uxembourg...«programme réduit - vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let,...

80
Sports pour tous / S.d.S. Sport-Wochen / Événements sportifs - Sportveranstaltungen / Infrastructures sportives - Sportinfrastrukturen / Relevé des adresses des clubs et associations sportives - Adressenübersicht der Sportklubs und Vereine LE GUIDE DU SPORT DE LA VILLE DE LUXEMBOURG 2017/2018 DER SPORTFÜHRER DER STADT LUXEMBURG

Upload: others

Post on 25-Sep-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

Sports pour tous / S.d.S. Sport-Wochen / Événements sportifs - Sportveranstaltungen /

Infrastructures sportives - Sportinfrastrukturen / Relevé des adresses des clubs et

associations sportives - Adressenübersicht der Sportklubs und Vereine

LE GUIDE DU SPORT

DE LA VILLE DE LUXEMBOURG

2017/2018

DER SPORTFÜHRER DER STADT LUXEMBURG

Page 2: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS

PROGRAMME « SPORTS POUR TOUS » / „SPORTS POUR TOUS” PROGRAMM 2017-2018

1.1. JEUNES (12-16 ANS) / JUGENDLICHE (12-16 JAHRE)

1.2. SPORTS POUR TOUS – ADULTES (À PARTIR DE 16 ANS) / ERWACHSENE (AB 16 JAHREN)

Activités sportives en salle / Sportaktivitäten in der Halle Activités aquatiques / Wassersportaktivitäten Activités en plein air / Sportaktivitäten im Freien

1.3. SPORTS POUR TOUS – AÎNÉS (À PARTIR DE 55 ANS) / SENIOREN (AB 55 JAHREN)

Activités sportives en salle / Sportaktivitäten in der HalleActivités aquatiques / WassersportaktivitätenActivités en plein air / Sportaktivitäten im Freien

1.4. RÈGLEMENT COMMUNAL ET TARIFS / GEMEINDEVERORDNUNG UND TARIFE

1.5. PROGRAMME VACANCES SCOLAIRES ET VACANCES D’ÉTÉ / SCHULFERIEN- UND SOMMERFERIENPROGRAMM

S.d.S. SPORT-WOCHEN

2.1. JEUNES (11-17 ANS) / JUGENDLICHE (11-17 JAHRE)

2.2. AÎNÉS / SENIOREN - ACTIFS 55+

KINNEKWISS : SPORT ET DÉTENTE AU CŒUR DE LA VILLE / KINNEKSWISS: SPORT UND ENTSPANNUNG IM STADTZENTRUM

PRÉFACE / VORWORT

1

3

2

5

7

11

11 15 17

22

222526

29

31

33

34

36

37

Page 3: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORTINFRASTRUKTUREN

6.1. HALLS SPORTIFS ET OMNISPORTS, SALLES DE GYMNASTIQUE / SPORTHALLEN UND SPORTSÄLE

6.2. PISCINES ET BASSINS D’APPRENTISSAGE / SCHWIMMBÄDER UND LERNSCHWIMMBECKEN

6.3. TERRAINS DE FOOTBALL / FUSSBALLFELDER

6.4. TERRAINS DE TENNIS / TENNISPLÄTZE

6.5. TERRAINS MULTISPORTS / SPORTPLÄTZE FÜR UNTERSCHIEDLICHE SPORTARTEN

6.6. CENTRES SPORTIFS ET DE LOISIRS, ET AUTRES INSTALLATIONS SPORTIVES / SPORT- UND FREIZEITZENTREN, UND ANDERE SPORTINFRASTRUKTUREN

6.7. PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

PLAN / LAGEPLAN

6

5

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE7

4

47

49

51

54

56

56

57

60

39

43

63

Page 4: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

44

PRÉFACE / VORWORT

La Ville de Luxembourg est fière de pouvoir vous annoncer son programme sportif pour l’année 2017/2018 sous forme du nouveau GUIDE DU SPORT qui vous permet de connaître l’offre sportive complète de la Ville. Cours de la Ville, clubs sportifs, salles de sports, terrains de tennis et de pétanque, promenades, pistes cyclables, piscines, voire toutes les infrastructures liées au sport sont reprises dans ce livret.

Le programme « Sports pour tous » spécialement agencé en sorte de répondre aux goûts les plus divers permet aux jeunes, adultes, seniors et personnes à besoins spécifiques de choisir parmi toute une palette colorée de cours les activités physiques et sportives qui leur plaisent le plus.

Bouger, se défouler et s’amuser en groupe, voilà les piliers d’une amélioration de la performance physique, du maintien de la condition générale et d’une optimisation du bien-être personnel par le biais du sport.

Die Stadt Luxemburg ist stolz Ihnen das Sportprogramm für die Saison 2017/2018 in Form eines neuen GUIDE DU SPORT vorzustellen der es Ihnen ermöglicht das gesamte Sportangebot der Stadt zu entdecken. Sportkurse, Vereine, Sporthallen, Tennis- und Boule-Pétanque-Felder, Spazier- und Fahrradwege, Schwimmbäder: Alle Sport-infrastrukturen werden in diesem Heft zusammengefasst.

Das „Sports pour tous“ Programm wurde so aufgestellt, dass für jeden etwas dabei ist. Jugendliche, Erwachsene, Senioren und Menschen mit spezifischen Bedürfnissen können sich innerhalb eines sehr vielseitigen Angebots die Kurse aussuchen die ihnen am besten gefallen.

Sich bewegen, sich austoben und in der Gruppe amüsieren; das sind die drei Grundsätze einer Verbesserung der körperlichen Leistung, des Erhaltes einer guten Gesamtkondition und der Optimisierung des eigenen Wohlfühlgefühls durch den Sport.

Lydie Polfer – Bourgmestre / Bürgermeister

Simone Beissel – Échevin des sports / Sportschöffin

PRÉFACE / VORWORT

Page 5: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

5

PROGRAMME « SPORTS POUR TOUS »

„SPORTS POUR TOUS“ PROGRAMM

2017-2018

1

Page 6: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

6

La Ville de Luxembourg propose tout un programme de cours de sport et de remise en forme destinés aux jeunes, adultes et aînés, appelé « Sports pour tous ». Ces cours diri-gés par des moniteurs qualifiés du Service des sports sont conçus de manière évolutive afin de tenir compte des aptitudes physiques individuelles des participants.

L’inscription auprès du Service des sports est obligatoire. Toute personne participe à ses propres risques (cf. règlement communal / tarifs p. 29). La participation aux cours est gratuite pour les jeunes. Un cours par saison du programme « aînés » est offert gratuite-ment aux personnes de 55 ans et plus.

La saison démarrera en octobre avec son programme « Sports pour tous - Automne / Hiver ». Ce programme sera étoffé avec de nouvelles activités sportives en plein air à partir du mois d’avril, et nommé programme « Sports pour tous - Printemps / été ».

Pendant les vacances scolaires de la Toussaint, de Carnaval et de Pâques, un « Programme réduit - Vacances scolaires » sera proposé. À partir du mois de juil-let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un « Programme spécial - Vacances d’été » permettra aux intéressés de se maintenir en forme durant les mois d’été. Il n’y aura pas de cours les jours fériés.

Die Stadt Luxemburg bietet ein vielseitiges Programm von Sport- und Fitnesskursen für Jugendliche, Erwachsene und Senioren an. Diese Kurse werden von qualifizierten Sportbetreuern der Stadt abgehalten und den individuellen Fähigkeiten der Teilnehmer angepasst.

Das Anmelden beim Sportamt ist Vorschrift. Jede Person nimmt auf eigene Gefahr an den Kursen teil. (Gemeindereglement / Tarife S. 30). Die Teilnahme an den Kursen ist gratis für Jugendliche. Ein Kurs pro Saison aus dem „Seniorenprogramm“ wird den Teil-nehmern ab 55 Jahren gratis angeboten.

Die Saison startet im Oktober mit dem „Herbst- / Winterprogramm“. Dieses Programm wird ab April mit neuen „Sport im Freien“ Aktivitäten aufgebessert und „Frühlings- / Sommer programm“ genannt.

Während den Allerheiligen-, Karneval- und Osterferien wird ein „Reduziertes Schul-ferienprogramm“ angeboten. Mitte Juli erscheint dann das „Spezielle Sommerpro-gramm“, welches es den Interessierten ermöglicht sich über den Sommer hinweg bis Ende September fit zu halten. An Feiertagen finden keine Kurse statt.

PROGRAMME « SPORTS POUR TOUS » / „SPORTS POUR TOUS” PROGRAMM 2017-2018

Page 7: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

7

JEUNES (12-16 ANS) / JUGENDLICHE (12-16 JAHRE)

Le Service des sports offre aux jeunes âgés de 12 à 16 ans (sauf exceptions pour certains cours) la possibilité de découvrir et pratiquer une multitude d’activités spor-tives différentes en salle et en plein air. Les jeunes sont encadrés par des entraîneurs spécialisés et des moniteurs sportifs du Service des sports. La participation aux cours est gratuite. Une inscription est ce-pendant requise.Das Sportamt bietet den Jugendlichen zwi-schen 12 und 16 Jahren (mit Ausnahme verschiedener Kurse) die Möglichkeit eine Vielzahl von Sportaktivtäten in der Halle und im Freien auszuüben. Die Jugendlichen werden von ausgebildeten Trainern und Betreuern des Sportamtes unterrichtet. Die Teilnahme an den Kursen ist gebührenfrei, das Anmelden jedoch Pflicht.

(*Activités en collaboration avec un club sportif

ou une association de la Ville / Sportarten in Zu-

sammenarbeit mit einem Sportverein oder einer

Vereinigung der Stadt).

Activités sportives proposées lors de cette saison : / Sportangebot für die laufende Saison:

- Break-Dance

- Fitness Dance / Fitness Tanzen

- Zumba® (à partir de 7 ans / ab 7 Jahren)

- Fitness Gym / Fitness Gymnastik

- Power Fitness

- Gym Détente / Entspannungsgymnastik

- Gym pour tous / Gymnastik für alle

- Jogging

- Football / Fussball

- Futsal / Hallenfussball

- Volleyball Loisir* (Volley-Club Belair)

- Badminton* (Badminton Club Européen)

- Tennis de table / Tischtennis*

(Dësch Tennis Union Lëtzebuerg /

Dësch Tennis Amicale Cessange)

- Multisports Loisir / Multiple Freizeit-

Sportaktivitäten

- Musculation sur machines / Muskeltraining

an Geräten

- Aïkido* (Aïkido Club Luxembourg)

- Skateboard (8 à 16 ans / 8 bis 16 Jahre)

- Beach-Volley

- Triathlon* (Triathlon Luxembourg)

- Billard* (Académie de Billard Luxembourg)

- Jeu d’échecs (à partir de 6 ans) / Schachspiel

(ab 6 Jahren)* (Cercle d’échecs « Gambit »

Luxembourg-Bonnevoie)

- Tir à l’arc (à partir de 14 ans) /

Bogenschiessen (ab 14 Jahren)*

(Société de tir à l’arc « Flèche d’or »).

- Multi-Handi-Sports (12-26 ans / Jahre) - Movin' Kids (8-12 ans / Jahre)

1.1JEUNES /JUGENDLICHE

Page 8: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

8

JEUNES / JUGENDLICHE

Zumba® Kids (7-11 ans / Jahre)

Les enfants auront la possibilité de danser, rêver, se défouler et prendre leur santé en main sans se prendre la tête. Ils peuvent être eux-mêmes et se lâcher complète-ment ! Les nouveaux sons et expériences qui leur sont proposés répondront plei-nement à leur insatiable curiosité et leur énergie débordante. Ils rejoindront une activité ludique, bougeront en rythme sur des musiques qui leur plaisent et pourront s'amuser en groupe.Die Kinder erhalten die Möglichkeit zu tan-zen, träumen, sich auszutoben und ihre Gesundheit ohne grosses Kopfzerbrechen zu fördern. Die neuen Töne und Erfahrun-gen die ihnen geboten werden entspre-chen ihrer unstillbaren Neugierigkeit und überlaufenden Energie. Sie werden an ei-ner Gruppenaktivität teilnehmen, sich zur passender angesagter Musik bewegen und sich in der Gruppe amüsieren.

Zumba® Fitness (12-16 ans / Jahre)

Les cours de Zumba sont basés sur des mouvements à base d’aérobic spéciale-ment chorégraphiés et animés à l’aide de musiques récentes que les jeunes adorent, comme le hip-hop, le reggaeton et la cumbia. Cette activité ludique aug-mente la concentration et la confiance en soi, stimule le métabolisme et améliore la coordination des jeunes. Amusement et défoulement garantis.

Die Zumba-Kurse beruhen auf speziell choreographierten Aerobicbewegungen die auf für Jugendliche angesagter Musik ausgeführt werden wie zum Beispiel Hip-Hop, Reggaeton und Cumbia. Diese spiele-rische Aktivität steigert die Konzentration und das Sebstvertrauen, stimuliert den Metabolismus und verbessert die Koordi-nation der Jugendlichen. Spass und Aus-toben garantiert.

Break Dance

Le Break Dance est un terme pour dési-gner un style de danse à New York dans les années 1970 qui se caractérise par son aspect acrobatique, ses figures et ses enchaînements au sol.Break Dance ist die Bezeichnung für einen Tanzstil aus New York aus den 70 Jahren, der sich durch seine Akrobatien, Figuren und Bewegungsabläufe auf dem Boden charakterisiert.

Skateboard

Cours de skateboard pour les jeunes de 8 à 16 ans au Skate Park à Hollerich. Encadrés par des moniteurs spécialisés, ils pourront découvrir et pratiquer le ska-teboard dans un cadre sportif adapté. Skateboard-Kurs für Jugendliche von 8 bis 16 Jahren im Skate Park Hollerich. Unter der Anleitung spezialisierter Betreuer, können sie so das Skateboarden in einem sportlich angepassten Umfeld erlernen und ausüben.

Page 9: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

9

JEUNES / JUGENDLICHE

Movin’ Kids (Cours pour enfants avec problèmes de poids / Kurs für Kinder mit Gewichtsproblemen)

En 2010, le Service médical des écoles en collaboration avec le Service des sports de la Ville de Luxembourg a créé un groupe d’activité physique pour enfants de 8 à 12 ans présentant un problème de poids. L’objectif est de redonner aux en-fants le goût de bouger et un sentiment de réussite sans aspect compétitif. Les activi-tés sportives sont organisées à l’extérieur comme à l’intérieur de la salle de gym, elles sont de nature multi-sports et gym-nastique, et de plus la natation est propo-sée en alternance. De plus sont organisés des ateliers spécifiques portant sur les habitudes alimentaires et l’estime de soi, ainsi qu'un suivi diététique. Le recrute-ment se fait par dépistage des enfants lors de leur contrôle médical dans le cadre de la médecine scolaire. Une inscription suite à l’initiative des parents est également possible après contrôle du dossier de la part de l’équipe médicale. La participation aux activités « Movin' Kids » est gratuite.

Im Jahr 2010 hat der Service médical des écoles in Zusammenarbeit mit dem Service des sports der Stadt Luxemburg einen Kurs für Kinder von 8-12 Jahren mit Gewichtsproblemen ins Leben gerufen. Ziel dieses Kurses ist es den Kindern Spass an der Bewegung sowie Erfolgserlebnisse ohne kompetitiven Aspekt zu vermitteln. Die unterschiedlichen Sportaktivitäten wie Multi-sports, Turnen und Schwimmen finden abwechselnd in der Halle, draussen beziehungsweise im Schwimmbad statt. Zudem werden auch Themen wie eine ausgewogene Ernährung und ein gesun-des Selbstwertgefühl in Gruppensitzungen angesprochen, sowie eine Ernährungs-beratung angeboten. Die meisten Kinder werden im Rahmen ihrer Kontrolluntersu-chung beim Schularzt auf dieses Angebot hingewiesen. Eine Einschreibung der Kin-der auf den Wunsch der Eltern hin ist aber auch möglich nach Untersuchung der Akte durch den Service médical des écoles. Die Teilnahme an den „Movin'Kids“-Aktivitäten ist kostenlos.

Contact : / Kontakt: Service médical des écoles ([email protected] / T 4796-2505) Service des sports ([email protected] / T 4796-4401)

Page 10: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

10

Multi- Handi- Sports

Ce cours s’adresse aux personnes avec (ou sans) besoin spécifique âgées entre 12 et 26 ans. À l’aide de nombreux sports et jeux ludiques, les concernés appren-dront à pratiquer une activité sportive ré-gulière et adaptée à leurs besoins et leurs capacités. Dieser Kurs richtet sich an Sportbegeis-terte (12-26 Jahre) mit (und ohne) spe-zifischem Bedürfnis, denen mit Hilfe von zahlreichen Sportangeboten und Bewe-gungsspielen ermöglicht wird, regelmäßig eine ihren Bedürfnissen und Fähigkeiten angepasste sportliche Aktivität auszuüben. Contact : / Kontakt: T 4796-4401 / [email protected]

BMX

Cours de BMX pour jeunes de 12 à 26 ans tous les samedis de 11h00 à 13h00 sur la piste de BMX en plein air à Neudorf (rue du Grünewald). L'encadrement est assuré par un entraîneur expérimenté. Besoin d'un « BMX » ou « Dirtbike ». Le port du casque et de protecteurs est obligatoire (possibi-lité d'emprunt gratuit sur place lors des cours). Pendant les mois de novembre à mars, les entraînements ont lieu au Indoor Skate Park à Hollerich (rue de l'Abattoir).Jeden Samstag von 11h00 - 13h00 fin-den BMX-Kurse für Jugendliche von 12 bis 26 Jahren auf der Outdoor BMX-Piste in Neudorf (rue du Grünewald) statt. Die-se Kurse werden von einem erfahrenen Trainer geleitet. Ein „BMX“ oder „Dirtbike“ ist erforderlich. Das Tragen von Helm und Protektoren ist obligatorisch (können gratis ausgeliehen werden während den Trainingsstunden). Während den Monaten November bis April findet dieser Kurs im Skate Park Hollerich (rue de l'Abattoir) statt. Contact : / Kontakt: Service Jeunesse T 4796-4279 / [email protected].

JEUNES / JUGENDLICHE

Page 11: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

11

Descriptif des cours / Erläuterungen zu den Kursen

Fitness Gym / Fitness GymnastikEntraînement de la condition physique et renforcement musculaire par une gymnastique sur musique, sans intensi-tés aiguës en alternant efforts et pauses actives. Verbesserung der körperlichen Aus dauer und Förderung des Muskelaufbaus durch Gymnastikübungen auf Musik, ohne Intensiv-belastung durch den Wechsel von Belastung und aktiven Pausen.

