bečka konv. o građ. odg. za nukl. štete

Upload: jlivajagmailcom

Post on 04-Jun-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    1/14

    51. Na temelju toke III. Odluke o objavljivanju mnogostranih meunarodnih ugovora kojih je Republika

    Hrvatska stranka na temelju notifikacija o sukcesiji (Narodne novine Meunarodni ugovori broj12/93), Dravni zavod za nuklearnu sigurnost Republike Hrvatske objavljuje tekst Beke konvencije o

    graanskoj odgovornosti za nuklearnu tetu.2. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti za nuklearnu tetu od 21. svibnja 1963. godine, zaRepubliku Hrvatsku je na snazi od 8. listopada 1991. godine, a odgovarajua notifikacija o sukcesiji

    poloena je kod depozitara 29. rujna 1992. godine. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti za

    nuklearnu tetu u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

    O GRAANSKOJ ODGOVORNOSTI ZA NUKLEARNU TETUUGOVORNE STRANKE,

    priznavajui da je poeljno utvrditi neke minimalne standarde za osiguranje financijske zatite od tetakoje nastaju uslijed odreenih oblika koritenja nuklearne energije u miroljubive svrhe,vjerujui da e Konvencija o graanskoj odgovornosti za nuklearnu tetu isto tako pridonijeti razvoju

    prijateljskih odnosa izmeu zemalja, bez obzira na razlike u ustavnom i drutvenom poretku,odluile su da u tu svrhu sklope Konvenciju i sporazumjele su se kako slijedi:

    lanak I.

    1. Za potrebe ove Konvencije:a) Osoba oznaava fiziku osobu, partnerstvo, svaku osobu privatnog ili javnopravnog karaktera bezobzira na to ima li svojstvo pravne osobe ili ne, svaku meunarodnu organizaciju koja ima svojstvo pravne

    osobe na temelju zakonodavstva drave u kojoj se nalazi postrojenje i svaku dravu ili njezine politikejedinice.b) Dravljanin ugovorne stranke oznaava ugovornu stranku ili njezinu politiku jedinicu, partnerstvo isvaku osobu privatnog ili javnopravnog karaktera bez obzira na to ima li svojstvo pravne osobe ili ne, kojaima sjedite na dravnom podruju jedne ugovorne stranke.c) Korisnik u odnosu na odreeno nuklearno postrojenje oznaava osobu koju je drava u kojoj se

    nalazi nuklearno postrojenje odredila ili priznala za korisnika tog postrojenja.d) Drava u kojoj se nalazi postrojenje oznaava, u odnosu na odreeno nuklearno postrojenje,ugovornu stranku na ijem se dravnom podruju to postrojenje nalazi ili, ako se ono nalazi izvan

    dravnog podruja bilo koje drave, ugovornu stranku koja se koristi tim postrojenjem ili na temelju ijegse ovlatenja ono koristi.e) Pravo nadlenog suda oznaava pravo suda koji ima sudsku nadlenost na temelju ove Konvencijeukljuujui bilo koja pravila koja se odnose na sukob zakona.f) Nuklearno gorivo oznaava svaki materijal sposoban proizvoditi energiju samoodravajuomlananom reakcijom nuklearne fisije.g) Radioaktivni proizvodi ili otpad oznaavaju radioaktivni materijal dobiven u procesu proizvodnje ilikoritenja nuklearnog goriva ili svaki materijal koji je postao radioaktivan zbog toga to je bio izloenzraenju emitiranom u tijeku tog procesa, iskljuujui radioizotope koji su dostigli zavrnu fazu

    proizvodnje i koji se mogu koristiti u znanstvene, medicinske, poljoprivredne, trgovake ili industrijskesvrhe.h) Nuklearni materijal oznaava:

    i) nuklearno gorivo, iskljuujui prirodni ili osiromaeni uranij, koje je sposobno proizvoditi energijusamoodravajuom lananom reakcijom nuklearne fisije izvan nuklearnog reaktora, samostalno ili u vezi snekim drugim materijalom;ii) radioaktivne proizvode ili otpad.i) Nuklearni reaktor oznaava postrojenje koje sadri nuklearno gorivo rasporeeno tako da u njemu

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    2/14

    moe nastati lanana reakcija nuklearne fisije bez dodatnog izvora neutrona.j) Nuklearno postrojenje oznaava:

    i) svaki nuklearni reaktor, osim reaktora kojim su opremljena pomorska ili zrana prijevozna sredstva i kojislue kao izvor energije za pogon ili za bilo koju drugu svrhu;ii) svaku tvornicu koja koristi nuklearno gorivo za proizvodnju nuklearnog materijala, ili svaku tvornicu zaobradu nuklearnog materijala, ukljuujui svaku tvornicu za preradu ozraenog nuklearnog goriva; iiii) svaki prostor na kojem je nuklearni materijal uskladiten,osim privremenog uskladitenja takvog materijala tijekom prijevoza, s tim da drava u kojoj se nalazi

    postrojenje moe odluiti da se nekoliko nuklearnih postrojenja jednog korisnika, koja se nalaze na istomprostoru, smatraju jednim nuklearnim postrojenjem.k) Nuklearna teta oznaava:i) smrt, tjelesnu ozljedu, gubitak ili oteenje imovine, koji nastanu ili su posljedica radioaktivnih svojstavaili kombinacije tih svojstava s otrovnim, eksplozivnim ili drugim opasnim svojstvima nuklearnog goriva iliradioaktivnih proizvoda ili otpada koji se nalaze u jednom nuklearnom postrojenju te nuklearnog

    materijala koji dolazi iz nuklearnog postrojenja, koji je u njemu proizveden ili se u njega alje;ii) svaki drugi gubitak ili tetu koja nastane na taj nain ili koja iz toga proizae, kada i u opsegu u kojem jeto predvieno zakonodavstvom nadlenog suda;

    iii) smrt, tjelesnu povredu, gubitak ili oteenje imovine, koji nastanu ili su posljedica drugoga

    ionizirajueg zraenja koje potjee od bilo kojega drugog izvora zraenja u nuklearnom postrojenju, ako jepropisima drave u kojoj se nalazi postrojenje tako predvieno.l) Nuklearna nezgoda oznaava svaki dogaaj ili niz dogaaja istog podrijetla, koji uzrokuju nuklearnutetu.2. Drava u kojoj se nalazi postrojenje moe, uz uvjet da je rizik od toga malen, izuzeti male koliinenuklearnog materijala od primjene ove Konvencije, pod uvjetom da:a) maksimalne granice za izuzimanje takvih koliina utvrdi Vijee guvernera Meunarodne agencije zaatomsku energiju;

    b) svako izuzimanje od strane drave u kojoj se nalazi postrojenje bude u okviru tako utvrenih granica.Vijee guvernera e povremeno preispitati utvrene maksimalne granice.

    lanak II.

