vapo 2 in 1 - nuk.de · art.-nr. 10.251.010 vapo 2 in 1 dampf-vaporisator / steam steriliser...

72
Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Upload: others

Post on 26-Oct-2019

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

Art.-Nr. 10.251.010

Vapo 2 in 1Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser

BedienungsanleitungOperating Instructions

Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 2: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Bitte Ausklappseite beachten

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Please see inside cover fold-out page

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Por favor, consulte a folha desdobrável

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Leggere attentamente la pagina pieghevole

Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Παρακαλούμε προσέξτε την εσωτερικά διπλωμένη σελίδα του εξώφυλλου

Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Пожалуйста, обратите внимание на внутреннюю сторону обложки

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Proszę zwrócić uwagę na informacje umieszczone na wewnętrznej stronie okładki

Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 3: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

K L

M N

O P

Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 4: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

4

5

6

910

11 12 13 14

1

2

3

7

8

Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 5: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

A B

C D E

G H

I

F

Vapo2in1 01-14.book Seite 2 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 6: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

Vapo2in1 01-14.book Seite 2 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 7: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

3

Inhalt1. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.1 Begriffserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.2 Besondere Hinweise für dieses Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3 Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.4 Schutz vor elektrischem Schlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.5 Schutz vor Verbrühungen und Verbrennungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.6 Zur Sicherheit Ihres Kindes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.7 Sachschäden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2. Beschreibung des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.1 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.2 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.3 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

3. Bestandteile des Vaporisators (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64. Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65. Desinfektion von Babyflaschen, Saugern und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

5.1 Allgemeines zur Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75.2 Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

6. Garen von Lebensmitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86.1 Allgemeines zum Garen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86.2 Garzeiten-Tabelle: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86.3 Garen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86.4 Gleichzeitiges Garen mehrerer Lebensmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

7. Reinigung und Pflege des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97.1 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97.2 Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

8. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108.1 Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108.2 Verpackung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

9. Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109.1 Service-Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109.2 Lieferant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

10. Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Liebe Eltern,Sie haben sich für unseren Vaporisator ent-schieden. Und damit für Qualität und Sicher-heit. Jetzt desinfizieren Sie Babyflaschen undFlaschenzubehör ganz leicht und zuverlässig.Krankheitserregende Keime, gegen die sichein Neugeborenes noch nicht ausreichendwehren kann, werden so vollständig abgetö-tet. Die desinfizierten Teile sind sofort wieder ein-setzbar.Der Vapo 2in1 Dampf-Vaporisator kann abernoch mehr: er wächst mit Ihrem Baby und

wird zum Dampfgargerät für die schonendeZubereitung von Babykost.Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor demersten Gebrauch des Gerätes sorgfältig durch. Sollten Sie ein weiteres Exemplar dieser Bedie-nungsanleitung benötigen, können Sie diesesauf www.nuk.com herunterladen. Wir wünschen Ihrem Baby eine gesundeEntwicklung.

Vapo2in1 01-14.book Seite 3 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 8: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

4

1. Sicherheitshinweise

1.1 BegriffserklärungFolgende Signalbegriffe finden Sie in dieserBedienungsanleitung:

Warnung!Hohes Risiko: Missachtung der War-nung kann Schaden für Leib undLeben verursachen.

Vorsicht!Mittleres Risiko: Missachtung der Warnungkann einen Sachschaden verursachen.Hinweis:Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Umgangmit dem Gerät beachtet werden sollten.

1.2 Besondere Hinweise für dieses Gerät

• Dieses Gerät kann von Personen mitreduzierten physischen, sensorischen odermentalen Fähigkeiten oder Mangel anErfahrung und/oder Wissen benutzt werden,wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich dessicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesenwurden und die daraus resultierendenGefahren verstanden haben. Kinder dürfennicht mit dem Gerät spielen.

• Das Gerät darf nicht von Kindern benutztwerden. Halten Sie das Gerät und seinAnschlusskabel außerhalb der Reichweite vonKindern.

• Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht oderim Freien eingesetzt werden.

• Das Gerät darf nicht mit einer externenZeitschaltuhr oder einem separatenFernwirksystem, wie zum Beispiel einerFunksteckdose, betrieben werden.

• Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vordem Füttern überprüfen.

• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Siedas Gerät reinigen.

• Verwenden Sie keinesfalls scheuernde,ätzende oder kratzende Reinigungsmittel.Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden.

1.3 Allgemeine Hinweise• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte

sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Sieist Bestandteil des Gerätes und mussjederzeit verfügbar sein.

• Verwenden Sie das Gerät nur für denbeschriebenen Verwendungszweck (siehe„2.1 Verwendungszweck“ auf Seite 5).

• Überprüfen Sie, ob die erforderlicheNetzspannung (siehe Typenschild amGerät) mit Ihrer Netzspannungübereinstimmt, um eine Beschädigung zuverhindern.

• Bitte beachten Sie, dass jeglicherAnspruch auf Garantie und Haftungerlischt, wenn Zubehörteile verwendetwerden, die nicht in dieserBedienungsanleitung empfohlen werdenoder wenn bei Reparaturen nichtausschließlich Originalersatzteileverwendet werden. Dies gilt auch fürReparaturen, die durch nichtqualifiziertePersonen durchgeführt werden.

• Lassen Sie das Gerät während desBetriebes niemals unbeaufsichtigt, umrechtzeitig einschreiten zu können, fallsFunktionsstörungen auftreten.

• Trennen Sie nach dem Gebrauch das Gerätvom Netz, damit es nicht unbeabsichtigteingeschaltet werden kann.

1.4 Schutz vor elektrischem Schlag

Warnung! Die folgenden Sicherheits-hinweise sollen Sie vor einem elek-trischen Schlag schützen.

• Wenn das Gerät beschädigt ist, darf dasGerät keinesfalls benutzt werden. LassenSie das Gerät in diesem Falle vonqualifiziertem Fachpersonal reparieren.

• Wenn die Netzanschlussleitung 14 diesesGerätes beschädigt wird, muss sie durchden Hersteller oder eine ähnlichqualifizierte Person ersetzt werden, umGefährdungen zu vermeiden.

Vapo2in1 01-14.book Seite 4 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 9: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

5

• In das Innere der Verdampferschale 10dürfen keinesfalls Wasser oder andereFlüssigkeiten eindringen. Daher:– niemals im Freien einsetzen,– niemals in Flüssigkeit tauchen,– keine mit Flüssigkeit gefüllten

Gegenstände, z.B. Töpfe, darauf stellen,– niemals in sehr feuchter Umgebung

einsetzen. Falls doch einmal Flüssigkeit indas Gerät gelangt, ziehen Sie sofort denNetzstecker und lassen das Gerät vonqualifiziertem Fachpersonal reparieren.

• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevorSie das Gerät reinigen.

1.5 Schutz vor Verbrühungen und Verbrennungen

Warnung! Heiße Oberflächen, heißesWasser und heißer Dampf können zuVerletzungen führen. Beachten Siedaher:

• Füllen Sie das Gerät nie ganz mit Wasser.• Den Vaporisator während des Betriebes

nicht transportieren.• Die Geräteoberflächen werden während

des Betriebes sehr heiß. Daher nur amdafür vorgesehenen Griff oder denSchaltern berühren.

• Die Flaschen sind direkt nach derDesinfektion sehr heiß und sollten nur mit

der beiliegenden Flaschenzangeentnommen werden.

• Reinigen Sie das Gerät nur im abgekühltenZustand.

1.6 Zur Sicherheit Ihres KindesWarnung! Kinder erkennen nicht dieGefahren, die sich durch denGebrauch des Gerätes ergebenkönnen. Deshalb sind Kinder von die-sen Geräten fernzuhalten.

• Achten Sie darauf, dass dieVerpackungsfolie nicht zur tödlichen Fallefür Kinder wird (Erstickungsgefahr).Verpackungsfolien sind kein Spielzeug.

• Verwenden Sie die im Vaporisatorzubereiteten Lebensmittel sofort weiter,halten Sie diese nicht über einen längerenZeitraum warm.

1.7 SachschädenVorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden,beachten Sie folgende Bestimmungen.• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf

einer ebenen, trockenen und rutschfestenFläche auf, damit das Gerät wederumfallen noch herunterrutschen kann.

• Setzen Sie das Gerät nie ohne Wasser inBetrieb.

2. Beschreibung des Gerätes2.1 VerwendungszweckMit dem NUK Vapo 2in1 können Sie Baby-flaschen und deren Zubehör desinfizierensowie schonend Lebensmittel garen.Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaus-halten und ähnlichen Umgebungen geeignet,wie:• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in

Läden, Büros und anderen gewerblichenBereichen,

• den Einsatz in landwirtschaftlichenAnwesen,

• Kunden in Hotels, Motels und anderenWohneinrichtungen,

• Frühstückspensionen.Der direkte gewerbliche Gebrauch sowie einBetreiben in sich bewegenden Fahrzeugen,z.B. Eisenbahnwaggons ist ausgeschlossen.

2.2 Lieferumfang• 1 NUK Vaporisator, bestehend aus:

– Verdampferschale/Heizplatte– Unterem Korb– Flaschenhalterung– Oberem Korb– Deckel– Flaschenzange– Tropfschale

• 1 Bedienungsanleitung

Vapo2in1 01-14.book Seite 5 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 10: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

6

2.3 Technische DatenSpannung: 230 V~/50 Hz Leistungsaufnahme: 380 WattSchutzklasse: I

3. Bestandteile des Vaporisators (siehe Ausklappseite)

1 Dampfauslass2 Deckel3 Griff4 Oberer Korb5 Flaschenhalterung6 Flaschenzange7 Unterer Korb8 Tropfschalen-Verriegelung

9 Tropfschale10 Verdampferschale/Heizplatte11 Kontrolllampe12 Ein-Schalter (mit Markierung)13 Aus-Schalter14 Netzkabel mit SteckerOhne Abbildung: Unter dem Gerät befindetsich eine Kabelaufwicklung.

4. Vor dem ersten Gebrauch1. Nehmen Sie das Gerät und alle

Zubehörteile aus der Verpackung.2. Überprüfen Sie, dass das Gerät keine

Beschädigungen aufweist. 3. Entfernen Sie eventuell vorhandene

Aufkleber, aber nicht das Typenschild aufder Unterseite.

4. Reinigen Sie das Gerät vor der erstenBenutzung. Beachten Sie hierzu dieHinweise in dem Kapitel „7. Reinigung undPflege des Gerätes” auf Seite 9.

5. Wählen Sie einen Standort, der fest, ebenund trocken ist.

6. Geben Sie 90 ml Leitungswasser in dieVerdampferschale 10 (Abb. G).

7. Setzen Sie den Deckel 2 auf das Gerät.8. Stecken Sie den Netzstecker in eine

geeignete Netzsteckdose, die dentechnischen Daten entspricht.

9. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-Schalter 12 (mit Markierung) ein. DieKontrolllampe 11 leuchtet (Abb. I). Hinweis: Bei den ersten Aufheizvorgängenkann es zu einer leichtenGeruchsentwicklung kommen. Sorgen Siedeshalb für eine ausreichende Belüftung.

10.Der Vaporisator schaltet sich nach derDesinfektion automatisch ab.

11.Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Siedas Gerät abkühlen.

12.Reinigen Sie das Gerät erneut. BeachtenSie hierzu die Hinweise in dem Kapitel„7. Reinigung und Pflege des Gerätes” aufSeite 9.

Vapo2in1 01-14.book Seite 6 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 11: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

7

5. Desinfektion von Babyflaschen, Saugern und Zubehör

5.1 Allgemeines zur Desinfektion

Neugeborene haben anfangs noch nichtgenügend Abwehrkräfte, um sich selbst aus-reichend gegen Krankheitserreger (patho-gene Keime) zu schützen.Bei der Zubereitung der Säuglingsnahrungsind keimfreie Sauger und Babyflaschendaher eine wichtige Voraussetzung.Schon kleinste Nahrungsmittelreste an denSaugern und Babyflaschen können leicht zueiner gesundheitsgefährdenden Verkeimungführen.Der Vaporisator arbeitet mit der Heiß-Desin-fektions-Methode. Dabei wird Wasser ver-dampft. Die so entstehende Hitze desinfiziertdie eingelegten Teile schnell und zuverlässig.Die Sauger und Babyflaschen kommen dahernur mit Hitze und Wasserdampf in Berührung. Gleichzeitig wird durch die geringe MengeWasser, die der Vaporisator zur Desinfektionverbraucht, nur wenig Strom benötigt.

5.2 DesinfektionWarnung! Alle zu desinfizierendenTeile müssen gründlich gespült undvon Nahrungsresten befreit werden.Schon kleinste Nahrungsmittelrestean den Saugern und Babyflaschenkönnen leicht zu einer gesundheits-gefährdenden Verkeimung führen.

Die Abbildungen A bis I zur Desinfektion fin-den Sie auf der Ausklappseite. 1. Drücken Sie drei der vier Verriegelungen 8

am Fuß des unteren Korbes 7 nach innen.Die Tropfschale 9 läßt sich nun nach untenwegklappen (Abb. A).

2. Setzen Sie die Flaschenhalterung 5 in denunteren Korb 7 ein (Abb. B).

3. Stellen Sie die übereinander gestecktenVerschlusskappen mit der Öffnung nachunten in einen Ring der Flaschenhalterunghinein (Abb. C).

4. Stellen Sie die Babyflaschen über Kopf inden unteren Korb in die freien Ringe(Abb. D).

5. Stecken Sie den oberen Korb 4 auf denGriff des unteren Korbes (Abb. E).

6. Legen Sie Sauger und Babyflaschenzube-hör in den oberen Korb. Diese dürfen auchlocker geschüttet sein (Abb. F).

7. Geben Sie 90 ml Leitungswasser in dieVerdampferschale 10 (Abb. G).

8. Stellen Sie den befüllten Korb so in dasGerät, dass die Gravur nach vorne zumSchalter zeigt (Abb. H).

Hinweis: In allen anderen Stellungen schließtder Deckel nicht vollständig, wodurch Wasserbzw. Wasserdampf austreten und die Desin-fektionswirkung beeinträchtigt werden kann.9. Setzen Sie den Deckel 2 auf das Gerät,

stecken Sie den Stecker 14 in dieSteckdose und schalten Sie das Gerät mitdem Ein-Schalter 12 (mit Markierung) ein.Die Kontrolllampe 11 leuchtet (Abb. I).

10.Der Vaporisator schaltet sich nach derDesinfektion automatisch ab.

Hinweise:• Eine Desinfektion dauert ca. 15 Minuten.• Eine Desinfektion ist nur garantiert, wenn

der Desinfektionsvorgang nicht unterbro-chen und nicht verkürzt wird.

• Inhalt bleibt nach der Desinfektion - beiungeöffnetem Deckel - bis zu 24 Stundenkeimfrei.

• Verwenden Sie bitte ausschließlichnormales Leitungswasser ohne weitereZusätze.

• Sorgen Sie für eine regelmäßigeEntkalkung, gemäß Abschnitt„7.2 Entkalken” auf Seite 9, damit dieFunktionsfähigkeit erhalten bleibt.

Vapo2in1 01-14.book Seite 7 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 12: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

8

6. Garen von Lebensmitteln

6.1 Allgemeines zum GarenDas schonende Verfahren des Dampfgarenserhält einen hohen Anteil der Vitamine in Nah-rungsmitteln. Mit geringem Arbeitsaufwandkann so schnell eine frische Portion Babykostzubereitet werden. Die Garzeiten leiten sichdirekt von der jeweils eingesetzten Wasser-menge ab. Ist das Wasser verdampft, schaltetsich das Gerät automatisch ab. In der folgenden Tabelle finden Sie die erfor-derlichen Wassermengen und zugehörigenGarzeiten für einige Grundnahrungsmittel.

Hinweis: Diese getesteten Wassermengenund Garzeiten können je nach Lebensmittel-menge/Größe des Stücks leicht variieren.Die erforderlichen Wassermengen für dieZubereitung anderer Lebensmittel lassen sichanhand der Garzeiten-Tabelle leicht ermitteln.

6.2 Garzeiten-Tabelle:

Bitte berücksichtigen Sie, dass pro Garvor-gang nicht mehr als insgesamt 500 g Lebens-mittel gegart werden sollten.

6.3 GarenDie Abbildungen K bis P zum Garen vonLebensmitteln finden Sie auf der Ausklapp-seite.1. Stecken Sie die Tropfschale 9 von unten

auf den Korb 7. Achten Sie darauf, dassalle vier Verriegelungen 8 kompletteinrasten (Abb. K).Vorsicht! Zum Garen müssen Sieunbedingt die Tropfschale 9 anbringen, dasonst austretender Gemüse- oder Obstsudauf die Heizplatte tropfen und dortanbrennen würde.

2. Schneiden Sie die gewaschenen undgeschälten Lebensmittel in ca. 1 cm großeWürfel (Abb. L).

3. Geben Sie die Lebensmittelwürfel in denunteren Korb 7 (Abb. M).

4. Geben Sie die erforderliche Wassermengein die Verdampferschale 10. Dieerforderliche Wassermenge entnehmen Siebitte den Tabellen weiter oben.Vorsicht! Das Wasser muss unten in dieVerdampferschale mit der Heizplatte undnicht in den Korb mit der Tropfschalegegeben werden, da sonst das Gerät nichtfunktioniert (Abb. N).

5. Setzen Sie den Korb mit den Lebensmittelnin das Gerät ein (Abb. O).

6. Setzen Sie den Deckel 2 auf das Gerät,stecken Sie den Stecker 14 in dieSteckdose und schalten Sie das Gerät mit

Lebensmittel Wasser Ca.-GarzeitÄpfel 100 ml 20 minBirnen 100 ml 20 minBlumenkohl 150 ml 30 minBrokkoli 100 ml 20 minErbsen 100 ml 20 minFenchel 100 ml 20 minFisch 50 ml 10 minGeflügelfleisch 150 ml 30 mingrüne Bohnen 100 ml 20 minKarotten 200 ml 40 minKartoffeln 100 ml 20 minKohlrabi 150 ml 30 minPfirsich 100 ml 20 minRind-/Schweinefleisch

150 ml 30 min

Tomaten 100 ml 20 minZucchini 100 ml 20 min

Ca.-Garzeit Wassermenge10 min 50 ml20 min 100 ml30 min 150 ml40 min 200 ml50 min 250 ml

Vapo2in1 01-14.book Seite 8 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 13: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

9

dem Ein-Schalter 12 (mit Markierung) ein.Die Kontrolllampe 11 leuchtet (Abb. P).

Das Gerät schaltet sich nach dem Garenautomatisch ab.

Warnung! Da der Vaporisator sowieder Korbeinsatz nach dem Garennoch heiss sein können, bitte Nah-rungsmittel vorsichtig entnehmen.

Es ist möglich, den Garvorgang mit dem Aus-Schalter 13 zu stoppen. Sind die Lebensmittel noch nicht gar, sollten50 ml Wasser nachgeschüttet und der Gar-vorgang fortgesetzt werden. Beachten Siebitte, dass das Gerät sich nach der automa-tischen Abschaltung erst nach einer Pausevon einer Minute wieder anschalten lässt.

6.4 Gleichzeitiges Garen mehrerer Lebensmittel

Sie können auch Lebensmittel mit unter-schiedlichen Garzeiten zur gleichen Zeitgaren. Gehen Sie wie im folgenden Beispiel(je 100 g Rindfleisch + Erbsen) vor: 1. Rindfleisch muss 10 Minuten länger als

Erbsen garen. Geben Sie daher zuerst dasFleisch mit 50 ml Wasser für 10 MinutenGarzeit (siehe Garzeiten-Tabelle) in dasGerät. Nach 10 Minuten schaltet sich dasGerät ab.

2. Geben Sie nun die Erbsen und 100 mlWasser für die restlichen 20 MinutenGarzeit in das Gerät. Setzen Sie denGarvorgang fort.Nach weiteren 20 Minuten Garen sindbeide Lebensmittel gleichzeitig fertig unddas Gerät schaltet sich automatisch ab.

7. Reinigung und Pflege des Gerätes

7.1 ReinigungWarnung! Um die Gefahr eines elek-trischen Schlages, einer Verletzungoder einer Beschädigung zu vermei-den:– Ziehen Sie immer den Netzstecker,

bevor Sie das Gerät reinigen.– Die Verdampferschale 10 niemals

in Wasser tauchen. – Reinigen Sie das Gerät nur im

abgekühlten Zustand.Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls scheu-ernde, ätzende oder kratzende Reinigungs-mittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigtwerden. Wischen Sie die Verdampferschale 10 undden Deckel 2 nach jeder Benutzung mit einemfeuchten Tuch aus.Zum Reinigen kann die Tropfschale 9 vomunteren Korb 7 entfernt werden:• Drücken Sie wie in Abbildung A drei der

vier Verriegelungen 8 am Fuß desKorbeinsatzes nach innen. Die Tropfschale9 läßt sich nun nach unten wegklappen.

• Um die Tropfschale 9 wieder an den Korbzu montieren, drücken Sie den Korb in dieTropfschale, bis die Verriegelungen 8einrasten.

Obere und untere Körbe 4 und 7, Flaschen-halterung 5, Tropfschale 9 undFlaschenzange 6 sind spülmaschinenfest.Hinweis: Die natürlichen Farbstoffe ausLebensmitteln können an den Kunststofftei-len bleibende Verfärbungen hinterlassen.Dennoch läßt sich weiterhin mit diesem Gerätzuverlässig desinfizieren.

7.2 EntkalkenMit der Zeit wird sich durch den KochvorgangKalk in der Verdampferschale des Vaporisa-tors absetzen (je nach Härtebereich des ver-wendeten Leitungswassers). Diesen solltenSie in regelmäßigen Abständen entfernen, umdie Funktionsfähigkeit des Gerätes sicherzus-tellen. Verkalkungen können die Leistungbeim Garen und beim Desinfizieren erheblichverschlechtern.

Vapo2in1 01-14.book Seite 9 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 14: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

10

Vorsicht! Verwenden Sie keine handelsüb-lichen Entkalkungsmittel, auch keinen Eises-sig oder Essigessenz.1. Zur Beseitigung von Kalkablagerungen

empfehlen wir 100 ml hellen Tafelessig und100 ml kochendes Wasser in den

Vaporisator zu füllen und für 30 Minuteneinwirken zu lassen. Hinweis: Längere Einwirkzeiten verbessernnicht die Entkalkung, können aber dasGerät auf Dauer beschädigen.