Power FitnessCours de Fitness Gym à intensité élevée, visant le renforcement musculaire et l’amélioration de la condition physique générale.„Fitness Gym”, nur mit einer höheren In-tensität um den Muskelaufbau und die all-gemeine Kondition zu trainieren.

Cross FitnessEntraînement court, intensif et efficient du corps global en combinant des exercices de force athlétique, de musculation, de gymnastique et d'endurance.Kurzes, intensives und effizientes Workout für den gesamten Körper durch die Mi-schung von Athletik-Training, Muskelaufbau, sowie Turn- und Ausdauerübungen.

Fitness Dance / Fitness TanzenChorégraphie à base de mouvements d’aérobics et de Jazz-dance, sur des sons d’influence house, latino ou techno. The show must go on !Gemischtes Angebot von Aerobic- und Jazz-dance-Bewegungen auf House, Latino oder Technomusik. The show must go on!

Activités sportives en salle / Sportaktivitäten in der Halle

L’offre sportive pour les adultes prévoit plus de 70 cours qui ont lieu dans les halls omnisports et salles de gymnastique de la Ville. Les cours sont conçus de manière évolutive afin de tenir compte des apti-tudes physiques individuelles des parti-cipants. Les cours sont dirigés par des moniteurs sportifs spécialement formés.

Das Sport-Angebot der Stadt Luxemburg bietet den Erwachsenen die Möglichkeit an mehr als 70 Kursen in den Sporthallen und Gymnastiksälen der Stadt teilzunehmen. Die Kurse tragen der körperlichen Verfas-sung der Teilnehmer Rechnung und sind aufbauend gestaltet. Sie werden von spezi-ell ausgebildeten Sportbetreuern geleitet.

SPORTS POUR TOUS - ADULTES (À PARTIR DE 16 ANS) /ERWACHSENE (AB 16 JAHREN)

1.2

Page 12: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

12

Fitness FiestaMélange de danses latines, de fitness et d’aérobic accessible à tous quel que soit le niveau. Cours permettant de s’exprimer par la danse, de se défouler et d’évacuer le stress et les tensions du quotidien.Mix aus lateinischen Fitness und Aerobic-Tänzen die jedem zugänglich sind, unab-hängig vom Leistungsniveau. Dieser Kurs ermöglicht es den Teilnehmern sich durchs Tanzen mitzuteilen, sich zu verausgaben und dem Stress und den alltäglichen Sor-gen so zu entfliehen.

Fitness StepEntraînement de l’endurance cardio-vas-cu laire à l’aide de « Steps », plates-formes ajustables en hauteur et sur musique.Training der Ausdauer von Herz, Lungen und Kreislauf mit Hilfe von „Steps“, höhen-verstellbaren Stützen. Bewegungsabläufe auf Musik für jeden zugänglich.

Fitness SkiMise en forme générale et préparation spécifique à la pratique des disciplines de sport d’hiver. Réduction des risques de blessure par la pratique de nombreux exercices de coordination, d’étirement et d’assouplissement jusqu’au mois de mars. Par après le cours consiste en un entraî-nement « Fitness Gym ».Allgemeines und spezifisches Ausdauer-training als Vorbereitung auf den Winter-sport. Verminderung des Verletzungs-risikos durch spezielle Koordinations-, Stretching- und Dehnübungen bis zum Monat März, anschließend erfolgt ein all-gemeines „Fitness Gym“ Training.

Body ShapeExercices de gymnastique sur musique, le tonus du corps entier est entraîné. Training des gesamten Körpers durch Gymnastikübungen auf Musik.

Power Body ShapeCours de « Body Shape » plus intense, en-traînement du corps tout entier.„Body Shape”-Kursus, mit höherer Intensi-tät, Training des gesamten Körpers.

StretchingComplément utile à toutes les activités physiques et sportives garantissant une amélioration sans risque de la souplesse tout en réactivant le tonus musculaire.Wichtige Ergänzung zur körperlichen und sportlichen Betätigung. Es erlaubt eine ge-fahrlose Steigerung der Beweglichkeit bei gleichzeitiger Muskelanspannung.

Gym Abdominaux – Dos /Bauch- und RückengymnastikCours d’éducation physique visant l’entraî-nement spécifique des muscles abdomi-naux et dorsaux.Sportkursus mit spezifischem Training der Bauch- und Rückenmuskeln.

Gym Entretien /„Bleiben Sie in Form“ Gymnastik Entretien de la forme physique par le moyen d’un entraînement musculaire régu-lier à faible intensité cardio-vasculaire et des exercices d’étirement et de souplesse.Aufrechterhaltung von Leistungsfähig-keit und Ausdauer durch regelmäßiges Muskeltraining bei geringer Belastung von Herz-, Lungen- und Kreislauf durch Stretch- und Beweglichkeitsübungen.

ADULTES / ERWACHSENE

Page 13: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

13

ADULTES / ERWACHSENE

Gym Préventive / Präventiv GymnastikMaintien de la santé et meilleure prise de conscience du corps. Apprentissage des gestes corrects de la vie quotidienne comme p. ex. : s’asseoir de façon à res-pecter le corps, lever sans lésions des objets lourds ou courir correctement.Erhaltung der Gesundheit und Förderung ei-nes besseren Körperbewusstseins. Erlernen der richtigen Gesten und Bewegungs abläufe für den Alltag, wie z.B: richtiges Setzen, Heben von Lasten oder richtiges Laufen.

Midi Gym /Gymnastik in der MittagspauseCours adapté aux exigences de la pause de midi comprenant surtout des exercices de gymnastique et d’assouplissement.Gymnastik- und Stretchübungen sind das Kernstück dieses Kurses, und sind auf die Mittagspause abgestimmt.

Gym Détente / EntspannungsgymnastikExercices physiques sur musique visant la détente par l’application du principe ten-sion - détente. Cours visant les personnes cherchant la détente musculaire après le travail afin d’augmenter leur bien-être. Übungen auf Musik zur allgemeinen Ent-spannung nach dem Prinzip anspannen – entspannen. Der Kurs richtet sich insbe-sondere an diejenigen, die ihre Muskeln nach der Arbeit entspannen wollen und so ihr Wohlbefinden steigern möchten.

Gym Parents-Enfants (1-4 ans) /Eltern-Kind Gymnastik (1-4 Jahre)Éducation de la motricité et de la réactivité. Les enfants sont animés à escalader, courir, sauter, jouer… ensembles avec leur mère, leur père ou l’un de leurs grands-parents.

Verbesserung der Grobmotorik und Reaktions fähigkeit durch Bewegungsab-läufe wie Klettern, Laufen, Springen, Rut-schen oder Schaukeln. Mutter, Vater, Opa oder Oma nehmen aktiv an den Übungen teil.

Gym Dames / FrauengymnastikCours réservé aux femmes axé sur des exercices de gymnastique adaptés au corps féminin.Dieser den Frauen vorbehaltener Kurs um-fasst spezifische Gymnastikübungen für den weiblichen Körper.

Musculation sur machines /Muskeltraining an GerätenPossibilité d’un renforcement musculaire précis et individuel. Les exercices sont pratiqués sur des machines récentes et ont lieu sous la surveillance de moniteurs qualifiés. Möglichkeit einen präzisen und individuel-len Muskelaufbau zu betreiben. Übungen auf den neusten Muskulationsgeräten und von qualifizierten Betreuern überwacht.

Multisports loisir /Multiple Freizeit-SportaktivitätenMise en condition et entretien de la forme par la pratique de différentes activités sportives.Aufbau und Training der körperlichen Ver-fassung durch verschiedene Sportaktivitäten.

TaijiquanL’art subtil de l’équilibre. Des mouvements fluides et harmonieux, la respiration et la concentration sont mis au diapason pour produire une paix intérieure et une pro-fonde relaxation.

Page 14: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

14

Die sanfte Kunst des Gleichgewichts. Har-monisch fliessende Bewegungsabfolgen, vertiefte Atmung und Gedankenführung werden in Einklang gebracht und bewirken innere Ruhe und Gelassenheit.

Qi GongTechniques de mouvement et de concen-tration pour décupler énergie vitale et bien-être. Des exercices de respiration et

la prise de conscience du corps produisent une meilleure interaction entre l’être inté-rieur et son environnement.Bewegungs- und Konzentrationstechniken zur Steigerung von Lebensenergie und Wohlbefinden. Durch Atemübung und Kör-perwahrnehmung entsteht eine besondere Achtsamkeit im Umgang mit sich selbst und seiner Umgebung.

Activités sportives organisées en collaboration avec des clubs sportifs ou des associations de la Ville / Sportaktivitäten in Zusammenarbeit mit Sport-klubs oder Vereinigungen der Stadt

Volleyball Loisir (Volley-Club Belair)Badminton (Badminton Club Européen)Tennis de table / Tischtennis (Dësch Tennis Union Lëtzebuerg / Dësch Tennis Amicale Cessange)Randonnée cycliste sur route / Strassen-Fahrradtour (Société sportive « La Pédale » Mühlenbach)Triathlon (Triathlon Luxembourg)Billard (Académie de Billard Luxembourg)Jeu d’échecs / Schachspiel (Cercle d’échecs « Gambit » Luxembourg-Bonnevoie)Tir à l’arc / Bogenschiessen (Société de tir à l’arc « Flèche d’or »)

Multi- Handi- Sports Cours adressé aux personnes avec (ou sans) besoin spécifique âgées de 12 à 26 ans. À l’aide de nombreux sports et jeux ludiques, les concernés apprendront à pratiquer une activité sportive régulière et adaptée à leurs besoins et leurs capacités. Dieser Kurs richtet sich an Sportbegeisterte

(12-26 Jahre) mit (und ohne) spezifischem Bedürfnis, denen mit Hilfe von zahlreichen Sportangeboten und Bewegungsspielen ermöglicht wird, regelmäßig eine ihren Bedürfnissen und Fähigkeiten angepasste sportliche Aktivität auszuüben.

Groupe sportif pour cardiaques /Sport für HerzkrankeActivités sportives pour personnes souf-frant d’un problème cardiaque organi-sées par l’Association Luxembourgeoise des Groupes Sportifs pour Cardiaques (A.L.G.S.C.).Die Sportaktivitäten für Leute mit Herz-kreislaufproblemen werden von der luxemburgischen Vereinigung der Sport-gruppen für Herzkranke organisiert.Adresse de contact : / Kontaktadresse: Centre Hospitalier, ALGSC, Dr C. Delagardelle T 4411-2221 - 4, rue Barblé, L-1210 Luxembourg.

ADULTES / ERWACHSENE

Page 15: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

15

ADULTES / ERWACHSENE

Groupe sportif pour personnes traitées d’un cancer / Sport für Krebspatienten

Activités sportives pour personnes trai-tées d’un cancer organisées par l’Asso-ciation Luxembourgeoise des Groupes Sportifs Oncologiques. Die Luxemburger Vereinigung der Krebs-gruppen bietet Krebspatienten sportliche Aktivitäten an.

Adresse de contact : / Kontaktadresse: Association Luxembourgeoise des Groupes Sportifs Oncologiques a.s.b.l.23, rue de SteinselL-7395 HunsdorfT 691 25 00 28 ou 691 12 12 [email protected]

Activités aquatiques / Wassersportaktivitäten

Les intéressés aux activités aquatiques doivent s’inscrire auprès du Service des sports. Les participants doivent payer l’inscription auprès du Service des sports et se munir d’un billet d’entrée aux pis-cines municipales qu’ils peuvent acquérir au prix usuel à la caisse de la piscine de Bonnevoie, de la Badanstalt ou au Bierger-Center.

Für die Teilnahme an den Wasseraktivi-täten ist eine Anmeldung beim Service des sports erforderlich. Die Teilnhemer müs-sen ihre Kursteilnahme beim Sportamt bezahlen und ausserdem eine Eintrittskar-te für die städtischen Bäder zum Normal-tarif kaufen. Diese Eintrittskarte ist an der Kasse des Schwimmbads Bonnevoie, in der Badanstalt und im Bierger-Center der Stadt erhältlich.

b

Page 16: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

16

Leçons de natation / SchwimmkurseDes leçons de natation collectives pour adultes et enfants ont lieu à la piscine de Bonnevoie. Les intéressés voudront s’ins-crire à la caisse.Kollektive Schwimmlehrgänge für Erwach-sene und Kinder finden im Schwimmbad Bonneweg statt. Interessierte schreiben sich an der Kasse des Schwimmbads ein.Piscine / Schwimmbad Bonnevoie T 4796-3471

Brevets de sauvetage / RettungsschwimmenDes cours pour l’obtention de brevets de sauvetage ont lieu sur demande sous la direction des instructeurs de natation de la piscine de Bonnevoie à chaque fois qu’il y a assez de personnes intéressées.Kurse zum Erlangen eines Rettungs-schwimmerausweises finden unter der Lei-tung von Schwimmlehrern im Schwimmbad Bonneweg statt, jedes Mal dann, wenn sich genügend Interessierte gemeldet haben.

Descriptif des cours / Erläuterungen zu den Kursen

Aqua Gym / WassergymnastikCours comprenant des exercices de gym-nastique dans l’eau permettant l’entraî-nement de toutes les parties du corps et la conservation et l’amélioration du bien-être. Il n’est pas nécessaire de savoir nager.Die im Wasser durchgeführten Gymnas-tik-übungen erlauben es den gesamten Körper zu trainieren und so zum allge-meinen Wohlbefinden beizutragen. Um an dieser Aktivität teilzunehmen ist es nicht erforderlich schwimmen zu können.

Aqua Power / Intensive WassergymnastikAqua Gym à une intensité plus élevée. Cours comprenant des exercices de gym-nastique dans l’eau permettant l’entraîne-ment de toutes les parties du corps.Wie der Aqua Gym Kurs, nur bei höherer Intensität, enthält dieser Kurs Gymnastik-übungen im Wasser die alle Körperteile beanspruchen.

Aqua Jogging / Wasser-JoggingTechnique ressemblant à celle du jogging sur terre. La pression de l’eau est utili-sée de manière active pour renforcer les muscles et le système cardio-vasculaire. Il est obligatoire de savoir nager.Die Technik ähnelt der des Jogging auf dem Trocknen. Der Wasserwiderstand wird bei dieser Aktivität aktiv genutzt um die Muskeln zu kräftigen und den Herzkreislauf zu stärken. Teilnehmer müssen schwimmen können.

Hydrogym / HydrogymnastikActivités aquatiques comme l'aqua-fitness, l'hydro-jogging, l'hydro-fun où le workout avec des haltères et autres matériaux aqua-tiques font partie du programme. Les qua-lités physiques de l’eau sont utilisées pour améliorer la force, l’endurance et la rapidité.Sammelbegriff für Bewegungsformen im Wasser, wie z.B. Aqua-Fitness, Hydro-Jogging, Hydro-Fun oder Workout mit Hanteln oder anderen Utensilien im Wasser. Die Wasser-eigenschaften werden genutzt um die Kraft, Ausdauer und Schnelligkeit zu verbessern.

ADULTES / ERWACHSENE

Page 17: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

17

ADULTES / ERWACHSENE

Activités en plein air / Sportaktivitäten im Freien

Le programme « Sports pour tous » pro-pose aux intéressés durant toute la saison  les activités en plein air suivantes : Walking, Nordic-Walking, Jogging, préparation à la course de fond, Qi Gong et Taijiquan.

Cette offre sera étoffée à partir du mois d’avril en y ajoutant d’autres sports en plein air tel que le Beach-Volley, la ran-donnée pédestre (journées entières), le golf-découverte à Kockelscheuer, cours de golf au club de golf à Christnach et la randonnée cycliste sur route.

Des moniteurs de la Ville accompagneront les participants et veilleront à l’apprentis-sage et à l’application des techniques cor-rectes des différentes activités sportives.

Das „Sports pour tous - Programm” bietet folgende Outdoor Sportarten das ganze Jahr über an: Walking, Nordic-Walking, Jog-ging, Vorbereitung zum Langstreckenlauf, Qi Gong und Taijiquan.

Dieses Angebot wird ab April mit weiteren Sport-im-Freien-Aktivitäten aufgebessert, wie zum Beispiel: Beach-Volley, Wan-dern (Ganztags), Golf-Schnupperkurs in Kockelscheuer, Golfkurse im Golfclub Christnach und Strassen-Fahrradtouren.

Die Betreuer der Stadt lehren die Teilneh-mer die richtige Technik und begleiten sie während der Ausübung der jeweiligen Sportart.

c

Page 18: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

18

Descriptif des cours /Erläuterungen zu den Kursen

WalkingSport doux, mais très efficace pour entraî-ner le système cardio-vasculaire. Les mo-niteurs veillent à ce que les participants appliquent la bonne technique pour obte-nir un résultat optimal. Walking ist eine sanfte Sportart, durch die der Herzkreislauf trainiert wird. Die Betreuer achten auf die richtige Walking-Technik um ein optimales Resultat zu erzielen.

Nordic-WalkingMaintien de la forme physique car 90 % des muscles sont mis à contribution. Renforcement des liens d’amitié dans le groupe grâce à la communication entre les participants. Mise à disposition gra-tuite du matériel sportif.Nordic-Walking beansprucht 90% der gesamten Körpermuskulatur. Es erlaubt es ihren Körper in Form zu bringen und gleichzeitig mit andern Menschen zu kom-munizieren. Sportmaterial wird gratis zur Verfügung gestellt.

JoggingEntraînement de l’endurance et du sys-tème cardio-pulmonaire, stimulation du système immunitaire, soulagement du stress et bien d'autres bienfaits de la pra-tique du Jogging pour le bien-être général. Verbesserung der Ausdauer, Vergröße-rung des Atemvolumens, Herzkreislauf-training, Stimulierung des Immunsystems, Stressabbau und noch viele andere positi-ve Auswirkungen des Joggens auf das all-gemeine Wohlbefinden.

Jogging - Walking - Nordic-WalkingCours au Kiem, Belair et Baum-busch / Kurse am Kiem, Belair und BaumbuschDurant l’automne et l’hiver, les cours du mardi soir auront lieu au Kiem et à par-tir du mois d’avril au Baumbusch. Pour chaque activité, différents niveaux d’in-tensité sont proposés aux participants.Während dem Herbst- und Winterpro-gramm finden die Kurse am Dienstagabend auf Kiem statt und ab April im Baum-busch. In jedem Kurs werden verschiedene Leistungsgruppen angeboten.

