIONES Y LA MANUTENCIÓN DE LOS HIJOS

PASO 7: PRESENTE LOS SIGUIENTES DOCUMENTOS EN LA CORTE POR LO

MENOS 20 DÍAS ANTES DEL JUICIO Lleve o envíe por correo el original y dos copias de los siguientes documentos a la oficina del secretario de la corte del condado de Coconino, situada en 200 N. San Francisco St., Flagstaff, AZ 86001. [ ] Declaración previa al juicio [ ] Una Declaración de información financiera para cada persona que firmó la Declaración

previa al juicio [ ] Un Inventario de bienes y deudas para cada persona que firmó la Declaración previa al

juicio [ ] Decreto de horario de crianza, responsabilidad legal para la toma de decisiones y la

manutención de los hijos

Page 2 of 2 Revised January 2013 © 2013 Coconino County Law Library

El Secretario sellará sus copias con la fecha de presentación y se las devolverá para que las tenga de comprobante. Si envía los formularios por correo, adjunte un sobre estampillado y con su dirección para que el Secretario le envíe de retorno las copias selladas con la fecha. PASO 8: SI USTED HA RELLENADO LA DECLARACIÓN PREVIA AL JUICIO

DE FORMA INDIVIDUAL: ENTREGUE UNA COPIA A LA OTRA PARTE.

Entregue a la otra parte, por correo o en persona, una copia de cada formulario que usted presentó en el paso 7. Si la otra parte está representada por abogado, entregue las copias a su abogado. PASO 9: COMPAREZCA EL DÍA DEL JUICIO Traiga a sus testigos, tres copias de sus pruebas y una copia de cada documento que presentó a la corte en este caso. Esté preparado para contarle al juez por qué cree que la corte le debería otorgar su solicitud. Antes de la fecha de audiencia en la corte, vea el vídeo de la corte Cómo representarse a sí mismo ante la corte, que puede encontrar en línea visitando http://www.youtube.com/watch?v=xP05tmfea5s, para aprender sobre los procedimientos de la corte.

Page 1 of 8 Revised May 2011 Coconino County Law Library and Self-Help Center Forms

Aviso: Se tiene que llenar la forma en inglJs.

Petitioner’s Name: Nombre del Peticionario: Mailing Address: Dirección postal: City, State, Zip: Ciudad, Estado, Código postal: Phone Number: Número de teléfono:

Representing Self Representándose a sí mismo

Respondent’s Name: Nombre Respondedor: Mailing Address: Dirección postal: City, State, Zip: Ciudad, Estado, Código postal: Phone Number: Número de teléfono:

Representing Self Representándose a sí mismo SUPERIOR COURT OF ARIZONA, COUNTY OF COCONINO

CORTE SUPERIOR DE ARIZONA, CONDADO DE COCONINO

Petitioner: Case Number: DO Peticionario: Número de caso: Respondent: Respondedor:

PRE-TRIAL STATEMENT DECLARACIÓN PREVIA AL JUICIO

[ ] Joint (we filled this out together) Declaración conjunta (rellenamos el formulario juntos) [ ] Separate (I filled this out on my own) Declaración individual (rellené el formulario yo solo/a) [ ] Divorce Divorcio [ ] Legal Separation Separación legal [ ] Custody Custodia With Minor Children Con hijos menores de edad

Page 2 of 8 Revised May 2011 Coconino County Law Library and Self-Help Center Forms

Fill Out This Form Together: You’re required to fill this out with the other party, unless there is domestic violence. If the other party won’t fill this out with you, or if there’s domestic violence, fill this out on your own to the best of your knowledge. Rellenen este formulario juntos: Usted tiene que rellenar este formulario junto con la otra parte, salvo en el caso de que haya violencia doméstica. Si la otra parte se niega a rellenar el formulario con usted, o si hay violencia doméstica, rellene el formulario usted a su leal saber y entender. If you need more room, attach more paper. Si hace falta más espacio, adjunten folios adicionales. MINOR CHILDREN:

Name Nombre

Birthdate Fecha de nacimiento

WITNESSES: TESTIGOS: If a witness is not listed here, they won’t be allowed at the trial. Cualquier testigo que no figure aquí, no podrá participar en el juicio. Each party signing this document reserves his or her right to call as a witness himself or herself and witnesses from the other party’s witness list. Cada una de las partes firmantes de este documento se reserva el derecho de atestiguar en su nombre y de llamar como testigos a miembros de la lista de testigos de la otra parte. Petitioner’s Witnesses: Testigos del peticionario:

Name Nombre

Phone Número de

teléfono

Address Dirección

Deposition Testimony Only (not in person)

Declaración jurada (sin presencia física)

[ ] [ ]

Page 3 of 8 Revised May 2011 Coconino County Law Library and Self-Help Center Forms

Respondent’s Witnesses: Testigos del respondedor:

Name Nombre

Phone Número de

teléfono

Address Dirección

Deposition Testimony Only (not in person)

Declaración jurada (sin presencia física)

[ ] [ ]

Objections to Witnesses: Objeciones a los testigos: Petitioner objects to these witnesses: El Peticionario objeta a estos testigos:

Witness Name Nombre del testigo

Why I Object Por qué objeta

Respondent objects to these witnesses: El Respondedor objeta a estos testigos:

Witness Name Nombre del testigo

Why I Object Por qué objeta

LENGTH OF TRIAL: DURACIÓN DEL JUICIO:

How many witnesses are listed above? . The court should allow more than the time scheduled for trial if needed based on that number of witnesses. ¿Cuántos testigos figuran en la lista de arriba?X. El juez debería de permitir más tiempo que el previsto para el juicio si por este número de testigos lo estime necesario.

Page 4 of 8 Revised May 2011 Coconino County Law Library and Self-Help Center Forms

EXHIBITS: PRUEBAS DOCUMENTARIAS: The court should admit the following exhibits into evidence: La corte debería admitir las siguientes pruebas documentarias: Affidavit of Financial Information Declaración jurada de información financiera Inventory of Property and Debts (if this is a divorce or legal separation) Inventario de bienes y deudas (si se trata de un caso de divorcio o separación legal) Parent’s Worksheet for Child Support Amount Hoja de Trabajo del Padre para la Manutención de los Hijos

Exhibit Description Descripción de la prueba documentaria

Petitioner or Respondent Objects to This Exhibit

El demandante o El demandado se opone a

esta prueba Specific Reasons for the Objection

Razones por las que se opone Pet.

Demandante Resp.

Demandado

[ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] DISCOVERY AND DISCLOSURE: REVELACIÓN Y DIVULGACIÓN: Each person signing this document has completed all pre-trial discovery and disclosure and delivered to the other party all exhibits and reports of expert witnesses who have been listed as witnesses. Cada una de las personas firmantes de este documento ha completado la revelación y divulgación previa al juicio y entregado a la otra parte todas las pruebas documentarias e informes de testigos expertos que han sido listados como testigos. SETTLEMENT: ACUERDO: “Settlement” means that the parties come to agree on all the terms of the case without a trial. “Acuerdo” quiere decir que las partes llegan a un acuerdo sobre todas las condiciones del caso sin necesidad de ir a juicio. We have discussed settlement in good faith, or: Tratamos de negociar un acuerdo de buena fe, o:

[ ] We have not discussed settlement because: No hemos tratado de negociar un acuerdo porque:

Page 5 of 8 Revised May 2011 Coconino County Law Library and Self-Help Center Forms

STIPULATIONS OR AGREEMENTS AND CONTESTED AND UNCONTESTED FACTS: ESTIPULACIONES O ACUERDOS Y HECHOS DISPUTADOS Y NO DISPUTADOS: For Legal Separation: Para casos de separación legal:

[ ] Respondent objects to a legal separation. El respondedor objeta a una separación legal. For Divorce or Legal Separation: Para casos de divorcio o separación legal:

As Listed in the Following Document: for example: “Petition” or “Response”

De la manera establecida en el siguiente documento: por ejemplo: “Demanda” o “Contestación”