    1. Korisnik nuklearnog postrojenja odgovara za nuklearnu tetu ako se dokae da je teta uzrokovananuklearnom nezgodom:a) u njegovom nuklearnom postrojenju; ili

    b) u vezi s nuklearnim materijalom koji dolazi iz njegova nuklearnog postrojenja ili je u njemu proizveden,i koja je nastala:i) prije nego to je korisnik nekoga drugog nuklearnog postrojenja preuzeo odgovornost na temelju izriitihuvjeta pisanog ugovora za nuklearne nezgode uzrokovane tim nuklearnim materijalom;ii) u nedostatku takvih izriitih uvjeta ugovora, prije nego to korisnik drugoga nuklearnog postrojenja

    preuzme nuklearni materijal; ili

    iii) kada je nuklearni materijal namijenjen za upotrebu u nuklearnom reaktoru kojim je opremljeno

    prijevozno sredstvo i koji slui kao izvor energije bilo za pogon bilo u druge svrhe, a prije nego to jeosoba, koja ima odobrenja za koritenje takvog reaktora, preuzela nuklearni materijal; ali

    iv) kada je nuklearni materijal bio upuen osobi na podruje drave koja nije ugovorna stranka, prije negose istovari s prijevoznog sredstva kojim je dopremljen na podruje te drave.c) u vezi s nuklearnim materijalom koji je poslan u njegovo nuklearno postrojenje i koja je nastala:i) nakon to je od korisnika drugoga nuklearnog postrojenja preuzeo odgovornost za nuklearnu nezgodu uvezi s nuklearnim materijalom, na temelju izriitih uvjeta pisanog ugovora;ii) u nedostatku takvih izriitih uvjeta, nakon to je preuzeo taj nuklearni materijal; iliiii) nakon to je preuzeo nuklearni materijal od osobe koja se koristi nuklearnim reaktorom kao izvoromenergije kojim je opremljeno prijevozno sredstvo, bilo za pogon ili u druge svrhe; aliiv) kada je osoba s podruja drave koja nije ugovorna stranka uputila nuklearni materijal uz pisani

    pristanak korisnika, ali tek nakon utovara na prijevozno sredstvo kojim e biti izvezen s dravnog podrujate drave,uz uvjet da se odredba toke (a) ovog stavka ne primjenjuje kada je nuklearna teta uzrokovana

    nuklearnom nezgodom koja je nastala u nuklearnom postrojenju u vezi s nuklearnim materijalom koji je

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    3/14

    tamo uskladiten za vrijeme prijevoza, ako korisnik nekoga drugog nuklearnog postrojenja ili druga osobane snose iskljuivu odgovornost na temelju odredbi toke (b) i (c) ovog stavka.

    2. Drava u kojoj se nalazi postrojenje moe, u skladu s posebno utvrenim uvjetima u svomzakonodavstvu, predvidjeti da prijevoznik nuklearnog materijala ili osoba koja rukuje radioaktivnimotpadom moe, na svoj zahtjev i uz pristanak odgovarajueg korisnika, stupiti na njegovo mjesto kaokorisnik i biti odreena ili priznata kao korisnik u odnosu prema takvom nuklearnom materijalu iliradioaktivnom otpadu. U tom sluaju takav prijevoznik ili takva osoba smatraju se, za potrebe oveKonvencije, korisnikom nuklearnog postrojenja na podruju te drave.3. (a) Kada za nuklearnu tetu odgovara vie korisnika i kad se ne moe sa sigurnou utvrditi koji diotete treba pripisati svakome od njih, korisnici e solidarno snositi odgovornost.(b) Kada nuklearna nezgoda nastane za vrijeme prijevoza nuklearnog materijala na istom prijevoznomsredstvu, ili, u sluaju uskladitenja za vrijeme prijevoza, unutar istoga nuklearnog postrojenja, i uzrokujenuklearnu tetu za koju odgovara vie korisnika, ukupna zajednika odgovornost ne moe biti vea odiznosa koji se primjenjuje na svakoga od njih u skladu s lankom V. ove Konvencije.

    (c) Ni u jednom od sluajeva navedenih u toki (a) i (b) ovoga stavka odgovornost svakoga pojedinogkorisnika ne moe biti vea od iznosa koji se na njega primjenjuje u skladu s lankom V. ove Konvencije.4. Pod uvjetima iz odredbe stavka 3. ovoga lanka, kada vie nuklearnih postrojenja istoga nuklearnog

    korisnika sudjeluje u istoj nuklearnoj nezgodi, korisnik odgovara za svako od tih nuklearnih postrojenja do

    visine iznosa koji se na njega primjenjuje u skladu s lankom V. ove Konvencije.5. Ako u ovoj Konvenciji nije drugaije predvieno, za nuklearnu tetu ne odgovara nijedna druga osobaosim korisnika. Meutim, ova odredba ne utjee na primjenu meunarodnih Konvencija o prijevozu kojesu na snazi ili su otvorene za potpisivanje, ratifikaciju ili pristupanje na dan kada se ova Konvencija otvoriza potpisivanje.6. Nijedna osoba ne odgovara za gubitak ili tetu koja, prema lanku I. stavku 1., toki (k) ove Konvencijenije nuklearna teta, a koja bi to mogla biti kada bi se primijenila toka (k) pod (ii) stavka 1. lanka I. oveKonvencije.

    7. Doputena je izravna tuba protiv osobe koja daje financijsku garanciju u skladu s lankom VII. oveKonvencije ako je to predvieno zakonima koje primjenjuje nadleni sud.

    lanak III.

    Korisnik koji je odgovoran u skladu s ovom Konvencijom duan je prijevozniku dati potvrdu koju je izdaoosiguravatelj ili druga osoba koja daje financijsku garanciju ili koja je izdana u njihovo ime u skladu slankom VII. ove Konvencije. Potvrda treba sadravati ime i adresu korisnika, iznos, vrstu i trajanjegarancije. Osoba koja je izdala potvrdu ili u ije ime je izdana ne moe pobijati navode koje ona sadri.Potvrda takoer treba sadravati opis nuklearnog materijala na koji se primjenjuje garancija te izjavunadlenog tijela drave u kojoj se nalazi postrojenje o tome da je navedena osoba korisnik u smislu oveKonvencije.

    lanak IV.1. Na temelju ove Konvencije korisnik snosi objektivnu odgovornost za nuklearnu tetu.

    2. Ako korisnik dokae da je nuklearna teta u cijelosti ili djelomino uzrokovana krajnjom nepanjom

    osobe koja je pretrpjela tetu ili zbog toga to je takva osoba poduzela ili propustila poduzeti neku radnju unamjeri da nanese tetu, sud moe, ako je to predvieno zakonima koje on primjenjuje, korisnika u

    cijelosti ili djelomino osloboditi njegove obveze da nadoknadi tetu koju je takva osoba pretrpjela.3. (a) Korisnik ne snosi odgovornost u smislu ove Konvencije za nuklearnu tetu uzrokovanu nuklearnomnezgodom koja je neposredna posljedica oruanog sukoba, neprijateljstva, graanskog rata ili ustanka.(b) Osim ako zakonodavstvom drave u kojoj se nalazi postrojenje nije predvieno drugaije, korisnik nijeodgovoran za nuklearnu tetu uzrokovanu nuklearnom nezgodom koja je neposredna posljedica tekeelementarne nesree.4. Kada su nuklearna i nenuklearna teta uzrokovane nuklearnom nezgodom ili nuklearnom nezgodomzajedno s jednim ili vie drugih dogaaja, takva druga teta se za potrebe ove Konvencije, u opsegu ukojem se ne moe razumno odvojiti od nuklearne tete, smatra nuklearnom tetom uzrokovanom tom

    nuklearnom nezgodom.Meutim, kada je teta uzrokovana zajednikom nuklearnom nezgodom prema ovoj Konvenciji iisputanjem ionizirajueg zraenja koje nije u njoj predvieno, nita u ovoj Konvenciji ne ograniava niti

    na drugi nain utjee na odgovornost, ni prema osobi koja je pretrpjela nuklearnu tetu, ni u pogledu

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    4/14

    odtetnih zahtjeva, ni zahtjeva za doprinos osobe koja bi mogla biti smatrana odgovornom u vezi s takvimisputanjem ionizirajueg zraenja.