Kiem (Automne / Hiver)Meeting Point : Hall Omnisports Kiem, 40, bd Pierre Frieden. / Treffpunkt: Sport-halle Kiem, 40, bd Pierre Frieden.BelairMeeting Point : Hall omnisports Belair, 14, rue d’Ostende / Treffpunkt: Sporthalle Belair, 14, rue d´Ostende.BaumbuschMeeting Point : Centre sportif et de loi-sirs Baumbusch / Treffpunkt: Sport- und Freizeitzentrum - Schild „Sports pour tous“.

Walking / Nordic-WalkingKockelscheuer (durant toute la saison)Meeting Point : Centre sportif et de loisirs – Entrée de la Patinoire / Treffpunkt: Sport- und Freizeitzentrum - Eingang der Eissporthalle

Bonnevoie (durant toute la saison)Meeting Point : Tennis Club Bonnevoie (115, rue Anatole France) / Treffpunkt : Tennis Club Bonnevoie (115, rue Anatole France)

Des douches et vestiaires sont à la dis-position des participants / Duschen und Umkleideräume stehen zur Verfügung.

ADULTES / ERWACHSENE

Page 19: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

19

ADULTES / ERWACHSENE

Jogging « Nei derbai, je débute »(pour débutants / für Anfänger) Cours s’adressant aux personnes n’ayant jamais pratiqué le jogging ou ayant perdu l’habitude. Il permet de (re-)trouver pro-gressivement la forme et de vous fixer des objectifs réalistes.Kurs für alle Laufsportanfänger oder aus der Übung Gekommene. Progressiver Auf-bau der Form und Verfolgung von realisti-schen Zielen.

Jogging (pour avancés / für Fortgeschrittene)Ce cours organisé au Centre-Ville pen-dant la pause de midi s'adresse aux coureurs confirmés qui veulent et peuvent faire une heure de jogging sans s'arrêter. Dieser während der Mittagspause im Stadtzentrum organisierte Kurs richtet sich an fortgeschrittene Läufer die bis zu einer Stunde laufen wollen und auch können.

Centre-Ville / Stadtzentrum :Meeting Point / Treffpunkt: Centre de relaxation aquatique Badanstalt Des douches et vestiaires sont à la dispo-sition des participants / Duschen und Um-kleideräume stehen zur Verfügung

Préparation à la course de fond / Vorbereitung zum LangstreckenlaufEntraînement des facteurs essentiels nécessaires à la pratique des courses de longue distance, une technique correcte de la course à pied et l’apprentissage du rythme adéquat sont les buts primordiaux de ce cours. Le cours a lieu le samedi de 9h00 à 11h00 au Stade Josy Barthel.

Das Erlernen der nötigen Faktoren um Langstreckenläufe zu bestreiten, das heißt der korrekten Lauftechnik sowie des Gefühls für den Rhythmus, sind die Haupt-zielsetzungen dieses Kurses. Dieser Kurs findet Samstags von 9h-11h im Stade Josy Barthel statt.

Stade Josy Barthel / Stadion Josy Bar-thel :Meeting Point : piste synthétique / Treffpunkt: Synthetische PisteDes douches et vestiaires sont disponi-bles au Hall Omnisports / Duschen und Umkleideräume stehen in der Sporthalle zur Verfügung.

Athlétisme (pas de moniteur) / Leichtathletik (ohne Betreuer)Si le Stade Josy Barthel n’est pas occupé par d’autres manifestations sportives, la piste synthétique est ouverte au public tous les samedis de 9 h à 11 h. Douches et vestiaires sont disponibles au hall omnis-ports du stade.Ausser an den Tagen, an denen im Josy Barthel Stadion Sportveranstaltungen stattfinden, kann die Piste samstags zwi-schen 9:00 und 11:00 Uhr von einzelnen Personen genutzt werden. Duschen und Umkleidekabinen stehen in der Sporthalle zur Verfügung.

Page 20: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

20

À partir du printemps, les activités en plein air suivantes vont compléter l’offre du Service des sports :Ab dem Frühling werden folgende Outdoor Aktivitäten das Sport im Freien Programm des Service des sports vervollständigen:

TaijiquanSur la base de mouvements harmo-nieux, d’une respiration profonde et de la concentration sur sa propre action, cette activité permet de trouver la tranquillité intérieure et le calme.Harmonisch fließende Bewegungsabläu-fe, vertiefte Atemführung und Konzentrati-on werden in Einklang gebracht und bewir-ken innere Ruhe und Gelassenheit.

Qi GongTechniques de mouvement et de concen-tration pour décupler énergie vitale et bien-être. Des exercices de respiration et la prise de conscience du corps pro-duisent une meilleure interaction entre l’être intérieur et son environnement.Bewegungs- und Konzentrationstechniken zur Steigerung von Lebensenergie und Wohlbefinden. Durch Atemübung und Kör-perwahrnehmung entsteht eine besonde-re Achtsamkeit im Umgang mit sich selbst und seiner Umgebung.

Golf-Découverte / Golf-SchnupperkursPossibilité de découvrir et tester l’activité du golf au « Luxembourg Golf Center » à Kockelscheuer.Möglichkeit den Golfsport im „Luxembourg Golf Center“ in Kockelscheuer zu entde-cken und zu testen.

Cours de golf / Golfkurse10 cours de golf (pour débutants et avan-cés), animés par des entraîneurs de golf professionnels au « Golf & Country Club Christnach », vous permettent de décou-vrir et pratiquer ce sport en plein air dans des conditions optimales. 10 Golfkurse (für Anfänger und Fort-geschrittene), unter der Anleitung von professionellen Golflehrern im „Golf & Country Club Christnach“, ermöglichen es Ihnen diesen Sport unter optimalen Be-dingungen kennenlernen bzw. ausüben zu können.

Randonnée cycliste sur route / Strassen-Fahrradtour Randonnées sur pistes cyclables et routes à faible circulation. Les participants au cours seront répartis en groupe loisir (2 h, de préférence vélo de route) et en groupe rouleurs (2 h à 3 h, uniquement vélo de course).Die Fahrradtouren führen über Fahrrad-wege und Strassen mit wenig Verkehr. Die Teilnehmer werden in zwei Gruppen aufgeteilt: eine Freizeit-gruppe (2 Stun-den, Strassenfahrrad bevorzugt) und eine Hobbygruppe (2 bis 3 Stunden, nur Stras-senfahrrad).

Randonnées pédestres pour avancés /Wandern für FortgeschritteneJournées entières de randonnée pédestre organisées à travers tout le pays. Rendez-vous toujours à la Gare Centrale Luxem-bourg. Le billet de train nécessaire est à charge du participant. Pique-nique et boissons sont à emporter par le parti-cipant. Des chaussures adéquates sont obligatoires.

ADULTES / ERWACHSENE

Page 21: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

21

Ab dem Frühling können die Interessier-ten sich für Ganztagsspaziergänge durchs ganze Land anmelden. Treffpunkt ist im-mer der Hauptbahnhof Luxemburg. Das Zugticket wird vom Teilnehmer selbst bezahlt. Das Picknick und die Getränke müssen die Teilnehmer auch selber mit-bringen. Angepasstes Schuhwerk ist erfor-derlich.

Beach-Volley Lors des mois d’été, tous les jeudis de 17 h à 21 h sur des terrains spécialement adaptés au Complexe sportif Boy Konen à Cessange.Während den Sommermonaten, jeden Donnerstag von 17h00 bis 21h00 Uhr auf speziell ausgerichteten Feldern auf dem Sportkomplex Boy Konen in Cessange.

Page 22: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

22

a Activités sportives en salle / Sportaktivitäten in der Halle

Gymnastique douce / Sanfte GymnastikAmélioration et conservation du bien-être grâce à la gymnastique douce qui est sur-tout fondée sur la sensation plutôt que sur l’effort. Exercices très doux à la portée de tous.Bei der sanften Gymnastik geht es mehr ums Empfinden als ums Belasten und trägt zur Stärkung des allgemeinen Wohl-befindens bei. Die Übungen sind sehr sanft und für jeden geeignet.

Gym douce (assis & debout) / Sanfte Gymnastik (im Stehen und im Sitzen)Ce cours propose des exercices de gym-nastique debout et assis (sur des chaises) et s'adresse ainsi notamment aux aînés qui ont des légèrs problèmes d'endurance, de coordination ou de mobilité.In diesem Kurs werden Gymnastikübungen im Stehen und im Sitzen (auf Stühlen) an-geboten, und ist deshalb sehr gut geeignet für Senioren mit leichten Ausdauer-, Koor-dinations- oder Bewegungsproblemen.

Sports aînés / SeniorensportDifférentes activités physiques et spor-tives comme la gymnastique tradition-nelle, des jeux sportifs adaptés ou des jeux de coordination et d’adresse.Dieser Kurs bietet eine Vielzahl an körper-lichen und sportlichen Aktivitäten wie z.B. traditionelles Turnen, angepasste Sport-spiele oder Geschicklichkeits- und Koordi-nationsspiele.

StretchingComplément utile à toutes les activités physiques et sportives garantissant une amélioration sans risque de la souplesse tout en réactivant le tonus musculaire. Wichtige Ergänzung zur körperlichen und sportlichen Betätigung. Es erlaubt eine ge-fahrlose Steigerung der Beweglichkeit bei gleichzeitiger Muskelanspannung.

Le programme « Sports pour tous - Aînés » comprend des cours réservés aux personnes âgées de 55 ans et plus. Ces cours sont adaptés à leurs capacités et leur rythme, tout en leur permettant de se tenir en forme. L’inscription aux cours est obligatoire. Toute personne y participe à ses propres risques.

Das „Sports pour tous“ Programm enthält Kurse die den Menschen ab 55 Jahren vorbehalten sind. Diese Kurse sind an ihre Fähigkeiten und ihren Rhythmus ange-passt, und erlaubt es ihnen auf gesunde Weise in Form zu bleiben. Das Anmelden ist erforderlich. Jeder nimmt auf eigene Ge-fahr an den Kursen teil.

SPORTS POUR TOUS – AÎNÉS (À PARTIR DE 55 ANS) / SENIOREN (AB 55 JAHREN)

1.3

Page 23: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

23

Page 24: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

24

Danse pour seniors / SeniorentanzCours permettant aux seniors d’ap-prendre et de pratiquer de la danse dans un cadre agréable et convivial. Le port de chaussures adéquates est obligatoire afin d’éviter des chutes ou blessures.Senioren erlernen in einem angenehmen und geselligen Umfeld das Tanzen. Pas-sendes Schuhwerk ist erforderlich um Stürze oder Verletzungen zu vermeiden.

Danse intense pour seniors / Intensiver Seniorentanz« Danse pour seniors » à une intensité plus élevée et réservé aux danseurs confirmés, permettant de pratiquer de la danse dans un cadre agréable et convivial.„Seniorentanz“, mit höherer Intensität und den erfahrenen Tänzern vorbehalten. Möglichkeit das Tanzen in einem geselli-gen Umfeld auszuüben.

Musculation douce sur machines / Sanftes Muskeltraining an GerätenConseils par un moniteur qualifié lors de l’entraînement dans une salle de muscu-lation bien équipée. Élaboration d’un plan d’entraînement individuel afin d’améliorer les capacités musculaires, notamment au niveau du tronc et des membres infé-rieurs.Dieser Kurs ermöglicht es den Teilneh-mern von einem gut ausgestatteten Fitnessraum und den Ratschlägen eines ausgebildeten Betreuers zu profitieren. Sie erhalten so ein individuelles Trainings-programm, das die Stärkung aller Muskel-gruppen sowohl des Rumpfes als auch der Beine berücksichtigt.

Autodéfense / Selbstverteidigung Apprentissage des techniques de base de l’autodéfense pour augmenter l’estime de soi tout en permettant de pouvoir se défendre au cas où.In diesem Kurs erlernen die Senioren die Basistechniken der Selbstverteidigung um ihr Selbstwertgefühl zu steigern und sich so gegebenenfalls verteidigen zu können.

Pétanque sur glace / EisstockschiessenApprentissage de la pratique de la pé-tanque sur glace. Une tenue sportive ou de loisir et des chaussures solides sont nécessaires. Encadrement par moniteurs spécialisés. Erfahrene Eisstocktrainer führen die Teilnehmer in die Praxis des Eisstockschießens ein. Eine angepasste Sport- oder Freizeitkleidung und festes Schuhwerk sind erforderlich.

Gymnastique de ski / Ski GymnastikGymnastique spécifique en vue de prépa-rer la pratique des sports d’hiver. Partici-pation aux « S.d.S. Sport-Wochen » à Len-zerheide en Suisse (p. 36) par exemple.Allgemeines Konditionstraining durch eine spezifische Gymnastik als Vorbereitung auf den Wintersport, und die „S.d.S. Sport-Wochen“ in Lenzerheide in der Schweiz zum Beispiel (S.36).

AÎNÉS / SENIOREN

Page 25: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

25

AÎNÉS / SENIOREN

Jeu d'échecs / SchachspielLe jeu d'échec est un jeu stratégique oppo-sant deux joueurs qui déplacent des figures sur le plateau de jeu. Le but du jeu est d'ar-river à mettre l'adversaire « échec et mat », c'est-à-dire de placer sa figure appelé « roi » dans une position indéfendable.

Das Schachspiel ist ein strategisches Brettspiel, bei dem zwei Spieler abwech-selnd Spielsteine auf einem Spielbrett bewegen. Ziel des Spiels ist, den Gegner „schachmatt“ setzen, zu setzen, das heißt seine als „König“ bezeichnete Spielfigur unabwendbar anzugreifen.

Activités aquatiques / Wassersportaktivitäten

Étant donné que les activités aquatiques sont très appréciées, les intéressés aux activités aquatiques doivent s’inscrire auprès du Service des sports pour le ou les cours de leur choix. Les participants doivent se munir d’un billet d’entrée à l’en-trée de la piscine ou au « Bierger-Center » pour lequel le tarif ordinaire des bains municipaux est applicable.

Die Wassersportaktivitäten erfreuen sich größter Beliebtheit. Senioren, die gerne an diesen Kursen teilnehmen wollen, sind des-wegen gebeten, sich beim Sportdienst für den oder die Kurse ihrer Wahl anzumelden. Die Teilnehmer müssen außerdem eine Eintrittskarte zum Normaltarif an der Kas-se des Schwimmbads (Bonnevoie oder Ba-danstalt) oder des „Bierger-Center“ kaufen.

b

Page 26: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

26

Aqua GymExercices de gymnastique dans l’eau per-mettant l’entraînement de toutes les par-ties du corps et la conservation et amélio-ration du bien-être en général. Il n’est pas nécessaire de savoir nager.Gymnastikübungen im Wasser die es er-lauben den gesamten Körper zu trainie-ren und so zum allgemeinen Wohlbefin-den beizutragen. Es ist nicht erforderlich schwimmen zu können.

Cours d’apprentissage de la natation /SchwimmkursLe cours comprend 10 leçons d’apprentis-sage. Pour cette raison, il ne sera pas pro-posé durant toute la saison, et les intéres-sés sont priés de s'inscrire et de participer dès la première séance. Dieser Kurs besteht nur aus 10 Unterricht-stunden, und wird daher nicht über die gan-ze Saison angeboten. Deswegen sollten die Interessenten ab der allerersten Stunde teilnehmen bzw. bereits angemeldet sein.

Activités en plein air / Sportaktivitäten im Freien

Amélioration de la santé physique, morale et sociale des personnes âgées. Des moni-teurs disposant d’une formation spéciali-sée assurent l’encadrement des partici-pants et leur enseignent la technique et la pratique de la discipline choisie. Les cours auront lieu indépendamment des condi-tions météorologiques. Une tenue de sport ou de loisir et des chaussures solides sont recommandées.

Die angebotenen Sportaktivitäten im Frei-en sollen die körperliche, moralische und gesellschaftliche Gesundheit der älteren Menschen verbessern. Ausgebildete Be-treuer lehren den Teilnehmern die richti-ge Technik und begleiten sie während der Ausübung der jeweiligen Sportart. Die Kurse finden bei jedem Wetter statt. Ange-passte Sport- oder Freizeitkleidung, sowie festes Schuhwerk sind erforderlich.

c

WalkingSport doux, mais très efficace pour entraî-ner le système cardio-vasculaire. Les mo-niteurs veillent à ce que les participants appliquent la bonne technique pour obtenir un résultat optimal. Walking ist eine sanfte Sportart, durch die der Herzkreislauf trainiert wird. Die Betreu-er achten auf die richtige Walking-Technik um ein optimales Resultat zu erzielen.

Nordic-WalkingLors du Nordic-Walking, 90 % des muscles sont mis à contribution. Il permet le main-tien de la forme autant que la communica-tion entre les membres du groupe.Nordic-Walking beansprucht 90% der gesamten Körpermuskulatur. Es erlaubt es ihren Körper in Form zu bringen und gleichzeitig mit andern Menschen zu kom-munizieren.

AÎNÉS / SENIOREN

Page 27: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

27

À partir du mois d'avril 2018, l’offre sera étof-fée par d’autres activités sportives en plein air. Un programme spécial « Sport en plein air pour aînés » sera publié et communiqué par écrit à tous les inscrits.

Ab April 2018 wird das Sportangebot mit ande-ren „Sport im Freien Aktivitäten“ aufgebessert. Ein spezielles „Sport im Freien für Senioren Programm“ wird veröffentlicht und an alle ein-geschriebenen Senioren verschickt.

Boules et Pétanque / BoulespielJeu simple et divertissant qui favorise la ren-contre et la mobilité.Einfaches und kurzweiliges Spiel das die Be-weglichkeit und den Kontakt zu den Mitspielern fördert.

Pétanque sur macadam / Eisstockschiessen auf dem TrockenenDes entraîneurs spécialisés font découvrir aux participants la pratique de la pétanque sur macadam. Une tenue sportive ou de loisir et des chaussures solides sont nécessaires.Erfahrene Eisstocktrainer führen die Teilneh-mer in die Praxis des Stockschiessens auf dem Trockenen ein. Eine angepasste Sport- oder Freizeitkleidung und festes Schuhwerk sind er-forderlich.

Programme spécial « Sport en plein air pour aînés » (16.04.-13.07.2018) / Spezielles „Sport im Freien für Senioren” -Programm (16.04.-13.07.2018)

AÎNÉS / SENIOREN

Page 28: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

28

AÎNÉS / SENIOREN

Randonnées en Canoë-Kayak /Kajak - KanuwandernLa combinaison idéale entre le maintien de la santé et l’expérience de la nature sur la Sûre et sur le lac de la Haute-Sûre à Lultzhausen constitue un des points forts de cette activité sportive.Die Verbindung von Sport- und Naturerleb-nis auf der Sauer und auf dem Stausee der Obersauer in Lultzhausen sind das Ziel dieses Angebotes.