Date That Document

Was Signed

Fecha de la firma

We Agree on Estamos de acuerdo con

Petitioner Wants El peticionario quiere

Respondent Wants El respondedor quiere

Spousal Support

Manutención del cónyuge

We Agree on Estamos de acuerdo con

Petitioner Wants El peticionario quiere

Respondent Wants El respondedor quiere

Property and Debts

Bienes y deudas

We Agree on Estamos de acuerdo con

Petitioner Wants El peticionario quiere

Respondent Wants El respondedor quiere

Tax Status Impuestos:

Estado tributario

Page 6 of 8 Revised May 2011 Coconino County Law Library and Self-Help Center Forms

For All Cases: Para todos los casos:

As Listed in the Following Document: for example: “Petition” or “Response”

De la manera establecida en el siguiente documento: por ejemplo: “Demanda” o “Contestación”

Date That Document

Was Signed

Fecha de la firma

We Agree on Estamos de acuerdo con

Petitioner Wants El peticionario quiere

Respondent Wants El respondedor quiere

Child Custody

Custodia de los hijos

We Agree on Estamos de acuerdo con

Petitioner Wants El peticionario quiere

Respondent Wants El respondedor quiere

Parenting Time

Horario de crianza

We Agree on Estamos de acuerdo con

Petitioner Wants El peticionario quiere

Respondent Wants El respondedor quiere

Child Support

Manutención de los hijos*

*including Children’s Insurance and Health Expenses, and Tax Exemptions *incluyendo los gastos de salud y seguro de los hijos, y exenciones tributarias

Page 7 of 8 Revised May 2011 Coconino County Law Library and Self-Help Center Forms

For Divorce or Legal Separation: Para casos de divorcio o separación legal: “Contested Fact”means that the parties disagree whether something happened in a certain way or whether it is true. “Uncontested Fact” means that the parties agree that something happened or that it is true. “Hecho en disputa” quiere decir que las partes discrepan sobre la manera en la que algo pasó o discrepan sobre su veracidad. “Hecho no disputado” quiere decir que las partes están de acuerdo en lo que pasó o están de acuerdo en que es cierto.

Detailed and Concise Statement of

Contested Facts Declaración detallada y concisa de los hechos

en disputa Uncontested Facts Hechos no disputado

Spousal Support Manutención del cónyuge

Property and Debts Bienes y deudas

Tax Status Impuestos: Estado tributario

For All Cases: Para todos los casos: “Contested Fact”means that the parties disagree whether something happened in a certain way or whether it is true. “Uncontested Fact” means that the parties agree that something happened or that it is true. “Hecho en disputa” quiere decir que las partes discrepan sobre la manera en la que algo pasó o discrepan sobre su veracidad. “Hecho no disputado” quiere decir que las partes están de acuerdo en lo que pasó o están de acuerdo en que es cierto.

Detailed and Concise Statement of Contested Facts

Declaración detallada y concisa de los hechos en disputa

Uncontested Facts Hechos no disputado

Child Custody Custodia de los hijos

Page 8 of 8 Revised May 2011 Coconino County Law Library and Self-Help Center Forms

Detailed and Concise Statement of Contested Facts

Declaración detallada y concisa de los hechos en disputa

Uncontested Facts Hechos no disputado

Parenting Time

Child Support Manutención de los hijos*

*including Children’s Insurance and Health Expenses, and Tax Exemptions *incluyendo los gastos de salud y seguro de los hijos, y exenciones tributarias

Other Issues: We stand as follows on any terms of this case not listed above: Otros asuntos: En cualquier otro asunto no indicado más arriba, nuestra posición es la siguiente:

Date: Petitioner’s Signature: Fecha: Firma del Peticionario: Date: Respondent’s Signature: Fecha: Firma del Respondedor:

Page 1 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

Name of Person Filing: Nombre: Mailing Address: Dirección postal: City, State, Zip: Ciudad, estado, código postal: Phone Number: Número de teléfono:

Representing Self Se representa a sí misma

SUPERIOR COURT OF ARIZONA, COUNTY OF COCONINO CORTE SUPERIOR DE ARIZONA, CONDADO DE COCONINO

Petitioner’s Name on the Petition that started this case:

Case Number: DO Número de caso:

Nombre y apellido del peticionario que inició este caso tal y como aparecen en la petición:

AFFIDAVIT OF FINANCIAL

INFORMATION DECLARACIÓN JURADA DE INFORMACIÓN

FINANCIERA

I am the [ ] Petitioner or [ ] Respondent Soy [ ] el Peticionario o [ ] el Respondedor

Respondent’s Name: Nombre del Respondedor:

INSTRUCTIONS: DON’T LEAVE ANYTHING BLANK: If a question doesn’t apply, write “NA” for “not applicable”. If you don’t know the answer or are guessing, say that. Round all amounts to the nearest dollar. If there’s not enough room for your answers, attach more paper. After completing the form, file the following with the court: [ ] Affidavit of Financial Information [ ] Copies of your two most recent pay stubs [ ] If you’re court-ordered to pay child support or arrears for children of other relationships: Proof

of your payments over the last 12 months

Page 2 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

And give copies of the following to the other party: [ ] Affidavit of Financial Information and any attachments [ ] Proof of your year-to-date income from all sources, including your two most recent pay stubs [ ] Complete copies of your federal income tax returns for the last three years with all schedules and

attachments [ ] Your W-2 and 1099 forms from all sources of income for the last three years [ ] If you are self-employed, a member of a partnership, or a shareholder of a closely held

corporation: Complete copies of the business federal income tax returns for the last three years with all schedules and attachments

INSTRUCCIONES:

NO DEJE NADA EN BLANCO: Si una pregunta no corresponde a su caso, escriba “NA” (no aplicable). Si no sabe la respuesta o está adivinando, indíquelo. Aproxime todos los importes al dólar más cercano. Si no hay espacio suficiente para responder, adjunte hojas por separado. Después de llenar el formulario, presente los siguientes documentos ante la corte: [ ] Declaración jurada de información financiera [ ] Copias de sus dos recibos de paga más recientes [ ] Si la corte le ordenó que pague manutención de los hijos o pagos atrasados de manutención para hijos de otras

relaciones: comprobante de sus pagos en los últimos 12 meses Y entregue una copia de los siguientes documentos a la otra parte: [ ] Declaración jurada de información financiera y todos sus adjuntos [ ] Comprobante de sus ingresos a la fecha para el año en curso de todas las fuentes, incluyendo los dos recibos de paga

más recientes [ ] Copias completas de sus declaraciones de impuestos federales sobre los ingresos de los últimos tres años, con todas

sus planillas y adjuntos [ ] Sus formularios W-2 y 1099 de todas sus fuentes de ingreso durante los últimos tres años [ ] Si es empleado por cuenta propia, miembro de una sociedad colectiva, o accionista de una empresa privada con

pocos accionistas: copias completas de sus declaraciones de impuestos federales sobre los ingresos de negocios de los últimos tres años, con todas sus planillas y adjuntos

Are you sending copies of the items listed above to the other party? [ ] Yes [ ] No. If No, why not? ¿Está enviando copias de los documentos listados anteriormente a la otra parte? [ ] Sí [ ] No. Si no, ¿por qué no?