    5. Korisnik ne snosi odgovornost na temelju ove Konvencije za nuklearnu tetu koja je nastala na:(a) samom nuklearnom postrojenju ili imovini koja se nalazi na prostoru tog postrojenja i koja seupotrebljava ili e biti upotrebljena u vezi s tim postrojenjem; ili(b) prijevoznom sredstvu na kojem se nalazio dotini nuklearni materijal u trenutku nuklearne nezgode.6. Svaka drava u kojoj se nalazi postrojenje moe predvidjeti u svom zakonodavstvu da se to ka (b)stavka 5. ovoga lanka ne primjenjuje, pod uvjetima da odgovornost korisnika u vezi s nuklearnom tetomkoja nije nuklearna teta nanesena prijevoznim sredstvom, ni u kojem sluaju ne bude umanjena na manjeod 5 milijuna US dolara za svaku nuklearnu nezgodu.7. Nita u ovoj Konvenciji ne utjee na:(a) odgovornost pojedinca za nuklearnu tetu za koju korisnik u skladu sa stavkom 3. ili 5. ovoga lankanije odgovoran na temelju ove Konvencije, ako je taj pojedinac prouzroio tetu poduzimanjem ilinepoduzimanjem neke radnje u namjeri da prouzroi tetu;

    (b) odgovornost korisnika izvan ove Konvencije za nuklearnu tetu za koju on, prema toki (b) stavka 5.ovoga lanka nije odgovoran prema ovoj Konvenciji.

    lanak V.

    1. Drava u kojoj se nalazi postrojenje moe ograniiti odgovornost korisnika, ali ne na svotu manju od 5

    milijuna US dolara za svaku nuklearnu nezgodu.2. Ogranienje odgovornosti koje se moe odrediti u skladu s ovim lankom ne obuhvaa kamate ilitrokove koje dosudi sud u sporovima o naknadi nuklearne tete.3. US dolar koji se spominje u ovoj Konvenciji jest obraunska jedinica koja odgovara vrijednosti USdolara u zlatu na dan 29. travnja 1963., tj. 35 US dolara za jednu Troy-uncu istog zlata.4. Svota koja se navodi u lanku IV., u stavku 6. ove Konvencije i u stavku 1. ovoga lanka moe se

    preraunati u cijelim brojkama u nacionalnoj valuti.

    lanak VI.

    1. Pravo na naknadu tete po ovoj Konvenciji prestaje ako se ne podnese tuba u roku od deset godina oddana kada se dogodila nuklearna nezgoda. Meutim, ako je prema zakonodavstvu drave u kojoj se nalazi

    postrojenje odgovornost korisnika pokrivena osiguranjem ili drugom financijskom garancijom ili dravnim

    sredstvima za razdoblje preko deset godina, zakonima koje primjenjuje nadleni sud moe se predvidjeti dapravo na naknadu od korisnika prestane nakon isteka roka koji moe biti dulji od deset godina, ali ne moebiti dulji od razdoblja za koje je ta odgovornost pokrivena na temelju zakona drave u kojoj se nalazipostrojenje. Takvo produenje prekluzivnog roka ni u kojem sluaju ne utjee na pravo na naknadu premaovoj Konvenciji bilo koje osobe koja prije isteka spomenutog razdoblja od deset godina podnese tubu

    protiv korisnika zbog gubitka ivota ili tjelesnog oteenja.2. Kada je nuklearna teta uzrokovana nuklearnom nezgodom u vezi s nuklearnim materijalom koji je uvrijeme nuklearne nezgode bio ukraden, izgubljen, baen s broda ili naputen, rok predvien u stavku 1.ovoga lanka rauna se od dana nuklearne nezgode, ali taj rok ni u kojem sluaju ne moe biti dulji od 20

    godina, raunajui od dana krae, gubitka, bacanja s broda ili naputanja.

    3. Zakonima koje primjenjuje nadleni sud moe se utvrditi prekluzivni rok ili rok zastare koji ne moe bitikrai od tri godine, raunajui od dana kada je osoba koja je pretrpjela nuklearnu tetu saznala ili je

    razumno trebala saznati za tetu i za korisnika koji je za nju odgovoran, uz uvjet da rokovi utvreni ustavku 1. i 2. ovoga lanka ne budu prekoraeni.4. Ako zakonima koje primjenjuje nadleni sud nije drugaije predvieno, svaka osoba koja tvrdi da je

    pretrpjela nuklearnu tetu i koja je podnijela tubu za naknadu u roku koji se primjenjuje u skladu s ovim

    lankom moe dopuniti svoj zahtjev uzimanjem u obzir svako poveanje tete, ak i nakon isteka tog roka,sve do donoenja konane presude.5. U sluaju kada se mora odrediti nadlenost suda u skladu s lankom XI. stavkom 3. tokom (b) oveKonvencije i kada je u roku predvienom u ovom lanku podnesen zahtjev bilo kojoj ugovornoj strankiovlatenoj da o tome odlui, i ako je vrijeme koje je preostalo nakon donoenja takve odluke krae od est

    mjeseci, rok za podnoenje tube bit e est mjeseci, raunajui od dana donoenja takve odluke.lanak VII.

    1. Korisnik je obvezan odravati na snazi osiguranje ili drugu financijsku garanciju za pokrie svoje

    odgovornosti za nuklearnu tetu u iznosu, vrsti i uz uvjete koje odredi drava u kojoj se nalazi postrojenje.