Randonnées cyclistes / FahrradtourenDes randonnées cyclistes guidées offrent pro-bablement le meilleur moyen pour découvrir d'une manière sportive notre joli pays et ses environs verts.Geführte Fahrradtouren bieten wohl die beste Möglichkeit um unser schönes Ländchen und seine grüne Umgebung auf sportliche Art und Weise kennenzulernen.

Randonnées pédestres Soft/ Sanftes WandernPromenades d’environ 2 h dans les alentours de la Ville de Luxembourg. Les ballades dans la nature permettent de sortir du quotidien et de maintenir sa forme de manière agréable.Geführte Touren von ungefähr 2 Stunden im Um-kreis der Stadt Luxemburg. Ein Spaziergang in der freien Natur erlaubt es sich vom Alltag abzu

lenken und zusätzlich etwas für die Gesundheit zu machen.

Randonnées pédestres pour avancés / Wandern für FortgeschritteneJournées entières de footing organisées dans tous les coins du pays. Le lieu de rendez-vous est toujours la Gare Centrale Luxembourg. Le billet de train nécessaire est à charge du par-ticipant. Le pique-nique et les boissons sont à emporter par le participant. Des chaussures adéquates sont obligatoires.Angebot von Ganztagsspaziergängen durchs ganze Land. Treffpunkt immer am Hauptbahn-hof Luxemburg. Das Zugticket wird vom Teil-nehmer bezahlt. Das Picknick und die Getränke müssen die Teilnehmer selber mitbringen. An-gepasstes Schuhwerk ist erforderlich.

Golf-Découverte / Golf-SchnupperkursPossibilité de découvrir et tester l’activité du golf au « Luxembourg Golf Center » à Kockelscheuer.Möglichkeit den Golfsport im „Luxembourg Golf Center“ in Kockelscheuer zu entdecken und zu testen.

Golf (pour débutants et pour avancés / für Anfänger und für Fortgeschrittene)Adresse et activité physique en pleine nature. Les cours d’initiation pour débutants et les cours de perfectionnement pour avancés auront lieu à partir du printemps au Golf & Country Club Christnach.Geschicklichkeit und sportliche Betätigung stel-len die Grundelemente dieser Sportart dar. Die Einführungskurse für Anfänger und die Trai-ningskurse für Fortgeschrittene finden im Früh-ling im Golf & Country Club Christnach statt.

Page 29: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

29

TARIFS / TARIFE

RÈGLEMENT COMMUNAL – TARIFS1.4

Les frais de participation aux différents cours organisés dans le cadre du pro-gramme « Sports pour tous » ont été arrê-tés par le Conseil communal le 22 mars 1999, modifié par la suite, et sont inscrits au règlement-taxe de la Ville.

RÈGLEMENT

Article 1 Éducation physique pour jeunes (de 12 à 16 ans)La participation aux cours du programme « jeunes » est gratuite pour les jeunes. L'ins-cription, accompagnée d'une autorisation parentale, est de rigueur.

Article 2 Éducation physique pour adultes (à partir de 16 ans)Les tarifs pour les cours du programme « adultes » sont fixés comme suit :1. pour les habitants de la Ville de Luxembourg- par cours et par saison 30 €- passe-partout-adultes 110 € 2. pour les habitants des autres communes- par cours et par saison 60 €- passe-partout-adultes 220 €Le « passe-partout-adultes » donne accès à tous les cours du programme « adultes » pendant une saison, à l'exception des cours déterminés spécialement qui ne peuvent ac-cueillir qu'un nombre limité de participants et où l'inscription par cours est de rigueur.

Article 3 Éducation physique pour aînés (à partir de 55 ans)Un cours par saison du programme « aînés » est gratuit pour tous les aînés et chaque cours supplémentaire est facturé comme suit :

1. pour les habitants de la Ville de Luxembourg- par cours et par saison 30 € - passe-partout-aînés 110 €2. pour les habitants des autres communes- par cours et par saison 60 € - passe-partout-aînés 220 €Le « passe-partout-aînés » donne accès à tous les cours du programme « aînés » pen-dant une saison, à l'exception des cours déterminés spécialement qui ne peuvent accueillir qu'un nombre limité de partici-pants et où l'inscription par cours est de rigueur.Les aînés sont autorisés à participer aux cours du programme « adultes » à condi-tion de payer les tarifs fixés à l'article 2.

Article 4 RemboursementLe remboursement des droits d'inscription n'est possible que sur présentation d'un certificat médical attestant une incapacité à participer aux cours.Le remboursement se fait au prorata des mois courus, le calcul ayant lieu par mois entamé. La saison commence le ler octobre et finit le 15 juillet de l'année suivante.

Article 5 Changement de coursLe changement de cours pendant la saison est possible dans la mesure des disponibili-tés des différents cours.

Pour vous inscrire aux cours, veuillez de-mander un formulaire d’inscription au Ser-vice des sports, T 4796-4400, [email protected] ou le télécharger sur www.vdl.lu. Après l’en-voi du formulaire d’inscription, vous recevrez une facture qui vous autorisera à participer au cours de votre choix après règlement.

Page 30: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

30

GEMEINDEVERORDNUNG - TARIFE

Die Teilnahmekosten an den Kursen, die im Rahmen des Programms „Sports pour tous“ organisiert werden, wurden vom Gemeinderat in seiner Sitzung vom 22. März 1999 festgelegt, und anschließend angepasst. Sie sind im Taxenreglement der Stadt Luxemburg festgeschrieben.

VERORDNUNG

Artikel 1: Sport für Jugendliche (von 12 - 16 Jahren)Die Teilnahme an den Kursen für Jugendliche ist kostenlos. Die Einschrei-bung, sowie eine Teilnahmerlaubnis der Eltern, ist Pflicht.

Artikel 2: Erwachsenensport (ab 16 Jah-ren)Die Kosten für die Kurse aus dem Erwach-senenprogramm sind folgendermassen festgelegt:

1. Einwohner der Stadt Luxemburg- pro Kurs und pro Saison 30 €- Erwachsenen-Passepartout 110 €2. Einwohner anderer Gemeinden- pro Kurs und pro Saison 60 €- Erwachsenen-Passepartout 220 €

Der „Erwachsenen-Passepartout“ erlaubt die Teilnahme an allen Kursen des Er-wachsenenprogramms, die während einer Saison angeboten werden, mit Ausnahme der Kurse, die nur eine begrenzte Anzahl Teilnehmer aufnehmen können und für die eine Einschreibung erforderlich ist.

Artikel 3: Sport für Senioren (ab 55 Jah-ren)

Ein Kurs pro Saison aus dem Senioren-programm wird jedem Senioren gratis an-geboten, und jeder zusätzliche Kurs wird folgendermassen verrechnet:

1. Einwohner der Stadt Luxemburg- pro Kurs und pro Saison 30 €- Senioren-Passepartout 110 €2. Einwohner anderer Gemeinden- pro Kurs und pro Saison 60 €- Senioren-Passepartout 220 €

Der „Senioren-Passepartout“ erlaubt die Teilnahme an allen Kursen des Senioren-programms, die während einer Saison an-geboten werden, mit Ausnahme der Kurse, die nur eine begrenzte Anzahl Teilnehmer aufnehmen können und für die eine aus-drückliche Einschreibung erforderlich ist.

Die Senioren dürfen an den Kursen des Erwachsenenprogramms teilnehmen in-sofern sie die im Artikel 2 festgelegten Teilnahmekosten zahlen.

Artikel 4: RückerstattungDie Rückerstattung des Beitrages kann nur auf Grund eines ärztlichen Attestes erfolgen, das die Unfähigkeit, an den Kur-sen teilzunehmen, bestätigt. Die Rücker-stattung erfolgt auf Monatsgrundlage, ein angefangener Monat wird nicht zurücker-stattet. Die Saison beginnt am 1. Oktober und endet am 15. Juli des folgenden Jah-res.

Artikel 5: Wechsel des KursesEin Kursus kann während der Saison im Rahmen der Disponibilität gewechselt werden.

Um an den Kursen teilzunehmen, fordern Sie bitte ein Teilnahmeformular beim Sport-dienst an, T 4796-4400, [email protected] oder unter www.vdl.lu. Nach Einsenden des For-mulars, wird Ihnen eine Rechnung zuge-sandt, die Sie dazu berechtigt nach Zahlung am Kursus teilzunehmen.

TARIFS / TARIFE

Page 31: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

31

PROGRAMME VACANCES SCOLAIRES ET VACANCES D'ÉTÉ / SCHULFERIEN- UND SOMMERFERIENPROGRAMM

1.5

Durant les vacances scolaires, un pro-gramme réduit « Vacances scolaires » regroupant des activités comme muscu-lation, gym entretien, fitness gym, sports aînés, jogging, walking et nordic-walking sera proposé. Ce programme, affiché dans toutes les infrastructures sportives de la Ville où auront lieu des cours « Sports pour tous », restera le même pendant les petites vacances scolaires suivantes :

- Congé de Toussaint (30.10. - 05.11.2017)

- Congé de Noël (pas de cours : 18.12. - 31.12.2017)

- Congé de Carnaval (12.02. - 18.02.2018)

- Congé de Pâques (02.04. - 15.04.2018)

Durant les vacances d’été, un programme réduit appelé « Programme spécial Vacances d’été 2018 » (du 16 juillet au 30 septembre 2018) sera proposé aux intéressés. Ce programme sera publié au début du mois de juillet et affiché dans toutes les infrastructures sportives.

Il n’y aura pas de cours les jours fériés.

Während den Schulferien findet ein redu-ziertes Programm mit Aktivitäten wie Muskeltraining, Gym entretien, Fitness gym, Sports aînés, Jogging, Walking et Nordic-Walking statt. Dieses Programm, welches in allen Sportinfrastrukturen der Stadt wo ein „Sports pour tous“ Kurs statt-findet, angebracht wird, gilt für die folgen-den kleinen Schulferien:

- Allerheiligen (30.10. - 05.11.2017)

- Weihnachtsferien (keine Kurse: 18.12. - 31.12.2017)

- Karnevalsferien (12.02. - 18.02.2018)

- Osterferien (02.04. - 15.04.2018)

Während den Sommerferien wird eben-falls ein reduziertes Sportprogramm „ Programme spécial Vacances d’été 2018“ (vom 16. Juli bis 30. September 2018) angeboten. Dieses Programm wird Anfang Juli veröffentlicht und in allen Sportinfrastrukturen erscheinen.

An Feiertagen finden keine Kurse statt.

PROGRAMME VACANCES SCOLAIRES ET D'ÉTÉ / SCHULFERIEN- UND SOMMERFERIENPROGRAMM

Page 32: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

32

S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

Page 33: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

33

S.d.S.

SPORT-WOCHEN

2

Page 34: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

34

S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

S.d.S. SPORT-WOCHEN POUR LES JEUNES DE 11 À 17 ANS / FÜR JUGENDLICHE ZWISCHEN 11 UND 17 JAHREN

2.1

Depuis les années 80, le Service des sports de la Ville de Luxembourg orga-nise ses traditionnelles « S.d.S. Sport- Wochen » qui permettent aux jeunes entre 11 à 17 ans de découvrir et pratiquer diffé-rentes disciplines sportives et de rencon-trer d’autres jeunes du même âge.

L’édition 2018 des « S.d.S. Sport- Wochen » se déroulera du 15 juillet au 2 septembre 2018. Quelque 300 enfants pourront participer chaque année aux dif-férents stages organisés au Luxembourg et à l’étranger (Pays-Bas, Autriche, Alle-magne, Italie…) par le Service des sports.

Pour les enfants de 11 à 12 ans, des sports adaptés à leur catégorie d’âge seront proposés dans le cadre des « Mini Sport- Wochen », comme par exemple le surf, la voile et encore le multisports (rugby, beach-volley, animation aquatique, équita-tion, escalade...).

Pour les jeunes de 13 à 17 ans, le Service des sports proposera comme chaque année une multitude d’activités différentes tel que le kitesurfing, le surf, la voile, l’équitation, l’escalade, le skateboard, le mountainbike, les arts martiaux, la danse, le rafting, le canyoning, le multisports et le wakeboard.

L’encadrement des jeunes sera garanti par des entraîneurs en possession d’un Brevet d’État, des moniteurs sportifs

et des animateurs ayant suivi une formation théorique et pratique dispen-sée par le Service des sports de la Ville de Luxembourg.

Les « S.d.S. Sport-Wochen » sont réali-sées grâce à la précieuse collaboration de Enovos Luxembourg S.A., Arnold Kontz Group, Auchan Luxembourg Kirchberg S.A. et Beckerich S.A.

Le programme définitif sera publié au début de l'année 2018. La brochure du programme et les formulaires d’inscrip-tion seront alors disponibles auprès du Service des sports, du Bierger-Center, de l’Hôtel de Ville ainsi qu’à la Rocade. Ces documents seront également téléchar-geables sur Internet (www.vdl.lu). Pour plus d’informations, veuillez vous adres-ser directement au Service des sports.(T 4796-2463 ou 4796-4424).

Seit den 80er Jahren organisiert das Sportamt seine traditionellen „S.d.S. Sport-Wochen“ und ermöglicht es Jugend-lichen zwischen 11 und 17 Jahren ver-schiedene Sportarten zu entdecken und auszuüben und so, neue Freundschaften mit Gleichaltrigen zu schliessen.

Die Ausgabe von 2018 findet zwischen dem 15. Juli und dem 2. September 2018 statt. Rund 300 Kinder können jedes Jahr an den verschiedenen Sport-Wochen in

Page 35: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

35

S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

Luxemburg und im Ausland (Deutsch-land, Holland, Österreich, Italien…) teil-nehmen.

Im Rahmen der „Mini-Sport-Wochen“ kön-nen die 11- bis 12 Jährigen an verschiede-nen, ihrem Alter angepassten Sportarten teinehmen, wie zum Beispiel: Segeln, Sur-fen oder Multisports (Rugby, Beach-Volley, Wasseranimation, Reiten, Klettern …).

Für die 13- bis 17 Jährigen hat das Sport-amt wie jedes Jahr viele verschiedene Sportarten anzubieten, wie zum Bei-spiel Kitesurfen, Segeln, Surfen, Reiten, Klettern, Skateboard, Mountainbike, Kampfsport, Tanzen, Rafting, Canyoning, Multisports und Wakeboard.

Die Kinder werden von qualifizierten Trai-nern, Sportbetreuern und vom Service

des sports ausgebildeten Animateuren betreut.

Die „S.d.S. Sport-Wochen“ werden vom Sportamt mit der freundlichen Un-terstützung von Enovos Luxembourg S.A., Arnold Kontz Group, Auchan Luxembourg Kirchberg S.A. und Beckerich S.A. organisiert. Das endgültige Programm wird Anfang des Jahres 2018 veröffentlicht. Das Infor-mationsheft sowie die Anmeldeformulare werden ab dann im Sportamt, „Bierger-Center“, Gemeindehaus und Rocade zu finden sein. Die Dokumente können dann ebenfalls im Internet heruntergeladen werden (www.vdl.lu). Für weitere ausführ-lichere Informationen, kontaktieren Sie bitte direkt das Sportamt.(T 4796-2463 oder 4796-4424).

Page 36: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

36

S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

S.d.S. SPORT-WOCHEN POUR LES PERSONNES ÂGÉES DE 55 ANS ET PLUS / FÜR SENIOREN AB 55 JAHREN

2.2

Dans le cadre des activités « Sports pour tous - Aînés », le Service des sports orga-nisera des semaines sportives pour les personnes de 55 ans et plus inscrites au programme.Im Rahmen der „Sports pour tous“ -Aktivi-täten organisiert das Sportamt verschiede-ne Sport-Wochen für Menschen ab 55 Jah-ren die im Programm eingeschrieben sind.

Sport d’hiver / Wintersport (Lenzerheide, Suisse / Schweiz)Deux séjours d’une semaine de sport d’hi-ver à Lenzerheide en Suisse auront lieu en janvier 2018. Dans la vallée magnifique de Lenzerheide qui se situe à une altitude de 1 500 m, les participants auront le choix entre plusieurs sports : ski de fond, ski al-pin, randonnées en raquettes de neige, pé-tanque sur glace, randonnées pédestres dans la neige et des activités alternatives « Indoor » comme la gymnastique douce, l'aqua gym et le stretching.

Zwei Aufenthalte von je einer Woche Win-tersport finden im Januar 2018 in Len-zerheide in der Schweiz statt. Im wun-derschönen Hochtal der Lenzerheide auf einer Höhe von zirka 1.500 m können die Teilnehmer zwischen etlichen Sportarten wählen: Skilanglauf, Alpinski, Schnee-schuhwandern, Eisstockschiessen, Wan-dern im Schnee, sowie alternative „Indoor“ Aktivitäten wie Sanfte Gymnastik, Aqua-gym und Stretching.

Sport en plein air / Sport im Freien(Tannheim, Tyrol - Autriche / Tirol - Österreich)Durant les mois de mai ou juin 2018, le Service des sports organisera une semaine sportive à Tannheim (Autriche) qui pro-posera des activités sportives telles que randonnée pédestre, nordic-walking, aqua gym... et bien d'autres. Le programme détaillé de cette semaine sera envoyé en temps utile à tous les aînés inscrits au pro-gramme « Sports pour tous 2017-2018 ». Während den Monaten Mai oder Juni 2018 wird der Service des sports eine Sport-Woche in Tannheim (Österreich) organi-sieren wo Sportaktivitäten wie Wandern, Nordic-Walking, Aqua Gym... und vie-le mehr angeboten werden. Das ge-naue Programm dieser Woche wird de-nen im "Sports pour tous 2017-2018" eingeschriebenen Senioren rechtzeitig zugeschickt werden.

Page 37: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

37

S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

KINNEKSWISS :

SPORT ET DÉTENTE AU CŒUR DE LA VILLE /

KINNEKSWISS:

SPORT UND ENTSPANNUNG IM STADTZENTRUM

3

Page 38: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

38

S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

38

SPORT ET DÉTENTE SUR LA KINNEKSWISS / SPORT UND ENTSPANNUNG AUF DER KINNEKSWISS

Du mois de juillet jusqu’au mois de septembre 2018, la Ville de Luxembourg proposera des animations et des activités sportives et de détente pour tous les âges sur la Kinnekswiss (entre le Champs des Glacis et l’avenue de la Porte-Neuve), et cela du lundi au dimanche, du matin au soir (excepté en cas de pluie). Ces activités s’inscrivent dans la volonté de la Ville de valoriser la Kinnekswiss pendant les mois d’été et d’animer cet espace vert situé au cœur de la capitale afin que les citoyens de la Ville et d’ailleurs puissent en profiter pleinement.