2. Danach ausleeren und mit klarem Wasserzweimal nachspülen und trocken wischen.

8. Entsorgung

8.1 GerätDas Symbol der durchgestri-chenen Abfalltonne auf Rädernbedeutet, dass das Gerät in derEuropäischen Union einergetrennten Müllsammlung zuge-führt werden muss. Dies gilt fürdas Gerät und alle mit diesem

Symbol gekennzeichneten Zubehörteile.Gekennzeichnete Geräte dürfen nicht überden normalen Hausmüll entsorgt werden,sondern müssen an einer Annahmestelle für

das Recycling von elektrischen und elektro-nischen Geräten abgegeben werden.Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffenzu reduzieren und die Umwelt zu entlasten.Informationen zur Entsorgung und zur Lagedes nächsten Recyclinghofes erhalten Siez.B. bei Ihrer Stadtreinigung.

8.2 VerpackungWenn Sie die Verpackung entsorgen möcht-en, achten Sie auf die entsprechendenUmweltvorschriften in Ihrem Land.

9. GarantieBei sorgfältiger Behandlung und Beachtungder Bedienungsanleitung gewährt der Her-steller 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum.Wir verpflichten uns, das Gerät kostenlosinstandzusetzen, soweit es sich um Material-oder Konstruktionsfehler handelt. WeitereAnsprüche sind ausgeschlossen.Schäden, die sich aus der unsachgemäßenBenutzung des Gerätes ergeben, werdennicht ersetzt. Zuleitung und Stecker sind vonder Garantie ausgeschlossen, soweit es sichum Verschleiß handelt. Innerhalb der ersten 2Jahre ab Kaufdatum beseitigen wir die alsberechtigt anerkannten Mängel ohne Abrech-nung der entstandenen Nebenkosten. DieKostenübernahme ist vorher zu klären. Dazuwenden Sie sich bitte an das zuständige Ser-vice-Center (siehe „Contact addresses” aufSeite 67).Die Einsendung des Gerätes muss in jedemFall unter Beifügung des Garantiescheinesoder des Kaufbeleges erfolgen.

Ohne Nachweis des Kaufdatums erfolgt eineKostenanrechnung ohne Rückfrage. DieRücksendung erfolgt dann per Nachnahme.Garantieschein bitte sofort beim Kauf ausfüll-en lassen und sorgfältig aufbewahren. Verlo-ren gegangene Garantiescheine werden nichtersetzt.Den Garantieschein finden Sie am Endedieses Heftes.

9.1 Service-CenterDie Service-Adressen finden Sie in „Contactaddresses” auf Seite 67.

Artikel-Nr.: 10.251.010

Vapo2in1 01-14.book Seite 10 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 15: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

11

9.2 LieferantBitte beachten Sie, dass diese Anschrift keineServiceanschrift ist. Kontaktieren Sie einoben benanntes Service-Center.

MAPA GmbHIndustriestraße 21-2527404 ZevenGermany www.nuk.com

10. KonformitätserklärungDas Gerät erfüllt alle anwendbaren europä-ischen Richtlinien sowie deren nationalenUmsetzungen. Diese sind aus der EU-Konfor-mitätserklärung ersichtlich, die beim Herstel-ler angefordert werden kann. DieKonformitätserklärung finden Sie unterwww.nuk.com.

Vapo2in1 01-14.book Seite 11 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 16: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

12

Contents1. Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

1.1 Explanation of terms. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131.2 Special information for this appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131.3 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131.4 Protection against electric shock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131.5 Preventing burns and scalds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141.6 For the safety of your child . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141.7 Material damage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142.1 Intended purpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142.2 Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142.3 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

3. Steam Steriliser Parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154. Before initial use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155. Sterilising baby feeding bottles, teats and accessories. . . . . . . . . . . . . . . . 15

5.1 General sterilising information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155.2 Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6. Steaming/Cooking Food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166.1 General information about steaming/cooking food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166.2 Steaming/Cooking times table: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176.3 Cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176.4 Cooking several types of food at once. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

7. Cleaning/maintenance of your steam steriliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187.2 Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

8. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188.1 Appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188.2 Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

9. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199.1 Service Centres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199.2 Supplier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

10. Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Dear Parent,You have chosen a high quality product whichis safe, reliable and easy to use. By sterilisingyour baby’s feeding equipment in a NUKsteam steriliser you are destroying thepathogenic germs to which new born babiesdo not have adequate resistance. Once your baby’s feeding equipment hasbeen sterilised it can be used safely. The NUK 2in1 Steam Steriliser can also beused to steam your baby’s food when theybegin weaning. This is a great and healthyway to cook your baby’s food because

steaming helps retain the high levels ofvitamins within the food. Please read these operating instructionsthoroughly before using the appliance for thefirst time.If you require another copy of these operatinginstructions, you can download one atwww.nuk.com. We wish your baby a healthy development.

Vapo2in1 01-14.book Seite 12 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 17: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

13

1. Safety Instructions

1.1 Explanation of termsThe following keywords are used in these userinstructions:

Warning!High risk: ignoring this warning couldresult in a risk to life and limb.

Caution!Medium risk: ignoring this warning may resultin damage.Note:Low risk: points to be noted when handlingthe appliance.

1.2 Special information for this appliance

• Appliance can be used by persons withreduced physical, sensory or mentalcapabilities or lack of experience andknowledge if they have been given supervisionor instruction concerning use of the appliancein a safe way and understand the hazardsinvolved.

• This appliance must not be used by children.Keep the appliance and its cord away fromchildren.

• Do not immerse the appliance in water or use itoutdoors.

• The appliance is not intended to be operatedby means of an external timer or separateremote control system.

• Always check food temperature beforefeeding.

• Always unplug the unit before cleaning it.• Under no circumstances use scouring agents

or corrosive or abrasive cleaning materials, asthese could damage the appliance.

1.3 General information• Please read these user instructions

carefully before use. They are a constituentpart of the appliance and must be kept tohand at all times.

• Use the appliance only for the purposedescribed (see “2.1 Intended purpose“ onpage 14).

• To prevent damage, check that the mainsvoltage required (see type plate on theappliance) is compatible with your mainsvoltage.

• Please note that any claim under thewarranty or for liability will be invalid ifaccessories are used that are notrecommended in these user instructions,or if original spare parts are not used forrepairs. This exclusion also applies torepairs undertaken by unqualified persons.

• Never leave the appliance unsupervisedduring operation, so that you can intervenein good time if it malfunctions.

• After use, disconnect from the powersupply immediately, to avoid the steamsteriliser being turned on accidentally.

1.4 Protection against electric shock

Warning! The following safetyinformation is intended to protect youagainst electric shock.

• The appliance must not under anycircumstances be used if it is damaged.Have the appliance repaired in such casesby a qualified specialist.

• If the mains cable 14 for this appliance isdamaged, it must be replaced by themanufacturer or a person with similarqualifications in order to avoid a hazard.

• Under no circumstances allow water orother liquids to get inside evaporationtray 10. As a consequence:– never use the appliance outdoors,– never submerge it in liquid,– do not place objects such as pans filled

with liquid on top of it,– never use it in a very damp environment.

If liquid ever does get into the appliance,disconnect it from the power supply

Vapo2in1 01-14.book Seite 13 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 18: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

14

immediately and have the appliancerepaired by a qualified professional.

• Always disconnect the plug beforecleaning the appliance.

1.5 Preventing burns and scalds

Warning! Hot surfaces, hot waterand hot steam can lead to injuries,so:

• Never fill the steriliser full of water• Do not move/transport the unit whilst it’s in

use.• When the steriliser is in operation the

surfaces can become very hot, so onlytouch the unit on the handle or theswitches.

• After sterilisation, carefully remove thefeeding bottles with the bottle tongsprovided, as the bottles will be very hot.

• Only clean the appliance once it hascooled down.

1.6 For the safety of your childWarning! Children do not recognizethe dangers that may occur whenoperating electrical appliances;Therefore keep children away fromsuch appliances.

• Ensure that the packing foil does notbecome a deadly trap for a child (risk ofchoking). Packing foils are not toys.

• Food prepared in the steam sterilisershould be used immediately, and shouldnot be kept warm for a prolonged period.Neither should the food be reheated.

1.7 Material damageWarning! Follow the instructions below toprevent material damage.• Only place the appliance on a level, dry,

non-slip surface so that the appliance canneither fall over nor slide off.

• Never operate the unit without water.

2. Device description

2.1 Intended purposeYou can use the NUK Vapo 2in1 to sterilisebaby feeding bottles and accessories and tocook food gently.This appliance is intended to be used inhousehold and similar applications such as:• staff kitchen areas in shops, offices and

other working environments;• by clients in hotels, motels and other

residential type environments• farm houses• bed and breakfast type environments.The appliance may not be used for directcommercial purposes or operated in movingvehicles - railway carriages, for example.

2.2 Scope of supply• 1 NUK 2in1 Steam Steriliser

consisting of:– Evaporation tray/hotplate– Bottom basket– Bottle holder– Top basket– Lid– Bottle tongs– Drip tray

• 1 set of operating instructions

2.3 Technical DataVoltage: 230-240 V~/50 Hz Power consumption: 380 wattProtection class: I

Vapo2in1 01-14.book Seite 14 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 19: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

15

3. Steam Steriliser Parts (see fold-out page)

1 Steam outlet2 Lid3 Handle4 Top basket5 Bottle holder6 Bottle tongs7 Bottom basket8 Drip tray lock

9 Drip tray10 Evaporation tray/hotplate11 Indicator lamp12 On switch (with marking)13 Off switch14 Mains cable and plugNot shown: underneath the unit is a device forstoring the power supply cable.

4. Before initial use1. Remove the appliance and all accessories

from the packaging.2. Check that the appliance is undamaged. 3. Remove any labels except for the rating

plate underneath.4. Clean the appliance before using it for the

first time. To do this, follow the instructionsin the section entitled “7. Cleaning/maintenance of your steam steriliser” onpage 18.

5. Select a firm, level and dry location for theappliance.

6. Pour 90 ml of tap water into evaporationtray 10 (Fig. G).

7. Place lid 2 on the appliance.

8. Put the plug in a suitable power supplysocket which corresponds to the technicaldata.

9. Switch on the appliance at On switch 12(with marking). Indicator lamp 11 comes on(Fig. I). Note: there may be a slight smell the firstfew times you heat the appliance, soensure adequate ventilation.

10.The steam steriliser switches offautomatically once sterilisation iscomplete.

11.Disconnect the plug and allow theappliance to cool down.

12.Clean the appliance again. To do this,follow the instructions in the sectionentitled “7. Cleaning/maintenance of yoursteam steriliser” on page 18.

5. Sterilising baby feeding bottles, teats and accessories

5.1 General sterilising information

Newborn babies initially do not have anadequate resistance to protect them againstpathogenic germs which may cause illness.This means that when you prepare infantfeeds it is vital that the bottles, teats, etc. areproperly sterilised so they are germ free.Even tiny feed residues left on teats andbottles can easily lead to microbial growth.The steam steriliser uses heat to disinfect thecomponents. Water is converted into steam.

The heat generated therefore disinfects thecomponents inside the steriliser swiftly andreliably. This way the teats and feeding bottlesonly come into contact with heat and steam.As the steam steriliser uses very little water,only minimal power is required.

Vapo2in1 01-14.book Seite 15 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 20: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

16

5.2 SterilisationWarning! All parts which are to besterilised must first be thoroughlywashed and rinsed to remove all feedresidues. Even tiny feed residues lefton teats and bottles can easily leadto microbial growth.

Figures A to I relating to sterilising can befound on the inside cover of the fold-outpage. 1. Press in three of the four locks 8 on the

base of the basket 7. The drip tray 9 cannow be put away as this is only used whensteaming food (Fig. A).

2. Place the bottle holder 5 in the bottom ofthe basket 7 (Fig. B).

3. Place the caps which have been stackedtogether with the opening facing down in aring in the bottle holder (Fig. C).

4. Insert the baby feeding bottles upsidedown into the vacant rings in the bottombasket (Fig. D).

5. Fit the top basket 4 onto the handle of thebottom basket (Fig. E).

6. Place the teats and the baby feeding bottleaccessories in the top basket (Fig. F).

7. Add 90 ml of tapwater to the evaporationtray 10 (Fig. G).

8. Place the filled basket in the unit so thatthe engraving is pointing towards theswitch at the front (Fig. H).Note: if the basket is not correctlypositioned the lid may not fit correctly andwater or steam could escape andsterilisation efficacy may be impaired.

9. Place the lid 2 on the unit, insert theplug 14 into the socket and switch on theunit using the On switch 12 (marked). Theindicator lamp 11 will light up (Fig. I).

10.The steam steriliser switches offautomatically once sterilisation iscomplete.

Note:• Sterilising takes approx. 15 minutes.• Sterilisation is guaranteed only if the

sterilising process is not interrupted or cutshort.

• If the lid remains closed after sterilisation,the contents remain germfree for up to24 hours.

• Use only normal tapwater without additivesof any kind.

• Make sure you carry out regular descalingaccording to the section "Descaling" onpage 18 to ensure that your NUK SteamSteriliser is kept in optimal condition.

6. Steaming/Cooking Food

6.1 General information about steaming/cooking food

The gentle steaming method used to cookfood helps to retain a high level of vitaminswithin the food. Steaming allows you toquickly and easily prepare a fresh and healthyportion of baby food. Cooking times arederived directly from the amount of waterused in each case. Once the water hasevaporated, the unit switches offautomatically.

In the table below, you will find the quantitiesof water required and the associated cookingtimes for some basic foods.

Food Water Approx. cooking time

Apples 100 ml 20 min.Broccoli 100 ml 20 min.Beef/Pork 150 ml 30 min.Carrots 200 ml 40 min.Cauliflower 150 ml 30 min.Courgettes 100 ml 20 min.Fennel 100 ml 20 min.Fish 50 ml 10 min.Green Beans 100 ml 20 min.Kohlrabi 150 ml 30 min.

Vapo2in1 01-14.book Seite 16 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 21: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

17

Note: these tested quantities of water andcooking times may vary slightly depending onthe amount and size of the food.The quantities of water required for preparingother foods can easily be determined usingthe cooking times table.

6.2 Steaming/Cooking times table:

Please note: no more than 500 g of foodshould be cooked in any one batch.

6.3 CookingFigures K to P for cooking food can be foundon the fold-out page.1. Fit the drip tray 9 onto the bottom of the

basket 7 from below. When doing so, makesure that all four locks 8 snap into place(Fig. K).Caution! When cooking food you mustalways make sure that you attach the driptray 9. Otherwise water escaping fromvegetables or fruit will drip onto thehotplate and burn.

2. Cut the washed and peeled food intocubes approx. 1 cm in size (Fig. L).

3. Add the cubes of food to the bottombasket 7 (Fig. M).

4. Add the necessary amount of water to theevaporation tray 10. Refer to the tablesabove for the amount of water required.

Caution! The water must be added to thebottom of the evaporation tray with thehotplate and not to the basket with the driptray or the unit will not function (Fig. N).

5. Place the basket with the food in the unit(Fig. O).

6. Place the lid 2 on the unit, insert theplug 14 into the socket and switch the uniton with the On switch 12 (marked). Theindicator lamp 11 lights up (Fig. P).

The unit switches off automatically aftercooking.

Warning! As the steam steriliser andthe basket may still be hot aftercooking, please remove foodcarefully.

The cooking process can be stopped with theOff switch 13.If the unit has automatically switched itself offand the food is not yet cooked, add 50 ml ofwater and continue to cook. Please note thatthe unit cannot be switched back on for oneminute after it has automatically switcheditself off.

6.4 Cooking several types of food at once

You can also cook foods with differentcooking times at the same time. Proceed as inthe following example (100 g each of beef andpeas). 1. The beef needs to cook for 10 minutes

longer than the peas, so put the meat infirst with 50 ml of water for 10 minutescooking time (see cooking times table).After 10 minutes the unit switches off.

2. Now put the peas and 100 ml of water intothe unit for the remaining 20 minutescooking time. Continue cooking.After another 20 minutes cooking, bothfoods are ready together and the unitswitches off automatically.

Peach 100 ml 20 min.Pears 100 ml 20 min.Peas 100 ml 20 min.Potatoes 100 ml 20 min.Poultry 150 ml 30 min.Tomatoes 100 ml 20 min.

Approx. cooking time

Quantity of water

10 min 50 ml20 min 100 ml30 min 150 ml40 min 200 ml50 min 250 ml

Food Water Approx. cooking time

Vapo2in1 01-14.book Seite 17 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 22: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

18

7. Cleaning/maintenance of your steam steriliser

7.1 CleaningWarning! To prevent the risk of anelectric shock, injury or damage:– Always unplug the unit before

cleaning it.– Never immerse evaporation tray 10

in water. – Clean the unit only once it has

cooled down.Caution! Under no circumstances usescouring agents or corrosive or abrasivecleaning materials, as these could damagethe appliance. Wipe the evaporation tray/hotplate 10 and thelid 2 with a damp cloth after every use.Drip tray 9 can be removed from bottombasket 7 for cleaning.• Press in three of the four locks 8 on the

base of the basket as shown in Figure A.Drip tray 9 can now be folded and putaway.

• To fit drip tray 9 back onto the basket, pushthe basket into the drip tray until locks 8engage.

The top and bottom baskets 4 and 7, bottleholder 5, drip tray 9 and bottle tongs 6 aredishwasher-proof.

Note: Natural dyes from food can leavepermanent stains on the plastic parts of yoursteriliser, but this does not affect the steamsteriliser’s performance.

7.2 DescalingAfter some time (depending on the hardnessof your tapwater), the cooking process willcause limescale to form in the evaporator trayof the steam steriliser. You should remove thisregularly to ensure the steriliser functionscorrectly as limescale can greatly reduce itsperformance during cooking and sterilisation. Caution! Do not use commercially-availabledescalers, pure acetic acid or vinegaressence.1. To get rid of limescale, we recommend

pouring 35 ml of white vinegar and 35 ml ofboiling water into the steriliser and leavingit to take effect for 30 minutes. Note: longer periods will not improvedescaling but may damage the appliancein the long term.

2. After this time, empty the steriliser, rinseout twice with clean water and wipe dry.

8. Disposal

8.1 ApplianceThe symbol with the crossed-outrubbish bin on wheels means thatwithin the European Union, theproduct must be disposed of to asorted rubbish collection. Thisapplies to the product and allaccessories which are marked

with this symbol. Marked products must notbe disposed of via the regular domestic wastebut must be handed in to a recycling centrefor electrical or electronic devices. Recyclinghelps to reduce the use of raw materials andto relieve the environment. It is therefore

imperative that you follow the disposalregulations applicable in your country.

8.2 PackagingIf you wish to discard the packaging, pleaseobserve the applicable environmentalregulations in your country.

Vapo2in1 01-14.book Seite 18 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 23: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

19

9. GuaranteeIf the products condition is well maintainedand the operating instructions are followed,the manufacturer’s guarantee is valid for 2years from the date of purchase. In the event of defective materials orworkmanship, the manufacturer, at theirdiscretion, can either repair or replace theproduct free of charge within a reasonabletime scale.If the defect is for any reason, not covered bythis guarantee we can repair/replace asnecessary but reserve the right to charge forany such repairs. Please identify in anaccompanying note the full name and addressof the person responsible for paying thischarge should this circumstance arise. Shouldthe guarantee or other evidence of purchasebe unavailable the product will be repaired/replaced and a charge will be made for thisservice and payment will be on delivery. The product itself and details of the complaintmust be received by the manufacturer, or themanufacturer’s representative, within 2 yearsof the date of purchase. Damage caused to the product by misuseand/or lack of cleaning/maintenance willinvalidate the guarantee. The cord and plug are covered by thisguarantee, but this does not extend to normalwear and tear.

In the event of a complaint, the product mustbe returned to the manufacturer, or themanufacturers representative, accompaniedby the guarantee or other proof of purchasedate. Please ensure that this guarantee iscompleted by the retailer when you purchasethis product. It should be kept in a safe place.Lost guarantees cannot be replaced. This guarantee does not affect your statutoryrights.

9.1 Service CentresAddresses for service can be found in (see“Contact addresses“ on page 67).

Article No. 10.251.010

9.2 SupplierPlease note that this address is not anaddress for service. Contact one of theservice centres mentioned above.

MAPA GmbHIndustriestraße 21-2527404 ZevenGermany www.nuk.com

10. Declaration of conformityThe device meets all applicable Europeandirectives, as well as the relevant nationallaws implementing them. These are shown inthe EU declaration of conformity which can berequested from the manufacturer. TheDeclaration of Conformity can be found atwww.nuk.com.

Vapo2in1 01-14.book Seite 19 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 24: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

20

Índice1. Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

1.1 Explicação de termos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211.2 Instruções especiais para este aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211.3 Informação geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211.4 Proteção contra choques elétricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211.5 Prevenção contra queimaduras e escaldões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221.6 Para a segurança das crianças. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221.7 Danos materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

2. Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222.1 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222.2 Material fornecido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222.3 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

3. Componentes do esterilizador (ver página desdobrável) . . . . . . . . . . . . . . 234. Antes da primeira utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235. Esterilização de biberões, tetinas e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

5.1 Generalidades relativas à esterilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235.2 Esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

6. Cozer alimentos a vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246.1 Generalidades relativas à cozedura a vapor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246.2 Tabela dos tempos de cozedura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256.3 Cozer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256.4 Cozer alimentos diferentes em simultâneo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

7. Limpeza e manutenção do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267.1 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267.2 Eliminação do calcário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

8. Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278.1 Aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278.2 Embalagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

9. Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279.1 Centro de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279.2 Fornecedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

10. Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Queridos pais,Selecionou um produto de elevada qualidade,seguro, confiável e fácil de utilizar. Oesterilizador a vapor NUK permite eliminar osagentes patogénicos, para os quais osrecém-nascidos ainda não possuem aimunidade adequada, dos acessórios dealimentação do bebé.Uma vez esterilizados, os acessórios dealimentação podem ser reutilizados.O esterilizador a vapor NUK 2in1 pode aindaser utilizado para cozinhar a vapor a comidado bebé.

Leia atentamente este manual de instruçõesantes de utilizar o aparelho pela primeira vez.Se necessitar de outra cópia deste manual deinstruções, pode obtê-lo em www.nuk.com.Desejamos ao seu bebé um desenvolvimentosaudável.

Vapo2in1 01-14.book Seite 20 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 25: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

21

1. Indicações de segurança

1.1 Explicação de termosEncontrará os seguintes sinais de advertêncianeste manual de instruções:

Aviso!Risco elevado: ignorar este avisopode constituir perigo para aintegridade física e para a vida.

Cuidado!Risco mediano: ignorar este aviso podeprovocar danos materiais.Nota:Risco reduzido: factos a ter em atençãodurante o manuseamento do aparelho.

1.2 Instruções especiais para este aparelho

• Este aparelho pode ser utilizado por pessoascom capacidades físicas, sensoriais oumentais reduzidas, ou falta de experiência e/ouconhecimentos, sob supervisão, se tiveremsido instruídas relativamente à forma segurade utilizar o aparelho e se tiveremcompreendido os perigos associados. Ascrianças não devem brincar com o aparelho.