Page 3 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

OATH: JURAMENTO: I’ve read this Affidavit. The facts and financial information in it are true and correct. I understand that it might be perjury if I list false information. I understand that if I leave anything blank or list wrong information, the judge might order sanctions against me, including fees and expenses under Rule 31, Arizona Rules of Family Law Procedure. He leído esta Declaración jurada. Los datos y la información financiera son veraces y correctos. Comprendo que si doy información falsa puedo estar cometiendo perjurio. Comprendo que si dejo un espacio en blanco o proporciono información incorrecta, el juez puede sancionarme, ordenando entre otras cosas que pague cuotas y gastos conforme a la Regla 31 de las Reglas de Procedimientos de Derecho Familiar de Arizona. Date: My Signature: Fecha: Mi firma: GENERAL INFORMATION: INFORMACIÓN GENERAL: My Name: Birthdate: Mi nombre: Fecha de nacimiento: Current Address: Dirección actual: Last date that I and the other party lived together: Última fecha en que la otra parte y yo vivimos juntos: For married or divorced parties: Para partes casadas o divorciadas: Date of Our Marriage: Fecha de nuestro matrimonio: Our divorce is [ ] pending or [ ] final. If final: Date of Divorce: Nuestro divorcio [/ está pendiente o [/ es final. Si es final: fecha de divorcio: Children: These are all the children who are under 18 and are my and the other party’s biological or adopted children: Hijos: Estos son todos los hijos menores de 18 años de edad, biológicos o adoptados, míos y de la otra parte:

Name Nombre

Birthdate Fecha de nacimiento

Last 4 Digits of Social Security Number

Últimas 4 cifras del número del Seguro Social

Page 4 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

Household: These are all the people who live in my household: Unidad familiar: Estas son todas las personas que viven en mi unidad familiar:

Name Nombre

Relationship to Me Parentesco

Birthdate Fecha de nacimiento

Gross Monthly Income

Ingreso bruto mensual

Other People I Support: These are all other people who I support and who are not already listed above: Otras personas que mantengo: Estas son todas las demás personas que mantengo y que no están en la lista anterior:

Name Nombre

Relationship to Me Parentesco

Age Edad

Lives with Me?

(Y/N) ¿Vive

conmigo? (S/N)

I’m Court-Ordered to

Support Them? (Y/N)

¿Los tengo que mantener por orden de la corte? (S/N)

Attorney’s Fees: Attorney’s fees I’ve paid in this case: $ Honorarios de abogado: He pagado los siguientes honorarios de abogado en este caso: Where I got the money to pay those fees: El dinero para pagar estos honorarios lo conseguí de: Employment: Empleo: My job/occupation/profession/title: Mi empleo/ocupación/profesión/cargo: My current employer’s name: Nombre de mi empleador actual: Current employer’s address: Dirección de mi empleador actual: Date current employment began: Fecha en que comencé mi empleo actual: How often I’m paid: [ ] Weekly [ ] Every other week [ ] Monthly [ ] Twice a month [ ] Other: Recibo mi paga en forma: [/] Semanal [/] Cada dos semanas [/] Mensual [/] Dos veces por mes [/] Otro If I’m not working, it’s because: Si no estoy trabajando, es porque: Previous employer’s name: Nombre del empleador previo:

Page 5 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

Previous employer’s address: Dirección del empleador previo: Previous job/occupation/profession/title: Empleo/ocupación/profesión/cargo previo: Date previous job began: Date previous job ended: Fecha en que comenzó el empleo previo: Fecha en que terminó el empleo previo: Why I left previous job: Por qué dejé el empleo previo: Gross monthly pay at previous job: $ Paga bruta mensual en el empleo previo: Total gross income from last three years’ tax returns: Ingresos brutos totales de las declaraciones de impuestos de los últimos tres años: Year $ Year $ Year $ Año Año Año My total gross income from January 1 of this year to the date of this Affidavit: $ Mis ingresos brutos totales desde el 1º de enero de este año a la fecha de esta Declaración jurada:

Education/Training: Educación/Capacitación:

School Name Nombre de la escuela

# of Years There

Cant. de años cursados

Last Year There

Último año allí Degree Earned Título obtenido

High School Escuela secundaria

College Universidad

Post-Graduate Posgrado

Occupational Training Capacitación de empleo

INCOME: INGRESOS: Gross Monthly Income: Ingreso bruto mensual: What to list: List all income you receive from any source, whether private or governmental, taxable or not. List all income payable to you individually and all non-wage income payable jointly to you and your spouse. Qué tiene que incluir: Incluya todos los ingresos recibidos de cualquier origen, ya sea privados o gubernamentales, tributables o no. Enumere todos los ingresos pagaderos a su nombre y todos los ingresos que no son de salarios pagaderos en conjunto a usted y a su cónyuge.

Page 6 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

Monthly average: Use a monthly average for items that change from month to month. Promedio mensual: Para montos que varían de mes en mes, use el promedio mensual. Monthly total for weekly or biweekly income: Multiply weekly income by 4.33 to get the monthly total. Multiply income received every other week by 2.165 to get the monthly total. Total mensual para ingresos semanales o bisemanales: Multiplique sus ingresos semanales por 4.33 para obtener sus ingresos mensuales. Multiplique sus ingresos bisemanales por 2.165 para obtener sus ingresos mensuales. Gross monthly salary/wages ..................................................................................................Salario/Sueldo bruto mensual

$

Rate of Pay: $ per [ ] hour [ ] week [ ] month [ ] year Paga: por [/] hora [/] semana [/] mes [/] añ Expenses my employer pays for: Include all amounts your employer reimburses you for, including travel for work and to distant job sites, per diem, and living expenses for time spent at another job site.

Gastos que paga mi empleador: Incluya todos los montos que le reembolsa su empleador, como el viaje al trabajo y a lugares de trabajo externos, viáticos y gastos de subsistencia por trabajos realizados en otro lugar.

Automobile provision or allowance ........................................................................... $ Asignación de automóvil u otra asignación Auto expenses, such as gas, repairs, and insurance ................................................... $ Gastos de automóvil, como gasolina, reparaciones y seguro Lodging ...................................................................................................................... $ Alojamiento Other (explain): $ Otro (explique): Commissions/Bonuses ........................................................................................................... $ Comisiones/bonificaciones Tips ........................................................................................................................................ $ Propinas Self-employment income ....................................................................................................... $ Ingresos de una empresa por cuenta propia Social Security benefits .......................................................................................................... $ Beneficios del Seguro Social Worker’s compensation and/or disability income ................................................................. $ Ingresos de compensación del trabajador y/o discapacidad Unemployment compensation ............................................................................................... $ Compensación por desempleo Gifts/Prizes ............................................................................................................................. $ Regalos/Premios Spousal support (alimony) payments from a previous marriage ........................................... $ Pagos de manutención del cónyuge (pensión alimenticia) de un matrimonio anterior Rental income (net after expenses) ........................................................................................ $ Ingresos por arrendamiento (netos después de descontar los gastos) Contributions to household living expenses by others .......................................................... $ Contribuciones a los gastos del hogar realizadas por otros

Page 7 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

Other (explain): Include dividends, pensions, interest, trust income, annuities, etc. Otro (explique): Incluya dividendos, pensiones, intereses, ingresos por fideicomiso, anualidades, etc. $ Total Gross Monthly Income: $ Ingresos brutos mensuales totales: Monthly child support I receive for my children from other relationships who live with me: $ Manutención mensual de los hijos que recibo por hijos de otras relaciones que viven conmigo: Self-Employment: Trabajo por cuenta propia: Fill out this section if: Fill out this section only if you are self-employed, a member of a parternship, or a shareholder of a closely held corporation. Llene esta sección si: Llene esta sección solamente si es empleado por cuenta propia, miembro de una sociedad colectiva, o accionista de una empresa privada con pocos accionistas. Business name: Nombre de la empresa: Business address: Dirección de la empresa: Business phone number: Número de teléfono de la empresa: Type of business entity: Tipo de entidad empresaria: State and date of incorporation/formation: Estado y fecha de incorporación/formación: Nature of my interest: Naturaleza de mi interés en la empresa: Nature of business: Naturaleza de la empresa: Percent ownership: Porcentaje de participación en la empresa: Number of shares of stock: Cantidad de acciones: Total issued and outstanding shares: Cantidad total de acciones emitidas y en circulación: Gross sales/revenue over the last 12 months: Ventas/Ingresos brutos en los últimos 12 meses:

Page 8 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

EXPENSES: GASTOS: Monthly Expenses for Children We Have in Common: Gastos mensuales por los hijos que tenemos en común: Fill out this section if: Fill out this section only if you and the other party have biological or adopted children together under age 18 or 18 and still in high school. Llene esta sección si: Llene esta sección sólo si usted y la otra parte tienen hijos biológicos o adoptados entre sí que tienen menos de 18 años de edad, o que tienen 18 años de edad y todavía están en la escuela secundaria. What to list: List only expenses that you pay yourself for those children. Qué tiene que incluir: Indique solamente los gastos que paga usted mismo por esos hijos. Future expenses: If you list an expense you think you’ll have in the future but don’t have now, put an asterisk (*) next to the amount. Gastos futuros: Si incluye un gasto que usted cree que va a tener en el futuro pero que no tiene ahora, coloque un asterisco (*) junto a ese importe. Health Insurance: Seguro de salud: Total monthly cost ..................................................................................................... Costo mensual total

$

Premium cost to insure just me and not the children: $ Primas de seguro para mí y no para los hijos:

Premium cost to insure just the children and not me: $ Primas para asegurar sólo a los hijos y no a mí:

You must list these premium costs. You can get them from your Human Resources Department. Tiene que incluir el monto de estas primas. Los puede obtener en su Departamento de Recursos Humanos.