L’offre sportive est conçue de manière à pro-mouvoir le sport-loisir en offrant des anima-tions, des initiations et des cours sportifs édi-fiants accessibles à tout un chacun, tels que : le slacklining, le rope-skipping, le taijiquan, le qi gong, le break-dance, l'indiaca, le frisbee, le football, le rugby, le badminton, le volley ball, le hockey sur gazon, la pétanque, le vortex, le football-tennis, le « Korbball », le smolball, le bassalo, le volleyball assis, le speedminton ou encore des activités de cirque.

Toutes les animations et activités sportives seront encadrées par des moniteurs sportifs et des animateurs formés. Une inscription préalable n’est pas requise, et les animations et activités proposées sont gratuites. La par-ticipation aux activités se fait pourtant à ses propres risques et la responsabilité sur les enfants appartient aux parents et éducateurs.

Von Juli bis September 2018 bietet die Stadt Luxemburg von Montag bis Sonntag, von morgens bis abends, verschiedene Sport- und Entspannungsaktivitäten auf der Kinnekswiss (zwischen Champs des Glacis und Avenue de

la Porte-Neuve). Diese Aktivitäten bestärken die Absicht der Stadt, die Kinnekswiss aufzu-werten und diesen Raum zu beleben, so dass die Bürger wieder von dieser schönen Grünflä-che profitieren können.

Das Sportangebot soll den Breiten- und Freizeitsport fördern und bietet deswegen Animationen, Einführungen und Kurse an die für jedermann zugänglich sind: Slack-lining, Rope-Skipping, Taijiquan, Qi Gong, Break-Dance, Indiaca, Frisbee, Fussball, Rugby, Badminton, Volley ball, Rasen hockey, Pétanque, Vortex, Fussball-Tennis, Korb-ball, Smolball, Bassalo, Sitz-Volleyball, Speedminton und Zirkus aktivitäten.

Alle Sportaktivitäten werden von Sportbe-treuern und ausgebildeten Animateuren be-treut. Eine Anmeldung ist nicht erforderlich, und die Teilnahme an allen Aktivitäten gebüh-renfrei. Die Teilnahme an den Sportanimatio-nen findet auf eigene Gefahr statt, und die Ver-antwortung für die Kinder obliegt den Eltern und den Erziehern.

Parc de trampolines au parc munici-pal de Merl / Trampolinspark im Mer-ler StadtparkDe juillet à septembre, tous les jours de 12h à 20h. / Von Juli bis September, jeden Tag von 12h bis 20h.

Page 39: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

39

S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

ÉVÉNEMENTS SPORTIFS /

SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

4

Page 40: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

40

ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

En collaboration avec le Service des sports de la Ville de Luxembourg / In Zusammenarbeit mit dem Sportamt der Stadt Luxemburg

MARS / MÄRZRelais pour la vieEn mars 2018 des équipes de 20 à 40 per-sonnes vont se relayer en marchant ou en courant à tour de rôle. Que cette personne coure ou marche n’a aucune importance, ce qui compte, c’est de participer et de témoigner ainsi de sa solidarité envers les patients atteints d’un cancer. / Bei dieser Veranstaltung im März wechseln sich 20 - 40 Läufer starke Mannschaften beim Laufen und Gehen ab. Ob die Person läuft oder geht ist nur zweitrangig, die Teil-nahme und das Mitgefühl den Krebspa-tienten gegenüber stehen im Vordergrund.

PostlafCourse à pied non-compétitive de 10 km sur la « Cloche d'or » Gasperich et dans ses environs. / Freizeitlauf von 10km auf der "Cloche d'or" Gasperich und in seiner Umgebung.

DKV Urban Trail Course à pied à travers la Ville de Luxem-bourg et ses sites touristiques organisée le 22 avril 2018. / Lauf durch die Stadt Luxemburg und ihre Sehenswürdigkeiten am 22. April 2018.

AVRIL /APRIL Journée d'action / Aktionstag Multi-Handi-Sports Démonstrations et workshops "handi-sport" au centre-ville avec différentes

associations oeuvrant dans le domaine des besoins spécifiques. / „Behinderten-sport“ -Vorführungen und -Workshops im Stadtzentrum mit verschiedenen Verei-nigungen die im Bereich der spezifischen Bedürfnisse tätig sind.

MAI COSL Spillfest Le COSL Spillfest, organisé en collabora-tion avec les clubs et les fédérations spor-tifs à Kockelscheuer. / Das COSL Spielfest findet in Zusammenarbeit mit den Sport-verbänden und Vereinen statt.

Mission Nicht Rauchen Dans le cadre de la campagne « Mission Nichtrauchen » de la Fondation Cancer, la Ville de Luxembourg animera des ateliers sportifs sur la Place Guillaume II au centre-ville. / Im Sinne der „Mission Nichtrauchen“ der Fondation Cancer organisiert die Stadt Luxemburg zahlreiche Sportaktivitäten auf der Place Guillaume II im Stadtzentrum.

Page 41: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

41

ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

ING Europe Night Marthon Luxembourg La 13e édition du marathon de nuit sur le territoire de la Ville se déroulera le 12 mai 2018. Elle comprend un marathon (42,195 km), un semi-marathon (21 km), une course d'entreprises (5 km), ainsi qu'un Mini-Marathon (4,2 km) et Mini-Mini-Marathon (1 km) pour enfants. / Die 13. Ausgabe des Night-Marathon in der Stadt Luxemburg findet am 12. Mai 2018 statt. Sie besteht aus einem Marathon (42,195km), einem Halbmarathon (21km), einem Firmenlauf (5km), sowie einem Mini-Marathon (4,2km) und Mini-Mini-Marathon (1km) für Kinder.

JUIN / JUNISkoda Tour de LuxembourgLe départ, l'arrivée ainsi que le prologue de la 78e édition du Tour de Luxembourg auront lieu au centre-ville. / Der Start, das Ziel sowie der Prolog der 78. Ausgabe des Tour de Luxembourg finden im Stadtzentrum statt.

Rencontres sans frontières / Begegnungen ohne GrenzenGrand tournoi de football, composé d’équipes multi-nationales, qui aura lieu au complexe sportif Boy Konen à Cessange. L’événement sportif combiné à une fête interculturelle favorise l’intégration et le brassage des cultures par le biais du sport. / Großes Fussballturnier

auf dem Sportkomplex Boy Konen in Cessange bei dem Mannschaften aus verschieden Nationen zusammengesetzt werden. Dieses Turnier ist mit einem multikulturellen Fest verbunden um so die Intergration und das Zusammentreffen verschiedener Nationen durch den Sport zu fördern.

JUILLET / JULYJP Morgan City-JoggingLes amateurs du jogging, du Nordic- Walking et du Walking auront la possibilité d’emprunter le circuit de 10 km à travers la ville et ses sites touristiques. Le départ et l’arrivée de cette course non-compétitive auront lieu à la Coque

Page 42: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

42

ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

au Kirchberg. / Die Jogging-, Nordic-Walking- und Walkingbegeisterten können einen 10km langen Lauf oder Spaziergang durch die Stadt und entlang ihrer Sehenswürdigkeiten machen. Start und Ziel dieses Freizeit-Laufes sind bei der Coque auf dem Kirchberg.

OCTOBRE / OKTOBERBGL BNP Paribas Luxembourg OpenLe tennis féminin sera à nouveau présent au CK Kockelscheuer. Des joueuses de grande renommée figureront à l’affiche. / Das Frauentennis trifft sich wieder in CK Kockelscheuer. Bekannte Tennisspielerin-nen werden wieder zu bewundern sein.

Page 43: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

43

ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

PLAN / LAGEPLAN

5

Page 44: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

44

ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018PLAN / LAGEPLAN

EICH

GARE

ITZIG

MERL

HAMM

CENTS

FINDEL

GRUND

BRIDEL

BELAIR

BEGGEN

HOWALD

CLAUSEN

NEUDORF

ALZINGEN

FENTANGE

STRASSEN

CESSANGE

HOLLERICH

GASPERICH

BONNEVOIE

KIRCHBERG

PULVERMUHL

WEIMERSHOF

RECKENTHAL

LEUDELANGE

HESPERANGE

MUHLENBACH

PFAFFENTHAL

WEIMERSKIRCHLIMPERTSBERG

DOMMELDANGE

VERLORENKOST

KOCKELSCHEUER

EICHERFELD

ROLLINGERGRUND

HELFENTERBRUCK

15

1

13

3231

30

22

18

15

35

34

2

5

28

29

27

3333

19

17

2623

3

7 6

20

8

11

14

21

35

12

36

3842

39

40

41

16

25

37

4

9

24

14

46

45

43 47

44

48

49

50

.

Fond de Plan : Extrait de la Carte Topographique 1:5000 (version allégée)© Ville de Luxembourg - Service de la Topographie et de la Géomatique

HALLS SPORTIFS ET S-OMNISPORTS, SALLES DE GYMNASTIQUE1 Beggen 26, rue de Rochefort 4796-247713 13 Belair 2, rue A. Kayser 4796-296032 2 Bonnevoie 42, rue J.-F. Gangler 4796-302131 Bonnevoie 6, rue J.B. Gellé 4796-259322 Bonnevoie 54, rue du Verger 4796-278709 Cents 1a, bd Charles Simonis 4796-2583 34 Cessange 12, rue St Joseph 4796-241635 Clausen 39, Montée de Clausen 2 Dommeldange 151, rue Nic Hein 4796-30485 Eich / Mühlenbach rue de Mühlenbach 4796-696429 Gare 17, rue Michel Welter 4796-128 Gare rue de Strasbourg 4796-344433 Gasperich 4, rue G. Rossini 4796-279317 Hamm rue de Hamm 4796-241026 Hollerich 32, r. Emile Lavandier 4796-124 Hollerich rue de l’Abattoir 4796-13 Kiem 40, bd Pierre Frieden 4796-31776 Limpertsberg 47a, rue Ermesinde 4796-463220 Merl 62, bd M. Cahen 4796-259414 Centre sportif Merl / Belair 14, rue d’Ostende 4796-49808 Rollingergrund 239, r. de Rollingergrund 4796-311611 Stade Josy Barthel rue du Stade 4796-324315 Badanstalt 12, rue des Bains 4796-2550

PISCINES ET BASSINS D’APPRENTISSAGE30 Bonnevoie 30, rue Sigismond 4796-347115 Centre „Badanstalt“ 12, rue des Bains 4796-255027 Gare 20, rue du Commerce 4796-237733 Gasperich 4, rue G. Rossini 4796-27197 Limpertsberg 3, rue Batty Weber 4796-241714 Centre sportif Belair 14, rue d’Ostende 4769-4982

TERRAINS DE SPORT, CENTRES SPORTIFS ET DE LOISIRS ET AUTRES INSTALLATIONS SPORTIVES4 Baumbusch, Centre sportif et de loisirs35 Cessange, Terrains de sport Boy Konen 5, rue des Sports 4796-288019 Grund, Minigolf 22 85 3037 Kockelscheuer,Centre sportif et de loisirs38 Kockelscheuer, Minigolf 44 05 3236 Kockelscheuer, Patinoire 46 74 6518 Résidence d’accueil G.-D. Joséphine-Charlotte (Konviktsgaart), Salle de gymnastique, 11, av. Marie-Thérèse 25 06 50-125 Service des sports de la ville 5, rue de l’Abattoir 4796-258323 Skate Park 5, rue de l’Abattoir 44 83 4712 Stade Josy Barthel route d’Arlon 4796-246221 Schleifmühle Club house kayak 36 62 2739 Dommeldange rue J. Deventer40 Cents / Hamm val de Hamm / rte de Remich42 Kockelscheuer Camping Kockelscheuer41 Bonnevoie rue Lamboray16 Limpertsberg rue Joseph Hansen43 Skatepark Péitruss Rue St Quirin / Vallée de la Pétrusse

44 Piste de BMX en plein air Rue du Grünewald / Neudorf45 Boulder 12, rue du Pont / Pfaffenthal46 Parc de Fitness en plein air Kockelscheuer (P&R)47 Parc de Fitness en plein air Rue du St Quirin / Vallée de la Pétrusse48 Parc de Fitness en plein air Petrusse-Grund / rue d'Anvers49 Parc de Fitness en plein air Bonnevoie-Kaltreis / bd Kaltreis50 Bike Park Boy Konen Cessange / 5, rue des Sports

Terrains de football Terrains de tennis Terrains de beach-volley Terrains multisports

Page 45: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

45

ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018PLAN / LAGEPLAN

EICH

GARE

ITZIG

MERL

HAMM

CENTS

FINDEL

GRUND

BRIDEL

BELAIR

BEGGEN

HOWALD

CLAUSEN

NEUDORF

ALZINGEN

FENTANGE

STRASSEN

CESSANGE

HOLLERICH

GASPERICH

BONNEVOIE

KIRCHBERG

PULVERMUHL

WEIMERSHOF

RECKENTHAL

LEUDELANGE

HESPERANGE

MUHLENBACH

PFAFFENTHAL

WEIMERSKIRCHLIMPERTSBERG

DOMMELDANGE

VERLORENKOST

KOCKELSCHEUER

EICHERFELD

ROLLINGERGRUND

HELFENTERBRUCK

15

1

13

3231

30

22

18

15

35

34

2

5

28

29

27

3333

19

17

2623

3

7 6

20

8

11

14

21

35

12

36

3842

39

40

41

16

25

37

4

9

24

14

46

45

43 47

44

48

49

50

.

Fond de Plan : Extrait de la Carte Topographique 1:5000 (version allégée)© Ville de Luxembourg - Service de la Topographie et de la Géomatique

Plan consultable sur : / Lageplan abrufbar unter: www.topographie.lu

Page 46: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

46

Page 47: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

47

INFRASTRUCTURES SPORTIVES /

SPORT-INFRASTRUKTUREN

6

Page 48: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

48

La Ville de Luxembourg compte un grand nombre d’infrastructures sportives ré-parties sur l’ensemble du territoire de la capitale qui vous sont présentées sur les pages suivantes :

- Halls sportifs et omnisports, salles de gymnastique p. 49

- Piscines et bassins d’apprentissage p. 51- Terrains de football p. 54- Terrains de tennis p. 56- Terrains multisports p. 56- Centres sportifs et de loisirs

et autres installations sportives p. 57- Parcours Fitness, promenades

et pistes cyclables p. 60

Pour un aperçu général des infrastructures, veuillez-

vous référez à la page 43.

Leur maintien dans un bon état est un souci majeur de la Ville. À côté des activités organisées dans le cadre du programme « Sports pour tous », ces infrastructures sont utilisées par les associations sport-ives locales et les écoles.

Die Stadt Luxemburg verfügt, in den ver-schiedenen Stadtvierteln, über zahlreiche Sportinfrastrukturen, die Ihnen auf den fol-genden Seiten vorgestellt werden:

- Sporthallen und Gymnastikräume S. 49- Schwimmbäder S. 51

und Lernschwimmbecken- Fußballfelder S. 54- Tennisplätze S. 56 - Sportplätze für unterschiedliche

Sportarten S. 56- Sport- und Freizeitzentren

und andere Sportanlagen S. 57- Fitnessparcours, Wander-

und Fahrradwege S. 60

Eine Komplettübersicht der einzelnen Infrastrukturen

finden Sie auf der Planseite 43.

Damit Sportvereine, Schulen und natür-lich auch die Teilnehmer des Programms „Sports pour tous“, diese Infrastrukturen nutzen können, bemüht sich die Stadt sehr um deren Instandhaltung.

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

Page 49: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

49

HALLS SPORTIFS ET OMNISPORTS, SALLES DE GYMNASTIQUE / SPORTHALLEN UND SPORTSÄLE

6.1

CentsHall omnisports 1a, bd Charles SimonisT 4796-2583

ClausenHall omnisports 39, Montée de Clausen

Cessange Hall omnisports 12, rue St Joseph T 4796-2416

Dommeldange Hall omnisports rue Nic Hein T 4796-3048

Eich / MühlenbachSalle de gymnastique151, rue de Mühlenbach T 4796-6964

Gare Salle de gymnastique17, rue Michel Welter T 4796-1

BeggenHall omnisports 26, rue de Rochefort T 4796-2477

Bonnevoie Salle de gymnastique6, rue J. B. GelléT 4796-2593

Bonnevoie Hall omnisports 42, rue J.-F. Gangler T 4796-3021

Bonnevoie Salle de gymnastique54, rue du Verger T 4796-2787

Centre-VilleRésidence d’accueil G.-D. J.- Charlotte (Konviktsgaart)Salle de gymnastique11, av. Marie-ThérèseT 25 06 50 -1

Centre-Ville« Badanstalt » - Salle de gymnastique12, rue des bainsT 4796-2550

1

31

32

22

18

15

10

34

2

5

29

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

09

Page 50: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

50

Limpertsberg Centre sportifCulturel et scolaire« Tramsschapp »47a, rue Ermesinde T 4796-4632

Merl Hall sportif Adam Roberti62, bd M Cahen T 4796-2594

Merl / Belair Complexe sportifCentre des Sports14, rue d’OstendeT 4796-4980

Rollingergrund Salle de gymnastique239, rue de Rollingergrund T 4796-3116

Stade Josy Barthel Hall omnisports rue du Stade T 4796-3243

GareHall omnisports rue de Strasbourg T 4796-3444

Gasperich Hall omnisports 4, rue G Rossini T 4796-2793

Hamm Hall omnisports rue de Hamm T 4796-2410

Hollerich Salle de gymnastique32, r Emile Lavandier T 4796-1

HollerichSalle de gymnastique rue de l’Abattoir T 4796-1

Kiem Hall Omnisports40, bd Pierre Frieden T 4796-3177

28

33

17

26

24

3

6

20

14

8

11

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

Page 51: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

51

8

11

PISCINES ET BASSINS D’APPRENTISSAGE / SCHWIMMBÄDER UND LERNSCHWIMMBECKEN

6.2

TARIFS (EN €)

Piscine (natation sans leçon)Adultes (à partir de 15 ans accomplis)le billet 3,40 €le carnet de 10 billets 30,00 €Enfants (à partir de 3 ans accomplis)le billet 1,70 €le carnet de 10 billets 15,00 €Enfants de moins de 3 ans (gratuits)

Saunale billet 12,50 €le carnet de 10 billets 106,00 €

Solariumle jeton (3 minutes) 1,00 €

DiversLocation d’un essuie-mains 0,70 €Location d’un drap de bain 1,70 €Location d’un peignoir 3,50 €Savon 0,15 €

PREISE (IN €)

Schwimmbecken (ohne Lehrkurs)Erwachsene (ab 15 Jahren)Einzelbillet 3,40 €Heft mit 10 Eintritten 30,00 €Kinder (ab 3 Jahren)Einzelbillet 1,70 €Heft mit 10 Eintritten 15,00 €Kinder unter 3 Jahren (Eintritt frei)

SaunaEinzelbillet 12,50 €Heft mit 10 Eintritten 106,00 €

SolariumWertmarke (3 Minuten) 1,00 €

VerschiedenesHandtuchverleih 0,70 €Badetuchverleih 1,70 €Bademantelverleih 3,50 €Seife 0,15 €

Une réduction de 50 % sur les tarifs ap-plicables aux différentes catégories de bains est accordée aux personnes qui, pour des raisons sociales, sont titulaires d’une carte de priorité ou d’invalidité déli-vrée par le Ministère de l’Intérieur qui sont bénéficiaires d’une carte de libre parcours sur le réseau des autobus de la ville ou aux jeunes de plus de 15 ans qui détiennent la « Carte jeune ».