• O aparelho não pode ser utilizado porcrianças. Mantenha o aparelho e o respetivocabo de ligação fora do alcance das crianças.

• O aparelho não pode ser mergulhado em águaou utilizado ao ar livre.

• O aparelho não se destina a ser operado comum temporizador externo ou com um sistemade controlo remoto separado.

• Verifique sempre a temperatura da comidaantes de alimentar o bebé.

• Desligue a ficha da tomada de rede antes decada limpeza.

• Nunca utilize produtos ou materiais de limpezaabrasivos ou corrosivos, porque podemdanificar o aparelho.

1.3 Informação geral• Leia cuidadosamente este manual de

instruções antes de utilizar o aparelho. Omanual é parte integrante do aparelho edeve estar sempre à disposição.

• Utilize o aparelho apenas para o fimdescrito (ver "2.1 Utilização prevista" napágina 22).

• Certifique-se de que utiliza a tensão derede adequada (ver placa decaracterísticas no aparelho), de forma aevitar danos.

• Tenha em conta que os direitos da garantiae responsabilidade serão anulados seutilizar acessórios não recomendadosneste manual de instruções, ou se nãoforem utilizadas peças sobressalentesoriginais nas reparações. Isto também seaplica no caso de reparações efetuadaspor pessoal não qualificado.

• Nunca deixe o aparelho a funcionar semvigilância, de modo a poder interviratempadamente em caso de falha defuncionamento.

• Depois da utilização, desligue o aparelhoda rede para que não possa ser ligadoacidentalmente.

1.4 Proteção contra choques elétricos

Aviso! As seguintes indicações desegurança destinam-se a protegê-locontra um choque elétrico.

• Se o aparelho estiver danificado, não podeser utilizado em nenhuma circunstância.Neste caso, mande reparar o aparelho porum especialista qualificado.

• Se o cabo de alimentação 14 desteaparelho estiver danificado, deve serreparado pelo fabricante ou por técnicosqualificados, para evitar perigos.

• Não permitir, sob circunstância alguma, aentrada de água ou de outros líquidos noprato de evaporação 10. Assim:

Vapo2in1 01-14.book Seite 21 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 26: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

22

– nunca o utilize no exterior,– nunca o mergulhe em líquidos,– nunca coloque recipientes contendo

líquidos, como por ex. panelas, sobre ele,– nunca o utilize num ambiente muito

húmido. Se entrar líquido no aparelho,retire imediatamente a ficha da tomada emande reparar o aparelho por um técnicoqualificado.

• Retire sempre a ficha da tomada antes delimpar o aparelho.

1.5 Prevenção contra queimaduras e escaldões

Aviso! Superfícies quentes, águaquente e vapor quente podemprovocar ferimentos. Assim:

• Nunca encha todo o aparelho com água.• Não mova/transporte o esterilizador

durante o funcionamento.• As superfícies do aparelho aquecem

consideravelmente durante o funcionamento.Por este motivo, toque apenas no aparelhoatravés da pega ou nos interruptores.

• Logo após a esterilização, os biberõesestão muito quentes e só devem serretirados com a pinça para biberõesfornecida juntamente.

• Limpe o aparelho apenas quando este tiverarrefecido.

1.6 Para a segurança das crianças

Aviso! As crianças não têm noçãodos perigos que podem surgir com autilização do aparelho. Assim sendo,mantenha estes aparelhos afastadosdas crianças.

• A película da embalagem também poderepresentar um perigo fatal para ascrianças (perigo de asfixia). As películas daembalagem não são um brinquedo.

• Os alimentos preparados no esterilizadordevem ser consumidos imediatamente e nãodevem ser mantidos quentes por um períodode tempo prolongado. Os alimentos tambémnão devem ser reaquecidos.

1.7 Danos materiaisCuidado! Para evitar danos materiais,respeite as instruções seguintes:• Coloque sempre o aparelho sobre uma

superfície plana, seca e antiderrapante,para que não possa tombar nemescorregar.

• Nunca coloque o aparelho a funcionar semágua.

2. Descrição do aparelho

2.1 Utilização previstaPode utilizar o NUK Vapo 2in1 para esterilizarbiberões e respetivos acessórios, e paracozinhar alimentos de forma suave.Este aparelho é adequado para o uso privadoe em ambientes semelhantes, como:• utilização em cozinhas de colaboradores

de lojas, escritórios e outras áreascomerciais,

• utilização em propriedades rurais, • clientes em hotéis, motéis e outros

espaços residenciais,• estabelecimentos de alojamento e

pequeno-almoço.

Estão excluídas a utilização comercial direta ea operação em veículos em movimento, p. ex.em carruagens de comboio.

2.2 Material fornecido• 1 Esterilizador NUK, composto por:

– Prato de evaporação/placa deaquecimento

– Cesto inferior– Suporte para biberões– Cesto superior– Tampa– Pinça para biberões– Tabuleiro

• 1 Manual de instruções

Vapo2in1 01-14.book Seite 22 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 27: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

23

2.3 Dados técnicosTensão: 230 V~/50 HzPotência: 380 WattClasse de proteção: I

3. Componentes do esterilizador (ver página desdobrável)

1 Saída do vapor2 Tampa3 Pega4 Cesto superior5 Suporte para biberões6 Pinça para biberões7 Cesto inferior8 Fecho do tabuleiro

9 Tabuleiro10 Prato de evaporação/placa de

aquecimento11 Luz piloto12 Interruptor para ligar (com marcação)13 Interruptor para desligar14 Cabo de alimentação com fichaNão representado: existe uma peça paraenrolar o cabo debaixo do aparelho.

4. Antes da primeira utilização1. Retire o aparelho e todos os acessórios da

embalagem.2. Certifique-se de que o aparelho não

apresenta danos. 3. Remova os autocolantes existentes, à

exceção da placa de características naparte inferior.

4. Limpe o aparelho antes da primeirautilização. Para isso, respeite as indicaçõescontidas no capítulo “7. Limpeza emanutenção do aparelho” na página 26.

5. Selecione um local estável, plano e secopara colocar o aparelho.

6. Introduza 90 ml de água da torneira noprato de evaporação 10 (fig. G).

7. Coloque a tampa 2 no aparelho.

8. Insira a ficha numa tomada adequada, emconformidade com os dados técnicos.

9. Ligue o aparelho com o interruptor paraligar 12 (com marcação). A luz piloto 11acende (fig. I). Nota: Pode sentir-se um ligeiro odordurante os primeiros processos deaquecimento. Assim, assegure umaventilação adequada.

10.O esterilizador desliga-se automatica-mente uma vez concluído o processo deesterilização.

11.Retire a ficha e deixe o aparelho arrefecer.12.Limpe novamente o aparelho. Para isso,

respeite as indicações contidas no capítulo“7. Limpeza e manutenção do aparelho” napágina 26.

5. Esterilização de biberões, tetinas e acessórios

5.1 Generalidades relativas à esterilização

Inicialmente, os recém-nascidos não dispõemde defesas suficientes para se protegerem de

agentes patogénicos que podem causardoenças. Assim, ao preparar a alimentaçãodo bebé, é fundamental que os biberões,tetinas, etc., estejam adequadamenteesterilizados e livres de micróbios.

Vapo2in1 01-14.book Seite 23 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 28: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

24

Mesmo o mais pequeno resíduo de comidaem tetinas e biberões pode facilmenteoriginar crescimento microbiano.

O esterilizador a vapor utiliza o calor paradesinfetar. A água transforma-se em vapor eo calor resultante desinfeta de forma rápida efiável as peças inseridas no aparelho.Portanto, as tetinas e os biberões só entramem contacto com calor e vapor de água.Devido à reduzida quantidade de água que oesterilizador consome, apenas é necessárioum mínimo de energia elétrica.

5.2 EsterilizaçãoAviso! Todas as peças a esterilizardevem ser previamente lavadas eenxaguadas para remover todos osresíduos de comida. Mesmo o maispequeno resíduo de comida emtetinas e biberões pode facilmenteoriginar crescimento microbiano.

As figuras A a I, relativas à esterilização,encontram-se na folha desdobrável. 1. Pressione três dos quatro fechos 8 na base

do cesto inferior 7 para dentro. Otabuleiro 9 pode agora ser retirado, umavez que só é utilizado quando se cozinha avapor (fig. A).

2. Coloque o suporte para biberões 5 nocesto inferior 7 (fig. B).

3. Coloque as tampas empilhadas, com aabertura para baixo, num dos anéis dosuporte de biberões (fig. C).

4. Coloque os biberões virados para baixonos anéis livres do cesto inferior (fig. D).

5. Insira o cesto superior 4 na pega do cestoinferior (fig. E).

6. Coloque as chupetas e os acessórios debiberão no cesto superior (fig. F).

7. Adicione 90 ml de água da torneira noprato de evaporação 10 (fig. G).

8. Insira o cesto cheio no aparelho, de modoa que a gravura aponte para o interruptorna parte frontal do aparelho (fig. H).Nota: Se o cesto não ficar corretamenteposicionado, a tampa pode não adaptar, aágua ou o vapor podem sair, e aesterilização pode ficar comprometida.

9. Coloque a tampa 2 no aparelho, insira aficha 14 na tomada e ligue o aparelho como interruptor para ligar 12 (com marcação).A luz piloto 11 acende-se (fig. I).

10.O esterilizador desliga-se automatica-mente uma vez concluído o processo deesterilização.

Nota:• A operação de esterilização dura cerca de

15 minutos.• A esterilização só é garantida se o

respetivo processo não for interrompido ouencurtado.

• Se a tampa não for aberta após aesterilização, o conteúdo permaneceesterilizado por 24 horas.

• Utilize apenas água normal da torneira semmais aditivos.

• Para um bom funcionamento do aparelho,o calcário tem de ser removidoregularmente, de acordo com a secção"Eliminação do calcário", na página 26.

6. Cozer alimentos a vapor

6.1 Generalidades relativas à cozedura a vapor

O processo delicado da cozedura a vaporpermite reter um elevado teor de vitaminasnos alimentos. Poderá agora, rapidamente esem esforço, preparar as refeições do bebéna hora. Os tempos de cozedura resultam

diretamente da quantidade de água utilizada.Logo que a água se tenha evaporado, oaparelho desliga-se automaticamente.Nas tabelas que se seguem, encontra asquantidades de água necessárias e os

Vapo2in1 01-14.book Seite 24 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 29: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

25

respetivos tempos de cozedura para algunsalimentos básicos.

Nota: Estas quantidades de água e temposde cozedura testados podem sofrer ligeirasvariações de acordo com a quantidade etamanho dos alimentos.As quantidades de água necessárias para apreparação de outros alimentos podem serfacilmente determinadas utilizando a tabelados tempos de cozedura.

6.2 Tabela dos tempos de cozedura

Por favor note: não devem ser cozidos maisde 500 g de alimentos por cada processo decozedura.

6.3 CozerAs figuras K a P relativas à cozedura dealimentos encontram-se na folhadesdobrável.1. Ajuste o tabuleiro 9 na parte inferior do

cesto 7. Certifique-se de que os quatrofechos 8 encaixam completamente (fig. K).Cuidado! Para cozer, é imprescindívelcolocar o tabuleiro 9, caso contrário ossucos dos legumes e da fruta transbordampara a placa de aquecimento e sãoqueimados.

2. Corte os alimentos lavados e descascadosem cubos de cerca de 1 cm (fig. L).

3. Coloque os alimentos em cubos no cestoinferior 7 (fig. M).

4. Adicione a quantidade de água necessáriano prato de evaporação 10. Consulte aquantidade de água necessária nastabelas acima.Cuidado! A água deve ser adicionada porbaixo, no prato de evaporação com a placade aquecimento, e não no cesto com otabuleiro, caso contrário, o aparelho nãofunciona (fig. N).

5. Coloque o cesto com os alimentos noaparelho (fig. O).

6. Coloque a tampa 2 no aparelho, insira aficha 14 na tomada e ligue o aparelho como interruptor para ligar 12 (com marcação).A luz piloto 11 acende-se (fig. P).

O aparelho desliga-se automaticamente umavez concluído o processo de cozedura.

Aviso! Retire os alimentoscuidadosamente, pois o esterilizadore o cesto estão quentes após acozedura.

Pode parar a cozedura com o interruptor paradesligar 13.Se o aparelho se tiver desligadoautomaticamente e os alimentos ainda nãoestiverem prontos, adicione 50 ml de água eprossiga com a cozedura. Note que oaparelho só pode voltar a ser ligado umminuto depois do desligamento automático.

Alimento Água Tempo aprox. de cozedura

Maçã 100 ml 20 minPêra 100 ml 20 minCouve-flor 150 ml 30 minBrócolos 100 ml 20 minErvilhas 100 ml 20 minFuncho 100 ml 20 minFeijão verde 100 ml 20 minPeixe 50 ml 10 minAves 150 ml 30 minCenouras 200 ml 40 minBatatas 100 ml 20 minRábanos 150 ml 30 minPêssego 100 ml 20 minCarne de vaca/de porco

150 ml 30 min

Tomate 100 ml 20 minCurgetes 100 ml 20 min

Tempo aprox. de cozedura

Qtd. de água

10 min 50 ml20 min 100 ml30 min 150 ml40 min 200 ml50 min 250 ml

Vapo2in1 01-14.book Seite 25 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 30: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

26

6.4 Cozer alimentos diferentes em simultâneo

Também pode cozer ao mesmo tempoalimentos com diferentes tempos decozedura. Proceda de acordo com o exemploseguinte (100 g de carne de vaca + 100 g deervilhas):1. A carne de vaca precisa de mais

10 minutos de cozedura do que aservilhas. Comece por cozer a carne a vaporcom 50 ml de água durante 10 minutos

(consulte a respetiva tabela). Passados10 minutos, o aparelho desliga-se.

2. Adicione então as ervilhas e 100 ml deágua para os restantes 20 minutos detempo de cozedura. Prossiga com acozedura. Ao fim desses 20 minutos de cozedura, osalimentos estarão prontos ao mesmotempo e o aparelho desligar-se-áautomaticamente.

7. Limpeza e manutenção do aparelho

7.1 LimpezaAviso! Para evitar o perigo dechoque elétrico, ferimentos oudanos:– Desligue a ficha da tomada de rede

antes de cada limpeza.– Nunca mergulhe o prato de

evaporação 10 em água. – Deixe o aparelho arrefecer antes de

o limpar.Cuidado! Nunca utilize produtos ou materiaisde limpeza abrasivos ou corrosivos, porquepodem danificar o aparelho. Depois de cada utilização, limpe o prato deevaporação 10 e a tampa 2 com um panohúmido.O tabuleiro 9 pode ser removido do cestoinferior 7, para limpeza:• Pressione, tal como mostra a figura A, três

dos quatro fechos 8 existentes na base docesto. O tabuleiro 9 pode assim serseparado do aparelho.

• Para voltar a montar o tabuleiro 9 no cesto,pressione o cesto contra o tabuleiro até osfechos 8 encaixarem.

Os cestos superior e inferior 4 e 7, o suportepara biberões 5, o tabuleiro 9 e a pinça parabiberões 6 podem ser lavados na máquina.Nota: Os pigmentos naturais dos alimentospodem manchar as partes em plástico doesterilizador, sem que isso afete o seudesempenho.

7.2 Eliminação do calcárioApós algum tempo (consoante a dureza daágua da torneira), deposita-se calcário noprato de evaporação, devido ao processo defervura da água. É preciso eliminar estecalcário a intervalos regulares para garantir afiabilidade de funcionamento do aparelho. Ocalcário pode prejudicar seriamente odesempenho do aparelho durante a cozedurae a esterilização.Cuidado! Não utilize um produto dedescalcificação normal, nem ácido acéticoglacial ou essência de vinagre.1. Para eliminar a formação de calcário,

recomendamos que encha o esterilizadorcom 35 ml de vinagre de mesa claro e35 ml de água a ferver e deixe atuardurante 30 minutos. Nota: Um tempo de atuação maior nãoresulta numa melhor descalcificação,podendo, pelo contrário, danificar oaparelho a longo prazo.

2. De seguida, esvazie o aparelho, enxague-oduas vezes com água limpa e seque-ocom um pano.

Vapo2in1 01-14.book Seite 26 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 31: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

27

8. Eliminação

8.1 AparelhoO símbolo do contentor do lixocom rodas, barrado por umacruz, significa que, na UniãoEuropeia, o produto deve serdeixado numa recolha de lixoseletiva. Isto é válido para oproduto e para todos os

acessórios com este símbolo. Os produtosassinalados não podem ser eliminados com olixo doméstico normal, devendo ser

entregues num ponto de recolha parareciclagem de aparelhos elétricos eeletrónicos. A reciclagem ajuda a reduzir autilização de matérias-primas e a preservar oambiente. Respeite impreterivelmente osregulamentos sobre eliminação vigentes noseu país.

8.2 EmbalagemPara eliminar a embalagem, observe osregulamentos ambientais do seu país.

9. GarantiaSe as condições do produto forem mantidase se forem seguidas as instruções do manual,a garantia do fabricante é válida por 2 anos apartir da data de aquisição.

No caso de defeitos de fabrico ou domaterial, o fabricante, a seu critério, podereparar ou substituir o produto gratuitamente,dentro de um período de tempo razoável.

Se por algum motivo o defeito não estivercoberto por esta garantia, podemos reparar/substituir o aparelho conforme necessário,mas reservamos o direito de cobrar pelasreparações efetuadas. Por favor, indiquenuma nota adicional o nome completo e amorada da pessoa responsável pelopagamento, para o caso desta situação severificar.

Caso a garantia ou outra prova de compranão estejam disponíveis, o produto seráreparado/substituído mediante pagamento,que deverá ser efetuado no ato de entrega.

O produto e os detalhes da reclamaçãodevem ser enviados ao fabricante, ou ao seurepresentante, até 2 anos após a data dacompra.

Os danos causados ao produto por utilizaçãoincorrecta e/ou limpeza/manutençãodeficiente invalidam a garantia.

A garantia cobre o cabo de alimentação e aficha, mas não se estende ao seu normaldesgaste.Em caso de reclamação, o produto deve serdevolvido ao fabricante ou ao representante,acompanhado pela garantia ou por outraprova de compra.

Certifique-se de que a garantia é preenchidapelo vendedor ao comprar este produto. Agarantia deve ser mantida num local seguro.

Garantias perdidas não podem sersubstituídas. Esta garantia não afeta os seus direitoslegais.

9.1 Centro de assistência técnica

Os endereços da assistência técnicaencontram-se em "Endereços de contacto",na página 63.

Ref.ª: 10.251.010

Vapo2in1 01-14.book Seite 27 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 32: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

28

9.2 FornecedorTenha em atenção que este endereço não éum endereço de assistência técnica.Contacte um dos centros de assistênciatécnica acima mencionados.

MAPA GmbHIndustriestraße 21-2527404 ZevenAlemanha www.nuk.com

10. Declaração de conformidadeO aparelho está em conformidade com todasas diretivas europeias aplicáveis e asrespetivas aplicações nacionais. Estas podemser consultadas na declaração deconformidade UE, que pode ser solicitada aofabricante. Encontra a declaração deconformidade em www.nuk.com.

Vapo2in1 01-14.book Seite 28 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 33: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

29

Indice1. Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

1.1 Spiegazione dei termini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301.2 Avvertenze particolari sull'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301.3 Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301.4 Protezione dalle folgorazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301.5 Protezione da bruciature e ustioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311.6 Per la sicurezza dei bambini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311.7 Danni materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

2. Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312.1 Impiego previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312.2 Contenuto della confezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312.3 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

3. Componenti del vaporizzatore (vedere pieghevole) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324. Prima del primo utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325. Disinfezione dei biberon, delle tettarelle e degli accessori . . . . . . . . . . . . . 33

5.1 Disinfezione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335.2 Disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

6. Cottura degli alimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346.1 Cottura generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346.2 Tabella dei tempi di cottura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346.3 Cottura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346.4 Cottura simultanea di più alimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

7. Pulizia e manutenzione dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357.1 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357.2 Decalcificare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

8. Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368.1 Apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368.2 Imballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

9. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369.1 Centro assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369.2 Fornitore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

10. Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Cari genitori,Scegliendo il nostro sterilizzatorevaporizzatore avete optato per la qualità e lasicurezza. Con lo sterilizzatore vaporizzatorepotrete igienizzare biberon ed i rispettiviaccessori in modo semplicissimo ed affidabileeliminando completamente i germi patogenicontro i quali il vostro bebé non è ancora ingrado di difendersi a sufficienza. Una volta sterilizzati, i componenti possonoessere utilizzati immediatamente.Il nostro vaporizzatore Vapo 2in1 può fareancora di più. Cresce con il vostro bambino e

diventa un apparecchio a vapore per lacottura delicata degli alimenti per l'infanzia.Prima del primo utilizzo dell'apparecchioleggete attentamente le presenti istruzioni. Qualora aveste bisogno di un'ulteriore copiadelle presenti istruzioni per l'uso, potetescaricarla all'indirizzo www.nuk.com. Auguriamo al vostro bebè di crescere sano!

Vapo2in1 01-14.book Seite 29 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 34: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

30

1. Indicazioni di sicurezza

1.1 Spiegazione dei terminiNelle presenti istruzioni per l’uso vengonoutilizzati i seguenti termini di segnalazione:

Avvertenza!Pericolo elevato: la mancataosservanza dell’avvertenza puòdeterminare lesioni fisiche e mortali.

Attenzione!Pericolo medio: la mancata osservanzadell’avvertenza può causare danni materiali.Nota:Pericolo ridotto: circostanze che devono essereosservate nell’utilizzo dell’apparecchio.

1.2 Avvertenze particolari sull'apparecchio

• Il presente apparecchio può essere utilizzatoda persone che presentino limitazioni delleproprie capacità fisiche, sensoriali o mentali oscarsa esperienza e/o scarsa conoscenza,purché siano sorvegliati o abbiano ricevutoistruzioni sull'utilizzo sicuro dell'apparecchio eabbiano compreso i pericoli che ne derivano. Ibambini non devono giocare conl'apparecchio.

• L’apparecchio non deve essere utilizzato dabambini. Tenere l'apparecchio e il suo cavo dicollegamento al di fuori della portata deibambini.

• Non immergere l'apparecchio in acqua e nonutilizzarlo all'aperto.

• L’apparecchio non può essere utilizzato con untimer esterno o con un sistema di telecontrolloseparato, come ad esempio una presa radio.

• In ogni caso controllate la temperatura dellapappa cotta, assaggiandola, prima del pastodel bimbo. Attenzione! Pericolo di scottature.

• Estrarre la spina dalla presa prima di ognioperazione di pulizia.