Names of all people covered by my insurance: Nombres de todas las personas cubiertas por mi seguro:

Name of insurance company and Policy/Group Number: Nombre de la compañía de seguro y número de póliza/grupo:

Do you have health insurance available to you? [ ] Yes [ ] No ¿Tiene un seguro de salud a su disposición? [/] Sí [/] No If Yes, are you enrolled in that insurance? [ ] Yes [ ] No Si sí, ¿está inscrito en ese seguro? [/] Sí [/] No

Page 9 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

Dental/Vision Insurance: Seguro dental/visión: Total monthly cost ..................................................................................................... Costo mensual total

$

Premium cost to insure just me and not the children: $ Primas de seguro para mí y no para los hijos:

Premium cost to insure just the children and not me: $ Primas para asegurar sólo a los hijos y no a mí:

You must list these premium costs. You can get them from your Human Resources Dept. Tiene que incluir el monto de estas primas. Los puede obtener en su Departamento de Recursos Humanos.

Names of all people covered by my insurance: Nombres de todas las personas cubiertas por mi seguro:

Name of insurance company and Policy/Group Number: Nombre de la compañía de seguro y número de póliza/grupo:

Unreimbursed Medical And Dental Expenses: Gastos médicos y dentales no reembolsados:

This is the cost to you that insurance doesn’t reimburse. Estos son los gastos de su propio bolsillo que el seguro no le reembolsó.

Co-payments ..............................................................................................................Copagos

$

Drugs and medical supplies .......................................................................................Medicamentos e insumos médicos

$

Other (explain): Otro (explique):

$

Total A: Total Of Health Insurance, Dental/Vision Insurance, And Unreimbursed Medical And Dental Expenses: ..........................................................................................Total A: Total de seguro de salud, seguro dental/visión y gastos médicos y dentales no reembolsados:

$

Employer Pretax Program: Programa del empleador para pagar por el cuidado de los hijos antes del pago de impuestos:

Do you participate in an employer program for pretax payment of child care expenses (“Cafeteria Plan”)? [ ] Yes [ ] No ¿Participa en un programa de empleador para pagar por el cuidado de sus hijos antes del pago de impuestos (“Plan de cafetería”)? [/] Sí [/] No

Page 10 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

Child Care Costs: Costos para el cuidado de los hijos:

Total monthly child care costs (do not include amounts that DES pays) ..................Costos totales mensuales para el cuidado de los hijos (No incluya los montos pagados por DES)

$

Names of children receiving child care and cost per child: Nombres de los hijos que reciben cuidado y costo por hijo:

Name: $ Nombre:

Name: $ Nombre:

Name: $ Nombre:

Name: $ Nombre:

Child care providers: Proveedores de cuidado de los hijos:

Name Nombre

Address Dirección

Extraordinary Expenses: Gastos extraordinarios:

Monthly amount of extraordinary expenses for gifted or handicapped children (explain): Monto mensual de gastos extraordinarios para niños con talentos especiales o discapacitados (explique):

$

Total B: Total Of Child Care Costs and Extraordinary Expenses ................................Total B: Total de costos del cuidado de los hijos y gastos extraordinarios

$

Monthly Expenses From Other Relationships: Gastos mensuales de otras relaciones: Court-Ordered Support For Children Of Other Relationships: Manutención ordenada por la corte para hijos de otras relaciones:

These are all the children under age 18, or 18 and still in high school, who I support or who live with me and who are not the other party’s children: Estos son todos los hijos menores de 18 años de edad, o que tienen 18 años y todavía están en la escuela secundaria, a quienes mantengo o que viven conmigo y no son hijos de la otra parte:

Page 11 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

Name Nombre

Relationship to Me Parentesco

Monthly amount of child support I’m court-ordered to pay for children of other relationships ...............................................................................................................Monto mensual de manutención de los hijos que la corte me ordenó pagar por hijos de otras relaciones

$

Monthly amount of arrears I’m court-ordered to pay for children of other relationships ..............................................................................................................Monto mensual de pagos atrasados que la corte me ordenó pagar por hijos de otras relaciones

$

Monthly amount of that child support and those arrears that I actually paid over the last 12 months: $ Monto mensual de manutención de los hijos o pagos atrasados que realmente pagué en los últimos 12 meses:

Court-Ordered Spousal Support (Alimony) From Previous Marriages: Manutención del cónyuge (pensión alimenticia) de matrimonios anteriores ordenada por la corte:

Monthly amount of court-ordered spousal support I actually pay to spouses from previous marriages ....................................................................................................Monto mensual de manutención del cónyuge ordenada por la corte que realmente pagué a mis ex cónyuges de matrimonios anteriores

$

Total C: Total Of Expenses From Other Relationships ..................................................Total C: Total de gastos de otras relaciones

$

My Monthly Expenses: Mis gastos mensuales: Fill out this section if: Fill out the “My Monthly Expenses” section only if either party asked for any of the following: $ spousal support $ temporary division of bills $ attorney’s fees and costs $ deviation from the child support guidelines $ enforcement of previous court orders Llene esta sección si: Llene la sección “Mis gastos mensuales” sólo si cualquiera de las partes solicitó alguno de los siguientes: $ manutención del cónyuge $ división temporal de las facturas $ honorarios y costos de abogados $ desviación de las pautas de manutención de los hijos $ cumplimiento de órdenes de la corte anteriores

Page 12 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

What to list: List your own expenses. Do not list expenses for the other party or for children who live with the other party unless you are paying those expenses yourself. Qué tiene que incluir: Incluya sus propios gastos. No incluya gastos para la otra parte, o para los hijos que viven con la otra parte, a menos que usted esté pagando por esos gastos. Monthly average: Use a monthly average for items that change from month to month. Promedio mensual: Para montos que varían de mes en mes, use el promedio mensual. Future expenses: If you list an expense you think you’ll have in the future but don’t have now, put an asterisk (*) next to the amount. Gastos futuros: Si incluye un gasto que usted cree que va a tener en el futuro pero que no tiene ahora, coloque un asterisco (*) junto a ese importe. Housing: Vivienda:

House payment: Pagos de la casa:

First mortgage ........................................................................ Primera hipoteca

$

Second mortgage .................................................................... Segunda hipoteca

$

Homeowners association fee .................................................. Cuota de la asociación de propietarios

$

Rent ........................................................................................ Alquiler

$

Repair and upkeep.............................................................................. Reparaciones y mantenimiento

$

Yard work/Pool/Pest control .............................................................. Gastos de jardinería/alberca/control de plagas

$

Insurance and taxes not included in house payment .......................... Seguro e impuestos no incluidos en el pago de la casa

$

Other (explain): ________________________________________ Otro (explique):

$

Total Housing Expenses: Gastos totales de vivienda:

$

Page 13 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

Utilities: Servicios públicos:

Water, sewer, and garbage ............................................................................. Agua, desagüe y desperdicios

$

Electricity Electricidad

$

Gas ................................................................................................................. Gas

$

Telephone ....................................................................................................... Teléfono

$

Mobile phone/pager ....................................................................................... Teléfono celular/localizados

$

Internet provider ............................................................................................. Proveedor de Internet

$

Cable/Satellite television ............................................................................... Televisión por cable/satélite