Folgende Personen haben Anspruch auf einen Preis nachlass von 50% auf die unter-schiedlichen Badeangebote (Schwimmen, Duschen, Sauna), Personen, die im Besitz einer Prioritäts- oder Invalidenkarte sind, die vom Innenmististerium ausgestellt wurde, Personen, die aus sozialen Gründen im Besitz einer Fahrkarte für städtische Busse sind, Jugendliche über 15 Jahre, die im Besitz einer „Carte jeune“ sind.

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

Page 52: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

52

ÉTABLISSEMENT DES BAINS DU CENTRE « BADANSTALT » / STÄDTISCHES BAD „BADANSTALT“

Centre « Badanstalt » 12, rue des Bains T 4796-2550

Le centre de relaxation « Badanstalt » des-tiné à la relaxation et au bien-être com-prend un bassin de natation avec whirlpool et jets d’eau, des plages de repos, deux ca-bines sauna, un bain turc, des solariums, un whirlpool séparé de 36°, des salles de mas-sage, une salle de fitness, un bar près de la piscine, des bains-douches et baignoires.Die „Badeanstalt“ ist ein Ort zum Entspan-nen und Wohlfühlen. Hier findet man so-wohl ein Schwimmbecken mit Massagedü-senstation, Wasserstrahl und -pilz als auch ein separater Whirlpool von 36° vor. Die Saunaoase besteht aus zwei Saunen, ei-nem türkischen Bad, Solarien, einer Ruhe-Ecke und Massageräumen. Desweiteren stehen ein Fitnessraum mit Geräten, eine Sonnenwiese, eine Poolbar sowie Duschen und Badewannen zur Verfügung.

HORAIRES / ÖFFNUNGSZEITENBassin de natation / SchwimmbeckenLu / Mo fermé / geschlossenMa - Ve / Di - Fr 8.00 - 21.30Sa / Sa 8.00 - 20.00Di / So 8.00 - 12.00

Sauna / Sauna*Lu / Mo fermé / geschlossenMa / Di 8.00 - 11.00 dames / Damen 11.00 - 21.30 mixte / gemischtMe / Mi 8.00 - 12.00 dames / Damen 12.00 - 21.30 mixte / gemischtJe / Do 8.00 - 11.00 hommes / Herren 11.00 - 14.30 mixte / gemischt 14.30 - 21.30 dames / DamenVe / Fr 8.00 - 21.30 mixte / gemischtSa / Sa 8.00 - 20.00 mixte / gemischtDi / So 8.00 - 12.00 mixte / gemischt Les clients doivent quitter la zone sauna et le bassin de natation une demi-heure avant la fermeture. Die Kunden müssen eine ½ Stunde vor Schluss den Beckenbereich und Saunaoase (oder Saunalandschaft / Saunabereich) verlassen

Massage (max. 25 minutes) 21,00 €* ne sera dispensé qu’aux clients du sauna à la

Badanstalt uniquement et dans la mesure où l’effectif du personnel le permet.

Massage (max. 25 Minuten) 21,00 €* ist ausschließlich den Benutzern der Sauna in der Badans-

talt vorbehalten, vorausgesetzt, es ist Personal verfügbar

Bains-douches, baignoiresLu / Mo fermé / geschlossenMa - Ve / Di - Fr 8.00 - 20.00Sa / Sa 8.00 - 19.00Di / So 8.00 - 11.00

Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de

la piscine. Die Kasse schließt eine Stunde vor Schluss.

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

Page 53: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

53

PISCINE MUNICIPALE DE BONNEVOIE / STÄDTISCHES SCHWIMMBAD BONNEVOIE

Bonnevoie 30, rue Sigismond T 4796-3471

La piscine municipale de Bonnevoie com-prend un grand bassin de natation (lon-gueur : 25m - profondeur : 1,80 - 3,80 m), un petit bassin (longueur : 12,5m - profon-deur : 0,65 - 1,25 m), une salle de muscu-lation sans instruction par un moniteur, un sauna, un solarium et une cafétéria.Das städtische Schwimmbad Bonneweg verfügt über ein großes Schwimmbe-cken (Tiefe: 1,80 - 3,80 M), ein kleines Schwimmbecken (Tiefe: 0,65 - 1,25 M), einen Muskulationsraum ohne Anweisung durch einen Fitnesstrainer, eine Sauna, ein Solarium und eine Cafeteria.

HORAIRES / ÖFFNUNGSZEITENGrand bassin (6 couloirs) /Grosses Becken (6 Bahnen)Lu / Mo 8.00 - 20.30Ma / Di 6.45 - 20.30Me / Mi fermé / geschlossenJe / Do 6.45 - 20.30Ve / Fr 8.00 - 20.30Sa / Sa 8.00 - 20.30Di / So 8.00 - 12.00

Petit bassin / Kleines BeckenLu / Mo 12.00 - 14.00 / 15.30 - 20.30Ma / Di 6.45 - 8.00 / 12.00 - 20.30Me / Mi fermé / geschlossenJe / Do 6.45 - 8.00 / 12.00 - 20.30Ve / Fr 12.00 - 14.00 / 15.30 - 20.30Sa / Sa 8.00 - 20.30Di / So 8.00 - 12.00

Le bassin est fermé pendant les cours. Das Becken ist während den Kursen geschlossen.

Leçons de natation / SchwimmkurseBillet adulte par leçon /Erwachsene pro Stunde 5 €Billet enfant par leçon / Kinder pro Stunde 3 €

Sauna / Sauna*Lu / Mo 8.00 - 11.30 dames / Damen 11.30 - 14.30 mixte / gemischt 14.30 - 20.00 hommes / HerrenMa / Di 8.00 - 11.30 hommes / Herren 11.30 - 14.30 mixte / gemischt 14.30 - 20.00 dames / DamenMe / Mi fermé / geschlossenJe / Do 8.00 - 11.30 hommes / Herren 11.30 - 14.30 mixte / gemischt 14.30 - 20.00 dames / DamenVe / Fr 8.30 - 11.30 dames / Damen 11.30 - 14.30 mixte / gemischt 14.30 - 20.00 hommes / HerrenSa / Sa 8.00 - 11.30 dames / Damen 11.30 - 20.00 mixte / gemischtDi / So 8.00 - 12.00 mixte / gemischt

Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine. Die Kasse schließt eine Stunde vor Schluss.

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

Page 54: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

54

AUTRES PISCINES ET BASSINS D’APPRENTISSAGE / ANDERE SCHWIMMBÄDER UND LERNSCHWIMMBECKEN

Merl / Belair Complexe sportif | Centre des Sports14, rue d’OstendeT 4796-4980 Horaires : / Öffnungszeiten: Sa / Sa 10.00-18.00 Di / So 08.00-12.00

Limpertsberg 3, rue Batty Weber T 4796-2417

TERRAINS DE FOOTBALL / FUSSBALLFELDER6.3

Beggen, Stadeterrain de football / 105x68 m / tribune couverte+gradins / terrain de football synthétique / 100x60 m / Salle de réunionrue Henri Dunant / L-1426 Luxembourg-Beggen / T 43 74 23 / 24

Belair, Stade Josy Barthelterrain de football / 105x68 m / tribune couverte+gradins / terrain de football

synthétique / piste d’athlétisme 6 couloirsaire de lancer / sauna / sauts / buvetteroute d’Arlon / L-2547 Luxembourg-Belair T 4796-2462

Bonnevoie, Stade Camille Polferterrain de football / tribune couverte+gradins / club-houserue Demy Schlechter / L-2521 Luxembourg-Bonnevoie / T 48 37 97

Gare 20, rue du Commerce T 4796-2377

Gasperich 4, rue G Rossini T 4796-2719

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

14

27 33 7

Page 55: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

55

7

Bonnevoie, terrain de footballterrain de footballrue J. A. Müller L-2169 Luxembourg- Bonnevoie / T 48 37 97

Cents, terrain de footballterrain de football / 100x64 m / club-houserue Tawioun L-2612 Luxembourg-Cents T 43 22 23

Cessange, terrains de Sport Boy Konenterrain de football / 100x60 mterrain de football synthétique / 100x60 mterrain de rugby synthétique / terrain de hockey synthétique / terrains beach / aire de lancer / club-house / salle de mus-culation5, rue des Sports L-2548 Luxembourg-Cessange / T 4796-2880

Gasperich, Stade Emile Bintnerterrain de football synthétique / 100x64m / gradins terrain de football synthétique / club-houserue Jaques StasL-2549 Luxembourg-Gasperich / T 48 9263

Hamm, Stade Hans Sowaterrain de football / 100x64mrue de Hamm L-1713 Luxembourg-Hamm / T 4796-2410

Hamm, terrain 2terrain de football synthétiquerue de Hamm L-1713 Luxembourg-Hamm / T 4796-2410

Hollerich, terrain de football synthétiquerue de l'Abattoir L-1111 Luxembourg-Hollerich / T 49 07 59

Merl-Belair, Stade Prince Jeanterrain de football synthétique / 105x70m / tribune couverte + gradins / club-house rue de Strassen L-2555 Luxembourg-Merl / T 44 14 75

Mühlenbach, Stade Mathias MamerCentre sportif Baumbuschterrain de football / 101x64m / tribune + gradins / club-houserue de Bridel L-1264 Luxembourg-Baumbusch / T 22 97 40

Neudorf, Stade Henri Funckterrain de football / boulodrome / terrain de dressage pour chiens de garde / piste de BMXrue du GrünewaldL-1912 Luxembourg-Neudorf / T 42 70 47

Pfaffenthal, Stade Gaston Diderichterrain de football synthetique/ 102x60m / tribune couverte / club-house100, rue Laurent Menager L-2143 Luxembourg-Pfaffenthal / T 43 32 09

Verlorenkost, Stade Achille Hammerelterrain de football / 105x68m / tribune couverte + gradins / salle de réunion / club-houserue Auguste LumièreL-1950 Luxembourg-Verlorenkost / T 48 34 98

Weimerskirch, Stade Gust Jacquemartterrain de football / terrain de rugby / 100x64mUm Riedgen L-2673 Luxembourg-Weimerskirch / T 43 20 22

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

Page 56: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

56

TERRAINS MULTISPORTS / SPORTPLÄTZE FÜR UNTERSCHIEDLICHE SPORTARTEN

6.5

Beggen, rue de MarcheBonnevoie, bd Kaltréis Cents, rue Rosmarie Kieffer Dommeldange, rue Mongenast-Servais Gare, Vallée de la Pétrusse / rue d’AnversGasperich, MuehlenwegGrund, BiisserweeHamm, rue Thomas Byrne

Kirchberg, rue des MaraîchersKockelscheuer, route de BettembourgLaval’s Parc, rue Laurent MénagerMerl, rue A. Roberti Neudorf, rue Louise MichelPfaffenthal, Parc Odendall / rue VaubanRollingergrund, rue Rollingergrund

TERRAINS DE TENNIS / TENNISPLÄTZE6.4

Bambësch - Tennis Spora4 courts grain court (indoor) / 5 terrains en terre battue (plein air) / 2 terrains syn-thétiques / 1 court central / 1 club-house / allée des Présidents / L-2018 Luxembourg-Baumbusch / T 46 15 51

Beggen - Tennis Club Beggen2 terrains en matière synthétique / 1 club-house / rue Henri Dunant / L-1426 Luxembourg-Beggen / T 26 33 17 50

Belair - Tennis Club des Arquebusiers5 courts en matière bros slide (indoor) / 7 terrains en terre battue (plein air) (propriété club) / 2 terrains en terre battue / 1 mur d’entraînement / 1 restaurant + salle de réunion / val Ste Croix / L-1370 Luxembourg-Belair / T 44 50 37

Belair - Tennis Club Stade2 courts tapis (indoor) / 4 terrains en terre battue (plein air) / 2 terrains synthétiques / 1 club-house / bd Napoléon 1er L-2210 Luxembourg-Belair / T 45 16 10

Bonnevoie - Tennis Club Bonnevoie4 courts en matière synthétique (indoor)7 terrains en terre battue (plein air) / 1 club-house / rue Anatole France / L-1530 Luxembourg-Bonnevoie / T 49 65 95

Cents - Tennis Club Fetschenhaff Cents2 terrains synthétiques (plein air) / 1 club-house / rue Tawioun / L-2612 Luxembourg-Cents / T 26 43 12 07

Gasperich - Tennis Club Gasperich5 terrains en matière synthétique / 1 club-house / rue Jacques Stas / L-2549 Luxembourg-Gasperich / T 40 41 96

Limpertsberg - Tennis Club Smash2 terrains en terre battue / 1 club-housebd Paul Eyschen L-1480 Luxembourg

Page 57: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

57

CENTRES SPORTIFS ET DE LOISIRS, ET AUTRES INSTALLATIONS SPORTIVES / SPORT- UND FREIZEITZENTREN,

SOWIE ANDERE SPORTINFRASTRUKTUREN

6.6

SKATE PARK5, rue de l’Abattoir / T 44 83 47

Horaires / ÖffnungszeitenLu - Je / Mo - Do 11.00 - 22.00 Ve - Sa / Fr – Sa 11.00 - 23.00Di / So 11.00 - 20.00

Tarifs (en €) / Tarife (in €)- Entrée simple / Einzelbillet 1,00 €- Abonnement annuel /

Jahresabonnement 20,00 €- Classes scolaires / Schulklassen

29,50 € / heure - matin / Stunde – morgens- Locations Inline-Skates /

Verleih Inline-Skates 2,00 €- Location piste / Miete der Piste

sur demande / auf AnfrageOuvert toute l’année / Offen das ganze JahrLundi et Mercredi à partir de 18 h 00 ouvert pour les BMX. / Montag und Mittwoch ab 18:00 Uhr geöffnet für BMX.

PATINOIRE DE KOCKELSCHEUER42, route de Bettembourg / T 46 74 65 ou 46 73 06 F [email protected], www.koc-kelscheuer.com, www.facebook.com/PatinoireDeKockelscheuer

La Patinoire est ouverte du 15 septembre 2017 au 30 avril 2018.Die Eissporthalle ist vom 15. September 2017 bis zum 30. April 2018 geöffnet.

Horaires d’ouverture / ÖffnungszeitenLu / Mo 16.00 - 22.00Ma – Je / Di – Do 12.00 - 22.00Ve / Fr 12.00 - 23.00Sa – Di / Sa – So 10.00 - 23.00

Tarifs (en €) / Tarife (in €)- Adultes / Erwachsene 3,00 €- Jeunes (<15 ans) /

Jugendliche (<15 Jahre) 2,00 €- Adultes (carnet 10 entrées) /

Erwachsene (Heft 10 Eintritte) 24,00 €- Jeunes (carnet 10 entrées) /

Jugendliche (Heft 10 Eintritte) 16,00 €- Location patins /

Schlittschuhverleih 2,50 €

Adultes / Erwachsene – Abonnement 90 € (1) 75 € (2) 60 € (3) Jeunes / Jugendliche – Abonnement 75€ (1) 60 € (2) 45 € (3)

Valable à partir du (1) 15 septembre (2) 1er novembre (3) 15 décembre /

Gültig ab (1) 15. September (2) 1. November (3) 15. Dezember

- Location de case par saison / Vermietung Gepäckfach pro Saison 10.00 €

- Location de patins (classes scolaires)/ Vermietung Schlittschuhe (Schulklassen) 1.00 €

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

36

23

Page 58: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

58

AUTRES INSTALLATIONS SPORTIVES / ANDERE SPORTINFRASTRUKTUREN

PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGEINFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

Schleifmühle

Club house kayak T 36 62 27

Dommeldange

Terrains de Pétanque rue J Deventer

Cents / Hamm

Terrains de Pétanque val de Hamm / rte de Remich

Kockelscheuer

Terrains de Pétanque Camping Kockelscheuer

Bonnevoie

Terrains de Pétanquerue Lamboray

Bambësch

Centre sportif et de loisirs

Kockelscheuer

Centre sportif et de loisirs

Kockelscheuer

Minigolf à proximité

du Camping

Kockelscheuer / T 44 05 32

Service des sports

Ville de Luxembourg

5, rue de l’Abattoir

T 4796-2583

Stade Josy Barthel

route d’Arlon

T 4796-2462

4 21

39

40

42

41

37

38

25

12

Page 59: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

59

PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

Schleifmühle

Club house kayak T 36 62 27

CessangeComplexe sportif Boy Konenterrains de football / terrain de hockey / terrain de rugby / terrains de beach-volley / aire de lancer / salle de musculation 5, rue des Sports T 4796-2880

Dommeldange

Terrains de Pétanque rue J Deventer

Cents / Hamm

Terrains de Pétanque val de Hamm / rte de Remich

Kockelscheuer

Terrains de Pétanque Camping Kockelscheuer

Bonnevoie

Terrains de Pétanquerue Lamboray

Grund Minigolf "Roude Léiw"vallée la Pétrusse / T 22 85 30rue St Quirin / T 44 26 33

PfaffenthalBoulder12, rue du Pont

KockelscheuerTerrain de golf18, route de Bettembourg Lux Golf Center S.A.T 2648-0874

Vallée de la PétrusseSkatepark Péitruss rue Saint Quirin

NeudorfPiste de BMX en plein airrue du GrünewaldT 4796-4279

CessangeBike Park Boy Konen5, rue des SportsT 4796-2880

Terrains de beach-volleyBonnevoie (bd Kaltréis)Cessange (rue Ausone)Cessange (rue des Sports)

44

35

43

45

19

35

Page 60: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

60

PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

6.7

À l’intention des personnes adeptes des activités en plein air (jogging, walking, nordic walking, footing) la Ville de Luxembourg a aménagé des pistes et sentiers aux centres sportifs et de loisirs du « Baumbusch » et de Kockelscheuer. Des parcours fitness existent également à Cents et à Schleifmillen. Les sportifs pratiquant le jogging peuvent utiliser les vestiaires installés au centre sportif et de loisirs « Baumbusch » de 7.00 à 22.00 heures en été et de 8.00 à 20.00 heures en hiver (du dernier week-end du mois de septembre au dernier week-end du mois de mars).