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    5/14

    Drava u kojoj se nalazi postrojenje osigurava isplate po zahtjevima za naknadu nuklearne tete koji sudosueni protiv korisnika, stavljanjem potrebnih sredstava na raspolaganje u onoj mjeri u kojoj su prihodi

    od osiguranja ili druge financijske garancije nedovoljni za podmirenje takvih zahtjeva, ali uz uvjet da teisplate ne prijeu eventualnu granicu utvrenu prema lanku V. ove Konvencije.2. Ugovorne stranke ili pojedine njihove politike jedinice, kao to su drave ili republike, nisu obvezne

    prema stavku 1. ovoga lanka odravati osiguranje ili drugu financijsku garanciju za pokrie svojeodgovornosti kao korisnika.3. Sredstva koja potjeu od osiguranja, druge financijske garancije ili koja osigura drava u kojoj se nalazi

    postrojenje, u skladu sa stavkom 1. ovoga lanka, namijenjena su iskljuivo za naknadu prema ovojKonvenciji.4. Osiguravatelj ili drugi financijski jamac ne moe raskinuti ili otkazati osiguranje ili drugu financijskugaranciju predvienu u stavku 1. ovoga lanka bez pisane obavijesti nadlenom dravnom tijelu najmanjedva mjeseca unaprijed, ili, ako se takvo osiguranje ili druga financijska garancija odnose na prijevoznuklearnog materijala, ne moe to uiniti u tijeku prijevoza na koji se odnose.

    lanak VIII.Ako odredbama ove Konvencije nije drugaije predvieno, vrsta, oblik i opseg naknade te njezina

    pravedna raspodjela odreuju se zakonima koje primjenjuje nadleni sud.

    lanak IX.

    1. Kada se propisima o nacionalnom ili osnovnom zdravstvenom osiguranju, socijalnom osiguranju,socijalnoj zatiti, osiguranju za sluaj nesree na radu ili profesionalne bolesti predvia i naknada zanuklearnu tetu, prava korisnika tih sustava na naknadu na temelju ove Konvencije, te pravo na regres natemelju tih sustava odreuju se zakonima ugovorne stranke ili propisima meuvladine organizacije, koja jeustanovila takav sustav, ako odredbama ove Konvencije nije drugaije predvieno.2. (a) Ako osoba koja je dravljanin ugovorne stranke i koja nije korisnik plati naknadu za nuklearnu tetuu skladu s nekom meunarodnom Konvencijom ili sa zakonima drave koja nije ugovorna stranka oveKonvencije, takva osoba stjee, subrogacijom, prava kojima bi se na temelju ove Konvencije koristila

    obeteena osoba do visine plaenog iznosa. Meutim, nijedna osoba ne moe na taj nain stei bilo kakvopravo u onim sluajevima i u onoj mjeri u kojoj korisnik ima protiv te osobe pravo na regres na temeljuove Konvencije.

    (b) Nita u ovoj Konvenciji ne spreava korisnika koji je platio naknadu za nuklearnu tetu iz sredstavakoja nisu sredstva predviena u lanku VII. u stavku 1. ove Konvencije da od osobe koja je dalafinancijsku garanciju u skladu s tim stavkom ili od drave u kojoj se nalazi postrojenje trai iznos do visinesvote koju je platio, a koji bi obeteena osoba na taj nain dobila na temelju ove Konvencije.

    lanak X.Korisnik ima pravo na regres samo:(a) ako je to izriito predvieno u pisanom ugovoru; ili(b) ako je nuklearna nezgoda posljedica poduzimanja ili nepoduzimanja radnje, s namjerom da se naneseteta, prema pojedincu koji je poduzeo takvu radnju ili ju je propustio poduzeti s tom namjerom.

    lanak XI.

    1. Ako u ovomlanku nije druga

    ije predvi

    eno, za tube podnesene na temelju

    lanka II. ove Konvencijenadleni su iskljuivo sudovi ugovorne stranke na ijem je dravnom podruju dolo do nuklearne

    nezgode.2. U sluajevima kada do nuklearne nezgode doe izvan dravnog podruja bilo koje ugovorne stranke ilikada se mjesto nuklearne nezgode ne moe sa sigurnou odrediti, nadleni su sudovi drave u kojoj senalazi postrojenje odgovornog korisnika.3. Ako bi na temelju stavka 1. ili 2. ovoga lanka bili nadleni sudovi vie od jedne ugovorne stranke,nadleni su:(a) ako je do nuklearne nezgode dolo djelomino izvan dravnog podruja bilo koje ugovorne stranke, adjelomino na dravnom podruju jedne ugovorne stranke, sudovi ove posljednje;(b) u svakom drugom sluaju, sudovi ugovorne stranke koju su sporazumno odredile ugovorne stranke iji

    bi sudovi bili nadleni u skladu sa stavkom 1. ili 2. ovoga lanka.lanak XII.

    1. Konana presuda koju je donio sud nadlean na temelju lanka XI. ove Konvencije priznaje se na

    teritoriju bilo koje druge ugovorne stranke, osim u sluaju:

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    6/14

    (a) kada je presuda dobivena prijevarom;(b) kada stranka protiv koje je presuda izreena nije imala odgovarajuu mogunost da iznese svoj sluaj;

    ili(c) kada je presuda u suprotnosti s javnim poretkom ugovorne stranke na ijem se dravnom podruju trainjeno priznanje ili nije u skladu s temeljnim naelima pravde.2. Konana presuda koja je priznata i ije je izvrenje zatraeno u skladu s pravilima postupka

    predvienim zakonima ugovorne stranke u kojoj je zatraeno izvrenje, smatra se izvrnom kao da je rijeo presudi suda te ugovorne stranke.3. Bit spora o kojemu je donesena presuda ne moe biti predmet novog postupka.

    lanak XIII.Ova Konvencija i primjenljivo nacionalno zakonodavstvo koje se na njoj temelji, primjenjuju se bez ikakvediskriminacije zasnovane na dravljanstvu, prebivalitu ili boravitu.

    lanak XIV.U sluaju kada se podnese tuba sudu nadlenom prema lanku XI., nitko se ne moe pozivati na imunitet

    od suenja koji je predvien nacionalnim zakonodavstvom ili meunarodnim pravom, osim u pogledumjera izvrenja.

    lanak XV.

    Ugovorne stranke poduzimaju potrebne mjere kako bi se osiguralo da naknada za nuklearnu tetu, kamate

    i trokovi koje je sud u vezi s tim dosudio, zatim premije osiguranja i reosiguranja, sredstva koja potjeu odosiguranja, reosiguranja ili druge financijske garancije, a i sredstva koja stavi na raspolaganje drava ukojoj se nalazi postrojenje, u skladu s ovom Konvencijom, budu slobodno zamijenjena u valutu ugovornestranke na ijem je dravnom podruju nastala teta, ugovorne stranke na ijem dravnom podrujutuitelj ima prebivalite, a u pogledu premija osiguranja i reosiguranja i plaanja, u valuti odreenojugovorom o osiguranju ili reosiguranju.

    lanak XVI.Nijedna osoba nema pravo na temelju ove Konvencije traiti naknadu u opsegu u kojem je dobila naknadu

    za istu nuklearnu tetu na temelju druge meunarodne Konvencije o graanskoj odgovornosti u podrujunuklearne energije.

    lanak XVII.