$

Other (explain): Otro (explique):

$

Total Utilities Expenses: Gastos totales de servicios públicos:

$

Food: Alimentación:

Food, milk, and household supplies ................................................... Alimentos, leche e insumos del hogar

$

School lunches ................................................................................... Almuerzos escolares

$

Meals outside the home ..................................................................... Comidas fuera del hogar

$

Total Food Expenses: Gastos totales de alimentación:

$

Page 14 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

Clothing: Vestimenta:

Clothing for me .................................................................................. Ropa para mí

$

Uniforms or special work clothes ...................................................... Uniformes o vestimenta especial para el trabajo

$

Clothing for children living with me ................................................. Ropa para los menores que viven conmigo

$

Laundry and dry-cleaning .................................................................. Lavado y gastos de tintorería

$

Total Clothing Expenses: Gastos totales de vestimenta:

$

Transportation: Transporte:

Car insurance ..................................................................................... Seguro del carro

$

These are all the cars and people covered by that insurance: Estos son todos los carros y personas cubiertas por el seguro:

Car payment ....................................................................................... Pagos del carro

$

Car repair and maintenance ............................................................... Reparación y mantenimiento del carrop

$

Gas and oil ......................................................................................... Gasolina y aceite

$

Bus fare/parking fees ......................................................................... Gastos de bus/estacionamiento

$

Other (explain): ________________________________________ Otro (explique):

$

Total Transporation Expenses: Gastos totales de transporte:

$

Page 15 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

Miscellaneous: Varios:

School and school supplies ................................................................ Escuela e insumos escolares

$

School activities or fees ..................................................................... Actividades o cuotas escolares

$

Children’s extracurricular activities ................................................... Actividades extracurriculares de los hijos

$

Church/contributions.......................................................................... Iglesia/contribuciones

$

Newspapers, magazines, and books ................................................... Periódicos, revistas y libros

$

Barber and beauty shop ...................................................................... Peluquería y salón de belleza

$

Life insurance (beneficiary’s name: ________________________ ) Seguro de vida (nombre del beneficiario: X)

$

Disability insurance .......................................................................... Seguro de discapacidad

$

Recreation/entertainment ................................................................... Recreación/entretenimiento

$

Children’s allowances ........................................................................ Asignaciones para los hijos

$

Union/Professional dues .................................................................... Cuotas sindicales/profesionales

$

Voluntary retirement contributions and savings deductions .............. Contribuciones voluntarias para jubilación y deducciones para ahorro

$

Family gifts ........................................................................................ Regalos familiares

$

Pet expenses ....................................................................................... Gastos de mascotas

$

Cigarettes ........................................................................................... Cigarros

$

Alcohol ............................................................................................... Alcohol

$

Extraordinary expenses for you (list any unusual expenses for yourself that are unique to your family and not listed anywhere else on this form): Gastos extraordinarios para usted (incluya cualquier gasto inusual suyo que sea peculiar para su familia y que no se haya enumerado en otro lugar de este formulario): $

Total Miscellaneous Expenses: Gastos totales varios:

$

Page 16 of 16 Revised July 2013 © 2013 Coconino County Law Library

Total D: Total Of Housing, Utilities, Food, Clothing, Transportation, and Miscellaneous Expenses ......................................................................................................Total D: Total de gastos de vivienda, servicios públicos, alimentación, vestimenta, transporte y varios

$

Other Debts: Otras deudas: List all debts and installment payments you currently owe and are paying that are not already listed above. Enumere todas sus deudas y pagos a plazos que debe y está pagando actualmente, y que no han sido enumerados anteriormente.

Creditor Name Purpose of Debt Unpaid Balance

Amount of Last

Payment Date of Last

Payment

Minimum Monthly Payment

Nombre del acreedor Propósito de la deuda Saldo impago

Monto del último pago

Fecha del último pago

Pago mínimo mensual

Total E: Total Of Minimum Monthly Payments for Other Debts ..................................Total E: Total de pagos mensuales mínimos de otras deudas

$

Total of All Monthly Expenses (Add together Totals A, B, C, D, and E, and enter the total here) ...............................................................................................................................Total de todos los gastos mensuales (Sume los totales A, B, C, D y E, y escriba el total aquí)

$

Page 1 of 5

Revised June 2013A Arizona Rules of Family Law Procedure Forms

Se tiene que llenar la forma en inglès.

Person Filing:

Persona que presentó los documentos:

Mailing Address:

Calle:

City, State, Zip:

Ciudad, Estado, Código postal:

Phone Number:

Número de teléfono:

Representing Self Representándose a sí mismo

SUPERIOR COURT OF ARIZONA, COUNTY OF COCONINO CORTE SUPERIOR DE ARIZONA, CONDADO DE COCONINO

Petitioner: Case Number: DO Peticionario: Número de caso: INVENTORY OF PROPERTY AND

DEBTS INVENTARIO DE BIENES Y DEUDAS

[ ] Petitioner Peticionario

[ ] Respondent Respondedor

Respondent: Respondedor:

I. PROPERTY BIENES

List all property acquired during your marriage in which you or your spouse claims to have a

community interest. If there is a dispute as to whether there is a community interest or obligation,

indicate under “Contested Position”. Value of the property is its current fair market value minus any

encumbrances. If you need additional room, add a separate sheet of paper. Liste todos los bienes adquiridos durante su matrimonio en los que usted o su cónyuge reclamen un interés comunitario. Si

hay disputa sobre si hay un interés u obligación comunitaria, indíquelo en “Posición en disputa”. El valor del bien es el valor

actual justo de mercado menos cualquier embargo sobre el mismo. Si necesita espacio adicional, agregue una hoja de papel

aparte.

Page 2 of 5

Revised June 2013A Arizona Rules of Family Law Procedure Forms

Description Descripción

Date

Acquired Fecha en que

fue adquirido

Value Valor

Contested

Position En disputa

Proposed

allocation

[H or W] Asignación

propuesta [H

(esposo) o W

(esposa)]

A. Cash and Financial Institution Accounts: Savings, Checking, Money Market, etc. Include financial

institution’s name, branch, and account number. Efectivo y cuentas en instituciones financieras: cuentas de ahorro, de cheques, de mercado de dinero, etc. Indique el nombre

de la institución financiera, la sucursal y el número de cuenta.

1.

2.

3.

4.

5.

B. Investments: Stocks, Bonds, Notes, Certificates of Deposit, Mortgages, Deeds of Trust, etc. Inversiones: acciones, bonos, pagarés, certificados de depósito, hipotecas, escrituras de fideicomiso, etc.

6.

7.

8.

9.

10.

C. Life Insurance: Company name, owner, policy number, insured, beneficiary death benefits, and cash

surrender value (if any)

Seguro de vida: nombre de la empresa, titular, número de póliza, asegurado, beneficios en caso de fallecimiento y valor de

rescate en efectivo (si lo hubiere)

11.

12.

13.

14.

15.

D. Retirement Plans: Pension, profit-sharing, 401(k), Deferred Compensation Planes de jubilación: pensión, participación en las ganancias, 401(k), compensación diferida

16.

17.

18.

19.

20.

Page 3 of 5

Revised June 2013A Arizona Rules of Family Law Procedure Forms

Description Descripción

Date

Acquired Fecha en que

fue adquirido

Value Valor

Contested

Position En disputa

Proposed

allocation

[H or W] Asignación

propuesta [H

(esposo) o W

(esposa)]

E. Real Property Bienes inmuebles

21.

22.

23.

24.

25.

F. Business Interests: Corporations, Partnerships, Limited Liability Corporations, Joint Ventures,

Proprietorships Intereses comerciales: corporaciones, sociedades, corporaciones de responsabilidad limitada, sociedades de riesgo,

empresas por cuenta propia

26.

27.

28.

29.

30.

G. Vehicles: Cars, Motorcycles, Motor Homes, Boats, Trailers, etc. Vehículos: carros, motocicletas, casas rodantes, botes, remolques, etc.

31.

32.

33.

34.

35.