Die Stadt Luxemburg hat eine Vielzahl von Pisten und Wegen in den Sportzentren „Baumbusch“ und „Kockelscheuer“ ange-legt um alle Liebhaber der Aktivitäten an der frischen Luft (Jogging, Walking, Nor-dic Walking, Footing) zufrieden zu stellen. Sogenannte Fitnessparcours findet man ebenfalls in Cents oder nahe der Schleif-millen. Jogger können die Umkleideka-binen nahe des Sportzentrums „Baum-busch“ im Sommer von 7:00 bis 22:00 und im Winter (letztes Wochenende September bis letztes Wochenende März) von 8:00 bis 20:00 nutzen.

PARCOURS FITNESSBaumbuschCircuit de 2,4 km | 18 agrèsPoint de départ : Parking vis-à-vis du Centre sportif et de loisirs Baumbusch, rue de BridelKockelscheuerCircuit de 2,75 km | 14 agrèsPoints de départ : Parking P&R Kockelscheuer ou aire de jeu derrière le CK Sport CenterSchleifmillenCircuit de 2,8 km | 18 agrèsPoints de départ : Parking près de la citéjardinière, rue Anatole FranceCentsCircuit de 2,4 km | 13 agrèsPoints de départ : Parking Rue de Trèves,en contrebas de l’Institut National des Sports

PROMENADESAu Baumbusch, vous trouvez les prome-nades fléchées suivantes :

Promenade Lièvre Longueur : 4,6 kmPoints de départ : Parking près du restau-rant-café « Juegdschlass », Parking rue des Sept Arpents

Promenade Renard Longueur : 4,8 kmPoints de départ : Parking rond-point Bridel, Parking Biergerkräiz, Parking à gauche sur la rue de Bridel (CR 215 vers Biergerkräiz)

Page 61: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

61

Promenade Érable Longueur : 4,8 kmPoints de départ : Parking Biergerkräiz,Parking près du restaurant-café « Juegd-schlass », Parking rue des SeptArpents à Muhlenbach, Parking vis-à-visdu Centre sportif et de loisirs Baumbusch(rue de Bridel)

Promenade Hibou Longueur : 7,5 kmPoints de départ : Parking près du restaurant Siwebueren (rue des Sept-Fontaines), Parking Kalekapp (près du rond-point entre Strassen et Bridel)

Promenade Découverte de la NatureLongueur : 2,8 kmPoints de départ : Parking dans la rue desSept Arpents à Muhlenbach, Parking vis-à-vis du centre sportif et de loisirs Baumbusch(rue de Bridel)

Promenade Ecureuil Longueur : 5,3 kmPoints de départ : Hamm, Parking près duCrématoire (rue Haute - allée des Châtaigniers)

Promenade Martre Longueur 6,6, kmPoints de départ : Bonnevoie Parking Itzigerstee, rue Anatole France

Promenade Tillleul Longueur 6,9 kmPoints de départ : Parking rue de Pulvermuhl, rue Auguste Charles

Pistes cyclables (± 42 km)Une partie de la piste emprunte des sen-tiers forestiers qui, par respect de la nature, n’ont pas été recouverts d’un nou-veau tapis. Un plan de toutes les pistes cyclables est disponible à l’Hôtel de Ville et au « Bierger-Center ». Streckenweise führt der Fahrradweg über bestehende Waldwege, die aus Respekt vor der Natur nicht neu geteert wurden. Ein Stadtplan mit den Angaben aller Radwege und der eingezeichneten Fahrradpisten liegt im Gemeindehaus und im „Bierger- Center“.

Location de vélos / Fahrradverleih8, rue Biisserwee, GrundT-4796-2383 / 22 27 52

commune de walferdange

commune de strassen

commune de strassen

commune de leudelange

commune de roeser

commune de hesperange

commune de hesperange

BRIDEL JUEGDSCHLASS

DUDERHAFFBEGGEN

GUND

WEIMERSKIRCH

DOMMELDANGEGare

EECHERFELD

EICH

MUHLENBACH

LIMPERTSBERG KIRCHBERG

PFAFFENTHAL

CENTRE

GAREBONNEVOIE

IZEGER STEE

WEIMERSHOF

NEUDORF

CENTS

HAMM

SCHLÄIFMILLEN

GANTEBEENSMILLEN

ITZIG

HOWALD

ALZINGEN

HESPERANGE

route de Thionville

GASPERICH

CESSANGE

KUELEBIERG

KOCKELSCHEUER

route d’Esch

Val de Ham

rue de Neudorf

av. J.-F

. Kennedy

BAMBËSCH

RECKENDALL

BELAIR

route d’Arlon

route de Longwy

HOLLERICHr. de Merl

r. de

s A

ubep

ines

cimetièrede Merl

MERL

HELFENTERBRÜCK

autoroute de contournement

CFL

CFL

auto

rout

e d’

Esch

rue de Kopstal

BAMBËSCH

BIIRGERKRÄIZ

PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

Page 62: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

62

PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS

ET ASSOCIATIONS SPORTIVES /

ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

PARC DE FITNESS EN PLEIN AIR / OUTDOOR FITNESS PARK

La Ville de Luxembourg vient d'installer en 2014 deux « Outdoor Fitness Park » sur le territoire de la Ville qui permettent à tous les citoyens de faire facilement et libre-ment de l’exercice à ciel ouvert et de déter-miner eux-mêmes l’intensité et la difficulté de leurs exercices. Des panneaux installés dans le parc fournissent des explications sur l’utilisation correcte du matériel ainsi que sur les parties du corps qui sont par-ticulièrement sollicitées lors de l'exercice. Libre d'accès, ludiques, amusants et per-formants, les équipements des deux parcs de fitness garantissent un entraînement complet et convivial pour tous, sportifs et moins sportifs, à partir de 12 ans.

Die Stadt Luxemburg hat im Laufe des Jahres 2014 zwei „Outdoor Fitness Parks“ errichten lassen die es allen Bürgern er-möglichen sich einfach und frei sportlich im Freien zu betätigen, und die Intensität und Schwierigkeit ihrer Übungen selbst zu bestimmen. Schilder mit den nötigen Erklärungen zur richtigen Nutzung der Machinen und zu den beanspruchten Kör-perteilen sind in den Parks angebracht. Frei zugänglich, spielerisch, amusant und performant bieten die Geräte dieser beiden Fitnessparks ein komplettes und gemütli-ches Training für jedermann, sportlich und weniger sportlich, ab 12 Jahren.

Kockelscheuer

(entre le P&R et l’aire de jeux pour enfants / zwischen dem P&R und dem Kinderspielplatz.)

Parc de fitness proposant 13 agrès pour des

exercices cardio-vasculaires, la musculation,

des exercices de coordination ou encore le

stretching.

Fitnesspark mit 13 Geräten für Ausdauer-, Mus-

kulations-, Koordinations- und

Stretchingübungen.

Vallée de la Pétrusse (2, rue du Quirin)

Ce parc de 250 m² est composé de 12 agrès et

permet la pratique de seize exercices différents.

250m² grosser Fitnesspark bestehend aus 12

Geräten die die Ausführung 16 verschiedener

Übungen ermöglichen.

46

47

48. Pétrusse-Grund (rue d'Anvers)

49. Bonnevoie-Kaltreis (bd Kaltreis)

Page 63: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

63

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS

ET ASSOCIATIONS SPORTIVES /

ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

7

Page 64: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

64

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

ASSOCIATIONS SPÉCIFIQUESAmicale Sportive des Handicapés PhysiquesB.P. 1751 L-1017 LuxembourgT 26 66 57 09 T 31 34 30 (M. Schreiner)[email protected]

Lux RollersM. Joël WAGENER9, rue de Neudorf L-5430 LenningenT 76 91 97 G 621 165 [email protected]

Muspolux « Les Mutilés Sportifs »Luxembourg-CentreM. Michel KAYSER1, rue du Travail L-2625 LuxembourgT 42 57 64 F 42 57 64

Association Luxembourgeoise des GroupesSportifs pour CardiaquesM. Gast KOBSB.P. 1366 L-1013 LuxembourgG 621 496 [email protected]

Association Luxembourgeoisedes Groupes Sportifs Oncologiques23, rue de Steinsel L-7395 HunsdorfG 691 95 92 [email protected]

« Les enfants du soleil »M. Luciano FRATINIG 691 77 33 [email protected]

ALPINISME & ESCALADE SPORTIVEGroupe Alpin LuxembourgeoisB.P. 363 L-2013 LuxembourgT 72 60 [email protected]

Vertical Sports LuxembourgB.P. 1467 L-1014 LuxembourgF 52 07 71 [email protected]

Boulder Klub LuxembourgM. Jerry MEDERNACH49, rue Emile Metz L-2149 LuxembourgG 621 144 [email protected]

ARTS MARTIAUXAïkido Club LuxembourgM. David TONHOFERB.P. 2155 L-1021 LuxembourgT 48 25 53 (dojo INS)[email protected]

Cercle Aïkido BeggenM. Jean-Marc NEUMANN 25, rue des bainsL-5610 Mondorf les BainsG 691 244 [email protected]

Page 65: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

65

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

Club de Karaté de l'EU asblCommission EuropéenneM.John KIRBYBureau C2/068Bâtiment Jean MonnetL-2920 Luxembourg

Judo et Jiu-Jitsu Club BonnevoieM. Dan THILL21, rue de Bettange L-4974 Dippach G 691 30 77 72dan.thill@judoetjiujitsu-bonnevoie.luwww.judoetjujitsu-bonnevoie.lu

Judo et Jiu Jitsu Club LuxembourgM. Frank SCHMIT51, rue d’Ernster L-6977 OberanvenT 22 41 41 6155 www.judoluxembourg.lu

Karaté Club Luxembourg-BelairM. Loris MARISOTTO15, rue des Saules L-5361 Schrassig T 35 05 95 [email protected]

Karaté Club LuxembourgMme Léa SCHIRTZ1a, rue de l'Eglise L-5819 AlzingenF 90 92 73 G 621 312 [email protected]

Karaté Club Ensho Sen Luxembourg-CessangeM. Dany KALAC20, rue Antoine L-1131 LuxembourgG 621 299 [email protected]

Self Defense Club Police Grand-DucaleDirection de la Police Grand-DucaleCité Policière Grand-Duc HenriComplexe Aroute de TrêvesL-2632 FindelT 48 28 40 (Dostert) T 4997-2789F 4997-2799 G 621 263 [email protected]

Shobukai Kendo LuxembourgM. Romaniga DIAS DE [email protected] www.shobukai.lu

Taekwondo Club Yong LuxembourgM. Luca DE TOMMASO152, rue des Sources L-2542 LuxembourgG 691 340 [email protected]

Taekwondo Centre LuxembourgM. Andrea DI IULIO8, rue de Madrid L-8223 MamerG 691 310 [email protected]

Taijitsu Ryu Club - Police Grand-DucaleM. Georges HANSEN7, rue Emile Mayrisch L-2957 LuxembourgG 621 276029 F [email protected]

Krav Maga Luxembourg asblM. Claude STEPHANY30, rue du Soleil L-2544 [email protected]

Page 66: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

66

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

ATHLÉTISMECAL-Spora Luxembourg CSLMme Jeanne LAUER1, rue du Stade, L-2547 Luxembourg T 42 87 80 G 661 428 780 [email protected] | www.cslath.lu

Triathlon LuxembourgM. Paulo GONCALVESB.P. 863 L-2018 LuxembourgG 621 18 91 [email protected]

AVIATIONAERO-SPORT asblParking de l’Aviation Générale Route de Trêves L-1110 LuxembourgT 43 29 20 T 4798-29503 F 42 05 [email protected]

Aviasport asblRoute de Trèves, Parking Aviation Générale L-1110 LuxembourgT 47 98 26 506 F 26 43 26 [email protected] www.aviasport.lu

Cercle d’Aviation Luxembourg Avialux asblRoute de Trèves - P6 - L-1110 LuxembourgF 26 43 16 28 G 621 276 [email protected] www.avialux.lu

Cercle Luxembourgeois de Vol à VoileM. Alex KRIEGER37, Cité op Soltgen L-3862 SchifflangeT 45 90 27 57 G 691 268 [email protected]

Commune Aérostatique du Grand-Duché de LuxembourgMme Lydie CLEMENSB.P. 2 L-6101 JunglinsterG 691 789 [email protected]

UPL-AOPA LuxembourgB.P. 675 L-2016 [email protected]

BADMINTONBadminton Aris LuxembourgM. Florent LEVEQUE4, rue François Faber L-1509 [email protected]

Badminton Club EuropéenM. Christophe ZEIMENTZ8, Schoulwee L-8274 [email protected]

BASKET-BALLUS Basket Racing LuxembourgM. Paul ZENSB.P. 1055 L-1010 LuxembourgG 621 195 [email protected] | www.racing.lu

ZAKMme Danièle FLAMMANG49, avenue Gaston Diederich L-1420 [email protected]

Page 67: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

67

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

BASCOLAS PTTM. Frank LOTTIT 49 91 53 96 G 621 356 [email protected]

Amicale FoyerM. Daniel CUNHAT 43 44 32 06-2 G 621 399 [email protected]

Brown Brothers HarrimanM. Stephan JEANDEY2-4, avenue Charles de GaulleT 47 40 66 66 [email protected]

EurobasketM. Roberto Schiano26, rue des Eglantiers L-8227 MamerT (bureau) : 4303-4452 G 621 66 13 [email protected]

The Bank of New York MellonM. Toni CRUZ2-4, rue Eugene Ruppert L-2453 LuxembourgT 24 52 56 02 [email protected]

DeloitteM. Fabrice DELCOURT560, rue de Neudorf L-2220 Luxembourg

EIB Basketball ClubM. Hristo STOYKOV98-100, Boulevard Konrad Adenauer L-2950 LuxembourgT 43 79 87 00-5 G 621 374 [email protected]

BILLARDAcadémie de Billard LuxembourgM. Paul MOOTZ34, rue Léon Kauffman L-1853 LuxembourgT 43 62 90 F 49 64 51 G 621 77 76 [email protected] Clubs de Luxembourg Q4242, rue de Strasbourg L-2560 Luxembourg

BOULES & PÉTANQUEClub Italien de Boules-LoisirB.P. 2162 L-1021 LuxembourgT 43 58 34 G 691 708 003

Club La Pétanque « Les Trois Glands »M. Uwe WEPNER2, rue Joseph Hansen L-1716 LuxembourgG 621 74 75 [email protected]

BOXEBoxing-Club « Le Gant d’Or » LuxembourgM. Joe WISSELER56a Leischemer L-3209 BettembourgG 621 214 [email protected]

Central Boxing Club LuxembourgM. Yves KASEL1, rue Guillaume de Machault L-2111 LuxembourgT 26 30 27 28

Sandsak - Muaythaiplaza2004Mme Kitty WONG17, rue de Strasbourg L-2561 LuxembourgG 621 273 434

Page 68: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

68

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

CANOË-KAYAKCanoë-Kayak LuxembourgMme Odette WAGNER7, rue Godchaux L-1643 [email protected]

CHIENS DE GARDEHonds Frenn BouneweegMme Anette WEBER-SCHMIT15, rue Tun Deutsch L-6111 JunglinsterG 621 83 17 [email protected]

Hondssportveräin NeiduerfMme Anne CONTER-FERRARO69A, rue Principale L-5241 SandweilerT 43 69 [email protected]

S.C.G.P.L.G. - Hondssport- an Dressurveräin Lëtzebuerg-GaasperechM. Joseph PATRISSI26, rue Gluck L-1632 LuxembourgT 48 93 88 F 48 93 88 G 621 182 [email protected]

Malinois Club Luxembourg17, allée du CarmelL-1354 Luxembourg

CRICKETCommunities Cricket ClubM. John VERRINDERBâtiment Bech B2/832 European Commission L-2920 LuxembourgT 43 01 34 185 [email protected]

CYCLISMELëtzebuerger Vëlos-InitiativMme Samantha GEORG6, rue Vauban L-2663 LuxembourgT 43 90 30 - 29 F 20 40 30 - [email protected] www.lvi.lu

Vélo-Club "La Pédale" MühlenbachM. Fernand GRETHEN128, bd Charles Simonis L-2539 LuxembourgF 44 92 83 G 691 44 92 [email protected]@vdl.luwww.lpmuhlenbach.lu

Sport a Fräizäit ZéisséngMme Marie-Rose MORO9, rue Nic Wirtgen L-8338 OlmG 621 629 [email protected] | www.saf.lu

Vélo-Sport DommeldangeM. Marc ZEIEN9, rue Jos Massarette L-2137 LuxembourgT 43 71 17 F 43 71 17 G 621 307 [email protected]

DANSE SPORTIVEDanz Sport Club Ro’de Le’w LëtzebuergM. Axel GOLDSCHMIDT3, rue de Kleinbettingen L-8436 SteinfortG 621 257 [email protected]

Danzsportclub Rout-Wäiss-Blo LëtzebuergM. Serge QUAZZOTTI4, Cité F. Nemers L-7418 BuschdorfT 23 63 05 [email protected]

Page 69: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

69

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

ÉCHECSCercle d’Échecs Gambit Luxembourg-BonnevoieM. Gunnar GNAD16, rue André Chevalier L-1357 LuxembourgT 48 75 11 F 40 53 71 [email protected] www.gambit.lu

Cercle d’Échecs Luxembourg 1915M. René KALMES23, rue Michel Rodange L-2430 LuxembourgG 691 643 [email protected]

Schachklub « Philidor » Dummeldeng-BeggenM. Jean-Marie WEBER6, rue Nic. Goedert L-8133 BridelT 33 85 88 G 621 161 [email protected]

Cercle d’Échecs « La Tour » LimpertsbergM. Fernand MATTÉOLI16, Rue des Champs L-1323 LuxembourgG 621 375 [email protected]@hotmail.fr

ÉQUITATIONReitclub R.U.St asbl Mme Tania VIVANI-FRIESEISEN1, rue de l’Hôtel de Ville L-4782 PétangeG 621 322 [email protected]

Société Hippique RuraleM. Yves SINNER73, rue de Crauthem L-3390 [email protected]/shr

ESCRIMECercle d’Escrime LuxembourgM. Victor SZOMBATHY12, Marie-LouiseTidick-Ulveling L-2619 LuxembourgT 49 28 [email protected]@yahoo.com

Cercle Grand-Ducal d’Escrime LuxembourgB.P. 1935 L-1019 LuxembourgT 691 52 63 07 F 26 38 30 03 [email protected]

FOOTBALLF.C. AS Luxembourg-PortoM. Jorge GONCALVES DA SILVA378, rue de Rollingergrud L-2442 LuxembourgG 621 40 82 [email protected]

F.C. Avenir BeggenB.P. 25 L-7201 BereldangeT 43 74 23 F 42 04 14 [email protected]

FC Blue Boys Muhlenbach-SandzakM. Mersija DRAGOLOVCANIN49, rue G.D. Charlotte L-4430 BelvauxT 26 56 19 58 F 26 56 19 58 G 691 570 [email protected]

F.C. CeBra 01Mme Isabel FERREIRA PINTO5, rue des sports L-2548 LuxembourgT 31 03 332 G 621 383 [email protected]

Page 70: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

70

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

F.C. Red Black Egalité 07Pfaffenthal-WeimerskirchM. Marco JANDER100, rue Laurent Ménager L-2143 LuxembourgT 43 32 09 G 621 19 54 [email protected]

F.C. Red Star Merl-BelairM. Georges SAUBER6, bd Marcel Cahen L-1311 LuxembourgT 44 13 95 G 691 620 [email protected] www.redstar.lu

F.C. RM Hamm Benfica asbl83a, rue Tawioun L-2612 LuxembourgT 43 22 23 F 43 22 23 G 621 216 [email protected]

F.C. Tricolore GasperichM. Jean-Marie MOSSONG4, rue Pierre Krier L-3504 DudelangeG 621 363 [email protected]

Racing Football Club Union Lëtzebuerg15, rue Auguste Lumière L-1950 LuxembourgT 48 34 98 [email protected]

GYMNASTIQUECercle Grand-Ducal de Gymnastique LuxembourgMmeMarie-Paule GERSON-SCHMIT2, rue de Bous L-5353 OetrangeG 661 116 969 F 72 85 [email protected]

Société de Gymnastique « La Tricolore » Eich asblM. Emile LAROSCHE68, Rue du X Octobre L-7243 BereldangeT 33 02 87 G 33 02 87 G 621 719 [email protected]

Société de Gymnastique Cents-GronnMmeMarguy ROILGEN119, bd Jules Salentiny L-2511 LuxembourgT 43 54 17 G 621 417 [email protected]

Société de Gymnastique et de Loisir « Olympia Clausen »MmeRomy HANCK3, rue des Prés L-5972 ItzigT 36 62 27 F 26 36 02 48 G 621 771 [email protected]

Société de Gymnastique Féminine Gym BonnevoieM. François GAASCH31, rue Jean Schaack L-2563 LuxembourgT 29 89 81 F 29 89 81 G 621 205 [email protected]

Page 71: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

71

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

HALTÉROPHILIESociété Athlétique « Le Coq » Neudorf-HaltérophilieM. Bruno Dos Santos8, rue du Kiem L-8030 StrassenG 621 756 [email protected]/haltérophilie.luxembourg

Stemm-Club Hamm 1970M. Alain HAMMANG20, rue Auguste Liesch L-3474 DudelangeG 621 166 [email protected]

HANDBALLHC StandardMmeDiane WEIMISCHKIRCHB.P. 1984 L-1019 LuxembourgT 23 66 96 [email protected]

HIVERSPORTClub Hiversport Danse et Formation sur GlaceMme Clarisse Houl1, rue du Fort Wallis L-2714 LuxembourgG 621 323 [email protected]

Club Hiversport Patinage - LuxembourgMme Cynthia CasiniPatinoire de Kockelscheuer42, rue de Bettembourg L-1899 LuxembourgG 621 685 [email protected]

Club Hiversport Luxembourg Patinage de VitesseM. Éric GERE / M. Simon MURPHY B.P. 1677 L-1016 LuxembourgG 621 748 [email protected]

Club Hiversport SkiM. Diederich Léon1, rue de Lemire L-1927 LuxembourgT 26 44 12 47 T (bureau) : 2478-6642G 621 54 03 [email protected]

Curling-Club Hiversport LuxembourgM. Daniel KELLY41, rue Jean-Baptiste Esch L-1473 LuxembourgG 621 76 81 [email protected]

Hiversport Eisstock-Club LuxembourgM. Norbert CONTER11, rue J. Braun L-3326 CrauthemT 36 83 46 F 36 83 46 G 691 368 [email protected]

HOCKEY SUR GAZONHockey Club LuxembourgMmeMienke TER AVEST5, rue des Sports L-2548 [email protected]

Page 72: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

72

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

HOCKEY SUR GLACEHiversport Huskies Junior Ice Hockey ClubMme Nathalie FERRETTIB.P. 1 L-5201 SandweilerG 691 98 77 [email protected]

Tornado Luxembourg Hockey ClubB.P. 1632 L-1016 LuxembourgG 621 177 185 F 40 22 28 [email protected]

KICKERSPORTK.C. GlobeM. Antoine TURPEL25, rue du Baumbusch L-8213 MamerG 621 703 [email protected]

K.C. AiglonM. Antoine Turpel25, rue du Baumbusch L-8213 MamerG 621 703 [email protected]

D.F.C. Old Boys 1994-2011 LëtzebuergM. Eric JACQUOT10, rue des Celtes L-1318 LuxembourgT 27 28 40 51 G 4991 5784 / 621 24 57 [email protected]

K.C. QuasarM. Leonardo PIETRANTUONO56, rue de Mamer L-8081 BertrangeG 621 322 [email protected]

MARCHE POPULAIREClub de Marche Populaire « Les Rapides » LimpertsbergM. Léon GRYSELEYN26, rue de Noertzange L-3670 KaylT 36 50 46 F 36 76 [email protected]

Faaste-WanderfrënnMme Saskia BRAUNB.P. 463 L-2014 [email protected]

Sapeurs-Pompiers Hamm-Cents-Fetschenhof-Pulvermuehl - Section MarcheM. Patrick NACCIARETI6, route d’Arlon L-8210 MamerT 31 29 57 G 621 275 [email protected]

Section de Marche du F.C. Tricolore GasperichM. Claude MARANGON15, rue Leo Moulin L-2122 [email protected]

Club Exclusif « Les Crémants » Luxembourg-CentsM. Thomas VINELL15, rue J-P Biermann L-1268 LuxembourgT 26 09 47 72 G 621 354 [email protected]

Page 73: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

73

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

MINIGOLFM.G.C. BounewegM. Arthur GRAF16, rue du Verger L-2665 LuxembourgT 48 13 19 F 48 13 19 G 621 317 846

M.M.G.C. Luxembourg-VilleMme Danielle HAJI-WELTER4, rue des Chaudronniers L-3583 DudelangeT 44 05 32 G 621 297 493 F 44 05 32 G 621 249 [email protected]

Miniaturgolfclub « Ro’de Le’w Lëtzebuerg »M. Romain BAUSCH67, rue du Stade L-6725 GrevenmacherT 22 85 30 T 75 94 30 F 75 93 87 G 621 495 [email protected]

PARACHUTISMECercle Parachutiste Luxembourgeois asblB.P. 735 L-2017 LuxembourgG 621 701 [email protected]

PÊCHE SPORTIVECercle des Pêcheurs Le Goujon NeudorfM. Nico WIRTHOR19, Cité Gringert L-6187 GonderangeG 691 93 04 [email protected]

Club Saumon Luxembourg a.s.b.l.M. Abbes DONVEN70, Grand-Rue L-1660 LuxembourgT 46 71 31-1 F 46 71 34 G 621 263 [email protected]

Fëscherclub « Op de Blenkert » Weimerskirch-DommeldangeM. Jules THEISEN25, rue Schetzel L-2518 LuxembourgT 42 52 92 F 42 52 92 G 621 702 [email protected]

Fëscherclub Aguias Boa Vista asblM. Vieira CARLOS14a, rue du Chemin de Fer L-8378 Kleinbettingen

Hollerecher SportfëscherveräinM. Raymond SCHERTZ18, rue Paul Goedert L-3330 CrauthemT 36 04 88 T 49924-3101 G 621 158 [email protected]

Sportfëscher Eech-Pafendall 2000M. Raymond FUX20, Cité um Reiland L-6114 JunglinsterT 78 85 85 T 4015-2437 G 621 260 [email protected]

Sportfëscherveraïn BounewegM. Raymond IMBERT 170, rue de Cessange L-1321 LuxembourgT 48 76 56

Sportfëscherveräin KirchbiergM. René NEUMANN16, rue d’Ettelbruck L-7590 BeringenT 32 93 90 G 621 191 [email protected]://kirchberg.neumann.lu

Sportfëscherveräin Rangbach Gasperich12, rue Lankert L-3327 Crauthem

Page 74: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

74

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

RUGBYRugby Club LuxembourgM. Guy SCHEUERB.P. 1162 L-1019 [email protected]

C.S.C.E. - RugbyMme Vanessa KUNSCH3, place de Durbuy L-1428 [email protected]

SPORTS AQUATIQUESKonschtsprang Veräin LëtzebuergM. Marcel GOERGEN JR6, op der Houscht L-5221 SandweilerT 35 53 68 G 691 137 [email protected]

Sub Aqua Club LuxembourgM. Claude LENIGER12, op der Millebaach L-5332 MoutfortT 35 94 [email protected]

Swimming Luxembourg asbl13a, bd Royal L-2449 LuxembourgT 22 85 28 F 22 85 [email protected]

SPORTS AUTOMOBILESÉcurie LuxembourgM. Joël Wünsch1, rue de Gasperich L-5826 HesperangeG 691 430 [email protected]

Stock Car Tornado Team HammMme Pascale BIEVER10, Engelsgaass L-5682 DalheimG 621 297 [email protected]

SPORTS COOPÉRATIFSAmicale sportive KnuedlerM. Georges SAUBERT 47 96 42 [email protected]

Basketball Stater LéiwenM. Laurent LEYT 47 96 33 [email protected]

CS AVL - Volley-BallM. Jean-Paul EISCHEN16, op der Barriaer L-8368 HagenT 4796 [email protected]

F.C. AVL-FOOTBALLM. Patrick ROBERT19, rue de Windhof L-8384 KoerichT 47 96 37 00 G 661 24 11 63 [email protected]

FC Centre Hospitalier 78M. Cid DUARTE PERALTA66A, rue de Kehlen L-8295 KeispeltT 44 11 88 99 F 44 11 63 [email protected]

Page 75: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

75

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

FC HygiénaM. Georges ZIMMERB.P. 100 L-7202 [email protected]

FC Voirie-EauxM. Jean-Claude SCHMITT 47 96 26 [email protected]

Moto Club de la Ville de LuxembourgM. Guy BREDEN8, rue du Brameschhof L-8285 KehlenT 47 96 44 65 G 621 328 [email protected]

Scrabble Club Luxembourg asblM. Robert PEETERS22, rue Mathias Goergen L-8028 StrassenT 31 89 67 G 691 361 [email protected] | www.flsc.lu

S.C. BeruffspompjeeënM. Steve THURPELT 47 96 35 14 F 25 22 62 G 691 98 35 14

Tennis Club SmashM. DANIEL FERRONT bureau : 4796 3842G 691 983 [email protected]

Tennis de TableM. Pierre WEILANDT 47 96 25 12 [email protected]

TENNISTennis Club BeggenM. Max Wolsfeld19, Montée Pilate L-2336 LuxembourgG 691 647 [email protected]

Tennis Club BonnevoieM. Laurent MARTY115, rue Anatole France L-1530 LuxembourgT 49 65 95 F 48 17 56 G 691 49 65 [email protected]

Tennis Club des Arquebusiers142, Val St Croix L-1370 LuxembourgT 44 50 37 G 691 44 50 [email protected]

Tennis Club StadeM. Zoran TALEVSKIBd Napoléon Ier L-2210 LuxembourgT 45 16 10 F 25 00 76 G 661 771 [email protected]

Tennis Club Fetschenhaff-CentsM. Tom NEUENS38, rue de Contern L-5339 [email protected] www.tcfc.lu

Tennis Club GasperichM. Henri RISCHB.P. 1684 L-1016 LuxembourgT 40 41 96 G 621 24 27 10 G 621 152 [email protected]

Page 76: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

76

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

Tennis SporaCentre Sportif « Bambësch »18, rue de Bridel L-1264 LuxembourgT 46 15 51 F 46 41 [email protected]

TENNIS DE TABLEDësch-Tennis Amicale CessangeM. Roland ALTMANNB.P. 2334 L-1023 LuxembourgT 40 66 78 G 621 153 621 F 40 66 [email protected]/dtc

Dësch-Tennis Cado LimpertsbergM. André WELTER51, rue Mercatoris L-7237 HelmsangeG 621 45 46 [email protected]

Dësch-Tennis Dommeldange 77M. Aly MOUSEL92a, rue Schetzel L-2518 LuxembourgG 621 241 [email protected][email protected]

Dësch-Tennis Union LëtzebuergM. Gilbert BEISSEL21, rue du Parc L-2313 LuxembourgT 26 48 29 33 T 26 19 00 06 F 26 19 01 [email protected]

Tennis de Table Centre Européen WeimershofMme Simone KINTZELE-MAJERUS141, rue des Muguets L-2167 LuxembourgT 43 18 94 F 26 32 09 01 G 691 34 22 [email protected]

TIR À L’ARCSociété de Tir à l’Arc « Flèche d’Or » LuxembourgMme Joëlle KAHLEN4, rue de l’École L-7315 SteinselT 33 55 97 G 691 695 [email protected]

TIR AUX ARMES SPORTIVESCercle de Tir de la Police Grand-DucaleM. Ed HEISCHBOURGBP. 43 L-3901 LuxembourgG 661 61 04 [email protected]

"Schéissclub Bloë Bierg"B.P. 45 L-6905 [email protected]

Société de Tir de la Ville de Luxembourg BiirgerkreizM. Roland BOFFERDING8, Strachen L-5426 GreiveldangeT 23 69 82 35 F 23 69 82 35 G 691 161 [email protected]

Page 77: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

77

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

VOILEGroupe Luxembourgeois de Croisières et de RégatesM. Serge COURTOISB.P. 2425 L-1024 [email protected]

Yacht Club du Grand-Duché de LuxembourgM. Serge HARLES57, rue de Schoenfels L-8151 BridelT 33 39 43 T 30 9191-301 G 621 197 [email protected]

VOLLEY-BALLCS Gym-Volley Luxembourg-BonnevoieM. Carlo HASTERTB.P. 832 L-2018 LuxembourgT 24 78 34 68 G 621 152 [email protected]

VC Stramm vun HammM. Norbert ROSS10, rue André Chevalier L-1357 LuxembourgT 48 35 25 F 48 35 25 G 691 22 77 [email protected]

Volley-Club BelairM. Fred GRAINSONB.P. 2662 L-1026 [email protected]

Volley Loisir CentsM. Carlo ROSENFELD173, bd Charles Simonis L-2539 LuxembourgT 43 14 39

Page 78: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

SERVICE DES SPORTS DE LA VILLE DE LUXEMBOURGSPORTDIENST DER STADT LUXEMBURG

5, rue de l’Abattoir L-1111 LuxembourgT 4796-2583 F 45 41 60 www.vdl.lu

GESTION DU SERVICE / DIENSTSTELLENLEITUNGChef de service / Leiter der Dienststelle - Alex Goergen 4796-4413

ADMINISTRATION / VERWALTUNG- Christian Engel 4796-3141- Dany Schickes-Schanen 4796-2830- Marc Ludwig 4796-4407

COMPTABILITÉ ET GESTION DU PERSONNEL / BUCHHALTUNG UND PERSONALFÜHRUNG- Marco Schmit 4796-2799- Marc Theis 4796-4410- Stefano Toni 4796-4406

CENTRAL TÉLÉPHONIQUE / TELEFONZENTRALE- Marco Castanha 4796-2583- Christiane Sand-Knell 4796-2348

RÉSERVATION D’INSTALLATIONS SPORTIVES / RESERVIERUNG VON SPORTEINRICHTUNGEN- Paul Schnell 4796-4404- Christian Poos 4796-4408- Sandra Thommes 4796-4431

SERVICE TECHNIQUE – ENTRETIEN / TECHNIK- UND WARTUNGSDIENST- Fernand Colbach 4796-2584- Fränk Kaufmann 4796-4430- Pierre Philippe 4796-2562- José Weber 4796-2464- Alex Welter 4796-4434- Christian Kauffmann 4796-2890- Cyril Schweitzer 4796-4438

STADE JOSY BARTHEL- Nico Wagner 4796-2462- José Weber 4796-2464

BAINS MUNICIPAUX / STÄDTISCHE BÄDERÉtablissement des bains du centre « Badanstalt » / Städtisches Bad „Badanstalt“ 4796-2550- Jean-Claude Reiter 4796-2552Piscine municipale de Bonnevoie / Städtisches Bad Bonneweg 4796-3471- Jerry Stropek 4796-3476Responsable formation instructeurs de natation, Piscines d’apprentissage / Lehrschwimmbecken - Boris Uicich 4796-3477

DÉPARTEMENT DES ACTIVITÉS SPORTIVES / SPORT-ABTEILUNG „SPORTS POUR TOUS“ - „S.d.S. SPORT-WOCHEN“Central téléphonique / Telefonzentrale 4796-4400Organisation des activités sportives / Organisation der Sportaktivitäten- Sven Schaul 4796-4433

SPORTS POUR TOUS - Renseignements et inscriptions / Auskunft und Anmeldung- Marc Leyder 4796-4415- Viviane Marx 4796-4414Moniteurs sportifs / Sportbetreuer- Celestino Fecchi 4796-4402- Manuel Nunes 4796-4432- Toufik Chetoui 4796-4425- Michael Klein 4796-4401- Danièle Engels-Portzenem 4796-4403- Nathalie Waterlot 4796-4412- Cindy Marques 4796-4436

SEMAINES SPORTIVES - Renseignements et inscriptions / S.d.S. SPORT-WOCHEN - Auskunft und Anmeldung- Marc Schaal 4796-2463- Line Dupont 4796-442478

Page 79: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été
Page 80: UXEMBOURG...«Programme réduit - Vacances scolaires» sera proposé. À partir du mois de juil let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un «Programme spécial - Vacances d’été

plan

K