    Ova Konvencija ne utjee na primjenu meunarodnih sporazuma ili meunarodnih Konvencija ograanskoj odgovornosti u podruju nuklearne energije, koje su na snazi ili su otvorene za potpisivanje,ratifikaciju ili pristupanje na dan kad je ova Konvencija otvorena za potpisivanje, kada su u pitanjuugovorne stranke tih sporazuma ili konvencija.

    lanak XVIII.Ova se Konvencija ne moe tumaiti tako da utjee na prava koja bi neka ugovorna stranka mogla imati uskladu s opim pravilima meunarodnog javnog prava u vezi s nuklearnom tetom.

    lanak XIX.1. Ako ugovorna stranka zakljui sporazum u skladu s lankom XI. stavkom 3. tokom (b) ove

    Konvencije, ona bez odgode primjerak takva sporazuma dostavlja glavnom direktoru Meunarodne

    agencije za atomsku energiju radi izvjetavanja i dostave ostalim ugovornim strankama.2. Ugovorne stranke dostavljaju glavnom direktoru primjerke svojih zakona i propisa u vezi s pitanjima

    kojima se bavi ova Konvencija, radi izvjetavanja i dostave ostalim ugovornim strankama.lanak XX.

    Bez obzira na prestanak primjene ove Konvencije u odnosu prema nekoj ugovornoj stranki, bilo da je doprestanka dolo u skladu s lankom XXV. ili zbog otkazivanja, kao to je predvieno u lanku XXVI. oveKonvencije, odredbe ove Konvencije i nadalje se primjenjuju na nuklearnu tetu uzrokovanu nuklearnomnezgodom koja se dogodila prije datuma prestanka njene primjene.

    lanak XXI.Konvencija je otvorena za potpisivanje dravama predstavljenim na Meunarodnoj konferenciji ograanskoj odgovornosti za nuklearnu tetu, koja je odrana u Beu od 29. travnja do 19. svibnja 1963.

    lanak XXII.Ova Konvencija podlijee ratifikaciji, a isprave o ratifikaciji polau se kod Glavnog direktoraMeunarodne agencije za atomsku energiju.

    lanak XXIII.

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    7/14

    Konvencija stupa na snagu tri mjeseca nakon polaganja isprave o ratifikaciji, a za svaku dravu koja juratificira kasnije, Konvencija stupa na snagu tri mjeseca od dana polaganja isprave o ratifikaciji.

    lanak XXIV.Konvenciji mogu pristupiti:1. Sve drave lanice Ujedinjenih naroda, ili bilo koja od njenih specijaliziranih agencija ili laniceMeunarodne agencije za atomsku energiju, koje nisu sudjelovale na Meunarodnoj konferenciji ograanskoj odgovornosti za nuklearnu tetu, odranoj u Beu od 29. travnja do 19. svibnja 1963.2. Isprave o pristupu polau se kod glavnog direktora Meunarodne agencije za atomsku energiju.3. Za dravu koja pristupi ovoj Konvenciji, Konvencija stupa na snagu tri mjeseca od dana polaganjaisprave o pristupu, ali ne prije dana stupanja na snagu ove Konvencije kako je predvieno lankom XXIII.

    lanak XXV.1. Ova Konvencija ostaje na snazi deset godina raunajui od dana stupanja na snagu. Svaka ugovornastranka moe, najkasnije 12 mjeseci prije isteka tog roka, obavijestiti glavnog direktora Meunarodneagencije za atomsku energiju da za nju prestaje primjena ove Konvencije na kraju spomenutog razdoblja

    od deset godina.2. Primjena ove Konvencije se nakon isteka razdoblja od deset godina produljuje za jo pet godina za oneugovorne stranke za koje nije prestala njena primjena u skladu sa stavkom 1. ovoga lanka, a nakon toga

    ostaje na snazi u sljedeim razdobljima od pet godina za one ugovorne stranke koje nisu obavijestile

    glavnog direktora Meunarodne agencije za atomsku energiju, najkasnije 12 mjeseci prije isteka jednog odtih razdoblja, da za njih prestaje primjena Konvencije krajem jednog od tih razdoblja.

    lanak XXVI.1. Glavni direktor Meunarodne agencije za atomsku energiju saziva, u bilo koje vrijeme nakon istekarazdoblja od pet godina od stupanja na snagu ove Konvencije, konferenciju radi razmatranja revizije oveKonvencije, ako jedna treina ugovornih stranaka izrazi takvu elju.2. Svaka ugovorna stranka moe otkazati ovu Konvenciju obavijeu upuenoj glavnom direktoruMeunarodne agencije za atomsku energiju u roku od 12 mjeseci nakon prve konferencije o reviziji

    odrane u skladu sa stavkom 1. ovoga lanka.3. Otkaz stupa na snagu nakon isteka jedne godine od dana kada je glavni direktor Meunarodne agencijeza atomsku energiju primio takvu obavijest.

    lanak XXVII.Glavni direktor Meunarodne agencije za atomsku energiju izvjetava drave koje su bile pozvane naMeunarodnu konferenciju o graanskoj odgovornosti za nuklearnu tetu, odrane u Beu od 29. travnjado 19. svibnja 1963., i drave koje su pristupile ovoj Konvenciji o:(a) potpisivanju, polaganju isprava o ratifikaciji i pristupu u skladu s lancima XXI., XXII. i XXIV.;(b) datumu stupanja na snagu ove Konvencije u skladu s lankom XXIII.;(c) izvjeima o prestanku primjene i otkazima primljenim u skladu s lancima XXV. i XXVI.;(d) prijedlozima za sazivanje konferencije o reviziji u skladu s lankom XXVI.

    lanak XXVIII.

    Ovu Konvenciju registrira glavni direktor Meunarodne agencije za atomsku energiju u skladu s lankom

    102. Povelje Ujedinjenih naroda. lanak XXIX.

    Izvornik ove Konvencije, iji su tekstovi na engleskom, ruskom i panjolskom jeziku jednakovjerodostojni,polau se kod glavnog direktora Meunarodne agencije za atomsku energiju, koji izdaje ovjerene preslike.

    ON CIVIL LIABILITY FOR NUCLEAR DAMAGETHE CONTRACTING PARTIES,

    HAVING RECOGNIZED the desirability of establishing some minimum standards to provide financialprotection against damage resulting from certain peaceful uses of nuclear energy,BELIEVING that a convention on civil liability for nuclear damage would also contribute to thedevelopment of friendly relations among nations, irrespective of their differing constitutional and socialsystems,

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    8/14

    HAVE DECIDED to conclude a convention for such purposes, and thereto have agreed as follows:Article I

    1. For the purposes of this Convention:a. Person means any individual, partnership, any private or public body whether corporate or not, anyinternational organization enjoying legal personality under the law of the Installation State, and any Stateor any of its constituent sub-divisions.

    b. National of a Contracting Party includes a Contracting Party or any of its constituent sub-divisions, apartnership, or any private or public body whether corporate or not established within the territory of aContracting Party.c. Operator, in relation to a nuclear installation, means the person designated or recognized by theInstallation State as the operator of that installation.d. Installation State, in relation to a nuclear installation, means the Contracting Party within whoseterritory that installation is situated or, if it is not situated within the territory of any State, the ContractingParty by which or under the authority of which the nuclear installation is operated.

    e. Law of the competent court means the law of the court having jurisdiction under this Convention,including any rules of such law relating to conflict of laws.f. Nuclear fuel means any material which is capable of producing energy by a self-sustaining chain

    process of nuclear fission.

    g. Radioactive products or waste means any radioactive material produced in, or any material maderadioactive by exposure to the radiation incidental to, the production or utilization of nuclear fuel, butdoes not include radioisotopes which have reached the final stage of fabrication so as to be usable for anyscientific, medical, agricultural, commercial or industrial purpose.h. Nuclear material means:i. nuclear fuel, other than natural uranium and depleted uranium, capable of producing energy by aself-sustaining chain process of nuclear fission outside a nuclear reactor, either alone or in combinationwith some other material; and

    ii. radioactive products or waste.i. Nuclear reactor means any structure containing nuclear fuel in such an arrangement that aself-sustaining chain process of nuclear fission can occur therein without an additional source of neutrons.

    j. Nuclear installation means:i. any nuclear reactor other than one with which a means of sea or air transport is equipped for use as asource of power, whether for propulsion thereof or for any other purpose;ii. any factory using nuclear fuel for the production of nuclear material, or any factory for the processingof nuclear material, including any factory for the re-processing of irradiated nuclear fuel; andiii. any facility where nuclear material is stored,other than storage incidental to the carriage of such material; provided that the Installation State maydetermine that several nuclear installations of one operator which are located at the same site shall beconsidered as a single nuclear installation.

    k. Nuclear damage means:

    i. loss of life, any personal injury or any loss of, or damage to, property which arises out of or results fromthe radioactive properties or a combination of radioactive properties with toxic, explosive or other

    hazardous properties of nuclear fuel or radioactive products or waste in, or of nuclear material comingfrom, originating in, or sent to, a nuclear installation;ii. any other loss or damage so arising or resulting if and to the extent that the law of the competent courtso provides; andiii. if the law of the Installation State so provides, loss of life, any personal injury or any loss of, or damageto, property which arises out of or results from other ionizing radiation emitted by any other source ofradiation inside a nuclear installation.l. Nuclear incident means any occurrence or series of occurrences having the same origin which causesnuclear damage.

    2. An Installation State may, if the small extent of the risks involved so warrants, exclude any smallquantities of nuclear material from the application of this Convention, provided that:a. maximum limits for the exclusion of such quantities have been established by the Board of Governors

    of the International Atomic Energy Agency; and

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    9/14

    b. any exclusion by an Installation State is within such established limits.The maximum limits shall be reviewed periodically by the Board of Governors.

    Article II1. The operator of a nuclear installation shall be liable for nuclear damage upon proof that such damagehas been caused by a nuclear incident:a. in his nuclear installation; or

    b. involving nuclear material coming from or originating in his nuclear installation, and occurring:i. before liability with regard to nuclear incidents involving the nuclear material has been assumed,

    pursuant to the express terms of a contract in writing, by the operator of another nuclear installation;ii. in the absence of such express terms, before the operator of another nuclear installation has takencharge of the nuclear material; oriii. where the nuclear material is intended to be used in a nuclear reactor with which a means of transportis equipped for use as a source of power, whether for propulsion thereof or for any other purpose, beforethe person duly authorized to operate such reactor has taken charge of the nuclear material; but

    iv. where the nuclear material has been sent to a person within the territory of a non-Contracting State,before it has been unloaded from the means of transport by which it has arrived in the territory of thatnon-Contracting State;

    c. involving nuclear material sent to his nuclear installation, and occurring:

    i. after liability with regard to nuclear incidents involving the nuclear material has been assumed by him,pursuant to the express terms of a contract in writing, from the operator of another nuclear installation;ii. in the absence of such express terms, after he has taken charge of the nuclear material; oriii. after he has taken charge of the nuclear material from a person operating a nuclear reactor with whicha means of transport is equipped for use as a source of power, whether for propulsion thereof or for anyother purpose; butiv. where the nuclear material has, with the written consent of the operator, been sent from a personwithin the territory of a non-Contracting State, only after it has been loaded on the means of transport by

    which it is to be carried from the territory of that State;provided that, if nuclear damage is caused by a nuclear incident occurring in a nuclear installation andinvolving nuclear material stored therein incidentally to the carriage of such material, the provisions of

    sub-paragraph (a) of this paragraph shall not apply where another operator or person is solely liablepursuant to the provisions of sub-paragraph (b) or (c) of this paragraph.2. The Installation State may provide by legislation that, in accordance with such terms as may bespecified therein, a carrier of nuclear material or a person handling radioactive waste may, at his requestand with the consent of the operator concerned, be designated or recognized as operator in the place ofthat operator in respect of such nuclear material or radioactive waste respectively. In this case such carrieror such person shall be considered, for all the purposes of this Convention, as an operator of a nuclearinstallation situated within the territory of that State.3. a. Where nuclear damage engages the liability of more than one operator, the operators involved shall,

    in so far as the damage attributable to each operator is not reasonably separable, be jointly and severally

    liable.b. Where a nuclear incident occurs in the course of carriage of nuclear material, either in one and the

    same means of transport, or, in the case of storage incidental to the carriage, in one and the same nuclearinstallation, and causes nuclear damage which engages the liability of more than one operator, the totalliability shall not exceed the highest amount applicable with respect to any one of them pursuant to ArticleV.c. In neither of the cases referred to in sub-paragraphs (a) and (b) of this paragraph shall the liability ofany one operator exceed the amount applicable with respect to him pursuant to Article V.4. Subject to the provisions of paragraph 3 of this Article, where several nuclear installations of one andthe same operator are involved in one nuclear incident, such operator shall be liable in respect of eachnuclear installation involved up to the amount applicable with respect to him pursuant to Article V.

    5. Except as otherwise provided in this Convention, no person other than the operator shall be liable fornuclear damage. This, however, shall not affect the application of any international convention in the fieldof transport in force or open for signature, ratification or accession at the date on which this Convention is

    opened for signature.

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    10/14

    6. No person shall be liable for any loss or damage which is not nuclear damage pursuant to sub-paragraph(k) of paragraph 1 of Article I but which could have been included as such pursuant to sub-paragraph (k)

    (ii) of that paragraph.7. Direct action shall lie against the person furnishing financial security pursuant to Article VII, if the lawof the competent court so provides.

    Article IIIThe operator liable in accordance with this Convention shall provide the carrier with a certificate issued

    by or on behalf of the insurer or other financial guarantor furnishing the financial security requiredpursuant to Article VII. The certificate shall state the name and address of that operator and the amount,type and duration of the security, and these statements may not be disputed by the person by whom or onwhose behalf the certificate was issued. The certificate shall also indicate the nuclear material in respectof which the security applies and shall include a statement by the competent public authority of theInstallation State that the person named is an operator within the meaning of this Convention.

    Article IV

    1. The liability of the operator for nuclear damage under this Convention shall be absolute.2. If the operator proves that the nuclear damage resulted wholly or partly either from the gross negligenceof the person suffering the damage or from an act or omission of such person done with intent to cause

    damage, the competent court may, if its law so provides, relieve the operator wholly or partly from his

    obligation to pay compensation in respect of the damage suffered by such person.3. a. No liability under this Convention shall attach to an operator for nuclear damage caused by a nuclearincident directly due to an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection.

    b. Except in so far as the law of the Installation State may provide to the contrary, the operator shall notbe liable for nuclear damage caused by a nuclear incident directly due to a grave natural disaster of anexceptional character.4. Whenever both nuclear damage and damage other than nuclear damage have been caused by a nuclearincident or jointly by a nuclear incident and one or more other occurrences, such other damage shall, to

    the extent that it is not reasonably separable from the nuclear damage, be deemed, for the purposes of thisConvention, to be nuclear damage caused by that nuclear incident.Where, however, damage is caused jointly by a nuclear incident covered by this Convention and by an

    emission of ionizing radiation not covered by it, nothing in this Convention shall limit or otherwise affectthe liability, either as regards any person suffering nuclear damage or by way of recourse or contribution,of any person who may be held liable in connection with that emission of ionizing radiation.5. The operator shall not be liable under this Convention for nuclear damage:a. to the nuclear installation itself or to any property on the site of that installation which is used or to beused in connection with that installation; or

    b. to the means of transport upon which the nuclear material involved was at the time of the nuclearincident.6. Any Installation State may provide by legislation that sub--paragraph (b) of paragraph 5 of this Article

    shall not apply, provided that in no case shall the liability of the operator in respect of nuclear damage,

    other than nuclear damage to the means of transport, be reduced to less than US $5 million for any onenuclear incident.

    7. Nothing in this Convention shall affect:a. the liability of any individual for nuclear damage for which the operator, by virtue of paragraph 3 or 5of this Article, is not liable under this Convention and which that individual caused by an act or omissiondone with intent to cause damage; or

    b. the liability outside this Convention of the operator for nuclear damage for which, by virtue ofsub-paragraph (b) of paragraph 5 of this Article, he is not liable under this Convention.

    Article V1. The liability of the operator may be limited by the Installation State to not less than US $5 million forany one nuclear incident.

    2. Any limits of liability which may be established pursuant to this Article shall not include any interest orcosts awarded by a court in actions for compensation of nuclear damage.3. The United States dollar referred to in this Convention is a unit of account equivalent to the value of the

    United States dollar in terms of gold on 29 April 1963, that is to say US $35 per one troy ounce of fine

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    11/14

    gold.4. The sum mentioned in paragraph 6 of Article IV and in paragraph 1 of this Article may be converted

    into national currency in round figures.Article VI

    1. Rights of compensation under this Convention shall be extinguished if an action is not brought withinten years from the date of the nuclear incident. If, however, under the law of the Installation State theliability of the operator is covered by insurance or other financial security or by State funds for a periodlonger than ten years, the law of the competent court may provide that rights of compensation against theoperator shall only be extinguished after a period which may be longer than ten years, but shall not belonger than the period for which his liability is so covered under the law of the Installation State. Suchextension of the extinction period shall in no case affect rights of compensation under this Convention ofany person who has brought an action for loss of life or personal injury against the operator before theexpiry of the aforesaid period of ten years.2. Where nuclear damage is caused by a nuclear incident involving nuclear material which at the time of

    the nuclear incident was stolen, lost, jettisoned or abandoned, the period established pursuant to paragraph1 of this Article shall be computed from the date of that nuclear incident, but the period shall in no caseexceed a period of twenty years from the date of the theft, loss, jettison or abandonment.

    3. The law of the competent court may establish a period of extinction or prescription of not less than

    three years from the date on which the person suffering nuclear damage had knowledge or should havehad knowledge of the damage and of the operator liable for the damage, provided that the periodestablished pursuant to paragraphs 1 and 2 of this Article shall not be exceeded.4. Unless the law of the competent court otherwise provides, any person who claims to have sufferednuclear damage and who has brought an action for compensation within the period applicable pursuant tothis Article may amend his claim to take into account any aggravation of the damage, even after theexpiry of that period, provided that final judgment has not been entered.5. Where jurisdiction is to be determined pursuant to sub-paragraph (b) of paragraph 3 of Article XI and a

    request has been made within the period applicable pursuant to this Article to any one of the ContractingParties empowered so to determine, but the time remaining after such determination is less than sixmonths, the period within which an action may be brought shall be six months, reckoned from the date of

    such determination.Article VII

    1. The operator shall be required to maintain insurance or other financial security covering his liability fornuclear damage in such amount, of such type and in such terms as the Installation State shall specify. TheInstallation State shall ensure the payment of claims for compensation for nuclear damage which have

    been established against the operator by providing the necessary funds to the extent that the yield ofinsurance or other financial security is inadequate to satisfy such claims, but not in excess of the limit, ifany, established pursuant to Article V.2. Nothing in paragraph 1 of this Article shall require a Contracting Party or any of its constituent

    sub-divisions, such as States or Republics, to maintain insurance or other financial security to cover their

    liability as operators.3. The funds provided by insurance, by other financial security or by the Installation State pursuant to

    paragraph 1 of this Article shall be exclusively available for compensation due under this Convention.4. No insurer or other financial guarantor shall suspend or cancel the insurance or other financial security

    provided pursuant to paragraph 1 of this Article without giving notice in writing of at least two months tothe competent public authority or, in so far as such insurance or other financial security relates to thecarriage of nuclear material, during the period of the carriage in question.

    Article VIIISubject to the provisions of this Convention, the nature, form and extent of the compensation, as well asthe equitable distribution thereof, shall be governed by the law of the competent court.

    Article IX

    1. Where provisions of national or public health insurance, social insurance, social security, workmenscompensation or occupational disease compensation systems include compensation for nuclear damage,rights of beneficiaries of such systems to obtain compensation under this Convention and rights of

    recourse by virtue of such systems against the operator liable shall be determined, subject to the

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    12/14

    provisions of this Convention, by the law of the Contracting Party in which such systems have beenestablished, or by the regulations of the intergovernmental organization which has established such

    systems.a. If a person who is a national of a Contracting Party, other than the operator, has paid compensation fornuclear damage under an international convention or under the law of a non-Contracting State, such

    person shall, up to the amount which he has paid, acquire by subrogation the rights under this Conventionof the person so compensated. No rights shall be so acquired by any person to the extent that the operatorhas a right of recourse against such person under this Convention.

    b. Nothing in this Convention shall preclude an operator who has paid compensation for nuclear damageout of funds other than those provided pursuant to paragraph 1 of Article VII from recovering from the

    person providing financial security pursuant to that paragraph or from the Installation State, up to theamount he has paid, the sum which the person so compensated would have obtained under thisConvention.

    Article X

    The operator shall have a right of recourse only:a. if this is expressly provided for by a contract in writing; or

    b. if the nuclear incident results from an act or omission done with intent to cause damage, against the

    individual who has acted or omitted to act with such intent.

    Article XI1. Except as otherwise provided in this Article, jurisdiction over actions under Article II shall lie only withthe courts of the Contracting Party within whose territory the nuclear incident occurred.2. Where the nuclear incident occurred outside the territory of any Contracting Party, or where the placeof the nuclear incident cannot be determined with certainty, jurisdiction over such actions shall lie withthe courts of the Installation State of the operator liable.3. Where under paragraph 1 or 2 of this Article, jurisdiction would lie with the courts of more than oneContracting Party, jurisdiction shall lie:

    a. if the nuclear incident occurred partly outside the territory of any Contracting Party, and partly withinthe territory of a single Contracting Party, with the courts of the latter; and

    b. in any other case, with the courts of that Contracting Party which is determined by agreement between

    the Contracting Parties whose courts would be competent under paragraph 1 or 2 of this Article.Article XII

    1. A final judgment entered by a court having jurisdiction under Article XI shall be recognized within theterritory of any other Contracting Party, except:a. where the judgment was obtained by fraud;

    b. where the party against whom the judgment was pronounced was not given a fair opportunity to presenthis case; orc. where the judgment is contrary to the public policy of the Contracting Party within the territory ofwhich recognition is sought, or is not in accord with fundamental standards of justice.

    2. A final judgment which is recognized shall, upon being presented for enforcement in accordance with

    the formalities required by the law of the Contracting Party where enforcement is sought, be enforceableas if it were a judgment of a court of that Contracting Party.

    3. The merits of a claim on which the judgment has been given shall not be subject to further proceedings.Article XIII

    This Convention and the national law applicable thereunder shall be applied without any discriminationbased upon nationality, domicile or residence.

    Article XIVExcept in respect of measures of execution, jurisdictional immunities under rules of national orinternational law shall not be invoked in actions under this Convention before the courts competent

    pursuant to Article XI.Article XV

    The Contracting Parties shall take appropriate measures to ensure that compensation for nuclear damage,interest and costs awarded by a court in connection therewith, insurance and reinsurance premiums andfunds provided by insurance, reinsurance or other financial security, or funds provided by the Installation

    State, pursuant to this Convention, shall be freely transferable into the currency of the Contracting Party

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    13/14

    within whose territory the damage is suffered, and of the Contracting Party within whose territory theclaimant is habitually resident, and, as regards insurance or reinsurance premiums and payments, into the

    currencies specified in the insurance or reinsurance contract.Article XVI

    No person shall be entitled to recover compensation under this Convention to the extent that he hasrecovered compensation in respect of the same nuclear damage under another international convention oncivil liability in the field of nuclear energy.

    Article XVIIThis Convention shall not, as between the parties to them, affect the application of any internationalagreements or international conventions on civil liability in the field of nuclear energy in force, or open forsignature, ratification or accession at the date on which this Convention is opened for signature.

    Article XVIIIThis Convention shall not be construed as affecting the rights, if any, of a Contracting Party under thegeneral rules of public international law in respect of nuclear damage.

    Article XIX1. Any Contracting Party entering into an agreement pursuant to sub-paragraph (b) of paragraph 3 ofArticle XI shall furnish without delay to the Director General of the International Atomic Energy Agency

    for information and dissemination to the other Contracting Parties a copy of such agreement.

    2. The Contracting Parties shall furnish to the Director General for information and dissemination to theother Contracting Parties copies of their respective laws and regulations relating to matters covered by thisConvention.

    Article XXNotwithstanding the termination of the application of this Convention to any Contracting Party, either bytermination pursuant to Article XXV or by denunciation pursuant to Article XXVI, the provisions of thisConvention shall continue to apply to any nuclear damage caused by a nuclear incident occurring beforesuch termination.

    Article XXIThis Convention shall be open for signature by the States represented at the International Conference onCivil Liability for Nuclear Damage held in Vienna from 29 April to 19 May 1963.

    Article XXIIThis Convention shall be ratified, and the instruments of ratification shall be deposited with the DirectorGeneral of the International Atomic Energy Agency.

    Article XXIIIThis Convention shall come into force three months after the deposit of the fifth instrument of ratification,and, in respect of each State ratifying it thereafter, three months after the deposit of the instrument ofratification by that State.

    Article XXIV1. All States Members of the United Nations, or of any of the specialized agencies or of the International

    Atomic Energy Agency not represented at the International Conference on Civil Liability for Nuclear

    Damage held in Vienna from 29 April to 19 May 1963, may accede to this Convention.2. The instruments of accession shall be deposited with the Director General of the International Atomic

    Energy Agency.3. This Convention shall come into force in respect of the acceding State three months after the date ofdeposit of the instrument of accession of that State but not before the date of the entry into force of thisConvention pursuant to Article XXIII.

    Article XXV1. This Convention shall remain in force for a period of ten years from the date of its entry into force. AnyContracting Party may, by giving before the end of that period at least twelve months notice to that effectto the Director General of the International Atomic Energy Agency, terminate the application of thisConvention to itself at the end of that period of ten years.

    2. This Convention shall, after that period of ten years, remain in force for a further period of five yearsfor such Contracting Parties as have not terminated its application pursuant to paragraph 1 of this Article,and thereafter for successive periods of five years each for those Contracting Parties which have not

    terminated its application at the end of one of such periods, by giving, before the end of one of such

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...

    d 14 14.12.2010 19:42

  • 8/13/2019 Beka konv. o gra. odg. za nukl. tete

    14/14

    periods, at least twelve months notice to that effect to the Director General of the International AtomicEnergy Agency.

    Article XXVI1. A conference shall be convened by the Director General of the International Atomic Energy Agency atany time after the expiry of a period of five years from the date of the entry into force of this Conventionin order to consider the revision thereof, if one-third of the Contracting Parties express a desire to thateffect.2. Any Contracting Party may denounce this Convention by notification to the Director General of theInternational Atomic Energy Agency within a period of twelve months following the first revisionconference held pursuant to paragraph 1 of this Article.3. Denunciation shall take effect one year after the date on which notification to that effect has beenreceived by the Director General of the International Atomic Energy Agency.

    Article XXVIIThe Director General of the International Atomic Energy Agency shall notify the States invited to the

    International Conference on Civil Liability for Nuclear Damage held in Vienna from 29 April to 19 May1963 and the States which have acceded to this Convention of the following:a. signatures and instruments of ratification and accession received pursuant to Articles XXI, XXII and

    XXIV;

    b. the date on which this Convention will come into force pursuant to Article XXIII;c. notifications of termination and denunciation received pursuant to Articles XXV and XXVI;d. requests for the convening of a revision conference pursuant to Article XXVI.

    Article XXVIIIThis Convention shall be registered by the Director General of the International Atomic Energy Agency inaccordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

    Article XXIXThe original of this Convention, of which the English, French, Russian and Spanish texts are equally

    authentic, shall be deposited with the Director General of the International Atomic Energy Agency, whoshall issue certified copies.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly authorized thereto, have signed this

    Convention.DONE in Vienna, this twenty-first day of May, one thousand nine hundred and sixty-three.Sastavljeno u Beu 21. svibnja 1963.Klasa: 018-05/06-01/01Urbroj: 568-06-03Zagreb, 12. sijenja 2006.

    Ravnatelj

    Dravnog zavoda za nuklearnu sigurnost

    mr. sc. Matja Prah, v. r.

    .1.2006. 1 30.1.2006. Beka konvencija o graanskoj odgovornosti ... http://hidra.srce.hr/arhiva/263/33322/www.nn.hr/clanci/medjunarodni/...