H. Personal Property over $100 in Value: Household goods, personal effects, antiques, objects of

intrinsic value Bienes personales de más de $100 de valor: artículos del hogar, efectos personales, antigüedades, objetos de valor

intrínseco

36.

37.

38.

39.

40.

41.

42.

43.

44.

45.

Page 4 of 5

Revised June 2013A Arizona Rules of Family Law Procedure Forms

Description Descripción

Date

Acquired Fecha en que

fue adquirido

Value Valor

Contested

Position En disputa

Proposed

allocation

[H or W] Asignación

propuesta [H

(esposo) o W

(esposa)]

46.

47.

48.

49.

50.

51.

52.

53.

54.

55.

60.

61.

62.

63.

I. Miscellaneous Assets Bienes varios

64.

65.

66.

67.

68.

69.

70.

71.

72.

73.

II. DEBTS DEUDAS

List all debts and installment payments you currently owe. Follow the format below. Use additional

paper if necessary. Liste todas las deudas y pagos a plazos que debe actualmente. Use el formato a continuación. Si fuera necesario, use una hoja

de papel aparte.

Page 5 of 5

Revised June 2013A Arizona Rules of Family Law Procedure Forms

Creditor Name Nombre del acreedor

Purpose of

Debt Propósito de la

deuda

Unpaid

Balance Saldo

impago

Min.

Monthly

Payment Pago

mensual

mínimo

Date of

Last

Payment Fecha del

último pago

Contested

Position En disputa

Proposed

Allocation

[H or W] Asignación

propuesta [H

(esposo) o W

(esposa)]

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Date Signature Fecha Firma

[ ] Petitioner [ ] Respondent [/]Peticionario [/]Respondedor

[ ] Attorney for [ ] Petitioner [ ] Respondent [/] Abogado de [/]Peticionario [/]Respondedor

Page 1 of 10

Revised December 2015 © 2015 Coconino County Law Library

Se tiene que llenar la forma en inglès.

Person Filing: Persona que presentó los documentos:

Mailing Address: Calle:

City, State, Zip: Ciudad, Estado, Código postal:

Phone Number: Número de teléfono:

Representing Self Representándose a sí mismo

COCONINO COUNTY SUPERIOR COURT LA CORTE SUPERIOR DEL CONDADO DE COCONINO

Petitioner: Case Number: DO Peticionario: Número de caso:

[ ] Mother [ ] Father [/] Madre [/] Padre DECREE OF PARENTING TIME,

LEGAL DECISION-MAKING, AND

CHILD SUPPORT DECRETO SOBRE EL HORARIO DE CRIANZA, LA

RESPONSABILIDAD LEGAL PARA LA TOMA DE

DECISIONES Y LA MANUTENCIÓN DE LOS HIJOS

(3) [ ] AND PATERNITY ORDER Y ORDEN DE PATERNIDAD

Respondent: Respondedor:

[ ] Mother [ ] Father Atlas Number: [/] Madre [/] Padre Número ATLAS:

THE COURT FINDS: LA CORTE DETERMINA:

This case has come before the court for a Decree of Parenting Time, Legal Decision-Making, and Child

Support. The court has taken all testimony needed to enter a Decree. The court has jurisdiction over the

parties under the law, and the provisions of this Decree are fair and reasonable under the

circumstances. The conciliation provisions have been met or do not apply. El caso está ante la corte para un decreto sobre el horario de crianza, la responsabilidad legal para la toma de decisiones, y

la manutención de los hijos. La corte ha recibido todos los testimonios necesarios para emitir un Decreto final. La corte

cuenta con jurisdicción sobre las partes conforme a la ley, y las disposiciones del Decreto son justas y razonables dadas las

circunstancias. Se han cumplido las disposiciones de reconciliación, o éstas no se aplican a este caso.

Page 2 of 10

Revised December 2015 © 2015 Coconino County Law Library

Minor Children: Los hijos menores de edad:

The following children were born to Petitioner and Respondent when they were not married to each

other. Los siguientes hijos nacieron cuando el Peticionario y el Respondedor no estaban casados entre sí.

CHILD’S NAME: Birthdate: NOMBRE DEL HIJO: Fecha de nacimiento:

CHILD’S NAME: Birthdate: NOMBRE DEL HIJO: Fecha de nacimiento:

CHILD’S NAME: Birthdate: NOMBRE DEL HIJO: Fecha de nacimiento:

Parent Information Class: Clase informativa para padres:

Leave the Parent Information Class section blank. Deje en blanco la sección sobre Clase informativa para padres.

[ ] The parties have attended the Parent Information Class as evidenced by the Certificates of

Completion in the court file, or attendance has been waived by the Court; OR Las partes han asistido a la Clase Informativa para Padres, comprobado por los Certificados correspondientes que

se encuentran en el expediente de la corte, o la Corte ha eximido a las partes de asistir a la misma; O

[ ] [ ] Petitioner and/or [ ] Respondent has not completed the parent information class. Until

completion of the class, the court may deny relief in favor of that party, hold that party in

contempt of court, or impose any other sanction reasonable in the circumstances, including but

not limited to enforcing or modifying this Decree. [/] El Peticionario y/o [/] el Respondedor no han completado la clase informativa para padres. Hasta que se haya

completado la clase, la Corte puede negar el alivio legal correspondiente a dicha parte, declarar a dicha parte en

desacato o imponer cualquier otra sanción razonable dadas las circunstancias, como por ejemplo modificar u

obligar el cumplimiento de este decreto.

THE COURT ORDERS: LA CORTE ORDENA:

Paternity: Paternidad:

[ ] Father is the children’s father. Father’s Name: El Padre es el padre de los hijos. Nombre del padre: X

[ ] Father’s name shall be added to each child’s birth certificate. If any of the children’s birth

certificates list the name of a father other than Father, that name shall be changed as follows: Se agregará el nombre del padre al certificado de nacimiento de cada uno de los hijos. Si cualquiera de los

certificados de nacimiento de los hijos indica un padre que no es el Padre, se debe cambiar el nombre de la

siguiente manera:

Page 3 of 10

Revised December 2015 © 2015 Coconino County Law Library

Child’s Name Nombre del hijo

Change This Father’s Name: Cambiar el nombre de este padre:

To This Father’s Name: A este padre:

[ ] Each child’s last name is changed to Father’s last name, and for each child a new birth

certificate shall be issued showing the new name, as follows:

Se cambiará el apellido de cada uno de los hijos para que tengan el apellido del padre, y se emitirá un nuevo

certificado de nacimiento para cada uno de los hijos con su nuevo nombre, a saber:

The Current Name Is Changed to the New Name Birthdate El nombre actual Se cambia al nuevo nombre Fecha de Nacimiento

[ ] [ ] Petitioner or [ ] Respondent shall pay the other party $ for the cost of pregnancy,

childbirth, and/or the children’s past medical expenses in the amount of $ per month

until paid in full. The first payment is due on the first day of . [/] El Peticionario o [/] el Respondedor deberá pagar a la otra parte $X por el costo del embarazo, parto y/o gastos

médicos del hijo ya realizados por un monto de $X por mes, hasta completar el pago. La fecha de vencimiento del

primer pago es el primer día de: X.

[ ] Respondent shall pay Petitioner $ for Petitioner’s costs and expenses for this

action in the amount of $ per month until paid in full. The first payment is due on

the first day of . El Respondedor deberá pagar al Peticionario $X por gastos del Peticionario en este caso legal, por un monto de $X

por mes, hasta completar el pago. La fecha de vencimiento del primer pago es el primer día de: X.

Legal Decision-Making About the Children: La responsabilidad legal para la toma de decisiones sobre los hijos

[ ] Joint Legal Decision-Making: The parties are awarded joint legal decision-making about the

children as set forth in the Joint Legal Decision-Making Agreement signed by the parties and

filed with the Court. The Court adopts the terms of the Agreement. The Agreement has become

part of the Decree and carries the same legal weight as the Decree. No significant domestic

violence has occurred between the parties. La responsabilidad legal conjunta para la toma de decisiones: Se concede responsabilidad legal conjunta para

la toma de decisiones sobre los hijos conforme al acuerdo de responsabilidad legal conjunta para la toma de

decisiones que fue firmado por las partes y presentado a la corte. La corte adopta los términos del Acuerdo. El

acuerdo se convierte en una parte del Decreto y tiene el mismo peso jurídico que el Decreto. No ha ocurrido entre

las partes ningún caso significativo de violencia doméstica.