• Non utilizzare in nessun caso detergenticorrosivi o abrasivi. L’apparecchio potrebberisultarne danneggiato.

1.3 Indicazioni generali• Prima dell’utilizzo leggere accuratamente le

presenti istruzioni per l’uso. Sono parteintegrante dell’apparecchio e devonoessere disponibili in qualsiasi momento.

• Utilizzare l’apparecchio solo per l’impiegoprevisto (ved. “2.1 Impiego previsto“ apagina 31).

• Verificare che la tensione di rete necessaria(vedere la targhetta dell’apparecchio)corrisponda alla tensione di retedisponibile, poiché in caso di tensioneerrata l'apparecchio potrebbe esseredanneggiato.

• Si ricorda che qualsiasi diritto di garanziadecade automaticamente qualora siutilizzino accessori non consigliati nellepresenti istruzioni per l’uso oppure qualoravengano effettuate riparazioni con pezzi diricambio non originali. Ciò vale anche incaso di riparazione ad opera di personalenon qualificato.

• Non lasciate mai incustodito l'apparecchiodurante l'esercizio, per poter interveniretempestivamente in caso di anomalie difunzionamento.

• Dopo l'uso, staccare l'apparecchio dallarete affinché non possa essere accesoinvolontariamente.

1.4 Protezione dalle folgorazioni

Avvertenza! Le seguenti istruzioni disicurezza servono per proteggerel’utente da folgorazioni elettriche.

• Mai utilizzare l’apparecchio sedanneggiato. In tal caso la riparazionedell’apparecchio deve essere eseguita dapersonale specializzato.

• Se il cavo di rete di questo apparecchio èdanneggiato, deve essere sostituito dalproduttore o da una persona ugualmentequalificata, per evitare pericoli.

• All'interno della vaschetta delvaporizzatore 10 non devono

Vapo2in1 01-14.book Seite 30 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 35: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

31

assolutamente penetrare acqua o altriliquidi. Pertanto:– non utilizzate mai l’apparecchio

all’aperto,– non immergetelo mai in un liquido,– non collocare sull'apparecchio recipienti

contenenti liquidi, ad es. pentole,– non utilizzate mai l'apparecchio in

ambienti molto umidi. Se dovesseaccidentalmente penetrare liquidonell’apparecchio, staccateimmediatamente la spina e fate riparareda personale qualificato.

• Prima di pulire l’apparecchio si devesempre staccare la spina.

1.5 Protezione da bruciature e ustioni

Avvertenza! Superfici, acqua ovapore bollenti possono provocarelesioni. Osservate pertanto leseguenti indicazioni:

• Non riempire mai completamentel'apparecchio con acqua.

• Non trasportare il vaporizzatore mentre è infunzione.

• Durante il funzionamento, le superficidell'apparecchio si riscaldano molto,pertanto toccare solamente la maniglia ol'interruttore previsti.

• Immediatamente dopo la disinfezione, ibiberon sono molto caldi e devono esserepresi solo con la pinza per biberon indotazione.

• La pulizia deve avvenire solo dopo chel’apparecchio si è raffreddato.

1.6 Per la sicurezza dei bambiniAvvertenza! I bambini non sono ingrado di riconoscere i pericoliconnessi all'utilizzo dell'apparecchio.Pertanto tenere lontano i bambini daquesto tipo di apparecchi.

• Fare attenzione che la pellicola daimballaggio non costituisca pericolo dimorte per i bambini (pericolo disoffocamento). Le pellicole da imballaggionon sono giocattoli.

• Utilizzate immediatamente gli alimenti chesono stati cotti nel vaporizzatore e nonriscaldarli.

1.7 Danni materialiAttenzione! Per evitare danni alle cose,attenersi alle seguenti disposizioni.• Collocare l’apparecchio esclusivamente su

una superficie piana, asciutta e antiscivoloin modo da non farlo cadere o scivolare.

• Non mettere mai in funzione l'apparecchiosenza acqua.

2. Descrizione dell’apparecchio

2.1 Impiego previstoNUK Vapo 2in1 consente di disinfettare ibiberon e i relativi accessori nonché dicuocere gli alimenti in modo delicato.L’apparecchio è idoneo all’uso domestico eambienti simili come ad esempio:• l'utilizzo in cucine per dipendenti in negozi,

uffici e altri luoghi di lavoro, • l'utilizzo in agriturismo, fattorie, • clienti di hotel, motel e altri tipi di alloggi,• Bed & Breakfast.È da escludersi l'impiego professionalenonché all'interno di mezzi in movimento,p.es. vagoni ferroviari.

2.2 Contenuto della confezione• 1 Sterilizzatore vaporizzatore NUK,

costituita da:– Bacinella del vaporizzatore/ piastra

termica– Cesto inferiore– Supporto per biberon– Cesto superiore– Coperchio– Pinza per biberon– Scolatoio

• 1 Manuale di istruzioni per l'uso

Vapo2in1 01-14.book Seite 31 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 36: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

32

2.3 Dati tecniciTensione di alimentazione: 230 V~/50 HzPotenza: 380 WattClasse di protezione: I

3. Componenti del vaporizzatore (vedere pieghevole)

1 Scarico del vapore2 Coperchio3 Maniglia4 Cesto superiore5 Supporto per biberon 6 Pinza per biberon7 Cesto inferiore8 Bloccaggio per scolatoio9 Scolatoio

10 Bacinella del vaporizzatore/ piastra termica

11 Spia di controllo12 Interruttore di accensione (con

indicazione) 13 Interruttore di spegnimento14 Cavo della rete con spinaPrivo di illustrazione: l'avvolgimento del cavoè situato sotto l'apparecchio.

4. Prima del primo utilizzo1. Estraete dall'imballo l'apparecchio e tutti

gli accessori.2. Controllate che l'apparecchio non presenti

danni. 3. Rimuovete eventuali adesivi, ma non la

targhetta di omologazione sul fondo.4. Pulite l'apparecchio prima del primo

utilizzo. Attenersi alle avvertenze contenutenel capitolo (ved. “7. Pulizia emanutenzione dell'apparecchio“ apagina 35).

5. Scegliete una collocazione in un luogosolido, piano e asciutto.

6. Versate 90 ml di acqua potabile nellavaschetta del vaporizzatore 10 (fig. G).

7. Collocate il coperchio 2 sull'apparecchio.8. Inserite la spina in una presa idonea,

conforme ai dati tecnici.

9. Accendete l’apparecchio con il pulsanteacceso 12 (con contrassegno).L’indicazione luminosa 11 si accende(fig. I). Nota: inizialmente, durante il riscaldamentol'apparecchio può sviluppare un lieveodore. Provvedete pertanto a unasufficiente aerazione.

10.Lo sterilizzatore a vapore si spegneautomaticamente al termine delladisinfezione.

11.Staccate immediatamente la spina elasciate raffreddare l'apparecchio.

12.Pulite nuovamente l'apparecchio. Attenersialle avvertenze contenute nel capitolo (ved.“7. Pulizia e manutenzionedell'apparecchio“ a pagina 35).

Vapo2in1 01-14.book Seite 32 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 37: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

33

5. Disinfezione dei biberon, delle tettarelle e degli accessori

5.1 Disinfezione generaleI neonati all'inizio non hanno ancora le difesenecessarie per difendersi dagli agentipatogeni (germi patogeni).Tettarelle e biberon sterilizzati, costituisconopertanto un presupposto fondamentale per lapreparazione degli alimenti dei lattanti. Anche i più piccoli residui di cibo rimasto sulletettarelle e nei biberon può portare facilmentea formazioni batteriche pericolose per lasalute. Il vaporizzatore funziona con il metodo didisinfezione a caldo: l’acqua viene riscaldataed evapora. Il calore così generato sanificarapidamente e con sicurezza i componentiinseriti. Le tettarelle ed i biberon, quindi,vengono solo a contatto con calore e vaporeacqueo.Considerata la ridotta quantità di acquautilizzata dallo sterilizzatore vaporizzatore perla sanificazione, il consumo di corrente èminimo.

5.2 DisinfezioneAvvertenza! tutte le parti dadisinfettare devono essere primalavate accuratamente e liberate dalcibo residuo. Anche i più piccoliresidui di cibo rimasto sulle tettarellee nei biberon può portare facilmentea formazioni batteriche pericoloseper la salute.

Sulla pagina ripiegata, troverete le figure da Afino a I relative alla disinfezione. 1. Spingete verso l'interno tre dei quattro

bloccaggi 8 sulla base del cesto inferiore 7.In questo modo potrete sganciare loscolatoio 9 verso il basso (Fig. A).

2. Inserite il supporto per biberon 5 nel cestoinferiore 7 (Fig. B).

3. Impilate i cappucci di protezione edinseriteli in un anello del supporto biberontenendo l'apertura rivolta verso il basso(Fig. C).

4. Ponete i biberon capovolti negli anelli liberidel cesto inferiore (Fig. D).

5. Applicate il cesto superiore 4sull'impugnatura del cesto inferiore (Fig. E).

6. Ponete le tettarelle e gli accessori nel cestosuperiore; non è necessario osservare unordine preciso (Fig. F).

7. Versate 90 ml di acqua del rubinetto nellabacinella del vaporizzatore 10 (Fig. G).

8. Inserite il cesto così riempitonell'apparecchio in modo che l'incisionesia rivolta in avanti verso l'interruttore(Fig. H). Nota: in tutte le altre posizioni, il coperchionon si chiude completamente, pertantoacqua o vapore possono fuoriuscire el'effetto di disinfezione può essereinfluenzata.

9. Chiudete l'apparecchio con il coperchio 2,inserite la spina 14 nella presa di correnteed accendete il vaporizzatore conl'interruttore di accensione 12 (conindicazione). La spia di controllo 11 siaccende (Fig. I).

10.Il vaporizzatore si spegne automatica-mente dopo la disinfezione.

Notas:• La disinfezione dura circa 15 minuti.• La disinfezione è garantita solamente se il

suo processo non viene interrotto, néabbreviato.

• Se non si apre il coperchio dopo ladisinfezione il contenuto rimane sterile per24 ore.

• Utilizzare per favore esclusivamentenormale acqua di rubinetto senza ulterioriadditivi.

• Per assicurare un corretto funzionamentodell'apparecchio occorre decalcificarlo adintervalli regolari come indicato alparagrafo "Decalcificare" a pagina 35.

Vapo2in1 01-14.book Seite 33 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 38: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

34

6. Cottura degli alimenti

6.1 Cottura generaleIl metodo della cottura a vapore delicata,permette di mantenere alto il contenutovitaminico del cibo. Con il minimo dispendiodi lavoro si può cuocere velocemente unaporzione di pappa fresca. I tempi di cotturadipendono ogni volta dalla quantità d'acquaintrodotta. Quando l'acqua si vaporizza,l'apparecchio si spegne automaticamente.Nella tabella seguente trovate le quantitàd'acqua necessarie e i relativi tempi di cotturaper alcuni alimenti base.

Nota: si possono variare leggermente lequantità d'acqua testate e i tempi di cottura aseconda della quantità e le dimensionidell'alimento.Le quantità d'acqua necessarie per la cotturadegli altri alimenti si possono rilevare in basealla tabella dei tempi di cottura.

6.2 Tabella dei tempi di cottura

E' impossibile cuocere una quantità di cibosuperiore complessivamente a 500gr pervolta.

6.3 Cottura Le figure da K a P riguardanti la cottura dellepietanze sono riportate alla paginapieghevole. 1. Applicate lo scolatoio 9 sul cesto 7

procedendo dal basso. Assicuratevi che iquattro bloccaggi 8 siano scattatichiudendosi completamente (Fig. K). Attenzione! è assolutamente necessariomontare lo scolatoio 9 per la cottura,altrimenti il sugo prodotto da verdure efrutta potrebbe gocciolare sulla piastratermica e bruciarsi.

2. Lavate accuratamente le vivande,sbucciatele e tagliatele a dadini di ca. 1 cm(Fig. L).

3. Ponete i dadini tagliati nel cesto inferiore 7(Fig. M).

4. Riempite la bacinella del vaporizzatore 10con la quantità d'acqua necessaria (per laquantità corretta, consultate le tabelleriportate alle pagine precedenti). Attenzione! l'acqua deve essere versatasotto, ovvero nella bacinella dotata dipiastra termica, non nel cesto con loscolatoio, altrimenti l'apparecchio nonfunziona (Fig. N).

5. Inserite il cesto con le vivandenell'apparecchio (Fig. O).

6. Chiudete l'apparecchio con il coperchio 2,inserite la spina 14 nella presa di correnteed accendete l'apparecchio con

Alimenti Acqua Tempi di cottura

approssimativiMele 100 ml 20 minPere 100 ml 20 minCavolfiore 150 ml 30 minBroccoli 100 ml 20 minPiselli 100 ml 20 minFinocchio 100 ml 20 minFagioli verdi 100 ml 20 minPesce 50 ml 10 minCarne di pollo 150 ml 30 minCarote 200 ml 40 minPatate 100 ml 20 minRapa 150 ml 30 minPesca 100 ml 20 minCarne di manzo/ maiale

150 ml 30 min

Pomodori 100 ml 20 minZucchini 100 ml 20 min

Tempi di cottura approssimativi

Quantità d'acqua

10 min 50 ml20 min 100 ml30 min 150 ml40 min 200 ml50 min 250 ml

Vapo2in1 01-14.book Seite 34 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 39: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

35

l'interruttore di accensione 12 (conindicazione). La spia di controllo 11 siaccende (Fig. P).

Al termine della cottura, l'apparecchio sispegne automaticamente.

Avvertenza! poiché al termine dellacottura sia il vaporizzatore che ilcesto possono essere ancora moltocaldi, fate attenzione quandoestraete le vivande.

Con l'interruttore di spegnimento 13 èpossibile arrestare la cottura.Qualora gli alimenti non siano ancora pronti,versare ancora 50 ml d'acqua e continuare lacottura. Si prega di osservare che dopo lospegnimento automatico, l'apparecchio puòessere rimesso in funzione solo dopo unapausa di un minuto.

6.4 Cottura simultanea di più alimenti

Si possono cuocere contemporaneamenteanche alimenti con diversi tempi di cottura.Procedete come l'esempio seguente (carne dimanzo da 100 g + piselli):1. La carne di manzo necessita per la cottura

di 10 minuti in più rispetto aipiselli.Pertanto mettete nell'apparecchioinnanzi tutto la carne con 50 ml d'acquaper 10 minuti (vedete la tabella dei tempi dicottura). Dopo 10 minuti, l'apparecchio sispegne.

2. Mettete adesso i piselli nell'apparecchio e100 ml d'acqua per i restanti 20 minuti.Continuate il processo di cottura. Dopo altri 20 minuti, sono pronti entrambigli alimenti contemporaneamente e l'appa-recchio si spegnerà automaticamente.

7. Pulizia e manutenzione dell'apparecchio

7.1 PuliziaAvvertenza! Per evitare il pericolo difolgorazioni, di lesioni o di danni:– estrarre la spina dalla presa prima

di ogni operazione di pulizia.– Non immergete mai in acqua la

bacinella di evaporazione 10. – Far raffreddare l’apparecchio prima

della pulizia.Attenzione! Non utilizzare in nessun casodetergenti corrosivi o abrasivi. L’apparecchiopotrebbe risultarne danneggiato. Pulire la bacinella di evaporazione 10 e ilcoperchio 2 ogni volta dopo l'uso con unpanno umido.Per eseguire la pulizia, si può rimuovere loscolatoio 9 dal cesto inferiore 7:• Premete verso l'interno come illustrato

nella figura I, tre dei quattro bloccaggi 8,alla base dell'attacco del cesto. Adesso sipuò abbassare e rimuovere lo scolatoio 9.

• Per rimontare lo scolatoio 9 sul cesto,premere il cesto sullo scolatoio finché ibloccaggi 8 scattano in posizione.

I cesti superiore ed inferiore 4 e 7, il supportoper biberon 5, lo scolatoio 9 e la pinza perbiberon 6 sono lavabili in lavastoviglie. Nota: i coloranti naturali contenuti nei generialimentari possono lasciare macchie suicomponenti in plastica che non possonoessere tolte. Tuttavia, ciò non significa che ilvostro vaporizzatore non sia in grado disterilizzare correttamente.

7.2 DecalcificareDopo un pò di tempo, il calcare si depositaattraverso il procedimento di cottura nellabacinella di evaporazione del vaporizzatore (inbase alla durezza dell'acqua potabileutilizzata). Si deve rimuovere il calcareregolarmente per garantire la funzionalitàdell'apparecchio. I depositi di calcarepossono compromettere gravemente leprestazioni di cottura e di disinfezione. Attenzione! Non utilizzate i prodottianticalcare comunemente reperibili incommercio, in particolare quelli contenentiacido acetico o essenza di aceto.

Vapo2in1 01-14.book Seite 35 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 40: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

36

1. Per la rimozione delle incrostazioni dicalcare consigliamo di riempire ilvaporizzatore con 100 ml di aceto datavola chiaro e 100 ml di acqua bollente edi lasciare agire per 30 minuti.

Nota: Un tempo di azione maggiore nonmigliora l'effetto anticalcare e a lungoandare potrebbe danneggiarel'apparecchio.

2. In seguito svuotate il vaporizzatore esciacquate due volte con acqua pulita,quindi asciugate strofinando.

8. Smaltimento

8.1 ApparecchioIl simbolo con il bidone dellaspazzatura su ruote con crocesignifica che nell'Unione Europeail prodotto deve essere smaltitonella spazzatura differenziata. Ciòvale sia per il prodotto che pertutti gli accessori contrassegnati

con lo stesso simbolo. I prodotticontrassegnati non possono essere smaltitinei rifiuti normali, ma devono essereconsegnati ad un ufficio accettazione di

riciclaggio per apparecchiature elettriche edelettroniche. Il riciclaggio aiuta a ridurrenotevolmente il consumo di materie grezze esoprattutto l'inquinamento ambientale.Rispettare scrupolosamente le disposizioni inmateria di smaltimento in vigore nel propriopaese.

8.2 ImballaggioPer smaltire l’imballaggio osservare lenormative in materia ambientale specifichedel paese.

9. GaranziaIl costruttore fornisce 2 anni di garanzia dalladata di acquisto a condizione che ci sia unutilizzo accurato e un rispetto delle istruzioniper l'uso dell'apparecchio.Ci impegniamo a riparare o sostituiregratuitamente l'apparecchio nel caso in cui sitratti di difetto di progettazione o dimateriale.Si escludono pretese di diversotipo.Non sono risarciti i danni, che derivano da unuso improprio dell'apparecchio. Il cavo dialimentazione e spina sono coperti dagaranzia, esclusi i danni derivanti dall‘usoanche normale. Entro i primi 2 anni dalla datadi acquisto, eliminiamo i difetti riconosciuti,senza addebito delle spese. L'accettazionedelle spese deve essere stabilita in anticipo. L'apparecchio deve venire assolutamenteinviato allegando il certificato di garanzia o laricevuta di acquisto. In mancanza di una prova di acquisto,verranno addebitate le spese senzapreavviso.

La spedizione avverrà per contrassegno.Si prega di compilare la garanzia al momentodell'acquisto e di conservarla accuratamente.Nel caso in cui la garanzia vada perduta, nonè prevista la sostituzione della stessa.Il certificato di garanzia è riportato alla fine delpresente manuale.

9.1 Centro assistenzaGli indirizzi per l'assistenza si trovano"Contact addresses" a pagina 67.

N. articolo: 10.251.010

Vapo2in1 01-14.book Seite 36 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 41: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

37

9.2 FornitoreRicordiamo che questo indirizzo non èl'indirizzo dell'assistenza. Contattate uncentro assistenza sopraindicato.

MAPA GmbHIndustriestraße 21-2527404 ZevenGermany www.nuk.com

10. Dichiarazione di conformitàL'apparecchio è conforme alle direttiveeuropee applicabili e alle misure in vigore alivello nazionale, così come riportate nelladichiarazione di conformità CE, richiedibile alproduttore. La dichiarazione di conformità èconsultabile all'indirizzo www.nuk.com.

Vapo2in1 01-14.book Seite 37 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 42: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

38

Περιεχόμενα1. Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

1.1 Επεξήγηση όρων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391.2 Ειδικές υποδείξεις για αυτή τη συσκευή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391.3 Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391.4 Προστασία από ηλεκτροπληξία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391.5 Προστασία από εγκαύματα και ζεματίσματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401.6 Για την ασφάλεια του παιδιού σας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401.7 Υλικές φθορές . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

2. Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412.1 Προβλεπόμενη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412.2 Περιεχόμενα συσκευασίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412.3 Tεχνικά δεδομένα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

3. Συστατικά μέρη του αποστειρωτήρα (βλέπε πτυσσόμενη σελίδα) . . . . . . . 414. Πριν από την πρώτη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415. Αποστείρωση μπιμπερό, θηλών και σχετικών εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . 42

5.1 Γενικά περί αποστείρωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425.2 Αποστείρωση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

6. Μαγείρεμα τροφίμων στον ατμό. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436.1 Γενικά περί μαγειρέματος στον ατμό . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436.2 Πίνακας χρόνου μαγειρέματος: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446.3 Μαγείρεμα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446.4 Παράλληλο μαγείρεμα περισσότερων τροφίμων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

7. Καθαρισμός και περιποίηση της συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457.1 Καθαρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457.2 Καθαρισμός αλάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

8. Απόσυρση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458.1 Συσκευή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458.2 Συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

9. Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 469.1 Κέντρο εξυπηρέτησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 469.2 Προμηθευτής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

10. Δήλωση συμμόρφωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Αγαπητοί Γονείς,Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε τοναποστειρωτήρα μας και κατά συνέπεια τηνποιότητα και την ασφάλεια. Με αυτό τοπροϊόν μπορείτε να αποστειρώσετε καιαξεσουάρ για μπιμπερό πολύ εύκολα καιαξιόπιστα. Έτσι οι παθογόνοι οργανισμοίεξαλείφονται ολοκληρωτικά. Ένα νεογέννητομωρό δεν μπορεί να αμυνθεί αποτελεσματικάσε αυτούς τους μικροοργανισμούς, καθώς τοανοσοποιητικό του σύστημα δεν είναι πλήρωςανεπτυγμένο. Τα αποστειρωμένα τμήματα μπορούν ναεπαναχρησιμοποιηθούν αμέσως.Ο δικός μας αποστειρωτήρας Vapo 2in1 όμωςπροσφέρει και κάτι επιπλέον: Μεγαλώνει μαζί

με το μωρό σας και γίνεται μια συσκευήμαγειρέματος στον ατμό όπου όλες οι βιταμίνεςτου φρούτων και λαχανικών διατηρούνται. Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίεςχρήσης πριν από την πρώτη χρήση τηςσυσκευής. Σε περίπτωση που χρειαστείτε ένα ακόμααντίγραφο αυτών των οδηγιών χρήσης,μπορείτε να το κατεβάσετε από τη διεύθυνσηwww.nuk.com. Ευχόμαστε μία υγιή ανάπτυξη για το μωρό σας.

Vapo2in1 01-14.book Seite 38 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 43: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

39

1. Υποδείξεις ασφαλείας

1.1 Επεξήγηση όρωνΣε αυτές τις Οδηγίες χειρισμού θα βρείτε τουςακόλουθους όρους σήματα:

Προειδοποίηση!Μεγάλος κίνδυνος: Παραβίαση τηςπροειδοποίησης ενδέχεται ναπροκαλέσει σωματική βλάβη καιβλάβη για τη ζωή.

Προσοχή!Μέτριος κίνδυνος: Παραβίαση τηςπροειδοποίησης ενδέχεται να προκαλέσειυλική βλάβη.Υπόδειξη:Μικρός κίνδυνος: Θέματα, σχετικά με τοχειρισμό της συσκευής που πρέπει ναλαμβάνονται υπόψη.

1.2 Ειδικές υποδείξεις για αυτή τη συσκευή

• Η χρήση της παρούσας συσκευής επιτρέπεταισε άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητικέςή νοητικές ικανότητες ή σε άτομα με ελλιπήεμπειρία και/ή γνώση, σε περίπτωση που ταάτομα αυτά βρίσκονται υπό την επιτήρηση ήτην καθοδήγηση, σχετικά με την ασφαλή χρήσητης συσκευής και εφόσον έχουν κατανοήσειτους κινδύνους που μπορεί να προκύψουν. Ταπαιδιά απαγορεύεται να παίζουν με τησυσκευή.

• Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής απόπαιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιοσύνδεσης μακριά από παιδιά.

• Η συσκευή δεν πρέπει να βυθίζεται μέσα σενερό ή να τοποθετείται σε ελεύθερους χώρους.

• Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί μεεξωτερικό χρονοδιακόπτη ούτε με ξεχωριστόσύστημα τηλενεργοποίησης, όπως γιαπαράδειγμα ασύρματο ρευματοδότη.

• Πριν από το τάισμα του βρέφους, ναδοκιμάζετε οπωσδήποτε το παρασκευασμένοφαγάκι για να ελέγξετε τη θερμοκρασία του.Υπάρχει κίνδυνος ζεματίσματος.

• Αποσυνδέετε πριν από κάθε καθάρισμα τοβύσμα από την ηλεκτρική πρίζα.

• Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση η χρήσηκαυστικών ή διαβρωτικών απορρυπαντικών.Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη συσκευή.

1.3 Γενικές υποδείξεις• Πριν από τη χρήση παρακαλούμε να

διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις Οδηγίεςχειρισμού. Αποτελούν συστατικό μέρος τηςσυσκευής και θα πρέπει να είναι ανά πάσαστιγμή διαθέσιμες.

• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τονπεριγραφόμενο σκοπό προορισμού (βλέπε“2.1 Προβλεπόμενη χρήση” στη σελίδα 41).

• Ελέγχετε αν η απαραίτητη τάση δικτύου(βλέπε πινακίδα τύπου στη συσκευή)ανταποκρίνεται στην τάση του δικού σαςηλεκτρικού δικτύου, προς αποφυγήπρόκλησης βλαβών.

• Παρακαλούμε έχετε υπόψη σας ότι κάθεαξίωση σχετικά με παροχή εγγύησης καιανάληψη ευθύνης διαγράφεται, εάνχρησιμοποιηθούν ανταλλακτικά, τα οποίαδεν προτείνονται στις παρούσες Οδηγίεςχειρισμού ή εάν δεν χρησιμοποιηθούναποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά κατάτην εκτέλεση εργασιών επισκευής. Αυτόισχύει επίσης και για επισκευές, οι οποίεςεκτελούνται από ανειδίκευτο προσωπικό.

• Παρατηρείτε πάντα τη συσκευή κατά τηδιάρκεια της λειτουργίας της, έτσι ώστε ναμπορείτε να επεμβείτε εγκαίρως σεπερίπτωση που προκύψουν λειτουργικέςδιαταραχές.

• Μετά τη χρήση αποσυνδέστε τη συσκευήαπό το δίκτυο, για να μην μπορεί ναενεργοποιηθεί ακούσια.

1.4 Προστασία από ηλεκτροπληξία

Προειδοποίηση! Οι ακόλουθεςυποδείξεις ασφάλειας έχουν ωςστόχο να σας προστατέψουν απόενδεχόμενη ηλεκτροπληξία.

Vapo2in1 01-14.book Seite 39 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 44: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

40

• Εάν η συσκευή έχει βλάβη, δεν επιτρέπεταισε καμία περίπτωση η χρήση τηςσυσκευής. Σε αυτή την περίπτωση, θαπρέπει να αναθέσετε την επισκευή τηςσυσκευής σε εξειδικευμένο προσωπικό.

• Εάν έχει βλάβη το καλώδιο ηλεκτρικής 14σύνδεσης αυτής της συσκευής, πρέπει νααντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ήαπό ανάλογα εξειδικευμένο προσωπικό,προς αποφυγή κινδύνων.

Στο εσωτερικό του κέλυφους τουατμομάγειρα 10 απαγορεύεται να εισχωρείνερό ή άλλα υγρά. Συνεπώς:

– μην την τοποθετείτε ποτέ σε υπαίθριο χώρο,– μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε

νερό,– μην τοποθετείτε αντικείμενα που έχουν

γεμίσει με νερό, π.χ. κατσαρόλες, πάνωστη συσκευή,

– μην την τοποθετείτε ποτέ σε περιβάλλονμε υγρασία. Αν, ωστόσο, η συσκευή έρθεισε επαφή με υγρό, αποσυνδέστε αμέσωςτο βύσμα του καλωδίου ρεύματος καιπαραδώστε τη συσκευή σε εξειδικευμένοτεχνικό προσωπικό για επισκευή.

• Πριν τον καθαρισμό της συσκευής πρέπειπάντα να αποσυνδέετε το φις τουκαλωδίου ρεύματος.

1.5 Προστασία από εγκαύματα και ζεματίσματα

Προειδοποίηση! Οι υπέρθερμεςεπιφάνειες, το υπέρθερμο νερό και ουπέρθερμος ατμός ενδέχεται ναπροκαλέσουν τραυματισμούς.Συνεπώς πρέπει να προσέχετε:

• Ποτέ μη γεμίζετε πλήρως τη συσκευή μενερό.

• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δενεπιτρέπεται να μετακινείτε τοναποστειρωτήρα.

• Κατά την διάρκεια της λειτουργίας οιεπιφάνειες της συσκευής καίνε ιδιαίτερα,όποτε μπορείτε να το ακουμπήσετε μόνοστην ειδική γι'αυτό το σκοπό λαβή ή στουςδιακόπτες.

• Τα μπιμπερό είναι καυτά ευθύς μετά τηναποστείρωση και θα πρέπει να τα βγάζετεμόνο με την ειδική λαβίδα μπιμπερό πουσυνοδεύει την συσκευή.

• Φροντίστε να καθαρίζετε τη συσκευή μόνοεφόσον έχει κρυώσει.

1.6 Για την ασφάλεια του παιδιού σας

Προειδοποίηση! Τα παιδιά δενγνωρίζουν τους κινδύνους πουενδέχεται να προκύψουν από τηχρήση της συσκευής. Για το λόγοαυτό τα παιδιά πρέπει ναπαραμένουν μακριά από αυτές τιςσυσκευές.

• Προσέχετε ώστε το πλαστικό φύλλοσυσκευασίας να μην αποτελέσει ποτέθανατηφόρα παγίδα για παιδιά (κίνδυνοςασφυξίας). Τα πλαστικά φύλλασυσκευασίας δεν είναι παιχνίδια.

• Τις τροφές που παρασκευάζετε με τοναποστειρωτήρα πρέπει να τιςχρησιμοποιείτε αμέσως και να μην τιςδιατηρείτε για μεγάλα χρονικά διαστήματαζεστές αλλά ούτε και να τιςξαναζεσταίνετε.

1.7 Υλικές φθορέςΠροσοχή! Προς αποφυγή υλικών φθορώντηρείτε τους ακόλουθους κανονισμούς.• Τοποθετείτε τη συσκευή αποκλειστικά και

μόνο σε επίπεδη, στεγνή καιαντιολισθητική επιφάνεια, ώστε να είναιαδύνατη η ανατροπή και η πτώση τηςσυσκευής.

• Μη βάζετε ποτέ τη συσκευή ναλειτουργήσει χωρίς νερό.

Vapo2in1 01-14.book Seite 40 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 45: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

41

2. Περιγραφή συσκευής

2.1 Προβλεπόμενη χρήσηΜε το NUK Vapo 2in1 μπορείτε νααποστειρώσετε μπιμπερό ή σκεύη μωρώνκαθώς και να μαγειρέψετε υγιεινά.Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για χρήση σειδιωτικά νοικοκυριά και παρόμοιαπεριβάλλοντα, όπως:• χρήση σε κουζίνες για συνεργάτες σε

καταστήματα, γραφεία και άλλουςεπαγγελματικούς τομείς,

• χρήση σε αγροκτήματα, • πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και

άλλους παρόμοιους χώρους,• πανσιόν όπου σερβίρεται πρωινό. Η άμεση επαγγελματική χρήση καθώς και ηλειτουργία σε οχήματα που βρίσκονται σεκίνηση, π.χ. σε σιδηροδρομικά βαγόνιααπαγορεύεται.

2.2 Περιεχόμενα συσκευασίας• 1 Αποστειρωτήρας NUK,

αποτελείται από:– Δίσκος εξατμιστήρα/θερμαντικός δίσκος– Κάτω καλάθι– Βάση μπιμπερό– Επάνω καλάθι– Καπάκι– Λαβίδα μπιμπερό– Δίσκος σταλάγματος

• 1 Οδηγίες χειρισμού

2.3 Tεχνικά δεδομέναΤροφοδοσία τάσης: 230 V~/50 Hz Ισχύς: 380 WattΚλάση προστασίας: I

3. Συστατικά μέρη του αποστειρωτήρα (βλέπε πτυσσόμενη σελίδα)

1 Διέξοδος ατμού2 Καπάκι3 Λαβή4 Επάνω καλάθι5 Βάση μπιμπερό 6 Λαβίδα μπιμπερό7 Κάτω καλάθι8 Ασφάλεια δίσκου σταλάγματος

9 Δίσκος σταλάγματος10 Δίσκος εξατμιστήρα/θερμαντικός δίσκος11 Λυχνία ελέγχου12 Διακόπτης ενεργοποίησης (με σήμανση)13 Διακόπτης απενεργοποίησης14 Καλώδιο δικτύοu με βύσμαΧωρίς εικόνα: Κάτω από τη συσκευήβρίσκεται ένα σύστημα περιτύλιξης καλωδίου.

4. Πριν από την πρώτη χρήση1. Αφαιρέστε τη συσκευή και όλα τα

εξαρτήματα από τη συσκευασία.2. Ελέγξτε αν υπάρχουν βλάβες στη συσκευή. 3. Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα που μπορεί να

υπάρχουν, ωστόσο όχι την πινακίδα τύπουστην κάτω πλευρά.

4. Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώτηχρήση. Για το λόγο αυτό, τηρήστε τιςυποδείξεις στο κεφάλαιο (βλέπε“7. Καθαρισμός και περιποίηση τηςσυσκευής” στη σελίδα 45).

5. Επιλέξτε ένα χώρο λειτουργίας, ο οποίοςείναι σταθερός και στεγνός.

6. Προσθέστε 90 ml νερό βρύσης μέσα στοδίσκο εξατμιστήρα 10 (εικ. G).

7. Τοποθετήστε το καπάκι 2 πάνω στησυσκευή.

8. Συνδέστε το βύσμα σε κατάλληλη πρίζα, ηοποία ανταποκρίνεται στα τεχνικάδεδομένα.

Vapo2in1 01-14.book Seite 41 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 46: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

42

9. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακόπτηOn 12 (με σήμανση). Η λυχνία ελέγχου 11ανάβει (εικ. I). Υπόδειξη: Κατά τις πρώτες διαδικασίεςθέρμανσης ενδέχεται να γίνει αισθητή μιαοσμή. Για το λόγο αυτό, φροντίστε γιαεπαρκή αερισμό.

10.Μετά την αποστείρωση, οαποστειρωτήρας απενεργοποιείταιαυτόματα.

11.Αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα τουκαλωδίου ρεύματος και επιτρέψτε στησυσκευή να κρυώσει.

12.Καθαρίστε εκ νέου τη συσκευή. Για το λόγοαυτό, τηρήστε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο(βλέπε “7. Καθαρισμός και περιποίηση τηςσυσκευής” στη σελίδα 45).

5. Αποστείρωση μπιμπερό, θηλών και σχετικών εξαρτημάτων

5.1 Γενικά περί αποστείρωσης Τα νεογέννητα στην αρχή δεν διαθέτουνεπαρκή άμυνα, ώστε να μπορούν ναπροστατευτούν αρκετά από τα μικρόβια(παθογόνα βακτηρίδια που προκαλούνασθένειες).Σημαντική προϋπόθεση επομένως κατά τηνπαρασκευή βρεφικών τροφών, είναι η χρήσηθηλών και μπιμπερό, τα οποία είναι ελεύθερααπό παθογόνα βακτηρίδια.Ακόμα και τα πιο ελάχιστα υπολείμματατροφίμων στις θηλές και στα μπιμπερόμπορούν να οδηγήσουν εύκολα σε μιαεπικίνδυνη για την υγεία ανάπτυξηβακτηριδίων.Ο αποστειρωτήρας λειτουργεί με τη μέθοδοθερμής αποστείρωσης, το νερό θερμαίνεταικαι εξατμίζεται. Η προκύπτουσα θερμότητααποστειρώνει τα εξαρτήματα μέσα στησυσκευή γρήγορα και αξιόπιστα. Συνεπώς, οιθηλές και τα μπιμπερό έρχονται σε επαφήμόνο με τη θερμότητα και τους υδρατμούς. Χάρη στη μικρή ποσότητα νερού, την οποίαχρησιμοποιεί ο αποστειρωτήρας για τηναποστείρωση, απαιτείται λίγο ρεύμα.

5.2 ΑποστείρωσηΠροειδοποίηση! Ολα τα εξαρτήματαπου πρόκειται να αποστειρωθούνπρέπει να έχουν πλυθεί καλά και ναέχουν απαλλαγεί από υπόλειμματροφής. Ακόμα και τα πιο ελάχισταυπολείμματα τροφίμων στις θηλέςκαι στα μπιμπερό μπορούν ναοδηγήσουν εύκολα σε μια επικίνδυνηγια την υγεία ανάπτυξη βακτηριδίων.

Τις εικόνες A και I θα τις βρείτε στην αρχικήδιπλωμένη σελίδα. 1. Πιέστε προς τα μέσα τρεις από τις

τέσσερις ασφάλειες 8 που βρίσκονται στονπάτο του κάτω καλαθιού 7. Ο δίσκοςσταλάγματος 9 μπορεί τώρα να αφαιρεθείπρος τα κάτω, αφού αυτός χρησιμοποιείταιμόνο κατά το μαγείρεμα με ατμό (εικ. A).

2. Tοποθετήοτε τη βάση για τα μπιμπερό 5εντός του κάτω καλαθιού 7 (εικ. B).

3. Τοποθετήστε τα καλύμματα που είναιτοποθετημένα το ένα πάνω στο άλλο με τοάνοιγμα προς τα κάτω σε ένα δακτύλιο τηςβάσης μπιμπερό (εικ. C).

4. Τοποθετήστε τα μπιμπερό με το στόμιοπρος τα κάτω, στο κάτω καλάθι στουςελεύθερους δακτύλιους (εικ. D).

5. Toποθετήστε το επάνω καλάθι 4 πάνω στηλαβή του κάτω καλαθιού (εικ. E).

6. Τοποθετήστε τις θηλές και τα εξαρτήματατων μπιμπερό στο πάνω καλάθι με όποιασειρά θέλετε (εικ. F).

Vapo2in1 01-14.book Seite 42 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 47: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

43

7. Βάλτε 90 ml νερό βρύσης στο δίσκοεξατμιστήρα 10 (εικ. G).

8. Τοποθετήστε το γεμάτο καλάθι στησυσκευή, έτσι ώστε η σήμανση να δείχνειπρος τα εμπρός στο μέρος του διακόπτη(εικ. H).Υπόδειξη: Αν το καλάθι δεν τοποθετηθείσωστά, τότε το καπάκι μπορεί να μηνκλείσει σωστά και ο ατμός μπορεί ναδιαφεύγει, γεγονός που θα επηρεάσει τηναποτελεσματικότητα της αποστείρωσης.

9. Τοποθετήστε το καπάκι 2 στη συσκευή,βάλτε το βύσμα 14 στην πρίζα καιενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακόπτηενεργοποίησης 12 (με σήμανση). Τολαμπάκι ελέγχου 11 ανάβει (εικ. I).

10.Ο αποστειρωτήρας απενεργοποιείταιαυτόματα μετά την αποστείρωση.

Υπόδειξη:• Μία αποστείρωση διαρκεί περίπου

15 λεπτά.• Εγγύηση αποστείρωσης υφίσταται, μόνον

εφόσον η διαδικασία αποστείρωσης δενδιακοπεί και δεν περικοπεί η διάρκειά της.

• Το περιεχόμενο παραμένει αποστειρωμένομετά την αποστείρωση έως και για 24 ώρεςόταν το καπάκι δεν είναι ανοιχτό.

• Παρακαλούμε να χρησιμοποιείτεαποκλειστικά κανονικό νερό βρύσης χωρίςοποιεσδήποτε προσθήκες.

• Φροντίστε ώστε να γίνεται τακτικόςκαθαρισμός αλάτων, σύμφωνα με τηνενότητα "Καθαρισμός αλάτων" στησελίδα 45, ώστε να διασφαλιστεί ηλειτουργικότητα της συσκευής.

6. Μαγείρεμα τροφίμων στον ατμό

6.1 Γενικά περί μαγειρέματος στον ατμό

Η προσεχτική διαδικασία μαγειρέματος στονατμό επιτρέπει σε μεγάλο βαθμό τηδιατήρηση των βιταμίνων στα τρόφιμα. Μετον τρόπο αυτό μπορείτε να παρασκευάσετεστα γρήγορα και με ελάχιστο κόπο μία μερίδαφρέσκης βρεφικής τροφής. Ο εκάστοτεαπαιτούμενος χρόνος μαγειρέματοςεξαρτάται άμεσα από την χρησιμοποιούμενηποσότητα νερού. Μόλις εξατμιστεί το νερό ησυσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.Στον πίνακα που ακολουθεί θα βρείτε τιςαπαραίτητες ποσότητες νερού καθώς καιτους αντίστοιχους χρόνους μαγειρέματοςορισμένων βασικών τροφίμων.

Υπόδειξη: Οι δοκιμασμένες αυτές ποσότητεςνερού καθώς και οι χρόνοι μαγειρέματοςμπορεί να ποικίλουν ελαφρώς, ανάλογα τοποσό και το μέγεθος των τροφίμων.Τις ποσότητες νερού που είναι απαραίτητεςγια την παρασκευή των άλλων τροφίμωνμπορείτε να τις βρείτε με ευκολία στον πίνακαχρόνου μαγειρέματος.

Τρόφιμο Νερό περ. Χρόνος μαγειρέματος

Μήλα 100 ml 20 λεπτάΑχλάδια 100 ml 20 λεπτάΚουνουπίδι 150 ml 30 λεπτάΜπρόκολα 100 ml 20 λεπτάΑρακάς 100 ml 20 λεπτάΜάραθο 100 ml 20 λεπτά

Ψάρι 50 ml 10 λεπτάΠουλερικά 150 ml 30 λεπτάΦασολάκια φρέσκα

100 ml 20 λεπτά

Καρότα 200 ml 40 λεπτάΠατάτες 100 ml 20 λεπτάΓογγυλοκράμβη 150 ml 30 λεπτάΡοδάκινο 100 ml 20 λεπτάΒοδινό ή χοιρινό 150 ml 30 λεπτάΤομάτες 100 ml 20 λεπτάΚολοκυθάκια 100 ml 20 λεπτά

Τρόφιμο Νερό περ. Χρόνος μαγειρέματος

Vapo2in1 01-14.book Seite 43 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 48: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

44

6.2 Πίνακας χρόνου μαγειρέματος:

Σας παρακαλούμε να λάβετε υπόψη, ότι δενεπιτρέπεται να βράσουν συνολικάπερισσότερα από 500 γρ. τροφίμων ανά φάσηβρασίματος.

6.3 ΜαγείρεμαΤις εικόνες K έως P για το μαγείρεματροφίμων θα τις βρείτε στην αναδιπλούμενησελίδα.1. Τοποθετήστε το δίσκο σταλάγματος 9 από

κάτω στο καλάθι 7. Προσέχετε ώστε ναασφαλίσουν και οι τέσσερις ασφάλειες 8(εικ. K).Προσοχή! Για το μαγείρεμα θα πρέπει νατοποθετήσετε οπωσδήποτε το δίσκοσταλάγματος 9, διότι διαφορετικά θαστάζει ο ζωμός λαχανικών και φρούτων στοθερμαντικό δίσκο και θα καίγεται.

2. Κόψτε τα πλυμένα και ξεφλουδισμένατρόφιμα σε κύβους μεγέθους περ. 1 εκατ.(εικ. L).

3. Βάλτε τους κύβους τροφίμων στο κάτωκαλάθι 7 (εικ. M).

4. Βάλτε την απαραίτητη ποσότητα νερούστο δίσκο εξατμιστήρα 10. Την απαραίτητηποσότητα νερού θα την βρείτε στονπίνακα.Προσοχή! Το νερό πρέπει να το βάλετεμέσα στο δίσκο εξατμιστήρα με τοθερμαντικό δίσκο και όχι στο καλάθι με τοδίσκο σταλάγματος, διότι διαφορετικά δενλειτουργεί η συσκευή (εικ. N).

5. Τοποθετήστε το καλάθι με τα τρόφιμα στησυσκευή (εικ. O).

6. Τοποθετήστε το καπάκι 2 στη συσκευή,βάλτε το βύσμα 14 στην πρίζα καιενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακόπτη

ενεργοποίησης 12 (με σήμανση). Τολαμπάκι ελέγχου 11 ανάβει (εικ. P).

H συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετάτο βράσιμο.

Προειδοποίηση! Επειδή μετά τοβράσιμο μπορεί να είναι πολύ ζεστόςο αποστειρωτήρας και το καλάθι,προσέχετε κατά την αφαίρεση τωντροφίμων.

Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασίαβρασίματος με το διακόπτηαπενεργοποίησης 13. Εάν τα τρόφιμα δεν έχουν βράσει ακόμηπαρόλο που έχει τελέιωσει καιαπενεργοποιηθεί μόνος του, θα πρέπει ναπροσθέσετε ακόμη 50 ml νερού, για ναεξακολουθήσουν να βράζουν. Παρακαλούμενα λάβετε υπόψη σας, ότι η συσκευή μετάαπό μια αυτόματη απενεργοποίηση μπορεί ναεπανενεργοποιηθεί και πάλι μόνο εφόσονμεσολαβήσει μία παύση διάρκειας ενόςλεπτού.

6.4 Παράλληλο μαγείρεμα περισσότερων τροφίμων

Εχετε επίσης τη δυνατότητα να μαγειρέψετεταυτόχρονα τρόφιμα που έχουνδιαφορετικούς χρόνους βρασίματος. Για τοσκοπό αυτό ακολουθείτε τα βήματα τουεπόμενου παραδείγματος (ανά 100 γρ. βοδινόκρέας με αρακά): 1. Το βοδινό κρέας πρέπει να βράσει 10

λεπτά περισσότερο απ' ό,τι ο αρακάς. Γιατο λόγο αυτό βάζετε πρώτα να βράσει για10 λεπτά το κρέας με 50 ml νερό (βλέπεπίνακα χρόνων μαγειρέματος). Μετά από10 λεπτά η συσκευή απενεργοποιείται.

2. Στη συνέχεια προσθέτετε και τον αρακά με100 ml νερού για άλλα 20 λεπτά καιξαναβάζετε τη συσκευή να συνεχίσει τοβράσιμο. Μετά από 20 λεπτά βρασίματος είναι καιτα δύο τρόφιμα έτοιμα και η συσκευήαπενεργοποιείται αυτόματα.

περ. Χρόνος μαγειρέματος

Ποσότητα νερού

10 λεπτά 50 ml20 λεπτά 100 ml30 λεπτά 150 ml40 λεπτά 200 ml50 λεπτά 250 ml

Vapo2in1 01-14.book Seite 44 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 49: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

45

7. Καθαρισμός και περιποίηση της συσκευής

7.1 ΚαθαρισμόςΠροειδοποίηση! Προς αποφυγήκινδύνου ηλεκτροπληξίας,τραυματισμού ή βλάβης:– Αποσυνδέετε πριν από κάθε

καθάρισμα το βύσμα από τηνηλεκτρική πρίζα.

– Μην εμβαπτίζετε ποτέ το δίσκοεξατμιστήρα 10 σε νερό.

– Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,επιτρέψτε της να κρυώσει.

Προσοχή! Δεν επιτρέπεται σε καμίαπερίπτωση η χρήση καυστικών ή διαβρωτικώναπορρυπαντικών. Ενδέχεται να προκληθείβλάβη στη συσκευή. Μετά από κάθε χρήση σκουπίζετε τον δίσκοεξατμιστήρα 10 και το καπάκι 2 με ένα υγρόπανί.Για τον καθαρισμό μπορείτε να απομακρύνετετο δίσκο σταλάγματος 9 από το κάτωκαλάθι 7:• Πιέστε προς τα μέσα όπως φαίνεται στην

εικόνα A, τρεις από τις τέσσεριςασφάλειες 8 που βρίσκονται στον πάτο τουπρόσθετου καλαθιού. Ετσι μπορείτε νακατεβάσετε προς τα κάτω το δίσκοσταλάγματος 9.

• Για να συναρμολογήσετε ξανά το δίσκοσταλάγματος 9, τοποθετήστε το καλάθιστο δίσκο σταλάγματος και πιέστε μέχρι ναακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ τουκλειδώματος των ασφαλειών 8.

Το επάνω και κάτω καλάθι 4 και 7, η βάση γιατα μπιμπερό 5, ο δίσκος σταλάγματος 9 και η

λαβίδα μπιμπερό 6 μπορούν να πλυθούν σεπλυντήριο πιάτων.Υπόδειξη: Οι φυσικές χρωστικές ουσίες τωντροφίμων μπορεί να προκαλέσουν σταπλαστικά εξαρτήματα μόνιμες αποχρώσεις.Αυτό όμως δεν επηρεάζει τη λειτουργία τηςσυσκευής για αξιόπιστες μελλοντικέςαποστειρώσεις.

7.2 Καθαρισμός αλάτωνΜετά από κάποιο χρόνο δημιουργείταιαπόθεση αλάτων στο δίσκο εξατμιστήρα τουαποστειρωτήρα (ανάλογα με το βαθμόσκληρότητας του χρησιμοποιημένου νερούβρύσης). Τα άλατα αυτά πρέπει νααπομακρύνονται σε τακτά χρονικάδιαστήματα για να διασφαλίζεται έτσι ηλειτουργική ικανότητα της συσκευής. Ηαπόθεση αλάτων μπορεί να επηρεάσειαρνητικά την απόδοση κατά το βράσιμο καιτην αποστείρωση. Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε μέσααπασβέστωσης του εμπορίου ή ξύδι ήαιθανικό οξύ.1. Για την αντιμετώπιση των συγκεντρώσεων

αλάτων προτείνουμε να γεμίσετε τοναποστειρωτήρα με 100 ml λευκού ξυδιούκαι 100 ml βραστό νερό και να τουςεπιτρέψετε να δράσουν για 30 λεπτά. Υπόδειξη: Οι πιο μεγάλοι χρόνοι δράσηςδεν συμβάλλουν στην απασβέστωση,ωστόσο ενδέχεται να καταστρέψουν τησυσκευή κατά το πέρασμα του χρόνου.

2. Εν συνεχεία, εκκενώστε τη συσκευή καιξεπλύνετέ τη με καθαρό νερό καισκουπίστε τη για να τη στεγνώσετε.

8. Απόσυρση

8.1 ΣυσκευήΤο σύμβολο του διαγραμμένουδοχείου απορριμμάτων δηλώνειότι το προϊόν στην ΕυρωπαϊκήΕνωση πρέπει να αποσυρθεί σεξεχωριστή συλλογήαπορριμμάτων. Αυτό ισχύει για το

προϊόν και για όλα τα εξαρτήματα πουφέρουν τη σήμανση με το ίδιο σύμβολο.Προϊόντα που φέρουν σήμανση δενεπιτρέπεται να αποσύρονται με τα κανονικάοικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει νασυλλέγονται σε ειδικά σημεία υποδοχής γιατην ανακύκλωση ηλεκτρικών και

Vapo2in1 01-14.book Seite 45 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 50: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

46

ηλεκτρονικών συσκευών. Η ανακύκλωσηυποστηρίζει τη μείωση κατανάλωσης πρώτωνυλών και ανακουφίζει το περιβάλλον.Συνεπώς τηρείτε οπωσδήποτε τουςκανονισμούς απόρριψης που ισχύουν στηχώρα σας.

8.2 ΣυσκευασίαΣε περίπτωση που επιθυμείτε την απόσυρσητης συσκευασίας, λάβετε υπόψη σας τιςαντίστοιχες διατάξεις περιβαλλοντικήςπροστασίας της χώρας σας.

9. ΕγγύησηΥπό την προϋπόθεση ότι χειρίζεστε τησυσκευή με προσοχή και λαμβάνοντας υπόψητις οδηγίες χειρισμού ο κατασκευαστής σαςπαρέχει εγγύηση 2 χρόνων από τηνημερομηνία αγοράς.Αναλαμβάνουμε την υποχρέωση ναεπισκευάζουμε τη συσκευή δωρεάν, εφόσονπρόκειται για σφάλματα του υλικού ή τηςκατασκευής. Οποιαδήποτε άλλη αξίωσηαποκλείεται.Ζημιές, οι οποίες προκύπτουν απόακατάλληλη χρήση της συσκευής δεναποζημιώνονται. Το καλώδιο και το βύσμα δενσυμπεριλαμβάνονται στην εγγύηση, εάνπρόκειται για φθορά. Στο διάστημα των δύοπρώτων ετών από την ημερομηνία αγοράςαποκαθιστούμε τα δικαίως αναγνωρισμέναελαττώματα χωρίς να υπολογίζουμε ταπρόσθετα έξοδα που προκύπτουν. Ηανάληψη των εξόδων θα πρέπει να έχειδιασαφηνιστεί προηγουμένως. Η αποστολή της συσκευής θα πρέπει να γίνειοπωσδήποτε με επισύναψη της εγγυητικήςβεβαίωσης ή του τιμολογίου αγοράς.Εάν δεν υπάρχει αποδεικτικό τηςημερομηνίας αγοράς ο καταλογισμός τωνεξόδων ακολουθεί χωρίς επιβεβαίωση. Σ' αυτή

την περίπτωση η συσκευή επιστρέφεται μεαντικαταβολή.Παρακαλούμε να αναθέτετε τη συμπλήρωσητης εγγυητικής βεβαίωσης κατά την αγορά καινα τη διαφυλάσσετε προσεκτικά. Εγγυητικέςβεβαιώσεις που έχουν χαθεί δεναναπληρώνονται.Την εγγυητική βεβαίωση θα την βρείτε στοτέλος αυτού του εγχειριδίου.

9.1 Κέντρο εξυπηρέτησηςΤις διευθύνσεις για το σέρβις θα τις βρείτε στοσημείο «Contact addresses» στη σελίδα 67.

Αρ. τεμαχίου: 10.251.010

9.2 ΠρομηθευτήςΠαρακαλούμε έχετε κατά νου ότι η εν λόγωδιεύθυνση δεν αποτελεί διεύθυνση σέρβις.Επικοινωνήστε με ένα κέντρο εξυπηρέτησηςπου αναφέρεται παραπάνω.

MAPA GmbHIndustriestraße 21-2527404 ZevenGermany www.nuk.com

10. Δήλωση συμμόρφωσηςΗ συσκευή ανταποκρίνεται σε όλες τιςισχύουσες ευρωπαϊκές κατευθυντήριεςοδηγίες καθώς και στα εναρμονισμέναπρότυπα. Αυτά αναφέρονται στη δήλωσησυμμόρφωσης ΕΕ, την οποία μπορείτε ναζητήσετε από τον κατασκευαστή. Μπορείτενα βρείτε τη δήλωση συμμόρφωσης στηδιεύθυνση www.nuk.com.

Vapo2in1 01-14.book Seite 46 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 51: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

47

Содержание1. Указания по безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

1.1 Пояснение обозначений. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481.2 Особые указания по использованию данного устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . 481.3 Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481.4 Защита от поражения электрическим током. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491.5 Защита от ошпаривания и ожогов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491.6 О безопасности Вашего ребенка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491.7 Материальный ущерб. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

2. Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502.1 Назначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502.2 Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502.3 Технические характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

3. Составные части парового стерилизатора (см. на развороте) . . . . . . . 504. Перед первым применением . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505. Дезинфекция детских бутылочек, сосок и принадлежностей . . . . . . . 51

5.1 Общие сведения о дезинфекции. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 515.2 Дезинфекция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

6. Приготовление пищи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526.1 Общие сведения о приготовлении пищи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526.2 Таблица «Время приготовления продуктов» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536.3 Приготовление продуктов питания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536.4 Одновременное приготовление различных продуктов питания . . . . . . . . . . . . 53

7. Очистка и уход за прибором . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547.1 Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547.2 Удаление накипи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

8. Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558.1 Прибор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558.2 Упаковка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

9. Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 559.1 Сервисный центр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 559.2 Поставщик. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

10. Сертификат соответствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Дорогие родители!Вы приобрели наш паровой стерилизатор.Тем самым Вы выбрали высококачественныйи безопасный прибор. Теперь Вы сможетелегко и надежно дезинфицировать детскиебутылочки и принадлежности к ним. Этопозволит полностью уничтожитьболезнетворные микробы, от которыхноворожденный защищен еще внедостаточной степени. Дезинфицированные предметы сразу жеготовы к использованию.

Но наш паровой стерилизатор Vapo 2 в 1способен на большее: он будет растивместе с Вашим малышом и превратится впароварку для приготовления детскогопитания в щадящем режиме.Перед первым использованием приборавнимательно прочтите данную инструкциюпо применению. Если Вам потребуетсядополнительный экземпляр даннойинструкции по применению, его можнозагрузить с сайта www.nuk.com.

Vapo2in1 01-14.book Seite 47 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 52: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

48

Мы желаем Вашему ребенку здоровогоразвития.

1. Указания по безопасности

1.1 Пояснение обозначенийВ данной инструкции по применению Вынайдете следующие обозначения сигналов:

Предупреждение!Риск высокой степени: непринятиево внимание предупрежденияможет нанести ущерб здоровьюили привести к летальному исходу.

Внимание!Риск средней степени: непринятие вовнимание предупреждения можетпривести к материальному ущербу.Примечание:Риск низкой степени: положения, накоторые необходимо обратить вниманиепри обращении с прибором.

1.2 Особые указания по использованию данного устройства

• Данным прибором разрешаетсяпользоваться лицам с ограниченнымифизическими, сенсорными и умственнымиспособностями или лицам, не имеющимдостаточного опыта и/или достаточныхзнаний, в случае, если они находятся подприсмотром или получили указания побезопасному пользованию прибором иосознали связанные с этим риски. Детям неразрешается играть с прибором.

• Не допускается использование приборадетьми. Храните прибор и егосоединительный кабель в недоступном длядетей месте.

• Прибор нельзя погружать в воду илииспользовать вне помещений.

• Запрещается пользоваться прибором сприменением внешнего реле времени илиотдельной системы дистанционногоуправления, например, радиорозетки.

• Прежде чем дать ребенку приготовленнуюпищу, всегда сначала пробуйте ее, чтобыпроверить температуру. Опасностьошпаривания!

• Перед очисткой прибора всегда вынимайтесетевую вилку из сетевой розетки.

• Не применяйте едкие или абразивныемоющие средства, так как они могутповредить поверхность прибора.

1.3 Общие указания• Перед использованием внимательно

прочитайте данную инструкцию поприменению. Она является составнойчастью прибора и должна быть всегда вналичии.

• Используйте прибор только поуказанному в данной инструкцииназначению (см. раздел2.1 “Назначение” на стр. 50).

• Во избежание повреждения проверьте,соответствует ли напряжение в Вашейсети требуемому значению сетевогoнапряжения (см. фирменную табличкуна приборе).

• Помните о том, что мы не несемответственности и не принимаем любыегарантийные претензии, еслииспользовались принадлежности, нерекомендованные в данной инструкциипо применению, или во время ремонтабыли установлены не толькооригинальные запасные части. Этотакже относится к ремонту, которыйвыполнялся неквалифицированнымилицами.

• Никогда не оставляйте прибор безприсмотра во время работы, чтобы вслучае возникновения неисправностейвовремя отреагировать на них.

Vapo2in1 01-14.book Seite 48 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 53: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

49

• Во избежание случайного включенияотсоединяйте прибор от сети послекаждого применения.

1.4 Защита от поражения электрическим током

Предупреждение! Соблюдениеследующих указаний побезопасности защитит Вас отпоражения электрическим током.

• Ни в коем случае не пользуйтесьприбором, если он поврежден. В этомслучае отдайте приборквалифицированным специалистам дляремонта.

• Если будет поврежден сетевойкабель 14 прибора, то в целяхпредотвращения опасности его заменунеобходимо поручить изготовителю илидругому квалифицированному лицу.

• Ни в коем случае не допускайтепопадания воды или любой другойжидкости внутрь чаши испарителя 10.Поэтому:– никогда не пользуйтесь прибором на

открытом воздухе,– ни в коем случае не погружайте

прибор в воду,– не ставьте на прибор предметы с

водой, например, кастрюли,– никогда не пользуйтесь прибором в

очень влажных условиях. Если вприбор все-таки попала вода,немедленно выньте сетевую вилку иотдайте прибор квалифицированнымспециалистам для ремонта.

• Перед проведением очистки приборавсегда вынимайте сетевую вилку.

1.5 Защита от ошпаривания и ожогов

Предупреждение! Горячиеповерхности, горячая вода игорячий пар могут стать причинойтравм. В связи с этим учитывайтеследующее:

• Никогда не заполняйте прибор водойполностью.

• Во время работы стерилизатор нельзяперемещать.

• Поверхности прибора сильнонагреваются во время работы. Поэтомукасаться прибора можно только заспециально предназначенную для этогоручку или выключатели.

• Сразу после дезинфекции бутылочкиочень горячие и их нужно выниматьтолько с помощью щипцов длябутылочек.

• Очищайте прибор только вохлажденном состоянии.

1.6 О безопасности Вашего ребенка

Предупреждение! Дети неосознают риск, связанный сиспользованием прибора, и недолжны допускаться к нему.

• Упаковочная плёнка может статьпричиной смерти ребёнка (опасностьудушения). Ей нельзя пользоваться вкачестве игрушки.

• Приготовленные в стерилизаторепродукты питания должны сразуупотребляться, не поддерживайте их вподогретом состоянии в течениедлительного времени.

1.7 Материальный ущербВнимание! Во избежание нанесенияматериального ущерба соблюдайтеследующие положения.• Всегда cтавьте прибор только на

ровную, сухую и нескользкуюповерхность, чтобы не допустить егоопрокидывания или соскальзывания.

• Категорически запрещается включатьприбор без воды.

Vapo2in1 01-14.book Seite 49 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 54: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

50

2. Описание прибора

2.1 НазначениеС помощью стерилизатора NUK Vapo 2 в 1Вы можете продезинфицироватьбутылочки для грудных детей ипринадлежности к ним, а такжеприготовить детское питание в щадящемрежиме.Данный аппарат подходит дляиспользования в домашних и другихподобных условиях, например:• на кухнях для сотрудников в магазинах,

офисах и на других торгово-промышленных предприятиях;

• на сельскохозяйственных предприятиях;• постояльцами в гостиницах, мотелях и

других жилых помещениях;• проживающими в пансионах.Запрещается непосредственноеиспользование в коммерческих целях, атакже применение в движущихсятранспортных средствах, например, вжелезнодорожных вагонах.

2.2 Комплект поставки• 1 стерилизатор NUK со следующими

компонентами:– чаша испарителя/нагревательная

пластина– нижняя корзина– держатель для бутылочек– верхняя корзина– крышка– щипцы для бутылочек– поддон

• 1 инструкция по применению

2.3 Технические характеристики

Напряжение: 230 В~/50 Гц Потребляемая мощность: 380 ваттКласс защиты: I

3. Составные части парового стерилизатора (см. на развороте)

1 Отверстие для выпуска пара2 Крышка3 Ручка4 Верхняя корзина5 Держатель для бутылочек6 Щипцы для бутылочек7 Нижняя корзина8 Фиксатор поддона9 Поддон

10 Чаша испарителя/нагревательная пластина

11 Контрольная лампочка12 Кнопка включения (с маркировкой)13 Кнопка выключения14 Сетевой кабель электропитания с

вилкойНе изображено: под прибором находитсясетевой кабель в сложенном виде.

4. Перед первым применением1. Выньте прибор и все принадлежности

из упаковки.2. Осмотрите прибор на отсутствие

повреждений. 3. Удалите имеющиеся наклейки, при этом

не удаляйте фирменную табличку нанижней стороне прибора.

4. Очистите прибор перед первымприменением. При этом учитывайтеуказания, приведенные в главе7. “Очистка и уход за прибором” настр. 54.

5. Выберите прочное, ровное и сухоеместо для установки прибора.

Vapo2in1 01-14.book Seite 50 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 55: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

51

6. Налейте в чашу испарителя 10 90 млводопроводной воды (рис. G).

7. Установите на прибор крышку 2.8. Вставьте штепсельную вилку в

подходящую сетевую розетку,соответствующую техническимхарактеристикам.

9. Включите прибор с помощьювыключателя 12 (с отметкой). Горитконтрольная лампа 11 (рис. I).

Примечание: в первое время впроцессе нагрева может появитьсяслабый запах. Поэтому необходимообеспечить достаточную вентиляцию.

10. После дезинфекции стерилизаторавтоматически отключается.

11. Выньте сетевую вилку и дайте приборуостыть.

12. Снова очистите прибор. При этомучитывайте указания, приведенные вглаве 7. “Очистка и уход за прибором”на стр. 54.

5. Дезинфекция детских бутылочек, сосок и принадлежностей

5.1 Общие сведения о дезинфекции

В начальный период иммунитетноворожденных ещё недостаточно развитдля того, чтобы в достаточной степенизащитить их от возбудителей болезней(болезнетворных микробов). Поэтому важным условием дляприготовления детского питания являетсястерильность сосок и детских бутылочек.Даже малейшие остатки пищи на сосках идетских бутылочках могут легко привести кобразованию опасных для здоровьябактерий. Стерилизатор работает по принципугорячей дезинфекции, при которойпроисходит испарение воды. Поддействием возникающей высокойтемпературы вложенные предметыдезинфицируются быстро и надежно. Таким образом, на соски и бутылочки длягрудных детей воздействуют тольковысокая температура и водяной пар. Благодаря небольшому количеству воды,используемому паровым стерилизаторомдля дезинфекции, расход электроэнергиитакже невелик.

5.2 ДезинфекцияПредупреждение! Всеподлежащие дезинфекции частидолжны быть тщательно промытыи с них должны быть удаленыостатки пищи. Даже малейшиеостатки пищи на сосках ибутылочках для грудных детеймогут легко привести квозникновению опасных дляздоровья бактерий.

Рисунки A – I, на которых изображенпроцесс дезинфекции, приведены наразвороте. 1. Надавите на три из четырех

фиксаторов 8, находящихся на дненижней корзины 7, по направлениювнутрь. Теперь поддон 9 можно снять(рис. A).

2. Установите держатель для бутылочек 5на нижнюю корзину 7 (рис. B).

3. Поместите вставленные друг в другакрышки бутылочек отверстием вниз водно из колец держателя для бутылочек(рис. C).

4. Установите детские бутылочкигорлышком вниз в свободные кольцанижней корзины (рис. D).

5. Поместите верхнюю корзину 4 на ручкунижней корзины (рис. E).

Vapo2in1 01-14.book Seite 51 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 56: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

52

6. Положите соски и принадлежностидетских бутылочек в верхнюю корзину.Их туда можно просто засыпать (рис. F).

7. Залейте 90 мл водопроводной воды вчашу испарителя 10 (рис. G).

8. Вставьте заполненную корзину в прибортаким образом, чтобы гравировка былаобращена вперед к кнопкам включения/выключения (рис. H).Внимание! Во всех других положенияхкрышка полностью не закроется, врезультате чего возможны выходводяного пара и ухудшение эффектастерилизации.

9. Закройте прибор крышкой 2, вставьтевилку в розетку и включите прибор,нажав на кнопку включения 12 (смаркировкой). Загорится контрольнаялампочка 11 (рис. I).

10.После окончания дезинфекции паровойстерилизатор выключаетсяавтоматически.

Примечание:• Дезинфекция длится примерно

15 минут. • Дезинфекция гарантируется только в

том случае, если процесс дезинфекциине был прерван или сокращен.

• Если не была открыта крышка,содержимое остается стерильным втечение 24 часов.

• Используйте только обычнуюводопроводную воду без каких-либодобавок.

• Для сохранения прибора в исправномсостоянии регулярно удаляйте накипьсогласно указаниям в разделе“Удаление накипи” на стр. 54.

6. Приготовление пищи

6.1 Общие сведения о приготовлении пищи

Приготовление пищи щадящим способомна пару позволяет сохранить высокоесодержание витаминов в продуктахпитания. Таким образом, с небольшимиусилиями Вы сможете быстро приготовитьпорцию свежего детского питания. Времяприготовления напрямую зависит отколичества используемой воды. Послетого, как вода испарится, приборавтоматически выключается.В приведенной ниже таблице указанотребуемое количество воды исоответствующее время приготовлениядля некоторых основных продуктовпитания. Примечание: данные сведения по

количеству воды и времени приготовлениямогут немного изменяться в зависимостиот количества и размера продуктов. Количество воды, требуемое дляприготовления других продуктов, можнолегко определить, пользуясь таблицей«Время приготовления продуктов».

Продукт Вода Примерное время приготовления

Яблоки 100 мл 20 мин.Груши 100 мл 20 мин.Цветная капуста

150 мл 30 мин.

Брокколи 100 мл 20 мин.Горох 100 мл 20 мин.

Фенхель 100 мл 20 мин.Рыба 50 мл 10 мин.Мясо птицы 150 мл 30 мин.Зеленая фасоль

100 мл 20 мин.

Морковь 200 мл 40 мин.Картофель 100 мл 20 мин.Кольраби 150 мл 30 мин.Персики 100 мл 20 мин.Говядина/свинина

150 мл 30 мин.

Помидоры 100 мл 20 мин.Цуккини 100 мл 20 мин.

Продукт Вода Примерное время приготовления

Vapo2in1 01-14.book Seite 52 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 57: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

53

6.2 Таблица «Время приготовления продуктов»

Пожалуйста, имейте в виду, чтоколичество пищи, приготавливаемой заодин раз, не должно превышать 500г.

6.3 Приготовление продуктов питания

Рисунки K – P, на которых изображеноприготовление продуктов питания,приведены на развороте.1. Прикрепите поддон 9 снизу к корзине 7.

Убедитесь, что все четыре фиксатора 8закреплены (рис. K).Внимание! Для приготовления пищинеобходимо обязательно установитьподдон 9, иначе капли овощного илифруктового отвара попадут нанагревательную пластину и пригорят.

2. Нарежьте вымытые и очищенные откожуры продукты на кубики размеромпримерно 1 см (рис. L).

3. Поместите нарезанные кубики внижнюю корзину 7 (рис. M).

4. Залейте необходимое количество водыв чашу испарителя 10. Количество воды,необходимое для приготовленияпродуктов, указано в приведенных вышетаблицах.Внимание! Воду следует заливать снизув чашу испарителя с нагревательнойпластиной, а не в корзину с поддоном,так как иначе прибор не будет работать(рис. N).

5. Вставьте корзину с продуктами вприбор (рис. O).

6. Закройте прибор крышкой 2, вставьтевилку 14 в розетку и включите прибор спомощью кнопки включения 12 (смаркировкой). Загорится контрольнаялампочка 11 (рис. P).

После окончания приготовления пищиприбор выключается автоматически.Внимание! Так как паровой стерилизатори корзина после приготовления пищи ещемогут быть горячими, вынимайтеприготовленные продукты осторожно. Процесс приготовления продуктов питанияможно остановить, нажав на кнопкувыключения 13.Если продукты еще не доведены доготовности, добавьте 50 мл воды ипродолжите процесс приготовления.Пожалуйста, имейте в виду, что послеавтоматического выключения прибор можноснова включить только спустя одну минуту.

6.4 Одновременное приготовление различных продуктов питания

Вы также можете одновременно готовитьпродукты, доходящие до готовности втечение различного периода времени.Пожалуйста, действуйте аналогичноприведенному ниже примеру (по 100 гговядины и гороха): 1. Говядина готовится на 10 минут дольше,

чем горох. Поэтому вначале в приборследует положить мясо с 50 мл воды иготовить его в течение 10 минут (см.таблицу «Время приготовленияпродуктов»). Спустя 10 минут приборвыключится.

2. Теперь положите в прибор горох изалейте 100 мл воды на оставшиеся20 минут. Продолжите процессприготовления пищи.По истечении последующих 20 минутприготовления оба продукта будутодновременно готовы, и приборвыключится автоматически.

Примерное время приготовления

Количество воды

10 мин. 50 мл20 мин. 100 мл30 мин. 150 мл40 мин. 200 мл50 мин. 250 мл

Vapo2in1 01-14.book Seite 53 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 58: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

54

7. Очистка и уход за прибором

7.1 ОчисткаПредупреждение! Во избежаниеопасности пораженияэлектрическим током,возникновения травмы илиповреждения:– Перед очисткой прибора всегда

вынимайте сетевую вилку изсетевой розетки.

– Никогда не погружайте чашуиспарителя 10 в воду.

– Очищайте прибор только вохлажденном состоянии.

Внимание! Не применяйте едкие илиабразивные моющие средства, так как онимогут повредить поверхность прибора. Протирайте чашу испарителя 10 икрышку 2 влажной салфеткой послекаждого использования.Для очистки можно отсоединить поддон 9от нижней корзины 7:• Надавите на три из четырех фиксаторов

8, находящихся на дне корзины, понаправлению внутрь, как показано нарисунке A. После этого поддон 9 можноснять.

• Для того, чтобы снова прикрепитьподдон 9 к корзине, вставьте в негокорзину так, чтобы фиксаторы 8 вошлиc щелчком в паз.

Верхнюю и нижнюю корзины (4 и 7),держатель для бутылочек 5, поддон 9 ищипцы для бутылочек 6 можно мыть впосудомоечной машине.Примечание: натуральные красители,содержащиеся в продуктах питания, могутпривести к изменению цветапластмассовых деталей. Но Вы и дальшесможете надежно дезинфицироватьпредметы с помощью данного прибора.

7.2 Удаление накипиПо истечении определенного времени врезультате кипения в чаше испарителяобразуется накипь (в зависимости отжесткости используемой водопроводнойводы). Ее следует периодически удалять,чтобы сохранить работоспособностьприбора. Наличие накипи можетзначительно снизить эффективностьработы прибора при приготовлении пищи идезинфекции. Внимание! Не пользуйтесь имеющимися впродаже средствами для удаления накипи,в том числе уксусной кислотой илиуксусной эссенцией.1. Для удаления отложений извести мы

рекомендуем налить в стерилизатор100 мл разбавленного столового уксуса,100 мл кипящей воды и оставитьдействовать раствор в течение30 минут. Примечание: воздействие в течениеболее длительного времени неповышает эффективности удалениянакипи, однако может со временемповредить прибор.

2. Затем необходимо опорожнить прибор,дважды прополоскать его чистой водойи протереть насухо.

Vapo2in1 01-14.book Seite 54 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 59: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

55

8. Утилизация

8.1 ПриборСимвол перечеркнутогомусорного бака на колесахозначает, что в странахЕвропейского Союза приборподлежит отдельной утилизации.Это относится к прибору и ковсем принадлежностям,

имеющим такой символ. Приборы с такимсимволом нельзя выбрасывать в обычныйбытовой мусор, их нужно сдавать дляпереработки в пункты приема бывших вупотреблении электрических и электронныхприборов. Переработка способствует

снижению потребления сырьевыхматериалов и охране окружающей среды.Информацию об утилизации иместонахождении ближайшего пунктаприема вторсырья можно получить,например, в местной компании по уборкегорода.

8.2 УпаковкаЕсли Вы желаете утилизировать упаковку,обратите внимание на соответствующиепредписания Вашей страны по охранеокружающей среды.

9. ГарантияПри бережном обращении с прибором исоблюдении инструкции по применениюпроизводитель предоставляет гарантию на2 года с даты приобретения прибора.Производитель обязуется бесплатноотремонтировать прибор, если речь идет одефекте материала или ошибкахконструкции. В течение гарантийногосрока мы устраняем обоснованныенеисправности без выставления счета запонесенные побочные расходы. Для этогопросим Вас обратиться всоответствующий сервисный центр (см.раздел „Contact addresses” на стр. 67).Неисправности, возникшие в результатененадлежащего обращения с прибором,нарушающего положения инструкции поприменению, не устраняются. Гарантия нераспространяется на износ провода иштекера. При пересылке прибора необходимоприложить гарантийный талон иликвитанцию о покупке.Гарантийный талон необходимо заполнитьсразу же при покупке. Бережно хранитеего. Утерянные гарантийные талоны невосстанавливаются. При отсутствии документа, подтве-рждающего дату покупки, срок гарантииисчисляется с даты изготовления прибора.

9.1 Сервисный центрАдреса сервисной службы Вы найдете вразделе „Contact addresses” на стр. 67.

Номер артикула: 10.251.010

9.2 ПоставщикПросим Вас учитывать, что приведенныйниже адрес не является адресомсервисной службы. Просим Васобращаться в соответствующийсервисный центр.

МАПА ГмбХИндустриштрассе 21-2527404 ЦевенГермания www.nuk.com

Vapo2in1 01-14.book Seite 55 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 60: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

56

10. Сертификат соответствияПрибор удовлетворяет всем применяемымевропейским директивам исоответствующим национальнымположениям. Они перечислены всертификате соответствия нормам ЕС,который можно запросить упроизводителя. Сертификат соответствияимеется на сайте www.nuk.com.

Vapo2in1 01-14.book Seite 56 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 61: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

57

Spis treści1. Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

1.1 Objaśnienie haseł . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581.2 Wskazówki specjalne dla tego urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581.3 Wskazówki ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581.4 Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581.5 Ochrona przed oparzeniem i sparzeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 591.6 Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 591.7 Szkody materialne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

2. Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602.1 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602.2 Zawartość opakowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602.3 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

3. Elementy składowe sterylizatora parowego (patrz strona rozkładana) . . . 604. Przed pierwszym użyciem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 605. Sterylizacja butelek dla niemowląt, smoczków i akcesoriów . . . . . . . . . . . 61

5.1 Ogólne uwagi dotyczące sterylizacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615.2 Odkażanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

6. Gotowanie produktów spożywczych na parze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 626.1 Ogólne uwagi dotyczące gotowania potraw na parze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 626.2 Tabela czasów gotowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 636.3 Gotowanie na parze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 636.4 Równoczesne podgrzewanie kilku produktów spożywczych . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

7. Czyszczenie i pielęgnacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 647.1 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 647.2 Usuwanie kamienia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

8. Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648.1 Urządzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648.2 Opakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

9. Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 659.1 Centrum serwisowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 659.2 Dostawca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

10. Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Szanowni Rodzice,Zdecydowali się Państwo na nasz sterylizatorparowy, a tym samym na jakość ibezpieczeństwo. Teraz mogą Państwo łatwo iniezawodnie dezynfekować butelki wraz zakcesoriami. Zarazki chorobotwórcze zostająw ten sposób całkowicie zniszczone.Noworodek nie jest jeszcze w staniedostatecznie się przed nimi bronić, ponieważjego układ odpornościowy nie jest jeszcze wpełni rozwinięty. Zdezynfekowane części mogą byćnatychmiast ponownie użyte.

Sterylizatora parowego Vapo 2 w 1 możnarównież używać do gotowania na parzepotraw dla dziecka, gdy zaczyna onoprzyjmować pokarmy stałe. Jest to doskonałametoda zdrowego przygotowania pożywienia,ponieważ gotowanie na parze pomagazachować wartości odżywcze pożywienia.Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenianależy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Gdyby zaszła taka potrzeba, kopię niniejszejinstrukcji obsługi można pobrać ze stronywww.nuk.com. Życzymy Twojemu dziecku zdrowego rozwoju.

Vapo2in1 01-14.book Seite 57 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 62: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

58

1. Wskazówki bezpieczeństwa

1.1 Objaśnienie hasełInstrukcja obsługi zawiera następujące hasłaostrzegawcze:

Ostrzeżenie!Wysokie ryzyko: Nieprzestrzeganietego ostrzeżenia grozi utratą zdrowialub życia.

Uwaga!Średnie ryzyko: Nieprzestrzeganie tegoostrzeżenia może spowodować szkodymaterialne.Wskazówka:Niskie ryzyko: Kwestie, które należyuwzględnić przy eksploatacji urządzenia.

1.2 Wskazówki specjalne dla tego urządzenia

• Osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,sensorycznej i umysłowej oraz osobynieposiadające dostatecznej wiedzy albowystarczającego doświadczenia mogą używaćtego urządzenia tylko pod opieką lub podwarunkiem, że zostały poinstruowane obezpiecznym sposobie używania urządzenia izrozumiały zagrożenia związane z używaniemurządzenia. Dzieciom nie wolno bawić sięurządzeniem.

• Urządzenie nie może być używane przezdzieci. Urządzenie i jego kabel podłączeniowynależy przechowywać w miejscuniedostępnym dla dzieci.

• Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie aniużywać na dworze.

• Urządzenia nie wolno podłączać dozewnętrznego programatora czasowego lubosobnego systemu zdalnego sterowania, np.gniazdka sterowanego pilotem.

• Przed podaniem pokarmu dziecku należykoniecznie sprawdzić temperaturę pokarmu,aby uniknąć oparzenia!

• Przed każdym czyszczeniem wyjąć wtyczkęsieciową z gniazdka sieciowego.

• Nie stosować środków do szorowania aniżrących lub rysujących środków czyszczących.Można przez to uszkodzić urządzenie.

1.3 Wskazówki ogólne• Przed użyciem przeczytajcie Państwo

starannie instrukcję obsługi. Jest onaczęścią składową urządzenia i musi byćzawsze dostępna.

• Stosować urządzenie tylko zgodnie zopisanym przeznaczeniem“2.1 Zastosowanie” na stronie 60.

• Sprawdzić zgodność wymaganegonapięcia sieciowego (patrz tabliczkaidentyfikacyjna na urządzeniu) z napięciemswojego gniazda sieciowego.

• Pamiętajcie Państwo o tym, że w wypadkustosowania innych akcesoriów niż tychzalecanych w tej instrukcji obsługi lub jeśliprzy naprawach nie będą stosowanewyłącznie części oryginalne, zniesionazostaje jakakolwiek odpowiedzialność iwygasają wszelkie roszczeniagwarancyjne. Dotyczy to również naprawwykonywanych przez personelniewykwalifikowany.

• Nigdy nie pozostawiać włączonegourządzenia bez nadzoru, aby móczainterweniować na wypadek, gdybyurządzenie nie działało prawidłowo.

• Po użyciu odłączyć urządzenie od sieci,aby nie uległo ono przypadkowemuwłączeniu.

1.4 Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym

Ostrzeżenie! Następującewskazówki bezpieczeństwa powinnychronić Państwa przed porażeniemprądem elektrycznym.

• W razie uszkodzenia urządzenia nie należyw żadnym wypadku go używać. Należyoddać urządzenie do naprawywykwalifikowanemu personelowi. Dane

Vapo2in1 01-14.book Seite 58 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 63: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

59

kontaktowe znajdziesz w "Contactaddresses" na stronie 67.

• W razie uszkodzenia przewodusieciowego 14 urządzenia musi on zostaćwymieniony przez producenta lub innąwykwalifikowaną osobę, aby uniknąćzagrożeń.

• Do wnętrza podstawy sterylizatora 10 niepowinna przedostać się woda lub innepłyny. Dlatego:– nigdy nie stosować urządzenia na

dworze,– nigdy nie zanurzać urządzenia w

płynach,– nie ustawiać na nim naczyń

napełnionych płynem, np. garnków,– nigdy nie stosować w bardzo wilgotnym

otoczeniu. Jeżeli jednak płyn dostanie siędo urządzenia, natychmiast wyciągnąćwtyczkę z gniazdka sieciowego i oddaćurządzenie do naprawy przezwykwalifikowany personel fachowy.

• Przed czyszczeniem urządzenia zawszenależy wyciągnąć wtyczkę z gniazdkasieciowego.

1.5 Ochrona przed oparzeniem i sparzeniem

Ostrzeżenie!! Gorące powierzchnie,gorąca woda i para mogąspowodować obrażenia. Należyprzestrzegać poniższych zasad:

• Nigdy nie napełniać urządzenia wodą dopełnej wysokości.

• Nie przenosić sterylizatora parowego, gdyjest on włączony.

• W czasie pracy urządzenia jegopowierzchnie zewnętrzne są bardzogorące. Z tego względu dopuszczalne jestdotykanie wyłącznie uchwytu urządzenialub jego przełączników.

• Bezpośrednio po zakończeniu sterylizacjibutelki są jeszcze bardzo gorące, dlategoteż należy je wyjmować przy pomocydołączonych szczypiec do butelek.

• Czyścić urządzenie tylko w stanieostudzonym.

1.6 Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka

Ostrzeżenie! Dzieci nie zdają sobiesprawy z niebezpieczeństw, jakiemogą wyniknąć z korzystania zurządzenia. Dlatego dzieci powinnybyć trzymane z dala od tychurządzeń.

• Uważać, aby folia z opakowania nie stałasię dla dziecka śmiertelną pułapką(niebezpieczeństwo uduszenia). Folia zopakowania nie jest zabawką.

• Produkty spożywcze przygotowanew sterylizatorze parowym należyspożywać bezzwłocznie; nie należyprzetrzymywać ciepłego pokarmu przezdłuższy czas. Pokarmu dla niemowląt nienależy ponownie podgrzewać.

1.7 Szkody materialneUwaga! Aby uniknąć szkód materialnych,należy przestrzegać podanych niżejwskazówek:• Urządzenie należy stawiać wyłącznie na

równej, suchej i przeciwpoślizgowejpowierzchni tak, by nie mogło sięprzewrócić lub zsunąć.

• Nigdy nie uruchamiać urządzenia beznapełnienia go wodą.

Vapo2in1 01-14.book Seite 59 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 64: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

60

2. Opis urządzenia

2.1 ZastosowanieZa pomocą sterylizatora parowego NUK Vapo2 w 1 można sterylizować butelki dlaniemowląt wraz z akcesoriami oraz delikatniegotować jedzenie na parze.To urządzenie nadaje się do stosowania wprywatnych gospodarstwach domowych i wpodobnych miejscach, np.:• do używania w kuchniach pracowniczych

w sklepach, biurach i innychpomieszczeniach pracowniczych,

• do używania w gospodarstwach rolnych, • do używania przez klientów w hotelach,

motelach i innych kompleksachmieszkalnych,

• do używania w pensjonatach podającychśniadania.

Urządzenie nie zostało przewidziane doużytku w ramach działalności gospodarczejoraz do stosowania w pojazdachznajdujących się w ruchu, np. w wagonachkolejowych.

2.2 Zawartość opakowania• 1 sterylizator parowy,

złożony z następujących elementów:– miska parownika/płyta grzewcza– dolny kosz– podtrzymywacz– górny kosz– pokrywa– szczypce do butelek– podstawka ociekowa

• 1 instrukcja obsługi

3. Elementy składowe sterylizatora parowego (patrz strona rozkładana)

1 Wylot pary2 Pokrywa3 Uchwyt4 Górny kosz5 Podtrzymywacz6 Szczypce do butelek7 Dolny kosz8 Zaczepy podstawki ociekowej

9 Podstawka ociekowa10 Miska parownika/płyta grzewcza11 Lampka kontrolna12 Włącznik (ze znaczkiem)13 Wyłącznik14 Przewód zasilający z wtyczkąBez rysunku: Od spodu urządzenia znajduje sięwnęka umożliwiająca ukrycie zwiniętegoprzewodu zasilającego.

4. Przed pierwszym użyciem1. Wyjąć urządzenie i wszystkie akcesoria z

opakowania.2. Sprawdzić, czy urządzenie nie posiada

żadnych uszkodzeń. 3. Usunąć naklejone ewentualnie nalepki, za

wyjątkiem tabliczki znamionowej naspodzie urządzenia.

4. Przed pierwszym użyciem należywyczyścić urządzenie. Przestrzegać przytym wskazówek podanych w punkcie“7. Czyszczenie i pielęgnacja urządzenia”na stronie 64.

5. Wybrać miejsce ustawienia urządzenia,które powinno być stabilne, równe i suche.

6. Do pojemnika sterylizatora 10 (rys. G) wlać90 ml wody z kranu.

7. Założyć pokrywę 2 na urządzenie.8. Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego

do odpowiedniego gniazdka sieciowego,którego parametry są zgodne z danymitechnicznymi.

9. Włączyć urządzenie wyłącznikiem 12(oznaczony). Zapala się lampkakontrolna 11 (rys. I).

Vapo2in1 01-14.book Seite 60 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 65: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

61

Wskazówka: Przy pierwszychnagrzewaniach może pojawić się lekkawoń. Dlatego należy odpowiednio wietrzyćpomieszczenie.

10. Sterylizator parowy wyłącza sięautomatycznie po dezynfekcji.

11. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdkasieciowego i pozostawić urządzenie doostygnięcia.

12. Ponownie wyczyścić urządzenie.Przestrzegać przy tym wskazówekpodanych w punkcie “7. Czyszczenie ipielęgnacja urządzenia” na stronie 64.

5. Sterylizacja butelek dla niemowląt, smoczków i akcesoriów

5.1 Ogólne uwagi dotyczące sterylizacji

Bezpośrednio po urodzeniu organizmnoworodka nie dysponuje jeszcze przezokreślony czas przeciwciałamizapewniającymi dostateczną ochronę dzieckaprzed drobnoustrojami chorobotwórczymi.Z tego względu ważnym warunkiemprzygotowania pokarmu dla niemowlęcia jestdysponowanie smoczkami i butelkami napokarm w pełni pozbawionymidrobnoustrojów.Nawet niewielkie resztki pokarmupozostawione na smoczkach i butelkach dlaniemowląt mogą być łatwo przyczynązakażeń bakteryjnych zagrażających zdrowiudziecka.Sterylizacja następuje w wyniku działaniaciepła. Woda przekształca się w parę, apowstające ciepło szybko i niezawodniedezynfekuje części znajdujące się wewnątrzsterylizatora. Smoczki i butelki dla niemowlątstykają się więc tylko z ciepłem i parą wodną. A ponieważ sterylizator zużywa niewielką ilośćwody do dezynfekcji, zużywa także niewieleenergii elektrycznej.

5.2 OdkażanieOstrzeżenie! wszystkie elementyprzeznaczone do odkażania należywypłukać i usunąć wszelkie resztkipokarmu. Nawet niewielkie resztkipokarmu pozostawione nasmoczkach i butelkach dla niemowlątmogą być łatwo przyczyną zakażeńbakteryjnych zagrażających zdrowiudziecka.

Rysunki A do I przedstawiające przebiegodkażania zamieszczone zostały narozkładanej stronie. 1. Docisnąć trzy z czterech zaczepów 8 na

spodzie dolnego kosza 7 w kierunku dośrodka kosza. Podstawkę ociekową 9można teraz wyjąć, ponieważ używa jej siętylko do gotowania na parze (rys. A).

2. Umieścić podtrzymywacz 5 w dolnymkoszu 7 (rys. B).

3. Osłonki smoczka włożone jedna w drugąnależy umieścić otworem skierowanym wdół w jednym z otworów podtrzymywaczado butelek (rys. C).

4. Umieścić butelki dla niemowląt dnem dogóry w koszu w wolnych otworachpodtrzymywacza do butelek (rys. D).

5. Osadzić górny kosz 4 na uchwycie dolnegokosza (rys. E).

6. Położyć smoczki i inne elementywyposażenia butelek dla niemowląt nagórnym koszu (rys. F).

7. Wlać 90 ml wody wodociągowej do miskiparownika 10 (rys. G).

Vapo2in1 01-14.book Seite 61 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 66: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

62

8. Umieścić napełniony kosz w urządzeniu wtaki sposób, aby wygrawerowaneoznaczenie było zwrócone do przełącznika(rys. H).Wskazówka: We wszystkich innychpołożeniach pokrywa nie ulegniecałkowitemu zamknięciu, co możespowodować uwolnienie pary wodnej imieć wpływ na efekt sterylizacji.

9. Nałożyć pokrywę 2 na urządzenie i włożyćwtyczkę 14 do gniazda sieciowego, poczym włączyć urządzenie przyciskiemwłącznika 12 (zaopatrzonym w znaczek).Powinna zapalić się lampka kontrolna 11(rys. I).

10. Sterylizator parowy wyłącza sięautomatycznie po zakończeniu procesusterylizacji.

Wskazówka:• Czynność sterylizacji trwa ok. 15 minut.• Prawidłowa sterylizacja jest zapewniona

jedynie wówczas, gdy czynnośćdezynfekcji nie została przerwana lubskrócona.

• Przy zamkniętej pokrywie zawartość podezynfekcji pozostaje sterylna do24 godzin.

• Zalecamy stosowanie wyłącznie normalnejwody wodociągowej bez jakichkolwiekdodatków.

• Zapewnić regularne czyszczenieurządzenia z osadów kamienia, zgodnie zrozdziałem “Usuwanie kamienia” nastronie 64, aby utrzymać skutecznośćdziałania urządzenia.

6. Gotowanie produktów spożywczych na parze

6.1 Ogólne uwagi dotyczące gotowania potraw na parze

Gotowanie na parze stanowi metodęprzygotowania posiłków zapewniającązachowanie wartościowych witaminzawartych w produktach spożywczych. W tensposób małym nakładem pracy możnaszybko przygotować świeżą porcję jedzeniadla dziecka. Czas gotowania jestkażdorazowo uzależniony od użytej ilościwody. Z chwilą całkowitego odparowaniawody, urządzenie wyłącza się samoczynnie.W poniższej tabeli wskazano wymagane ilościwody oraz odpowiadające im czasyprzygotowania podstawowych produktówspożywczych.

Wskazówka: Powyższe ilości wody i czasygotowania wyznaczone na podstawie próbmogą się nieznacznie różnić zależnie od ilościi wielkości użytych produktów spożywczych. Przy pomocy tabeli czasów gotowania możnaz łatwością wyznaczyć ilość wody wymaganądo przygotowania innych produktówspożywczych.

Produkty spożywcze

Woda Przybliżony czas gotowania

Jabłka 100 ml 20 minGruszki 100 ml 20 minKalafior 150 ml 30 minBrokuły 100 ml 20 minGroszek 100 ml 20 minKoper włoski 100 ml 20 minRyby 50 ml 10 minMięso drobiowe 150 ml 30 min

Zielona fasolka 100 ml 20 minMarchewka 200 ml 40 minZiemniaki 100 ml 20 minKalarepa 150 ml 30 minBrzoskwinie 100 ml 20 minMięso wołowe/wieprzowe

150 ml 30 min

Pomidory 100 ml 20 minCukinia 100 ml 20 min

Produkty spożywcze

Woda Przybliżony czas gotowania

Vapo2in1 01-14.book Seite 62 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 67: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

63

6.2 Tabela czasów gotowania

Należy pamiętać, że jednorazowo wolnogotować nie więcej niż 500 g produktówspożywczych.

6.3 Gotowanie na parzeRysunki K do P przedstawiające czynnośćgotowania na parze zamieszczone zostały narozkładanej stronie.1. Osadzić podstawkę ociekową 9 od spodu

na koszu 7. Zadbać, aby wszystkie czteryzaczepy 8 całkowicie się zatrzasnęły(rys. K).Uwaga! Przed przystąpieniem dogotowania należy koniecznie osadzićpodstawkę ociekową 9, w innym bowiemwypadku krople wywaru z warzyw lubowoców mogą opadać na płytępodgrzewającą i ulegać przypaleniu.

2. Umyte i obrane produkty spożywcze należypociąć w kostki ok. 1 cm (rys. L).

3. Przygotowane kostki umieścić w dolnymkoszu 7 (rys. M).

4. Wlać wymaganą ilość wody do miskiparownika 10. Wymaganą ilość wodynależy odczytać w tabeli zamieszczonejpowyżej.Uwaga! Wodę należy wlać na dno miskiparownika z płytą podgrzewającą, nie zaśdo kosza z podstawką ociekową, w innymbowiem wypadku urządzenie nie włączysię (rys. N).

5. Osadzić kosz z produktami w urządzeniu(rys. O).

6. Nałożyć pokrywę 2 na urządzenie i włożyćwtyczkę 14 do gniazda sieciowego, poczym uruchomić urządzenie przyciskiemwłącznika 12 (zaopatrzonym w znaczek).

Powinna zapalić się lampka kontrolna 11(rys. P).

Urządzenie wyłącza się samoczynnie pozakończeniu gotowania.

Ostrzeżenie! Ponieważ sterylizatorparowy i wkład koszowy mogą byćjeszcze gorące po zakończeniugotowania, należy zachowaćostrożność przy opróżnianiu kosza.

Istnieje możliwość przerwania gotowania przypomocy wyłącznika 13. Jeśli żywność w koszu nie jest jeszczegotowa do spożycia, należy dolać 50 ml wodyi kontynuować gotowanie. Należy pamiętać,że urządzenie można włączyć posamoczynnym wyłączeniu się dopiero poprzerwie wynoszącej jedną minutę.

6.4 Równoczesne podgrzewanie kilku produktów spożywczych

Istnieje także możliwość równoczesnegopodgrzewania produktów spożywczych oróżnych czasach przygotowania do spożycia.Należy postępować tak, jak w przykładziepodanym poniżej (po 100 g wołowiny igroszku): 1. W porównaniu z groszkiem czas

przygotowania wołowiny jest dłuższy o10 minut. Z tego względu należy najpierwwłożyć do urządzenia mięso i wlać 50 mlwody, czyli ilość niezbędną do gotowaniamięsa przez 10 minut (patrz tabela czasówpodgrzewania). Po 10 minutach urządzenieulega wyłączeniu.

2. Następnie należy wsypać do urządzeniagroszek, wlać 100 ml wody i kontynuowaćgotowanie produktów przez dalsze20 minut.Po upływie 20 minut oba produktyspożywcze są gotowe równocześnie, aurządzenie samoczynnie wyłączy się.

Przybliżony czas gotowania

Ilość wody

10 min 50 ml20 min 100 ml30 min 150 ml40 min 200 ml50 min 250 ml

Vapo2in1 01-14.book Seite 63 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 68: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

64

7. Czyszczenie i pielęgnacja urządzenia

7.1 CzyszczenieOstrzeżenie! Aby uniknąć porażeniaprądem, zranienia lub uszkodzeniaurządzenia:– Przed każdym czyszczeniem wyjąć

wtyczkę sieciową z gniazdkasieciowego.

– Nigdy nie zanurzać miskiparownika 10 w wodzie.

– Przed przystąpieniem doczyszczenia zaczekać, ażurządzenie wystygnie.

Uwaga! Nie stosować środków doszorowania ani żrących lub rysującychśrodków czyszczących. Można przez touszkodzić urządzenie. Po każdorazowym użyciu urządzenia wytrzećmiskę parownika 10 i pokrywę 2 wilgotnąściereczką.Do czyszczenia można zdjąć podstawkęociekową 9 ze spodu kosza 7:• Wcisnąć trzy z czterech zaczepów 8 na

spodzie wkładu koszykowego do wewnątrzkosza, jak na rysunku A. Umożliwi tozdjęcie podstawki ociekowej 9.

• W celu ponownego osadzenia podstawkiociekowej 9 na koszu należy wcisnąć koszw podstawkę ociekową, aż zatrzasną sięzaczepy 8.

Górny i dolny kosz 4 i 7, podtrzymywacz 5,podstawka ociekowa 9 oraz szczypce 6nadają się do mycia w zmywarce.

Wskazówka: Naturalne barwniki występującew produktach spożywczych mogąpowodować trwałe przebarwieniapowierzchni na częściach urządzeniawykonanych z tworzywa sztucznego. Nie mato jednak wpływu na działanie urządzenia.

7.2 Usuwanie kamieniaZależnie od stopnia twardości wody popewnym czasie w wyniku gotowania wody, wmisce parownika sterylizatora gromadzą sięosady kamienia. Nagromadzony osad należy regularnieusuwać, aby zapewnić prawidłowe działanieurządzenia. Nagromadzone osady mogąznacznie pogorszyć wyniki przygotowaniaproduktów spożywczych i skutecznośćodkażania. Uwaga! Nie wolno używać dostępnych narynku odkamieniaczy, czystego octu ani jegoroztworu.1. Do usuwania kamienia zalecamy wlanie do

sterylizatora 100 ml octu spożywczego i100 ml wrzącej wody oraz pozostawienie na30 minut w urządzeniu. Wskazówka: Dłuższy czas oddziaływanianie poprawia wyników usuwania kamienia,ale może trwale uszkodzić urządzenie.

2. Następnie wylać zawartość, dwukrotniewypłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha.

8. Utylizacja

8.1 UrządzenieSymbol przekreślonego kosza naśmieci na kółkach oznacza, żeprodukt w Unii Europejskiejnależy oddać do specjalnegopunktu zbiórki. Dotyczy toproduktu i wszystkichoznakowanych tym symbolem

części wyposażenia. Oznakowane produktynie mogą być odprowadzane do odpadów

z gospodarstw domowych, lecz muszą byćoddane na składowiska zbierające produktyelektryczne oraz elektroniczne do recyklingu.Recykling pomaga zredukować zużyciesurowców i odciąża środowisko. W związku ztym ściśle przestrzegaj obowiązujących wkraju użytkowania przepisów dotyczącychusuwania odpadów.

Vapo2in1 01-14.book Seite 64 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 69: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

65

8.2 OpakowaniePrzy usuwaniu opakowania należy stosowaćsię do odpowiednich krajowych przepisów.

9. GwarancjaProducent udziela na urządzenie 2-letniejgwarancji od daty zakupu pod warunkiemprawidłowego użytkowania i przestrzeganiawskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Zobowiązujemy się do bezpłatnej naprawyurządzenia w przypadku wystąpienia wadmateriałowych lub konstrukcyjnych.Roszczenia wykraczające poza powyższyzakres są wykluczone.Uszkodzenia powstałe na skuteknieprawidłowego użytkowania urządzenia niepodlegają reklamacji. Przewód zasilający iwtyczka są wyłączone z gwarancji, w zakresiew jakim uległy one normalnemu zużyciu wczasie użytkowania. W przeciągu pierwszych2 lat od daty zakupu usuwamy wady wramach reklamacji uznanych za uzasadnionebez naliczania powstałych kosztówdodatkowych. Sprawę przejęcia kosztównależy ustalić przed naprawą. Do przesyłki zawierającej urządzenie należy wkażdym wypadku dołączyć kartę gwarancyjnąlub dowód zakupu.Brak dowodu zakupu lub brak poświadczeniadaty zakupu w karcie gwarancyjnejspowoduje obciążenie nabywcy kosztaminaprawy sterylizatora.

Przy zakupie prosimy o dopilnowanie, abyzostała wypełniona karta gwarancyjna.Wypełnioną kartę gwarancyjną należystarannie przechowywać. Nie będąwydawane duplikaty utraconych kartgwarancyjnych. Karta gwarancyjna jest załączona na końcuniniejszej broszury.

9.1 Centrum serwisoweAdresy serwisu można znaleźć w "Contactaddresses" na stronie 67.

Nr wyrobu: 10 251 010

9.2 DostawcaProsimy pamiętać, że ten adres nie jestadresem serwisu. Skontaktować się zcentrum serwisowym podanym powyżej.

MAPA GmbHIndustriestraße 21-2527404 ZevenNiemcy www.nuk.com

10. Deklaracja zgodnościUrządzenie spełnia wymagania wszystkichobowiązujących dyrektyw europejskich i ichtranspozycji do prawa krajowego.Wymienione one zostały w deklaracjizgodności WE, o której przedłożenie możnapoprosić producenta. Deklaracja zgodnościznajduje się na stronie www.nuk.com.

Vapo2in1 01-14.book Seite 65 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 70: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

Εγγυητική βεβαίωσηΠαρακαλώ λάβετε υπόψη σας τους όρους εγγύησηςστη σελίδα 46

ModellModelModèle Modello

ΜοντέλοМодельModel

KaufdatumDate of PurchaseData de compraData di acquisto

Ηεμρομηνία ΑγοράςДата покупкиData zakupu

KäuferPurchaserClienteAcquirenteŸνομα αγοραστήПокупательKupujący

HändlerstempelDealer's stampCarimbo do vendedorTimbro del rivenditoreΣφραγίδα καταστήματοςШтамп продавцаPieczątka sklepu

Гарантийный талонПримите во внимание гарантийные условия,изложенные на стр. 55

Karta gwarancyjnaProsimy o przestrzeganie postanowień gwarancyjnychna stronie 65

GarantiescheinBeachten Sie bitte die Garantiebestimmungen auf Seite 10

Warranty notePlease observe conditions of guarantee on page 19

Certificado de garantiaConsulte as disposições relativas à garantia na pág. 27

Certificato di garanzia Osservate le condizioni di garanzia a pagina 36

Vapo2in1 01-14.book Seite 66 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 71: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

Contact addressesD – DEUTSCHLANDMAPA GmbHIndustriestraße 21-2527404 Zeven

+49 180 1 62 72 46(0,04 EUR/Min. aus dem Festnetz,Mobilfunk max. 0,42 Euro/Minute) AL - ALBANIAFloriFarmaBul Zog 1Tirane - AlbaniaPhone: +355 42 267 703 Fax: +355 42 233 157 [email protected] - BELARUSОДО "ДегриМед"ул.Пономаренко, 35А, к. 414220015 г. МинскРеспублика Беларусьтел. + 375 17 201 24 96тел. + 375 17 256 20 [email protected] - BOSNIA AND HERCEGOVINAKARAKA PROMET D.O.O.Blizanci bb88260 [email protected] - BULGARIABebolino LtdStr. Hristo Ivanov Golemiya str.9Sofia 1618

02 955 75 00CZ - CZECH REPUBLICMAPA Spontex Volf & Co. s.r.o.Prodašice 429404 Dolní [email protected] - DENMARKTolico A/SKragevej 82970 Horsholm

(+45) 45 42 53 11EST - ESTONIAGerman Products Estonia OÜ Laki 14a- 60910621 Tallinn - Estonia www.gpestonia.ee / www.nuk.eeFIN - FINLANDLapsekas OyKaupinkatu 1445130 Kouvola - Finland

(+358) 5 3414 400www.lapsekas.fiGB - GREAT BRITAIN Mapa Spontex UK Ltd.Berkeley Business ParkWainwright RoadWorcester WR4 9ZSGreat Britainwww.nuk.co.ukHelpline: 0845 300 2467GE - GEORGIAGiSi LtdTsereteli 115aTbilis [email protected]

GR - GREECEΦΑΡΜΑΠΟ ΕΕ-Χ.ΤΖΗΜΟ & ΣΙΑΤ.Θ. 291 - ΚΑΛΟΧΩΡΙ 57009 ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ

2310 751 525Φαξ: 2310 789 621E-mail: [email protected] - CROATIAEuroalba d.o.o.Obrtnicka 210000 [email protected] - HungaryFor Baby Kft.Szölöskert u. 5,2092 Budakeszi

+36 23 454 [email protected] - IRELANDIntrapharma Consumer HealthMagna Business Park, CitywestRoadDublin 24United Drug HouseI - ITALYMAPA GmbHIndustriestraße 21-2527404 ZevenGermaniawww.nuk.itLT - LITHUANIAGerman Products Baltics SIASilzemnieki 1, GarupeCarnikavas [email protected] - LATVIAGerman Products Baltics SIASilzemnieki 1, GarupeCarnikavas novads - Latvija

[email protected]: 67279996MIK - MACEDONIAEuroalba Skopje d.o.o.Bul. Partizanski Odredi 64 g 3/61000 Skopje +389 2 30 65 [email protected] 00389 2 30 91 586N - NORWAYChrom asKaroline Kristiansens vei 30661 OsloTel. Kundeservice: 23 34 48 30Email: [email protected]

Babycare ASPostboks 5524, Voiebyen4677 Kristiansandwww.babycare.no

PL - POLANDBABY LAND Dariusz Staniszewskial. Stanów Zjednoczonych 67/D704-028 Warszawabiuro: ul. Trakt Brzeski 11805-077 Warszawa-Wesołatel.: +48 22 773 36 76 (78, 79, 81)www.nuk.plP - PORTUGALRepresentado e distribuído emPortugal por:Laboratórios VitóriaRua Elias Garcia,28 - 2700-327 AmadoraRO - ROMANIABiochefarm International SRLStr. Balta Albina nr. 133L, Sector 3 032622 Bucuresti, Romania Tel.: 021 2233164 Fax: 021 2223088 E-mail: [email protected] – RUSSIAA.K. ХаазеОстхандельсгезельшафт мбх Московское представительствоул. Дмитрия Ульянова д. 16 корп. 2офис 391-392117292 Москва / Россияwww.nuk-baby.ru [email protected] - SWEDENGB Barnartiklar ABFågelviksvägen 18 - 20145 53 NORSBORG

08 556 35 [email protected]; www.gbab.comwww.nuk.seSLO - SLOVENIAMerit international d.o.o.Letališka c. 3cLjubljana

+386 1 54 84 300Fax +386 1 54 84 304www.merit-international.siSK - SLOVAKIAMAPA Spontex Volf & Co. s.r.o.Prodašice 429404 Dolní BousovCzech RepublicSRB-SERBIAYUGLOB d.o.o.Zrenjaninski put bb (121t)11211 Beograd, Borca

+381 11 2960-784e-mail: [email protected] – UKRAINE Імпортер в Україну:ТОВ «Моцарт Імпорт»м. Одеса, 65074,вул. Гайдара, 14,тел. (0482) 305-454

Vapo2in1 01-14.book Seite 67 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11

Page 72: Vapo 2 in 1 - nuk.de · Art.-Nr. 10.251.010 Vapo 2 in 1 Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14

NUK Vapo 2in1 Dampf-Vaporisator• Zur zuverlässigen Desinfektion von bis zu 5 Flaschen,

Saugern und Zubehör• Methode der Heißdesinfektion auf Wasserdampfbasis

ohne Chemikalien• 1 Gerät = 2 Funktionen: ideal zum Dampfgaren von Obst,

Gemüse und Fleisch• Moderne Technik und praktische Funktionalität im

jungen, zielgruppengerechten Design

Vaporizador NUK 2in1• Para uma desinfeção fiável de um máximo de 5 biberões,

chupetas e acessórios• Método de desinfeção a quente à base de vapor de

água, sem químicos• 1 aparelho = 2 funções: ideal para cozer a vapor fruta,

legumes e carne• Tecnologia moderna e funcionalidade prática num design

jovem, adequado à idade a quem se destina

NUK Vapo 2in1 Steam Steriliser• For reliable sterilisation of up to 5 bottles, teats and

accessories• Heat sterilisation method based on steam without using

chemicals• 1 unit =2 functions: ideal for steaming of fruit, vegetables

and meat• Modern technology and practical functionality featuring

young design catering for target group

Vaporizzatore NUK 2in1• Per una disinfezione affidabile fino a 5 biberon, tettarelle

ed accessori • Metodo della termodisinfezione per mezzo di vapore

acqueo, senza l'aggiunta di prodotti chimici • 1 apparecchio = 2 funzioni: ideale anche per cuocere a

vapore la frutta, la verdura e la carne • Una tecnologia moderna ed una pratica funzionalità unite

in un design giovane per i genitori di oggi

Αποστειρωτήρας NUK 2in1• Για αξιόπιστη αποστείρωση έως και 5 μπιμπερό, θηλών

και εξαρτημάτων• Μέθοδος θερμής αποστείρωσης με υδρατμούς χωρίς

χημικά• 1 συσκευή = 2 λειτουργίες: ιδανική για βράσιμο φρούτων,

λαχανικών και κρέατος με υδρατμούς• Σύγχρονη τεχνολογία και πρακτική λειτουργικότητα με

νεανικό σχέδιο

Паровой стерилизатор NUK 2 в 1• Для надежной дезинфекции максимум 5 бутылочек,

сосок и принадлежностей• Принцип горячей дезинфекции водяным паром без

использования химических средств• 1 прибор = 2 функции: идеален для приготовления на

пару фруктов, овощей и мяса• Современная технология и практичная

функциональность в сочетании с современным дизайном, отвечающим потребностям молодежной целевой группы потребителей

Sterylizator parowy NUK 2 w 1• Do niezawodnego odkażania do 5 butelek, smoczków i

akcesoriów.• Sterylizacja za pomocą gorącej pary wodnej bez użycia

środków chemicznych.• 1 urządzenie - 2 funkcje - idealne również do gotowania

na parze owoców, warzyw i mięsa.• Nowoczesna technologia i praktyczne funkcje połączone

z nowoczesnym wzornictwem adresowanym do wymagających użytkowników.

REV 400/01-2014

MAPA GmbHIndustriestraße 21-2527404 ZevenGermany www.nuk.com

NUK is a registered trademark of MAPA GmbH/Germany

Vapo2in1 01-14.book Seite 68 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11