[ ] Sole Legal Decision-Making: [ ] Petitioner or [ ] Respondent is awarded sole legal decision-

Making about the children. Joint legal decision-making is not in the children’s best interest

because (you must fill in this blank if you ask for sole legal decision-making): La responsabilidad legal individual para la toma de decisiones: Se concede al [X] Peticionario o al [X]

Respondedor la responsabilidad legal individual para la toma de decisiones sobre los hijos. La responsabilidad

legal conjunta para la toma de decisiones no servirá los mejores intereses de los hijos por las siguientes razones (Si

usted pide responsabilidad legal individual para la toma de decisiones es obligatorio llenar esta parte):

Page 4 of 10

Revised December 2015 © 2015 Coconino County Law Library

Children’s Primary Residence: El domicilio principal de los hijos:

[ ] Children will live mostly with Mother. Los hijos vivirán principalmente con la Madre.

[ ] Children will live mostly with Father. Los hijos vivirán principalmente con el Padre.

[ ] Children will live equally with Mother and Father. Los hijos vivirán la mitad del tiempo con la Madre y la mitad con el Padre.

Parenting Time: Horario de crianza:

[ ] The Court Orders This Parenting Time Plan: La corte ordena el siguiente horario de crianza:

The children will be in Father’s care at these times: Los hijos estarán a cuidado del padre como sigue:

At the start of Father’s time with the children, [ ] Mother will drop them off or [ ] Father will

pick them up at this time: at this location: . Al comenzar el horario de crianza del padre con los hijos, [/] la madre los dejará, o [/] el padre los recogerá a esta

hora: X en el siguiente lugar: X.

The children will be in Mother’s care at these times: Los hijos estarán a cuidado de la madre como sigue:

At the start of Mother’s time with the children, [ ] Father will drop them off or [ ] Mother will

pick them up at this time: at this location: . Al comenzar el horario de crianza de la madre con los hijos, [/] el padre los dejará, o [/] la madre los recogerá a

esta hora: X en el siguiente lugar: X.

While the parents understand the court may enforce this drop-off and pick-up schedule, they

will be reasonably flexible about it. Si bien los padres comprenden que la corte puede obligar el cumplimiento de este acuerdo para dejar y recoger a

los hijos, seremos razonablemente flexibles a este respecto.

Page 5 of 10

Revised December 2015 © 2015 Coconino County Law Library

Other scheduling arrangements: Otros acuerdos con respecto al horario:

[ ] During summer months or school breaks longer than four days not listed in the holiday

schedule below, the children will be in [ ] Mother’s or [ ] Father’s care. Durante los meses de verano, o feriados escolares de más de cuatro días que no estén incluidos en el

horario de vacaciones que se indica más abajo, los hijos estarán al cuidado [/] de la madre o [/] del

padre.

[ ] Each parent is entitled to an annual -week vacation with the children. The

parents will work out the details of the vacation at least days in advance. Cada padre tendrá derecho a pasar vacaciones de X semanas por año con nuestros hijos. Los padres se

podrán de acuerdo en los detalles de estas vacaciones por lo menos con X días de anticipación.

[ ] Neither parent will travel with the children outside Arizona for longer than days

without the prior written consent of the other parent or order of the court. Ninguno de los padres viajará con los hijos fuera de Arizona por más de X días sin el consentimiento

previo del otro padre por escrito o una orden de la corte.

The parents will inform each other of plans to travel out of the area with the children and of

addresses and phone numbers where we and children can be reached during travel. Los padres se mantendrán mutuamente informados de cualquier plan para viajar fuera del área con los hijos y

proporcionarán las direcciones y números de teléfono donde se podrán ubicar tanto a los padres como a los hijos

durante el viaje.

Holidays: Días Feriado:

Even Years Años pares

Odd Years Años impares

Mother Father Mother Father Madre Padre Madre Padre

New Year’s Eve Víspera de Año Nuevo

[ ] [ ] [ ] [ ]

New Year’s Day Día de Año Nuevo

[ ] [ ] [ ] [ ]

Spring Vacation Vacaciones de primavera

[ ] [ ] [ ] [ ]

Easter Pascua de Resurrección

[ ] [ ] [ ] [ ]

Passover Pascua judía

[ ] [ ] [ ] [ ]

4th of July 4 de julio

[ ] [ ] [ ] [ ]

Halloween [ ] [ ] [ ] [ ]

Veteran’s Day Día del veterano

[ ] [ ] [ ] [ ]

Thanksgiving Día de Acción de Gracias

[ ] [ ] [ ] [ ]

Hanukkah Jánuca

[ ] [ ] [ ] [ ]

Christmas Eve Nochebuena

[ ] [ ] [ ] [ ]

Page 6 of 10

Revised December 2015 © 2015 Coconino County Law Library

Holidays: Días Feriado:

Even Years Años pares

Odd Years Años impares

Christmas Day Dia de Navidad

[ ] [ ] [ ] [ ]

Winter Break Vacaciones de invierno

[ ] [ ] [ ] [ ]

Children’s Birthdays Cumpleaños del niño

[ ] [ ] [ ] [ ]

[ ] Mother will have the children on Mother’s Day and Father will have the children on

Father’s Day. La madre tendrá a los hijos el Día de la madre y el padre tendrá a los hijos el Día del padre.

[ ] Each parent will have the children on that parent’s birthday. Cada padre tendrá a los hijos el día de su cumpleaños respectivo.

[ ] On three-day weekends, which include Martin Luther King Day, President’s Day,

Memorial Day, Labor Day, and Columbus Day, the children will remain in the care of

the parent who has them for the weekend. En los fines de semana de tres días, como el Día de Martin Luther King, el Día de los Presidentes, el Día

de Conmemoración a los Caídos (Memorial Day), el Día del Trabajo y el Día de Colón, los hijos

permanecerán bajo el cuidado del padre que los tiene dicho fin de semana.

Holiday times will begin and end as follows: El horario de crianza durante los días feriados comenzará y terminará como sigue:

Phone access: Acceso telefónico:

[ ] Each parent may contact the children by phone during the children’s normal waking

hours. Cada uno de los padres podrá tener contacto telefónico con los hijos durante las horas normales de vigilia

de éstos.

[ ] Other: Otro:

Religion: Religión:

[ ] Each parent may take the children to a place of worship of that parent’s choice while the

children are in that parent’s care. Tanto el padre como la madre puede llevar a los hijos a una iglesia o lugar de culto de su preferencia

mientras tenga a los hijos a su cargo.

[ ] The children may be instructed in the following faith: . Nuestros hijos podrán recibir instrucción en la siguiente fe religiosa:

[ ] Religious arrangements do not apply to this Plan. Este plan no contempla acuerdos en materia de religión.

Communicating with each other: The parents will communicate with each other about the

children [ ] by phone [ ] by email [ ] by text [ ] in person at least every days. La comunicación entre las partes: Los padres se pondrán en contacto sobre los niños [/] por teléfono [/] por email

[/] por mensaje [/] en persona cada X días, como mínimo.

Page 7 of 10

Revised December 2015 © 2015 Coconino County Law Library

The parents may change the parenting plan by written agreement only, except in an emergency. Los padres sólo podrán cambiar el plan de crianza por acuerdo escrito, excepto en caso de emergencia.

Reviewing the plan: The parents will review this Plan every months and ask the

court for any necessary or desired changes. Revisión del plan: Los padres revisarán este plan cada X meses y le solicitarán a la corte todos los cambios

necesarios o deseados.

Disagreements: If the parties have disagreements about this Parenting Plan in the future – such

as about changes, violations, or moving with the children – they’ll make their best effort to

cooperate and come to agreements in the children’s best interest. If they can’t agree, they have

the option to ask for mediation through the court or a private mediator of their choice. While

they’re trying to come to an agreement, they will continue to follow this Parenting Plan. Desacuerdos: Si en el futuro surgen desacuerdos relativos al Plan de Crianza -- sobre cualquier cambio,

incumplimiento, o mudanza con los hijos -- las partes harán todo lo posible para cooperar y llegar a un acuerdo en

beneficio de los hijos. Si no pueden llegar a un acuerdo, tienen la opción de pedir mediación a través de la corte o

por un mediador particular de su elección. Mientras las partes intentan llegar a un acuerdo, continuarán a seguir el

presente Plan de Crianza.

Other: Otro:

[ ] The Court Orders Supervised Parenting Time: La corte ordena que el horario de crianza sea supervisado.

Unsupervised parenting time would endanger the children’s physical, mental, moral, or

emotional health because: El horario de crianza sin supervisión pondría en pelígro la salud física, mental, moral o emocional de los hijos, por

las siguientes razones:

Parenting time may take place only in the presence of another person, named as follows: Sólo se debe permitir la visitación en presencia de la siguiente persona:

Other restrictions on parenting time: Otras restricciones a la visitación:

The cost of supervised parenting time, if any, will be paid [ ] by the parent being supervised or

[ ] by the custodial parent or [ ] equally by both parties. El costo de la visitación supervisada, si lo hay, será pagado [/] por el padre supervisado o [/] por el padre que

tiene la custodia o [/] en partes iguales por ambos padres.

Page 8 of 10

Revised December 2015 © 2015 Coconino County Law Library

[ ] The Court Orders No Parenting Time: La corte ordena que no haya un horario de crianza.

Even supervised parenting time with the other parent would endanger the children’s physical,

mental, moral, or emotional health because: Incluso el horario de crianza con el otro padre bajo supervisión pondría en pelígro la salud física, mental, moral o

emocional de los hijos, por las siguientes razones:

Child Support: Child support shall be paid as stated in the Child Support Order issued on or about this

date: (leave blank) . The child support obligation shall continue until the

children have reached age 18 and graduated from high school or have reached 19 and have not

graduated from high school. The paying parent must apply to the court to terminate child support

payments. Manutención de los hijos: La manutención de los hijos se pagará de acuerdo a lo indicado en la Orden de manutención de

los hijos dictada en esta fecha, o alrededor de esta fecha: (deje en blanco) X. La obligación de manutención de los hijos

continuará hasta que los hijos hayan alcanzado los 18 años de edad y se hayan graduado de la escuela secundaria, o hayan

alcanzado 19 años de edad y no se hayan graduado de la escuela secundaria. Para dar por terminados los pagos de

manutención de los hijos, el padre a cargo de los mismos deberá presentar una solicitud ante la Corte.

Child ren’s Insurance and Health Care Expenses: The party ordered to pay shall keep the other party

informed of the insurance company name, address, and phone number and provide the other party with

all documents necessary to submit insurance claims. Gastos de seguro y atención de la salud de los hijos: La parte a la que se ha ordenado pagar deberá mantener a la otra

parte informada del nombre, dirección y número de teléfono de la compañía de seguros y proporcionar a la otra parte todos

los documentos necesarios para presentar reclamos de seguro.

Mother is responsible for providing [ ] medical [ ] dental [ ] vision care insurance. La madre será responsable por proporcionar el seguro de atención [/] médica [/] dental [/] de la vista.

Father is responsible for providing [ ] medical [ ] dental [ ] vision care insurance. El padre será responsable por proporcionar el seguro de atención [/] médica [/] dental [/] de la vista.

The costs of medical/dental/vision care expenses not paid by insurance shall be shared as follows:

Mother % Father %. Los costos de atención médica/dental/óptica no cubiertos por la aseguranza se repartirán como sigue: Madre X % Padre X%.

Tax Exemptions: The parties’ income tax dependency exemptions are divided as follows. A party

required to pay child support shall claim children as income tax dependency deductions only if the

parent has paid all child support due and owing. If there is unpaid child support owed at the end of the

tax year, the non-paying party is entitled to claim all deductions for the tax year. Exenciones tributarias: El tribunal asigna las exenciones de impuestos federales por los menores dependientes como sigue.

La parte que debe pagar manutención de los hijos sólo podrá reclamar la deducción de sus hijos del impuesto sobre las

ganancias si ha pagado todas las deudas de manutención de los hijos pasadas y presentes. Si al finalizar el año existe un

monto impago de manutención de los hijos, la parte que no hace los pagos tiene el derecho de reclamar todas las

deducciones por el año fiscal correspondiente.

Page 9 of 10

Revised December 2015 © 2015 Coconino County Law Library

Parent Entitled to Claim Padre con derecho a reclamo

Petitioner Peticionario

Respondent Respondedor

Child’s name Nombre del hijo

Tax years Años fiscales

[ ] [ ]

[ ] [ ]

[ ] [ ]

[ ] [ ]

[ ] [ ]

Enforcement of Temporary Orders: (Leave this paragraph blank.) For obligations ordered to be paid

in the temporary orders dated , [ ] they are satisfied in full or [ ]

judgment is awarded against the party with the obligation. Cumplimiento de órdenes temporales: (Deje este párrafo en blanco.) Las obligaciones de pago dictadas en las órdenes

temporales fechadas X, [/] se consideran satisfechas por completo o [/] se dicta un fallo de pago en contra de la parte

obligada.

The amount owing as of the date of this Decree is $ . El monto adeudado a la fecha de este Decreto es de $X.

At the legal rate of interest, the total amount currently owing is $ . A la tasa de interés legal vigente, el monto total adeudado a la fecha es de $X.

Other Orders: Otras órdenes:

Petitioner shall mail a copy of this Decree to Respondent. El peticionario debe enviar por correo una copia de este Decreto al Respondedor.

Date: Superior Court Judge: Fecha: Juez de la Corte Superior:

Page 10 of 10

Revised December 2015 © 2015 Coconino County Law Library

APPROVED BY: APROBADO POR:

I have read this Decree, the Child Support Order, and the Income Wittholding Order and agree to be

bound by their terms and conditions. He leído este Decreto, la Orden de Manutención de los Hijos y la Orden de retención de ingresos, y acuerdo cumplir sus

términos y condiciones.

Sign in front of a notary. Notaries are at the Self-Help Center in the Courthouse and at most banks or

listed in the Yellow Pages. The person signing must bring photo ID. Notaries usually charge a fee. Fírmela delante de un notario. Puede encontrar a un notario en el Centro de autoayuda de la corte y en la mayoría de los

bancos, o consulte las páginas amarillas. La persona que firma el formulario tiene que tener un documento de identidad

con foto. Los notarios en general cobran un honorario.

Petitioner’s Signature: Firma del peticionario:

State of Arizona

) Estado de Arizona )

County of ) Condado de )

Subscribed and sworn or affirmed before me this date: by: Firmado y jurado o afirmado delante mio en esta fecha: X por: X

Seal: Notary Public: Sello: Notario público:

Notary Expiration Date: Fecha de vencimiento del notario:

Revised August 2016 © 2016 Coconino County Law Library

EXHIBITS COVER PAGE PORTADA DE PRUEBAS DOCUMENTALES

Case Number: DO Número de caso: DO

On the Petition for divorce, legal separation, or parenting time that first started this case,

I’m listed as the: [ ] Petitioner [ ] Respondent En la Petición de Divorcio, Separación Legal, o Horario de Crianza que se utilizó para iniciar el caso,

yo figuro como: [/] El Peticionario [/] El Respondedor

Date and Time of the Court Date: Fecha y hora del Día de la audiencia:

My Case is in Division: Mi caso se encuentra en la División:

[ ] 1 -- Judge (juez) Hatch

[ ] 2 -- Judge (juez) Slayton

[ ] 3 -- Judge (juez) Moran

[ ] 4 -- Judge (juez) Fridlund-Horne

[ ] 5 -- Judge (juez) Nichols

[ ] 6 -- Judge (juez) Reed

Description of each exhibit: Descripción de cada prueba documental: