treaty series - united nations treaty collection 1032/v1032.pdf · treaty series treaties and...

394
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 1032 Recueil des Traites Traites et accords internationaux enregistrgs ou classes et inscrits au r~pertoire au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies United Nations e Nations Unies New York, 1985

Upload: vuongkien

Post on 17-Feb-2019

271 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

Treaty Series

Treaties and international agreements

registeredor filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1032

Recueil des Traites

Traites et accords internationaux

enregistrgs

ou classes et inscrits au r~pertoire

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations e Nations UniesNew York, 1985

Page 2: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

Treaties and international agreements. registeredor filed and recorded with the Secretariat

of the United Nations

VOLUME 1032 1977 I. Nos. 15178-15193

TABLE OF CONTENTS

I

Treaties and international agreementsregistered from 7 January 1977 to 19 January 1977

Page

No. 15178. United Nations and Argentina:

Agreement concerning arrangements for the United Nations Water Conferenceto be held in Mar del Plata from 14 to 25 March 1977 (with annexes). Signedat New York on 7 January 1977 ............................. 3

No. 15179. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andChile:

Exchange of notes constituting an agreement on revised arrangements for thepayment of certain debts due from the Government of the Republic ofChile to the Government of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland (with annex). London, 8 November 1974 .............. 5

No. 15180. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andGerman Democratic Republic:

Agreement on international road transport. Signed at Berlin on 15 November1974 .............................................. 11

No. 15181. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andEgypt:

Agreement for the promotion and protection of investments. Signed at Londonon I IJune 1975 ....................................... 31

No. 15182. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andLiberia:

Agreement for air services between and beyond their respective territories (withroute schedule). Signed at London on 26 September 1975 ............... 45

No. 15183. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andMongolia:

Consular Convention. Signed at London on 21 November 1975 ............. 61

Vol. 1032

Page 3: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

Traites et accords internationaux enregistresou classes et inscrits au repertoire au Secretariat

de I'Organisation des Nations Unies

VOLUME 1032 1977 I. N- 15178-15193

TABLE DES MATIERES

I

Traitis et accords internationauxenregistr~s du 7 janvier 1977 au 19 janvier 1977

Pages

N' 15178. Organisation des Nations Unies et Argentine:

Accord relatif A l'organisation de la Conference des Nations Unies sur I'eaudevant se tenir A Mar del Plata du 14 au 25 mars 1977 (avec annexes). Sign6A New York le 7 janvier 1977 .............................. 3

N* 15179. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et Chili:

Echange de notes constituant un accord concernant des arrangements r6visdsen vue du paiement de certaines dettes du Gouvernement de la R6publiquedu Chili au Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord (avec annexe). Londres, 8 novembre 1974 ............ 5

N' 15180. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etRipublique dimocratique allemande:

Accord relatif aux transports routiers internationaux. Signd A Berlin le15 novem bre 1974 ...................................... I I

N* 15181. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etEgypte:

.Accord tendant A encourager et A prot6ger les investissements. Sign6 A Londresle II juin 1975 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1

N0 15182. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etLib6ria:

Accord relatif aux services a6riens entre les territoires des deux pays et au-delA(avec tableau de routes). Sign6 A Londres le 26 septembre 1975 .......... 45

N* 15183. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etMongolie:

Convention consulaire. Sign6e A Londres le 21 novembro 1975 ............... 61

Vol 1032

Page 4: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

IV United Nations-Treaty Series o Nations Unies- Recueil des Traites 1977

Page

No. 15184. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andGhana:

Agreement concerning public officers' pensions. Signed at Accra on 23 Feb-ruary 1976 ................................................. Il

No. 15185. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andUnited States of America:

Exchange of notes constituting an agreement concerning continued operation ofthe co-operative meteorological programme in the Cayman Islands (withmemorandum of arrangement of 17 and 19 May 1976). Washington, 6 and13 A pril 1976 .. . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . 123

No. 15186. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andCzechoslovakia:

Agreement on co-operation in the field of medicine and public health. Signed atPrague on 23 April 1976 .................................. 139

No. 15187. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andIceland:

Exchange of notes constituting an agreement concerning fishing in the Icelandicfisheries zone (with annexes and related note). Oslo, 1 June 1976 ....... 147

No. 15188. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andBotswana:

Exchange of notes constituting an agreement concerning officers designated bythe Government of the United Kingdom in the service of specifiedorganisations or institutions in Botswana (with annexes). Gaborone, 4 June1976 ............ ........ .. .............. .... .. .... 16 1

No. 15189. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andQatar:

Agreement on cooperation. Signed at Doha on 19 June 1976 ............... 171

No. 15190. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andSeychelles:

Agreement concerning public officers' pensions. Signed at Victoria on 29 June1976 .......................... .................... 179

No. 15191. Bulgaria and Netherlands:

Long-term Agreement on the development of economic, industrial andtechnical co-operation. Signed at The Hague on I I December 1974 ...... 193

No. 15192. Australia and Malaysia:

Cultural Agreement. Signed at Canberra on 16 October 1975 ............... 203

Vol 1032

Page 5: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

N0 15184. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etGhana:

Accord relatif aux pensions de% fonctionnaires. Sign6 Li Accra le 23 fdvrier19 76 .............................................. I II

N* 15185. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etEtats-Unis d'Amirique:

Echange de notes constituant un accord relatif Ai la poursuite du programme decooperation m6t~orologique dans les iles Ca'imans (avec m6morandumd'accord des 17et 19mai 1976). Washington, 6et 13 avril 1976 .......... 123

N* 15186. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etTchicoslovaquie:

Accord relatif a ]a cooperation dans le domaine de la m~decine et de la sant&publique. Sign6 it Prague le 23 avril 1976 ........................ 139

N' 15187. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etIslande:

Echange de notes constituant un accord relatif aux activit~s de p&he dans lazone de pche islandaise (avec annexes et note connexe). Oslo, I r juin1976 .............................................. 147

N* 15188. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etBotswana:

Echange de notes constituant un accord relatif aux fonctionnaires d~tach~s parle Gouvernement britannique aupr~s de certaines organisations ouinstitutions au Botswana (avec annexes). Gaborone, 4 juin 1976 ....... 161

N0 15189. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etQatar:

Accord de cooperation. Sign6 a Doha le 19 juin 1976 .................. 171

N* 15190. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etSeychelles:

Accord relatif aux pensions des fonctionnaires. Sign6 a Victoria le 29 juin1976 .. ............................................ 179

N* 15191. Bulgarie et Pays-Bas:

Accord i long terme sur le d~veloppement de Ia cooperation 6conomique,industrielle et technique. Signd Li La Haye le I I d~cembre 1974 ........ 193

N0 15192. Australie et Malaisie:

Accord culturel. Sign6 i Canberra le 16 octobre 1975 ..................... 203

Vol 111a2

Page 6: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

VI United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

Page

No. 15193. Australia and China:

Agreement concerning "The Exhibition of Archaeological Finds of the People'sRepublic of China" (with annexes). Signed at Peking on 23 June 1976 .... .213

ANNEX A. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerningtreaties and international agreements registered with the Sec-retariat of the United Nations

No. 554. Agreement between the Government of the United Kingdom andthe Government of Ceylon for air services between and beyondtheir respective territories. Signed at Colombo on 5 August1949:

Exchange of notes constituting an agreement further amending the above-mentioned Agreement, as amended (with annex). London, 29 April 1976 . . 314

No. 6465. Convention on the High Seas. Done at Geneva on 29 April 1958:

Objection by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to thereservation in respect of article 9 made upon accession by Mongolia .... 318

No. 6886. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of the French Republicamending the Protocol concerning the New Hebrides signed atLondon on 6 August 1914. London, 17 April 1963:

Exchange of notes constituting an agreement amending the exchange of lettersof 29 August 1975 concerning the establishment of a RepresentativeAssembly for the New Hebrides. London, 15 June 1976 ............... 319

No. 7310. Vienna Convention on Diplomatic Relations. Done at Vienna on18 April 1961:

Objection by Israel to the declaration made upon accession by DemocraticY em en ... ... ... .. ...... ........ ... ... .. ... ..... ... 322

No. 8737. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of the United States ofAmerica concerning the availability for defence purposes of theBritish Indian Ocean Territory. London, 30 December 1966:

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement, as supplemented. London, 22 June 1976 .................. 323

No. 10485. Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Openedfor signature at London, Moscow and Washington on I July1968:

Ratification by Singapore .................................... 327

Succession by Grenada ..................................... 327

Vol. 1(032

Page 7: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis VII

Page.

N0 15193. Australie et Chine:

Accord relatif une -Exposition de d~couvertes arch~ologiques de laR~publique populaire de Chine (avec annexes). Signd fi P kin le 23 juin1976 ..................................................... 213

ANNEXE A. Ratifications, adhesions, prorogations, etc., concernant destraitis et accords internationaux enregistrs au Secretariat deI'Organisation des Nations Unies

N* 554. Accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouverne-ment de Ceylan relatif aux services aeriens entre leurs territoiresrespectifs et au-deli. Signi i Colombo le 5 aotlt 1949:

Echange de notes constituant un accord modifiant nouveau I'Accordsusmentionn6, tel que modifi6 (avec annexe). Londres, 29 avril 1976 .... 316

N* 6465. Convention sur la haute mer. Faite A Geneve le 29 avril 1958:

Objection du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord At lar6serve concernant I'article 9 formulke lors de I'adh~sion par laM ongolie . . . . . .. .. . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 318

N0 6886. Fchange de notes constituant un accord entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et ieGouvernement de la Republique franiaise portant modificationdu Protocole relatif aux Nouvelles-Hbrides signk A Londres le6 aouit 1914. Londres, 17 avril 1963:

Echange de notes constituant un' accord modifiant I'6change de lettres du29 aoflt 1975 concernant I'6tablissement d'une Assemblke repr6sentativeaux Nouvelles-H1brides. Londres, 15 juin 1976 ...................... 319

N* 7310. Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. Faite AVienne le 18 avril 1961:

Objection d'Israiel la dclaration formulee lors de I'adh~sion par le Yemend~m ocratique ........................................ 322

N* 8737. Etchange de notes constituant un accord entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et leGouvernement des Etats-Unis d'Amirique en vue de rendredisponible, i des fins de defense, le Territoire britannique deI'ocean Indien. Londres, 30 decembre 1966:

tchange de notes constituant un accord modifiant l'Accord susmentionn6, telque complte. Londres, 22 juin 1976 ......................... 325

N' 10485. Traite sur la non-proliferation des armes nucliaires. Ouvert A lasignature A Londres, Moscou et Washington le I "r juillet 1968:

Ratification de Singapour .................................... 327

Succession de la Grenade .................................... 327

Vol. 1032

Page 8: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations- Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis

Page

No. 11208. Agreement between the Government of the United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland and the Government ofthe Republic of Singapore for air services between and beyondtheir respective territories. Signed at Singapore on 12 January1971:

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement. Singapore, 27 May and 14 June 1976 ................... 328

No. 12384. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of Ghana concerningofficers designated by the Government of the United Kingdomin the service of the Government of Ghana. Accra, 23 March1971:

Exchange of notes constituting an agreement amending and extending theabove-mentioned Agreement. Accra, 29 March 1976 ................. 332

No. 12385. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of Ghana concerningofficers designated by the Government of the United Kingdomin the service of specified organisations or institutions inGhana. Accra, 23 March 1971:

Exchange of notes constituting an agreement amending and extending theabove-mentioned Agreement. Accra, 29 March 1976 ................. 336

No. 12390. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of Botswana concern-ing officers designated by the Government of the UnitedKingdom in the service of the Government of Botswana.Gaborone, 30 December 1970:

Exchange of notes constituting an agreement amending and extending theabove-mentioned Agreement. Gaborone, 4 June 1976 ................ 340

No. 12398. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of the Republic ofUganda concerning officers designated by the Government ofthe United Kingdom in the service of the Government of theRepublic of Uganda. Kampala, 30 March 1971:

Exchange of notes constituting an agreement amending and extending theabove-mentioned Agreement. Kampala, 26 March, and Entebbe, 30 March1976 .............................................. 344

Vol. 1032

VIII

Page 9: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis IX

Page,

N0 11208. Accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement de laRipublique de Singapour relatif aux services airiens entre lesterritoires des deux pays et au-dela. Signe a Singapour le12 janvier 1971:

Echange de notes constituant un accord modifiant I'Accord susmentionne.Singapour, 27 mai et 14 juin 1976 ............................ 330

N* 12384. Fchange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement ghaneen relatif aux agents affectes au servicedu Gouvernement ghanken par le Gouvernement du Royaume-Uni. Accra, 23 mars 1971:

Echange de notes constituant un accord modifiant et prorogeant I'Accordsusmentionn6. Accra, 29 mars 1976 .......................... 334

N0 12385. Ekchange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement ghaneen relatif aux agents affectes au servicede certaines organisations ou institutions ghaneennes par leGouvernement du Royaume-Uni. Accra, 23 mars 1971:

Echange de notes constituant un accord modifiant et prorogeant I'Accordsusmentionn . Accra. 29 mars 1976 .......................... 338

No 12390. Echange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement du Botswana relatif aux agents affect6s par leGouvernement du Royaume-Uni au service du Gouvernementdu Botswana. Gaborone, 30 d6cembre 1970:

Echange de notes constituant un accord modifiant et prorogeant l'Accordsusmentionne. Gaborone, 4 juin 1976 ......................... 342

N0 1239 . Echange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement de la R6publique de I'Ouganda relatif auxagents affect6s au service du Gouvernement de la Republiquede I'Ouganda par le Gouvernement du Royaume-Uni.Kampala, 30 mars 1971:

Echange de notes constituant un accord modifiant et prorogeant l'Accordsusmentionn6. Kampala, 26 mars, et Entebbe, 30 mars 1976 ............ 346

Vol 1032

Page 10: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

X United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

Page

No. 12399. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of the Republic ofUganda concerning members of the staff of MakerereUniversity designated by the Government of the UnitedKingdom. Kampala, 30 March 1971:

Exchange of notes constituting an agreement amending and extending theabove-mentioned Agreement. Kampala, 26 March, and Entebbe, 31 March1976 .............................................. 348

No. 12425. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of the Republic ofZambia concerning members of the staff of the University ofZambia designated by the Government of the UnitedKingdom. Lusaka, 5 May and 30 June 1971:

Exchange of notes constituting an agreement amending and extending theabove-mentioned Agreement. Lusaka, 31 March 1976 ................ 352

No. 12430. Convention for the protection of producers of phonogramsagainst unauthorized duplication of their phonograms. Doneat Geneva on 29 October 1971:

Ratifications by Denmark and Italy and accession by Chile ................. 356

No. 12965. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of the Republic ofTunisia concerning an interest-free loan by the Government ofthe United Kingdom to the Government of Tunisia. Tunis,5 August 1970:

Exchange of notes constituting an agreement further amending the above-mentioned Agreement, as amended. Tunis, 12 July and 2 August 1974 .... 357

Exchange of notes constituting an agreement further amending the Agreementof 5 August 1970 between the Government of the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland and the Government of the Republic ofTunisia concerning an interest-free loan by the Government of the UnitedKingdom to the Government of Tunisia, as amended (with annexes).Tunis, 7 June and 5 July 1976 .............................. 359

No. 12977. Exchange of notes constituting an agreement between the-Government of the United> Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of the HashemiteKingdom of Jordan concerning an interest-free developmentloan by the Government of the United Kingdom to theGovernment of Jordan. Amman, 11 and 14 June 1973:

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement. Amman, 20 March and 3 April 1976 .................. 363

Vol. 112

Page 11: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait4s XI

Page,

N0 12399. Ekchange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement de la Republique de I'Ouganda relatif auxmembres du personnel de I'Universite de Makerere detachespar le Gouvernement du Royaume-Uni. Kampala, 30 mars1971:

tchange de notes constituant un accord modifiant et prorogeant I'Accordsusmentionn6. Kampala, 26 mars, et Entebbe, 31 mars 1976 .......... 350

N* 12425. Echange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement de la Republique de Zambie relatif auxmembres du personnel de I'Universiti de Zambie affectes parle Gouvernement du Royaume-Uni. Lusaka, 5 mai et 30 juin1971:

Echange de notes constituant un accord modifiant et prorogeant I'Accordsusmentionn6. Lusaka, 31 mars 1976 ................. ....... 354

N* 12430. Convention pour la protection des producteurs de phonogrammescontre la reproduction non autorisee de leurs phonogrammes.En date A Geneve du 29 octobre 1971:

Ratifications du Danemark et de I'Italie et adh6sion du Chili ............... 356

N* 12965. Echange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement de la Republique tunisienne relatif A un pretsans intirit du Gouvernement du Royaume-Uni au Gouverne-ment tunisien. Tunis, 5 aouit 1970:

tchange de notes constituant un accord modifiant 'i nouveau I'Accordsusmentionn6, tel que modifi6. Tunis, 12 juillet et 2 aofit 1974 ........... 357

Echange de notes constituant un accord modifiant t nouveau I'Accord du 5 aort1970 entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'lrlande du Nord et le Gouvernement de la R~publique tunisienne relatif Aiun pr~t sans int6r6t du Gouvernement du Royaume-Uni au Gouvernementtunisien, tel que modifi (avec annexes). Tunis, 7 juin et 5 juillet 1976 .... 359

N0 12977. Echange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement du Royaume hachemite de Jordanie relatif aun prit de d6veloppement sans intirit du Gouvernement duRoyaume-Uni au Gouvernement jordanien. Amman, I1 et14 juin 1973:

Etchange de notes constituant un accord modifiant I'Accord susmentionn6.Amman, 20 mars et 3 avril 1976 ............................. 365

Vol. 1032

Page 12: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

Xll United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

Page

No. 13410. Convention between the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Republic of Italy for the reciprocalrecognition and enforcement of judgments in civil andcommercial matters. Signed at Rome on 7 February 1964:

Exchange of notes constituting an agreement concerning the extension toJersey, the Bailiwick of Guernsey and the Isle of Man of theabove-mentioned Convention, as amended by the Protocol of 14 July 1970.Rom e, 12 A pril 1976 .................................... 367

Territorial Application to Jersey, the Bailiwick of Guernsey and the Isle of Manof the above-mentioned Convention of 7 February 1964, as amended .... 370

No. 13678. Treaty on the prohibition of the emplacement of nuclearweapons and other weapons of mass destruction on thesea-bed and the ocean floor and in the subsoil thereof.Concluded at London, Moscow and Washington on11 February 1971:

Ratification by the Netherlands ................................ 374

No. 13919. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of Nicaragua concern-ing an interest-free loan by the Government of the UnitedKingdom to the Government of Nicaragua for the purchase ofhospital equipment. Managua, 21 March 1974:

Exchange of notes constituting an agreement further amending the above-mentioned Agreement, as amended (with annex). San Jos6, 17 May 1976,and M anagua. 15 June 1976 ............................... 375

Vol 1032

1977

Page 13: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis Xlil

Pages

N° 13410. Convention entre le Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord et la Republique italienne relative a lareconnaissance et it l'execution reciproques des jugements enmati~re civile et commerciale. Sign6e a Rome le 7 fivrier 1964:

Echange de notes constituant un accord concernant I'extension it Jersey, aubailliage de Gucrnesey et i File de Man de la Convention susmentionn~e,telle que modifi~e par le Protocole du 14 juillet 1970. Rome, 12 avril 1976. . 371

Application territoriale Ai Jersey, au bailliage de Guernesey et a I'ile de Man de IaConvention susmentionn~e du 7 f~vrier 1964, telle que modifie ....... 373

N° 13678. Traite interdisant de placer des armes nucliaires et d'autresarmes de destruction massive sur le fond des mers et des oceansainsi que dans leur sous-sol. Conclu A Londres, Moscou etWashington le 11 fivrier 1971:

Ratification des Pays- Bas .................................... 374

N° 13919. Fhange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement du Nicaragua concernant un prit sans intiritdu Gouvernement du Royaume-Uni au Gouvernementnicaraguayen en vue de I'achat d'equipement hospitalier.Managua, 21 mars 1974:

Etchange de notes constituant un accord modifiant a nouveau I'Accordsusmentionn6, tel que modifi6 (avec annexe). San Jos6, 17 mai 1976, etM anagua, 15 juin 1976 .................................. 378

Vol 1012

Page 14: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every international agree-ment entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall,as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to atreaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (I)established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859,p. VIII).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instru-ment is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of an in-strument submitted by a Member State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on thenature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it would'not otherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.

NOTE DU SECRETARIAT

Aux termes de 'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout trait& ou accord international conclupar un Membre des Nations Unies apr~s Pentree en vigueur de la Charte sera, le plus t6t possible,enregistr6 au Secretariat et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un traits ou accord international quiaurait dO Etre enregistr, mais ne I'a pas 6t6 ne pourra inv6quer ledit trait6 ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa resolution 97 (I), I'Assembl~e g~nerale.a adopt6 un rglement destin A mettre enapplication ['Article 102 de la Charte (voir texte du r~glement, vol. 859, p. IX).

Le terme <,trait,> et l'expression ((accord international, n'ont W d~finis ni dans Ia Charte ni dans ler glement, et le Secretariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adopte A cet 6gard par I'EtatMembre qui a pr~sentk l'instrument A l'enregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cet Etatcomme partie contractante l'instrument constitue un trait, ou un accord international au sens de I'Article102. II s'ensuit que I'enregistrement d'un instrument pr~sent6 par un Etat Membre n'implique, de [a partdu Secretariat, aucun jugement sur Ia nature de l'instrument, le statut d'une partie ou toute autre questionsimilaire. Le Secretariat consid~re donc que les actes qu'il pourrait Etre amen6 & accomplir ne conf~rentpas A un instrument la qualit6 de <<trait6, ou d',accord international, si cet instrument n'a pas dkjA cettequalitY, et qu'ils ne confrent pas A une partie un statut que, par ailleurs, elle ne possderait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des trait6s, etc., publi~s dans ce Recuejiont i &tablies par le Secretariat de I'Organisation des Nations Unies.

Page 15: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

I

Treaties and international agreements

registered

from 7 January 1977 to 19 January 1977

Nos. 15178 to 15193

Traites et accords internationaux

enregistres

du 7 janvier 1977 au 19 janvier 1977

NIS 15178 a 15193

Vol. 10;2

Page 16: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos
Page 17: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15178

UNITED NATIONS

and

ARGENTINA

Agreement concerning arrangements for the United NationsWater Conference to be held in Mar del Plata from14 to 25 March 1977 (with annexes). Signed at NewYork on 7 January 1977

Authentic texts: English and Spanish.

Registered ex officio on 7 January 1977.

ORGANISATION DES NATIONS UNIES

etARGENTINE

Accord relatif A l'organisation de la Conf6rence des NationsUnies sur l'eau devant se tenir a Mar del Plata du 14 au25 mars 1977 (avec annexes). Sign6 A New York le7 janvier 1977

Textes authentiques: anglais et espagnol.

Enregistr6 d'office le 7 janvier, 1977.

Vol 1012. I-11179

Page 18: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

4 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

AGREEMENT' BETWEEN THEUNITED NATIONS AND THEGOVERNMENT OF THEARGENTINE REPUBLICCONCERNING ARRANGE-MENTS FOR THE UNITEDNATIONS WATER CONFER-ENCE TO BE HELD IN MARDEL PLATA FROM 14 TO 25MARCH 1977

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the GeneralAssembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last instanceby General Assembly resolution 33/141A of 19 December 1978.

[TRADUCTION -TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE L'ORGA-NISATION DES NATIONSUNIES ET LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUED'ARGENTINE RELATIF AL'ORGANISATION DE LACONFERENCE DES NA-TIONS UNIES SUR L'EAUDEVANT SE TENIR A MARDEL PLATA DU 14 AU 25MARS 1977

Publication effectu~e conform mentii l'article 12, paragraphe 2, du ri~gle-ment de l'Assemblie g~n~rale destinebi mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu 'amend6 en dernier lieu par laresolution 33/141 A de l'Assemblgeg~n~rale en date du 19 d~cembre 1978.

Came into force on 7 January 1977 by signature, in I Entr6 en vigueur le 7 janvier 1977 par lia signature,accordance with article XII (I). conform~ment i 'article XII. paragraphe I.

Vol. 1032. 1-15179

Page 19: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15179

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andCHILE

Exchange of notes constituting an agreement on revisedarrangements for the payment of certain debts duefrom the Government of the Republic of Chile to theGovernment of the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland (with annex). London, 8 No-vember 1974

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 18 January 1977.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etCHILI

Echange de notes constituant un accord concernant desarrangements r6vis6s en vue du paiement de certainesdettes du Gouvernement de la R6publique du Chili auGouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord (avec annexe). Londres,8 novembre 1974

Texte authentique: anglais.

Enregistrg par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le18 janvier 1977.

Vol 1032. 1-15179

Page 20: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

6 United Nations-Treaty Series o Nations Unies- Recueil des Traites 1977

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND AND THE REPUBLIC OF CHILEON REVISED ARRANGEMENTS FOR THE PAYMENT OFCERTAIN DEBTS DUE FROM THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF CHILE TO THE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERNIRELAND

The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairsto the Ambassador of Chile

FOREIGN AND COMMONWEALTH OFFICELONDON

8 November 1974Your Excellency

I have the honour to refer to discussions between representatives of theUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and representatives of theRepublic of Chile concerning the agreement constituted by letters exchanged on3 December 1963 and known as the United Kingdom-Chile Credit Agreement 1%3(hereinafter called "the Credit Agreement"), and to inform Your Excellency thatthe United Kingdom are prepared to conclude an agreement with the Republic ofChile in the following terms:

1. The United Kingdom shall not require the Republic of Chile to make any furtherpayments in respect of sums which fell due or which shall have fallen due during the periodfrom I January 1973 to 31 December 1974, both dates inclusive, pursuant to promissorynotes issued in accordance with the provisions of the Credit Agreement.

2. The Republic of Chile shall pay to the Export Credits Guarantee Department of theUnited Kingdom or any other department which the Government of the United Kingdommay nominate for the purposes of this Agreement (hereinafter referred to as "theDepartment") the sums specified in the Annex to this Note on the dates stated therein.

3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this agreement, the Republic ofChile may pay to the Department the principal amount of any sum referred to in thatparagraph, or any part thereof, before its due date together with all the interest accruedthereon up to the date of receipt by the Department of such principal amount.

If the foregoing proposals are acceptable to the Republic of Chile I have thehonour to suggest that the present Note together with your Excellency's reply inthat sense shall constitute an agreement between the Republic of Chile and theUnited Kingdom which shall enter into force on the date of your reply.

I have the honour to be, with the highest consideration YourExcellency'sobedient Servant

(for the Secretary of State)N. DUNCAN WATSON

Came into force on 8 November 1974, the date of the note in reply. in accordance with the provisions of thesaid notes.

Vol 1032. 1-15179

Page 21: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits 7

ANNEXConsolidated

principaland interest Moratorium Total

Due date £ interest payment due

I. 8.11.74 18,087-50 27,557-82 45,645-322. 30. 6.75 18,087'50 17,088"97 35,176-473. 30. 6.76 36,175-00 24,485-02 60,660-024. I. 1.77 20,619-75 11,001-16 31,620-915. 1. 7.77 20,619-75 9,996-42 30,616'176. I. 1.78 20,619'75 9,382-51 30,002-177. 1. 7.78 20,619'75 8,462'65 29,082-408. I. 1.79 20,619-75 7,823-31 28,443.069. I. 7.79 20,619-75 6,928'88 27,548-63

10. I. 1.80 20,619-75 6,264.12 26,883-87It. 1. 7.80 20,619-75 5,424-91 26,044-66

12. 1. 1.81 20,619"75 4,704.93 25,324-6813. I. 7.81 20,619-75 3,861-33 24,481-0814. I. 1.82 20,619-75 3,145"74 23,765-4915. 1. 7.82 20,619-75 2,327-56 22,947-3116. 1. 1.83 20,619-75 1,586-55 22,206-3017. I. 7.83 21,343-25 793-79 22,137-04

II

The Ambassador of Chile to the Secretary of, State for Foreignand Commonwealth Affairs

EMBASSY OF CHILE

8th November 1974

Sir,I have the honour to acknowledge receipt of your Note of 8th November,

1974 .which reads as follows:

[See note I]

I have the honour to acknowledge receipt of the annex to Your Excellency'sNote which is reproduced as an annex to this Note.

I have the honour, on behalf of the Republic of Chile, to inform YourExcellency that the foregoing proposals are acceptable and to agree that yourNote and this reply shall constitute an agreement in this matter between the twoGovernments which shall enter into force as from this date.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assuranceof my highest consideration, Your obedient Servant,

KAARE OLSEN

Chilean Ambassador

[Annex as under note I]

Vol 1032. 1-15179

Page 22: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

8 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DUNORD ET LA REPUBLIQUE DU CHILI CONCERNANT DESARRANGEMENTS REVISES EN VUE DU PAIEMENT DECERTAINES DEITES DU GOUVERNEMENT DE LA R1-PU-BLIQUE DU CHILI AU GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD

I

Le Secritaire d'Etat aux affaires itrangres et aux affaires du Commonwealth6 l'Ambassadeur du Chili

SECRETARIAT AUX AFFAIRES tTRANGtRESET AUX AFFAIRES DU COMMONWEALTH

LONDRES

Le 8 novembre 1974

Monsieur I'Ambassadeur,

Me r~f~rant aux entretiens qui ont eu lieu entre les repr~sentants duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les repr~sentants de laR~publique du Chili concernant I'change de lettres en date du 3 d~cembre 1963constituant un accord d~nomm6 I'Accord de crddit de 1963 entre le Royaume-Uniet le Chili (ci-apris d~nomm6 (I'Accord de credit >>) j'ai I'honneur de porter i votreconnaissance que le Royaume-Uni est pret A conclure avec la R~publique du Chiliun accord dans les termes suivants:

I. Le Royaume-Uni s'abstiendra de demander A la Republique du Chili de proceder "ttout autre paiement concernant les sommes qui 6taient dues ou auront 6t6 dues au cours dela priode allant du I " janvier 1973 au 31 dcembre 1974 inclus, conform~ment aux billetsordre 6mis en application des dispositions de I'Accord de credit.

2. La Rdpublique du Chili versera au Dpartement de garantie des creditsl'exportation du Royaume-Uni ou A tout autre d~partement (ci-apr s d~nomm6 v leD1partement ,,) les sommes indiqu~es t I'annexe de la prdsente note aux dates qui y sontspcifies.

3. Nonobstant les dispositions du paragraphe 2 du present Accord, la R~publique duChili pourra verser au Ministre avant I'6ch~ance tout ou partie du principal vis6 dans leditparagraphe ainsi que les intrts 6chus A ce titre jusqu'A la date i laquelle le Minist~re aurarequ le versement dudit principal.

Si les dispositions qui precedent rencontrent I'agr~ment de la R~publique duChili, je sugg~re que la pr~sente note et votre r~ponse en ce sens constituent entrela R~publique du Chili et le Royaume-Uni un accord qui entrera en vigueur A ladate de votre r~ponse.

Veuillez agrer, etc.(Pour le Secr~taire d'Etat):

N. DUNCAN WATSON

Entre en viguieur le 8 novcmbre 1974. date de Ia note de reponse. conform~ment aux dispositions desditesnotes.

Vol. 1132. 1-15179

Page 23: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

ANNEXE

Ech~ancedu principal Montan

et den Intirit, totalEthanhe int&its moratoire% dis

en lisre., sterling

1 8.11.74 18087,50 27557,82 45 645,322. 30. 6.75 18087,50 17 088,97 35 176,473. 30. 6.76 36 175,00 24 485,02 60 660,024. 1. 1.77 20619,75 11 001,16 31 620,915. 1. 7.77 20619,75 9996,42 30616,176. 1. 1.78 20619,75 9382,51 30002,177. 1. 7.78 20619,75 8462,65 29082,408. 1. 1.79 20619,75 7823,31 28443,069. I. 7.79 20619,75 6928,88 27 548,6310. 1. 1.80 20619,75 6264,12 26883,87II. . 7.80 20 619,75 5424,91 26 044,6612. 1. 1.81 20619,75 4704,93 25 324,6813. 1. 7.81 20619,75 3 861,33 24481,0814. 1. 1.82 20619,75 3 145,74 23765,4915. I. 7.82 20619.75 2 327,56 22947,3116. I. 1.83 20619,75 I 586,55 22 206.3017. I. 7.83 21 343,25 793,79 22 137,04

11L'Ambassadeur du Chili au Secrtaire d'Etat aux affaires gtrangires

et aux affaires du Commonwealth

AMBASSADE DU CHILI

Le 8 novembre 1974

Monsieur le Secr~taire d'Etat,

J'ai I'honneur d'accuser reception de votre note en date du 8 novembre 1974,dont ]a teneur suit:

[Voir note I1

ainsi que de I'annexe A ladite note, qui est reproduite en annexe de la prdsentenote.

Au nom de la R~publique du Chili, je tiens A porter t votre connaissance queles propositions susmentionn~es rencontrent I'agrdment de la R~publique duChili, et que par consequent ladite note et la prsente r~ponse constituent entrenos deux Gouvernements un accord en ]a mati~re qui entrera en vigueur A ]a datede ce jour.

Veuillez agr~er, etc.L'Ambassadeur du Chili,

KAARE OLSEN

[Annexe comme sous ia note I1

Vol 1032. 1-15179

1977

Page 24: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos
Page 25: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15180

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andGERMAN DEMOCRATIC REPUBLIC

Agreement on international road transport. Signed at Berlinon 15 November 1974

Authentic texts: English and German.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 18 January 1977.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etREPUBLIQUE DIMOCRATIQUE ALLEMANDE

Accord relatif aux transports routiers internationaux. Signeai Berlin le 15 novembre 1974

Textes authentiques : anglais et allemand.

Enregistrf par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le18 janvier 1977.

Vol. 1032. 1-15180

Page 26: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

12 United Nations - Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitks 1977

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THE GERMAN DEMOCRATICREPUBLIC ON INTERNATIONAL ROAD TRANSPORT

The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern

Ireland and the Government of the German Democratic Republic;

Desiring to regulate and promote international road transport between theirtwo countries and in transit through their territories on a basis of reciprocity andmutual advantage;

Have agreed as follows:

I. GENERAL PROVISIONS

Article 1. SCOPE OF AGREEMENT

(1) Subject to the provisions of this Agreement, each Contracting Party shallgrant to the carriers of the other Contracting Party the right to engage ininternational transport operations by road in either direction between the territoryof the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the territory ofthe German Democratic Republic or in transit across those territories.

(2) Any carrier, being a physical or legal person who, in either the territoryof the United Kingdom or the territory of the German Democratic Republic, isauthorised in accordance with relevant national laws and regulations to carrypassengers or goods in international traffic by road for hire or reward or on hisown account, shall be permitted to carry out transport operations in accordancewith this Agreement.

Article 2. DEFINITIONS

For the purposes of this Agreement:

(a) the term "passenger vehicle" shall mean any mechanically-propelled roadvehicle which

- is constructed or adapted for use and used on the roads for the carriage ofpassengers;

- has at least eight seats in addition to that of the driver;

- is registered in the territory of one Contracting Party and is owned or operatedby or on behalf of a carrier authorised in that territory to carry passengers; and

- temporarily enters the territory of the other Contracting Party for the purposeof the international carriage of passengers to, from or in transit through thatterritory;

(b) the term "goods vehicle" shall mean any mechanically-propelled roadvehicle which

- is constructed or adapted for use and used on the roads for the carriage ofgoods;

I Came into force on 21 November 1975, i.e., the thirtieth day after the day on which the Contracting Parties hadinformed each other that the necessary internal procedures had been completed, in accordance with article 14 (1).

Vol. 1032. 1[15180

Page 27: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 13

- is registered in the territory of one Contracting Party; and temporarily entersthe territory of the other Contracting Party for the purpose of the internationalcarriage of goods for delivery in or collection from that territory or in transitthrough that territory;

- or any trailer or semi-trailer for coupling to any goods vehicle.

Article 3. COMPLIANCE WITH NATIONAL LAWS

Carriers whose passenger vehicles or goods vehicles are registered in theterritory of one Contracting Party, and the drivers of those vehicles, shall when inthe territory of the other Contracting Party comply with the laws and regulationsin force in that territory concerning road transport and road traffic, and thepassenger vehicles and goods vehicles used shall conform to those laws andregulations.

Article 4. DOCUMENTS REQUIRED

(I) Each Contracting Party shall recognise in respect of a passenger vehicleor goods vehicle operated in accordance with this Agreement:

(a) the driving licence entitling the holder to drive the vehicle in the territory of

the other Contracting Party;

(b) the national registration document of that vehicle.

(2) Permits and any other documents required by carriers in accordance withthe provisions of this Agreement shall be carried on the vehicles to which theyrelate and be produced on demand to any person who is authorised in the territoryof either Contracting Party to demand them.

Article 5. CABOTAGE

Nothing in this Agreement shall be held to permit a carrier of one ContractingParty to pick up passengers or goods at a point in the territory of the otherContracting Party for setting down or delivery at any other point in that territory.

Article 6. TAXATION

(1) Taxes and charges on passenger vehicles and goods vehicles, the use ofroads, the performance of transport operations, and the issue of permits shall belevied in accordance with the national laws and regulations of the ContractingParties.

(2) The competent authorities of the Contracting Parties may agree toreciprocal exemption from the taxes and charges referred to in paragraph (1) ofthis Article.

Article 7. INFRINGEMENTS

If a passenger vehicle or goods vehicle of a carrier of one Contracting Party,when in the territory of the other Contracting Party, is in such a condition, or isused in such a manner, as to infringe any provision of this Agreement, thecompetent authority of the Contracting Party in whose territory the infringementoccurs may (without prejudice to any lawful sanction which the courts orenforcement authorities of that Contracting Party may apply) request thecompetent authority of the other Contracting Party(a) to issue a warning to that carrier or driver; or

Vol. I012. I-11180

Page 28: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

14 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

(b) to issue such a warning together with a notification that any subsequentinfringement will lead to the temporary or permanent exclusion of vehiclesowned or operated by that person or of that driver from the territory of theContracting Party in which the infringement occurred; or

(c) to issue a notification of such exclusion.

11. PASSENGER TRANSPORT

Article 8. LICENSING REQUIREMENTS AND EXEMPTIONS

(I) The carriage of passengers in passenger vehicles of a carrier authorised inthe territory of one Contracting Party to or from any point in the territory of theother Contracting Party or in transit through that territory shall, with theexception of the services referred to in paragraph (2) of this Article, require to belicensed in accordance with the national laws and regulations of that otherContracting Party.

(2) The following shall be exempted from the licensing requirements referredto in paragraph (1) of this Article:

(a) "closed door tours", that is, services on which an unchanging group ofpassengers is carried in the same passenger vehicle on a journey beginningand ending in the territory in which the carrier is authorised;

(b) "inward services", that is, services on which an unchanging group ofpassengers is carried in a passenger vehicle into the territory of the otherContracting Party for a temporary stay and that vehicle returns to the territoryin which the carrier is authorised either empty, or in the manner described at(c) below;

(c) "shuttle services", that is, services on which a passenger vehicle enters theterritory of the other Contracting Party, either empty or in the mannerdescribed at (b) above, in order to carry a group of passengers back to theterritory in which the carrier is authorised, each member of that group havingpreviously been carried to the territory of the other Contracting Party by thesame carrier and having concluded a contract for the return journey;

(d) the transit of the territory of the other Contracting Party by an emptypassenger vehicle in the course of a journey to or from a third country;

(e) the replacement of a passenger vehicle which has become unserviceable by aserviceable one.

III. GOODS TRANSPORT

Article 9. PERMITTED INTERNATIONAL OPERATIONS

Subject to the provisions of this Agreement, a carrier of one ContractingParty shall be permitted to use a goods vehicle

(a) to carry goods to or from the territory of the other Contracting Party;

(b) to transit the territory of the other Contracting Party, whether laden or empty;

(c) to enter the territory of the other Contracting Party empty for the purpose ofaccepting goods there for carriage;

Vol 1032. 1-15180)

Page 29: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis

(d) to carry goods in either direction between any point in the territory of theother Contracting Party and any point in a third country, provided that in thecourse of its journey the goods vehicle passes in transit through the territoryin which the carrier is authorised.

Article 10. REQUIREMENTS AS TO PERMITS

(1) Except as provided in Article I1 of this Agreement, a carrier of eitherContracting Party shall require a permit in order to engage in any of the operationsset out in Article 9 of this Agreement.

(2) The competent authorities of the Contracting Parties may agree toexchange bulk supplies of blank permits or to reciprocal exemption from thepermit requirements of paragraph (1) of this Article.

(3) Permits shall be issued to carriers of each Contracting Party by thecompetent authority of that Contracting Party.

(4) A permit shall be used only by the carrier to whom it is issued and shallnot be transferable.

(5) The forms of permits and the administrative procedure concerning theimplementation of the permit system shall be settled by agreement between thecompetent authorities of the Contracting Parties in accordance with theprovisions of Article 12 of this Agreement.

Article 11. EXEMPTIONS FROM PERMIT REQUIREMENTS

(I) No permit in accordance with paragraph (I) of Article 10 of thisAgreement shall be required for:

(a) the carriage of goods on own account provided that an appropriate documentrelating to this carriage on own account, as agreed by the competentauthorities of the Contracting Parties, is carried on the vehicle;

(b) the carriage of luggage in trailers drawn by motor vehicles in whichpassengers are carried in accordance with regulations, or the carriage ofluggage in vehicles of any kind to or from airports;

(c) the carriage of goods to or from airports in cases where air services arediverted;

(d) the carriage of goods for international fairs and exhibitions;

(e) the carriage of equipment and properties, living or dead, such as animals,vehicles, sporting equipment, theatrical scenery and properties, apparatus forfilm, television and radio recording or musical instruments, which are requiredfor international sporting, cultural and other events;

(f) household removals;

(g) the carriage of corpses;

(h) the carriage of goods in motor vehicles the permitted laden weight of whichdoes not exceed one tonne;

(i) the carriage of sewage:

(j) the carriage of works of art;

Vol 1012 I-IS110

1977

Page 30: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

16 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1977

(k) the carriage of ships' stores to or from ports in the territory of the otherContracting Party;

(1) the carriage of bees and fish fry;

(m) the carriage of spare parts for the repair of ships;

(n) the carriage of medical equipment and supplies in case of an emergency;

(o) the carriage of valuable goods (e.g. precious metals);

(p) the carriage of damaged vehicles and the entry of breakdown vehicles fortheir retrieval;

(q) a vehicle which is demonstrably in substitution for a vehicle which has beendamaged.

(2) The exemption conferred by paragraph (I) of this Article may beextended to further categories of international transport by agreement betweenthe competent authorities of the Contracting Parties in accordance with theprovisions of Article 12 of this Agreement.

IV. FINAL PROVISIONS

Article 12. ADMINISTRATIVE ARRANGEMENTS

(1) The competent authorities of the Contracting Parties shall jointly concertall administrative measures for giving effect to this Agreement. The measures soagreed shall be stipulated in a Memorandum.

(2) At the request of the competent authority of either Contracting Party, theother competent authority shall provide any relevant information which canreasonably be made available as to the manner in which traffic covered by thisAgreement has developed.

(3) At the request of either competent authority, representatives of bothcompetent authorities shall meet at a mutually convenient time as a JointCommittee to examine the operation of this Agreement and the current andprospective demand for international transport by road.

(4) The Joint Committee may by agreement amend or add to theMemorandum, and may in particular include therein provisions concerning all orany of the following:

(a) paragraph (2) of Article 6 of this Agreement-

(b) paragraph (2) of Article 10 of this Agreement;

(c) paragraph (I) (a) and paragraph (2) of Article II of this Agreement;

(d) the limitation of the number of permits to be issued in accordance with Arti-cle 10 of this Agreement, if necessary with a view to ensuring the provisionof adequate and efficient transport services by road between the territoriesof the Contracting Parties and an equitable participation by their respect-ive carriers in providing such services.

Article 13. VALIDITY OF OTHER AGREEMENTS

The application of this Agreement shall not affect any internationalagreements and arrangements previously concluded by either Contracting Party.

Vol. 1032. 1-151 S

Page 31: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis

Article 14. ENTRY INTO FORCE AND DURATION

(1) This Agreement shall come into force on the thirtieth day after the day onwhich the Contracting Parties have informed each other that the necessaryinternal procedures have been completed.

(2) This Agreement shall remain in force for a period of two years after itsentry into force. Thereafter it shall be extended automatically from year to yearunless one of the Contracting Parties gives to the other written notice oftermination not less than six months before the date on which it is to expire.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by theirrespective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Berlin this 15th day of November 1974 in the Englishand German languages, both texts being equally authoritative.

For the Government For the Governmentof the United Kingdom of Great Britain of the German Democratic Republic:

and Northern Ireland:

H. B. C. KEEBLE Dr. V. WINKLER

Vol. 1032, 1-15190

1977

Page 32: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

18 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

[GERMAN TEXT-TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DES VEREINIGTENKONIGREICHES VON GROSSBRITANNIEN UND NORDIR-LAND UND DER REGIERUNG DER DEUTSCHEN DEMOKRA-TISCHEN REPUBLIK UBER DEN INTERNATIONALENSTRASSENVERKEHR

Die Regierung des Vereinigten K6nigreiches von Grossbritannien undNordirland und die Regierung der Deutschen Demokratischen Republik haben,geleitet von dem Wunsch, den internationalen Strassenverkehr zwischen ihrenStaaten und im Transit iber ihre Hoheitsgebiete auf der Grundlage derGegenseitigkeit und des beiderseitigen Vorteils zu regeln und f6rdern, folgendesvereinbart:

1. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

Artikel 1. ANWENDUNGSBEREICH

(1) Jeder Abkommenspartner gewihrt gemass den Bestimmungen diesesAbkommens den Beforderern des anderen Abkommenspartners das Recht zurDurchfiihrung von internationalen Strassenbef rderungen zwischen dem Ho-heitsgebiet des Vereinigten Kbnigreiches von Grossbritannien und Nordirlandund dem Hoheitsgebiet der Deutschen Demokratischen Republik in jederRichtung sowie im Transit durch diese Hoheitsgebiete.

(2) Bef6rderungen nach diesem Abkommen kann jeder Bef6rderer-physische oder juristische Person-durchfuhren, der auf dem Hoheitsgebiet desVereinigten K6nigreiches von Grossbritannien und Nordirland oder derDeutschen Demokratischen Republik gemiiss den entsprechenden innerstaat-lichen Rechtsvorschriften berechtigt ist, Personen oder Guter im internationalenStrassenverkehr gewerbsmlissig oder auf eigene Rechnung zu befordern.

Artikel 2. DEFINITIONEN

Im Sinne dieses Abkommens bedeuten

a) ,Personenfahr/cug" jedes mechanisch angetriebene Strassenfahrzeug,das

- fur die Strassenbeforderung von Personen konstruiert oder umgerustet ist undfiir diesen Zweck verwendet wird;

- ausser dem Fahrersitz mindestens acht weitere Sitze hat;- auf dem Hoheitsgebiet des Staates eines der Abkommenspartner registriert ist

und dessen Eigentimer oder Halter ein Bef6rderer ist, der zur Personenbefdr-derung auf diesem Hoheitsgebiet ermiichtigt ist;

- zeitweise in das Hoheitsgebiet des Staates des anderen Ahkommcnspartnerszum Zwecke der internationalen Personenbef6rderung nach otder von diesemHoheitsgebiet oder im Transit durch dieses Hoheitsgebict cinreist.

Vol 1032, 1-15180

Page 33: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations.Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traits 19

b) ,,Giiterfahrzetig" jedes mechanisch angetriebene Strassenfahrzeug, das

- fuir die Strassenbeforderung von Gitern konstruiert oder umgeruistet ist undfuir diesen Zweck verwendet wird;

- auf dem Hoheitsgebiet des Staates eines der Abkommenspartner registriert ist;- zeitweise in das Hoheitsgebiet des Staates des anderen Abkommenspartners

zum Zweck der Lieferung oder Abholung bei der interhationalen Gfiterbefbr-derung in dieses Hoheitsgebiet oder von diesem Hoheitsgebiet oder im Transitdurch dieses Hoheitsgebiet einreist; oder jeder Anh:inger oder Auflieger, dermit einem Guiterfahrzeug gekoppelt werden kann.

Artikel 3. EINHALTUNG DER INNERSTAATLICHEN RECI'IS\(R,('HRIFTEN

Die Beforderer und Fahrer von Personen- und Gtierfahrzeugen, die imHoheitsgebiet des Staates des einen Abkommenspartners registriert sind, habenbei Fahrten auf dem Hoheitsgebiet des Staates des anderen Abkommenspartnersdie dort fOr den Strassenverkehr geltenden innerstaatlichen Rechtsvorschrifteneinzuhalten und die eingesetzten Personen- und Guterfahrzeuge muissen diesenRechtsvorschriften entsprechen.

Artikel 4. ERFORDERIA'HE DOKUMENTE(I) Jeder Abkommenspartner erkennt in bezug auf ein Personen- oder

Guiterfahrzeug, das gemiiss diesern Ahkommen eingesetzt wird, an

a) die Fahrerlaubnis, die den Fahrer berechtigt, das Fahrzeug auf demHoheitsgebiet des anderen Abkommenspartners zu ftihren;

b) das innerstaatliche Registrierungsdokument fir dieses Fahrzeug.

(2) Genehmigungen und andere fuir den Befdrderer gemfiss den Bestimmun-gen dieses Abkommens erforderliche Dokumente missen in dem Personen- oderGiterfahrzeug, zu dem sie gehdren, mitgeffihrt werden und auf Verlangen jederPerson vorgewiesen werden, die in dem Hoheitsgebiet jedes Abkommenspartnersdazu berechtigt ist, diese zu verlangen.

Artikel 5. KABOTAGE

Keine Bestimmung dieses Abkommen,, berechtigt den Bef6rderer des einenAbkommenspartners, Personen oder G'i ter im Hoheitsgebiet des Staates desanderen Abkommenspartners aufzunehrncn mit dem Ziel, sie an einem anderenOrt auf diesem Hoheitsgebiet "wieder abzusetzen oder auszuladen.

Artikel 6, STEUERN UNI) GEBOHREN

(I) Die Erhehung von Steuern und Gebiihren, die die Personen- undGiiterfahrzeuge. die Hlnutl/ung der Strassen. die Durchf~ihrung der Befbrderun-gen und die Erteilung von Genehmigungen betreffen, erfolgt entsprechend deninnerstaatlichen Rechtsvorschriften der Abkommenspartner.

(2) Die zustindigen Organe der Abkommenspartner kinnen die gegenseitigeBefreiung von den im Absatz I dieses Artikels genannten Steuern und Gebiihrenvereinharen.

Artikel 7. ZUWIDERHANDLUNGEN

Wenn ein Personen- oder Giuterfahrzeug eines Beforderers des einenAbkommenspartners im Hoheitsgebiet des Staate,, des anderen Abkommenspart-

Vol 1032. 1-15180

Page 34: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

20 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis

ners sich in einem solchen Zustand befindet oder in einer Weise benutzt wird,dass es die Bestimmungen dieses Abkommens verletzt, kann das zustaindigeOrgan 'des Abkommenspartners, auf dessen Hoheitsgebiet die Zuwiderhandlungerfolgt, ungeachtet rechtlicher Sanktionen der Gerichte oder Vollzugsorganedieses Abkommenspartners das zustiindige Organ des anderen Abkommenspart-ners ersuchen,

- den Beforderer oder Fahrer zu verwarnen oder

- eine soiche Verwarnung zusammen mit der Ankuindigung auszusprechen, dassein weiterer Verstoss den zeitweiligen oder dauernden Ausschluss vonPersonen- oder Guterfahrzeugen dieses Bef6rderers oder dieses Fahrers vomVerkehr auf dem Hoheitsgebiet des Staates, auf dem die Zuwiderhandlungbegangen wurde, zur Folge haben wird oder

- diesen Ausschluss auszusprechen.

II. PERSONENBEFORDERUNG

Artikel 8. GENEHMIGUNGSPFLICHT UND AUSNAHMEN

(I) Personenbef6rderungen mit Personenfahrzeugen eines im Hoheitsgebietdes Staates des einen Abkommenspartners zugelassenen Bef6rderers von undnach Orten auf dem Hoheitsgebiet des Staates des anderen Abkommenspartnerssowie im Transit durch dieses Hoheitsgebiet bediirfen mit Ausnahme der inAbsatz 2 dieses Artikels genannten Bef6rderungen der Genehmigung diesesAbkommenspartners gemiss dessen innerstaatlichen Rechtsvorschriften.

(2) Von der Genehmigungspflicht gemiiss Absatz I dieses Artikels sindbefreit

a) Bef6rderungen, bei denen eine Gruppe gleichbleibender Zusammensetzung indemselben Personenfahrzeug eine Reise durchfiuhrt, die in dem Hoheitsgebiet,in dem der Bef6rderer zugelassen ist, beginnt und endet (,,Rundfahrten mitgeschlossenen Tijren");

b) Bef6rderungen, bei denen eine Gruppe gleichbleibender Zusammensetzungmit einem Personenfahrzeug in das Hoheitsgebiet des Staates des anderenAbkommenspartners zum Zweck eines zeitweiligen Aufenthaltes bef6rdertwird und dieses Personenfahrzeug entweder leer oder in der nachstehend unterc) beschriebenen Weise in das Hoheitsgebiet zuruickfihrt, in dem derBef6rderer zugelassen ist (,,Fahrten in einer Richtung");

c) Beforderungen, bei denen ein Personenfahrzeug entweder leer oder in deroben unter b) beschriebenen Weise in das Hoheitsgebiet des Staates desanderen Abkommenspartners flihrt, um eine Gruppe in das Hoheitsgebietzuruickzubringen, in dem der Bef6rderer zugelassen ist, und jedes Mitglieddieser Gruppe vorher von demselben Bef6rderer in das Hoheitsgebiet desStaates des anderen Abkommenspartners bef6rdert wurde sowie einen Vertragfir seine Riickbef6rderung geschlossen hatte (,,Pendelbef6rderungen"):

d) ein leeres Personenfahrzeug, das im Transit das Hoheitsgebiet des anderenAbkommenspartners w~ihrend einer Fahrt von oder nach einem dritten Staatdurchfihrt;

e) die Auswechslung eines betriebsunfihigen Personenfahrzeuges durch einbetriebsfiihiges.

Vol 1032. 1-15180

1977

Page 35: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 21

Ill. GOTERBEF(RDERUNG

Artikel 9. ERLAUBTE INTERNATIONALE BEFORDERI5NGEN

Gemiss den Bestimmungen dieses Abkommens ist ein Bef6rderer einesAbkommenspartners berechtigt, ein Guiterfahrzeug zu benutzen

a) zur Bef6rderung von GiJtern nach oder aus dem Hoheitsgebiet des Staates desanderen Abkommenspartners;

b) zum Transit durch das Hoheitsgebiet dcs Staates des anderen Abkommens-partners in beladenem oder leerem Zustand;

c) zur Fahrt mit einem leeren Giterfahrzeug in das Hoheitsgebiet des Staates desanderen Abkomrnmenspartners zur Aufnahme von Gfitern zur Beforderung;

d) zur Beforderung von Guitern in jeder Richtung zwischen einem Ort imHoheitsgebiet des Staates des anderen Abkommenspartners und einem Ort ineinem dritten Staat, vorausgesetzt, dass das Giiterfahrzeug dabei im Transitdas Hoheitsgebiet durchfihrt, in dem der Bef6rderer zugelassen ist.

Artikel 10. GENEHMIGUNGSPFLICHT

(1) Zur Durchfuhrung von Bef6rderungen, wie sie im Artikel 9 diesesAbkommens aufgefiJhrt sind, bedarf ein Beforderer eines Abkommenspartnersmit Ausnahme der in Artikel II dieses Abkommens genannten Fiille einerGenehmigung.

(2) Die zustindigen Organe der Ahkommenspartner k6nnen einen gegensei-tigen Austausch von Pauschalgenehmigungen (blanko) oder eine gegenseitigeBefreiung von den Genehmigungen gem ss Absatz I dieses Artikels vereinbaren.

(3) Genehmigungen werden den Befdrderern jedes Abkommenspartnersdurch das zustiindige Organ dieses Abkommenspartners ausgehiindigt.

(4) Eine Genehmigung kann nur von dem Beforderer benutzt werden, ffirden sie ausgestellt wurde, sie ist nicht fibertragbar.

(5) Die Genehmigungsformulare sowie das administrative Verfahren ffir dieDurchfiihrung des Genehmigungssystems werden durch Vereinbarung zwischenden zustiindigen Organen der Abkommenspartner gemiiss den Bestimmungen desArtikels 12 dieses Abkommens festgelegt.

Artiket II. AUSNAHME VON DER GENEHMIGUNGSPFLICHT

(I) Keiner Genehmigung gemiiss Artikel 10 Absatz I dieses Abkommensbediurfen

a) die Bef6rderung von Giutern auf eigene Rechnung, vorausgesetzt, dass imFahrzeug ein entsprechendes, von den zustindigen Organen des Abkommens-partners vereinbartes Dokument uber die Bef6rderung auf eigene Rechnungmitgefuihrt wird;

b) die Bef6rderung von Gepiick in Anhingern, die von Personenfahrzeugen inUbereinstimmung mit den Rechtsvorschriften gezogen werden, oder dieBeforderung von Gepiick in Fahrzeugen jeder Art nach oder von Flugh',ifen;

c) die Bef6rderung von Gutern von oder nach Flughifen bei Umleitung vonFluglinien;

Vol. 1032. 1-15189)

Page 36: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

22 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s 1977

d) die Bef6rderung von Giitern fur internationale Messen und Ausstellungen;

e) die Bef6rderung von Geriiten sowie lebendem oder totem Inventar, wie Tiere,Fahrzeuge, Sportgerite, Theaterdekorationen und Requisiten, Gerate furFilm-, Fern;eh- und Rundfunkaufnahmen oder Musikinstrumente, die firinternationale Sport-, Kultur- und andere Veranstaltungen bestimmt sind;

f) die Bef6rderung von Umzugsgut;

g) die Bef6rderung von Leichen;

h) die Bef6rderung mit Kraftfahrzeugen mit einer Nutzmasse bis zu einer Tonne;

i) die Bef6rderung von Abfallen und Abwiissern;

j) die Beforderung von Kunstwerken;

k) die Beforderung von Schiffsbedarf zu oder von Hifen im Hoheitsgebiet desanderen Abkommenspartners;

1) die Bef6rderung von Bienen und Fischbrut;

m) die Bef6rderung von Ersatzteilen zur Reparatur von Schiffen;

n) die Bef6rderung von medizinischen Ausriistungen und Giitern in einemNotfall;

o) die Bef6rderung von Wertgegenstinden (zum Beispiel Edelmetalle);

p) die Bef6rderung von beschidigten Fahrzeugen sowie die Einfahrt vonBergungsfahrzeugen;

q) das Fahrzeug, das nachweisbar ein besch ,digtes Fahrzeug ersetzt.

(2) Die in Absatz I dieses Artikels erwihnte Befreiung kann durchVereinbarung zwischen den zustiindigen Organen der Abkommenspartner gemissden Bestimmungen des Artikels 12 dieses Abkommens auf weitere Kategorien desinternationalen Transports ausgedehnt werden.

IV. SCHLUSSBESTIMMUNGEN

Artikel 12. ADMINISTRATIVE VEREINBARUNGEN

(1) Die zustlindigen Organe der Abkommenspartner stimmen gemeinsam alleadministrativen Massnahmen ab, um diesem Abkommen Wirksamkeit zuverleihen. Die so vereinbarten Massnahmen werden in einem Memorandumfestgelegt.

(2) Auf Antrag des zustiindigen Organs eines der Abkommenspartner stelltdas andere zustiindige Organ alle entsprechenden Informationen zur Verfilgung,die ntrmalerweise darfiber zur Verfiigung gestellt werden konnen, wie sich dervon diesem Abkommen erfasste Verkehr entwickelt hat.

(3) Auf Antrag eines der zustindigen Organe treffen sich Vertreter beiderzustaindigen Organe zu einer beiderseits passenden Zeit in Form einer GemischtenKommission zur Priifung der Realisierung dieses Abkommens sowie derlaufenden und voraussichtlichen Anforderungen an den internationalen Strassen-verkehr.

(4) Die Gemischte Kommission kann durch Vereinbarung das Memorandumindern oder ergiinzen; sie kann insbesondere Bestimmungen zu allen oder einemder folgenden Punkte aufnehmen:

Vol 1032. 1-15180

Page 37: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

a) zu Artikel 6 Absatz 2 dieses Abkommens;

b) zu Artikel 10 Absatz 2 dieses Abkommens;

c) zu Artikel 11 Absatz I Buchstabe a) und Absatz 2 dieses Abkommens;

d) zur Begrenzung der Anzahl der Genehmigungen, die gemiiss Artikel 10 diesesAbkommens ausgestellt werden, wenn es fir die Gewiihrleistung einesausreichenden und wirtschaftlichen Strassenverkehrs zwischen den Hoheits-gebieten der Staaten der Abkommenspartner und fiur eine gerechte Beteiligungder entsprechenden Bef6rderer zu diesem Verkehr erforderlich ist.

Artikel 13. Gu.LTIGKEIT ANDERER ABKOMMEN

Die Anwendung dieses Abkommens beruihrt nicht die von einem derAbkommenspartner friuher abgeschlossenen internationalen Vertriige und Verein-barungen.

Artikel 14. INKRAFTTRETEN UND GELTUNGSDAUER

(1) Dieses Abkommen tritt am dreissigsten Tage nach dem Tag in Kraft, andem sich die Abkommenspartner gegenseitig schriftlich die Erfillung derjeweiligen inners.taatlichen Formalitaiten mitgeteilt haben.

(2) Dieses Abkommen gilt fur einen Zeitraum von zwei Jahren vomZeitpunkt des Inkrafttretens. Danach verlangert sich das Abkommenstillschweigend von Jahr zu Jahr, wenn es nicht von einem der Abkommenspartnerdurch schriftliche Benachrichtigung des anderen spitestens sechs Monate vorAblauf seiner Giltigkeitsdauer gekiindigt wird.

Zu URKUND DESSEN haben die Unterzeichneten, die dazu durch ihre jeweiligeRegierung ordnungsgemaiss bevollmfichtigt sind, dieses Abkommen unter-zeichnet.

AUSGEFERTIGT in Berlin am 15. November 1974 in zwei Originalen, jedes inenglischer und deutscher Sprache, wo6ei beide Texte gleichermassen giultig sind.

Ffir die Regierung Fuir die Regierungdes Vereinigten Konigreiches von der DeutschenGrossbritannien und Nordirland: Demokratischen Republik:

H. B. C. KEEBLE Dr. V. WINKLER

Vol 1012. 1-15180

1977

Page 38: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

24 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

[TRADUCTION -TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DEMOCRATIQUEALLEMANDE RELATIF AUX TRANSPORTS ROUTIERS IN-TERNATIONAUX

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et le Gouvernement de la R6publique d6mocratique allemande,

D6sireux de r6glementer et d'encourager les transports routiers internatio-naux entre leurs deux pays, ainsi que celui en transit A travers leurs territoires surla base de la r6ciprocit6 et des avantages mutuels,

Sont convenus de ce qui suit:

1. DISPOSITIONS GENERALES

Article premier. PORTEE DU PRESENT ACCORD

1) Sous r6serve des dispositions du pr6sent Accord, chaque Partiecontractante autorisera les transporteurs de I'autre Partie contractante A effectuerdes op6rations de transport international par route dans les deux sens entre leterritoire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et leterritoire de la R6publique d6mocratique allemande, ainsi que des op6rations detransport international en transit travers leurs territoires.

2) Tout transporteur, qu'il s'agisse d'une personne physique ou morale, qui,sur le territoire soit du Royaume-Uni soit de la R6publique d6mocratiqueallemande, est autoris6, conform6ment aux lois et r~glements pertinents envigueur, A transporter des passagers ou des marchandises en trafic internationalpar route en louage ou moyennant r6mun6ration ou pour compte propre, seraautoris6 At effectuer des op6rations de transport conform6ment au pr6sentAccord.

Article 2. DtFINITIONS

Aux fins du pr6sent Accord:

a) Par ,, v6hicule destin6 au transport de voyageurs ,, il faut entendre toutv6hicule routier it propulsion m6canique qui:

- A 6 construit ou adapt6 pour tre utilis6 ou est utilis4 sur la route aux fins detransport de voyageurs ;

- Comporte au moins huit places assises en plus de celle du conducteur;

- Est immatricul6 sur le territoire de l'une des Parties contractantes et appartientA un transporteur autoris6 t transporter des voyageurs sur ce territoire ou estexploit6 par ledit transporteur ou pour son compte ; et p6ntre temporairement

Entr6 en vigueur le 21 novembre 1975. soit le trenti~me jour i compter de la date ii laquelle les Partiescontractantes s'6taient informees de I'accomplissement des proc6dures internes requises, conform~ment l ar-ticle 14. paragraphe I.

Vol. 1032, 1-15180

1977

Page 39: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueii des Traitis 25

sur le territoire de I'autre Partie contractante aux fins d'un transportinternational de voyageurs A destination de ce territoire, A partir de ccterritoire ou en transit A travers celui-ci;

b) Par , v6hicule destin6 au transport de marchandises >, il faut entendre toutv6hicule routier A propulsion m6canique qui:

- A 6 construit ou adapt6 pour etre utilis6 et est utilis6 sur la route aux fins dutransport de marchandises;

- Est immatricul6 sur le territoire de l'une des Parties contractantes ; et p6n~tretemporairement sur le territoire de I'autre Partie contractante aux fins d'untransport international de marchandises dont il est fait ou pris livraison sur ceterritoire ou en transit i travers celui-ci;

- Ou toute autre remorque ou semi-remorque destin6e A 6tre attel6e A toutv6hicule destin6 au transport de marchandises.

Article 3. OBSERVATION DE LA LEGISLATION NATIONALE

Les transporteurs dont les v~hicules destines au transport de voyageurs ou demarchandises sont immatricul~s sur le territoire de I'une des Parties contractantesainsi que les conducteurs de ces v~hicules sont tenus, lorsqu'ils se trouvent sur leterritoire de I'autre Partie contractante, d'observer les lois et riglemcnts relatifsaux transports routiers et t la circulation routi~re en vigueur sur ce territoire, etces v~hicules doivent etre conformes auxdits lois et r~glements.

Article 4. DOcUMENTS NECESSAIRES

I) Chaque Partie contractante reconnaitra, en cc qui concerne les v(hiculesdestines au transport de voyageurs et les v~hicules destines au transport demarchandises exploit~s conform~ment au present Accord:

a) Le permis de conduire autorisant son titulaire A conduire le v~hicule sur leterritoire de I'autre Partie contractante;

b) Le document d'immatriculation nationale de ce v~hicule.

2) Les autorisations et tous autres documents exig~s des transporteursconform~ment aux dispositions du present Accord doivent se trouver A bord desv~hicules auxquels ils se rapportent et doivent 6tre pr~sent~s A la demande detoute personne habilitie A ce faire sur le territoire de l'une ou l'autre des Partiescontractantes.

Article 5. CABOTAGE

Aucune disposition du present Accord ne peut tre interpr6t~e commeautorisant le transporteur de l'une des Parties contractantes A charger desvoyageurs ou des marchandises en un point du territoire de I'autre Partiecontractante pour les d6barquer ou en faire livraison en un autre point duditterritoire.

Article 6. IMPOSITION

1) Les imp6ts et droits frappant les v~hicules destines au transport devoyageurs etles v6&icules destines au transport de marchandises, I'utilisation desroutes, I'ex~cution d'op~rations de transport et la d61ivrance des autorisationsseront pergus conform~ment aux lois et r~glements nationaux des Partiescontractantes.

Vol. 1032. 1-15180

Page 40: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

26 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

2) Les autorit~s comp~tentes des Parties contractantes peuvent convenir deI'exon~ration r&ciproque des imp6ts et droits vis~s au paragraphe 1 du pr sentarticle.

Article 7. VIOLATIONS

Au cas oC un v~hicule destin6 au transport de voyageurs ou de marchandisesd'un transporteur de l'une des Parties contractantes, alors qu'il se trouve sur leterritoire de I'autre Partie contractante, serait dans un 6tat ou serait utilis6 d'unemani~re contrevenant i une disposition quelconque du present Accord, 1'autoritEcomp~tente de la Partie contractante sur le territoire de laquelle la violation estcommise pourra (sans prejudice de toute sanction I6gale pouvant Wre appliqu~epar les tribunaux ou les forces de l'ordre de ladite Partie) demander i I'autorit6comptente de I'autre Partie contractante:

a) D'adresser un avertissement audit transporteur ou conducteur; ou

b) D'adresser cet avertissement en l'avisant qu'en cas de r6cidive, les v~hiculesque le transporteur ou le conducteur poss~de ou exploite seront exclus, defaqon temporaire ou permanente, du territoire de la Partie contractante surlequel la violation a 6t6 commise; ou

c) De donner avis d'une telle exclusion.

II. TRANSPORT DE VOYAGEURS

Article 8. REGLES EN MATILRE D'AUTORISATIONS ET D'EXEMPTIOND'AUTORISATIONS

1) Le transport de voyageurs dans des v~hicules destin6s A cet usageappartenant A un transporteur agr6 sur le territoire de l'une des Partiescontractantes vers un point du territoire de I'autre Partie contractante, A partir dece point ou en transit A travers ce territoire devra, A l'exception des services visdsau paragraphe 2 du present article, tre autoris6 conform4ment aux lois etriglements nationaux de cette autre Partie contractante.

2) Les operations suivantes seront exempt~es des autorisations vis~es auparagraphe I du prdsent article:

a) Les , voyages circulaires ,, c'est-A-dire des services de transport d'un groupefixe de voyageurs dans le mime vdhicule pour un voyage commengant et seterminant en un point du territoire stlr lequel le transporteur est agr66;

b) Les -services vers l'int6rieur ,, cest-a-dire des services d'un groupe fixe depassagers dans un v(hicule destin6 au transport de passagers vers le territoirede I'autre Partie contractante pour un s6jour temporaire, ledit v6hiculerentrant dans le territoire sur lequel le transporteur est agr6 soit fA vide, soit dela mani~re d6crite A I'alin6a c ci-apr~s;

c) Les ,,services de navette >, c'est-A-dire des services au cours desquels unv6hicule destin6 au transport de voyageurs p~n~tre sur le territoire de I'autrePartie contractante, qu'il soit A vide ou comme d&rit ai I'alin6a b ci-dessus,afin de transporter un groupe de voyageurs vers tin point du territoire surlequel le transporteur est agr66, chaque membre dudit groupe ayant auparavant6 transport6 sur le territoire de l'autre Partic contractante par le meme

transporteur et ayant conclu un contrat de voyage aller-retour;

Vol. 1032. 1-15180

Page 41: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 27

d) Le transit i travers le territoire de I'autre Partie contractante par un v~hicule t

vide destin6 au transport de passagers au cours d'un voyage A destination ou enprovenance d'un pays tiers;

e) Le remplacement d'un v6hicule destin6 au transport de voyageurs devenuinutilisable par un v6hicule utilisable.

Ill. TRANSPORT DE MARCHANDISES

Article 9. OPERATIONS INTERNATIONALES AUTORISEES

Sous r6serve des dispositions du pr6sent Accord, un transporteur de l'unedes Parties contractantes sera autoris6 A utiliser un v6hicule destin6 au transportde marchandises:

a) Pour transporter des marchandises t destination ou en provenance du territoirede I'autre Partie contractante;

b) Pour transiter a travers le territoire de I'autre Partie contractante, qu'il soitcharg6 ou A vide;

c) Pour p6n6trer sur le territoire de i'autre Partie contractante, 'i vide ou dans lebut d'y charger des marchandises devant tre transport6es;

d) Pour transporter des marchandises dans l'une ou I'autre direction entre unpoint quelconque du territoire de I'autre Partie contractante et un pointquelconque d'un pays tiers, sous r6serve qu'au cours de son voyage le v6hiculepasse en transit A travers le territoire sur lequel le transporteur est agr66.

Article 10. TRANSPORTS SOUMIS A AUTORISATION

i) Sauf pour les cat6gories de transports vis6es A I'article II du pr6sentAccord, un transporteur de I'une ou I'autre des Parties contractantes devra Etremuni d'une autorisation pour effectuer l'une quelconque des op6rations d6crites AI'article 9 dudit Accord.

2) Les autorit6s comptentes des Parties contractantes peuvent convenir dese fournir mutuellement certaines quantit6s d'autorisations en blanc ou des'exempter mutuellement des autorisations vis6es au paragraphe I du pr6sentarticle.

3) Les autorisations seront d~livres aux transporteurs de chacune desParties contractantes par I'autorit6 comp6tente de I'autre Partie.

4) L'autorisation ne pourra tre utilis6e que par le transporteur agr6 auquelelle aura 6 d61ivr6e et sera incessible.

5) Les autorit6s comptentes des Parties contractantes d6termineront d'uncommun accord la forme que revitiront les autorisations et les proc6duresadministratives concernant I'application du syst~me de d61ivrance des autorisa-tions, conform6ment aux dispositions de l'article 12 du prdsent Accord.

Article 11. TRANSPORTS NON SOUMIS A AUTORISATION

I) Seront dispenses de I'autorisation vis6e au paragraphe I de I'article 10 dupr6sent Accord :

a) Les transports de marchandises pour compte propre, A condition que lev6hicule soit muni d'un document justificatif appropri6, selon ce que

Vol. 1032. 1-151M)

Page 42: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

28 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

conviendront d'un commun accord les autorit~s comp~tentes des Partiescontractantes ;

b) Les transports de bagages par remorques atteles aux v~hicules automobilesdestines aux transports de voyageurs conform~ment aux r~glements, ainsi queles transports de bagages par tous genres de v~hicules i destination ou enprovenance des a~roports;

c) Les transports de marchandises a destination ou en provenance des aroportsIorsque les services a6riens ont 6t6 d6rout6s;

d) Les transports de marchandises destin6es a des foires et expositionsinternationales ;

e) Les transports de mat6riel ou de biens, vifs ou non, tels qu'animauk, v6hicules,6quipements sportifs, d6cors et biens de th6tre, mat6riel de cin6ma, det616vision et de radio et instruments musicaux n6cessaires A I'organisation demanifestations sportives, culturelles ou autres;

f) Les d6m6nagements d'effets personnels;

g) Les transports fun6raires;

h) Les transports de marchandises dans des v6hicules automobiles dont le poidsen charge ne d6passe pas une tonne;

i) Les transports d'effluents;

j) Les transports d'(euvres d'art

k) Les transports des provisions n6cessaires aux navires en direction ou enprovenance de ports situ6s sur le territoire de I'autre Partie contractante;

1) Les transports d'aheilles et d'alevins;

m) Les transports de pice.s d~tach6es en vue de la r6paration des navires;

n) Les transports de mat6riel et de fournitures m6dicales en cas de secours;

o) Les transports de biens pr6cieux (par exemple m6taux pr6cieux);

p) Les transports de v6hicules endommag6s et l'entr6e des v6hicules ded6pannage en vue de leur r6cup6ration;

q) Les v6hicules manifestement destin6s "i remplacer des v6hicules endommag6s.

2) L'exemption accord6e en vertu du paragraphe I du prdsent article peuttre 6tendue t d'autres cat6gories de transport international d'un commun accord

entre les autorit6s comp6tentes des Parties contractantes, conform6ment auxdispositions de I'article 12 du pr6sent Accord.

IV. DISPOSITIONS FINALES

Article 12. DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES

I) Les autorit6s comp6tentes des Parties contractantes d6terminerontconjointement toutes les mesures administratives ' prendre en vue de donnersuite au pr6sent Accord. Les mesures ainsi convenues seront consign6es dans unm6morandum.

2) Sur la demande de I'autorit6 comp6tente de I'une des Partiescontractantes, I'autorit6 comptente de I'autre Partie fournira toute information

Vol. 1032. 1-15180

Page 43: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 29

pertinente qu'elle pourra raisonnablement communiquer concernant l'6volutiondu trafic faisant l'objet du present Accord.

3) Sur la requite de l'une ou l'autre des autorit~s comp~tentes, lesrepr~sentants des deux autorit~s se r~uniront en Commission mixte ai une datearr~t~e d'un commun accord en vue d'examiner I'application du present Accord,ainsi que la demande actuelle et future de transport international routier.

4) La Commission mixte pourra convenir d'amender ou de complter leMemorandum et notamment d'y inclure des dispositions concernant notamment:

a) Le paragraphe 2 de I'article 6 du present Accord;

b) Le paragraphe 2 de I'article 10 du present Accord;

c) L'alin~a a du paragraphe I et le paragraphe 2 de I'article I I du pr6sentAccord ;

d) Les restrictions quant au nombre d'autorisations d6livr~es conform~ment AI'article 10 du present Accord afin de garantir, le cas 6ch~ant, des services detransport routier suffisants et efficaces entre les territoires des Partiescontractantes et une participation 6quitable de leurs transporteurs respectifs ala prestation de ces services.

Article 13. VALIDITE D'AUTRES ACCORDS

L'application du present Accord n'affectera aucunement les accords etarrangements internationaux precedents conclus par I'une ou I'autre des Partiescontractantes.

Article 14. ENTRt-E EN VIGUEUR ET DURtE

1) Le pr6sent Accord entrera en vigueur le trenti~me jour compter de ladate i laquelle des Parties contractantes se seront inform6es de l'accomplisse-ment des proc6dures internes requises.

2) Le pr6sent Accord demeurera en vigueur pendant une p6riode de deux ansdater de son entr6e en vigueur. II sera ensuite prorog6 automatiquement d'ann6e

en ann6e a moins qu'une des Parties contractantes ne notifie A I'autre, par 6crit,son intention de le d6noncer moyennant pr6avis de six mois avant l'expiration dela p6riode en cours.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, i ce dfment habilit6s par leursGouvernements respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT a Berlin le 15 novembre 1974, en langues anglaise et allemande, les deuxtextes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne de la R6publique d(mocratique

et d'Irlande du Nord: allemande:

H. B. C. KEEBLE V. WINKLER

Vol. 1032, 1-15180

Page 44: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos
Page 45: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15181

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andEGYPT

Agreement for the promotion and protection of investments.Signed at London on 11 June 1975

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 18 January 1977.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etEGYPTE

Accord tendant A encourager et a prot6ger les investisse-ments. Signe A Londres le 11 juin 1975

Texte authentique: anglais.

Enregistrg par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le18 janvier 1977.

Vol. 1032. 1-15181

Page 46: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

32 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traites 1977

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THE ARAB REPUBLIC OFEGYPT FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OFINVESTMENTS

The Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the Arab Republic of Egypt;

Desiring to create favourable conditions for greater economic co-operationbetween them and in particular for investments by nationals and companies of oneState in the territory of the other State;

Recognising that the encouragement and reciprocal protection underinternational agreement of such investments will be conducive to the stimulationof business initiative and will increase prosperity in both States;

Have agreed as follows:

Article 1. DEFINITIONS

For the purposes of this Agreement

(a) "investment" means every kind of asset and in particular, though notexclusively, includes:

(i) movable and immovable property and any other property rights such asmortgages, liens or pledges;

(ii) shares, stock and debentures of companies or interests in the property ofsuch companies;

(iii) claims to money or to any performance under contract having a financialvalue;

(iv) intellectual property rights and goodwill;

(v) business concessions conferred by law or under contract, includingconcessions to search for, cultivate, extract or exploit natural resources;

(b) "returns" means the amounts yielded by an investment and in particular,though not exclusively, includes profit, interest, capital gains, dividends, royaltiesor fees;

(c) "nationals" means:

(i) in respect of the United Kingdom: physical persons deriving their status asUnited Kingdom nationals from the British nationality law in force in any partof the United Kingdom or in any territory for the international relations ofwhich the Government of the United Kingdom are responsible;

(ii) in respect of the Arab Republic of Egypt: physical persons who according toEgyptian legislation are considCred citizens of the Arab Republic of Egypt;

Applied provisionally from I I June 1975, the date of signature, and came into force definitively on 24 February1976, the date on which the Contracting Parties notified each other by diplomatic notes of the completion of theirrespective constitutional procedures, in accordance with article 12.

Vol. 1032. 1-151l

Page 47: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

(d) "companies" means:

(i) in respect of the United Kingdom: corporations, firms or associationsincorporated or constituted under the law in force in any part of the UnitedKingdom or in any territory to which this Agreement is extended inaccordance with the provisions of Article II;

(ii) in respect of the Arab Republic of Egypt: any juridical person as well as anycommercial, industrial or other company, association or organisation with orwithout legal personality having its seat in the territory of the Arab Republicof Egypt and lawfully existing, whether or not its activities are directed toprofit;

(e) "territory" in respect of the United Kingdom means: Great Britain andNorthern Ireland and any territory to which this Agreement is extended inaccordance with the provisions of Article II.

Article 2. PROMOTION AND PROTECTION OF INVESTMENT

(I) Each Contracting Party shall encourage and create favourable conditionsfor nationals or companies of the other Contracting Party to invest capital in itsterritory and, subject to its right to exercise powers conferred by its laws, shalladmit such capital.

(2) Investments of nationals or companies of either Contracting Party shallat all times be accorded fair and equitable treatment and shall enjoy full protectionand security in the territory of the other Contracting Party. Each ContractingParty shall ensure that the management, maintenance, use, enjoyment or disposalof investments in its territory of nationals or companies of the other ContractingParty is not in any way impaired by unreasonable or discriminatory measures.Each Contracting Party shall observe any obligation it may have entered into withregard to investments of nationals or companies of the other Contracting Party.

Article 3. MOST-FAVOURED-NATION PROVISIONS

(1) Neither Contracting Party shall in its territory subject investments orreturns of nationals or companies of the other Contracting Party to treatment lessfavourable than that which it accords to investments or returns of its ownnationals or companies or to investments or returns of nationals or companies ofany third State.

(2) Neither Contracting Party shall in its territory subject nationals orcompanies of the other Contracting Party, as regards their management, use,enjoyment or disposal of their investments, to treatment less favourable than thatwhich it accords to its own nationals or companies or to nationals or companies ofany third State.

Article 4. COMPENSATION FOR LOSSES

(I) Nationals or companies of one Contracting Party whose investments inthe territory of the other Contracting Party suffer losses owing to war or otherarmed conflict, revolution, a state of national emergency, revolt, insurrection orriot in the territory of the latter Contracting Party shall be accorded by the latterContracting Party treatment, as regards restitution, indemnification, compensa-tion or other settlement, no less favourable than that which the latter ContractingParty accords to its own nationals or companies or to nationals or companies ofany third State.

Vol. 1032. 1-15181

1977

Page 48: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

34 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitks

(2) Without prejudice to paragraph (I) of this Article, nationals andcompanies of one Contracting Party who in any of the situations referred to in thatparagraph suffer losses in the territory of the other Contracting Party resultingfromn

(a) requisitioning of their property by its forces or authorities,

(b) destruction of their property by its forces or authorities which was not causedin combat action or was not required by the necessity of the situation,

shall be accorded adequate compensation for the loss sustained during the periodof requisitioning or through the destruction of the property. Resulting paymentsshall be freely transferable.

Article 5. EXPROPRIATION

(I) Investments of nationals or companies of either Contracting Party shallnot be nationalised, expropriated or subjected to measures having effectequivalent to nationalisation or expropriation (hereinafter referred to as"expropriation") in the territory of the other Contracting Party except for a publicpurpose related to the internal needs of that Party and against prompt, adequateand effective compensation. Such compensation shall amount to the market valueof the investment expropriated immediately before the expropriation itself orbefore there was an official Government announcement that expropriation wouldbe effected in the future, whichever is the earlier, shall be made without delay, beeffectively realizable and be freely transferable. The national or companyaffected shall have a right, Under the law of the Contracting Party making theexpropriation, to prompt review, by a judicial or other independent authority ofthat Party, of whether the expropriation is in conformity with domestic law and ofthe valuation of his or its investment in accordance with the principles set out inthis paragraph.

(2) Where a Contracting Party expropriates the assets of one of its owncompanies, in which nationals or companies of the other Contracting Party ownshares, it shall ensure that the provisions of paragraph (I) of this Article areapplied to the extent necessary to guarantee prompt, adequate and effectivecompensation in respect of their investment to such nationals or companies of theother Contracting Party who are owners of those shares.

Article 6. REPATRIATION OF INVESTMENT

(I) Each Contracting Party shall in respect of investments guarantee tonationals or companies of the other Contracting Party the free transfer of thereturns from their investments, subject to the right of each Contracting Party inexceptional financial or economic circumstances to exercise equitably and in goodfaith powers conferred by its laws.

(2) In the case of transfer of capital this shall be effected in accordance withthe relevant laws of the two Contracting Parties.

Article 7. EXCEPTIONS

The provisions in this Agreement- relative to the grant of treatment not lessfavourable than that accorded to the nationals or companies of either ContractingParty or of any third State shall not be construed so as to oblige one ContractingParty to extend to the nationals or companies of the other the benefit of any

1977

Vol 10"12. 1-10181

Page 49: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 35

treatment, preierence or privilege which may be extended by the formerContracting Party by virtue of(a) the formation of extension of a customs union or a free trade area or a

common external tariff area or a monetary union, or(b) the adoption of an agreement designed to lead to the formation or extension of

such a union or area within a reasonable length of time, or(c) any international agreement or arrangement relating wholly or mainly to

taxation or any domestic legislation relating wholly or mainly to taxation.

Article 8. REFERENCE TO INTERNATIONAL CENTRE FOR SETTLEMENTOF INVESTMENT DISPUTES

(1) Each Contracting Party hereby consents to submit to the InternationalCentre for the Settlement of Investment Disputes (hereinafter referred to as "theCentre") for settlement by conciliation or arbitration under the Convention on theSettlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other Statesopened for signature at Washington on 18 March 1965' any legal dispute arisingbetween that Contracting Party and a national or company of the otherContracting Party concerning an investment of the latter in the territory of theformer. Such a company of one Contracting Party in which before such a disputearises the majority of shares are owned by nationals or companies of the otherContracting Party shall in accordance with Article 25 (2) (b) of the Convention betieated for the purposes of the Convention as a company of the other ContractingParty. If any such dispute should arise and agreement cannot be reached withinthree months between the parties to this dispute through pursuit of local remedies,through conciliation or otherwise, then, if the national or company affected alsoconsents in writing to submit the dispute to the Centre for settlement byconciliation or arbitration under the Convention, either party may instituteproceedings by addressing a request to that effect to the Secretary-General of theCentre as provided in Articles 28 and 36 of the Convention. In the event ofdisagreement as to whether conciliation or arbitration is the more appropriateprocedure the national or company affected shall have the right to choose.

(2) Neither Contracting Party shall pursue through diplomatic channels anydispute referred to the Centre unless(a) the Secretary-General of the Centre, or a conciliation commission or an

arbitral tribunal constituted by it, decides that the dispute is not within thejurisdiction of the Centre, or

(b) the other Contracting Party should fail to abide by or to comply with anyaward rendered by an arbitral tribunal.

Article 9. DISPUTES BETWEEN THE CONTRACTING PARTIES

(1) Disputes between the Contracting Parties concerning the interpretationor application of this Agreement should, if possible, be settled through diplomaticchannels.

(2) If a dispute between the Contracting Parties cannot thus be settled, itshall upon the request of either Contracting Party be submitted to an arbitraltribunal.

United Nations, Treaty Series, vol. 575, p. 159.

Vol. 1032, 1-15181

Page 50: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

36 United Nations-Treaty Series a Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

(3) Such an arbitral tribunal shall be constituted for each individual case inthe following way. Within two months of the receipt of the request for arbitration,each Contracting Party shall appoint one member of the tribunal. Those twomembers shall then select a national of a third State who on approval by the twoContracting Parties shall be appointed Chairman of the tribunal. The Chairmanshall be appointed within two months from the date of appointment of the othertwo members.

(4) If within the periods specified in paragraph (3) of this Article thenecessary appointments have not been made, either Contracting Party may, in theabsence of any other agreement, invite the President of the International Court ofJustice to make any necessary appointments. If the President is a national ofeither Contracting Party or if he is otherwise prevented from discharging the saidfunction, the Vice-President shall be invited to make the necessary appointments.If the Vice-President is a national of either Contracting Party or if he too isprevented from discharging the said function, the Member of the InternationalCourt of Justice next in seniority who is not a national of either Contracting Partyshall be invited to make the necessary appointments.

(5) The arbitral tribunal shall reach its decision by a majority of votes. Suchdecision shall be binding on both Parties. Each Contracting Party shall bear thecost of its own member of the tribunal and of its representation in the arbitralproceedings; the cost of the Chairman and the remaining costs shall be borne inequal parts by the Contracting Parties. The tribunal may, however, in its decisiondirect that a higher proportion of costs shall be borne by one of the two Parties,and this award shall be binding on both Parties. The tribunal shall determine itsown procedure.

Article 10. SUBROGATION

(1) If either Contracting Party makes payment under an indemnity it hasgiven in respect of an investment or any part thereof in the territory of the otherContracting Party, the latter Contracting Party shall recognise

(a) the assignment, whether under law or pursuant to a legal transaction, of anyright or claim from the party indemnified to the former Contracting Party (orits designated Agency), and

(b) that the former Contracting Party (or its designated Agency) is entitled byvirtue of subrogation to exercise the rights and enforce the claims of such aparty.

The former Contracting Party (or its designated Agency) shall accordingly if it sodesires be entitled to assert any such right or claim to the same extent as itspredecessor in title either before a Court or tribunal in the territory of the latterContracting Party or in any other circumstances.

(2) If the former Contracting Party acquires amounts by assignment underthe terms of an indemnity, the former Contracting Party shall be accorded inrespect thereof treatment not less favourable than that accorded to the funds ofcompanies or nationals of the latter Contracting Party or of any third Statederiving from investment activities similar to those in which the party indemnifiedwas engaged.

Article I/. TERRITORIAL EXTENSION

At the time of definitive entry into force of this Agreement, or at any timethereafter, the provisions of this Agreement may be extended to such territories

Vol 1032. 1-15181

Page 51: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

for whose international relations the Government of the United Kingdom areresponsible as may be agreed between the Contracting Parties in an Exchange ofNotes.

Article 12. ENTRY INTO FORCE

This Agreement shall enter into force provisionally on signature anddefinitively on the date of exchange of Diplomatic Notes between the twoContracting Parties notifying the completion of their respective constitutionalprocedures.

Article 13. DURATION AND TERMINATION

This Agreement shall remain in force for a period of ten years from the dateof definitive entry into force. Thereafter it shall continue in force until theexpiration of twelve months from the date on which either Contracting Party shallhave given written notice of termination to the other. Provided that in respect ofinvestments made whilst the Agreement is in force, its provisions shall continue ineffect with respect to such investments for a period of ten years after the date oftermination and without prejudice to the application thereafter of the rules ofgeneral international law.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto by theirrespective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at London this I1th day of June 1975.

For the Government For the Governmentof the United Kingdom of Great Britain of the Arab Republic

and Northern Ireland: of Egypt:JAMES CALLAGHAN ISMAIL FAHMI

Vol. 1032. 1-15181

1977

Page 52: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

38 United Nations-Treaty Series % Nations Unies-Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE ARABE D'EGYPTETENDANT A ENCOURAGER ET A PROTEGER LES INVES-TISSEMENTS

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et le Gouvernement de la R~publique arabe d'Egypte;

Souhaitant crier des conditions favorables un resserrement de lacooperation &onomique entre les deux pays et en particulier aux investissementsde ressortissants et de soci&ts d'un Etat sur le territoire de I'autre Etat;

Reconnaissant que l'encouragement et la protection r~ciproque dans le cadred'un accord international de ces investissements sont propres h stimuleri'initiative commerciale et h accroitre la prosp~rit6 dans les deux Etats;

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. DItFINITIONS

Pour I'application du present Accord:

a) Le terme ,investissement>> d~signe les avoirs de toute nature et plusparticuliZrement mais non exclusivement:

i) les biens meubles et immeubles ainsi que tous autres droits r~els tels que leshypothiques,-les privileges, ou les nantissements;

ii) les actions, obligations de soci~t~s et autres formes de participation dans lecapital de ces soci~t~s;

iii) les cr~ances ou tous les droits contractuels A prestation ayant une valeur&onomique;

iv) les droits de propri&t6 intellectuelle et les 616ments incorporels des socit~s;

v) les concessions industrielles ou commerciales accord6es par la loi ou en vertud'un contrat, notamment les concessions relatives k la prospection, la culture,l'extraction ou l'exploitation de ressources naturelles;

b) Le terme , revenus > d~signe les montants rapport~s par un investisse-ment et en particulier mais non exclusivement les b~nffices, int&ks, gains encapital, dividendes, redevances ou autres r~mun~rations du capital;

c) Le terme ,ressortissants,, d~signe:

i) en ce qui concerne le Royaume-Uni: les personnes physiques dont ]a situationde ressortissant du Royaume-Uni proc~de de la legislation britannique sur lanationalit6 en vigueur dans toute partie du Royaume-Uni ou sur tout territoiredont le Gouvernement du Royaume-Uni est responsable des relationsinternationales ;

I Appliquw a titre provisoire A compter du I I juin 1975. date de la signature, et entr en vigueur a titre d~finitif le24 fevrier 1976, date a laquelle les Parties contractantes s'etaent notftfi par notes diplomatiques I'accomplissementde leurs procedures constitutionnelles respectives, conformement a5 rarticle 12.

Vol 1032. 1-I5181

1977

Page 53: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 39

ii) en ce qui concerne la R~publique arabe d'Egypte: les personnes physiques quisont consid~r~es selon la lgislation 6gyptienne comme des ressortissants de laRepublique arabe d'Egypte;

d) Le terme ,< soci~ts ,, d~signe:

i) en ce qui concerne le Royaume-Uni : les soci~t&s, entreprises ou associationsconstitutes en vertu de la Igislation en vigueur sur toute partie duRoyaume-Uni ou tout territoire auquel est 6tendue I'application du presentAccord conform~ment aux dispositions de I'article II;

ii) en ce qui concerne la R~publique arabe d'Egypte: toute personne morale ainsique toute soci~t6 commerciale, industrielle ou autre, association ouorganisation poss~dant ou non la personnalit6 juridique ayant son si~ge socialsur le territoire de la R~publique arabe d'Egypte et lgalement constitute, queces activit~s aient ou non un but lucratif;

e) Le terme . territoire , dsigne en ce qui concerne le Royaume-Uni: laGrande-Bretagne et l'Irlande du Nord et tout territoire auquel est 6tenduel'application du present Accord conform~ment aux\ dispositions de I'Article 11.

Article 2. PROMOTION ET PROTECTION DES INVESTISSEMENTS

1) Chacune des Parties contractantes encouragera les ressortissants ou lessocits de i'autre Partie contractante A investir des capitaux sur son territoire et Acrier des conditions favorables t ces investissements et, sous reserve de son droitd'exercer des pouvoirs conf6r~s par sa lgislation, A admettre de tels capitaux.

2) Les investissements effectu~s par des ressortissants ou des soci~t~s deI'une des Parties contractantes devront b6n~ficier A tout moment d'un traitementjuste et 6quitable et d'une protection et d'une s6curit6 totales sur le territoire del'autre Partie contractante. Chaque Partie contractante veillera A ce que ]agestion, le financement, l'utilisation, la jouissance ou la liquidation desinvestissements effectu&s sur son territoire par des ressortissants ou des soci~t~sde l'autre Partie contractante ne soient en aucune mani~re entrav~s par desmesures abusives ou discriminatoires. Chaque Partie contractante s'acquittera detoute obligation qu'elle pourrait avoir contract~e o I'6gard des investissementseffectu&s par des ressortissants ou des soci~t~s de I'autre Partie contractante.

Article 3. CLAUSE DE LA NATION LA PLUS FAVORIStE

1) Aucune des Parties contractantes ne soumettra sur son territoire lesinvestissements ou les revenus de ressortissants ou de soci~t~s de I'autre Partiecontractante A un traitement moins favorable que celui qu'elle accorde auxinvestissements ou aux revenus de ses propres ressortissants ou soci6t~s ou auxinvestissements ou aux revenus de ressortissants ou de soci~t~s d'un Etat tiers.

2) Aucune des Parties contractantes n'accordera sur son territoire [ desressortissants ou A des soci6t&s de I'autre Partie contractante en ce qui concerne lagestion, l'utilisation, Ia jouissance ou la liquidation de leurs investissements, untraitement moins favorable que celui qu'elle accorde A ses propres ressortissantsou soci~t6s ou A des ressortissants ou soci~t~s d'un Etat tiers.

Article 4. INDEMNISATION DES DOMMAGES

1) Les ressortissants ou les soci&t s d'une Partie contractante dont lesinvestissements sur le territoire de I'autre Partie contractante subissent des

Vol. 1032, 1-15181

Page 54: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

40 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

dommages en raison d'une guerre ou d'un autre conflit armd, d'une r6volution,d'un 6tat d'urgence national, d'une r6volte, d'une insurrection ou d'une dmeutesur le territoire de cette Partie contractante devront b6n6ficier de la part de cettePartie contractante d'un traitement, pour ce qui concerne la restitution,I'indemnisation, le dgdommagement ou tout autre r~glement, qui ne soit pasmoins favorable que celui que cette Partie contractante accorde ses propresressortissants ou soci6t6s ou A des ressortissants ou soci6t6s de tout Etat tiers.

2) Sans pr6judice du paragraphe I du pr6sent article, les ressortissants etsoci6t6s d'un Etat contractant qui, dans l'une des situations visges dans ceparagraphe, subissent des dommages sur le territoire de I'autre Etat contractanten raison de:

a) la requisition de leurs biens par ses forces ou ses autorit6s,

b) la destruction de leurs biens par ses forces ou ses autorit6s qui n'a pas 6t6causge au cours de combats ou qui n'&tait pas requise par les n6cessit6s de lasituation,

devront b6n6ficier d'une juste indemnisation pour les dommages qu'ils ont subisau cours de Ia p6riode de r6quisition ou A la suite de ]a destruction de leurs biens etles indemnit6s qu'il leur seront vers6es "t cette occasion seront librementtransf&ables.

Article 5. EXPROPRIATION

1) Les investissements de ressortissants ou de soci6t6s d'une des Partiescontractantes ne seront pas nationalis6s, exproprigs ou soumis des mesures6quivalant o une nationalisation ou A une expropriation (ci-apris d6nomm6e,, expropriation ,) sur le territoire de I'autre Partie contractante sauf pour caused'utilit6 publique lie "t des conditions internes A cette Partie et moyennant leversement sans retard d'une indemnit6 juste et 6quitable. Cette indemnit66quivaudra A la valeur marchande de l'investissement expropri6 imm6diatementavant I'expropriation elle-m~me ou avant une dgclaration gouvernementaleofficielle d'expropriation une certaine date, la date la plus lointaine devant etreretenue, devra 8tre vers6e sans dglai, tre effectivement r6alisable et librementtransf6rable. Le ressortissant ou la soci6t6 touch6 par cette mesure aura le droit,en vertu de la 16gislation de la Partie contractante proc6dant As l'expropriation, i ceque soit examin6e rapidement, par une autorit6 judiciaire ou un autre organismeind6pendant de cette Partie, la question de savoir si l'expropriation est conformela 16gislation interne et si I'6valuation de son investissement a bien 6t6 faiteconform6ment aux principes 6nonc6s dans le present paragraphe.

2) Lorsqu'une Partie contractante exproprie les avoirs de l'une de sespropres soci6t6s, dans laquelle des ressortissants ou des soci6t6s de I'autre Partiecontractante d6tiennent des actions, elle veillera A ce que les dispositions duparagraphe 1 du pr6sent article soient appliqu6es dans toute la mesure possiblepour garantir qu'une indemnisation rapide, juste et effective soit vers6e pour leursinvestissements " ces ressortissants ou aux soci6tgs de I'autre Partie contractantequi sont propri6taires de ces actions.

Article 6. RAPATRIEMENT DES INVESTISSEMENTS

I) En ce qui concerne les investissements, chaque Partie contractantegarantira aux ressortissants ou aux soci6t6s de I'autre Partie contractante le libretransfert des revenus de leurs investissements, sous r6serve du droit de chaque

Vol. 1032, 1-15181

Page 55: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traitis

Partie contractante dans des circonstances financires ou 6conomiquesexceptionnelles d'exercer 6quitablement et en toute bonne foi les pouvoirsconf6r6s par sa 16gislation.

2) Les transferts de capitaux seront effectu6s conform6ment aux loispertinentes des deux Parties contractantes.

Article 7. EXCEPTIONS

Les dispositions du pr6sent Accord concernant l'octroi d'un traitement qui nesoit pas moins favorable que celui accord6 aux ressortissants ou aux soci6t6s del'une ou de I'autre Partie contractante ou A tout Etat tiers ne seront pasinterpr6t6es comme obligeant une Partie contractante A 6tendre aux ressortissantsou aux soci6t6s de I'autre Partie contractante le b6n6fice de tout traitement,pr6f6rence ou privilfge qui pourrait etre accord6 par I'autre Partie contractante envertu:

a) de la formation ou de 1'61argissement d'une union douaniire ou d'une zone delibre 6change ou d'un tarif ext6rieur commun ou d'une union mon6taire, ou

b) de I'adoption d'un accord destin6 A conduire A la formation ou A l'61argissementd'une telle union ou .d'une telle zone dans un d6lai raisonnable, ou

c) de tout accord ou arrangement international portant en tout ou en partie sur"imposition ou de toute l6gislation interne portant en tout ou en partie surI'imposition.

Article 8. RENVOI DEVANT LE CENTRE INTERNATIONAL POUR LE RtGLEMENTDES DIFFERENDS RELATIFS AUX INVESTISSEMENTS

I) Chaque Partie contractante accepte de soumettre au Centre international,pour le r~glement des diff6rends relatifs aux investissements (ci-apr~s d6nomm6, le Centre -) pour le riglement par voie de conciliation ou d'arbitrage en vertu dela Convention pour le r~glement des diff6rends relatifs aux investissements entreEtats et ressortissants d'autres Etats, ouverte A ]a signature A Washington le18 mars 1965' tout diff6rend de caract~re juridique opposant cette Partiecontractante A un ressortissant ou A une soci&6 de I'autre Partie contractante ausujet d'un investissement de ce ressortissant ou de cette soci6t6 sur le territoire de]a premiere Partie contractante. Une soci6t6 de l'une des Parties contractantesdans laquelle avant qu'un tel diff6rend ne se produise des ressortissants ou dessoci6t6s de I'autre Etat contractant d6tenaient la majorit6 des actions seraconform6ment A l'alin6a b du paragraphe 2 de ]'article 25 de la Conventionassimil6e aux fins de la Convention A une soci6t6 de I'autre Partie contractante.Dans le cas ob un tel diff6rend se produit et ne peut atre r6gl6 d'un communaccord dans un d6lai de trois mois par les Parties au diff6rend par les voies derecours internes, par la conciliation ou tout autre moyen, si le ressortissant ou lasoci6t6 en cause consent 6galement par 6crit A soumettre le diff6rend au Centreinternational pour le riglement des diff6rends relatifs aux investissements A uneconciliation ou A un arbitrage en application de la Convention, chaque Partie peutengager une action en adressant une requate A cet effet au Secr6taire g6n6ral duCentre comme le prdvoient les articles 28 et 36 de la Convention. En cas ded6saccord au sujet de la question de savoir si la conciliation ou ]'arbitrageconstitue la proc6dure la plus appropri6e, le ressortissant ou ]a soci6t6 en causeaura le droit de trancher.

Nation% Unies. Recueji des Traites. vol. 575. p. 159.

Vol. 1032, 1-15181

1977

Page 56: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

42 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s 1977

2) Aucune des deux Parties contractantes ne pourra poursuivre par des voiesdiplomatiques tout diff6rend soumis au Centre sauf si:

a) le Secr6taire g6n6ral du Centre, ou une commission de conciliation ou untribunal arbitral constitu6 par le Centre, decide que le diff6rend ne relbve pasde la comp6tence du Centre, ou

b) I'autre Partie contractante n'observe pas ou ne respecte pas toute d6cisionrendue par un tribunal arbitral.

Article 9. DIFFIRENDS ENTRE LES PARTIES CONTRACTANTES

1) Les diff6rends entre les Parties contractantes concernant l'interpr6tationou I'application du pr6sent Accord seront, dans la mesure du possible, r6gl6s parles voies diplomatiques.

2) Si un diff6rend entre les Parties contractantes ne peut tre r6gl6, il doit, ala demande de l'une ou de I'autre Partie contractante, &re soumis a un tribunalarbitral.

3) Un tel tribunal arbitral sera constitu6 pour chaque affaire de la mani~resuivante. Dans un d6lai de deux mois a compter de la date de r6ception de lademande d'arbitrage, chaque Partie contractante d6signera un membre dutribunal.Ces deux membres choisiront alors un ressortissant d'un Etat tiers qui,avec I'agr6ment des deux Parties contractantes, sera nomm6 pr6sident dutribunal. Le pr6sident sera nomm6 dans un d6lai de deux mois a compter de ladate de la nomination des deux autres membres.

4) Si dans les d61ais mentionn6s au paragraphe 3 du pr6sent article, lesnominations n6cessaires n'ont pas 6t6 faites, l'une ou I'autre des deux Partiescontractantes peut, 5 d6faut de tout autre accord, prier le President de la Courinternationale de Justice de proc6der aux nominations n6cessaires. Si le Pr6sidentest un ressortissant de l'une ou de I'autre Partie contractante ou s'il est emp&chpour toute autre raison de s'acquitter de ladite fonction, le Vice-Pr6sident serainvit6 a proc~der aux nominations n~cessaires. Si le Vice-Pr6sident est unressortissant de l'une ou de I'autre Partie contractante, ou s'il est 6galementemp&h d'accomplir ladite fonction, le Membre de la Cour internationale deJustice le plus ancien qui n'est ressortissant d'aucune des deux Partiescontractantes sera invit6 "i proc6der aux nominations n6cessaires.

5) Le tribunal arbitral se prononcera par un vote a la majorit6. Cette d6cisionliera les Parties. Chaque Partie contractante r~glera les d6penses du membre dutribunal qu'elle a d6sign6 et de ses repr6sentants lors des d6bats devant le tribunalarbitral ; les d6penses du pr6sident et toutes les autres d6penses seront r6parties6galement entre les Parties contractantes. Toutefois, le tribunal pourra d6ciderqu'une proportion plus forte des d6penses sera support6e par l'une des deuxParties et sa d6cision sera obligatoire pour les deux Parties. Le tribunald6terminera lui-m~me la proc6dure qu'il suivra.

Article 10. SUBROGATION

I) Si l'une des Parties contractantes verse un certain montant " titred'indemnit6 accord6e pour un investissement ou une fraction d'investissementeffectu6 sur le territoire de I'autre Partie contractante, cette Partie contractantedevra reconnaitre :

Vol 1032, 1-15181

Page 57: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis

a) la cession, que ce soit en application d'une loi ou conform~ment A unetransaction l6gale, de tout droit ou cr~ance de la partie indemnis6e i I'autrePartie contractante (ou A un organisme d~sign6 par elle) et

b) que I'aut'e Partie contractante (ou un organisme d~sign6 par elle) a droit parsubrogation A exercer les droits et A faire valoir les cr~ances de cette partie.

La premiere Partie contractante (ou un organisme qu'elle a d~sign6) aura droit sielle le souhaite A faire valoir ses droits ou sa cr~ance dans la mme mesure que lapersonne qui poss~dait ces droits avant elle, soit devant un tribunal du territoirede I'autre Partie contractante ou dans le cadre de toute autre procedure.

2) Si ]a premiere Partie contractante acquiert certaines ressourcesfinanci~res par cession au titre d'une indemnit6, cette Partie contractanteb~n~ficiera pour ces ressources d'un traitement qui ne sera pas moins favorable Acelui accord6 aux fonds de soci~t~s ou de ressortissants de I'autre Partiecontractante ou de tout Etat tiers provenant d'activit~s d'investissementanalogues A celles exerc~es par la partie qui a 6t6 indemnisee.

Article 11. EXTENSION TERRITORIALE

Ds I'entr~e en vigueur definitive du present Accord, ou ?i toute dateult~rieure, les dispositions du pr6sent Accord pourront &re 6tendues A toutterritoire dont le Gouvernement du Royaume-Uni assume les relationsinternationales conform~ment A I'accord qui pourrait tre conclu entre les Partiescontractantes par un 6change de notes.

Article 12. ENTRtE EN VIGUEUR

Le present Accord entrera en vigueur provisoirement ds la signature etd~finitivement ds la date de I'6change de notes diplomatiques entre les deuxParties contractantes notifiant que leurs procedures constitutionnelles respectivesont 61: menses A. terme.

Article 13. DUREE ET DENONCIATION

Le present Accord restera en vigueur pendant une p~riode de dix ans Acompter de la date d'entr~e ei vigueur d6finitive. Par la suite, il restera en vigueurjusqu'"i l'expiration d'un d~lai de douze mois A compter de la date fA laquelle l'uneou I'autre des Parties contractantes aura notifi6 par 6crit cette d~nonciation deI'Accord ai I'autre Partie. Cependant, pour les investissements effectu~s pendantque I'Accord est encore en vigueur, ces dispositions continueront de s'appliquer tI'6gard de ces investissements pendant une p~riode de dix ans apr~s la date de lad~nonciation et sans prejudice de I'application ult~rieure des r~gles de droitinternational g6n~ral.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, t ce dOment autoris6s par leursGouvernements respectifs, ont sign6 le present Accord.

FAIT en double exemplaire, A Londres, le 11 juin 1975.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne de la R~publique arabe

et d'Irlande du Nord: d'Egypte:

JAMES CALLAGHAN ISMAIL FAHMI

Vol 1032, 1-15181

Page 58: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos
Page 59: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15182

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andLIBERIA

Agreement for air services between and beyond theirrespective territories (with route schedule). Signed atLondon on 26 September 1975

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 18 January 1977.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etLIBERIA

Accord relatif aux services a6riens entre les territoires desdeux pays et au-deli (avec tableau de routes). Sign6 ALondres le 26 septembre 1975

Texte authentique: anglais.

Enregistrg par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le18 janvier 1977.

Vol 1032. 1-1512

Page 60: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

46 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LIBERIAFOR AIR SERVICES BETWEEN AND BEYOND THEIRRESPECTIVE TERRITORIES

The Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the Republic of Liberia (hereinafter referred to asthe "Contracting Parties");

Being parties to the Convention on International Civil Aviation opened forsignature at Chicago on the seventh day of December, 1944;2

Desiring to enter into an Agreement, supplementary to the said Convention,for the operation of air services between and beyond their respective territories;

Have agreed as follows:

Article I. For the purpose of the present Agreement, unless the contextotherwise requires:

(a) the term "aeronautical authorities" means, in the case of the UnitedKingdom, the Secretary of State for Trade or any person or body authorised toperform a particular function to which the present Agreement relates; and in thecase of the Republic of Liberia, the Minister of Commerce, Industry andTransportation, or any person or agency authorised to perform the functionsexercised by the said authority;

(b) the terms "air service", "international air service", "airline" and "stop fornon-traffic purposes" have the meanings specifically assigned to them in Arti-cle 96 of the Convention;

(c) the term "capacity" in relation to an aircraft means the number of seatsfor passengers and space for cargo including mail available on a route or sectionof a route; and the term "capacity" in relation to a particfilar air service means thecapacity of the aircraft used on such service, multiplied by the frequencyoperated by such aircraft over a given period on a route or section of a route;

(d) the term "the Convention" means the Convention on International CivilAviation opened for signature at Chicago on the seventh day of December, 1944,and includes any Annex adopted under Article 90 of that Convention and anyamendment of the Annexes or Convention under Articles 90 and 94 thereof so faras those Annexes and amendments have become effective for or been ratified byboth Contracting Parties;

(e) the term "designated airline" means an airline which one ContractingParty shall have designated in writing to the other Contracting Party, inaccordance with Article II of the present Agreement and which has receivedappropriate authorisation;

Applied provisionally from 26 September 1975, the date of signature, and came into force definitively on20 May 1976, when the Contracting Parties had confirmed through the diplomatic channel its approval in conformitywith its constitutional requirements, in accordance with article XVII.

United Nations. Treaty Series, vol 15, p. 295. For the texts of the Protocols amending this Convention, seevol. 320, pp. 209and 217; vol. 418, p. 161: vol. 514,p. 209:vol. 740,p. 21;vol.893, p. I 17:vol.958,p. 217andvol. 1008,p 213.

Vol. 1032, 1-15182

!977

Page 61: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations- Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traitis

(f) the term "territory" in relation to a State means the land areas andterritorial waters adjacent thereto under the sovereignty, suzerainty, protection ortrusteeship of that State;

(g) the term "tariff" means the prices to be paid for the carriage ofpassengers and cargo and the conditions under which these prices apply, includingprices and conditions for agency and other auxiliary services but excludingremuneration and conditions for the carriage of mail.

Article I. (1) Each Contracting Party shall have the right to designate inwriting to the other Contracting Party one or more airlines for the purpose ofoperating by virtue of the present Agreement air services on the routes specifiedin the appropriate section of the Route Schedule to the present Agreement(hereinafter referred to as "the specified routes"). On receipt of the designation ofan airline, that other Contracting Party shall, subject to the provisions ofparagraph (2) of this Article and of Article VIII of the present Agreement, withoutdelay grant to that airline the appropriate operating authorisation.

(2) Before granting the authorisation referred to in paragraph (1) of thisArticle, the aeronautical authorities of one Contracting Party may require anairline designated by the other Contracting Party to satisfy them that it is qualifiedto fulfil the conditions prescribed under the laws and regulations normally andreasonably applied to the operation of international air services in conformitywith the provisions of the Convention.

(3) At any time after the provisions of paragraph (I) of this Article have beencomplied with, an airline as designated and authorised may begin to operate theagreed services.

Article III. (1) There shall be fair and equal opportunity for the designatedairlines of both Contracting Parties to operate the agreed services on the specifiedroutes between their respective territories.

(2) In operating the agreed services, the designated airlines of eachContracting Party shall take into account the interests of the airlines of the otherContracting Party so as not to affect unduly the services which the latter provideon the whole or part of the same routes.

(3) The agreed services provided by the designated airlines of bothContracting Parties shall bear close relationship to the requirements of the publicfor transportation on the specified routes and shall have as their primary objectivethe provision, at a reasonable load factor, of capacity adequate to the current andreasonably expected requirements for the carriage of passengers, cargo and mailcoming from or destined for the territory of the other Contracting Partydesignating the airline. The right of the designated airlines of either ContractingParty, while operating the said services, to take up or set down at points on thespecified routes in the territory of the other Contracting Party, such trafficdestined for or coming from third countries shall be exercised in conformity withthe general principles of orderly development to which the Contracting Partiessubscribe and subject to the condition that capacity should be related to:

(a) the requirements of traffic destined for or coming from the territory of theContracting Party which has designated the airline;

(b) the traffic requirements of the area through which the airline passes, local andregional services being taken into account; and

(c) the requirements of through airline operation.

Vol. 1032, 1-15182

Page 62: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

48 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait&

(4) The aeronautical authorities of either Contracting Party shall furnish tothe aeronautical authorities of the other Contracting Party at their request suchperiodic or other statistical data as may be reasonably required for the purpose ofreviewing the capacity provided by any designated airline of the first ContractingParty on the agreed services. Such data shall include all information required todetermine the amount of traffic carried and the origins and destinations of suchtraffic.

Article IV. (I) Each Contracting Party grants to the other Contracting Partythe following rights in respect of its scheduled international air services:

(a) the right to fly across its territory without landing;

(b) the right to make stops in its territory for non-traffic purposes.

(2) Each Contracting Party grants to the other Contracting Party the rightsspecified in the present Agreement for the purpose of establishing scheduledinternational air services on the routes specified in the appropriate Section of theSchedule annexed to this Agreement. While operating an agreed service on aspecified route the airlines designated by each Contracting Party shall enjoy inaddition to the rights specified in paragraph (I) of this Article the right to makestops in the territory of the other Contracting Party at the points specified for thatroute in the Schedule to this Agreement for the purpose of taking on board anddischarging passengers and cargo including mail.

(3) Nothing in paragraph (2) of this Article shall be deemed to confer on theairlines of one Contracting Party the privilege of taking on board, in the territoryof the other Contracting Party, passengers and cargo including mail carried forhire or reward and destined for another point in the territory of the otherContracting Party.

Article V. The designated airlines shall communicate to the aeronauticalauthorities of both Contracting Parties not later than thirty (30) days prior to theinauguration of air services on the specified routes the type of service, the type ofaircraft to be used and the flight schedules. This shall likewise apply to laterchanges.

Article VI. (I) In fixing the tariffs to be charged by the designated airlinesof the Contracting Parties on the specified routes, account shall be taken of allfactors, including cost of operation, reasonable profit, the characteristics of thevarious routes and the rates charged by any other airline which operates over thesame routes or parts thereof.

(2) The tariffs referred to in paragraph (I) of this Article shall, if possible, beagreed upon for each route between the designated airlines concerned of bothContracting Parties. For this purpose the designated airlines should be guided bysuch decisions as are applicable Linder the Traffic Conference Procedures of theInternational Air Transport Association (IATA), or should, if possible, agree onsuch rules directly between themselves after consulting with airlines of thirdcountries which operate over the same routes or parts thereof.

(3) The tariffs so agreed upon shall be submitted for approval to theaeronautical authorities of both Contracting Parties at least ninety (90) days priorto the proposed date of their introduction. This period may be reduced in specialcases if the aeronautical authorities so agree.

(4) This approval may be given expressly; if neither of the aeronauticalauthorities has expressed disapproval within thirty (30) days from the date of

VA. 10 ;2. 1- 1512

1977

Page 63: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

submission in accordance with paragraph (3) of this Article, these tariffs shall beconsidered as approved. In the event of the period for submission being reduced,as provided for in paragraph (3), the aeronautical authorities may agree that theperiod within which any disapproval must be notified shall be less than thirty (30)days.

(5) If no agreement has been reached between the designated airlines inaccordance with paragraph (2) of this Article, or if during the period applicable inaccordance with paragraph (3) of this Article one aeronautical authority gives theother aeronautical authority notice of its disapproval of a tariff agreed inaccordance with paragraph (2) of this Article, the aeronautical authorities shall incommon accord endeavour to fix the tariffs for routes or parts thereof on whichthere is disagreement or lack of consent.

(6) A tariff established in accordance with the provisions of this Article shallremain in force until a new tariff has been established. Nevertheless, a tariff shallnot be prolonged by virtue of this paragraph for more than twelve (12) monthsafter the date on which it would otherwise have expired.

Article VII. (I) Aircratt operated on international services by thedesignated airlines of either Contracting Party and entering, departing from orflying across the territory of the other Contracting Party, as well as fuel,lubricants, spare parts, regular equipment and aircraft stores (including food,tobacco, and beverages, both alcoholic and non-alcoholic) on board such aircraft,shall be exempt from all customs duties, inspection fees and other similar chargeslevied on the occasion of importation, exportation or transit of goods, providedsuch equipment and supplies remain on board the aircraft up to such time as theyare re-exported or are used on the part of the journey performed over thatterritory.

(2) Aircraft stores, spare parts and regular equipment temporarily broughtinto the territory of either Contracting Party, there to be immediately or afterstorage installed in or otherwise taken on board an aircraft of a designated airlineof the other Contracting.Party engaged on an international air service or to beotherwise exported again from the territory of the first Contracting Party, shall beexempt from the duties, fees and other charges mentioned in paragraph (I) of thisArticle.

(3) Fuel and lubricants taken on board an aircraft of a designated airline ofeither Contracting Party in the territory of the other Contracting Party engaged onan international air service in the territory of the other Contracting Party and usedon an inward flight until that flight is completed, or on an outward flight from thetime that flight commences or on a through-transitting flight, notwithstanding thaton all such flights aircraft may make intermediate landings in that territory, shallbe exempt from the duties, fees and other charges mentioned in paragraph (1) ofthis Article.

(4) Aircraft stores (including food, tobacco, and beverages, both alcoholicand non-alcoholic) taken on board an aircraft of a designated airline of eitherContracting Party engaged on an international air service in the territory of theother Contracting Party, within limits fixed by the authorities in the said territoryin accordance with the appropriate Customs regulations, shall be exempt from thesame duties, fees and charges mentioned in paragraph (I) of this Article.

(5) The goods exempted from duties, fees and other charges as provided forin this Article may be unloaded in the territory of the other Contracting Party only

Vol. 10132. 1-15182

Page 64: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

50 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des 'Traitis 1977

with the approval of the Customs authorities of that territory. If unloaded, theyshall be placed under such supervision as the Customs regulations of the territoryin which the goods are unloaded may require up to such time as they are requiredfor use by an aircraft of a designated airline engaged on an international airservice or are re-exported or otherwise disposed of in accordance with Customsregulations.

Article VIII. (1) Each Contracting Party shall have the right to refuse togrant or to revoke an operating authorisation, or suspend the exercise of the rightsspecified in Article IV or to impose such conditions as it may deem necessary withrespect to the exercise of those rights:

(a) in case it is not satisfied that substantial ownership and effective control ofthe airline designated by the other Contracting Party is vested in thatContracting Party or its nationals;

(b) in the case of failure by the airline designated by the other Contracting Partyto comply with the laws and regulations of the first Contracting Party;

(c) in case the airline designated by the other Contracting Party otherwise fails tooperate in accordance with the conditions prescribed under this Agreement.

(2) Unless immediate revocation, suspension or imposition of the conditionsmentioned in paragraph (I) of this Article is essential to prevent furtherinfringements of laws or regulations, such rights shall be exercised only afterconsultation with the other Contracting Party. In the event of action by the firstContracting Party under this Article the rights of the other Contracting Partyunder Article XIV shall not be prejudiced.

Article IX. Each airline designated by either Contracting Party mayestablish and maintain agencies and to that end may bring in, maintain and employpersonnel in the territory of the other Contracting Party for the provision ofinternational air services.

Article X. Each Contracting Party grants to the designated airlines of theother Contracting Party the right of free transfer of the excess of their receipts inits territory over their expenditure therein. Such transfers shall be effected on thebasis of the prevailing foreign exchange market rates for current payments.

Article XI. The provisions of the present Agreement shall not be deemed topreclude the operation of the provisions of the Convention which are applicable tointernational air services.

Article XII. (I) There shall be discussions and exchange of views,whenever necessary, between the aeronautical authorities of the ContractingParties to ensure close collaboration in all matters affecting the fulfilment of thepresent Agreement.

(2) Either Contracting Party may, at any time, request consultation with theother Contracting Party if the first Contracting Party considers it desirable tomodify or amend any provision of the present Agreement. Modifications oramendments agreed upon between the Contracting Parties as a result of suchconsultations shall enter into force in accordance with the procedures laid down inArticle XVII.

(3) Consultations held under this Article shall begin within sixty (60) days ofthe date of the request.

Vol 1032. 1-151I2

Page 65: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s

Article XIII. (1) Either Contracting Party may, at any time, give notice inwriting to the other Contracting Party of its desire to terminate this Agreement.Such notice shall be simultaneously communicated to the International CivilAviation Organization. This Agreement shall then terminate one year after thedate of receipt of the notice by the other Contracting Party, unless the notice iswithdrawn by agreement before the expiry of this period.

(2) In the absence of acknowledgement of receipt by the other ContractingParty notice shall be deemed to have been received fourteen (14) days after thereceipt of the notice by the International Civil Aviation Organization.

Article XIV. (I) If any dispute arises between the Contracting Partiesrelating to the interpretation or application of the present Agreement, theContracting Parties shall in the first place endeavour to settle it by negotiationbetween themselves. If the Contracting Parties fail to reach a settlement bynegotiation they shall at the request of either Contracting Party refer the disputefor decision to an arbitral tribunal constituted in accordance with paragraph (2) ofthis Article.

(2) The arbitral tribunal shall be composed of three members. Each of thetwo Contracting Parties shall designate one arbitrator and the two arbitrators sodesignated shall designate a national of a third country as the third arbitrator whoshall be the chairman. If the first two arbitrators have not been designated withinsixty (60) days from the date of receipt by either Contracting Party from the otherof a notice through the diplomatic channel requesting arbitration in accordancewith this Article or, if in the course of the following thirty (30) days the first twoarbitrators have not designated the third arbitrator, either Contracting Party mayrequest the President of the Council of the International Civil AviationOrganization to proceed with any necessary designation. If the President is anational of either Contracting Party or if he is otherwise prevented, the VicePresident deputising for him shall make any necessary designation.

(3) Any decision of the arbitral tribunal shall be by majority vote. Suchdecision shall be binding on both Contracting Parties. Each Contracting Partyshall bear the cost of the arbitrator appointed by it as well as of its representationat the arbitral proceeding. The cost of the chairman and any other cost reasonablyincidental to the arbitration shall be borne in equal part by the Contracting Parties.In all other respects the arbitral tribunal shall determine its own procedure.

(4) If and so long as either Contracting Party fails to comply with anydecision given under paragraph (3) of this Article, the other Contracting Partymay limit, withhold or revoke any rights which it has granted by virtue of thepresent Agreement to the Contracting Party in default.

Article XV. In the event of a general multilateral Air Transport Conventionaccepted by both Contracting Parties entering into force, the provisions of themultilateral convention shall prevail. Any discussion with a view to determiningthe extent to which the present Agreement is terminated, superseded, amended orsupplemented by the provisions of the multilateral convention shall take place inaccordance with paragraph (2) of Article XII of the present Agreement.

Article XVI. All references to the "Agreement" shall include the RouteSchedule.

Article XVII. The present Agreement shall be provisionally applicableimmediately from the date of signature and shall come into force when each

Vol 1032. 1-15182

Page 66: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

52 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

Contracting Party shall have confirmed to the other through the diplomaticchannel that the present Agreement has been approved in accordance with itsconstitutional requirements.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by theirrespective Governments, have signed the present Agreement.

DONE in duplicate at London this 26th day of September, 1975.

For the Government of the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland:

GORONWY-ROBERTS OF CAERNARVON

For the Government of the Republic of Liberia:WILLIAM E. DENNIS, Jr.

ROUTE SCHEDULE

SECTION I

Route to be operated by the designated airline or airlines of the United Kingdom

Points in the UK - intermediate points in Western Europe, Africa and islands in theAtlantic - Monrovia.

NOTESI. In both directions.

2. Any point or points may be omitted on any or all flights, provided that servicesbegan at a point in United Kingdom territory.

3. Without traffic rights between intermediate points and Monrovia, except as may beagreed between the aeronautical authorities of the Contracting Parties.

SECTION 2

Route to be operated by the designated airline or airlines of Liberia

Points in Liberia - intermediate points in Africa, islands in the Atlantic, and WesternEurope - London.

NOTESI. In both directions.

2. Any point or points may be omitted on any or all flights, provided that servicesbegan at a point in Liberian territory.

3. Without traffic rights between intermediate points and London, except as may beagreed between the aeronautical authorities of the Contracting Parties.

Vol. 1032. 1-15182

1977

Page 67: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 53

[TRADUCTION -TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVERNEMENT DE LAREPUBLIQUE DU LIBERIA RELATIF AUX SERVICES AE-RIENS ENTRE LES TERRITOIRES DES DEUX PAYS ETAU-DELA

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et le Gouvernement de la R~publique du Liberia (ci-apr~s d~nomm~s , lesParties contractantes >,) ;

Etant parties A la Convention relative A l'aviation civile internationaleouverte A la signature A Chicago le 7 dcembre 19442;

D~sireux de conclure un accord complmentaire de ladite Convention en vuede I'exploitation de services a~riens entre les territoires des deux pays et au-delA;

Sont convenus des dispositions suivantes:

Article premier. Aux fins du pr6sent Accord, et sauf indication contraire ducontexte:

a) L'expression -autorit6s a~ronautiques >, s'entend, en ce qui concerne leRoyaume-Uni, du Ministre du commerce ou de toute personne ou de toutorganisme habilit6 A remplir des fonctions ayant trait au present Accord et, en cequi concerne la R~publique du Liberia, du Ministre du commerce et de l'industrieet des transports et de toute autre personne ou de tout organisme habilit6s Asremplir des fonctions actuellement exerc~es par lesdites autorit6s;

b) Les expressions , service a~rien ,, - service a~rien international,<, entreprise de transports a6riens >, et << escale non commerciale >,, dans le sens queleur donne I'article 96 de la Convention;

c) Le terme <, capacit6 appliqu6 As I'a~ronef s'entend du nombre de si!gespour les passagers et d'espace pour le fret. y compris le courrier disponibles surun itin6raire ou une portion d'itin6raire, et le terme - capacit6 - appliqu6 A unservice a6rien particulier s'entend de la capacit6 de I'a6ronef utilis6 sur ce service,multipli6 par la fr~quence des vols de cet a6ronef sur une p6riode ou sur unitin6raire ou une portion d'itin6raire ou une portion d'itin6raire donn6;

d) Le terme - Convention " d6signe la Convention relative A I'aviation civileinternationale ouverte A la signature "A Chicago le 7 d6cembre 1944, ainsi que touteannexe adopt6e conform6ment A I'article 90 de ladite Convention et toutamendement apport6 aux annexes ou A la Convention conform6ment aux articles90 et 94 de celle-ci dans la mesure oft ces annexes et amendements ont 6t6 adopt6sou ratifi6s par les deux Parties contractantes;

e) L'expression o entreprise d~sign6e - s'entend d'une entreprise detransports a6riens qu'une Partie contractante a d6sign6e par 6crit A I'autre Partie

I Applique titre provisoire "t compter do 26 seplenbre 1975. date de la signature, et entr6 en vigueurit titred~finitif le 20 mai 1976, date laquelle les Parties contractantes s'taient confirm6 par voie diplomatiqIc sonapprobation selon leurs dispositions constituttonnelles. conformt ment I arlicle XVII.

2 Nations Unies. Recueil des Traits. vol. 15. p. 295. Pour les textes des Protocoles amendant cette Convention.voir vol. 320, p. 209 et 217; vol. 418, p. 161 "vol. 514. p. 209 : vol. 740. p. 21 : 2o3. 893 p. 117: vol. 958. p. 217 et vol. 1008.p. 213.

Vol. 1032. 1-15182

Page 68: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

54 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

contractante, conform~ment A ]'article II du present Accord et qui a requ lesautorisations appropri~es ;

f) Le terme , territoire > appliqu6 6 un Etat s'entend des regions terrestres etdes eaux territoriales contigues t ces regions plac~es sous la souverainet6, laprotection ou la tutelle de cet Etat;

g) Le terme < tarif >> d~signe les prix t payer pour le transport des passagerset du fret et les conditions auxquelles ils sont assujettis, y compris les prix etconditions des services d'agences et autres services auxiliaires, mais A I'exclusiondes prix ou conditions de transport du courrier.

Article II. I) Chaque Partie contractante a le droit de d6signer par 6crit LI'autre Partie une ou plusieurs entreprises de transports a6riens pour exploiter envertu du present Accord les services a~riens sur les itin~raires sp~cifi~s dans lasection appropri~e de I'annexe au present Accord (ci-apr~s d~nomm~s - lesitin~raires spcifi~s >>). Au requ de la designation d'une entreprise de transportsa~riens, I'autre Partie contractante doit, sous r6serve des dispositions duparagraphe 2 du present article et de I'article VIII du present Accord, accordersans d~lai les autorisations d'exploitation voulues i cette entreprise.

2) Avant d'accorderjles autorisations mentionn~es au paragraphe I dupresent article, les autorit~s a~ronautiques d'une Partie contractante peuventexiger d'une entreprise d~sign~e par I'autre Partie la preuve qu'elle est en mesurede remplir les conditions prescrites par les lois et r~glements que ces autorit~sappliquent normalement et raisonnablement " l'exploitation des services a~riensinternationaux, en conformit des dispositions de la Convention.

3) A tout moment apr~s I'application des dispositions du paragraphe I dupresent article, une entreprise de transports a~riens d~sign~e et autoris~e peutcommencer At exploiter les services convenus.

Article Ill. I) Les entreprises d~sign~es des deux Parties contractantesexploitent les services convenus sur les itin~raires spcifi~s entre leurs territoiresrespectifs dans des conditions d'6quit6 et d'6galit6.

2) En exploitant les services convenus, les entreprises dfsign~es de chaquePartie contractante doivent prendre en consideration les intr~ts des entreprisesd~sign~es de I'autre Partie contractante de maniZre a ne pas porter indamentprejudice aux services que ces dernires assurent sur tout ou partie des mmesitin~raires.

3) Les services convenus assures par les entreprises d~sign~es des Partiescontractantes doivent tre 6troitement adapt~s aux besoins du public en matiirede transport sur les itin~raires sp~cifi~s et avoir pour but principal de fournir, [ unfacteur de charge normal, une capacit6 correspondant [ la demande courante etnormalement pr~visible de transport de passagers et de fret, y compris le courrier,en provenance ou " destination du territoire de la Partie contractante qui a d~sign6I'entreprise. Le droit des entreprises d~sign~es de l'une ou de I'autre Partiecontractante, dans le cadre de l'exploitation desdits services, d'embarquer et ded~barquer en des points des itin~raires spcifi~s situ~s sur le territoire de I'autrePartie contractante, le trafic i destination ou en provenance de pays tiers seraexerc& conform~ment aux principes g~n~raux d'un d6veloppement ordonn6auxquels souscrivent les Parties contractantes et as condition que la capacit6 soitadapt~e :

Vol. 1032. 1-15182

Page 69: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

a) aux besoins du trafic A, destination ou en provenance du territoire de la Partiecontractante qui a d6sign6 l'entreprise;

b) aux besoins du trafic dans la r6gion desservie par l'entreprise, compte tenu desautres services locaux et r6gionaux; et

c) aux exigences de l'exploitation des services long-courriers.

4) Les autorit6s a6ronautiques d'une Partie contractante fournissent Ai cellesde I'autre Partie, sur leur demande, les relev6s statistiques, p6riodiques ou autresdont celles-ci peuvent avoir normalement besoin pour examiner la capacit6offerte par toute entreprise d6sign6e de la premiere Partie contractante sur lesservices convenus. Ces relev6s doivent contenir tous les renseignements vouluspour d6terminer le volume du trafic achemin6, ainsi que la provenance et ladestination de ce trafic.

Article IV. 1) Chaque Partie contractante accorde A I'autre Partie les droits

suivants relatifs A ses services a6riens internationaux r6guliers:

a) le droit de survoler son territoire sans y atterrir;

b) le droit d'y faire des escales non commerciales.

2) Chaque Partie contractante accorde A I'autre Partie les droits 6nonc6sdans le pr6sent Accord en vue d'6tablir des services a6riens internationauxr6guliers sur les itin6raires sp6cifi6s dans la section pertinente de I'annexe aupr6sent Accord. En exploitant un service convenu sur un itin6raire sp6cifi6, lesa6ronefs des entreprises d6sign6es ont, outre les droits 6nonc6s au paragraphe Idu pr6sent article, le droit de faire escale sur le territoire de I'autre Partiecontractante, aux points spcifi6s, pour cet itin6raire dans I'annexe au pr6sentAccord, afin d'embarquer ou de d6barquer des passagers et du fret, y compris lecourrier.

3) Aucune disposition du paragraphe 2 du pr6sent article ne peut 6treinterpr6t~e comme conf6rant aux entreprises de transports a6riens d'une Partiecontractante le privilege d'embarquer, sur le territoire de l'autre Partie, despassagers et du fret, y compris le courrier, pour les transporter, en ex6cution d'uncontrat de location ou moyennant r6mun6ration, ;t un autre point du territoire decette autre Partie.

Article V. Les entreprises de transports a6riens d(sign6es communiquentaux autorit6s a6ronautiques des deux Parties contractantes au plus tard trente (30)jours avant l'inauguration des services a6riens sur les itin~raires sp6cifi6s le typede service, le type d'a6ronef qui doit Etre utilis6 et les horaires de vol. Cettedisposition s'applique 6galement aux modifications ult6rieures.

Article VI. I) En fixant les tarifs que doivent appliquer les entreprisesd6sign6es d'une Partie contractante sur les itin6raires sp6cifi6s, il faudra tenircompte de tous les facteurs pertinents, y compris les frais d'exploitation, lar6alisation d'un b6n6fice normal, les caract6ristiques des diff6rents typesd'itin~raires et les tarifs appliqu6s par d'autres entreprises de transports a6riensqui exploitent tout ou partie des memes itin6raires.

2) Les tarifs visas au paragraphe I du pr6sent article sont si possible fix6sd'un commun accord pour chaque itin6raire par les entreprises d6sign6esint6ress6es des deux Parties contractantes. A cette fin, les entreprises d6sign6esdoivent tenir compte des d6cisions applicables en vertu des proc6dures fix6es par

Vol. 1032, 1-15182

Page 70: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

56 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

les conferences tarifaires de I'Association du transport a~rien international(IATA) ou autant que possible convenir de ces procedures directement entre ellesapr~s avoir consult6 les entreprises de transports ariens de pays tiers exploitanttout ou partie des itin~raires spcifi6s.

3) Les tarifs convenus sont soumis £t I'approbation des autorit~saronautiques des deux Parties contractantes quatre-vingt-dix (90) jours au moinsavant la date propos~e pour leur mise en vigueur. Dans des cas sp~ciaux, ce d~laipeut tre 6court6, sous r6serve de I'accord desdites autorit~s.

4) Cette approbation peut itre donn~e express~ment ; si ni l'une ni I'autredes autorit6s a~ronautiques n'a express~ment refus6 son approbation dans lestrente (30) jours qui suivent la date de leur soumission conform6ment auparagraphe 3 du pr6sent article, ces tarifs sont r~put~s approuv6s. Si le d~laipr~vu pour les soumissions des tarifs est 6court6 comme il est pr~vu auparagraphe 4, les autorit~s a~ronautiques peuvent ramener A moins de trente (30)jours le d~lai pour la notification du refus de l'approbation.

5) S'il se r~v~le impossible de convenir d'un tarif conform~ment auparagraphe 2 du present article, ou si, dans le d~lai applicable en vertu duparagraphe 3 ci-dessus, l'une des autorit6s a6ronautiques informe I'autre qu'ellen'approuve pas un tarif fix6 conform~ment aux dispositions du paragraphe 2, lesautorit~s a~ronautiques des deux Parties contractantes, apr~s consultation desautorit~s a~ronautiques de tout autre Etat dont elles jugeraient utile de demanderI'avis, s'efforcent de fixer le tarif par voie d'accord entre elles.

6) Les tarifs fixes conform~ment aux dispositions du present article restenten vigueur jusqu' , ce que de nouveaux tarifs aient 6t6 fixes. N6anmoins, les tarifsne peuvent tre prorog6s en vertu du present paragraphe pour plus de douze (12)mois A compter de la date A laquelle ils viennent normalement b. expiration.

Article VII. 1) Les aronefs exploit~s en service a~rien international par lesentreprises d6sign~es d'une Partie contractante et p~n6trant sur le territoire deI'autre Partie contractante, le quittant ou le survolant ainsi que les carburants,lubrifiants, pieces de rechange, 6quipement normal et provisions de bord (ycompris les vivres, le tabac et les boissons, tant alcoolis~es que non alcoolis6es)se trouvant bord desdits a6ronefs, sont exon~r~s de tous droits de douane, fraisd'inspection et autres redevances similaires a l'occasion de I'importation, del'exportation ou du transit des produits, A condition que cet 6quipement et cesprovisions demeurent a bord des aronefs jusqu'A ce qu'ils soient rdexport~s ouutilis~s en vol au-dessus du territoire.

2) Les provisions, pices d~tach~es et 6quipement normal d'a6ronefsintroduits temporairement sur le territoire de I'une des Parties contractantes,qu'ils aient W imm6diatement ou apr~s entreposage install6s sur I'a6ronef ou prisA bord d'un a6ronef d'une entreprise d6sign6e de I'autre Partie contractanteexploitant un service a6rien international ou export6s i nouveau du territoire de lapremire Partie contractante, sont exon6r6s des droits de douane, frais et autresredevances mentionn6s au paragraphe I du pr6sent article.

3) Les carburants et les lubrifiants pris "i bord d'un a6ronef d'une entreprised6sign6e d'une Partie contractante sur le territoire de I'autre Partie contractanteexploitant un service a6rien international sur le territoire de I'autre Partiecontractante et utilis6s sur un vol arrivant sur le territoire jusqu'" ce que ce volsoit achev6, ou sur un vol en partance ou Ai partir du moment oil le vol commenceou sur un vol en transit, nonobstant que sur tous ces vols les adronefs peuvent

Vol. 1032. 1-15182

Page 71: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

faire des escales interm~diaires sur ce territoire, sont exon6r6s des droits,redevances et autres frais mentionn~s au paragraphe 3 du pr6sent article.

4) Les provisions de bord (y compris les vivres, le tabac et les boissons,qu'elles soient alcoolis6es ou non) prises i bord d'un a6ronef d'une entreprised6sign6e d'une Partie contractante exploitant un service a6rien international sur leterritoire de I'autre Partie contractante, dans les limites fix6es par les autorit6sdudit territoire conform6ment aux r~glements douaniers appropri6s, sontexon6r~es des memes droits, frais et redevances mentionn6s au paragraphe I dupr6sent article.

5) Les articles exoner6s de droits de douane, frais et autres redevancespr6vus dans le pr6sent article ne pourront etre d6barqu6s sur le territoire deI'autre Partie contractante qu'avec I'approbation de I'administration douaniere decette autre Partie. Dans ce cas, ils pourront tre plac6s sous la surveillance quepourrait prescrire [a r6glementation douaniere du territoire dans lequel les articlessont d6barqu6s jusqu'Ai ce qu'ils doivent etre utilis6s par un a6ronef d'unecompagnie design6e exploitant un service a6rien international ou r6exportes ou6coul6s de toute autre maniere conform6ment it la r6glementation douaniere.

Article VIII. 1) Chaque Partie contractante pourra refuser d'accorder ouretirer une permission d'exploitation, suspendre l'exercice des droits 6num6r6s AI'article IV du pr6sent Accord, ou soumettre l'exercice de ces droits auxconditions qu'elle jugera n6cessaires:

a) Dans tous les cas ob" elle n'aura pas la certitude qu'une part importante de lapropri6te et que le contr6le effectif de l'entreprise sont entre les mains de laPartie contractante qui I'a d6sign6e ou de ressortissants de cette Partie;

b) Si l'entreprise d6sign6e par I'autre Partie contractante n'observe pas les lois etreglements de Ia Partie contractante qui accorde ces droits;

c) Si l'entreprise manque, de toute autre mani re, L conformer son exploitationaux conditions prescrites dans le pr6sent Accord.

2) Sauf n6cessit6 urgente de prendre des mesures de retrait ou de suspensionou d'imposer les conditions mentionn6es au paragraphe I ci-dessus afind'empecher que les lois ei rfglements ne continuent d'&tre enfreints, il ne sera faitusage de cette facult6 qu'apres consultation de I'autre partie contractante. Si ]apremiere Partie cont:actante prenait des mesures en vertu du present article, lesdroits de l'autre Pafiie contractante en vertu de l'article XIV seront sauvegard6s.

Article IX. Chaque entreprise d6sign6e par une Partie contractante peutcrder et exploiter des agences et a cette fin peut payer et employer du personnelsur le territoire de l'autre Partie contractante pour la prestation des servicesaeriens internationaux.

Article X. Chaque Partie contractante accorde aux entreprises d6sign6es deI'autre Partie le droit de transf6rer sans frais I'exc6dent des recettes acquises surson territoire sur les d6penses qu'elles y ont engag6es. Ces transferts sonteffectu6s aux taux de change officiels pratiqu6s pour les op6rations courantes.

Article XI. Les dispositions du pr6sent Accord seront r6put6es ne pas faireobstacle A I'application des dispositions de la Convention qui sont applicables auxservices a6riens internationaux.

Vol. 1032. 1-15182

1977

Page 72: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

58 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s 1977

Article XII. I) Les autorit6s a~ronautiques des Parties contractantesengageront des entretiens et des 6changes de vues lorsque cela sera n6cessaire envue d'instaurer une 6troite collaboration pour toutes les questions touchantI'application du present Accord.

2) Une Partie contractante peut h tout moment demander des consultationsavec I'autre Partie contractante si la premiere Partie contractante le jugesouhaitable pour modifier ou amender toutes dispositions du present Accord. Lesmodifications ou amendements convenus entre les Parties contractantes s la suitede ces consultations entreront en vigueur conform~ment aux procedures6nonc(es I'article XVII.

3) Les consultations tenues en vertu du pr6sent article commenceront dansles soixante (60) jours "i compter de la date de la demande.

Article XIII. 1) Chacune des Parties contractantes peut a tout momentnotifier A I'autre son intention de mettre fin au present Accord ; la notification doit

tre communiqu~e simultan ment h I'Organisation de I'aviation civile internatio-nale. Si pareille notification est donn~e, le present Accord prendra fin un an apresia date A laquelle I'autre Partie I'aura reque, A moins qu'elle ne soit retiree d'uncommun accord avant l'expiration de ce d~lai.

2) En I'absence d'accus6 de r6ception de la part de I'autre Partiecontractante, la notification sera r~put6e lui tre parvenue quatorze (14) joursapris la date de sa r6ception par I'Organisation de I'aviation civile internationale.

Article XIV. I) En cas de diff~rends entre les Parties contractantes quantl'interpr~tation ou A I'application du present Accord, elles s'efforcent en premierlieu de le r6gler par voie de n6gociations. Si elles ne parviennent pas a unrZglement par voie de n6gociations, les Parties contractantes peuvent convenir desoumettre le diffrend a la decision d'un tribunal arbitral constitu6 conform6mentau paragraphe 2 du present article.

2) Le tribunal arbitral est compose de trois membres. Chacune des Partiescontractantes d~signe un arbitre et les deux arbitres ainsi d6sign6s d~signent unressortissant d'un pays tiers comme troisi~me arbitre qui exercera les fonctions depresident. Si les deux premiers arbitres n'ont pas d~sign6 .dans un d6lai desoixante (60) jours a compter de la date de la reception par une Partie contractantede I'autre Partie contractante d'une notification par la voie diplomatiquedemandant un arbitrage conform~ment au present article ou, si au cours des trente(30) jours suivant les deux premiers arbitres n'ont pas d~sign6 le troisiRme arbitre,I'une ou I'autre des Parties contractantes peut demander au President du conseilde l'Organisation de I'aviation civile internationale de proc~der aux nominationsncessaires. Si le President est un ressortissant de l'une ou I'autre Partiecontractante ou s'il est empechM pour toute autre raison, le Vice-Pr6sidentexerqant lui-m~me les fonctions de Pr6sident proc6dera aux nominationsn6cessaires.

3) Le tribunal arbitral se prononcera par un vote "i la majorit&. Cette d6cisionliera les deux Parties contractantes. Chaque Partie contractantc r6glera lesd6penses de I'arbitre qu'elle a d6sign6 ou de ses repr6sentants lors des d6batsdevant le tribunal arbitral. Les d6penses du Pr6sident et toute autre d6pense quipeut Etre raisonnablement imput6e A I'arbitrage seront r6parties 6galement entre lesParties contractantes. Pour toutes les autres questions, le tribunal arbitral fixeralui-m~me ]a proc6dure qu'il suivra.

Vol. 1032. 1-15142

Page 73: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 59

4) Tant qu'une des Parties contractantes n'appliquera pas la decision vis~eau paragraphe 3 du pr'sent article, I'autre Partie contractante pourra limiter,retirer ou r~voquer tout droit qu'elle a accord6 en vertu du present Accord A laPartie contractante d~faillante.

Article XV. Si une Convention multilat~rale g~n~rale sur les transportsa~riens accepte par les deux Parties contractantes entre en vigueur, lesdispositions de la Convention multilat6rale pr6vaudront. Toute discussion en vuede determiner dans quelle mesure le pr6sent Accord a pris fin, est remplac6,modifi6 ou compl6t6 par les dispositions de la Convention multilat6rale sed6roulera conform6ment au paragraphe 2 de I'article XII du pr6sent Accord.

Article XVI. Toutes les mentions relatives "A I', Accord s'appliqueront6galement I'annexe.

Article XVII. Le present Accord sera provisoirement applicable imm6dia-tement A compter de la date de la signature et entrera en vigueur lorsque chaquePartie contractante aura confirm6 I'autre Partie par les voies diplomatiques quele pr6sent Accord a W approuv6 conform6ment "t ses dispositions constitution-nelles.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, At ce dfment habilit6s par leursGouvernements respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT en double exemplaire A Londres le 26 septembre 1975.

Pour le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord:

GORONWY-ROBERTS OF CAERNARVON

Pour le Gouvernement de la R~publique du Liberia:WILLIAM E. DENNIS Jr

TABLEAU DES ROUTES

SIETION I

Itingraire qui sera exploit; par I'entreprise ou les entreprisesdisign2es par le Royame-Uni

Points situ6s sur le territoire du Royaume-Uni-points interm6diaires situ6s enEurope occidentale, en Afrique et sur les iles de I'Atlantique-Monrovia.

NOTESI. Dans les deux sens.

2. Un ou plusieurs de ces points peuvent Etre omis occasionnellement our6gulirement, pourvu que les services commencent en un point situ6 sur leterritoire du Royaume-Uni.

3. Sans les droits de trafic entre les points interm6diares et Monrovia, it I'exception dece qui pourra tre convenu entre les autorit~s a6ronautiques des Partiescontractantes.

Vol. 1032. 1-15182

Page 74: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

60 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait6s 1977

SECTION 2

Itingraire qui sera exploitW par I'entreprise ou les entreprisesd~signes par le Libria

Points situ6s au Lib6ria-points interm6diaires en Afrique, sur les iles de I'Atlantiqueet en Europe occidentale-Londres.

NOTESI. Dans les deux sens.

2. Un ou plusieurs points peuvent 8tre omis occasionnellement ou pdriodiquement,pourvu que les services commencent en un point situ6 sur le territoire libdrien.

3. Sans les droits de trafic entre les points interm6diaires et Londres, i I'exception dece qui pourra tre convenu entre les autorit6s a6ronautiques et les Partiescontractantes.

Vol. 1032. 1-15182

Page 75: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15183

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andMONGOLIA

Consular Convention. Signed at London on 21 November1975

Authentic texts: English and Mongolian.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 18 January 1977.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

et

MONGOLIE

Convention consulaire. Sign6e A Londres le 21 novembre1975

Textes authentiques: anglais et mongol.

Enregistre par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 18 janvier 1977.

V0l. 1012 1-151K3

Page 76: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

62 United Nations- Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traitis 1977

CONSULAR CONVENTION' BETWEEN THE UNITED KINGDOMOF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THEMONGOLIAN PEOPLE'S REPUBLIC

Her Majesty The Queen of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and of Her other Realms and Territories, Head of theCommonwealth, and The Praesidium of the Great People's Khural of theMongolian People's Republic;

Animated by the desire further to strengthen the ties of friendship betweentheir respective countries;

Wishing to regulate their relations in the consular field and thus to facilitatethe protection of their respective national interests and the rights and interests oftheir respective nationals;

Have decided to conclude a Consular Convention and have appointed astheir Plenipotentiaries for this purpose:

Her Majesty The Queen of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and of Her other Realms and Territories, Head of theCommonwealth (hereinafter referred to as "Her Britannic Majesty"):

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: The RightHonourable The Baron Goronwy-Roberts of Caernarvon and of Ogwen,Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and CommonwealthAffairs;

The Praesidium of the Great People's Khural of the Mongolian People's Republic:Mr. Dugersurengiin Erdembileg, Deputy Minister of Foreign Affairs of theMongolian People's Republic;

who, having communicated to each other their respective full powers, whichwere found in good and due form, have agreed as follows:

PART i. DEFINITIONS

Article 1. For the purposes of this Convention:

(a) the term "consulate" shall mean any consulate-general, consulate,vice-consulate or consular agency;

(b) the term "consular district" shall mean the area assigned for theperformance of the duties of a consulate;

(c) the term "consular officer" shall mean any person, including the head ofa consulate, who has been appointed as such in accordance with the provisions ofthe Convention, and charged with the performance of consular duties;

(d) the term "consular employee" shall mean any person, not being aconsular officer, appointed by the sending State to perform:

(i) administrative or technical duties; or

(ii) service duties;

I Came into force on 27 August 1976, i.e., the thirtieth day after the date of the exchange of instruments ofratification, which took place at Ulan Bator on 28 July 1976, in accordance with article 48 (t).

Vol 10132, 1-1513

Page 77: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait s 63

and notifird as such to the receiving State in conformity with Article 5;

(e) the term "consular archives" shall include all official correspondence,documents and office equipment intended for official use, together with anyarticle of furniture used for their protection and safekeeping;

(f) the term "vessel of the sending State" shall mean any vessel registered ata port of the sending State; this term shall not, however, include any ship of war;

(g) the term "national" shall mean any person whom the sending Staterecognises as such in accordance with its laws and regulations, including, wherethe context so permits, any juridical entity.

PART I[. ESTABLISHMENT OF CONSULATES AND APPOINTMENTOF CONSULAR OFFICERS AND EMPLOYEES

Article 2. (I) The establishment of a consulate by the sending State in theterritory of the receiving State shall be subject to the consent of the latter State.

(2) The sending and receiving States shall determine by agreement the seatof the consulate, its classification and the limits of the consular district.

Article 3. (I) The sending State shall request in advance through thediplomatic channel the agreement of the receiving State to the appointment of aconsular officer, head of a post.

(2) After such agreement has been obtained the diplomatic mission of thesending State shall transmit to the ministry of foreign affairs of the receiving Statethe consular commission or other document of appointment. The commission orother document shall specify the full name of a consular officer, head of a post,his nationality, his rank, the limits of the consular district in which he will performhis duties and the seat of the consulate.

(3) Upon the presentation of the commission or other document ofappointment of a consular officer, head of a post, the exequatur or otherauthorisation shall be granted by the receiving State as soon as possible and freeof charge.

(4) A consular officer, head of a post, may enter upon the performance of hisduties as soon as the receiving State has granted him an exequatur or otherauthorisation.

Article 4. (I) The sending State shall, in advance, notify in writing throughthe diplomatic channel the ministry of foreign affairs of the receiving State of thefull name, nationality, rank and function of a consular officer appointed to aconsulate in a capacity other than that of head of a post.

(2) The receiving State shall grant the consular officer concerned anappropriate document confirming his right to perform consular duties in thereceiving State.

Article 5. The sending State shall, in advance, notify in writing through thediplomatic channel the ministry of foreign affairs of the receiving State of the fullname, nationality and function of a consular employee appointed to a consulate.

Article 6. (1) A consular officer shall be a national of the sending State andnot a national or a permanent resident of the receiving State.

VoI 1)32. I-1M83

Page 78: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

64 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

(2) A consular employee may be a national of the sending State, a national ofthe receiving State or a national of a third State.

Article 7. The prior consent of the receiving State shall be required in thecase of the following appointments:

(a) any appointment of a national of the sending State if the person concerned hasalready been authorised to enter, or reside in, the receiving State for otherpurposes; this limitation shall not apply, however, in the case of a person whois already a member of the staff of a consulate, or of the diplomatic mission,of the sending State to the receiving State;

(b) the appointment as a consular employee of a national or a permament residentof the receiving State or a national of a third State.

Article 8. The receiving State may at any time and without having to explainthe reason for its decision, notify the sending State through the diplomaticchannel that a consular officer or consular employee is unacceptable. The sendingState shall thereupon recall the person concerned or terminate his duties at theconsulate. If the sending State fails to carry out this obligation within a reasonableperiod, the receiving State may, in the case of a consular officer, head of a post,withdraw the exequatur or other authorisation or, in the case of any otherconsular officer or consular employee, decline to continue to recognise him insuch capacity.

Article 9. The receiving State shall afford its protection to a consularofficer and shall take the necessary measures to ensure that he is enabled toperform his duties and is accorded the rights, privileges and immunities due to himunder this Convention or otherwise under the laws of the receiving State.

Article 10. (I) If a consular officer, head of a post, is unable for any reasonto act as sihch or if the post is temporarily vacant, the sending State may appoint aconsular officer belonging to the same consulate or to another consulate in thereceiving State or a member of the diplomatic staff of its diplomatic mission tothat State to act temporarily in his place. The full name of the person concernedshall be notified as soon as possible to the ministry of foreign affairs of thereceiving State.

(2) Such acting officer shall be entitled to perform the duties of the consularofficer, head of a post, in whose place he is acting. He shall be subject to the sameobligations and shall be accorded the same rights, privileges and immunities as ifhe had been appointed under Article 3.

(3) Without prejudice to the provisions of paragraph (7) of Article 40, theappointment of a member of the diplomatic staff of the diplomatic mission of thesending State to a consulate in pursuance of paragraph (I) of this Article shall notaffect the privileges and immunities accorded to him by virtue of his diplomaticstatus.

Article 1/. (I) The diplomatic mission of the sending State in the receivingState may perform consular, iii addition to diplomatic, duties. In this event theprovisions of this Convention shall apply.

(2) The names of the members of the diplomatic mission charged with theperformance of consular duties shall be notified to the ministry of foreign affairsof the receiving State.

Vol. 1032. 1-15183

Page 79: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 65

(3) Without prejudice to the provisions of paragraph (7) of Article 40, theappointment of a member of the diplomatic staff of the diplomatic mission of the'sending State to perform consular duties shall not affect the privileges andimmunities accorded to him by virtue of his diplomatic status.

Article 12. (1) The sending State may, to the extent that this is permittedunder the laws of the receiving State, acquire, hold or occupy under any form oftenure which may exist under those laws, land, buildings or parts of buildings forthe purposes of providing a consulate or a residence for a consular officer, or,provided that he is a national of the sending State, a consular employee. Wherenecessary, the receiving State shall assist the sending State in acquiring land,buildings or parts of buildings for these purposes.

(2) Nothing in the provisions of paragraph (I) of this Article shall beconstrued so as to exempt the sending State from the operation of any law orregulation relative to building or town planning, or other restriction, applicable tothe area in which the land, buildings or parts of buildings concerned are situated.

PART Iil. PRIVILEGES AND IMMUNITIESArticle 13. (1) The coat of arms or consular shield of the sending State

together with an appropriate inscription designating the consulate in the languagesof that State and of the receiving State may be affixed to the building in which aconsulate is installed, as also on or by the entrance door to the consulate.

(2) The flag of the sending State and its consular flag may be flown at theconsulate and also at the residence of a consular officer, head of a post.

(3) The appropriate flag of the sending State may likewise be flown on themeans of transport of a consular officer, head of a post, used by him in theperformance of his official duties.

Article 14. (1) Land, buildings and parts of buildings used exclusively forthe purposes of a consulate shall be inviolable. The police or other authorities ofthe receiving State shall not enter the said land. buildings or parts of buildingsexcept with the consent of the consular officer, head of the post, or of the head ofthe diplomatic mission of the sending State or of a person nominated by one ofthem.

(2) The provisions of paragraph (I) of this Article shall apply also to theresidence of a consular officer.

(3) Nothing in the provisions of paragraphs (I) and (2) of this Article shall beconstrued so as to exempt the sending State from the obligation, as set out inparagraph (2) of Article 12, to comply with the laws and regulations of thereceiving State relative to building or town planning.

Article 15. (1) The consular archives and documents shall be inviolable atall times and wherever they may be.

(2) Documeffts and objects of an unofficial character shall not be kept in thearchives,

Article 16. (1) A consulate shall be entitled to exchange communicationswith the Government of the sending State and with the diplomatic mission, andwith other consulates, of that State in the receiving State. For this purpose theconsulate may employ all public means of communication, as also couriers, sealed

Vol 10)12. I ISIX1

Page 80: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

pouches and bags and may make use of cyphers. In respect of public means ofcommunication the same tariffs shall be applied in the case of a consulate as areapplied in the case of the diplomatic mission.

(2) The official correspondence of a consulate transmitted by public meansof communication as also the sealed pouches and bags referred to in paragraph (1)of this Article shall, provided that they bear visible external marks of their officialcharacter, be inviolable and shall not be subject to examination or detention bythe authorities of the receiving State. The said pouches and bags shall containonly official correspondence and objects intended exclusively for official use.

(3) Persons charged with the conveyance of consular pouches and bags shallbe accorded the same rights, privileges and immunities as are accorded by thereceiving State to the diplomatic couriers of the sending State.

(4) The master of a vessel or the commander of a civil aircraft scheduled toland at a permitted place of entry into the receiving State may be charged with theconveyance of consular pouches and bags. In any such case the master orcommander shall not be considered to be a consular courier; he shall, however, beprovided with an official document indicating the number of bags and pouches soentrusted to him. By arrangement with the appropriate authorities of the receivingState, the consulate may send a consular officer or consular employee to handover, or to take possession of, the bags and pouches, directly and freely from themaster or commander.

Article 17. (1) (a) A consular officer shall be immune from the criminaljurisdiction of the receiving State. He shall also be immune from its civil andadministrative jurisdiction except in the cases referred to in paragraph (7) ofArticle 40 of this Convention and in sub-paragraphs (a), (b) and (c) of paragraph Iand in paragraph 3 of Article 31 of the Vienna Convention on DiplomaticRelations signed on 18 April, 1961.'

(b) The provisions of sub-paragraph (a) of this paragraph shall apply also tomembers of the family of the consular officer, residing with him, provided in eachcase that the person concerned is not a national or a permanent resident of thereceiving State.

(2) (a) A consular employee, as defined in sub-paragraph (d) (i) of Arti-cle 1, provided that he is not a national or a permanent resident of the receivingState, shall be immune from the criminal jurisdiction of that State. He shallalso be immune from the civil and administrative jurisdiction of that State inrespect of any act performed in his official capacity.

(b) The provisions of the first sentence of sub-paragraph (a) of thisparagraph shall apply also to members of the family of a consular employee, asdefined in sub-paragraph (d) (i) of Article I, residing with him, provided in eachcase that the person concerned is likewise not a naiional or a permanent residentof the receiving State.

(3) A consular employee, as defined in sub-paragraph (d) (ii) of Article 1,provided that he is not a national or a permanent resident of the receiving State,shall be immune from the jurisdiction of that State in respect of any act performedin his official capacity.

(4) In the event of the arrest or detention of, or the institution of criminalproceedings against, a consular employee, or a member of the family of a consular

United Nations, Treaty Series., vol. 5W. p. 95.

Vol 11032, 1-15183

Page 81: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recuei des Traitis 67

officer or a consular employee, who is not entitled to immunity from jurisdictionor personal inviolability under the provisions of this Article or of Article 18, thereceiving State shall immediately so inform the appropriate consular officer.

Article 18. (1) The person of a consular officer shall be inviolable. He shallnot be liable to any form of arrest or detention. The receiving State shall treat himwith due respect and shall take all necessary measures to prevent any attack onhis person, freedom or dignity.

(2) The provisions of paragraph (I) of this Article shall apply also tomembers of the family of the consular officer residing with him, provided in eachcase that the person concerned is not a national or a permanent resident of thereceiving State.

Article 19. (I) A consular officer shall not be obliged to give evidence as awitness. At the request of the receiving State he may, however, do so in theinterests of justice, provided that the sending State does not raise objection. Inthis event he may decline to give evidence with regard to matters falling within thescope of his official duties or in the capacity of an expert witness with regard tothe laws of the sending State.

(2) If a consular officer declines to give evidence as a witness no coercivemeasures shall be taken to compel him to do so and no penalty shall be imposedupon him.

(3) The provisions of paragraphs (I) and (2) of this Article shall apply also toa consular employee, as defined in sub-paragraph (d) (i) of Article 1, providedthat he is not a national or a permanent resident of the receiving State.

(4) A consular employee to whom the preceding provisions of this Article donot apply may decline to give evidence as a witness with regard to matters fallingwithin the scope of his official duties or in the capacity of an expert witness withregard to the laws of the sending State.

(5) If a consular officer or consular employee gives evidence as a witness inpursuance of this Article all reasonable steps shall be taken to avoid interferencewith the work of the consulate. Subject to the consent of the receiving State theevidence may be taken, orally or in writing, at the consulate or at the residence ofthe consular officer or consular employee.

(6) The provisions of this Article shall apply to proceedings before theadministrative tribunals as well as to proceedings before the courts of thereceiving State.

(7) The provisions of this Article shall apply also to the members of thefamily of the consular officer or consular employee, residing with him, providedin each case that the person concerned is not a national or a permanent resident ofthe receiving State.

(8) The provisions of this Article shall be without prejudice to the provisionsof paragraph (7) of Article 40.

Article 20. (1) The ;sending State may waive any of the privileges andimmunities provided for in Articles 17; 18 and 19.

(2) Without prejudice to the provisions of paragraph (3) of this Article, thewaiver shall in all cases be express and shall be communicated in writing to thereceiving State.

Vol. 1032 I-1M183

Page 82: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

68 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

(3) The initiation of proceedin'gs by a person entitled to immunity fromjurisdiction under Article 17 shall preclude him from invoking immunity fromjurisdiction in respect of any counter-claim directly connected with the principalclaim.

(4) Waiver of immunity from jurisdiction in respect of civil or administrativeproceedings shall not be held to imply waiver of immunity in respect of executionof the judgement for which a separate waiver shall be required.

Article 21. (1) A consular officer shall be exempt in the receiving State fromservice in the armed forces and from compulsory public service of any kind.

(2) The provisions of paragraph (I) of this Article shall apply also to consularemployees and to members of the families of consular officers and employees,residing with them, provided in each case that the person concerned is not anational of the receiving State.

Article 22. (1) A consular officer, as also, provided that he is not apermanent resident of the receiving State, a consular employee, shall be exemptfrom all requirements under the laws and regulations of the receiving Staterelative to the registration of aliens and permission to reside.

(2) The provisions of paragraph (1) of this Article shall apply also tomembers of the family of a consular officer or consular employee, residing withhim, provided in each case that the person concerned is not a permanent residentof the receiving State.

Article 23. The child of a consular officer, as also the child of a consularemployee, provided that he is a national of the sending State and is not apermanent resident of the receiving State, shall not acquire the nationality of thelatter State solely by virtue of birth in that State during the period of theassignment of the person concerned to that State.

Article 24. (1) No tax or other similar charge of any kind shall be imposed orcollected by the receiving State in respect of:

(a) land, buildings or parts of buildings used exclusively for consular purposes,including the purposes of providing a residence for a consular officer orconsular employee, provided that the premises in question are owned orleased in the name of the sending State or of a natural or juridical personacting on behalf of that Satte;

(b) transactions or instruments relating to the acquisition of immovable propertyby the sending State exclusively for consular purposes as specified insub-paragraph (a) of this paragraph.

(2) The provisions of sub-paragraph (a) of paragraph (1) of this Article shallnot apply with regard to payments due in respect of services rendered.

Article 25. No tax or other similar charge of any kind for the payment ofwhich the sending State, or a natural or juridical person acting on its behalf, wouldotherwise be legally liable shall be imposed or collected by the receiving State inrespect of the acquisition, ownership, possession or use of movable property bythe sending State for consular purposes.

Article 26. A consular officer or, provided that he is not a national of thereceiving State, a consular employee, shall be exempt in that State from all taxes

Vol. 1032. 1-15183

1977

Page 83: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series'' e Nations Unies-Recueil des Traitis

or other similar charges of any kind imposed or collected by the receiving State inrespect of the official emoluments, salary, wages or allowances received by himas compensation for his official duties.

Article 27. (1) Subject to the provisions of paragraph (2) of this Article aconsular officer or consular employee, provided in either case that he is not anational of the receiving State, that he is not engaged in private occupation forgain in the receiving State and that he is a permanent official of the sending State,shall in his private capacity be exempt in the receiving State from all taxes orother similar charges of any kind imposed or collected by that State for thepayment of which he would otherwise be the person legally liable.

(2) The provisions of paragraph (I) of this Article shall not, however, applywith respect to:

(a) taxes on the acquisition, ownership, occupation or disposal of immovableproperty situated within the receiving State;

(b) without prejudice to the provisions of Article 26, taxes on income derivedfrom other sources, or on the appreciation of assets, within the receivingState;

(c) taxes on transactions, or instruments effecting transactions, including stampduties imposed or collected in connection therewith;

(d) without prejudice to the provisions of Article 28, taxes on the passing atdeath, including by inheritance, of property.

Article 28. If a consular officer or consular employee or a member of hisfamily, residing with him, dies and leaves movable property in the receiving State,no tax or other similar charge of any kind shall be imposed or collected by thereceiving State in respect of that property, provided that the person concernedwas not a national of the receiving State and that the presence of the property inthat State was due solely to the presence of the deceased in his capacity as aconsular officer or consular employee or as a member of the family of such anofficer or employee.

Article 29. (1) All articles, including motor vehicles, imported for theofficial use of a consulate shall be exempt from customs inspection and customsduties and other taxes or similar charges of any kind imposed upon or by reason ofimportation to the same extent as if they were imported for its official use by thediplomatic mission of the sending State in the receiving State.

(2) (a) A consular officer or consular employee shall, provided in eithercase that he is not a national of the receiving State, that he is not engaged inprivate occupation for gain in that State and that he is a permanent official of thesending State, be exempt from customs duties and other taxes or similar chargesof any kind in respect of articles imported by him for personal use orconsumption, including motor vehicles, to the same extent as a member of thecorresponding category of staff of the diplomatic mission of the sending State.

(b) The provisions of sub-paragraph (a) of this paragraph shall apply also tomembers of the family of the consular officer or consular employee, residing withhim, provided in each case that the person concerned is not a national of thereceiving State and is not engaged in private occupation for gain in that State.

(3) For the purposes of paragraph (2) of this Article the expression "amember of the corresponding category of staff of the diplomatic mission" refers,

Vol. 1032. 1-15183

1977

Page 84: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

70 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

in relation to a consular officer, to a member of the diplomatic staff and, inrelation to a consular employee, to a member of the administrative and technicalstaff.

(4) The personal baggage accompanying a consular officer or a member ofhis family, residing with him, shall be exempt from customs inspection to thesame extent as the personal baggage of a diplomatic agent.

(5) The High Contracting Parties shall at an appropriate time enter intonegotiations for the conclusion of a separate agreement to regulate the applicationof the provisions of this Article in relation to consular officers and consularemployees who are not also members of the diplomatic mission.

Article 30. Subject to the laws and regulations of the receiving State withregard to areas into which entry is prohibited or restricted for reasons of nationalsecurity, a consular officer or consular employee, as also members of his family,residing with him, shall be permitted to travel freely within the consular district.

Article 31. All persons to whom privileges and immunities are accordedunder this Convention shall, without prejudice to the said privileges andimmunities, be under an obligation to respect the laws and regulations of thereceiving State, including those relative to the control of traffic and to theinsurance of motor vehicles.

PART IV. CONSULAR FUNCTIONS

Article 32. (1) A consular officer shall be entitled to perform the dutiesspecified in this Part. He may, in addition, perform other consular duties,provided that they are not contrary to the laws of the receiving State.

(2) In connection with the performance of his duties, a consular officer shallbe entitled to apply to:

(a) the competent local authorities within his consular district;

(b) the central authorities of the receiving State to such extent as the laws andusages of that State permit.(3) A consular officer shall be entitled to perform consular duties only within

his own consular district. The performance by him of consular duties outside thatdistrict shall be subject to the consent of the receiving State.

(4) Upon notification to the receiving State, a consular officer shall beentitled to perform consular duties on behalf of a third State, provided that thereceiving State does not raise objection.

(5) A consular officer may, on notification to the receiving State, act asrepresentative of the sending State to an international organisation. In thiscapacity he shall be entitled to receive any facilities, privileges and immunitiesaccorded to such a representative by international law.

(6) A consular officer shall be entitled to levy in the receiving State the feesand charges prescribed under the laws and regulations of the sending State for theperformance of consular services.

Article 33. (1) A consular officer shall be entitled to communicate with,interview and advise a national of the sending State, to aid him in relations with,or in proceedings before, the authorities of the receiving State (judicial or

Vol. 1032. 1-15183

Page 85: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Trait~s 71

administrative), make arrangements for legal assistance for him, wherenecessary, and, at the request of the said authorities or with their consent, act asinterpreter on behalf of such a national or designate an interpreter so to act.

(2) No restriction shall be placed by the rieceiving State upon the access of anational of the sending State to the consulate or upon communication by him withthe consulate.

Article 34. A consular officer shall be entitled:

(a) to protect the rights and to promote the interests of the sending State and of itsnationals;

(b) to further the expansion of commercial, economic, cultural and scientificcontacts between the sending State and the receiving State and to contributein other ways towards the development of friendly relations between them.

Aiticle 35. (1) A consular officer shall be entitled:

(a) to receive such declarations as may be required to be made under the laws ofthe sending State relative to nationality;

(b) to keep a register of nationals of the sending State;

(c) to register or receive notification of the birth or death of a national of thesending State;

(d) to receive declarations pertaining to the family relationships of a national ofthe sending State in accordance with the laws of that State.

(2) Nothing in the provisions of sub-paragraph (c) of paragraph (I) of thisArticle shall exempt any private person from any obligation imposed by the lawsof the receiving State with regard to the notification to, or registration with, thecompetent authorities of that State of any matter dealt with in those provisions.

Article 36. A consular officer shall be entitled to issue, revoke, renew,amend and extend the validity of passports, entry, exit and transit visas and othersimilar documents.

Article 37. (1) A consular officer shall be entitled:

(a) to draw up, attest, certify, authenticate, legalise or otherwise validate, legalacts and documents of a juridical character, or copies thereof, required:

(i) by a person of any nationality for use in the sending State or under the lawsof that State; or

(ii) by a national of the sending State for use elsewhere than in that State;

(b) to translate documents and to certify the accuracy of the translation.

(2) In any case where a document referred to in paragraph (I) of this Articleis required for use in the receiving State, the authorities of that State shall beobliged to recognise its validity only to the extent that this is consistent with thelaws and regulations of the receiving State.

(3) In exercising the rights accorded under this Article a consular officershall act in conformity with the laws and regulations of the receiving State.

Article 38. A consular officer shall be entitled, in accordance with the lawsof the receiving State, to represent, personally or through an authorised

Vol. 1012. 1-15191

Page 86: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

72 United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traits 1977

representative, a national of the sending State before the authorities of thereceiving State, if the latter is unable, for reasons of absence or for other seriousreasons, to undertake the defence of his rights and interests at the proper time.The representation shall continue until the national concerned appoints hisrepresentative or undertakes himself the defence of his rights and interests. Aconsular officer may also propose to the competent authority that considerationof the matter be postponed until such time as the national has been informed andhas reasonable opportunity to be present or represented.

Article 39. Where it is brought to the knowledge of -the competentauthorities of the receiving State that a national of the sending Siate has died inthe former State they shall, without delay, inform the appropriate consular officeraccordingly and shall transmit to him a copy of the death certificate or otherdocument recording the death.

Article 40. (1) (a) Where it is brought to the knowledge of the competentauthorities of the receiving State that in that State there is an estate

- of a deceased person of any nationality in relation to which a consular offi-cer may have a right to represent interests by virtue of the provisions of para-graph (3) of this Article;

- or of a national of the sending State in relation to which no person (other thanan authority of the receiving State) entitled to claim administration is presentin the receiving State or represented in that State

the said authorities shall so inform the appropriate consular officer of the sendingState.

(b) The consular officer shall likewise inform the competent authorities ofthe receiving State if such information should reach him through any otherchannel.

(2) Where a deceased national of the sending State leaves property in thereceiving State the consular officer shall be entitled to take steps personally orthrough an authorised representative:

(a) for the protection and preservation of the estate;

(b) for the full administration of the estate.

(3) Where a national of the sending State holds or claims an interest inproperty left in the receiving State by a deceased person of any nationality and isnot present in the receiving State or otherwise represented in that State, theconsular officer shall likewise be entitled to represent the interests of the saidnational to the same extent as if valid powers of attorney had been executed byhim in favour of the consular officer.

(4) It is understood that:

(a) the consular officer may take action in conformity with paragraphs (2) and (3)of this Article only in the absence of such action by a person having equal orsuperior rights so to act or by his representative;

(b) if it is necessary under the laws of the receiving State to obtain a grant ofrepresentation or order of a court before action can be taken in pursuance ofparagraph (2) or of paragraph (3) of this Article such grant or order shall bemade consistently with the laws of the receiving State in favour of theconsular officer upon his application. Where under the laws of the receiving

Vol. 1032. 1-15181

Page 87: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations- Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis 73

State the grant or order can be made only in the name of the nationalconcerned, it shall be so made and the consular officer may take action on thebasis of that grant or order in conformity with the provisions of this Article.(5) A consular officer may, on behalf of a national of the sending State not

present in the receiving State receive, from a judicial authority, agency or person,money or other property to which the national concerned may be entitled as aconsequence of the death of any person. The judicial authority, agency or personin question may require that the consular officer shall comply with suchconditions as it may prescribe with regard to:

(a) the production of a power of attorney or other authorisation from the nationalconcerned;

(b) the production of reasonable evidence of the receipt of such money orproperty by the said national;

(c) the return of the money or property in the absence of such evidence.(6) (a) If a national of the sending State dies while travelling in or passing

through the receiving State, not being domiciled in that State, the consular officermay for the purpose of safeguarding the money and effects in the personalpossession of the deceased take immediate custody thereof.

(b) The consular officer shall be entitled to retain for disposal in conformitywith the appropriate law of succession those objects which the deceased nationalhad with him for personal use but any right to retain possession of money or othereffects shall be subject, except where the laws of the receiving State otherwiseprovide, to the provisions of paragraphs (2), (3) and (4) of this Article.

(7) If a consular officer exercises the rights accorded under this Article withregard to an estate he shall, notwithstanding the provisions of Articles 17, 18 and19, be subject to that extent to the civil jurisdiction of the receiving State.

Article 41. (1) A consular officer shall be entitled to propose to a judicial oradministrative authority of the receiving State the names of appropriate personsto act as guardians or trustees in respect of a national of the sending State or inrespect of the property of such a national in any case where that property is leftwithout supervision.

(2) If the authority concerned considers that a person proposed is for anyreason unacceptable the consular officer may propose a new candidate.

Article 42. (1) In any case where a national of the sending State has beenarrested, detained or.subjected to any other deprivation of personal liberty, thecompetent authorities of the receiving State shall notify the appropriate consularofficer of the former State accordingly. Such notification shall be made as soon aspossible and at latest within one to three days from the moment on which thenational was arrested, detained or subjected to any other deprivation of personalliberty, having regard to the means of communication available.

(2) (a) In any case where the provisions of paragraph (I) apply and wherethe national has not yet been brought to trial, the consular officer shall have theright to communicate with, to visit and converse with the national and to take thenecessary steps to provide him with legal assistance and representation. A visitshall be permitted as soon as possible and at latest within two to four days fromthe moment on which the national was arrested, detained or subjected to anyother deprivation of personal liberty, having regard to the whereabouts of the

Vol 1032, 1- 1 183

Page 88: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

74 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Reueil des Trait~s 1977

national. Subsequent visits shall be permitted on a recurrent basis and atreasonable intervals. Any communication from the national to the consularofficer, or, if the competent authorities of the receiving State consider itnecessary to retain the original thereof, a copy of the communication shall beforwarded immediately to the consular officer.

(b) The provisions of sub-paragraph (a) of this paragraph shall apply also inany case where a national who has been convicted and is serving a sentence ofimprisonment is entitled to appeal under the ordinary rules as to the time withinwhich an appeal may be made.

(3) In any case where a national of the sending State has been convicted andis serving a sentence of imprisonment and the provisions of sub-paragraph (b)of paragraph (2) do not apply, the consular officer shall have the right tocommunicate with, to visit and converse with him. Visits shall be permitted on arecurrent basis and at reasonable intervals.

(4) (a) In the event of the institution of criminal proceedings against anational of the sending State the consular officer shall, consistently with the lawsand regulations of the receiving State, be informed, on request, of the particularsof the offences alleged against the national.

(b) The consular officer shall, consistently with the laws and regulations ofthe receiving State, be entitled to be present during the trial in the receiving Stateof a national of the sending State.

(5) The communications and conversations provided for in this Article may,at the choice of the consular officer, be in the language of the sending State or ofthe receiving State, or, with the consent of the competent authorities of thereceiving State, in another language.

(6) The consular officer may send to a national of the sending State, to whomthe provisions of this Article apply, parcels containing food, clothes and readingand writing materials to the extent that the applicable regulations of the institutionin which the national is detained so permit.

(7) The rights to communicate, visit and converse with a national to whomthis Article applies shall be accorded in conformity with the applicable laws andregulations of the receiving State, always provided, however, that the applicationof the said laws and regulations shall not derogate from the rights tocommunicate, visit and converse with the national.

(8) The competent authorities of the receiving State shall, without delay,inform the national concerned of the rights of communication, visit and conversegranted under this Article.

Article 43. (1) A consular officer shall be entitled to render every assistanceand aid to a vessel of the sending State which has come to a port or other place ofanchorage within the consular district.

(2) A consular officer may communicate with the vessel and, as soon as thevessel has been given permission to establish contact with the shore (pratique),proceed on board.

(3) The master and members of the crew shall be permitted to communicatewith the consular officer. They may also, subject to the laws and regulations ofthe receiving State with regard to the port area and the admission of foreigners,proceed to the consulate.

Vol. 1032. 1-15183

Page 89: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

(4) A consular officer may invoke the aid of the competent authorities of thereceiving State in any matter relating to the performance of his duties with respectto a vessel of the sending State or to the master and members of the crew of such avessel.

Article 44. (1) A consular officer shall be entitled:

(a) to investigate, without prejudice to the rights of the authorities of thereceiving State, any incident occurring on board a vessel of the sending Stateduring her voyage, question the master and any member of the crew, examinethe vessel's papers, take statements with regard to her voyage and destinationand generally facilitate the entry into, stay in and departure from a port of thevessel;

(b) to arrange, provided that this is not contrary to the laws of the receiving State,for the engagement and discharge of the master or any member of the crew;

(c) to settle, without prejudice to the rights of the authorities of the receivingState, disputes of any kind between the master and any member of the crew,including disputes as to wages and contracts of service, to the extent that thisis permitted under the laws of the sending State;

(d) to make arrangements for the treatment in a hospital and for the repatriationof the master or any member of the crew of the vessel;

(e) to receive, draw up or execute any declaration or other document prescribedby the laws of the sending State in connection with vessels.

(2) A corrsular officer may, to the extent that the laws of the receiving Statepermit him to do so, appear with the master or any member of the crew of thevessel before the judicial and administrative authorities of that State, render themevery assistance and act as interpreter, where necessary, in matters between themand these authorities.

Article 45. (1) Where it is the intention of the judicial or administrativeauthorities of the receiving State to take any coercive action or to institute anyformal enquiry on board a vessel of the sending State they shall so inform theappropriate consular officer. Except where this is impossible on account of theurgency of the matter, such notification shall be made in time to enable theconsular officer or his representative to be present. If the consular officer has notbeen present or represented he shall, upon request, be provided by the authoritiesconcerned with full information with regard to what has taken place.

(2) The provisions of paragraph (I) of this Article shall apply also in any casewhere it is the intention of the competent authorities of the port area to questionthe master or any member of the crew ashore.

(3) The provisions of this Article shall not, however, apply to any routineexamination by the authorities with regard to customs, immigration or publichealth nor to any action taken at the request, or with the consent, of the master ofthe vessel.

Article 46. (1) In any case where a vessel of the sending State is wrecked,runs aground, is swept ashore or otherwise sustains damage in the receiving Stateor if any article forming part of the cargo of a wrecked vessel of a third State,being the property of the sending State or of a national of that State, is found on ornear the coast of the receiving State or is brought into a port of that State, thecompetent authorities of the receiving State shall as soon as possible notify the

Vol 1032. Il-l8

Page 90: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

76 United Nations-Treaty Series 0 Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

appropriate consular officer accordingly. They shall also inform him of measuresalready taken for the preservation of the vessel, of the lives of persons on boardthe vessel, of the cargo and other property on board and of articles belonging tothe vessel, or forming part of her cargo, whiph have become separated from thevessel.

(2) The consular officer may render all aid to the vessel, her passengers andmembers of her crew and for this purpose may invoke the assistance of thecompetent authorities of the receiving State. He may take the measures referredto in paragraph (1) of this Article as also measures for the repair of the vessel, ormay request the authorities to take, or continue to take, such measures.

(3) (a) Where the vessel or any article belonging thereto has been found onor near the coast of the receiving State or brought into a port of that State andneither the master of the vessel, the owner, his agent nor the underwritersconcerned is in a position to make arrangements for the custody or disposal of thevessel or article, the consular officer shall be deemed to be authorised to make, onbehalf of the owner of the vessel or article, the same arrangements as the ownerhimself could have made for such purposes.

(b) The provisions of sub-paragraph (a) of this paragraph shall apply also toany article forming part of the cargo of the vessel and being the property of anational of the sending State.

(4) (a) The vessel, cargo, equipment and fittings, stores or other articlesfrom the vessel, provided that they are not delivered for use or consumption in thereceiving State, shall not be liable to customs duties or other taxes of any kindimposed upon or by reason of importation.

(b) Nothing in the provisions of sub-paragraph (a) of this paragraph shall beconstrued so as to preclude the application of the laws and regulations of thereceiving State with regard to the temporary storage of goods.

(5) Where any article forming part of the cargo of a wrecked vessel of a thirdState is the property of a national of the sending State and is found on or near thecoast of the receiving State or is brought into a port of that State, and neither themaster nor the owner of the vessel, the owner of the article, his agent nor theunderwriters concerned is in a position to make arrangements for the custody ordisposal of the article, the consular officer shall be deemed to be authorised tomake, on behalf of the owner, such arrangements as the owner himself could havemade for such purposes.

Article 47. The provisions of Articles 43 to 46 shall apply also in relation tocivil aircraft to the extent that they are capable of such application.

PART V. FINAL PROVISIONS

Article 48. (1) This Convention shall be ratified and shall enter into force onthe thirtieth day after the exchange of instruments of ratification, which shall takeplace at Ulan Bator as soon as possible.

(2) This Convention shall remain in force for a period of five years. In caseneither High Contracting Party shall have given to the other, six months beforethe expiry of the said period of five years, notice of intention to terminate theConvention, it shall continue to remain in force until the expiry of six monthsfrom the date on which notice of such intention is given by one High ContractingParty to the other.

Vol. 1032. 1-15193

Page 91: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations- Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

[MONGOLIAN TEXT-TEXTE MONGOL]

14X EP14TAHH BA YMAPA rPJlAHJabIH H3IF/C3H BAHT YJIC,EYFJ HAI4PAMRAX MOHFOJI APj YJICbIH XOOPOHJbIHKOHCYJIbIH KOHBEHI_

4x BPHTaHH 6a YMapA HpJiaHlbIH Har~c3H BaHT Yiic 6ojnOH TYYHHAa33MWHJI, ra3ap HyTFHAH Ltor >*CaBXjiaHT xaTaH xaaH, xaMTblH HOXOpIOnHHITapryyH, Eyr HaipaMAax MoHron ApA YCCblH ApbIH 1x XypJ1bIHT3pryyJI3r4HA,

Tyc xoip yJlCbIH XOOpOHbH naipcar xapinutaar jgaaWHA 6aTaTraxbir3pM3.I33>K,

KOHCyJIblH can6apT xapH.Jlaaraa 30XHIlyyn>K, eepcAHAH y.nc 6ojiOHHpr3gHAIH 3px awrHfr xaMraafnax lB,,JIbi XeHrOBtjiexHlr xyc,

3H3xyy KOHcyJlbIH KOHBeH1uHr 6airyyjiaxaap WHrixIB3pJ3)I, 3H3 3opHJlroopeopcAHAH 6ypiH 3pXT TOAOO.nOrqop:

Hx BpHTaHH 6a YMapA HpjiaHb[H Har~c3H BaHT Ync 6onOH TYYHHAI33MWHJ, ra3ap HyTrHAH iRor >KaBxJAaHT xaTaH xaaH, xaMTbll HeXepJlnJIHH

TapryyH:

lix EpHTaHH 6a YMapA MpnaHJbIH H:)r-C3H BaHT Y.nCbnH OMHOOC: Fa~aal AB~aii,XaMTbIH HoxopJeJlHAH xap3r 3pX3JICaH AlaMHbI Hap.ia MeHTHAH opiorq carilKaapHapBoH, OrBeHbi 6apoH ryH XyHA3Tr3nT ropOHBH-Po6epTc;

ByrA HaipaMAax MoHron ApA YJlcbrn Ap~bhH Mx XypimiH T3pryyn3rqHA: EyrAHaripaMAax MoHroj ApA YlCblH raAaaA ABJlbIH ,AaMHb opnorq carig,Ryr3pcyp3HrHiH 3p~aM6Hn3r;

Hapbir TyC TYC TOMHJlCOHA T3J 30XHX X3n63p, >CYPMbIH garyy yA4iJcan 6yp3H3pXHHH XJ: yH3MJIJ)XHIIF xapniti-at COJ1JlmOOA Aop gypjlcaa 3yAAHJHr X3J13Jni3HToxHpoB. YyHR:

I x3c3r. TOJROPXOAJIOJIT

I-p 3yflA. 3Haxyy KoHBeHtkHA rapax Hap TOM1,eor Aapaax yTraap oinroHo:

a) KOHCyJibIH ra3ap>> rawK epeHXHI4 KOHCyJlblH ra3ap, KOHCYJlbiH ra3ap, gaAKOHCyJIblH ra3ap, KOHCYJlblH TeJleOor-1qHAH ra3pbir TyC TyC X3.IH3;

6) (<KOHCyJIbIH TOfpor>> r3)I KOHCYJbIH ra3pbH yriu a>KHmnaraar ayynaxa,3opHyJ1aH TOFTOOCOH HyTar g3Bcr3pHIr X3JIHa;

6) ,<KOHCyJbIH an6aH TywaaJlTaH,, r3)K KOHCYJ]bIH ra3pblH T3pryyHHiroponqyy. aa KOHCYJmbiH rasapT 5H3xyy KOHBeHi HIH Aaryy KOHCYJmIH yyp3rryfiA3Troxap TOMHj1OrXCOH xyHHir xa;JIHa;

Z) "KOHCyJiblH Fa3pblH a)KHJITaH>> raW TOMHJIOF yJicaac TOXOOH TOMHJ1or-

JACOH 6oreeO KOHCYJlblH aj16aH TywaaJITaH 6Htw, 3H3 KOHBeHWAHAH 5 -p 3yAJIHIHAaryy xynaaH aBarti yncaA M3Aw3Fc3H

1. 3axHpraa, TeXHHKHIAH a>KHJ]TaH 6ytoy

2. yuqtJnin3rq XyHHir TyC TyC Xa1H3.

Vol. 1032. 1-15183

1977

Page 92: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

78 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis

49) <<KOHCyJlbIH apxHB>> ra3< ar6aHbl 6 yx 3axHaril xapHJutaa, 6apHMT 6Hw-r,awim xaparr xoj16orgox TOHOr TOxoopOM>K, TagFaapHIr xaMraajiax 6oJIoHxa/ranaxaA 3opIyjicaH TaBHJIra TOXOOpOM>KHAr X3JIH3;

e) OTOMHJIOr-i YJlCbIH xeiier OHFOU>> r3K TOMHJIorq YJICbIH ycaH 6ooMTOA6ypTr3JTai xe ier OHrou-bi X331H3. L3prHAH xenor oaroHF yynA xaMaaparqaxryi;

.ac) <<tpraH> ra)I TOMHJIOr4 yJlC XYYJ TOIlTOOTI>KHIHXOO aryy OOPHiH HpraHr£3K y33>K 6afiraa xyMyyc 60JIOH yTraapaa TOXtipqi 6afBaii XyylH14H 3Tr33gH~rH3r:H a i4 X3jiH3.

1 x33Cr. KOHCYJIbIH FA3PbIF AflrFYYJIAX,KOHCYJHbIH AJIBAH TYIHAAJITAH, A)KHJITHbI TYXAII

2-p 3yU4A. 1. ToMunorq YAC Hb Xy-133H aBar YflCbIH HyTar 93Bcr3p fA33pKOHCYJbIH ra3pbir XyJ133H aBarq yJlCbIH 30BWLOOpOJITAir33p 6ariryyJnHa.

2. KOHCYJ~bIH ra3pbH 6afipnax ra3ap, TyyHIAi 3apar 6o0iOH KOHCYJIbIHTOfpFHrIF TOMHJIOrq 6a XyJA33H aBari yACYYA XOOPOHOO X3JI3JILI3H TOXUiPOJITOX3amaap TOrrOOHO.

3 -p 3YuA. 1. ToMHJIorq yiic Hb KOHCYJbIH ra3pb T3pryyHitHir TOMHAOXAOOXYI33H aBar' YJICbIH 30BWOOpJrHfr EHrUIOMaT myraMaap ypb'-IHUaH aBHa.

2. 14AHxyy 3OBWOOpOA aBCHbI gapaa TOMtI4Orq yAc Hb AHnjioMaT TOeOOJOr-qHIAH ra3paap RaM>KyyjiaH KOHCyJrbIF TOMIUICOH Tyxafi rlaTeHT 6 ylOy 3BtU0epeOAXyCC3H 6mirlrfir XyJ33H aBari YJ1CbIH Faiaat MBA.rbIH IaManHJ Jlqr33H3.KoHcy~bir TOMHJrCOH Tyxafi naTeHT 6 ytoy 6lHFT-r KOHCyJrbIH ra3pbIH T3pryyHnlAOBor H3p, xap-baJlaA, X3pF3M 33p3r, KOHCy~JbIH TOHpor 60AOH KOHCy~JblH ra3pblH6aiipnax ra3pbir 3aaHa.

3. KoHcy~ibm ra3pbll T3pryyH4ir TOMHJCOH Tyxari naTeiT 6 ytoy 6Hqr4r rXyJI33H aBCHbI Aapaa XyA33H aBarm yiic 3K3eKBaTyp 6 ytoy OOp 3o13ooplhfiAr a.ib6onox 6orHHO xyrauaaHAi yH3 TO6opryg onroHo.

4. KoHCYbIlH ra3pbtH TapryyH Hb XYJI33H aBarq yiicaac TyyHA 3K3eKBaTyp6yioy OOp 30BWOOpAnfHr o.roMoru yyp3rr a>KHAngaa op>K 6oHo.

4-p 3ytuA. 1. ToMHJorq YiC Hb KOHCyJbH ra~pbmt T3)pyyH33C 6ycagiKOHCyJIbIH ai6aH TyUlaaJ1THbl OBor H3p, xapsaiaiaA, xapraM 33p3r, aA6aHTywaarbir XYJI33H aBarm YJCbIH Faqaag MBJIbIH 3IaMaHA AU4 nOMaT iuyraMaap6Hmr33p ypbg-H~rAaH M3,1i,33H3.

2. XyrI3aH asarq ync Hb KOHCyablH aJI6aH TyuaaJ[TaH~l KOHCYJIbIH yypr3aryaTrax 3pX OJrOCHOO HOTOJICOH 3OXHX 6apHMT 6H'q-nr oAroHo.

5-p 3y0A. ToMnnorm yAc Hb KOHCyJbH raaapT a)KHJTHaap TOMHZnOrACOHXyHH9I oBor H3p, xap-,baiaja, arI6aH Tywaajbir XyJ,33H aBarq yJCbIH FaxaaqMqBRJIbIH 5laMaHA HnjinoMaT wuyraMaap 6qr33p ypb'q1iJaH M3a3rg3H3.

6-p 3yuIA. 1. KoHcynblH a116aH TyILaazATaH Hb TOMHJorq YACbIH Hpr3H 6aixeCTOA. Koncyjmrn a1n6aH TyuLiaaWTaH Hb XyJ133H aBarq yJICbIH npraH 6ytoy TyyHHflHyTar A3Bcrap Aa3p 6agHra OpIHH cyyrq 6afib yn 60AHO.

2. KOHCY.TbIH ra3pbH a KHJITaH Hb TOMHJOr yAC, XyA33H aBar- y.ic 6ytoyrypaBaXb yJlCbIH Hpr3H 6aiiK 60nHO.

Vol. 1032. 1-1518

1977

Page 93: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 79

7-p 3yfit. TOMH iOI"-I YJAC Hb KOHCyAr1bIH ari6aH TywaaA XyHiifir TOM HJIOXrOOAOOpXH TOXHOJ1AOJIA XyA33H aBarm yJ1CbIH 3eBWeOpJnirir aBHa. Yyt:

a) KOHCY.IbI 6H w xpraap xyJ13aH aBar yjncaq opox 6 ytOy T3HA OpIIIHH cyyx30BwAOpeJITI4 TOMHuOrq y21CbIH Hpr3HHfir TOMHJ1OX 6oji; r3Bq TOMHJ1OFiy.ncaac xyJ33H aBar'i yncaA cyyraa )A1nJioMaT TeJleerqfiAH 6 yt0y KOHCyJblHra3pblH 6ypaJi3xyyHiiA rHtwyyAHAH XyBbA : HXyy 3yIA1 yA xaMaapHa;

(5) XYA33H aBarq y~JCbIHt Hpr3H 3CXyJI TifHJ, 6afHra opLHH cyyri 6ytoy rypaBa~axbyJICbIH Hpr3H"Air KOHCyJIbIH ra3pblH aKtJITHaap TOMHJ1OX 6o2.

8-p 3yi4A. KoHcy.rblN an6aH TywaaAlTaH 6yioy a>KiH11THbir TaajiaM>KryA3Tr33A r3wK y3a3A XYJ133H aBarq yAc Hb 3H3 Tyxafraa Tafi16apAaxry~r)3p 5Map iyeg TOMH~rlOrq yncag Htno0MaT wyraMaap MJ3 ar:)x 3pXTAi. HA1M TOXHOAJ.XOJITOMH1Or-i yrlC T3P xyHHiir TaTaH Ayygax 6yIoy KOHCYJIbIH ra3pbH yyp-ri' a>Kilaacxanax eCTOAI. X3p3B TOMHAOFl yAc 3axyy yypr3a 3oXHX xyrataaHA 6uejlyyAn)x-ryki 6o.A XYJ33H aearm yAC Nb KOHCYJnb[H ra3pblr Tpryy ;w 6agiraa KOHCyJIbIHan6aH Tywaaj1TaHR oAJroCoH 3K3eKBaTyp 6ytoy OOp 30BWeOpneO 3ryyiAH aeax,KOHCyJIbIH 6ycaA a.A6aH Tywaaj]Tati, awHJITHbI XyBbA T3AHdFir KOHCYJ"blH a-n6aHTywaa.nTaH 6yioy a>KHJTaHi ra3K y33X33C TaTraJI3ax 3pXT39.

9 -p 3yiia. XyJ133H aBarq yC HNb KOHCyJIbIH an6an TyLw~aaTHbiF xaMi'aanax,al3xyy KOaHBeHL 6ojioH xyJI338 aBarq YJ1CbIH Xyy~rb TOFTOOMtHAIH XAaryy T3JAH 3C3px AM6a, xAapxaH 3px, 6HeA xanAJawryi 3px33 a)JAx, oopH4H yyparr a>KlaaryfiL3Tr3X3JA Hb waapAargax 6yxHA A apra xaMw:K33r aBHa.

10-p 3y(4A. 1. Xapaa KOHCy~JblH ra,3pbla THpryya yypr33 ryfitJTr3)Iqaxaxryg 6yfoy TYYHHAI an6aH TywaaA Typ 33ry4 6afixa XyPB3J] KOHCYJlbIHra3pbIH T3pryyHuiA yyprifir X n33H aBarq yjcag cyyraa T3p KOHCYJlblH ra3pbH6 ytoy 68p KOHCYJnbIH ra3ptHN arA6aa TywaaATaH 6ytoy TOMHj1Orq yriCblHAHnjirOMaT TOJlOenor-IHIAH ra3pbla 6ypxAA3xyynnii rHmyyJHAH anib Hwr Hb TypryFIt r3rTK 6o.rHO. KoHcynbIH ra3pblH T3pryyanHI yyprtir Typ ryAiL3Tr3r'4HHoBor H3pHfir xynJ33H aBarm yJACbIH Falaag ABABblH IaMaHg aJ~b 60Aqox 6orHtHoxyrautaaHj M3g3rX 3H3.

2. KoHcyrlbIH ra3pblH TapryyHJAi yyprtirr Typ rytlk)Trrq Hib KOHCYJ1blHra3pbH T3pryyniti 6yxtig A yyprtigr ryilA3Tr3x 3pXT3A. T3p Hb 3H3xyyKOHBeHqHfiH 3 -p 3yAiqtnx 3aaCHbl qaryy TOMHflOFCOH TOMHJIOFtl YJlCbIH KOHCyrbItHra3pbH T3pryyHHA Har384 agHtu yyp3r xyJA33H, 3px 3iM6a, Aapxa8 3px, 6tiexaAuauryg 6afix 3pxH11r 3AtA3H3.

3. 3iH3xyy 3yAAHAIH I-,q 3aacHb Aaryy KOHCyJbIH rasapT TOMHAOrgCOHJAHnAOMaT TOeJJIe.F'qHAIH ra3pb- AHiniJoMaT 6yp3JUi3xyyHiA rtiWyyn Hb 3HXyyKOHBeHIUHiH 4 0-p 3yi1IHfin 7-,q 3aacHaac 6ycag, J]HflJOMaThH XyBbq TyYHAOJFOCOH 3px AM6a, jtapxaH 3px, 6tiex xantaawrygi 6afix 3pxHtir X3B33P J),J3H3.

Il-p 3y6A. 1. XyA338H aBarq yicaA cyyraa TOMHIorti yJIC6IH RInjiOMaTTeJIee1iorq-I4H ra3ap Nb fHnlOMaT yypr33c raltHa KOHCYAbIH yyprHIi HH3XYVKOHBeHtIHAH 3aajlTbtr 6aptHMTna8 ryFAi3Tr3>K 6oAHo.

2. KeHcyAbH yypar ryki3Tr3x tinnoMaT TJleejerlAH ra3pbiH rHumyy-gHAH oBor 83p"aHr XyA133H aearq Y JCbH FajtaaA J B)AnbH 5aMaHA M3rA )K6aia.

3. KOHCyirliH yypar ryAiX3Tr3x33p TOMHnlOrcCOH WHnlTlOMaT T0AOOerHHrasp3bH gnHWOMaT 6yp3Aru3xyyHHii rtUYYH Hb 3HaXyy KOHBeHtIHAH 4 0-p 3yAJIHI4H

Vol 10132. 1-15183

Page 94: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

80 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s

7-A 3aacHaac 6ycaA, ) jiHfOMaTblH XyBb) TyyH)A OJ1FOCOH apx IM6a, AapxaH px,

6HejA xaAnxawrygi 6afx :pXiiimr XaBa;p .aA Ha.

12-p 3y.A. I. TomHiOrI yfIC Hb KOHCyJbIH ra3ap, TyyHHi aj16aH TywaaJi-TaH 6 yIOy TOMHJIOrti yACbiH xapbmaT, KOHCyJnblH ra3pbiH a>KHJITHbl xapart:J3H4

30pHYJ1K xyA1H aBari yJcbm xyyJlb TO[TOOM>KOOP 30BWOOPCOHIr jaryy ra3ap,

6afitUH 6apitra 6 y[Oy TyyHHri xacrHfr xyaIAJaH aBti 3a3MtUX 6 ylOy TypaaCAlHaBax apXTah. ToMHIuor~i yAc Hb Qaapx 3opHAroop ra3ap, 6aAitWHH 6apHtura 6 ytoy

TyyHHA X3CrHmr OJIK aBaxat xyiJWH aBari YC waap~lJaraTaA ye TycjlaAtaay3yynHa.

2. 3Haxyy 3yAAMAH I-A AypjcaH ra3ap, 6ariltHH 6apijira 6y[oy TyyHHAIxaC3F Hb XyJInH aBarLi yJCibiH XO'rblH 3ypar TOCOA, TOJ1OBJ1eJITHHH Aaryy 6apl'rwa

6agiryy.am>K 6apHx TyxagI a.nHBaa xyyjmb XypmHHr caxHx MBnjAaac TOMHJOPIyACblr Io.iooox wuaJ1TraaH 6oAoxryi.

III X3C3F. 3PX MMSA, ,TAPXAH 3PX

13-p 3yuA. 1. TOMHJiOI'i y.ic 6OJIOH Xy-JlaH aBari yJ1CbiH X3JIl JUp 64iCaHKOHCy~JblH ra3pbIH Hap, TOMHJIOmq yJCbH TOpHAH 6yioy KOHCyJlbiH cy.i 6yxuiixamrtirr KOHCyJlblH ra3pbiH 6afip, opox xaanra 6ytoy TyyHnH xa>KyyR xaawt60.]HO.

2. KOHCyJlbIH ra3ap 6ojioH KOHCyJlbIH ra3pbIH TjpryyHHA oprooHA TOMHJ1OrliyJ1CblH TOpHAH 6 yIOy KOHCybIH A1an6aar maHtyyajiK 6ojHo.

3. KOHCyJIIH ra3pbH TapryyH ar6aH xjp3rtLkH)]j, xaparia>K Baa yHajiraATOMHjiorq yJlCblH TOPHAH 3OXHX Aai6aar MaHAyyJ 6ojHo.

14-p 3yA. I. 30BXOH KOHCy.b1H ra3pbH XaprtLkHA awtHrJiaw 6 yA ra3ap,6aitUHH 6apHwra 6yloy TyyHHA xaC3rr xaLAgaw yA 6OnHO. XyJaIH aBa YJ1CbIHtargaa 6ytoy 6ycaA aJI6aHbi xyMyyc KOHCYmbIH rapbH T3pryyH 6yioy AwnlOMaTTOJIOOJ1or'HIH ra3pbH T3pryyH, 3CXyJl TaAHHA anJb HaFHHA TOMHJlCOH XyHHAI3oBwoopoyryiap Tap ra3ap, 6aitwHH 6apti.ra 6yloy TyyHIH x cirr opIK yJ6O01HO.

2. 3HJxyy 3yAJIHIH 1-HAH 3aaJIT Hb KOHCyAbIH aJI6aH TywaaITHbl OPOH

cyyuta HaraH aUH4A xaMaapartaHa.

3. 3Haxyy 3yJIHAH 1, 2-bill 3aaJTyyjt Hb 1 2 -p 3yARlHAH 2-T AypAcaH xy JaHaBar A yCblH XOTbIH 3ypar TOCO, TOJOBJITHAH jAaryy 6aptura 6airyynaM>6apHx TyxaA aiAHBaa XYYAb TOrTooM>mH1r caxix qBAtlaaC TOMHKAOI-I yActIrqOAeieOX waJ]Tr-aaH 6onoxryg.

15-p 3yUA. 1. KoHcyqbIH ra3pbiH apxHB, 6apHMT 6wiryyA Hb aMap i yeA,xaaHa 6agiraar yA xapranAaH xangawryA 6agiHa.

2. An6aH 6yc 6apHMT 6H'Hr, A tOMC apXi4BT YJ xatraAartaHa.

16-p 3 y.a. I. KoHcyAIH rasap Hb TOMHor yACbIH 3acrHiAH ra3ap,tHnjiOMaT TOJeejierqHAH 6OOH 6ycaA KOHCYJlmbH rasapairaa 'OAOOTJi

xapHtAax apXTA. 3H3 3OPHJFOOP KOHCy~JblH rasap Hb XO.A60OHbl epJHHxoparcan, 3An, 6HTyyMWH.CaH 6ortA, a-aa TaU x3parA3xajc raAHa w43pX3pr3FJ3X 3pXTaf3. Xon6OOHbI epAHAH xaparcAHr KOHCyJbH raaap Hb )tHinOMaTTOJOO eriHriH raaapari HaraH axuHA Taptiqaap awHraHa.

Vol 1012. I-I181

1977

Page 95: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations- Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

2. 3Hwxyy 3yAi iH l-a 3aaCHbI jaryy xoj16OOHbi epAHAH x3p3rcmfiramitriiaH xapHJItax 6yfi KoHCyJIbIH ra3pbIH aA6aH 6HmrHfiH xapluiuaa, 6wryyM-XCH2IC3H 6ort" aqaa T33W Fnb an6aH eiCHbI WIlHH)K' qaHapTagir ToAopXoriJICOHy33rA3Xyr1A T3MaX3rr3 6oi TYYHA xan]aK yn 6onox 6oroo XyMI3H aBari yjicTyyHHflr majnrax 6ytoy caaTyyJI>K yJI 6oiao. )]A33p aypacaH KoaCy.nbIH6H4TyyMKHJIC3H 6orI, aqaa T33U rAarr rarixyy aj16aH 6HwrHAiH xapnjluaa 6ytoya16aH x3p3t33HAa x3parIax 3A IOMC 6ar-raHa.

3. KocyJluHi a116aHbl 6HTyyM>KHIXC3H 6orLA, aqaa T33L aBq- aaa KOHCyJIblH3A14 Hb XyJ133H aBarq yncaac TOMHJIor4 YJICbIH aJnnioMaT WIrnHa orojaor apx aM6a,Aapxan 3px, 6Hea xa31)amrygI 6aix 3pxiur 3 A3H3.

4. XyiA3H aBarq yncaac 3oBWoopcon raaap 30rCox xeer OHroL 6yi0y 6yyxHpr3HHA araapbll T33BPHHIH HHC3X oHroAHbI AapraA KOHCyJrbIH 6HTyyM>H11C3aH6org, a'aa T33IIHHr orq 60IHO. T3p xoiEr OHroig 6yIoy Hpr3HHri araaplHmT33BpHI4H HHC3X OHrOtLHbI aaprbIr KOHCyJ~bIH 31q r3 K TOOLOXryA 6o.OBq T3pXYHA Aaaraw orcoH 6HTyyM>nKHC3H 6oru, aqaa T33LIIHHA TOOr ToaopoXorl1OHa~l6aH eCHbi 6apHMT 64IHr oJIroHo. XylA33H aeari YA1CbIH 3OXHX aAl6aHbIXYMYYCT3ri AlH31A a>K TOXHPOJILICOHb1 yHaC3H A33p KOHCYJIbIH raaap Hb oopHHaji6aH TywuaaJ]TaH 6 y]Fy KOHCyJabIH a>KHJATHaa ASBYYJIl T3p xeier OHrOi 6ytoyHpr3HHfi araapbiH T33BpHHH HHC3X OHrOIHbI Aapraa, g33px 6HTyyM)KH1C3H 6oraqaa T33uIHAr Wyya -o3OOT3Ar33p orex 6 yIoy TyyH33C aBq 60HO.

17-p 3y&IA. 1. a) KoHcynbIH a~I6aH TytwaanTaH Hb XyJ133H aBarq yJCbIH3pyyrHiAH xapHylvlaraac q4lneenerieH. 3H3xyy KoHBeHtIAiAH 4

0-p 3yAH3AnH 760OOH AHnmiOMaT xapH31taaHbI Tyxagi 1961 Olibi 4-p capbIH 18-HbI o)APHJH BeHHAHKOHBeHIAHIiH 31-p 3yAiAHAiH 1-HAH a, 6, a, 3-T 3aacHaac 6ycaa yeA Hpr3HH 6a3acar 3axnpraaHbi xapiyljnaraac 4eooerAOHo.

6) KoHcyJIbH aj16aH TyLaajITHb xaMT aMbApaH cyyraa TyyHH rap 6y1HnfHXyMyyC Hb Xy~A33H aBari YJ1CbIH Hpr3H 6H4 6 yIoy T3HA 6agiHra OPWHH cyyrq 6nL6o 3H3Xyy 3yi~AHAiH ,a,-A 3aacaH 3yHAA T3A3HA HwaH a HA xaMaaparAaHa.

2. a) X3p3B KOHCY31bIH ra3pbIH a>KHJ]TaH Hb XyA33H aeari Y31CbIH Hpr3H6lt 6 yIoy TaHA 6aAiHra OPWI4H cyyrq 6rHw 6eroo 3H3xyy KOHBeHInHfiH I-p3yAI4AHAH z-r[HAH 1-A xaMaaparAax 6o XYJ133H aBarm yArCblH 3pyyrHriHxapnyiAaraac eneoerAex 6ereA aji6aH yypra3 ryALX3Tr3>K 6aixgaa yriAAc3HsiMap q x3p3p TyyHHnr 3pr3HHl 6a 3acar 3axnpraaHbl xapnylvnaraA TaTaw yn6OAHO.

6) X3p3B KOHCy~rb1H ra3pbIH a>KH31THbI XaMT aMbApaH cyyraa r3p 6y31HinHxyMyyc Hb XyJ133H aearq yJlCb1n Hpra3 6Hm 6ytoy T3HA 6aAiHra OPLIHH cyyrq 6Hm6orooa 3Haxyy KOHBeHIAHIH i-p 3yA3IHAH 2-rHAH 1-A xaMaaparAax 6o 3H3Xyy3yAHAH <a>>-rHAH 3XHHA x3c3r T3A3HA H3r3H aAHJI xaMaaparaaa.

3. Xspae KOHCY31bIH ra3pbIH a H TaH Hb XyA33H aear- yfCbIl Hpr3H 61m6yioy T3HA 6aiiHra OPmIHH cyyr4 6HwU 6eree 3H3xyy KOHBeHUHiH I-p 3yAIHfHz-rHH 2-T xaMaaparAax 6on an6aH yyprl3 ryALA3Tr3) c 6aixgaa yr3]CA3H IMap mx3pr33P TyyHHfir xyyAHAiH xapuygAarag TaTa> y1 6oAHo.

4. 3Haxyy KoHBeHtMriH 17, 18-p 3yAiAja 3aacaH XyyMHAH xapHy"taaraacqoeneoorAOx AapxaH 3px 6yioy XyBMHH xajiaaryg 3px yA 3AA3X KOHCY31bIHra3pbIH a> HIATaH, KOHCY3rbIH aAl6aH TyuaajiTaH 6 yIoy KOHCy~rbH ra3pblHa2KHAITHbi rap 6yJniiH rMHWyyH4Hir 6apHBq3ax, caaTyyjiax 6yoy 3cxyj TyyHH3cp3r 3pyyrHAH xapar c3axJ3 XYPB3A3 XY33H aBarq ya3C Hb TOMHI31orI Y1CbIHKOHCY31bIH 3oXx aA6aH Tywaaj]TaHa Aapyri M3AarA11-13.

Vol. 1032. 1-15183

1977

Page 96: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

82 United Nations-Treaty Series o Nations Unies- Recueil des Traitis 1977

18-p 3y.A. 1. KoHcyabH aJI6aH TyuaaAlTaH xymgniH xaruqawryi 3px3AJ13H3. TyyHHir aMap H3r xa3163p33p 6apnHBtax 6ytoy caaTyyn>K y-n 60HO.Xyna3H aaarq yAc TYYHA XyH)A3Tr3JT3Ar33P xaHEga> aMb 6ue, 3px qoj.e0, H3pXYHA3X Hb smap H3t x3J63pazp xaiiAax sBA~iiaac ypbqtjiaH c3prrni I3x 6yxii napra X3M>K33r aBHa.

2. KoHcyJlHbl an6aH TylIaaJ]THbl XaMT aMbpaH cyyraa 6erooA XY.J33H aBar-

yfCbIH Hpr3H 6Hw 6ytOy T3Hj 6agiHra opIHH cyyr4 6Hw rap 6yjnmiH XYMYYCT3H3Xyy 3YAi.nHAH 1-HAH 3aa T Har3H aAun xaMaapHa.

1 9 -p 3yuIA. 1. KOHCylbIH ari6a TywaaIITaH r3pqHAH XyBbq M3AyY31r oFoxyyp3rryk. Xap3B TOMHAOrq YJIC 30BWOOPBOJ KOHCyJbIH aj16aH TyUaaTaH Hbwuyxpara eCHbI yyAH33C XyJ133H aaarq yJ1CbIH XyC3J1T33p r3p4H M3Xyyj3r Or'i6OnHO. I4AM TOX4OHJ1OJ KOHCyJlb1H a116aH TyLaaJTaH Hb aA6aH yyp3rr3Ir33xoj16orcoH acyyAJaap 6yIOy TOMnJori YflCbIH XYYJb TorTOoMW<HAH Aaryy1UMtHWlC33qLHAH XyBbA r3phtllH M3gyyj13r erexooc TaTraJI~aK 60HO.

2. X3paB KOHCyJqbti an6aH TywaaiiTai r3pqHAH M3gyyJar oroxeec TaTraji-3Aaa r32K TyyHgj aj6ainarbIH apra XaM>K33 aBax 6ytoy Xyy HAH xapny"naraATaTawK y.n 60HO.

3. 3Haxyy 3yAinHiH 1, 2-bIll 3aajIT Hb KOHBeHqHAIH 1-p 3yfHiAniH r-riHHH I-AxaMaapargax, XYJ33H aBari yJICblH Hpr3H 6Hw 6 ytoy T3HA 6a4Hra OPWHHcyyjgarrygi KOHCyJbIH ra3pbIH a><HJITaH HaPT H3raH aAnH xaMaapHa.

4. 3Hiaxyy 3yfHJiHH 3aaJITaA yn xaMaaparax KOHCyJ1blH ra3pbH a2CHJITaHan6aH yyparT3ra3 xOn6orn0coH acyyxuiaap 6 ytoy TOMHJOrq yJCbIH xyyibTOrTOOMWHAH Aaryy WHH>K33'IHH XyBbA M3AyyXAr erexooc TaTramia3w 6onHo.

5. F3p4HiaH M3AyyirHir XyA33H aBarq yJICbIH 30mOepCHOOp KOHCyJIblHra3apT 6ytoy KOHCyJbtH aJi6aH TywlaaATaH, KOHCYJbIH ra3pbIH a>KHJTHbI OPOHcyyitaHA aMaap 6 ytoy 6qr33p aBq 6oJno. F3pq~niH M3Ayyii3r aeaxaa KOHCYJbIHra3pbH a)KHJA caaA ytpyyjaxaac aJb 6ojnoxoop 3agJicx4Hx 6yxni .n 6oAoM>KTOAiapra X3MK3ar aBHa.

6. 3H3xyy 3yAJIHAIH 3aahjTyyg Hb XyJ133H aBarl YICbIH WyyH Tacnax 6 yioy3acar 3axnpraanbi 6afiryyTiaraA H3F3H aAiHl xaMaapHa.

7. 3H3xyy 3yfitHAH 3aaTyyA Hb KOHCyJbIH aA6aH TyUaaATaH 6 ytoyKOHCy~rbIH ra3pblH a)>KHArJTHbI XaMT aMb4paH cyyraa xyAl33H aBarL yAJCbiH Hpr3H

6Him 6erooa T3Ha 6aAiHra opUHH cyyrq 6Hm r3p 6yAHAH Xy~yyCT H3ra3H axAHAxaMaapHa.

8. 3Haxyy 3yAJIHAH 3aa1TYyA KOHBeH1HiH 40-p 3yAUHI4AH 7-rfiH 3aamTbir yiXOHAOHO.

*2 0-p 3y4A. 1. ToMmorq yAC Hb 3H3Xyy KOHBeHIIliH 17, 18, 19-p 3yfi;ji3aacaH XYMYYCT apx AM6a, gapxaH apx, 6HeA xa~Aawryfi 6afx apx JInyyj3xaac

X3AJHAA '-I TaTraA3a>K 60nHO.

2. 3Haxyy 3yAAHAH 3-T 3aacHbir xon~exryrira3p apx slM6a, gapxaH 3px,6HeAl xaAnXawryfi 6afix 3pX33C TaTral3awK 6afiraaraa TOJAOpXOA HJI3pXHAJA3X

CCTOf 6oree 313 Tyxagraa xy3aaH aBarvi yAca 6H4ra3p Ma3arXg3H3.

3. 3Haxyy KOHBeHtIUiiH 17-p 3YJAIHIH garyy XYY JIHH xaptytnaraacqOJ1OOerAex XyH xapar C3XgC3H yet YHAXC3H H3XaM4CJI3AT3A Hb tYYJ1 xor6or~coHceper H3X3M>KJI31A rapraxag T3p XyH xyyjlliHH xapuyLtiaraac qoaooeergox

xgapxaH 3PXa3C HIM TaTax apxa3 a~AgaHa.

Vol 1032, 1-15183

Page 97: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

4. Hpraitfi 60AOH 3acar 3axHpraaHbl X3prHt4H Taiaap xaptytvtiaraacLtoJ~IeeorJex gapxaH 3Pxi )C TaTrajiax ABaa Hb WtHAEa1pHfir 6HeAyynAx3Kc'oeiieeergox gapxaH )px3ig yjl xaMaapax 6oroog yYHHAI TYJI, *CH"l TtTFaI3BaJI30XHHO.

21-p 3yi4n. I. KoHcynbtIH ai6aHi TywaanTaH Xy.13H aarqi yjiCbIH t[ pr-HHaii6a xaax 6ojiOH aJ]6anarbiH 6ycag amltaaa yypric qoeneeJerAeHe.

2. 3H xyy 3yAJIHAiH I-t19H 3aan-r XYXIJJH aBari yncbH HipraH 6tW KOHCyJbIHra3pbIH a>)HtJTaH, KOHCyJIbIH an6aH TywaaJ]TaH 6ytoy KOHCyJIbH ra3pb[HaU)HITFbI XaMT aMb~paH cyyraa rip 6ynHjiH XyMyyCT H:tr H a1.n xaMaapHa.

22-p 3ytim. I. KoHcyjibIH al6aH TywaanTaH 6 yFoy T)HA 6afitira opwtiHcyyrl 6"W KOHCYJI.bIH r13pbH awiJITaH Hb Xy.1JiH aBarLi YA1cH XyyJb ,ypaM,TOrTOOCOH >KYpMbIH garyy rataatbIH Hpr",Umir 6ypTr x, OpWH cyyx 30BWOopO.AaBax w1adpw t til 6HeAyyJLk)3Xc 'IO~J1eoJIOF,OHO.

2. Xap:tB KOHCyJbIH am6aH TywaaTa 6ytoy a>Kt1JTHbI XaMT aMb~tpaHcyyraa r~p 6 yjmfiH XyMyyC Hb T3Ht 6aAiHra OpWHH cyyr'i 6w 6o T3A3HA 3HtXyy3yfiiJAt4H I-HiH 3aaJ]T H3r4H a-U1)AH xaMaapHa.

23-p 3y6A. KoHcynmH aA6aH TywaaJITHbi 60AOH TOMHtOrti y cbIH xap-bmaT6oreooq XYAIJ3H aBarq yncaA 6ahiHra opwnti cyyrqi 6HW KOHCJb]H ra3pbIHa>KHJITHbl XyAJ]3H aBar- y.ncaA KOHCYJhIH aj16aH yyp:r ryfiU;Tr )w 6afix yeATopcoH xyyxAHfir rarLtxyy THA TOpCHOEp Hb xyA:Jn aBarqi YJCbIH Hpr3HgTOOUOWK yA 60nHO.

24-p 3y0A. I. Xyn3 H aBari yjicaac HOOrFyynax 6ytoy xypaax TaTBapxypaaM>,Kaac AoopxH 3yfiiyyA 'lei~eJooorFOHE. YyHA:

a) KOHCyAJbiH an6aH TywaaATaH 6ytoy KOHCYJ1bIH ra3pbIH a)CHJITtIbI OPOH cyyttbir

opojitLyyaH rarttxyy KOHCyAbIH ra3pbIH x:pjr[Art3MH TOMHjiorq ync 6ytoyTyyHHAI H3pH4H OMHEOC lMap H3rH HpraH, XyyAlHAH 3Tr:J) EMIMJiw 6ytoyTyp 3)C 3H awtHrnaw< 6airaa ra3ap, 6atH- 6aprvira 6ytoy 6aptlirbH x3C3r;

6) 3H3XYy 3yJItAM4H ,ax'-q AypwCaH 3oPHJAroop yAi xoeox xopeHro OJDI(aBaxTag xon6oryyAaH XHfiX xmjut. 6 ytoy 6ycaR 6aptiMT 6wHiryyg.

2. 3H xyy 3yA.ItHiH I-1t4H ,a,,--rmAH 3aa.AT Hb TOAOpXOi yHJLIH.lF33 H)TOOX XOCOH yA xaMaapHa.

25-p 3yu.. ToM"Aor yAc, TyyH1igr TOJOOemK 6afiraa tipr3H, Xyy~Al4AH3Tr339 Hb XyJA33H aBarq yJCbIH XyyAb TOFTOOM>KHH garyy XO OEjX xOpOHFOT36ojiox, TyyHtir OMIOX, 33MwHX 6yloy 3aputyynaxTafi xoA6orqyynaH aJmIaaaTpOPJHH iraTap xypaaM>K TOOX CTOA 6onoBq yyn XOAOX xOpOerHrKOHCyJIbIH Fa3pbIH xap9FIt33HA awtrJqaBaJ TaTBap xypaaM>K TOJIOXOOC eoiooAer-A!OHO.

26-p 3yUn. XyA33H aBarq yJIC Hb KOHCyJIblH aA6aH TywuaaATaH, XyMJ13HaBarq YJICbH Hpr3H 6Hm KOHCynbIH ra3pMbH a>KHJITHbi aA6aH a>KJaa ryi~tIATr3>KaBax tUaJ]HH XOGACOHA aJifBaa TopArl414H TaTBap, xypaaM>K OHoryy.nax 6yIoy aB46onoxryi.

27-p 3y6.. 1. 3axyy 3yitAHftiH 2-T 3aacHbi jgaryy aAnBaa TOPJIHAH TaTBapxypaaM>K TO1OX eCTOA KOHC~y2bIH aA6an TyJaaATaH 6yloy KOHCYJrbIH ra3pbIHa>KHATaH Hb TOMHIIlOF-q yACbIH YJICbIH 6afiryyAuarbIH a>KHITaH 6oreo x3p3B

Vol 1032. 1-15183

Page 98: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

84 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

XYJ1aaH aBarq yJICbiH upraH 6mw, XyBIiH awtir COmipXJabiH yy H +c xyJI33H aBarqyjicaA sMap Har3H ygii awtuxiaraa stayyjiaaryA 6on amnBaa TOpinAiiH TaTBap,xypaaM)K oHortyynax 6ytoy aBq 6onoxryA.

2. 3Haxyy 3yAiAiHAH I-HAH 3aaAT Hb XtOOpXH 3YAJIAX yJ xaMaapHa. YyHx:

a) Xyjl33-i aBarq yACbIH HyTar AJBcr3p ja3p 6agraa yn xoeJIox xopoHrnfir OJI)aBax, 333MWHX, awtnrnax 6yioy 3axipaH 3aptkyynaxTaAI xoj16orlcoH TaTBap;

6) 26-p 3yfi i AypJcaHaac eop ax 6ynraac opw 6agraa awlr opJIoroTo Hbxo16orACOH TaTBap;

e) XtIhaj 6yloy TyyHTaA xon6ortcoH 6apmMT 6wqryyA, T,-tr33p33c aBaxTfMrTHHi 6o.rnOH 6ycajI TaTBap;

Z) Hac 6aparq H6 28-p 3yfitA1 AypjcaH xyH 6mw 6on xopoernur Hb WtAyyax,TyyHHir o 3aJraMwnaxag xor6orox TaTBap.

28-p 3y.A. X3p3B Xyna3H aBarq y~JCb1H Hpr3H 6Mtw KOHCYIbH art6aHTytuaaJiTan 6ytoy KOHCYJIbIH ra3pbIH a2IHJTaH, 3CXyJ1 TyyHTA xaMT aMbXIpatcyyw 6afica rap 6yniHaH ruWyyH XyJa3H aBarq yjicag xOeAJox xoponro yAn33HHac 6apc Tapxyy XOAOX xopoero Hb Hac 6apar4ufir xyJI33H aBarq yncaAKOHCy~JbIH aJI6aH TywaainTa8 6 ytoy KOHCyJ1bH a3pbH a>KHITHaap 6 yoy T3AHHHrap 6yjniHH rmWyyH 6aricaHTai Hb wyy xOc6OOTOi 6oji xya3H aBarq yajCbtHaJIHBaa TaTBap xypaaMwaac qeeoE1rlorOHO.

29-p 30y. I. KoHcyJlhIH ra3pbH ajI6aH xap3rt X 3oP pyaaH aBqtipq 6yfiaJiHnaa a3 IOMC, TyyHA JiAOTOp T33BPAHH x3p3rc3JI Hb TOMHior'q yr-ICbIH gtnnoMaTTOiJ1lerqniH ra3pbH xaparllaaHA, 30plnylJaH aBqj4pq 6yA 3g IOMCblH H3F:H aUJraaiHAH y3.lar, raaJilHAH TaTBap, 6ycaA TaTBap, xypaaM>taac qeJeejler jOHE.

2. a) XyjiaaH aBa-q YJICbIH Mpr3H 6w, TOMHjiorq yJICbIH KOHCyJlbIH aiI6aHTywaailTaH 6yloy KOHCyJl6IH ra3pbH aKIHJTatH Hb TOMHjiorl yJ1CbIH yJlCbIH

6aihryylarbm" a>KHJITaii 6eroeg XyBHAH awir COHHPXJIbIH YYAH33C sMap 3araHyuin awKmJaraa mByynaaryk 6on XyBHAH xap3rtA33HR33 3opnyHjaH aBq-Hpq 6yAaBTO MatulHH 6onoti 6ycaA 3A IOMC Hb TOMHJIorq yJ1CbIH H1nJoMaT TOJreeJlerqIHra3pbIH 3OXHX x3praM 33prHfIH TywaaJITHyybH 3Ar IOMCbIH H3raH aAH.It raamlgftHxypaaM>K, TaTap 6ytoy 6ycaA xypaaM>Kaac qonoeejoroHo.

6) 3H3xyy 3yAiJttriH <<a ,-rHHf 3aaIT Hb XyJaaH aBarq yJ1CbIH Hpr3li 6Mw,T3H xyBHfiH awtr COHttpXJ16tH yyJH3 C sIMap H3raH yi.i a>I(Jlaraa .9ByystaaryrtKOHCYJIbIH a116aH TywaaAlTaH, KOHCyJlblH ra3pbH a>KHI1THbl XaMT aMbh~apq 6ariraarap 6yjHiH XyMyyCT H3r3H aAHA xamaapHa.

3. 3HHaxyy 3yAI AiH 2-btH <<AtnljnoMaT TOJeOJier' IHH ra3pbtH 3OXHX xapr3M33prH4H Tyuwaaj]TaH> ra>lK KOHCYJabIH aj16aH TytlaaJITHbI Tyxari 6oji AmnilOMaTa)KHJITHYy~biF XJ3AX 6oroo KOHCYJbIH ra3pbH a)>KHJITHbl TyxaJA 60I 3axlpraa,TeXHHKHMH xyMyyctiir xajma.

4. KOHCIcyrbH a~l6aH TytuaajlTaa 6yIoy TyyHHdii XaMT aMb~apq 6agraa rap6yAnuin XyMyyCHAH XYBIAH aqaa Hb AMnniOMaT a>4HCJITHbl aqaaHb HrF3H aAH21raaiM IH y3Aiaraac qonoejierg oHe.

5. X3jiajuaH Toxporq 3pXaM XOep 3TraaX3 Hb TOXHpOM)KTOA raw)t y3Bai3H3XYy 3yJiAiRHH 3aaryyhir AtiJn1MaT TOeOOlnerHAH ra3pbH rmWyyH 6MwKOHCyJIbH a16aH Tywaa-lTaH, KOHCyJ~bhIH ra3pbll a>4HirTHyyJbtH XyBb xapariiax3opwiroop Tycrag xanjailuaap 6agryyjaxaap xaJ1.najUa XIIK 60HO.

Vol. 1032, 1-15183

Page 99: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traites

30-p 3y4A. KoHcynbiH an6aH TyuaaJ]TaH, KOHCyJIbIH ra3pbiH a>KHJITaH,T3JHHH XaMT aMbXgpaH cyyraa rap 6yJIHrIH XyMyYC H6 XyAJ33H aearq yiJCbIH xyyJIbTOrrOOMKHHH Aaryy yJlCbIH aioyjiryl 6afixgAblr xaHrax 3OpHJIblbIH YYH33C30pqHxbir xopHrJIOCOH 6yioy xa3raapJlacHaac 6yca1 KOHCYJIblH TOipFHAIHXOOAOTOPXH HyTar A3BC3p33p IjOOT39l 30pqHH SIB>K 6oiHo.

3 1 -p 3y4A. 3Haxyy KoHBeHtlAiH jaryy 3px SM6a, JAapxaH apx, 6Hetxaii iawryoi 6aix 3px 3JU3x XYMyyC Hb yr 3px HM6a~A xoxHpon yqpyynaxryfir33pry/aM4CHbl xegemeeO H 6oJiOH aBTOMaIIHHbl gaaTramiblH TyxaAI XYYJb TOrTOOM-KHnir opoj1tyyJIaH XyA33H aearq yJICbIH XyyJlb TOrrOOM)KHr XYHJA3Tr3x eCTOll.

IV x3C3r. KOHCYJIbIH YYP3F

32-p 3y4A. 1. KoHcynbIH ajn6aH TyUaaIjTaH Hb 3H3 x3c3rr 3aacaHyypryyAHfr ryAit9TraH3. TyyHa3c raxwa xyji33H aBarq YJICbIH XYyJ~b TOrTOOMwKHgxapwAaxryfi 6o KOHCYJbIH 6ycat yypryyxdfrr ryfiL3Tr3>K 6oJnHo.

2. KoncyJnblH al6aH TyiuaajiTaH Hb a116aH yypra3 ryA1iaTraxg33:

a) KOHCYJIbIH TOApOrroo 6ariraa 3px 6 yxHri 6afiryyjmIaryyg;

6) xyJaI3H anarq yJICbH XYYJIb TOrTOOMWCOOP 3eBweepercOH X3M>K3ra3pTOBHAH apx 6yxHi 6afiryynaryy9ETaA XapHJtIi )K 60rHO.

3. KoHcyrnbIH a116aH Tywuaaiam Hb rairgxyy KOHCYJIbIH TOfporToO KOHCy-AbIH yypar ryAtA3Tr3H3., KoHcyJIbIH TOriprOOCOO ra~Aa IOHCYJIbIH yyparryAIA3Trx3g XypB3A, XyJ133H aBarq yJCblH 30BWOOp lHr Tyxari 6ypt Hb aBia.

4. ToMHnaorq yJCbIlH KoHcyJIb ajn6aH TymaanTaH Hb XyA33H aaari yncaAM3Pr~AC3H 6eroeo xyaj33H aBar4 yAC TaTraj3axryH- 6oA rypaB~axb yJ1CbiHOMHOOC KOHCyJIbIH yypar ryMi~ATraX 3pXT3H.

5. KoiCyJblH a116aH TyuaaTaH Hb xymwil aBar'l ynca M3AarC3HHA RapaaOJIOH YACbIH 6afiryyjLnaraA TOMHiOr4 yncaa TOJeOOei>K 60nHO. 14H1ra TOJIOOJlOX-Ao0 OflOH YJICbIl XYYJIb 3yira3p ojirOCOH xoHreoeJIT, 3px AsM6a, gapxaH 9pX,6Heg xalXauryr4 6afix 3pxyyguiiir 3AJ13H3.

6. KoHcynbIH ai16aH TyLuaaJITaH Hb xyjwti aearq yicaA TOMmJOr- yJicbInXYY.Ib TOrrOOM>KHAH garyy KOHCyYJbIH yii awinmlaraar SIBYYJDK 3oXHXxypaaM>KnHr aBHa.

33-p 3yA. 1. KOHCYJIbIH ajI6aH TytlaaJITaH Hb TOMHJIOrq yJCbIH Hpr3HT3rixapwnmlax, yyJl3ax, 3onweroo erex, TyyHaC XyJ133H aBarq YACbIH 3px 6yxHiA6afiryyAjaryyATaAi xapwniaxa Hb 6oAOn maaptnaraTag yeA XyyJIb 3pXH14HTa.naap Tyciaainiaa y3yyJI3x, XyJl33H aearq yJICbIH 3px 6yxHii 6afiryynnaryyAbIHXyC3J1T33p 6yioy TaAHHA 3eeOpAOOp TOMHrO~m YJICbIH Hpr3H x3JIM3pql3X6yIoy TyyHxA XajM3pq ojixx orox 3pXTA3.

2. XyJa33H aearn ync Hb TOMHJiori YJICbIH HprawIlHr KOHCYJIbIH raaapTaaOqHx 6yioy TyyHTA3 xoj16oo Tor-rooxog Hb 5iMap H3t caag TOTrOp yqpyyjDiK6oiioxryfi.

34-p 3y6n. KoHcynbH aj16aH TyLaaJITaH Hb:

a) TOM4jiorq yjic 6oOH TYYHHr Hpra3, XyyJIHiH Tr33gHfINH 3px, atuHrCoH".pxJibi xaMraajlax;

Vol. 1032, 1-15183

Page 100: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

86 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Trailts 1977

6) TOMHJ1OFtI yjic 6a xy~n3H aaar'I YJCbIH XOOPOHA xygan1Jaa, 3,,H4H 3acar, coC.",W1H)KJI )x yxaaHbl xapmJlqlaa 6o0ioH xoep yjlCbIH XOOpObIH nafipcarxapitui~aar [aawtiu, xorKyyj1:x3A TYC AOXOM y3yyJlaX.

35-p 3yi.a. I. Koncy-qnbi aJ6aa TywaaJITan Hb Aapaax 3px"iAr .a)Ana-:

(1) TOMHJimOrm yJ1CbiH XyJb TOFTOOM>KtCAH jiaryy xap'b.9JIJIbIH accyyj .iaap

rapracaH oproeAJHir XynH aaax;

6) XyJ13aH aBarq yJICbH HyTar Aacrap Aap 6agraa oeptilH ynCbIH HpU11HAH6ypTranItir XOTJAOX;

6) TaAHHt TOpOnJT, Hac 6apa~nTbir 6 ypTrax 6ytoy TyyHHiA Tyxafi MJRJ CJJIT aBax;

z) TOMHAOIr'1 y CIH XYYJb TOrTOOMwfi H Aaryy TOMHJAortI YcbIH mpr~a~3crapracan rap 6 yntHin xaptun1aanb xoj16orgoJIToi opre Ajiir XyJaaH aBax.

2. 3Haxyy 3yAJIMIH I-fiH a-rtHAH 3aaJIT xyJI3mH aBar yJ1CbIH XYyJIbTOrTOOM>KHfiH Aaryy Tp yJICbH 3oXHX 3px 6yxmiA 6airyyjmara, M3Erx 6ytoy6ypTryyax waapAiaraTaf 6oA Tap XYMYYC yr yypr~ac iojieEiorelxryi.

36-p 3yi.A. KoHcynblf an6aH TywaaTaH Hb nacnopT, opox, rapax, aMitHHoeropox BH3 6onoH 3aM 5Iiax 6ycaA 6aptiMT 6wmr onrox, xypaaH anax,m14H3qJ1ax, oopIJIOAT opyyjiax, XyIFInTAi 6afix xyrataar cy-irax apXTar4.

37-p 3yA. 1. KoncynblH a16aH TyuiaaalTal HL.:

a) jAop Aypgcan yeA XyyAbIlmicani aKT 6ojiOH XYYJlb 3yAn- W-I)1CT3 6ycag6apHMT 6witir 6ytoy TyyHHfi XyBH1r yfijaJx, rapi.3X, HOTJIOX, XyyjIb eCHbI6oirox apXT3fI. YyHr:

1. ajib i ynclmf FtpraHHfi XyC5J1T3op TOMt4.IOri yjncaA 6ytoy TOMtijiOFq yjCbtiXyyJlb TOrTOOM>KtHRH Aaryy xap3rn3x 6apmMT 6witir;

I1. TOMimOrFi yACbIH tiprHmfil XyCaJIT3ap 6ycaR ysicaA x3parix 6aptiMT6mltir;

6) 6apMT 6imur opqyynax, op-iyyJirbIH yH3N 3e13HAr r3pJ1x apXTai.

2. 3Haxyy 3YfJiNfA I-A AypgcaH 6aptiMT 6wiryy Hir XyJ1a3H aBarq yaJCbIHHyTar AaBCrjp JAa3p x3pri3x3A XYYJIb TOrTOOMWHi HIS xapwilaxryAi 6oji,xy113aH aBarqi yJICbH apx 6yx"iA 6afryyjuaryy)A TYYHHflI XyyIHAIn HOTJIOXXyqIIHT34 I':>K y3H.

3. )H3xyy 3yfia3P KOHCybm aj16aH TywaaiTa"A onrocoH apx xyja3Hafarq yjccbiH xyyrlb TOrTOOMWHK xapwiaxryi 6afiBaJ 30XHIHO.

38-p 3yiiA. ToMmorq yjcbiH mpra a3ryAi 6aficHaac 6ytoy XYHJ13Tr3H y3axwa-nTraaHaap eopfli4n awtir COHHpXJ1oo 3OXHX tarr n xaMraa>K qaAaxryti yeAKOHCy~blH an6aH TytuaaJ]TaH 6ytOy Tyynligr TO.IE)OeOX XyH xyli33H aBarti yJICbIHXyyJlb TOrTOOMKKHAH Aaryy TyyHfHi apx 6yxfii 6aiiryy-rmarbH OMHO TOeOe IOX3pXT3aI. I4HXyy TOJ1eeJleX H6 yr tipr3H eopntiree TeneOnox xynHUig TOMHJIOX6ytoy eepeo apx, atir COHipXJOO xaMraaj.ax XypTaA ypra i>Ktinw. TyyHLI.aHKOHCyJ11IH aj16aH TywaaJTaH fit. opiiH HpFSHTiFr3a xo.16orox acyyAJ.birxar3u.nwsx r3) 6agiraar TyynA Ma3arJVX 6ytoy yr Hipra oopee 6tteap 6aijiIuaxacxynI TJlE)efHHAf XyH tipyyiiax 6ojioM>KTOi xyrataar XypTaAI xnaniailx acyy.Tbtrxoiw.nyyjiax caHaJibir 3OXHX apx 6yxtig 6aicryyi.naraA TaBb>K 6o.JHo.

3 9 -p 3yiq.. ToMi.orti yJlCbIH tipraH xymaH aBarti YJIC61H HyTar A3ncrapAaap nac 6apcHbir M5 JMar XyJaUH aBarq yJIcbut apx 6yxtfi 6afiryyiinaryyA Hf3

Vol 1032, 1-15183

Page 101: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

Tyxag yr Hpr3HfIr xap-bmanax YACbIH KOHCy~rbIH aJA6aH TywaaJiTaHRt xapyAiM393rg3aIc, T3p Hpr3HHA Hac 6apCnblr HOTOJICOH 6apHMT 6Hqr 6OJOH xoj16orox6ycag 6apHMT 6HqrHAI xyyn6apbir caagryi XgaMwKyy JK OrHO.

40-P 3ylia. 1. a) 3H3Xyy 3yHJAHHn 3-T 3aaCHbI garyy XyrI33H aBarq yJIcbiHHyTar A3Bcr3p g33p oB xOpOHFO YJI39H Hac 6apcaH RMap H3r YJIlCbIH Hpr3HHHrTOJIOOJIOH 3px awrHfir Hb xaMraaJax apXTAI KOHCYJ1bIH ah16aH TytaaniTaHiXyJ133H aBarq yJICbIH 3oXHX 3px 6yxHiA 6afiryyIAuaryyA EB xopoHrHAiH TyxariM3)g3rg9H3;

TOMHJIOrq yJlCbIH Hpr3H 6aficaH XyHI4 OB XOPOHrH4r 3axHpaH 3apityyjiax 3pXT3Axyu 6yioy TyyHn1r4i TOJIOOJIOX XyH XyJI3aH aBari yncag 6agxryi 6ol XyJ]33H aBariyJICbIH 3px 6yxHfi 6afiryyjriara Hb TOMHtJIOr yJICbH KOHCyJlbiH aJ16atiTyuiaaJITaHA MOH M3y,3r3H3.

6) HiHxyy M3ga3F qMap H3r3H eep wyraMaap XyAJ33H aB6ajn KOHCyJrbIHaJl6aH TywaaJITaH Hb xyJ33H aBar, y.TICbIH apx 6yxtig 6agiryy uarag MOH H3F3HaAHJ M3J3r,3H3.

2. ToMt.nori yJICbIH Hac 6apcaH Hpr3H XyJ133H aBarq yicag OB xopoHreYAA~33C3H 6on KOHCyJIbIH arl6aH TyRLaaJITaH eepee 6ytoy TOeJOEJIOX XyH33p39gaM>KyyJIaH:

a) Tap OB xopoarHir xaMraalAax, xaJgraJnax;

6) TyyHHiir 6yp3H ryfit" 9 3axHpaH 3apgyyjiax 3oxnx apra X3Mwa3 aBax 3pXT3Ii.

3. TomtAorq y-nCblH HipV3H Hb, a~Ab q YJICbIH t4pr3H 6aiCiHbir yji xapramn3aHHac 6apcaH XyHHA OB XopoHreoC 3oXHX XYBb aBax CCTOAI 6ojiOB XyJ33H aBarqyjicag eopee 6ytoy TyyHmiir TeJeOOJOX xyH 6arixryAi 6aiBaia TOMHJlOrtt yjICbIlHKOHCYJIbIH an6a- TywaaJITaH Hb 30XHX x3n6ap33p Xti4r)C3H HTr3MKJI3JIHfIr yyIHpr3H33C oJIrocoH wHr TyyHHi 3px awmrHfr TelooJIOH xaMraaJlax 6yp3H 3pX33pxaHrargaHa.

4. a) 3H3xyy 3yIA1HAH 2 6a 3-T 3aacaH apra X3M>K33Hyy/tiir agmHJ 6ytoyHAyy 3pXT31 XyMyyc, 3CXyJ1 T3AHHiF TOJIOOJOX xyH aBaaryri 6o KOHCyJlbIla116aH TywaajiTaH yr apra X3M>K33r aBHa.

6) X3p3B XyJI33H aaarq yAJCbIH XyyJIb TOFTOOM)$CH4H garyy, 9H3XYy 3yrJIUIIAH2 6ytoy 3-T 3aacaH apra XaMX(33Hyyi AiIr aBaxaac OMHO Tycrali TOJIOOJIOX 3pXOJIrOCOH 6apHMT 6wqtmr 6ytoy WLyyxHIH 3OBlueOpJI aaax xap3rTA 6on KOHCy3"bIHal6aH TytJaaaTHbI XyC3JITa3p XyIa3H aBarq yJqCbIH XYyJb TorTOoM>KHIAH garyyTYy H yr 3EBWIIOOp1HIr ojirOHO. X3p3B XyJr3aH aBarq YJICbIH Xyy Jb TorrOOMICH4HAaryy 30BWOplHlr rarutxyy Tap l4pr3HHl H3p X33P orirox CTOI 601 THIMx3J63p33p yr 3eBoopiAHir onrox 6oreo t KOHCy.IbIH aj16aH TytiaaJITaH HbTyyHHA YHXAC3H A33p, 3H3Xyy 3y lH HH garyy 3OXHX apra X3M24c33 aBia.

5. KoHCynIbIH a16am TytiaajlTaH Hb Hac 6apcaH xyH A xaptygax 333HryAi

YJIAC3H OB xopoHrHAr aBax apXT:fi 6ereo OB xopoHrH r 333MWHHX 3px 6yxHiA6oioB xyja33H aBar yAcag 6afixryAi 6ariraa TOMHJ1OFq yArCblH Hpr3HHIlrToJleOOelK XyJI33H aBar yrlCbIH tuyyxHHHfi 6afiryynjara, areHT 6ytoy TeJIEojiOrqO-ec yr xopoerHAir aBax apXT314. R] 33pX HyyX4HAH 6afiryyAnara, areHT 6yfoyTOJ1ojierlq Hb KOHCyJrbH aJI6aH TyuaaATHaac:

a) TyyH 3OXIX Hpr3H33C oJIrocOH HTraM)ICJr3X 6w-qr 6yioy 6ycag 3Eeueepmiry3yyi3xHfur tuaapgax;

6) MOHre 6yioy 3A xopoHrHfir gypqcaH HprH Xyi13H aBcaH TyxaA fi60AOM)KTOA6aTanraa y3yyA3xHiir waapgax;

Vol. 1032. 1-15183

Page 102: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

88 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des 'raits 1977

a) 6oioMWTOAi 6aTauIraa 6afxryi 6oJI T3 p MeHre 6ytoy xopeHrtiui XyJ1i)H aBar'lyJnca i ryyjin3H oroXl4,' TyC TyC Iaapga>K 6OJ1HO.

6. a) X3p:B xyJK33H aBarti yjIcan OpwHH cyy~arryg TOMHuOrti yJ1CbIH tiprHwyyntiax 6ytoy AaM>KHH OHrOptl Raaxgaa Hac 6apiai, KOHCyJ1I6H an6aHTywaaJITaH TyyHHA MeHOre 6onoi 6Hem)iB aBl'IBCaH xOpOriFir xaMraaJIaXbIHTyAA1 ) MeH-re 6ooiH xopeHrHr OepHAH MWJ)aJ1I wyyA aBax :pXT:A.

63) KoHcyJbIH aJ16aH TywaaJ]TaH H6 OM'I oBJIox 3OXtiX apXHtIH jalyy Hac6aparqtiHiH 6HeX/, aB4 9lBcaH 3' lOMCblr WtlJIUKyyJI3H aBax :PXT3 6OOBtl MOHre6o.oH 6ycat 3yH1HfiH XYBA xy.1) H aBari yJiCbiH xyy JHHA oopoop "aaraaryi6on 3H3Xyy 3yAAHJIHH 2, 3, 4-tigH 3aaATbir 6apHMTajlHa.

7. XKp3B KOHCyJ~b1H an6aH TywaaJnTaH X)px OB xopeiH-rir 33WMMHXOxypB3a, 17, 18, 19-p 3yAJIyyEHAH 3aaJITblr xapral3axryiraap xyJI3)H aBari'yJciti uprHHufi XyyJb TOrTOOMwtKliH xosi6orAtox 3aaITa iaxtpartax CCTOAI.

4 1-p 3y Af. 1. KoHCyhIbIH a1n6aH TywaaJ]TaH Hib XyJI:)H aaarqi yncbIH HIyyx6yIoy 3acar 3axHpraaHbi 6aivryyjiiaraA TOMHrlOrti yICbIIH Hpr3H, TyyHtii qmap qapiJaJIJT xaMraaJlaJITryA 6agiraa OB xopoHriir acpaH xaMraallax 6ytoy xapraAi3aHXIMIKIPX XyMyyCHAIH HpCHH'cF ABWYJIX 3pXTa~i.

2. XKpaB wyyx 6ytOy 3acar 3axtpraaHi 6agiryyiuiara Hb Hp AaBC3HXyHiHfr TOXHpom2Kryfi r: >K y3B3.l, KOHCYJIbIH a.I6aH TywaaiTaH HIb OOp XyHtI4IH HlpiF A1nBIIyyJxiw 6ontHo.

42-p 3yuia. 1. XyqanH aBarqL yJICbiH :px 6yxifi 6ariyyjiiaryy TOMufortiy.JICbI Hpr:HM-r 6apnx, xopHx 6yioy eep sMap HWr xw16apa)p caaTyyj16aA aHTyxafiraa TOMl-Unorqi YCqCbIH KOHCynbIH aj16aH TywaanTaH HaH Aapyri MAjrAt3H'.3Ha M3A~i-Aju rnir yr Hpr 3Hltir 6apbcaH, XOpbCOH 6ytoy eep SMap Hwr x)16ipiapcaaTyyjicaH MeqOec xorih ajib 6onox 6oriHo xyraiaaHA 6yioy xapwrugaaxoJn600Hbi 6aAxaaac waATraalaH Har3 c rypBati epoec xJTpyyjaxryi XH14CaH6aiBaa~ 30XHHO.

2. a) 42-p 3yJ1IltiiH i-HAH jAaryy M)A rAC:H:ac xoI4w, UIyyXHH TaclaHWHHATr:x a>KHJIaraa qBargaxaac OMHO KOHCyJfb[H aA6aH TywaaTaH Hb oepIHAHHpr3HTAh xapicautax, yyit3ax 6ytoy TyyHTAJi Jipuutax, apxHiH TycJiaaiaay3yyJl3x, TyyHtigr TOnOOOX pxtigr axti:;). Yr Hprarniir 6apbcaH, xopbcoH6ytoy eep %Map H3r xan6 )p3 )p caaTyyjicaH MOeIOOC XOAWi aju6 6oitox 6orHOxyrat~aaHt 6ytoy TyyHHA xaaHa 6afiraaraac waJITraaIaH xoepooc AepoXOHorHIAH AOTOP yyJl3axbwr 3oenoeepox 6oroeo taawHA 6ojiOM>ITOi xyratkaaHAye ye yyJi3aw 6aixbir 3eBwOOpHO. Yr HpraH33C KOHCyJIbIH aAl6aH TywaainTaHtAaM>KyyjicaH MXA )HAH aX XyBIHir Hb xyfl)H aBari yJICbIH px 6yx<I6aiiryy.wiaryyA anax waapAiaraTak r3>K y3B3J ysiawl.K, xyy16apbir TYYH xtapyAJAaM>KyyAHa.

6) 3 )xyy 3YAJHIH oa- rHfiH 3aaJlTbir Ha3lNHT xapr3 TacnlyynaaAXOpHrgoj r32 TOOItOr Ow< 6airaa 6orooe TOrToocoH xyrattaa x3Tparyi yeAXyJaIH aBarl yJ1CbH XYYJlb TOrrOOM>KOOp AaB>K 3aajiAax 3pXTa- TOMiuOr't

yiCbiH Hpr*iHHA XyBbXA HarjH aA n. x p3rxJiH3.

3. ToMivjiorq yJICbIH t HprH H:r3HT x prJ3 TacjiyyJicaH 6ytoy xopHFrXOi ra>KTOOUCOH 6oreeq 2-biH <"5--HHfi 3aaJITbir 6apmMTanr>K 6onoxryHi TOXHOJriOrrapBaJ1, KOHCyJIbIH aJi6aH TytlaaiTaH yr Hpr3HT3Ht3-3 xapHuJLJax, yyJI3aX, TyyHTaHtpHnLtJax 3pXThH. KoHtcynbllH aAl6aH Tywaa1TaHA OOpHAIH T3P ttpr)HT3A

6oOM>KTOAI xyratkaaHA ye ye yy.J3ax 30BWlOOpOJI oirol 6aAHa.

Vol. 1032. 1-15183

Page 103: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations -Treaty Series e Nations Unies-Reeueil des Traitls

4. a) TomHIorI YflCbIH ajib H3r HprHA1 +cpr jpyyrHfiH x)p r yycr:xTOXHOAOJI yr xjprHHiH TyxaA M'ji:3r Xy1IJ H aaari YJICbH XyYJyb TOrTOOMKHHAaryy KOHCyJlbIH a~A6aH TywaaJITaHR TyyHHMi XyC3J1T+ip Mp.)r3iw 6afix 6CTOA.

6) KoHcynbH am6aH TywaaTaH TOMHJ1ori YJlCbIH HpF3HHA x prmfir XyJ1iY13HaBar-i yicaA Tacilax yeA1 T p yICbIH XYYJb TorTOOMKHAIH Aaryy TacJqaH wtHirr3xxypantaaH Aj )p 6afi-tiax 3pXT:i.

5. 3Hxyy 3yAIJ1x 3aacaH 6yx M3X 3.:J3aJ, qlpHar KOHCyJ1H aA6aH TywaaAlTHbICOHI'OCOH &cOOp TOMHAorti 6 yIoy XyflJ H aBari yAlCbIH XJIi AJ3P, 3CaM XYJ1J3HaBarq YJICbIH 4px 6yxifi 6agiryymuarbH 3oaWeoopioop OOp YJICbIH xaf Jp P.9Byyji>K 60HO.

6. 30XHx 6afiryyn.narbIH JAyp3M >KypaMqf 30BWOOpCOH X3M2J )p KOHCy-JIbIH an6aH TywaaJTaH H6 3H3XYy 3yfIJ1J JAypAcaH OOpHIAH HpIr3HA XOOJ" XyIc,xyatnac xyHap xtiir: A HOM, 6titir x3prHtir 3yfiiJ 6yxHi HAr 3.fT MIBYy~A>K 60AHO.

7. 3H:xyy 3yAJR XjypgcaH TOMHJIOrLi y.fCbIH xopHFrjo>K 6airaa HpFJHT 1

xapHmLAax, yyJl3ax, mpHttax 3pxHifr XyJ13 )H aBarqt yJ1CbIH 3OXIX XYYIbTOrTOOM)KIHE xapwaxryri HOXUHyH YHAC3H Q )3p oJroHO; HWx)yy XyynhTOrTOOMW Hb. xopHrFo>K 6afiraa ipr)HTA1i xapti1-ax, yyJI3ax, 5IpHitax 3pxtIiryryficrjx 6cryki.

8. XyA33H aBarq yACbIH )px 6yxHAi 6afiryyrnaryyj 31Xayy 3yAiAiJAH jtaryyTOMH orti yJICbIH HprI-IT39 xapH.tnax, yyAsax 6ytOy TyyHTAi ApHJ1tIax 3pxoirocnoo yr HprJHA HJH Aapyfi M~3[rnUx eCTOAi.

43-p 3y(4A. I. Kocy~bmH an6aH TytLaaJ]TaH Hb oopHiAH TOpOrT 6ailraa ycaH6OOMT 6ytOy 3orcooji 6agraa TOMHuorq YJrCbIH xeOler oHro[woH 6yx TarbIHTycAaAiiaa y3yyAlH3.

2. ToMHiorq yJICbI|H xenor OHrOuL xyiJH aBarti yAJCbIH ycaH 6ooMTTogxapHALtaxbir 30BwOopMOrA KOHCyJbIH aJI6aH Tywaaj1TaH Hb TyyHTAH xoA6o6apitx, TyyH XUYJP OIlHX 3pXTAH.

3. XoAer oHroti|HbI gapra 6yfOy TyyHfih 6artigH riWyyH KOHCyabIH a~A6aHTywaa~lTaHTarl xon6oo 6apHx )pXT3A. T:)g xyJI g] aBarq y|CbIH ycaH 6OOMTbIIHpaAoHi 6ojiOH T3p palOHoop ralaabI|H XyMyyC 30pqHX Tyxari xyyAi TOrTOOM>KtiAxapw.naxryA 6o0A KOHCyJ~bIH ra3apT xyp3AtAMt oqt-i 60HO.

4. KOHCynblH aJ16aH TywuaajiTaH Hb TOMHmOrq YJICbIH xOeiOr OHrOtA, TyyHIHAgapra 6yioy 6artiH rHWyytT39 XOA6or~oH rapcan ammBaa acyy.naap aA6aHyypr33 ryril3Trxg xynAH aBari yAJcbIH 3OXHX px 6yxnii 6afiryyAuaraacTyc.iaAitaa xycq 6oAHo.

4 4 -p 3yhA. I. KOHCybni|H ai6ati TywaaAlTaH H6 tOOpXH 3pxHfr 3.JIAH:.YyH~r:

a) XyA )-H aBarq YflCblH 3pxifir xOH~exryirj:p TOMHJIOrq YJrCbIH xoOr OHfrotqoHga3p alRlaJlbIH yejA rapcaH 6yJAJuaHbir wyyx, xo.ner OHFOUHbI 6apHMT6H'qryyqtiir wanrax, xoor OHrotAHbI Aapra 6ytoy 6arHAH rwmyy~lifir acyyx,asiaAn 6a xo~er OHrOUHbI oq'x ra3pbIH Tyxag M:)JA 3J aBax, ycaH 6ooMTORXOor oHrotL opox, T3HA 6arix 6 ytoy TYYH+iC rapaxaQ Tyciajiitaa y3yyAl3X;

6) XyJaI3H aBarq YACbIH XyyJtb TorTOOM) KH xapWuaxryi 6o xoor OHrOtkHbIAapra 6ytoy 6arHfiH rHItIyyH p aaax 6 ytoy TyyH3JC xa~AaxTagI XOA6orgcoHapra x3M)K33 aBax;

Vol. 1032. 1-15183

1977

Page 104: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

90 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des "rraiI s 1977

6) XYA131H aearl yAJCblH 3pxiifr xOHJxryfir:3p, xenier OHrotkHhi Japra, 6artiAHriIUyyHfi XOOpOnR ItaJ11H Xo-JC, XOOAMOpfHiH rpni Tajinap lapcanMapraambir opouyyaH alfBaa Mapaafbir TOMHAOI-1 yJlCblIH xyy~b -TOrTooM-)1XA 3aacHaap wumfigB Bpx;

z) xeior OHroUHbi gapra 6ytoy 6artifin rniWYYHIIir JMH3JIt-T X31BTyyJBKI(3MqyyALx 6ooH JX OpOHA nb 6yUaax Tajaap 3oxtix apra Xm>M)K aBax;

o) xoeiir OHFO~tHbl Ta~iaap TOMHJiOri yACb6H XyyJb TOt-TOOMWIII4 Aypcan aAnIaaMw ,i-,j.l 6ytoy 6aptiMT 6wirtfir xyjioH aBax, y /iAix, rjp'uv x.

2. X:paB xynJ13 anari yJAcbm xyytiiap 3Eoneoopcon 6o KOHCyAJ6IH am6aHTywaaJiTa H6 XOjOr OHiFOItHbI Aapra 6ytoy 6artigH rtHUyynnflr xyJL 3H aBaPiyACbIH wyyx 6onoH 3acar 3axnpraambi 6afiryyAtaryyjuTafi xapHnuaxaA H6 XaMTO'lnX, TycJ~aAlaa y3yyJix, waapiiara rapnaii X3J1M3pqU13X pXT3t.

45-p 3yia. I. X)p n xyrJ3H aBari YJCbIH tuyyx 6 0JIOH 3acar 3axupraanbi6afiryyAjiaryyg TOMI4J1OFi yAcbm xojAor oHroqon jip aji6aAjiarbIH ianapTai6ytoy 6aitaaH uajrax apra XvM>KC anax ujaapAlaraTakI 6o T4p TyxafiraaKOHCyJrblH 3OXtiX aji6aH TyiaaiTaH M3rjIF, H). Xofiuijiyymc 6onWryA Maulmapajaga ToXHJo0AAOOC 6ycaA yeA xyji<)H aBal i y-nCbm wyyx 6onoH 3acar3axtpraab I 6agiryyAjiaryyA X 33px apra X)MWK3F aBax~aa KOHCyJbnIH aji6aHTyuiaaiTaH 6ytoy TyyHI4I TolEolrlfi-r 6afiiu yynax XypWJtt3TiA uar xyraua-aH1b OMHO M:Mrg)x eCTOIA. X3paB KOHCYgiblH aAl6aH TytwaaJiTaH 6ytoy TyymikTOIEi-orti 6tie3p 6afinliaary4 6o TyyHIHA XC3JT3ip XyJliJH aBaj-i y. Cb1H 3oMX)px 6yxtiA 6afiryyjmara 6ocoH xp ir %BtAnbIH Tyxafi JA.rj3p~nryfi M'JlAJJAA"hr

xttriw).

2. Xoejr OHFOufHbi Aapra 6ytoy 6artii- rtwyynH"ir yr ycan 60OMTb1HpaioHbl 3px 6yxuiA 6agiryyAnara )x ra3ap j3p 6afitaax 6oi n xyy 3yAIJIHnI-HAiH 3aaJiTbir 6apuMTAaHa.

3. F3WI )HiXyy 3yIRJlHIAH 3aaAJTYy fb H aaJIAH 6OAOH 3aM IBaX 6apHMT6uqur, apiyH 3aBpHfiH epAHUIH y3J.J' waJiraJIT, T3p'iJliH xojiOr OHFOLHbi )aprbIHXyC3JT3)p 6yiOy TyyHIA 3BLIOOp.AOOp xHfix aAHBaa apra X MW)K 3H yAxaMaapfla.

46-p 3yi.a. I. ToMimor- yJICbIH XOAOFI OHI'OU, xyjr3l aBar yACbti HyTarA)1Bcrp g)p cygp x, ra3aptax, )prTr xaarmax 6ytoy lr3MT'JX, TOMHAOri YJICbIH6y[oy TyyHn Hprmin M em 6eree rypaa)axb yJCbIH cyfpc H xoji r Oti'OtnbaqaaHbl DC3-f Hb 60.AOX 'JJ IOMC XyA13:H aBar'i y-1CbIH 3p:)r, 3prdIH OpqMOOCOJIAcOH 6y[oy TyyHI-II ycaH 6OOMTOBj xyp-rXr cHfIir MJB JA XYJ33H aBarqi YACbH3px 6yxHi- 6agiryyjA.ara aib 6onox TyPI-aH xyraaan W )H Tyxafi TOM[HuOirqyJlCb1H KOHCyJIbIH a116aH TytwaalTaHA MAjFrAHm. T)ptl13Hi xyji33tH aBarI yfrlClH3oxtix 6afiryysAiara xonor oHroLk, TyyH j )p 6afiraa xyMyyc, aiaa 6oJIoH 6ycaAoMq xepeHro, TJp xEoAer OHrOLHOOC cancan aaatbi 6oAoH OHI-Otfibi X3C~ifi-aBapqi xaMraa~lax Taiaap aBcaH apra X3M>KI )3HHAXJ3 Tyxafi KOHCyJIbIH a.A6aHTywuaaiTaH), M, mFH .

2. KoHcy.LiH an6aH TyuaaATaH Hb XO.n1 OHI'OL, TyyHlfi 3opqi['Hn)r,, 6arHuiHrHLyyX) aJlfBaa Tycna1Laa y3yyJDI 6oox 6oreoj yyHt4H TyAJ1 XyJiH aaII-'ly-JCBIH )px 6yxtig 6agryyiuiaraac TycAangRaa xycqi 6o0Ho. KoHcynbH a116aHTytuaaATaH Hb aH3Xyy 3yJfitH I-! 3aacaH 3yrImJ33c raRHa XoAoI- OHrOt OH3acBap XHAXT314 xo16orF COH apa x3M>,K:3 aBax, TyyHq H XyJI3 H anai-q yJicbH3px 6yxHfi 6afiryyuI~araA g 3px apra XvM>K3ir anax, ani 6yAi apra XjM 3C)r3 jyprm>KAyyA ix Taiaap XyC3.AT TaBbwK 60HO.

Vol 1032. 1-15183

Page 105: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series 0 Nations Unies-Recueil des Traitis

3. a) Xoner oHrog 6yfOy TyYHA xaMaapax aJMBaa Jl tOMC XyJE:H aBarqYACbIH 3p3r 6yioy TYyHHA OpqMOOC OJIACOH, 3CB3J] ycan 6OOMTOA xyprarq3aAxojeer OHFO1kHbI Aapra, xeoer OHrolA, i; IOMCbIH :33H, TyyHHA TOeleOOyorq 6ytoyAaaTryynicaH :Tr3U4Hin aJImH q yr xener oHrotA, 31 IOMCbIF xajraiiaH xaMraamlK<,3axHpaH 3apuyyji>K qagaxryfiA XyPB3JI KOHCyJIbIH aJa6aH TywaaITaH Hb T:3p xeJlorOHroL, 3g IOMCbIH 33Hfir TOJIOOJIOti waapjlar~ax apra x MwXr aBax 3pxT39ATOOorAOHO.

6) ,a,,.-rtfiH 3aalT Hb xeor OHrOInOH ga3p 6a ticaa TOMt21or yf1CbIH fHpr3Hflm

OMLI, 3J9 IOMCT H3r3H aJAHJI xaMaapHa.

4. a) Xo.ner OHroil, TyyHHf aiaa, TOHOr TOXOOpOM>K, g aHri, Hee 6ytoy6ycaA 3yAi-qyyA Hb xyJn H aBar yncaac x)p3ri3x, awtirnaxag 3opHyIar)aaryAi6bn opyyjiaxTai xon6or~coH aJnBaa TaTBapaac wieoenergeHO.

6) 4-i1tH ,,a,-rHAH 3aaAlT Hb 39 IOMC Typ aryynax TyxaAI XYJ3I)H aBarq YJrCbIHxyyJIb gypmAM yi xaptiJIHa.

5. Xp3B rypajIaxb yJiCbIH cyAp A OPCOH xenier OHFOUHbi aiaaHbI x3car6oIox )IOMC TOMti2O[q yJICbIH ttpr3HMAi eM't 6eree XyJK)3H aaarq yJICbIH :p)r6ytoy 3pr OptiMOOC OJ1JCOH, Wc3BJ TyyHHIA 60OMTOq xyprarjRt3 xener oHrotk-bIAapra, xoner OnroLA, 3JA IOMCbIH :33H, TyyHH T JOneeJer 6ytoy AaaTryyjncaH)Tr33IHAH aAHH ti yr xoner OHFO1, 3j IOMCbir xajrajiaH xaMraaDIK, 3axHpaH3apttyyJK qa~axryAi) XyPB:) KOHCyJIbIH aJA6aH TywaaATaH T3p xener OHrO[k, 3)1IOMCbH 33HHF TOJIOOJIEH waapqar~ax apra X3M>IC3:F aBax 3PXTA3 TOOtuOrFOHO.

4 7 -p 3yua. 3Hixyy KOHBeHLkHriH 43-46-p 3yAJIHAIH 3aaJITyyA tipr3)HiraraapblH T3 BpHAiH HHC3)X OHrOI"OHA 30X4X X3mK) *C3 F3p H3r3H aIn4 x3p3r~rJ, -HJ.

v x3C3F. TOFcrejIHII 3AAJIT

48-p 3yfA. 1. 3Hxyy KOHBeHt Hb ailb 6oox Typr H 6aTnarax 6oree6aTjiaM> >Kyyx 6wiryygifir YnaaH6aaTap XOTHOO COAIlLuCOHOOc xoiiw ry'i RaxbOApooc 3xXM XytlHa TO~rloe p 60O0.

2. 3w3xyy KoHBeHttmfr TauaH >KMfAHH xyratgaaraap 6afryynaB. X3p3BX tJIIJ1UH Toxnpor i 3pX3M xoep 3Tr~uAtiH ajb H r Hb yr KOHBeHtigHxyrauaar jIyycaxaac 3ypraaH capbIH OMHo KoHeeHtrnir ttyitax Tyxa raa )cM3X)orQBJ.I X3XM3UH Toxuporq fatb H r 3Tr3,)] Hb yr KoHneHInnir UytAiaxTyxallraa X3xvi.rt Toxnpor'I Hereo 3Tr33 33 M 1g )rl13X XypT3.rl Xyl11HHTAI46afix 6ereo HiHXyy M gArJWCJHJ)C xoiiui 3ypraaa capbm Aapaa xyqiH1ryri6otio.

Vol 1032, 1-1518

Page 106: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

92 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

IN WITNESS WHEREOF the respectivePlenipotentiaries have signed this Con-vention and affixed thereto their seals.

DONE in duplicate at London this21st day of November, 1975, in theEnglish and Mongolian languages, bothtexts being equally authoritative.

For Her Britannic Majesty:

,l33p AypxcaHbi HOTOJDK 6 yp31apXT TO0nOJerqH1 3H3xyy KOHBeHkHrapblH ycar 3ypxc, TaMra )AapaB.

3H3xyy KoHBeHqHiir 1975 Otbi ap-BaH HarXyr33p capblH 21-tHii el oqpJIOHAOH XOTHOO alrlH, MOHrOJi xz)l

A33p Tyc 6yp xoep 3x xyBb yAIAJC3H6oree 3x xyab Tyc 6yp -3r3H aAiuixyqHHT39 60HO.

BpHTaHHIAH XaTaH XaaHblOMHOOC:

GORONWY-ROBERTS OF CAERNARVON AND OGWEN

For the Praesidium of the GreatPeople's Khural of the MongolianPeople's Republic:

Byrg HafipaMgax Motron ApA YnCbIHApjbIH 14x XypJnbH T3pryyjirr-4AHAH OMHOOC:

,[x 3PpMH4jirF i

I D. Erdembileg.

Vol 1032, 1-15183

Page 107: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

[TRADUCTION -TRANSLATION]

CONVENTION' CONSULAIRE ENTRE LE ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LARIPUBLIQUE POPULAIRE MONGOLE

Sa Majest la Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande duNord et des autres possessions et territoires relevant de sa souverainetl, Chef duCommonwealth, et le Presidium du Grand Khoural populaire de la R~publiquepopulaire mongole,

D~sireux de renforcer encore plus les liens amicaux entre leurs paysrespectifs,

Souhaitant r~glementer leurs relations dans le domaine consulaire et, partant,de faciliter la protection de leurs int~r~ts nationaux ainsi que des droits et int~retsde leurs ressortissants respectifs,

Ont dcid6 de conclure une Convention consulaire et ont, L cette fin, d~sign6pour leurs pl~nipotentiaires, t savoir:

Sa Majest6 ]a Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et des autres possessions et territoires relevant de sa souverainet6, Chef duCommonwealth (ci-apr~s d~nomm~e , Sa Majest6 britannique,,):

Pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord: P'honorablebaron Goronwy-Roberts de Caernarvon et d'Ogwen, Sous-Secr6taire d'Etataux affaires 6trangres et aux affaires du Commonwealth;

Le Pr6sidium du Grand Khoural populaire de la R6publique populaire mongole:M. Douguersourengyn Erdembilegue, Vice-Ministre des affaires 6trang~resde la R6publique populaire mongole,

lesquels, apris s'tre communiqu6 leurs pleins pouvoirs, trouv6s en bonne et dueforme, sont convenus de ce qui suit:

TITRE PREMIER. DtFINITIONS

Article premier. Aux fins de la pr6sente Convention:

a) Le terme , consulat o s'entend de tout consulat g6n6ral, consulat,vice-consulat ou agence consulaire;

b) L'expression ,,circonscription consulaire,, s'entend des territoiresattribu6s A un consulat pour I'exercice de ses fonctions;

c) L'expression ,,fonctionnaire consulaire,, d6signe toute personne, ycompris le fonctionnaire consulaire chef de poste, d6sign6e comme telleconform6ment aux dispositions de la Convention et charg6e de i'exercice defonctions consulaires ;

d) L'expression ,, employ6 consulaire , d6signe toute personne autre qu'unfonctionnaire consulaire, d6sign6e par I'Etat d'envoi pour accomplir:

Entr&e en vigueur le 27 aofit 1976, soit le trentii~me jour suivant [a date de I'change des instruments deratification, lequel a eu lieu A Oulan-Bator le 28 juillet 1976, conformment A I'article 48, paragraphe I.

Vol. 1032, 1-15183

1977

Page 108: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

94 United Nations--Treaty Series * Nations Unies-Recueil des 'rraitis

i) Des taches techniques ou administratives; ou

ii) D'autres services;

et dont la nomination a &6 notifi~e L I'Etat de residence conform~mentI'article 5 ;

e) L'expression < archives consulaires >> englobe toute la correspondance,tous les documents officiels et le materiel de bureau destin6 i un usage officiel,ainsi que tout meuble destin6 L les protdger et les conserver;

f) L'expression , navire de I'Etat d'envoi>> d~signe tout navire immatricul6dans un port de I'Etat d'envoi, it l'exception des navires de guerre;

g) Le terme ><ressortissant > d~signe toute personne que I'Etat d'envoireconnait comme tel conform~ment L ses lois et rfglements, ainsi que, lorsque lecontexte le permet, toute personne morale.

TITRE II. ITABLISSEMENT DE CONSULATS ET NOMINATIONDE FONCTIONNAIRES, ET EMPLOYES CONSULAIRES

Article 2. 1) Un consulat ne peut tre 6tabli par I'Etat d'envoi sur leterritoire de l'Etat de residence qu'avec le consentement de ce dernier.

2) Le siege du consulat, sa classification et les limites de la circonscriptionconsulaire sont fixes d'un commun accord entre I'Etat d'envoi et I'Etat deresidence.

Article 3. 1) L'Etat d'envoi sollicite au pr~alable par la voie diplomatiqueI'agr~ment de l'Etat de residence Li la nomination de l'officier consulaire chef deposte.

2) Une fois cet agr6ment obtenu, la mission diplomatique de I'Etat d'envoifait parvenir au Ministere des affaires 6trangeres de I'Etat de residence une lettrede provision ou tout autre document appropri6 relatif ai ladite nomination. Cettelettre de provision ou cet autre document indique les nom et pr6noms du chef deposte consulaire, sa nationalit6, son grade, les limites de la circonscriptionconsulaire dans laquelle il exercera ses fonctions et le si~ge du poste consulaire.

3) Au requ de la lettre de provision ou de tout autre document notifiant IInomination d'un chef de poste consulaire, I'Etat de r6sidence d6livre, dans und61ai aussi bref que possible et sans frais, I'exequatur ou toute autre autorisationvoulue.

4) Le chef de poste consulaire peut entrer en fonctions ds que I'Etat der6sidence lui a d6livr6 I'exequatur ou l'autre autorisation.

Article 4. 1) L'Etat d'envoi notifie "i I'avance au Ministire des affaires6trangires de I'Etat de r6sidence, par 6crit et par la voie diplomatique, les nom etpr6noms, la nationalit6, le grade et les fonctions d'un fonctionnaire consulaireaffect6 A un poste consulaire pour y exercer des fonctions autres que celles dechef de poste consulaire.

2) L'Etat de r6sidence d6livre au fonctionnaire consulaire en question undocument appropri6 confirmant son droit d'exercer des fonctions consulaires surson territoire.

Article 5. L'Etat d'envoi notifie "i I'avance au Ministbre des affaires6trang6res de I'Etat de r6sidence, par 6crit et par la voie diplomatique, les nom et

Vol 1032. 1-15183

1977

Page 109: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treat) Series e Nations Unies-Reeueil des Trait~s

pr~noms, la nationalit et les fonctions d'un employ6 consulaire affect6 a unconsulat.

Article 6. I) Le fonctionnaire consulaire doit tre ressortissant de I'Etatd'envoi, A l'exclusion des ressortissants ou des residents permanents de I'Etat deresidence.

2) L'employ6 consulaire peut etre ressortissant de I'Etat d'envoi. de I'Etatde residence ou d'un Etat tiers.

Article 7. Le consentement pr~alable de I'Etat de residence est requis dansles cas suivants:

a) Toute nomination d'un ressortissant de I'Etat d'envoi, si l'int6ress6 a d~j i 6t6autoris Li entrer ou it resider dans I'Etat de residence ai d'autres fins; ceconsentement n'est cependant pas requis si l'int6ress6 a d6j i fait partie dupersonnel d'un consulat ou de la mission diplomatique de I'Etat d'envoi dansI'Etat de residence;

b) La nomination comme employ consulaire d'un ressortissant ou d'un residentpermanent de I'Etat de residence ou d'un ressortissant d'un Etat tiers.

Article 8. L'Etat de residence peut a tout moment et sans avoir "i motiver sadcision notifier a I'Etat d'envoi, par li voie diplomatique, qu'un fonctionnaire ouemploy6 consulaire n'est pas acceptable. L'Etat d'envoi doit alors rappeler leditfonctionnaire ou mettre fin A ses fonctions au consulat. Si I'Etat d'envoi nes'acquitte pas de cette obligation dans un d~lai raisonnable, I'Etat de residencepeut, dans le cas du fonctionnaire consulaire chef de poste, retirer I'exequatur ouautre autorisation, ou, dans le cas d'un fonctionnaire ou d'un employ6 consulaire,refuser de continuer "A reconnaitre la qualite de l'int6ress6.

Article 9. L'Etat de residence accordera sa protection au fonctionnaireconsulaire et prendra les mesures ncessaires pour qu'il puisse s'acquitter de sesfonctions et b~n~ficier des droits, privilges et immunit6s qui lui sont reconnus parla pr6sente Convention ou, autrement, par la l6gislation de I'Etat de r~sidcnce.

Article 10. 1) Si le fonctionnaire consulaire chef de poste est empch6 pourune raison quelconque d'exercer ses fonctions ou si son poste est temporairementvacant, l'Etat d'envoi peut charger un fonctionnaire consulaire appartenant aumme consulat ou Li un autre consulat dans I'Etat de r6sidence, ou un membre dupersonnel diplomatique de sa mission diplomatique dans ledit Etat, d'agir L titreprovisoire comme chef du poste consulaire. Les nom et prenoms de I'interess6sont notifies dans les meilleurs d61ais au Ministere des affaires 6trangeres deI'Etat de residence.

2) Cette personne est habilitee "A exercer les fonctions du fonctionnaireconsulaire chef de poste qu'elle remplace. Elle est astreinte aux m&mesobligations et beneficie des memes droits, privileges et immunites que si elle avait&6 nomm~e en vertu de I'article 3.

3) Sans prejudice des dispositions du paragraphe 7 de l'article 40, lanomination d'un membre du personnel diplomatique de la Mission diplomatiquede I'Etat d'envoi A un consulat conformement aux dispositions du paragraphe I dupresent article n'affecte en aucune mani~re les privileges et immunites auxquelsson statut diplomatique lui donne droit.

Vol 1032. 1-15183

1977

Page 110: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

96 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitts 1977

Article Ii. I) La mission diplomatique de I'Etat d'envoi dans I'Etat der6sidence peut, outre ses fonctions diplomatiques, assurer des fonctionsconsulaires. Dans ce cas, les dispositions de la pr6sente Convention s'appliquent.

2) Le Minist~re des affaires 6trangres de I'Etat de r6sidence est inform6 desnoms des membres de la Mission diplomatique charg6s d'assurer des fonctionsconsulaires.

3) Sans pr6judice des dispositions du paragraphe 7 de I'article 40, le faitqu'un membre du personnel diplomatique de la mission diplomatique de I'Etatd'envoi est charg6 d'assurer des fonctions consulaires n'affecte en aucunemanire les privileges et immunitts auxquels lui donne droit son statutdiplomatique.

Article 12. 1) L'Etat d'envoi peut, dans la mesure oi lia 16gislation de I'Etatde r6sidence le permet, acqu6rir, poss6der ou occuper, sous tout r6gime16galement reconnu par ladite 16gislation, les terrains, bftiments ou parties debitiments qui lui sont n6cessaires pour 6tablir un consulat ou la r6sidence d'unfonctionnaire consulaire ou d'un employ6 consulaire, si ce dernier estressortissant de I'Etat d'envoi. En cas de besoin, I'Etat de r6sidence aide I'Etatd'envoi A acqu6rir des terrains, bftiments ou parties de bftiments aux finspr6cit6es.

2) Aucune disposition du paragraphe I du pr6sent article ne peut Etreinterpr6t6e comme dispensant I'Etat d'envoi de l'obligation de se conformer Atoute loi ou "A tout riglement en mati~re de construction ou d'urbanisme ou A touteautre restriction applicable it la localit6 oct se trouve situ6s les terrains, bftimentsou parties de bftiments en question.

TITRE III. PRIVILLGES ET IMMUNITtS

Article 13. 1) Un 6cusson aux armes de I'Etat d'envoi ou emblmeconsulaire dudit Etat ainsi qu'une inscription appropri6e d6signant le consulatdans la langue officielle dudit Etat et dans la langue de I'Etat de r6sidence peut

tre fix6 sur le batiment dans lequel le Consulat est install6 ainsi que sur la ported'entr6e du consulat ou "t proximit6 de celle-ci.

2) Le pavilion de I'Etat d'envoi et son pavilion consulaire peuvent trearbor6s au consulat ainsi qu'au lieu de r6sidence du fonctionnaire consulaire chefde poste.

3) Le pavilion appropri6 de I'Etat d'envoi peut 6galement tre arbor6 sur lesmoyens de transport utilis6s par le fonctionnaire consulaire chef de poste dansI'exercice de ses fonctions.

Article 14. 1) Les terrains, bftiments ou parties de batiments utilis6sexclusivement aux fins d'un consulat sont inviolables. La police ou les autresautorit6s de I'Etat de r6sidence ne peuvent p6n6trer dans lesdits terrains,batiments ou parties de bAtiment qu'avec le consentement du fonctionnaireconsulaire chef de poste ou du chef de la mission diplomatique de I'Etat d'envoiou de toute autre personne d6sign6e par I'un d'entre eux.

2) Les dispositions du paragraphe I du pr6sent article s'appliquent 6galementA la r6sidence d'un fonctionnaire consulaire.

Vol 1032, 1-15183

Page 111: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits

3) Aucune des dispositions des paragraphes I et 2 du present article nepeuvent tre interpr~t~es comme dispensant I'Etat d'envoi de I'obligation, ainsiqu'il est prcis6 au paragraphe 2 de I'article 12, de se conformer aux lois etriglements de I'Etat de residence en mati~re de construction ou d'urbanisme.

Article 15. 1) Les archives et documents consulaires sont inviolables ai tout

moment et en quelque lieu qu'ils se trouvent.

2) Les documents et objets non officiels ne sont pas conserves dans lesarchives.

Article 16. 1) Le consulat a le droit de communiquer avec le Gouvernementde I'Etat d'envoi et avec la mission diplomatique ou d'autres consulats dudit Etatdans I'Etat de residence. A cette fin, le consulat peut employer tous les moyens decommunication ordinaires ainsi que des courriers, des valises (sacs, sacoches,etc.) scell~es et des messages en chiffre. Lorsqu'il emploie les moyens decommunication ordinaires, le consulat acquitte les tarifs applicables a Ia missiondiplomatique.

2) La correspondance officielle d'un consulat achemine par des moyens decommunication ordinaires, ainsi que les valises (sacs, sacoches, etc.) scellkesvisees au paragraphe I du present article sont inviolables pourvu qu'ils portentdes marques exterieures visibles indiquant leur caractre officiel, et les autorit~sde I'Etat de residence ne peuvent les examiner ni les retenir. Les valises (sacs,sacoches, etc.) pr~cit~es ne devront contenir que la correspondance officielle etdes objets exclusivement destines L un usage officiel.

3) Les personnes charg~es de I'acheminement des valises (sacs, sacoches,etc.) consulaires jouissent des mmes droits, privilges et immunit~s que ceux queI'Etat de residence accorde au courrier diplomatique de I'Etat d'envoi.

4) Le commandant d'un navire ou d'un a6ronef civil devant faire escale ouatterrir en un point d'entr~e autoris6 de I'Etat de residence peut itre charg6 deI'acheminement des valises (sacs, sacoches, etc.) consulaires. Ledit commandantne sera en aucun cas considr6 comme un courrier consulaire ; il lui sera toutefoisremis un document officiel indiquant le nombre de valises (sacs, sacoches, etc.)qui lui auront ainsi &6 confides. Par arrangement avec les autorit~s comp~tentesde I'Etat de residence, le consulat peut envoyer un fonctionnaire ou un employ6consulaire prendre directement et librement possession de la valise (sacs,sacoches, etc.) des mains du commandant de I'a~ronef ou du navire et lui remettrela valise dans les mmes conditions.

Article 17. 1) a) Le fonctionnaire consulaire jouit de I'immunit6 dejuridiction p~nale dans I'Etat de residence. 11 jouit 6galement de I'immunit6 dejuridictions civile et administrative dudit Etat de residence, sauf dans les caspr~vus au paragraphe 7 de I'article 40 de la pr~sente Convention ainsi qu'auxalinoas a, b et c du paragraphe I et au paragraphe 3 tic I'article 31 de laConvention de Vienne sur les relations diplomatiques sign~e le 18 avril 1961'.

b) Les dispositions de I'alin~a a du present paragraphe s'appliquent6galement aux membres de la famille du fonctionnaire consulaire qui residentavec lui, i condition, dans chaque cas, que I'intress6 ne soit pas ressortissant ouresident permanent de I'Etat de residence.

I Nations Unit, Re('ueii des Tratal.s. vol 5M. p. 95

Vol. 1032. 1-15183

1977

Page 112: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

98 United Nations-Treaty Series * Nalions Unies-Recueil des Trait~s

2) a) L'employ6 consulaire, tel qu'il est d~fini "i I'alin~a d, i, de I'articlepremier, i condition de ne pas itre ressortissant ou resident permanent de I'Etatde residence, n'est pas soumis L la juridiction p~nale dudit Etat. il n'est passoumis a la juridiction civile et administrative dudit Etat pour les actes accomplisen sa qualit6 officielle.

b) Les dispositions de la premiere phrase de I'alin~a a du present paragraphes'appliquent 6galement aux membres de la famille de l'employ6 consulaire, telqu'il est d~fini I'alin~a d, i, de ]'article premier, qui resident avec lui, itcondition, dans chaque cas, que l'int6ress6 ne soit lui non plus pas ressortissantou resident permanent de l'Etat de residence.

3) L'employ6 consulaire, tel qu'il est d~fini a I'alin~a d, ii, de I'articlepremier, A condition de n'tre ni ressortissant ni resident permanent de I'Etat deresidence, n'est pas soumis i la juridiction dudit Etat pour les actes accomplis ensa qualit6 officielle.

4) Lorsqu'un employ6 consulaire ou le membre de la famille d'unfonctionnaire ou d'un employ6 consulaire qui ne jouit pas de l'immunit6 dejuridiction ou de l'inviolabilit6 personnelle en vertu des dispositions du presentarticle ou de I'article 18, est arrt& ou d~tenu ou lorsqu'une procedure p~nale estintent~e contre lui, I'Etat de residence en avise imm~diatement le fonctionnaireconsulaire competent.

Article 18. 1) La personne du fonctionnaire consulaire est inviolable. 11 nepeut tre soumis "i aucune forme d'arrestation ou de detention. L'Etat deresidence le traite avec le respect qui lui est dfi ct prend toute mesure appropri~epour empcher toute atteinte "i sa personne, Ai sa libert6 ou "t sa dignit6.

2) Les dispositions du paragraphe I du present article s'appliquent 6galementaux membres de la famille du fonctionnaire consulaire qui resident avec lui, "Acondition, dans chaque cas, que l'int~ress6 ne soit ni ressortissant ni residentpermanent de I'Etat de residence.

Article 19. 1) Le fonctionnaire consulaire n'est pas tenu de deposer commet6moin. A la demande de I'Etat de residence, il peut toutefois le faire dansI'intr&t de la justice A condition que I'Etat d'envoi ne souleve aucune objection.Dans ce cas, toutefois, il peut refuser de deposer sur des faits ayant trait Lil'exercice de ses fonctions officielles ou "A titre de temoin expert en matiere delegislation de 'Etat d'envoi.

2) Lorsqu'un fonctionnaire consulaire refuse de deposer comme temoin,aucune mesure coercitive n'est prise pour le contraindre Li ce faire et il ne peutEtre soumis Ai aucune sanction.

3) Les dispositions des paragraphes I et 2 du present article s'appliquent6galement Li I'employ6 consulaire, tel que celui-ci est defini L I'alinea d, i, deI'article premier, A condition qu'il ne soit ni ressortissant ni rsident permanent deI'Etat de residence.

4) Les employ6s consulaires auxquels ne s'6tendent pas les dispositions dupresent article peuvent refuser de deposer sur des faits ayant trait a I'exercice deleurs fonctions officielles ou en qualite de temoin expert en mati re de legislation deI'Etat d'envoi.

5) Lorsqu'un fonctionnaire ou un employe consulaire accepte de temoignerconformement aux dispositions du present article, toutes les mesures

Vol. 1032, 1-15183

1977

Page 113: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait~s

raisonnables sont prises pour 6viter de gner les activit6s du consulat. Sousr6serve du consentement de l'Etat de residence, les d6positions orales ou 6critespeuvent tre faites au poste consulaire ou au domicile du fonctionnaire ou deI'employ6 consulaire.

6) Les dispositions du pr6sent article visent aussi bien les proc6dures destribunaux administratifs que les proc6dures judiciaires de l'Etat de r6sidence.

7) Les dispositions du pr6sent article s'appliquent 6galement aux membresde la famille du fonctionnaire ou employ6 consulaire qui r6sident avec lui, ilcondition, dans chaque cas, que I'int6ress6 ne soit ni ressortissant ni r6sidentpermanent de I'Etat de r6sidence.

8) Les dispositions du present article s'appliquent sans pr6judice desdispositions du paragraphe 7 de ]'article 40.

Article 20. 1) L'Etat d'envoi peut renoncer i l'un quelconque des privilegeset immunit6s pr6vus aux articles 17, 18 et 19.

2) Sans pr6judice des dispositions du paragraphe 3 du pr6sent article, cetterenonciation doit toujours tre expresse et communiquee par ecrit l'Etat der6sidence.

3) L'ouverture d'une action par une personne b~n6ficiant de I'immunit6 dejuridiction pr6vue A I'article 17 lui 6te le droit d'invoquer cette immunit6 i 1'6gardde toute action reconventionnelle directement li6e A l'action principale.

4) La renonciation A I'immunit6 de juridiction pour une action civile ouadministrative n'est pas cens6e impliquer la renonciation A I'immunit6 quant auxmesures d'ex6cution du jugement, pour lesquelles une renonciation distincte estn6cessaire.

Article 21. 1) Le fonctionnaire consulaire est exempt dans I'Etat derdsidence de tout service dans les forces arm6es ainsi que de tout service publicobligatoire.

2) Les dispositions du paragraphe I du pr6sent article s'appliquent 6galementaux employ6s consulaires et aux membres de la famille des fonctionnaires ouemploy6s consulaires qui r6sident avec eux, it condition, dans chaque cas, queI'int6ress6 ne soit pas ressortissant de I'Etat de r6sidence.

Article 22. 1) Le fonctionnaire consulaire et, A condition qu'il ne s'agissepas d'un r6sident permanent de I'Etat de r6sidence, I'employ6 consulaire sontdispens6s de toutes les formalit6s prescrites par les lois et riglements de I'Etat der6sidence en mati~re d'immatriculation des 6trangers et de permis de s6jour.

2) Les dispositions du paragraphe I du present article s'appliquent 6galementaux membres de la famille du fonctionnaire ou de I'employ6 consulaire quir6sident avec lui, A condition, dans chaque cas, que I'intdress6 ne soit pas unr6sident permanent de I'Etat de r6sidence.

Article 23. L'enfant du fonctionnaire consulaire ainsi que I'enfant de1'employ6 consulaire, A condition que celui-ci soit ressortissant de l'Etat d'envoiet ne soit pas r6sident permanent de I'Etat de r6sidence, n'acquiert pas lanationalit6 de ce dernier Etat du fait seulement de sa naissance pendant la p6rioded'affectation du fonctionnaire ou de 1'employ6 consulaire intress6 dans cet Etat.

Vol. 1032, 1-15183

1977

Page 114: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

100 t nited Nations-Treaty Serie, * Nations Unies-Recueil des Trait~s 1977

Article 24. I) L'Etat de residence ne Ikve ni ne perqoit aucun imp6t ouautre droit en ce qui concerne:

a) Les terrains, b~timents ou parties de batiments utilis6s exclusivement aux finsdu consulat y compris pour le logement des fonctionnaires ou des employ~sconsulaires, A condition que I'Etat d'envoi ou une personne physique oumorale agissant pour le compte dudit Etat en soit propri~taire ou locataire.

b) Les transactions et actes concernant I'acquisition de biens immeubles parI'Etat d'envoi, exclusivement aux fins du consulat, tels qu'ils sont dMfinis atI'alin~a a du pr6sent paragraphe.

2) Les dispositions de I'alin~a a du paragraphe I du present article nes'appliquent pas aux sommes dues en r~mun~ration 'de services rendus.

Article 25. L'Etat de residence ne Ikve ni ne pergoit, en ce qui concerneI'acquisition, la propriete, la possession ou l'utilisation de biens meubles parI'Etat d'envoi aux fins de ses consulats, aucun imp6t ou autre droit similaire dequelque nature que ce soit, dont le paiement, n'6tait la pr~sente disposition,incomberait I6galement i I'Etat d'envoi ou "L la personne physique ou moraleagissant pour son compte.

Article 26. Le fonctionnaire consulaire ou, t condition qu'il ne s'agisse pasd'un ressortissant de I'Etat de residence, I'employ6 consulaire est exempt de toutimp6t ou autre droit similaire, de quelque nature que ce soit, lev6 ou perqu parI'Etat de residence en ce qui concerne les 6moluments, salaires ou indemnit~squ'il touche A titre officiel en r6tribution des tAches officielles qu'il accomplit.

Article 27. 1) Sous reserve des dispositions du paragraphe 2 du presentarticle, le fonctionnaire ou I'employ6 consulaire, L condition, dans I'un et I'autrecas, que l'int6ress6 ne soit pas ressortissant de I'Etat de residence, qu'il n'exerceaucune activit6 priv~e de caract~re lucratif dans I'Etat de r6sidence et qu'il fassepartie du personnel permanent de I'Etat d'envoi, est, fA titre personnel, exempt detout imp6t ou autre droit similaire, de quelque nature que ce soit, lev6 ou perqupar I'Etat de residence et dont le paiement, n'6tait la pr(sente disposition, luiincomberait l6galement.

2) Les dispositions du paragraphe i, toutefois, ne s'appliquent pas en ce quiconcerne les imp6ts ou autres droits pouvant tre levis:

a) Au titre de I'acquisition, de la propriet6, de l'occupation ou de I'alination debiens immeubles sis dans I'Etat de r6sidence;

b) Sans prejudice des dispositions de I'article 26, sur les revenus provenantd'autres sources situ~es dans I'Etat de residence ou sur les plus-valuesd'avoirs dans ledit Etat;

c) Sur les transactions ou sur des actes operant des transactions, y compris lesdroits de timbre levis ou perqus ?, I'occasion de telles transactions;

d) Sans prejudice des dispositions de I'article 28, sur les mutations de propri~t6 Acause de d6c~s, y compris par voie de succession.

Article 28. Lorsqu'un fonctionnaire ou employ6 consulaire ou un membrede sa famille r~sidant avec lui vient A d6c~der en laissant des biens meubles dansI'Etat de residence, cet Etat ne Ive ni ne pergoit au titre desdits biens aucunimp6t ou autre droit similaire, de quelque nature que ce soit, si le d~funt n'6tait

Vol. 1032, 1-15183

Page 115: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits 101

pas ressortissant de I'Etat de residence et si lesdits biens ne s'y trouvaient qu'enraison de la pr6sence dans ledit Etat du d6funt en tant que fonctionnaire ouemploy6 consulaire ou membre de [a famille d'un fonctionnaire ou employ6consulaire.

Article 29. I) Tous les articles, y compris les v6hicules ik moteur, import6spour l'usage officiel d'un consulat sont exempts de toute inspection douani re etde tous droits de douane, imp6ts ou autres droits similaires, de quelque nature quece soit, pergus en raison ou i l'occasion de l'importation, dans la m~me mesureque s'ils avaient W import6s par la mission diplomatique de I'Etat d'envoi dansI'Etat de r6sidence.

2) a) Le fonctionnaire ou l'employ6 consulaire, A condition, dans l'un etI'autre cas, que l'int6ress6 ne soit pas ressortissant de I'Etat de r6sidence, qu'iln'exerce aucune activit6 priv6e de caract&e lucratif dans cet Etat, et qu'il fassepartie du personnel permanent de I'Etat d'envoi, est exempt de tous droits dedouane, imp6ts ou autres droits similaires, de quelque nature que ce soit, pour lesarticles qu'il importe en vue de son usage ou de sa consommation personnels, ycompris les v6hicules A moteur, dans [a mme mesure qu'un membre du personnelde ]a mission diplomatique de I'Etat d'envoi appartenant A la cat6goriecorrespondante.

b) Les dispositions de I'alin6a a du pr6sent paragraphe s'appliquent6galement aux membres de la famille du fonctionnaire ou de I'employ6 consulairequi r6sident avec lui, "i condition que l'int6ress6, dans chaque cas, ne soit pas unressortissant de I'Etat de r6sidence et qu'il n'exerce dans cet Etat aucune activit6de caracti~re lucratif.

3) Aux fins du paragraphe 2 du pr6sent article, l'expression , membre dupersonnel de la mission diplomatique de I'Etat d'envoi appartenant A la cat6goriecorrespondante>> s'entend, pour ce qui est du fonctionnaire consulaire, d'unmembre du personnel diplomatique et, pour ce qui est de I'employ6 consulaire,d'un membre du personnel administratif et technique.

4) Les bagages personnels accompagnant le fonctionnaire consulaire ou unmembre de sa famille qui r6side avec lui sont exempts d'inspection douaniire aum~me titre que les bagages personnels d'un agent diplomatique.

5) Les Hautes Parties contractantes proc6deront en temps opportun A desn6gociations en vue de la conclusion d'un accord distinct visant i r6glementerI'application des dispositions du pr6sent article s'agissant des fonctionnairesconsulaires et employ6s consulaires qui ne sont pas simultan6ment membres de lamission diplomatique.

Article 30. Sous reserve des lois et rlglements de I'Etat de residence relatifsaux zones dont I'acc~s est interdit ou limit6 pour des raisons de s6curit6 nationale,les fonctionnaires consulaires et employ6s consulaires ainsi que les membres deleur famille qui r6sident avec eux sont autoris6s A se d6placer librement dans leslimites de leur circonscription consulaire.

Article 31. Toutes les personnes qui jouissent des privilfges et immunit6spr6vus par la pr6sente Convention sont tenues, sans pr6judice desdits privilegeset immunit6s, de respecter les lois et r~glements de I'Etat de r6sidence, y comprisles r!gles concernant la circulation et I'assurance des v6hicules A moteur.

Vol 1032. 1-15183

Page 116: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

102 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s 1977

TITRE iv. FONCTIONS CONSULAIRES

Article 32. I) Le fonctionnaire consulaire est habilit6 a exercer lesfonctions 6nonc~es dans le present titre. 11 peut en outre exercer d'autresfonctions consulaires, a condition que celles-ci ne soient pas contraires ai laI6gislation de IUtat de residence.

2) Dans l'exercice de ses fonctions, le fonctionnaire consulaire peuts'adresser:

a) Aux autorit~s locales comptentes dans les limites de sa circonscriptionconsulaire ;

b) Aux autorit~s centrales de I'Etat de residence dans la mesure of) le permettentles lois et usages de cet Etat.

3) Le fonctionnaire consulaire ne peut exercer de fonctions consulaires quedans les limites de sa circonscription consulaire. II ne peut exercer de tellesfonctions i l'ext6rieur de ladite circonscription qu'avec le consentement de I'Etatde r6sidence.

4) Apris notification i I'Etat de residence et t condition que celui-ci ne s'yoppose pas, le fonctionnaire consulaire peut exercer des fonctions consulairespour le compte d'un Etat tiers.

5) Le fonctionnaire consulaire peut, apr~s notification a I'Etat de residence,agir comme repr~sentant de I'Etat d'envoi aupr~s d'une organisation inter-nationale. A ce titre, il jouit des facilit~s, privilfges et immunit~s que le droitinternational accorde aux repr~sentants aupr~s d'organisations internationales.

6) Le fonctionnaire consulaire peut percevoir dans I'Etat de residence lesdroits et redevances pr~vus par les lois et r~glements de I'Etat d'envoi pourI'accomplissement de services consulaires.

Article 33. 1) Le fonctionnaire consulaire peut communiquer avec unressortissant de I'Etat d'envoi, l'interviewer, le conseiller, I'aider dans touteprocedure (judiciaire ou administrative) pr~vue ou en cours devant les autorit~sde I'Etat de residence, prendre, le cas 6ch6ant, les dispositions voulues pour quecelui-ci b~n6ficie d'une assistance juridique et, k la demande desdites autorit(s ouavec leur consentement, servir d'interprte au nom dudit ressortissant ou d6signerun interprite pour assurer cette fonction.

2) L'Etat de residence ne peut imposer aucune restriction A I'acc~s d'unressortissant de I'Etat d'envoi au consulat ou, 1'6change de communications entreledit ressortissant et le consulat.

Article 34. Le fonctionnaire consulaire est habilit6:

a) A prot6ger les droits et promouvoir les intrts de I'Etat d'envoi et de sesressortissants ;

b) A favoriser le d6veloppement des liens 6conomiques, commerciaux, culturelset scientifiques entre I'Etat d'envoi et I'Etat de r6sidence et A contribuer dediff6rentes autres manires au renforcement des relations amicales entrelesdits Etats.

Article 35. 1) Le fonctionnaire consulaire est habilit6:

a) A recevoir, en ce qui concerne la nationalit6, toute d6claration n6cessaireconform6ment A Ia lgislation de I'Etat d'envoi;

Vol. 1032. 1-15183

Page 117: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 103

b) A immatriculer les ressortissants de I'Etat d'envoi;

c) A enregistrer les naissances ou les d6cis de ressortissants de I'Etat d'envoi ouA en recevoir notification;

d) A recevoir des d6clarations concernant ]a situation de famille desressortissants de I'Etat d'envoi conform6ment A la 16gislation de cet Etat.

2) Aucune des dispositions de l'alin~a c du paragraphe I du pr6sent article nedispense un particulier de l'obligation de satisfaire A toutes les formalit6s denotification ou d'enregistrement requises par la 16gislation de I'Etat de r6sidenceaupr~s des autorit6s comp6tentes de cet Etat pour les matires dont traitent lespr6sentes dispositions.

Article 36. Le fonctionnaire consulaire est habilit6 A d6livrer, annuler,renouveler, modifier et revalider les passeports, visas d'entr6e, de sortie et detransit et autres documents analogues.

Article 37. 1) Le fonctionnaire consulaire est autoris6 A:

a) R6diger, attester et certifier, authentifier, 16galiser ou valider tout actejuridique et tout document de caractire juridique ou toute copie de telsdocuments si ces services lui sont demand6s:

i) Par un ressortissant d'un pays quelconque pour ses besoins dans I'Etatdi'envoi ou en application de la 16gislation dudit Etat; ou

ii) Par un ressortissant de I'Etat d'envoi pour ses besoins dans un pays autreque ledit Etat.

b) Traduire tous documents et certifier l'exactitude de la traduction.

2) Lorsqu'un des documents vis6s au paragraphe 1 du pr6sent article doit6tre utilis6 dans I'Etat de r6sidence, les autorit6s de cet Etat ne sont tenues d'enreconnaitre la validit6 que dans la mesure oO cela est compatible avec les lois etr~glements dudit Etat.

3) Dans I'exercice des, droits pr6vus dans le pr6sent article, le fonctionnaireconsulaire doit se conformer aux lois et. riglements de I'Etat de r6sidence.

Article 38. Le fonctionnaire consulaire est habilit6, conform6ment A la16gislation de l'Etat de r6sidence, A repr6senter, personnellement ou parl'interm6diaire d'un repr6sentant autoris6, un ressortissant de l'Etat d'envoidevant les autorit6s de I'Etat de r6sidence, si l'int6ress6 se trouve dansl'impossibilit6, par suite d'absence ou pour tout autre raison majeure, d'assurer lad6fense de ses droits et de ses int6rts au moment opportun. Cette repr6sentationest maintenue jusqu'A ce que le ressortissant int6ress6 nomme son repr6sentantou assure lui-m~me la d6fense de ses droits et de ses int&r&s. Le fonctionnaireconsulaire peut 6galement proposer aux autorit6s comp6tentes de reporterI'examen de la question jusqu'o ce que le ressortissant ait W inform6 et qu'il aitraisonnablement eu la possibilit6 d'tre pr6sent ou d'itre represent6.

Article 39. Lorsque les autorit6s comptentes de I'Etat de r6sidenceapprennent le d6cis dans ledit Etat d'un ressortissant de I'Etat d'envoi, elles enavisent sans d6lai le fonctionnaire consulaire comp6tent et lui transmettent unecopie du certificat de d6c~s ou de tout autre document qui en tient lieu.

Article 40. 1) a) Lorsque les autorit6s comptentes de i'Etat de r6sidenceapprennent que dans ledit Etat s'est ouverte:

Vol. 1032, 1-15183

Page 118: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

104 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

- La succession d'un ressortissant d'un pays quelconquc it l'6gard de laquelle unfonctionnaire consulaire pourrait avoir le droit de representer des intrfts envertu des dispositions du paragraphe 3 du present article, ou

- La succession d'un ressortissant de I'Etat d'envoi dont aucune personne(autre qu'une autorit6 de I'Etat de residence) pr~sente ou repr6sent~e dansledit Etat n'est en droit de revendiquer I'administration,

lesdites autorit6s en informent sans retard le fonctionnaire consulaire comp6tentde I'Etat d'envoi.

b) De meme, le fonctionnaire consulaire avise les autorit6s comp6tentes deI'Etat de r6sidence si un tel renseignement lui parvient par toute autre voie.

2) Lorsqu'un ressortissant de I'Etat d'envoi d6cide en laissant des biensdans I'Etat de r6sidence, le fonctionnaire consulaire a le droit de prendre,personnellement ou par l'interm6diaire d'un repr6sentant autoris6, des mesuresen vue d'assurer:

a) La protection et la conservation de la succession;

b) L'administration int6grale de la succession.

3) Lorsqu'un ressortissant de I'Etat d'envoi posside ou revendique unintr&t concernant les biens laissds dans I'Etat de rdsidence par une personned6c6d6e, quelle qu'en soit la nationalit6, et ne r6side pas ou n'est pas repr6sent6dans cet Etat, le fonctionnaire consulaire a de mme le droit de repr6senter lesint6rts de ce ressortissant tout comme si celui-ci avait donn6 au fonctionnaireconsulaire une procuration r6guli~re.

4) II est entendu que:

a) Le fonctionnaire consulaire ne peut agir conform6ment aux dispositions desparagraphes 2 et 3 du pr6sent article que si un particulier ayant un droit 6gal ousup6rieur ainsi agir ou son repr6sentant n'a pris aucune mesure;

b) Si, en vertu de la 16gislation de I'Etat de r6sidence, un pouvoir derepr6sentation ou une d6cision 6manant d'un tribunal est necessaire pour quepuissent tre prises les mesures vis6es au paragraphe 2 ou au paragraphe 3 dupr6sent article, ce pouvoir ou cette d6cision seront 6tablis conform6ment A la16gislation de I'Etat de r6sidence en faveur du fonctionnaire consulaire, sur sademande. Si, conform6ment A la 16gislation de I'Etat de r6sidence, ce pouvoirou cette d6cision ne peuvent Etre 6tablis qu'au nom du ressortissant int6ress6,ils seront ainsi r6dig6s et le fonctionnaire consulaire agira, compte tenu de cepouvoir ou de cette d6cision, conform6ment aux dispositions du pr6sent article.

5) Le fonctionnaire consulaire peut, au nom d'un ressortissant de I'Etatd'envoi qui ne se trouve pas ou ne r6side pas dans I'Etat de r6sidence, recevoird'un tribunal, d'un organisme ou d'un particulier les especes ou autres biensauxquels ce ressortissant a droit par suite du d6ces d'une personne, quelle qu'ellesoit. Le tribunal, l'organisme, ou le particulier en question peuvent exiger que lefonctionnaire consulaire satisfasse aux conditions qu'ils peuvent juger n6ces-saires en ce qui concerne:

a) La production d'une procuration ou autre autorisation 6manant duressortissant dont il s'agit;

b) La presentation de preuves raisonnables de la reception desdites especes oudesdits biens par ledit ressortissant;

Vol. 1032, 1-15183

Page 119: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis

c) La restitution de ces esp~ces ou biens au cas obi de telles preuves ne pourraientpas 6tre fournies.

6) a) Si un ressortissant de I'Etat d'envoi qui n'avait pas son domicile dansI'Etat de r6sidence vient i d6c6der au cours d'un s6jour temporaire ou d'unpassage en transit sur le territoire de cet Etat, tout fonctionnaire consulaire peutassumer imm6diatement la garde des esp~ces et des effets qui se trouvaient en lapossession du d6funt.

b) Le fonctionnaire consulaire est habilit6 A conserver en vue d'en disposerconform6ment a la loi successorale applicable les effets que le ressortissantd6funt avait en sa possession pour son usage personnel, tout droit au maintien dela possession des esp&ces et autres biens 6tant soumis aux dispositions desparagraphes 2, 3 et 4 du pr6sent article, I' moins que la 16gislation de r6sidencen'en dispose autrement.

7) Lorsque le fonctionnaire consulaire exerce les droits vis6s au pr6sentarticle en ce qui concerne une succession, il est, nonobstant les dispositions desarticles 17, 18 et 19, soumis en cette mati~re L la juridiction civile de I'Etat der6sidence.

Article 41. 1) Le fonctionnaire consulaire peut proposer A une autorit6judiciaire ou administrative de I'Etat de r6sidence la candidature de personnesqualifi~es pour exercer les fonctions de tuteur ou du curateur s'agissant d'unressortissant de I'Etat d'envoi ou des biens d'un tel ressortissant au cas ob lesditsbiens sont laiss6s sans supervision.

2) Si I'autorit6 int6ress6e estime que, pour une raison ou une autre, lapersonne propos6e n'est pas acceptable, le fonctionnaire consulaire peut proposerun nouveau candidat.

Article 42. 1) Lorsqu'un ressortissant de I'Etat est arrt6, d6tenu ou soumistoute autre mesure privative de libert6, les autorit6s comp6tentes de I'Etat de

r6sidence en informent le fonctionnaire consulaire comp6tent de I'Etat d'envoi.Cette notification est faite dans les meilleurs d6lais et au plus tard dans les troisjours qui suivent I'arrestation, la d6tention ou ]a soumission i toute autre mesureprivative de libert6, compte tenu des moyens de communication disponibles.

2) a) Dans tous les cas oCi les dispositions du paragraphe I sont applicableset ob le ressortissant int6ress6 n'est pas encore pass6 en jugement, lefonctionnaire consulaire a le droit de communiquer avec lui, de lui rendre visite etde s'entretenir avec lui et de prendre les dispositions voulues pour assurer sonassistance juridique et sa repr6sentation. Une visite sera autoris6e d~s quepossible et au plus tard entre le deuxiime et le quatri~me jour suivant I'arrestationdu ressortissant, sa dMtention ou sa soumission A toute autre mesure privative delibert6, compte tenu du lieu ob se trouve l'int6ress6. Des visites ult~rieures serontautoris6es p6riodiquement et A intervalles raisonnables. Toute communication duressortissant au fonctionnaire consulaire ou, si I'autorit6 comp6tente jugen6cessaire d'en retenir l'original, une copie de ladite communication, seraimm6diatement transmise au fonctionnaire consulaire.

b) Les dispositions de I'alin6a a du pr6sent paragraphe sont 6galementapplicables dans tous les cas ob le ressortissant de I'Etat d'envoi qui est reconnucoupable d'une infraction ou purge une peine de prison a le droit de former unrecours aux termes des dispositions r6gissant normalement les dilais d'appel.

3) Lorsqu'un ressortissant de I'Etat d'envoi est reconnu coupable d'uneinfraction et purge une peine de prison et lorsque les dispositions de I'alin6a b du

Vol. 1032, 1-15183

Page 120: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

106 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

paragraphe 2 ne sont pas applicables, le fonctionnaire consulaire a le droit decommuniquer avec lui, de lui rendre visite et de s'entretenir avec lui. Ces visitespeuvent avoir lieu p~riodiquement et at intervalles raisonnables.

4) a) Au cas out une procedure p~nale est intent~e contre un ressortissant deI'Etat d'envoi, le fonctionnaire consulaire sera, conform~ment aux lois etrZglements de I'Etat de residence, inform6, sur sa demande, du detail desinculpations dont ledit ressortissant fait l'objet.

b) Le fonctionnaire consulaire a droit, conform6ment aux lois et rzglementsde I'Etat de residence, d' tre present durant le jugement d'un ressortissant deI'Etat d'envoi dans I'Etat de residence.

5) Les communications et conversations pr~vues dans le present articlepeuvent, au choix du fonctionnaire consulaire, se faire dans la langue de I'Etatd'envoi ou celle de l'Etat de residence, ou, avec Ic consentement des autorit~scomp~tentes de I'Etat de residence, dans une autre langue.

6) Le fonctionnaire consulaire peut envoyer a tout ressortissant de I'Etatd'envoi auquel s'appliquent les dispositions du present article des colis contenantde ]a nourriture, des v~tements et de quoi lire et 6crire dans la mesure oil le permetle r~glement applicable de I'ltablissement oft ledit resst(-issant est d~tenu.

7) Le droit de communiquer avec, un ressortissant auquel s'appliquent lesdispositions du present article, de lui rdndre visite et de s'entretenir avec lui estaccord6 conform~ment aux lois et r glements applicables de I'Etat de residence, i

condition toutefois que I'application desdites lois et desdits r~glements ne portepas atteinte a ce droit.

8) Les autorit6s comp~tentes de I'Etat de residence informent sans retard leressortissant int~ress6 des droits de communication, de visite et d'entretienaccord~s en vertu du present article.

Article 43. 1) Le fonctionnaire consulaire peut prter toute I'assistancen~cessaire ii un navire de I'Etat d'envoi qui se trouve dans un port ou tout autremouillage situ6 dans les limites de sa circonscription consulaire.

2) Le fonctionnaire consulaire peut communiquer avec le navire et se rendreaL son bord aussit6t que celui-ci a requ libre pratique.

3) Le capitaine et les membres de I'6quipage sont autoris~s "t communiqueravec le fonctionnaire consulaire. Ils peuvent 6galement se rendre au consulat sousr6serve des lois et r~glements de I'Etat de r6sidence concernant la zone portuaireet I'entr~e des 6trangers.

4) Le fonctionnaire consulaire peut faire appel au concours des autoritscomp6tentes de I'Etat de r6sidence i I'occasion de toute question li~e I'exercicede ses fonctions i I'6gard d'un navire de I'Etat d'envoi ou du capitaine et desmembres de 1'6quipage d'un tel navire.

Article 44. 1) Le fonctionnaire consulaire peut:

a) Sans pr6judice des droits des autorit6s de I'Etat de residence, enquter sur toutincident survenu i bord d'un navire de I'Etat d'envoi au cours de la travers~e,interroger le capitaine et tout membre de I'6quipage, examiner les papiers debord, recueillir les dclarations relatives au voyage et "i la destination du navireet, d'une fagon g6n~rale, faciliter I'arrive du navire dans un port, son s~jouret son d6part;

Vol. 10132, 1-15183

Page 121: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des "rrait~s 107

b) Si la I6gislation de I'Etat de residence ne l'interdit pas, assurer I'engagement etle d&r6lement du capitaine ou de tout membre de I'6quipage;

c) Sans prejudice des droits des autorit~s de I'Etat de residence, r~gler tout litige,de quelque nature qu'il soit, entre le capitaine et tout membre de I'6quipage, ycompris les litiges relatifs aux salaires et contrats de travail, dans la mesure obla l6gislation de I'Etat d'envoi I'y autorise;

d) Prendre des mesures en vue du traitement m6dical ou du rapatriement ducapitaine ou de tout mcmbre de I'6quipage du navire;

e) Recevoir, 6tablir ou d~livrer toute d6claration ou autre piece exige par laIgislation de I'Etat d'envoi en ce qui concerne les navires.

2) Le fonctionnaire consulaire peut, dans la mesure o lia 16gislation de I'Etatde residence I'y autorise, se presenter devant les autorit~s judiciaires ouadministratives dudit Etat avec le capitaine ou tout membre de l'6quipage dunavire, leur prater toute I'assistance n~cessaire et, le cas chant, leur servird'interprite dans toute affaire devant lesdites autorit~s.

Article 45. 1) Lorsque les autorit6s judiciaires ou administratives de I'Etatde residence se proposent de prendre des mesures coercitives ou de proc~der Ltune enqu~te officielle La bord d'un navire de I'Etat d'envoi, elles en avertissent lefonctionnaire consulaire competent. A moins que cela ne soit impossible en raisonde l'urgence du cas, elles doivent le faire suffisamment La I'avance pour que lefonctionnaire consulaire ou son repr~sentant puissent tre presents. Si lefonctionnaire n'a &6 ni present ni represent, les autorit~s en question luifournissent sur sa demande des renseignements complets sur ce qui s'est pass&

2) Les dispositions du paragraphe I du present article sont 6galementapplicables Iorsque les autorit~s comp~tentes de ]a zone portuaire se proposentd'interroger i terre le capitaine ou un membre de I'6quipage.

3) Les dispositions du present article ne s'appliquent pas aux inspectionsnormales auxquelles proczdent lesdites autorit~s en matiire de douane,d'immigration ou de sant6 publique ni aux mesures prises hla demande du capitainedu navire ou avec son assentiment.

Article 46. 1) Si un navire de I'Etat d'envoi fait naufrage, 6choue ou estrejet6 sur la c6te ou, de quelque autre mani~re, subit des avaries dans I'Etat dersidence ou si un article quelconque de la cargaison d'un navire naufrag6 d'unEtat tiers et appartenant La I'Etat d'envoi ou La un ressortissant dudit Etat esttrouv6 sur la c6te de I'Etat de residence ou La proximit6 de ladite c6te ou est amenedans un port de cet Etat, les autorit~s comp~tentes dudit Etat en avisent sansretard le fonctionnaire consulaire competent. Elles l'informent 6galement desmesures d~ja' prises pour sauvegarder et preserver le navire, la vie des personneset la cargaison et les autres biens se trouvant a bord ainsi que les articlesappartenant au navire et faisant partie de sa cargaison qui auraient 6t6 entrain~shors du bord.

2) Le fonctionnaire consulaire peut prter toute I'assistance n6cessaire aunavire, Li ses passagers et aux membres de I'6quipage et, Li cette fin, demanderassistance aux autorit~s comp~tentes de I'Etat de r6sidence. 11 peut prendre toutesles mesures vis~es au paragraphe I dI present article ainsi que des mesures en vuede la reparation du navire, otn il pcut demander aux autorit(s comp~tentes deprendre ou continuer de prendc tie tMlles mesures.

Vol. 1032. 1-15183

Page 122: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

108 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

3) a) Lorsque le navire ou un objet quelconque appartenant audit navireont W trouv6s sur la c6te ou it proximit6 de la c6te de I'Etat de r6sidence ou ont6t6 amen6s dans un port de cet Etat et que ni le capitaine de ce navire, niI'armateur, ni son agent, ni I'assureur int6ress6 ne sont en mesure de prendre lesdispositions voulues pour assurer la garde ou disposer dudit navire ou dudit objet,le fonctionnaire consulaire est r6put6 habilit6 Ai prendre, au nom de I'armateur dunavire ou du propri6taire de l'objet, les dispositions que ledit propri6taire auraitlui-m~me pu prendre it cette fin.

b) Les dispositions de l'alin6a a du pr6sent paragraphe s'appliquent6galement Li tout objet faisant partie de la cargaison du navire et appartenant A unressortissant de I'Etat d'envoi.

4) a) Le navire, lI cargaison, le mat6riel et l'armement, les vivres et autresarticles en provenance du navire ne seront pas, it condition qu'ils ne soient paslivr6s pour tre utilis6s ou consomm6s dans I'Etat de r6sidence, passibles desdroits de douane ou autres taxes de toute nature pergus "i ['occasion ou en raisonde l'importation.

b) Aucune des dispositions de l'alin6a a du pr6sent paragraphe ne serainterpre4 te comme s'opposant A I'application des lois et r glements de I'Etat der6sidence en matire d'entreposage temporaire de marchandises.

5) Lorsqu'un objet quelconque faisant partie de la cargaison d'un navire d'unEtat tiers ayant fait naufrage appartient it un ressortissant de I'Etat d'envoi et a6t6 trouv6 sur la c6te ou A proximit6 de la c6te de I'Etat de residence ou s'il estamene dans un port de cet Etat et que nile capitaine du navire ni I'armateur, nilepropri~taire dudit objet, ni son agent, ni I'assureur int~ress6 ne peut prendre desmesures pour assurer la garde ou disposer dudit objet, le fonctionnaire consulaireest r~put6 habilit6 Li prendre, au nom du propri6taire, toutes les dispositions queledit propri~taire aurait lui-meme pu prendre it cette fin.

Article 47. Les dispositions de l'article 43 a 46 s'appliquent 6galement, dansla mesure ob elles sont susceptibles d'une telle application, aux adronefs civils.

TITRE V. DISPOSITIONS FINALES

Article 48. 1) La pr6sente Convention est sujette Ai ratification et entreraen vigucur le trentiZme jour apr~s la date de l'6change des instruments deratification, qui sc fera i Oulan-Bator ds que possible.

2) La Convention demeurera en vigueur pendant cinq ans. Si ni l'une niI'autre des Hautes Parties contractantes ne notifie Ai I'autre six mois avant la dated'expiration de ladite p6riode de cinq ans son intention d'y mettre fin, laConvention demeurera en vigueur jusqu'i l'expiration d'un d~lai de six mois icompter de la date i laquelle l'une ou I'autre des Hautes Parties contractantesaura notifi it LI'autre son intention d'y mettre fin.

Vol. 1132, 1-15183

Page 123: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 109

EN FOI DE QUOI les plInipotentiaires respectifs ont sign6 la pr~senteConvention et y ont appos6 leur sceau.

FAIT it Londres le 21 novembre 1975, en double exemplaire, en languesanglaise et mongole, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour Sa Majest6 britannique:

GORONWY-ROBERTS OF CAERNARVON AND OGWEN

Pour le Pr6sidium du Grand Khoural populairede la R6publique populaire de Mongolie:

D. ERDEMBILEGUE

Vol. 1032. 1-15183

Page 124: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos
Page 125: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15184

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andGHANA

Agreement concerning public officers' pensions. Signed atAccra on 23 February 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 18 January 1977.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

et

GHANA

Accord relatif aux pensions des fonctionnaires. Sign6 AAccra le 23 f6vrier 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistr par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le18 janvier 1977.

Vol 1032. I-1; 14

Page 126: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

112 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF GHANACONCERNING PUBLIC OFFICERS' PENSIONS

The Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the Republic of Ghana have agreed as follows:

Article I. INTERPRETATION

(I) In this Agreement, except where the context otherwise requires:

(a) "actuary" means a Fellow of the Institute of Actuaries or of the Facultyof Actuaries in Scotland;

(b) "the appointed day" means the day mutually arranged between theGovernment of the United Kingdom and the Government of Ghana;*

(c) "the Ghana element" in relation to a pension (other than a widows'andorphans' pension) means:(i) in respect of a pension arising from death resulting from an injury on duty or a

pension or additional pension arising from such an injury, being a pensionwhich results from an occurrence during relevant service, the whole cost:

(ii) in the case of any other pension that proportion of the pension which the totalpensionable emoluments enjoyed by the officer during his relevant servicebears to the total pensionable emoluments enjoyed by him throughout hispublic service under the Government of Ghana which have been taken intoaccount in determining the amount of that pension;

(d) "officer" means an officer as so defined in the Public Officers Agreementbetween Her Majesty's Government in the United Kingdom and Her Majesty'sGovernment in Ghana signed at London on the Ist day of March 1957 and atAccra on the 6th day of March 1957 (hereinafter referred to as "the PublicOfficers Agreement") or who would have been an officer as so defined if he hadremained in a pensionable office in the public service of Ghana until immediatelybefore 6 March 1957, or (in the case of officers who served in a West AfricanInter-Territorial Research Organisation) if his office had been a pensionableoffice in the public service of Ghana immediately before that date, and who wasnot a citizen of Ghana on 1 April 1971 or who, having retired from the publicservice or having died in public service after that date, is not or was not a citizenof Ghana at the time of his retirement or death, as the case may be;

(e) "other public service" means public service not under the Government ofGhana;

(') "pension" means any pension or gratuity, retiring allowance or other likebenefit, or any increase of pension, or any contributions repayable to, or intereston contributions payable to, any officer, payable under the pensions laws to or inrespect of any officer, or to the widow or child of any officer or to his legalpersonal representative;

* The appointed day is I March 1976.

Came into force on 26 February 1976, the date of the later of the written notification, by which the Partie,informed each other that they had completed their domestic legislation and other necessary arrangement,. inaccordance with article 8.

Vol. 1132. 1-15194

Page 127: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

(g) "pensionable emoluments"(i) in respect of public service under the Government of Ghana, means

emoluments which count for pension under the pensions laws;(ii) in respect of other public service, means emoluments which count for pension

in accordance with the laws or regulations in force in such service;

(h) "pensions laws" means:(i) in relation to pensions other than widows' and orphans' pensions, any law,

regulation or administrative direction providing for the payment of pensionsto officers in respect of public service and in force in Ghana at any time priorto 1 April 1971 and enacted prior to that date;

(ii) in relation to widows' and orphans' pensions, the Widows' and Orphans'(Overseas Officers) Pensions Fund Ordinance, 1955, Ordinance No 24 of1955 of the Laws of Ghana and any amendments thereto in force at any timeprior to I April 1971 and enacted prior thereto (hereinafter referred to asOrdinance No 24); and

(iii) in relation both to widows'and orphans' pensions and to other pensions, anyother law, regulation or administrative direction accepted by the Governmentof the United Kingdom and the Government of Ghana for the purposes ofthis Agreement;(i) "public service" means:

(i) service in a civil capacity under the Government of Ghana or any othercountry or territory in the Commonwealth;

(ii) service under the East Africa High Commission, the East African CommonServices Organisation, the East African Posts and TelecommunicationsAdministration, the East African Railways and Harbours Administration,the East African Community, the East African Harbours Corporation, theEast African Posts and Telecommunications Corporation or the East AfricanRailways Corporation;

(iii) service which is pensionable:

(aa) under the Oversea Superannuation Scheme; or

(bb) under any Acts relating to the superannuation of teachers in the UnitedKingdom; or

(cc) under a local authority in the United Kingdom; or

(dd) under the National Health Service of the United Kingdom;

(iv) any other service accepted by the Government of the United Kingdom andthe Government of Ghana to be public service for the purposes of thisAgreement;

(v) except for the purposes of computation of a pension, gratuity or otherallowance and of determination of the maximum pension grantable, serviceas a Governor in respect of which a pension may be granted under theOverseas Pensions Act 1973 or any Act amending or replacing that Act;

(vi) service as the holder of the office of President, Vice-President, Justice ofAppeal, Registrar, officer or servant of the Court of Appeal for East Africaestablished by the Eastern Africa Court of Appeal Order in Council 1961(United Kingdom S.I. 1961 No 2323) or the Court of Appeal for East Africa;

(vii) service in the service of the Interim Commissioner for the West Indies;

VOl 101 2. I-10184

Page 128: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

114 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

(j) "relevant service" means public service in a civil capacity under theGovernment of Ghana on or after 31 July 1955;

(k) "the taxation element" means the sum accepted by the two Governmentsas being equivalent of the proceeds of income tax or any similar tax received bythe Government of Ghana on any sums which are reimbursable in accordancewith sub-paragraph (I) (d) of Article 3;

(I) "widows' and orphans' pensions" means pensions payable underOrdinance No 24.

(2) In relation to any period before 6 March 1957 references to theGovernment of Ghana shall be construed as references to the Government of theGold Coast.

Article 2. ASSUMPTION OF RESPONSIBILITY BY THE GOVERNMENTOF THE UNITED KINGDOM

As' from the appointed day the Government of the United Kingdom shallassume from the Government of Ghana the responsibility for the control,administration and payment of pensions which have been awarded before theappointed day and for the award, control, administration and payment of pensionswhich would fall to be awarded on or after the appointed day.

Article 3. OBLIGATIONS OF THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM

(I) The Government of the United Kingdom undertake:

(a) that they shall award, control, administer and pay the pensions and widows'and orphans' pensions referred to in Article 2 of this Agreement to or inrespect of the persons concerned in accordance with the principles and rulescontained in the pensions laws, with such modifications as may be necessaryin consequence of the transfer of responsibility under this Agreement, or inaccordance with such other principles and rules as the Government of theUnited Kingdom consistently with the next following paragraph may fromtime to time determine;

(b) that apart from any modifications arising from the pensions and widows' andorphans' pensions being payable out of public moneys of the United Kingdomthey shall not apply to any officer different provisions from those contained inthe pensions laws (other than any provisions, express or implied, relating tothe currency and method of payment of a pension) so as to make suchprovisions less favourable to any beneficiary or potential beneficiary than theprovisions applicable to him on the appointed day: provided that if abeneficiary or potential beneficiary elects to have any provision applied tohim, that provision shall be taken to be more favourable to him;

(c) that if the Government of Ghana should be adjudged by the order of acompetent court of law having jurisdiction in Ghana to be liable to pay to or inrespect of an officer or the widow or child or personal representative of anofficer any sum in respect of a pension or widows' and orphans' pension forwhich the Government of the United Kingdom have assumed responsibilityunder this Agreement, the Government of the United Kingdom shall repay tothe Government of Ghana any sum paid to such person for the purpose ofcomplying with the order of the court: but in this event the Government of theUnited Kingdom shall be free to reduce by corresponding sums, or totally to

V"l 1031- i-I8l4

Page 129: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treato Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

withhold, any payments of the same pension or widows' and orphans' pensionto or in respect of that person which would otherwise fall to be made by themunder this Agreement;

(d) that they shall reimburse the Government of Ghana, in accordance with suchprocedure as may be mutually arranged between the two Governments, theaggregate amount, less the taxation element, of the following payments dueon or after I April 1971, being amounts due under the pensions laws, andmade by the Government of Ghana to or in respect of officers:

(i) the full cost of payments representing that proportion of a pension orgratuity payable to or in respect of an officer which accrues from publicservice under the Government of Ghana before 31 July 1955;

(ii) the full cost of payments representing a pension arising from deathresulting from an injury on duty or a pension or additional pension arisingfrom such an injury, being an injury received before 31 July 1955.

(2) For the purposes of sub-paragraph (I) (d) of this Article, the proportionof a pension or gratuity which accrues from public service under the Governmentof Ghana before 31 July 1955 is that proportion which the total pensionableemoluments received by an officer from such service prior to 31st July 1955 bearsto his total pensionable emoluments received from all such service.

Article 4. OBLIGATIONS OF THE GOVERNMENT OF GHANA

(I) The Government of Ghana undertake:

(a) that they shall remain responsible for any instalments of pension granted to orin respect of an officer which remain unpaid on the appointed day;

(b) that they shall as from the appointed day relinquish responsibility for theaward, control, administration and payment of any pension to or in respect ofan officer otherwise than in accordance with the terms of this Agreement;

(c) that they shall pay to the Government of the United Kingdom in accordancewith such arrangements as may be accepted by the two Governments:

(i) in respect of any pension (other than. a widows' and orphans' pension)awarded before the appointed day to or in respect of an officer, a sumrepresenting the cost, if any, of the Ghana element of such pension;

(ii) in respect of any pension (other than a widows' and orphans' pension)awarded on or after the appointed day to or in respect of an officer, thatpart of the sum which would represent the Ghana element of suchpension if the public service of the officer ceased on the appointed day,which is attributable to the officer's relevant service up to the dayimmediately preceding the appointed day;

(iii) in respect of widows' and orphans' pensions, such stocks, funds,securities or moneys as represent the interest in the Widows' andOrphans' Pensions (Overseas Officers) Fund established under Ordi-nance No 24 of contributory officers and their potential beneficiariesalive on the appointed day, and the beneficiaries alive on the appointedday of deceased contributory officers.

(2) The sums payable under sub-paragraph (1) (c) (i), (I) (c) (ii) and I (c) (iii)of this Article shall be actuarially determined by an actuary nominated by the

Vol 1032. 1-151S4

Page 130: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

116 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des l'rait~s

Government of the United Kingdom and acceptable to the Government of Ghanaand shall be reduced by a sum accepted by the Iwo Governments as representingthe tax which the Government of Ghana would have received in respect of theGhana element of the pensions.

Article 5. SUPPLY 01: INFORMATION

Each of the Parties to this Agreement shall whenever requested to do so bythe other Party, supply to that Party such information in connection with theoperation of the arrangements contained in this Agreement as may be specified insuch request.

Article 6. MODIFICATION OF PREVIOUS AGREEMENTS

On and after the appointed day the provisions of Articles 3, 4, 5, and thewords "and that it will preserve his pension rights when he is so transferred orpromoted" in Article 6 of the Public Officers Agreement shall cease to apply to orin respect of officers to whom this Agreement applies.

Article 7. MODIFICATION OF THIS AGREEMENT

If the Government of the United Kingdom and the Government of Ghanamutually decide that this Agreement should be modified in any particular case orclass of cases, the foregoing provisions of this Agreement shall be applied to suchcase or cases with such modifications, additions or exceptions as may benecessary to give effect to such mutual decisions.

Article 8. ENTRY INTO FORCE

Each of the Parties to this Agreement shall notify the other Party in writing assoon as it has completed the domestic legislation and other arrangementsnecessary to enable it to carry out the Agreement, and this Agreement shall enterinto force on the date of the later of these two notifications.

Article 9. CITATION

This Agreement may be cited as the Public Officers' Pensions (Ghana)Agreement 1976.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorised thereto by theirrespective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Accra this 23rd day of February 1976.

Foi" the Government For the Governmentof the United Kingdom of Great Britain of the Republic of Ghana:

and Northern Ireland:F. MILLS J. K. DADSON

1977

Vtfl. 1032. 1-15194

Page 131: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU GHANA RE-LATIF AUX PENSIONS DES FONCTIONNAIRES

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et le Gouvernement de la Ripublique du Ghana sont convenus de ce quisuit :

Article premier. INTERPRtTATION

I) Aux fins du present Accord, i moins que le contexte ne s'y oppose:

a) Le terme ,, actuaire >, d~signe tin Fellow of the Institute of Actuaries ou unFellow of the Faculty of Actuaries dtEcosse;

b) L'expression ,,[a date de ref6rence > d~signe la date convenue d'uncommun accord par le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernementghan~en *;

c) L'expression , 6lment ghan~en , appliqu~e A une pension (A 1'exclusiondes pensions accord~es aux veuves et aux enfants) d(signe:

i) pour une pension versde pour un d~c~s cons~cutif ii une blessure revue ouA une maladie contract6e par un fonctionnaire pendant qu'il 6tait enfonction, ou pour une pension ou pension suppl~mentaire vers~e end~dommagement d'une telle blessure quand cette pension est vers~e A la suited'un 6v~nement survenu pendant le service pertinent du fonctionnaire, latotalitd de la pension;

ii) pour toute autre pension, le pourcentage de la pension qui correspond aurapport entre I'ensemble des 6moluments ouvrant droit A pension verses aufonctionnaire pendant son service pertinent et I'ensemble des 6molumentsouvrant droit A pension vers6s au fonctionnaire pendant ]a dur~e de son servicepublic pour le compte du Gouvernement ghan6en dont il a 6t6 tenu comptepour determiner le montant de ladite pension;

d) Le terme , fonctionnaire >> d~signe un fonctionnaire ainsi d6sign6 dansI'Accord relatif aux fonctionnaires [Public Officers Agreement] entre leGouvernement de Sa Majest6 au Royaume-Uni et le Gouvernement de Sa Majest6au Gha na sign6 A Londres le I r mars 1957 et A Accra le 6 mars 1957 (ci-apr~sd6nomm6 I<'Accord relatif aux fonctionnaires -) ou qui aurait 6 unfonctionnaire r~pondant A cette definition s'il 6tait rest6 au service public duGhana dans le cadre d'une fonction ouvrant droit L pension jusqu'A une dateprc~dant imm~diatement le 6 mars 1957 ou, dans le cas de fonctionnaires qui ontexerc6 leurs fonctions au sein de la West African Inter-Territorial ResearchOrganisation (Organisation de recherche interterritoriale de l'Afrique deI'Ouest), si sa fonction avait 6t6 une fonction ouvrant droit A pension au sein duservice public ghan~en imm~diatement avant cette date et qui n'6tait pas

* La date de r(fdrence es, le I- mars 1976.

Entr6 en vigueur le 26 f6vrier 1976, date de la deuxime des notifications 4crites par lesquelles les Partiess'etaient inform6e de raccomplissement de leur procedure 16gislative et des autres mesures requies, conform6mentAh l'article 8.

Vol. 1032. 1-15184

Page 132: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

118 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Reueil des Traitcs

ressortissant du Ghana le I " avril 1971 ou qui, ayant pris sa retraite de ]a fonctionpublique ou 6tant d~c~dd en cours de service apr s cette date, n'est ou n'6tait pasressortissant du Ghana au moment o6 il a pris sa retraite ou est dc~d, selon lecas ;

e) L'expression - autre fonction publique", d~signe un service public nerelevant pas du Gouvernement ghan~en;

f) Le terme , pension - d~signe toute pension (majorations comprises) ousubside, indemnit6 de retraite ou toute autre prestation de ce type ou toute autreretenue remboursable ou intr~t sur retenue remboursable, vers~e Ai toutfonctionnaire, payable en vertu de la legislation relative aux pensions en ce quiconcerne tout fonctionnaire ou it la veuve ou aux enfants d'un fonctionnaire ou Lison repr6sentant 1kgal personnel;

g) L'expression , 6moluments ouvrant droit a pension'>:

i) comprend, en ce qui concerne un service public pour le compte duGouvernement ghan~en, les 6moluments dont il est tenu compte pour le calculde la pension en vertu de Ia lgislation relative aux pensions;

ii) en ce qui concerne tout autre service public, d~signe les 6moluments dont il esttenu compte pour le calcul de la pension conform~ment aux lois et riglementsen vigueur dans ce service.

h) L'expression ,legislation relative aux pensions , d6signe:

i) en ce qui concerne les pensions autres que les pensions accord~es aux veuveset aux enfants, toute loi, tout r~glement ou toute directive administrativepr~voyant le versement de pensions k des fonctionnaires pour service public,en vigueur au Ghana avant le I" avril 1971 et adopt& avant cette date;

ii) en ce qui concerne les pensions accord~es aux veuves et aux enfants,I'Ordonnance de 1955 relative au Fonds de pensions accord~es aux veuves etaux enfants (fonctionnaires des cadres d'outre-mer) [ Widows' and Orphans'(Overseas Officers) Pensions Fund Ordinance, 19551, I'Ordonnance no 24 de1955 de Ia 16gislation du Ghana et tout amendement y relatif en vigueur avantle I "r avril 1971 et adopt6 avant cette date (ci-apr~s d~nomm~e , I'Ordonnancen° 24 ) ; et

iii) en ce qui concerne toutes les pensions, y compris les pensions accord~es auxveuves et aux enfants, toute autre loi, tout riglement, ou toute directiveadministrative accept6 par le Gouvernement du Royaume-Uni et leGouvernement ghan~en aux fins du present Accord;

i) L'expression - fonction publiue, d6signe :

i) un service accompli L titre civil pour le compte du Gouvernement ghan6en oude tout autre pays ou territoire du Commonwealth;

ii) un service accompli pour le compte du Haut Commissariat pour I'Afriqueorientale, de I'Organisation des services communs de I'Afrique orientale, deI'Administration des postes et tO1communications de I'Afrique orientale, deI'Administration des chemins de fer et des ports de I'Afrique orientale, de laCommunaut6 de I'Afrique orientale, de lit Soci~t6 des ports de I'Afriqueorientale, de la Soci~t6 des postes ct t~l~communications de I'Afriqueorientale ou de la Socit6 des chemins de fer de I'Afrique orientale;

iii) un service ouvrant droit Li pension en vertu des dispositions:

aa) du regime de retraite d'outre-mer;

Vol. 1032. 1-15184

1977

Page 133: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait6s

bb) de toute loi du Royaume-Uni relative au r6gime de retraite desenseignants ;

cc) de toute autorit& locale du Royaume-Uni; ou

dd) du service national de sant6 du Royaume-Uni;

iv) tout autre service consid6r6 par le Gouvernement du Royaume-Uni et leGouvernement ghan6en comme relevant d'une fonction publique aux fins dupr6sent Accord ;

v) sauf aux fins du calcul d'une pension, subside ou autre indemnit6 ainsi que dela d6termination du montant maximum d'une pension, un service pouvantouvrir droit "A pension de Gouverneur en vertu de la loi de 1973 relative auxpensions des cadres d'outre-mer (Overseas Pensions Act 1973) ou de toute loimodifiant ou remplaqant ladite loi;

vi) un service correspondant aux fonctions de Pr6sident, de Vice-Pr6sident, dejuge Ai la Cour d'appel (Justice of Appeal), de greffier, de fonctionnaire oud'employ6 de la Court of Appeal for Eastern Africa cr66e par I'EasternAfrica Court of Appeal Order in Council, 1961 (United Kingdom S.I. 1961No. 2323) ou de la Court of Appeal for East Africa:

vii) un service pour le compte du Commissaire par int6rim pour les Indesoccidentales (Interim Commissioner for the West Indies);

j) L'expression , service pertinent>, d6signe un service public accompli Atitre civil pour le compte du Gouvernement ghan6en le 31 juillet 1955 ou apriscette date;

k) L'expression ', 616ment d'imposition >, d6signe la somme accept6e par lesdeux Gouvernements comme repr6sentant 1'6quivalent des recettes de l'imp6t surle revenu ou de tout imp6t similaire perqu par le Gouvernement ghan6en sur toutesomme qui est remboursable conform6ment A l'alin6a d du paragraphe I deI'article 3 ;

1) L'expression , pensions accord6es aux veuves et aux enfants - d6signe lespensions payables en vertu de l'Ordonnance n0 24.

2) En ce qui concerne toute p6riode ant6rieure au 6 mars 1957, les mentionsrelatives au Gouvernement ghan6en seront consid6r6es comme des mentionsrelatives au Gouvernement de la C6te-de-l'Or.

Article 2. ACCEPTATION DE RESPONSABILITI PAR LE GOUVERNEMENTDU ROYAUME-UNI

A partir de la date de rdf6rence, le Gouvernement du Royaume-Uni assumerales responsabilit6s du Gouvernement ghan6en en ce qui concerne le contr6le,I'administration et le versement des pensions qui ont 6t6 octroy6es avant laditedate, et en ce qui concerne l'octroi, le contr6le, I'administration et le versementdes pensions devant 6tre octroy6es aprs ladite date.

Article 3. OBLIGATIONS DU GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI

Le Gouvernement du Royaume-Uni prend les engagements suivants:

a) il octroiera, contr6lera, administrera et versera les pensions, y compris lespensions accord6es aux veuves et aux enfants, vis6es A I'article 2 du pr6sent

Vol. 1032, 1-15184

1977

Page 134: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

120 United Nations -Treaty Series e Nations Unies-Recueil des "l'raitls 1977

Accord aux personnes int~ress~es ou en ce qui les concerne, conformementaux principes et rlgles convenus dans la l6gislation relative aux pensions,modifies suivant que de besoin par suite du transfert des responsabilit6s pr~vupar le present Accord, ou conform~ment i tous autres principes et rigles que leGouvernement du Royaume-Uni pourra determiner de temps 'L autre enconformit6 avec I'alin~a ci-apr~s;

b) mis at part les modifications decoulant du fait que les pensions, y compris lespensions accordees aux veuves et aux enfants, sont payables sur les denierspublics du Royaume-Uni, il n'appliquera L aucun des fonctionnaires desdispositions diff~rentes de celles pr~vues dans la I6gislation relative auxpensions (Li l'exception de toute disposition, expresse ou implicite, relative Lila monnaie et au mode de versement d'une pension) si ce faisant lesditesdispositions devaient devenir moins favorables L tout b~n~ficiaire oubeneficiaire potentiel que celles qui lui sont applicables i la date de reference,6tant entendu que si un b~n~ficiaire ou un b~n~ficiaire potentiel choisit que luisoient appliqu~es certaines dispositions, ces dispositions seront consid6rescomme lui 6tant plus favorables;

c) si le Gouvernement ghan~en doit, par d cision d'un tribunal ghan~encompetent, verser L un fonctionnaire, it la veuve ou aux enfants d'un telfonctionnaire ou L son repr~sentant personnel une somme quelconque au titred'une pension et notamment d'une pension versee L la veuve et aux enfants,dont le Gouvernement du Royaume-Uni a assume la responsabilit6 en vertu dupresent Accord, le Gouvernement du Royaume-Uni remboursera auGouvernement ghan~en toute somme verse h ladite personne en execution dela decision du tribunal; dans ce cas, toutefois, le Gouvernement duRoyaume-Uni pourra d~duire la somme correspondante, ou suspendre leversement de la pension et notamment de toute pension accord~e [ la veuve ouaux enfants, qu'il doit verser L ladite personne ou pour son compte en vertu dupresent Accord ;

d) il remboursera au Gouvernement ghan~en, conformement L la procedure quipourrait tre convenue d'un commun accord entre les deux Gouvernements, lemontant total, moins I'6lment d'imposition, des versements suivants dus leI C avril 1971 ou apr~s cette date, montants dus en application de la Idgisla-tion relative aux pensions et verses par le Gouvernement ghan~en auxfonctionnaires ou en ce qui concerne ces fonctionnaires:

i) le montant total des versements repr~sentant ce pourcentage d'une pensionou d'un subside payable Lt un fonctionnaire ou en ce qui le concerne en raisond'un service public accompli pour le compte du Gouvernement ghan~enavant le 31 juillet 1955;

ii) le montant total des versements repr~sentant une pension consecutive L und~c~s survenu A la suite d'une blessure ou dans I'accomplissement d'unservice public ou d'une pension ou d'une pension suppl~mentaire verse A lasuite d'une blessure reque avant le 31 juillet 1955.

2) Aux fins de I'alin~a d du paragraphe I du present article, le pourcentaged'une pension ou d'un subside d~coulant d'un service public pour le compte duGouvernement ghan~en avant le 31 juillet 1955 repr~sente le pourcentage quiconstitue les emoluments ouvrant droit "i pension regus par un fonctionnaire pource service avant le 31 juillet 1955 par rapport L I'ensemble des 6molumentsouvrant droit Li pension requs pour la totalit6 de ce service.

Vol. 1032, 1-15184

Page 135: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traites

Article 4. OBLIGATIONS DU GOUVERNEMENT GHANIf-EN

1) Le Gouvernement ghan6en prend les engagements suivants:

a) il restera responsable de la part d'une pension accord6e A un fonctionnaire ouen ce qui concerne ce fonctionnaire qui est impay~e A la date de r6f6rence;

b) A partir de la date de r6f6rence, il n'assumera plus la responsabilit6 de l'octroi,du contr6le, de I'administration et du versement de toute pension unfonctionnaire ou en ce qui concerne ce fonctionnaire qu'en vertu desdispositions du pr6sent Accord;

c) il paiera au Gouvernement du Royaume-Uni, conform6ment aux arrangementsdont les deux Gouvernements pourront d6cider:

i) au titre de toute pension (autre qu'une pension accord6e A la veuve ou auxenfants) reconnue avant ]a date de r6f6rence A un fonctionnaire ou pourson compte, une somme repr6sentant le montant, le cas 6ch6ant, de1'616ment ghan6en desdites pensions;

ii) au titre de toute pension (autre qu'une pension accord6e A la veuve ou auxenfants) reconnue A la date de r6f6rence ou apris cette date unfonctionnaire ou pour son compte, la partie de la somme repr6sentant lemontant de 1'616ment ghan6en de cette pension si les services duditfonctionnaire ont pris fin A la date de r6f6rence, qui est imputable auservice pertinent du fonctionnaire jusqu'au jour pr6c6dant imm6diatementla date de r6f6rence; et

iii) au titre des pensions accord6es aux veuves et aux enfants, les actions,fonds, titres ou sommes d'argent repr6sentant les droits dans le Fonds depension des veuves et des enfants (fonctionnaires des cadres d'outre-mer)cr66 en vertu de l'Ordonnance no 24 des fonctionnaires contribuants et deleurs b6n6ficiaires potentiels vivant A ]a date de r6f6rence et desb6n6ficiaires vivant A la date de r6f6rence des fonctionnaires contribuantsd6c~d~s.

2) Les sommes payables en vertu des alin6as I, c, i, ii et iii du pr6sent articleseront calcul6es au moyen de m6thodes actuarielles par un actuaire nomm6 par leGouvernement du Royaume-Uni et agr66 par le Gouvernement ghan6en, et serontdiminu6es d'une somme reconnue par les deux Gouvernements commerepr6sentant l'imp6t que le Gouvernement ghan6en aurait perqu sur 1'616mentghan6en des pensions.

Article 5. COMMUNICATION D'INFORMATIONS

Chacune des parties au pr6sent Accord communiquera sans retard A I'autrepartie toutes les informations que celle-ci pourrait lui demander au sujet deI'application des arrangements figurant dans le pr6sent Accord.

Article 6. MODIFICATION DES ACCORDS ANTERIEURS

A la date de r6f6rence ou apris cette date, les dispositions des articles 3, 4 et5 et les mots ,,et fera le n6cessaire pour maintenir les droits A pension deI'int6ress6 en cas de mutation ou de promotion ,, de I'article 6 de I'Accord relatifaux fonctionnaires cesseront d'etre applicables aux fonctionnaires ou A 1'6garddes fonctionnaires relevant de I'application du pr6sent Accord.

Vol. 1032, 1-15184

1977

Page 136: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

122 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait&s 1977

Article 7. MODIFICATION DU PRESENT ACCORD

Si le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement ghandenconviennent que le present Accord devrait tre modifi6 dans un cas ou unensemble de cas particuliers, les dispositions du present Accord seront appliqu6es

ce cas ou A ces cas avec les modifications, additions ou exceptions qui pourronttre n6cessaires pour donner effet A la decision commune.

Article 8. ENTRtE EN VIGUEUR

Chacune des parties au present Accord enverra une notification 6crite AI'autre Partie ds qu'elle aura achev6 la procedure 16gislative et/ou toute autreproc6dure qu'eile doit suivre pour pouvoir ex×cuter I'Accord, et le presentAccord entrera en vigueur A la date A laquelle la derni~re des deux notificationsaura 6 reque.

Article 9. D-SIGNATION

Le present Accord pourra tre d6sign6 sous le titre , Accord de 1976 relatifaux pensions des fonctionnaires (Ghana) >>.

EN FOI DE QUOI les soussign~s, "L ce dfment autoris~s par leursGouvernements respectifs, ont sign6 le present Accord.

FAIT en double exemplaire A Accra, le 23 f~vrier 1976.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne de la R~publique du Ghana:

et d'Irlande du Nord:

F. MILLS J. K. DADSON

Vol. 1032, 1-15184

Page 137: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15185

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andUNITED STATES OF AMERICA

Exchange of notes constituting an agreement concerningcontinued operation of the co-operative meteorologicalprogramme in the Cayman Islands (with memorandumof arrangement of 17 and 19 May 1976). Washington,6 and 13 April 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 18 January 1977.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etETATS-UNIS D'AMERIQUE

Echange de notes constituant un accord relatif A la poursuitedu programme de coop6ration m6t6orologique dans lesiles Caimans (avec m6morandum d'accord des 17 et19 mai 1976). Washington, 6 et 13 avril 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistrg par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le18 janvier 1977.

Vol. 111B2 I-Ii]8.

Page 138: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

124 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOMOF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THEGOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICACONCERNING CONTINUED OPERATION OF THE CO-OPERATIVE METEOROLOGICAL PROGRAMME IN THECAYMAN ISLANDS

The Secretary of State of the United States of Americato Her Majesty's Ambassador at Washington

DEPARTMENT OF STATEWASHINGTON

6 April 1976

Excellency:

I have the honor to refer to the agreement between the Government of theUnited States of America and the Government of the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland for the establishment and operation of hurricaneresearch stations on Grand Cayman and Jamaica, which was effected by anexchange of notes on December 30, 1958.2 This agreement entered into force onDecember 30, 1958, was amended by an agreement effected by an exchange ofnotes on February 15, 1960, 3 and was further amended and extended by anexchange of notes on November 23 and December 12, 1966,' which took intoaccount the independence of Jamaica in 1962.

The Government of the United States is very desirous of continuing this nowwell-established cooperative meteorological program but considers that theagreement and the associated Memorandum of Arrangement should be amendedin part to take account of certain administrative and technical changes which havetaken place since 1966.

I have the honor, therefore, to propose that the cooperative meteorologicalprogram in the Cayman Islands should be continued on the following terms:

1. Purpose. The purpose of the program shall be the facilitation of the operation ofan upper-air (rawinsonde) and surface weather observation station in the Cayman Islands,the international dissemination of reports of the observations made at this station, and thelogistic support of the weather station on Isla Grande de el Cisne through cooperationbetween the designated Cooperating Agencies of the two Governments.

2. Cooperating Agencies. The Cooperating Agencies shall be (1) for theGovernment of the United States of America, the National Oceanic and AtmosphericAdministration of the United States Department of Commerce, hereinafter referred to asthe United States Cooperating Agency, and (2) for the Government of the UnitedKingdom, Caribbean Meteorological Organization, hereinafter referred to as the CaymanIslands Cooperating Agency.

Came into force on 13 April 1976, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of the saidnotes.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 338, p. 281.1 Ibid., vol. 371, p. 356.4 Ibid., vol. 603, p. 235.

Vol. 1032, 1-15185

1977

Page 139: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 125

3. Title to Property. Title to all real property and any improvements thereto,furnished, acquired, or constructed for the purpose of conducting the cooperative programcovered by this agreement shall be vested in the Cayman Islands Cooperating Agency,except when the Government of the Cayman Islands shall have determined that such titleshall be vested, or remain vested, in another Cayman Islands Agency. Title to any item ofequipment or other item of personal property shall remain vested in the CooperatingAgency which supplied, or provided the funds for the supply of, the item, unless otherwiseagreed, in a specific case, between the two Cooperating Agencies.

4. Expenditures. All expenditures incident to the obligations assumed by theUnited States Cooperating Agency shall be paid by the Government of the United States ofAmerica, and all expenditures incident to the obligations assumed by the Cayman IslandsCooperating Agency shall be paid by the Government of the Cayman Islands.

5. Importation of Materials, Equipment, Supplies and Goods. The Government ofthe Cayman Islands shall take all necessary steps to facilitate and expedite:

(a) the importation into the Cayman Islands of all materials, equipment, supplies, andgoods, including motor vehicles, furnished by the United States Cooperating Agencyfor use in the cooperative program, including logistic support of the weather station onIsla Grande de el Cisne;

(b) the removal from its territory of such of those materials, equipment, supplies, andgoods as the United States Cooperating Agency shall elect to transfer elsewhere and inparticular to the weather station on Isla Grande de el Cisne.

6. Exemption from Duties and Taxes and from Requirements for Licenses andPermits. (a) All materials, equipment, supplies, and goods, including motor vehicles,furnished by the United States Cooperating Agency and imported into the Cayman Islandsfor use in the cooperative program, including logistic support of the weather station on IslaGrande de el Cisne shall be admitted free of taxes, customs, and import duties, and othersimilar charges and without any requirement for an import license or similar documentationor authorization.

(b) No license fees, taxes or other similar charges shall be levied in respect of the usein the Cayman Islands, in connection with the cooperative program, of any items importedunder the provisions of paragraph 6 (a) above.

(c) No person ordinarily resident in the United States of America shall be liable to payin the Cayman Islands any tax in the nature of a license in respect of any service or workfor the Government of the United States of America or under any contract made with theGovernment of the United States of America in connection with the cooperative program.

(d) No import duties or other tax shall be charged on the personal belongings andhousehold effects, including one privately-owned automobile per employee, of anynational of the United States of America who is serving or employed in connection with thecooperative program and who is present in the Cayman Islands only by reason of suchemployment, provided that such belongings or effects accompany the owner or areimported either:(i) within a period beginning 60 days before and ending 120 days after the owner's

arrival; or(ii) within a period of six months immediately following his arrival.

(e) Any national of the United States who is serving or employed in connection withthe cooperative program and who is resident in the Cayman Islands by reason only of suchservice or employment (and the wife and minor children of such a person) shall be exemptfrom the payment of all taxes which might otherwise be imposed solely by virtue of hisresidence in the Cayman Islands, including (I) income tax (except in respect of incomederived from sources in the Cayman Islands); (2) social security taxes; (3) any poll taxes orsimilar tax on the person; and (4) any tax on the ownership or use of property situatedoutside the Cayman Islands.

Vol 1032. 1-151W'

Page 140: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

126 United Nations-Treaty Series * Nations Unie%-Recueil des Traiti~s 1977

(f) Any United States national who is an official or employee of the United StatesCooperating Agency and who is temporarily in the Cayman Islands in connection with thecooperative program shall be exempt from payment of any tax or other charges whichmight otherwise be imposed solely by virtue of his temporary residence in the CaymanIslands and from any requirement to possess or apply for a work permit.

7. Liability. Each Cooperating Agency shall be responsible for claims for damageto property or injury to persons with respect only to activities under the cooperativeprogram directly engaged in or performed by that Cooperating Agency or its employees.No liability shall attach to either Cooperating Agency based solely on title to theequipment, facilities or other property used in the cooperative program.

8. Protection of Radio Frequencies. (a) The radio operating frequencies in thebands 401-406 MHz and 1660-1700 MHz shall be protected by the Government of theCayman Islands in order to insure their use free of interference for rawinsondeobservations, in accordance with the provisions of the Radio Regulations annexed to theInternational Telecommunication Convention.

I

(b) The radio frequency 6927.0 kHz shall be allocated for single-sideband voicecommunications with a maximum power output of 1,000 watts, to the Grand Caymanweather station for emergency and administrative communications between that stationand the weather station on Isla Grande de el Cisne.

(c) The radio frequency 14792.0 kHz shall be allocated, for single-sideband voiceradio communications with a maximum power output of 1,000 watts, to the Grand Caymanrawinsonde station for emergency and administrative communications between that stationand the Headquarters of the United States Cooperating Agency.

9. Appropriation of Funds. The carrying out of the provisions of this Agreementshall be subject to the availability of appropriated funds.

10. Memorandum of Arrangement. A Memorandum of Arrangement, specifyingfurther details of the cooperative program to be operated under the Agreement, shall beagreed by the two Cooperating Agencies and may be amended at any time by furtheragreement.

If the foregoing proposal is acceptable to the Government of the UnitedKingdom, I have the honor to propose that the present note and YourExcellency's reply in that sense shall constitute an Agreement between our twoGovernments which shall enter into force on the date of Your Excellency's reply,and which shall remain in force until terminated by mutual agreement or untilsixty days following the date of a note from either Government to the other

Government expressing a desire to terminate it.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

For the Secretary of State:

MYRON B. KRATZER

II

Her Majesty's Ambassador at Washington to the Secretary of Stateof the United States of America

BRITISH EMBASSYWASHINGTON, DC

Sir, 13 April 1976

1 have the honour to acknowledge the receipt of your Note of the 6th of

April, 1976, which reads as follows:

United Nation, Treaty Serie. , vol. 193, p. 188.

Vol 1012. 1-15195

Page 141: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait6s

[See note I]

2. I have the honour to inform Your Excellency that the foregoing proposalsare acceptable to the Government of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland, who therefore agree that your Note, together with this reply,shall. constitute an Agreement between the two Governments which shall enterinto force on this day's date.

I avail myself of this opportunity to renew to you, Sir, the assurance of myhighest consideration.

PETER E. RAMSBOTHAM

MEMORANDUM OF ARRANGEMENT1

The National Oceanic and Atmospheric Administration of the United StatesDepartment of Commerce, hereinafter referred to as the United States CooperatingAgency, and the Caribbean Meteorological Organization, hereinafter referred to as theCayman Islands Cooperating Agency,

Noting that the agreement, effected by an exchange of notes at Washington onNovember 23, and December 12, 1966, and a further exchange at Washington on April 13,1976, between the Government of the United States of America and the Government of theUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in regard to the operation of aweather observing station at Owen Roberts Airfield, Grand Cayman Island, provides thatfurther details of the program shall be embodied in a Memorandum of Arrangementbetween the Cooperating Agencies,

Have agreed as follows:

1. Name of Undertaking. The program to which this Memorandum of Arrangementrefers shall be known as the "Cayman Islands-United States of America CooperativeMeteorological Observation Program."

2. Specific Undertakings on the Part of the United States Cooperating Agency. TheUnited States Cooperating Agency shall:

(a) maintain and operate a combined rawinsonde and meteorological surface observingstation at Owen Roberts Airfield, Grand Cayman Island;

(b) provide all materials, technical and office equipment, supplies and goods required tomaintain and operate the upper-air (rawinsonde) observing program of the station andpay the cost of transporting such materials, equipment, supplies and goods to the OwenRoberts Airfield;

(c) install and maintain at its expense the rawinsonde and associated equipment at thestation and train the locally-recruited station personnel in rawinsonde observing;

(d) provide at its expense:

(i) a resident United States Technician-in-Charge to supervise the operation of therawinsonde program and administer the logistic support from Grand Cayman of theweather station on Isla Grande de el Cisne;

(ii) a resident United States Electronic Technician to assist in maintenance of therawinsonde and associated equipment at the station and on occasion, as determinedby the United States Cooperating Agency, to perform similar duties at arawinsonde station in a neighboring country, and to assist the Technician-in-Chargewith logistic support of the Isla Grande de el Cisne weather station;

(e) shall reimburse the Cayman Islands Cooperating Agency, in accordance with theProvisions of paragraphs 3 (h) and 3 (k), for the cost of the obeserver personnelrequired for the operation of the rawinsonde program;

Published by the Secretariat for information.

Vol 1032. 1-15185

Page 142: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

128 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

(f) pay the charges for the necessary utilities, including electric power and lighting for theliving quarters of the Technician-in-Charge and also the charges for the electricityconsumed in the operation of the weather station and the warehouse;

(g) arrange for:

(i) rawinsonde observations to be made at the station twice daily, including Sundaysand holidays, at the standard times of 0000 and 1200 GMT, and occasionally atadditional times when the United States Cooperating Agency considers that extraobservations are necessary for severe storm forecasting or research, suchobservations to be taken in accordance with the standard practices and proceduresrecommended by the World Meteorological Organization;

(ii) routine hourly, synoptic and special surface meteorological observations to bemade daily, including Sundays and holidays, beginning no later than 0600 h. localtime and continuing until 2000 h. local time and further at additional times whenthe United States Cooperating Agency considers that extra observations arenecessary for severe storm forecasting or research, all observations to be made inaccordance with the standard practices and procedures recommended by theWorld Meteorological Organization;

(iii) reports of the observations detailed in paragraphs 2 (g) (i) and (ii) above to befurnished for transmission as specified in paragraph 3 (i) below.

3. Specific Undertakings on the Part of the Cayman Islands CooperatingAgency. The Cayman Islands Cooperating Agency shall:

(a) provide all equipment and supplies required to maintain and operate the surfaceobservation program of the station;

(b) provide and maintain appropriate accommodation for the rawinsonde and surfaceobservation programs of the station, including offices, space for hydrogen generationand balloon inflation, a workshop and necessary storage space;

(c) provide and maintain a building which is acceptable to both Cooperating Agencies foruse as living quarters by the resident United States Technician-in-Charge;

(d) maintain the warehouse building at the airfield which is used for the storage of thematerials, equipment, supplies and goods required for the maintenance of rawinsondeobservations at Owen Roberts Airfield and for the logistic support of the rawinsondeobservations station at Isla Grande de el Cisne;

(e) provide at Owen Roberts Airfield, and maintain clear of obstruction, an area forlaunching the radiosonde balloons which is acceptable to both Cooperating Agencies;

(f) make available electrical power and light, water supply and telephone service for thestation operations and for the United States Technician-in-Charge's residence andelectric power and light for the warehouse building;

(g) shall provide rawinsonde and surface observer personnel, at the Cayman Islandsfacility, who are qualified and sufficient in number to carry out the rawinsonde andsurface observation program;

(h) pay the salary and other compensation of one observer as a contribution towards thepersonnel costs involved in operating the surface program of the station;

(i) arrange for reports of the weather observations made at the station to be transmittedexpeditiously, by appropriate telecommunications means, to an agreed United Statestelecommunications center, for further international dissemination, and pay anytelecommunications charges levied in the Cayman Islands in respect of thetransmissions involved;

(j) arrange for reception of weather reports, forecasts and warnings needed for aviationand public service in the Cayman Islands, without interference with transmittingcapabilities referred to in 3 (i) above;

Vol 1032. 1-15185

Page 143: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

(k) shall transmit as soon as practicable on or about January 1, April I, July I, and OctoberI, of each year to an address to be designated by the United States CooperatingAgency, a claim, supported by appropriate vouchers, for reimbursement by the UnitedStates Cooperating Agency, for the cost of providing, during that quarter-year, inconnection with the operation of the meteoroldigical observation program on GrandCayman, the services specified in paragraph 2 (g), above, including salaries and otherbenefits accruing to personnel under the applicable regulations of the Government ofthe Cayman Islands, but excluding salary and benefits payable to the one observerspecified in paragraph 3 (h) above.

4. Term. This Memorandum of Arrangement shall enter into force with effect asfrom April 13, 1976, may be amended at any time by further agreement between the twoCooperating Agencies, and shall be coterminous with the related Agreement between theGovernment of the United States and the Government of the United Kingdom.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have executedthe Memorandum of Arrangement.

At Washington At Washington

on May 17, 1976 on May 19, 1976

[ Signed- Signg] [ Signed - Sign 1 2

for the United States for the Cayman IslandsCooperating Agency Cooperating Agency

APPENDIX

Proposed terms and conditions affecting personnel to be taken on the permanent andpensionable establishment of the Cayman Islands Government from the United StatesWeather Service

I. The Cayman Islands Government will accept the transfer to its permanentpensionable establishment of five local personnel currently employed at the WeatherStation, Owen Robert Airport, by the U.S. National Weather Service and in turn willsecond these to the Weather Station.

2. The Government will pay to the personnel taken over, all emoluments attached tothe offices held by them according to their grades and classification in the Public Service.

3. The U.S. Government, through its National Weather Service, will, on a quarterlybasis, reimburse the Cayman Island Government all payment for salary, overtime, nightdifferential and other similar pay, paid to four employees seconded to the weather station,for the rawinsonde program, such reimbursement to include any increase of salary whichthe Government may grant from time to time. The Cayman Islands Government will paythe salary and all other compensation for the one employee seconded to the weather stationas a contribution towards the personnel costs involved in operating the surface observationprogram of the station.

4. It is agreed by the U.S. Weather Service that the personnel to be transferred willhave earned leave in respect of the service to be terminated. Since they will not bepermitted to take the leave before the transfer takes efflect it is agreed that the NationalWeather Office will compensate the personnel by making a cash payment in lieu of leave.Thereafter transferees will earn and become eligible for leave in accordance withGovernment Regulations in force from time to time.

5. It is agreed that the employees, who have been contributing to a SuperannuationScheme operated by the N.W.S. since July 7, 1972, will have the contributions made bythem refunded for the period they have been members of the scheme.

Signed by Robert M. White-Sign6 par Robert M. White.Signed by C. E. Berridge-Sign6 par C. E. Berridge.

Vol. 1032. 1-15185

Page 144: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

130 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s 1977

6. To provide for the personnel to be transferred with pension benefits in the CaymanIslands Government Service, retroactive to July 7, 1972, the U.S. Government will berequired, for the period involved, to purchase the right for the employees by paying to theCayman Islands Government a lump sum representing 25% of salary of each of theemployees to be transferred, this being the notional value of pension.

7. Transferred personnel, on secondment to the Weather Office, will continue to beeligible to receive payment for overtime, for night differential and other similar duties.Overtime will be paid in respect of hours worked in excess of forty (40) hours per five (5)day week and will be paid in accordance with Government rates in force from time to time.

Vol 10132. 1-15185

Page 145: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 131

[TRADUCTION -TRANSLATION]

IECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVERNE-MENT DES ITATS-UNIS D'AMERIQUE RELATIF A LAPOURSUITE DU PROGRAMME DE COOPERATIONMETEOROLOGIQUE DANS LES ILES CAYMANS

Le Secrctaire d'Etat des Etats-Unis d'Amiriquea l'Ambassadeur de Sa Majeste 4i Washington

DtPARTEMENT D'9TATWASHINGTON

Le 6 avril 1976

Monsieur I'Ambassadeur,

J'ai I'honneur de me r~f~rer it I'Accord entre le Gouvernement desEtats-Unis d'Amgrique et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif A la creation et A l'exploitation de stations derecherche sur les cyclones dans I'ile de Grande Caiman et L la Jamaique, Accordconclu par un 6change de notes le 30 dgcembre 1958 -. Cet Accord, entr6 envigueur le 30 d~cembre 1958, a 6t: modifi6 par un accord conclu par un 6changede notes le 15 f~vrier 1960' et a 6t6 A nouveau modifi6 et prorog6 par un 6changede notes les 23 novembre et 12 dgcembre 1966' pour tenir compte del'ind~pendance de ]a Jama'ique en 1962.

Le Gouvernement des Etats-Unis souhaiterait vivement poursuivre ceprogramme de cooperation mgtgorologique dgji bien 6tabli mais estime queI'Accord et le Memorandum d'accord y relatif devraient &tre modifies en partiepour tenir compte de certains changements administratifs et techniques qui sontsurvenus depuis 1966.

J'ai donc I'honneur de proposer de poursuivre I'exgcution du programme decooperation mgt~orologique dans les iles Caimans aux conditions suivantes:

I. Objectif. L'objectif du programme est de faciliter I'exploitation d'une stationd'observations mgtgorologiques en altitude (radiosondage/radiovent) dans les ilesCaimans, ainsi que la diffusion internationale de messages sur les observations effectugespar cette station et de fournir un appui logistique L ]a station mgtgorologique de I'IslaGrande de el Cisne dans le cadre d'une coopgration entre les organismes coopgrateursd~sign~s des deux Gouvernements ci-apr6s.

2. Organismes cooprateurs. Les organismes coopgrateurs seront 1) pour leGouvernement des Etats-Unis, I'Administration nationale chargge des questionsocganiques et atmosphriques du Dpartement du commerce des Etats-Unis ci-apr~sdgnommge l'organisme coopgrateur des Etats-Unis et 2) pour le Gouvernement du

Entr6 en vigueur le 13 avril 1976, date de la note de r~ponse, conformment aux dispositions desdites notes.Nations Unies. Recueji des Traitis. vol. 338, p. 281Ibid., vol. 371, p. 357.

4 Ibid., vol. 603, p. 235

Vol 1032. 1-15195

Page 146: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

132 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis

Royaume-Uni, I'Organisation m~t~orologique des Caraibes, ci-aprs d~nomm~e I'organis-me cooprateur des lies Caimans.

3. Droits de propriete. L'organisme coop~rateur des fles Caimans aura lI propri~tde tous les biens immobiliers (avec les ameliorations qui y ont 6te apportees) fournis,acquis ou construits aux fins du programme de cooperation vis6 par le present Accord saufdans les cas ob le Gouvernement des iles Caimans aura d~cid6 qu'un autre organisme desiles Ca'mans aura Ia propri~t6 de ces biens ou conservera cette propriet6. Sauf conventionpass~e entre les organismes coop6rateurs, dans un cas particulier, tout bien d'6quipementou autre bien mobilier restera Ia propri6t de I'organisme cooprateur qui l'aura fourni ouqui aura vers6 les fonds ncessaires pour son acquisition.

4. Ddpenses. Toutes les d~penses r6sultant de I'ex~cution des obligations assumeespar I'organisme coop&ateur des Etats-Unis seront r6glkes par le Gouvernement desEtats-Unis et toutes les d~penses r~sultant de I'excution des obligations assumes parl'organisme cooprateur des lies Cilmans seront acquitt~es par le Gouvernement des ilesCa'imans.

5. Importatiot! de matriel, d' quipement, de fournitures et de marchandises. LeGouvernement des iles Caimans prendra toutes les mesures voulues pour faciliter etacclkrer:

a) l'importation dans les lies Caimans de tout le materiel, de l'6quipement, et de tous lesapprovisionnements et marchandises, y compris les v6hicules i moteur, fournis parI'organisme cooprateur des Etats-Unis pour tre utilis~s aux fins du programme decooperation, y compris pour le soutien logistique de la station m~t~orologique de I'islaGrande de el Cisne;

b) I'enl~vement de son territoire du materiel, de l'6quipement et des fournitures etmarchandises que I'organisme coop~rateur des Etats-Unis d~cidera de transf~rer dansd'autres lieux et en particulier dans la station m~t~orologique de I'lsla Grande de elCisne.

6. Exon&ation de droits et d'imp6ts et dispense des obligations en matire de licenceset d'autorisations. a) Tout le materiel et I['quipement, tous les approvisionnements etmarchandises, y compris les v~hicules ai moteur fournis par I'organisme coop6rateur desEtats-Unis et import~s dans les iles Caimans pour etre utilis~s aux fins du programme decooperation, y compris pour le soutien logistique de Ia station m~t~orologique de I'IslaGrande de el Cisne seront admis en franchise d'imp6ts, de droits de douane etd'importation ainsi que de toute autre redevance analogue et ne seront pas soumis atI'obligation de Ia licence d'importation ou ia toute formalit6 ou autorisation analogue;

b) Aucune redevance sous forme de permis, aucune taxe et aucun imp6t ne serontpayables au titre de l'utilisation dans les les Caimans, dans le cadre du programme decooperation, d'un article importi en vertu des dispositions de I'alin~a a du paragraphe 6ci-dessus.

c) Toute personne residant habituellement aux Etats-Unis sera exoneree dans les flesCaimans de tout imp6t assimilable "a une contribution professionnelle pour services fournisou travaux executes pour le Gouvernement des Etats-Unis aux fins du programme decooperation ou aux termes d'un contrat pass6 avec le Gouvernement des Etats-Unis dansle cadre dudit programme.

d) Les effets personnels ou menagers (y compris une automobile par personne)appartenant "t des ressortissants des Etats-Unis detaches ou employes dans le cadre duprogramme de cooperation et qui se trouvent dans les lies Caimans du seul fait de leuremploi ne seront soumis A aucun droit d'impbrtation ni A aucun autre imp6t, h conditionqu'ils accompagnent leur propri6taire ou soient importes,

i) au cours d'une periode commengant 60 jours avant et se terminant 120 jours apresI'arrivee du proprietaire, ou

ii) au cours d'une periode de six mois A compter de son arrivee.

Vol 1032, 1-15185

1977

Page 147: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s

e) Les ressortissants des Etats-Unis d6tach6s ou employ~s dans le cadre duprogramme de coop6ration et qui ne r6sident dans les ies Caimans que du fait de leurfonction ou de leur emploi seront exon6r6s, de mme que leur femme et leurs enfantsmineurs, de tous les imp6ts des Ties Caimans qui auraient W perqus uniquement en raisonde leur r6sidence dans les iles Cafimans y compris I) de I'imp6t sur le revenu (a I'exceptiondes imp6ts tires de sources situ6es dans les iles Cafmans) , 2) des contributions de scurit6sociale , 3) des imp6ts personnels ott analogues et 4) des imp6ts sur les biens ou sur I'usagede biens situ6s en dehors des iles Ca'imans.

f) Tout ressortissant des Etats-Unis qui est fonctionnaire ou employ6 de l'organismecoop~rateur des Etats-Unis et qui se trouve temporairement dans les iles Ca'imans dans lecadre du programme de coop6ration sera exon& de tout imp6t ou de toute redevance quiaurait 6 perqu uniquement en raison de sa r6sidence temporaire dans les iles Caimans etsera dispens6 de toute obligation de poss6der ou de demander un permis de travail.

7. ResponsabilitW. Chaque organisme cooprateur ne pourra tre poursuivi quepour les seuls dommages mat6riels ou blessures personnelles r6sultant d'activit6sauxquelles ledit organisme ou ses employ6s se livrent ou participent directement au titre duprogramme de coop6ration. I ne sera tenu at aucune responsabilit fond6e uniquement surla propri6t6 de 16quipement, des installations ou autres biens utilis6s pour I'ex6cution duprogramme de coop6ration.

8. Protection des friquences radio, a) Les bandes de frdquence de fonctionnementradio 401-406 MHz et 1660-1700 MHz seront prot6g6es par le Gouvernement des iesCa'imans de manire qu'elles soient exemptes de brouillage pour lesradiosondages/radiovents, conformgment aux dispositions du R~glement des radiocom-munications annex a la Convention internationale des tglkcommunications I.

b) La bande de fr6quence radio 6927.0 kHz sera attribu6e pour des communicationsen phonie i bande latgrale unique avec une puissance maximale de I 000 watts, it la stationm6t6orologique de la Grande Caiman pour les communications d'urgence et de caract&readministratif entre cette station et la station m6tgorologique de I'isla Grande de el Cisne.

c) La bande de frgquence radio 14792.0 kHz sera attribu6e pour les communicationsradio en phonie t bande lat6rale unique avec une puissance maximale de I 000 watts, "t lastation de radiosondage/radiovent de la Grande Caiman pour les communicationsd'urgence et de caract~re administratif entre cette station et le siige de l'organismecoop~rateur des Etats-Unis.

9. Affectation de fonds. L'ex6cution des dispositions du pr6sent Accord dgpendrades cr6dits qui seront affect6s ai cette fin.

10. Mmorandum d'accord. Un M6morandum d'accord exposant plus en d6tail leprogramme de coop6ration "A ex6cuter en vertu du pr6sent Accord sera 6tabli d'un communaccord par les organismes coop6rateurs et pourra tre modifi6 a tout moment par un nouvelAccord entre les organismes coopgrateurs.

Si ces propositions rencontrent I'agr6ment du Gouvernement du Royaume-Uni, je propose que la pr6sente note et la r6ponse de Votre Excellence dans lememe sens constituent, entre nos deux Gouvernements, un accord qui entrera envigueur A la date de ladite r6ponse et demeurera en vigueur tant qu'il n'y aura pas6t6 mis fin par accord mutuel ou jusqu'au soixantiZ~me jour suivant la date Alaquelle Fun des deux Gouvernements aura adress6 it I'autre une note demandantqu'il y soit mis fin.

Veuillez agr6er, etc.

Pour le Secrgtaire d'Etat:MYRON B. KRATZER

Nation, Unies. Recueji des Traits. vol 193. p. 189.

Vol 1032, 1-15185

Page 148: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

134 United Nations-Treaty Series 0 Nations Unies-Recueil des Trait~s

11

L'Ambassadeur de Sa Majest 6 Washington au Secr~taire d'Etatdes Etats-Unis d'Arnrique

AMBASSADE DU ROYAUME-UNIWASHINGTON. D. C.

Le 13 avril 1976

Monsieur le Secr~taire d'Etat,

J'ai I'honneur d'accuser reception de votre note du 6 avril 1976 r~dig6ecomme suit:

[Voir note I]

2. Je tiens [i porter i votre connaissance que les propositions pr6cit~esrencontrent I'agr6ment du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord, qui accepte que ladite note et la pr~sente r~ponseconstituent entre nos deux Gouvernements un accord qui entrera en vigueur cejour.

Veuillez agrder, etc.

PETER E. RAMSBOTHAM

MtMORANDUM D'ACCORD'

L'Administration nationale charge des questions oc~aniques et atmosphriques duD6partement du commerce des Etats-Unis (ci-apr~s d6nonim6e I'organisme coop6rateur desEtats-Unis) et I'Organisation m~t~orologique des Carafbes (ci-apr~s d6nomm6e I'organismecoop6rateur des iles Caimans),

Notant que l'Accord, conclu par un change de notes "i Washington le 23 novembre etle 12 d6cembre 1966 et par tin nouvel 6change 't Washington le 13 avril 1976 entre leGouvernement des Etats-Unis d'Am~rique et le Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Gretagne et d'Irlande du Nord concernant I'exploitation d'une station d'observa-tions m~t6orologiques " I'a6roport d'Owen Roberts dans File de la Grande Caiman, pr6voitque des d6tails compl6mentaires sur le programme seront expos6s dans un M6morandumd'accord entre les organismes coop6rateurs,

Sont convenues de ce qui suit:

1. Nom de I'engagement. Le programme auquel se rapporte le M6morandumd'accord sera d6nomm6 ,,Programme de coop6ration en mati~re d'observationsm~torologiques entre les iles Caimans et les Etats-Unis d'Am6rique,.

2. Engagements pricis de la port de I'Organisme coopirateur des Etats-Unis. L'Organisme coop6rateur des Etats-Unis s'engage at:

a) entretenir et exploiter une station mixte de radiosondage/radiovent et d'observationsm6t6orologiques en surface situ6e I'a6roport d'Owen Roberts dans File de la GrandeCaiman :

b) fournir tout le mat6riel, 1'6quipement technique et de bureau, les approvisionnements etles marchandises ncessaires pour appliquer et exploiter le programme d'observationsen altitude (radiosondage/radiovent) et payer les frais de transport de ces mat6riels,6quipements, fournitures et marchandises jusqu'i l'a6roport d'Owen Roberts:

PubliE par le Secr~tariat pour information.

Vol. 1032, 1-15185

1977

Page 149: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

c) installer et entretenir 't ses frais 1I6quipement de radiosondage/radiovent etl'6quipement connexe A la station et former du personnel de station recrut6 fi a1chelonlocal pour effectuer les observations de radiosondage/radiovent;

d) recruter A ses frais:

i) un technicien resident des Etats-Unis charg6 de surveiller le fonctionnement duprogramme de radiosondage/radiovent et d'administrer le soutien logistique de laGrande Caiman i la station mgtgorologique de Flisla Grande de el Cisne;

ii) un technicien en 6lectronique resident des Etats-Unis charg6 d'aider A lamaintenance de I'6quipement de radiosondage/radiovent et de 1"6quipement connexeA la station et dans les cas que pourrait dgfinir l'organisme coopgrateur desEtats-Unis ; d'accomplir des activitgs analogues dans une station deradiosondage/radiovent d'un pays voisin et d'aider le technicien responsable Afournir un soutien logistique i la station m~tgorologique de I'lsla Grande de el Cisne ;

e) rembourser A I'organisme coopgrateur des iles Caimans, conformtment aux dispositionsdes alintas h et k du paragraphe 3, les d6penses entrainges par le recrutement dupersonnel charg6 des observations ngcessaires pour Ia mise en oeuvre du programme deradiosondage/radiovent ;

f) payer les redevances des services publics ngcessaires, y compris l'6lectricit6 et1'6clairage pour le logement du technicien responsable et 4galement le cooIt del'61ectricit6 consomm~e pour ['exploitation de la station m6t~orologique et de I'entrep6t

g) prendre des dispositions pour:

i) que les observations de radiosondage/radiovent soient effectu~es par la station deuxfois par jour, y compris les dimanches et les jours f6ri6s, aux heures du fuseau 0000et de 1200 GMT et occasionnellement , d'autres heures Iorsque l'organismecoop6rateur des Etats-Unis jugera que des observations suppl6mentaires sontn6cessaires pour pr6voir ou 6tudier les fortes temptes, ces observations devant itreeffectu6es conform6ment aux m6thodes et aux proc6dures normalises recomman-d6es par I'Organisation m6t6orologique mondiale;

ii) que des observations m6t6orologiquc, en surface aux heures r~guli~res, synoptiqueset sp6ciales soient effectu6es chaque jour, y compris les dimanches et les joursf6ri6s, au plus tard " partir de 6 heures, heure locale et jusqu'ai 20 heures, heurelocale et 6galement i d'autres heures lorsque F'organisme coop6rateur desEtats-Unis jugera que des observations suppl6mentaires sont necessaires pour laprevision et 1"6tude des fortes temptes, toutes les observations devant 8tre faitesconform6ment aux m6thodes et aux proc6dures normalis6es recommand6es parI'Organisation m6t6orologique mondiale;

iii) que des rapports sur les observations indiqu6es aux paragraphes 2, g, i et ii ci-dessussoient fournis en vue d'tre transmis comme il est spdcifi6 i't I'alin6a i du para-graphe 3 ci-apr!s.

3. Engagements pricis de la part de I'organisme coopgrateur des lesCa'mans. L'organisme coop6rateur des iles Caimans s'engage A:

a) fournir tout l'6quipement et les approvisionnements n6cessaires pour appliquer etexploiter le programme d'observations en surface de la station;

b) fournir et entretenir les installations n&essaires pour I'ex6cution des programmes deradiosondage/radiovent et d'observations en surface de la station, notamment desbureaux, des locaux pour la production d'hydrog~ne et le gonflage des ballons, unatelier et des locaux d'entreposage ncessaires;

c) fournir et entretenir un b~timent qui soit agr66 par les deux organismes coop6rateurspour tre utilis6 comme logement par le technicien responsable resident des Etats-Unis ;

d) entretenir les installations d'entreposage de I'a6roport qui sont utilis6es pour1'entreposage du mat6riel, de 1'6quipement, des fournitures et des marchandises

Vol 1032. 1-15185

Page 150: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

136 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits 1977

ncessaires pour I'ex~cution des observations de radiosondage/radiovent I'aroportd'Owen Roberts et pour le soutien logistique de la station d'observations deradiosondage/radiovent de I'lsla Grande de el Cisne;

e) fournir I I'adroport d'Owen Roberts et d~gager enti~rement de toute obstruction unezone pour lancer des ballons de radiosondage qui soit agr6e par les deux organismescoop&ateurs ;

f) fournir l'6nergie 0lectrique, 1'6clairage, I'approvisionnement en eau et les servicest~lphoniques n~cessaires aux activit~s de la station et pour la residence du technicienresponsable des Etats-Unis ainsi que I'6nergie 6lectrique et l'&lairage ncessaires pourle bAtiment de l'entrep6t;

g) fournir les personnels n6cessaires pour ex6cuter les observations deradiosondage/radiovent et les observations en surface dans la station des iles Caimansqualifi6s et en nombre suffisant pour mettre en oeuvre le programme deradiosondage/radiovent et d'observations en surface;

h) verser un salaire et d'autres indemnit6s " un observateur k titre de contribution auxd6penses de personnel entrain6es par I'exploitation du programme d'observations ensurface de la station;

i) prendre des dispositions pour que les comptes rendus des observations m6t6orologiqueseffectu6es A la station soient transmis rapidement par les moyens de t616communicationappropri6s un centre des t616communications agr66 des Etats-Unis pour qu'il en assureune diffusion internationale, et acquitter toutes les redevances de t616communicationspayables dans les lies Ca'imans pour les transmissions en cause;

j) prendre des dispositions pour assurer la r6ception des messages m6t6orologiques, desprdvisions, et des avis A la navigation a6rienne et aux services publics des iles Caimans,sans brouiller les moyens de transmission indiqu6s 1'alin6a i du paragraphe 3ci-dessus ;

k) transmettre ds que possible le I er janvier, le Ir avril, le Ier juillet et le I r octobre dechaque ann6e ou autour de ces dates A une adresse qui sera ddsign6e par l'organismecoop6rateur des Etats-Unis une demande, accompagn6e des pi&ces justificativesappropri6es, visant au remboursement par I'organisme coop6rateur des Etats-Unis desd6penses entrain6es par la fourniture, pendant ce trimestre, dans le cadre de l'ex6cutiondu programme d'observations m6t6orologiques sur la Grande Caiman, des servicesindiqu6s A, I'alin6a g du paragraphe 2 ci-dessus, y compris les traitements et les autresindemnit6s vers6s au personnel en vertu de la r6glementation du Gouvernement des flesCaimans, mais A I'exclusion des traitements et indemnit6s payables A I'observateurindiqu6 I'alin6a h du paragraphe 3 ci-dessus.

4. Durge. Le pr6sent M6morandum d'accord entrera en vigueur le 13 avril 1976 etpourra etre modifi6 A tout moment par un nouvel Accord entre les deux organismescoop6rateurs et prendra fin en mme temps que I'Accord auquel il se rapporte entre leGouvernement des Etats-Unis et le Gouvernement du Royaume-Uni.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, "i ce dfment autorisgs A cette fin, ont sign6 le pr6sentM6morandum d'accord.

A Washington A Washingtonle 17 mai 1976 le 19 mai 1976

Pour l'organisme coop~rateur Pour l'organisme coop6rateurdes Etats-Unis: des fles Caimans:

[ROBERT M. WHITE] [C. E. BERRIDGE]

Vol. 1032, 1-15185

Page 151: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 137

APPENI)ICE

Clauses et conditions proposges pour le ditachement du personnel adjoint ( I'effectifpermanent et occupant des postes ouvrant droit i pension du Gouvernement des flesCai'mans par le service meteorologique des Etats-Unis d'Amrique

I. Le Gouvernement des lies Ca'mans acceptera que soient adjoints i son effectifpermanent occupant des postes ouvrant droit i pension cinq membres du personnel localemploy~s A la station m~t~orologique de I'a6roport d'Owen Roberts, d~tach~s par leservice m6t~orologique national des Etats-Unis et d6tachera A son tour ces personnes t lastation m6t~orologique.

2. Le Gouvernement versera au personnel d6tach6 tous les 6moluments attaches Lleurs fonctions selon la cat6gorie A laquelle ils appartiennent et la classification de lafonction publique.

3. Le Gouvernement des Etats-Unis remboursera, par I'interm~diaire du servicem6t6orologique national, tous les trimestres au Gouvernement des iles Ca'mans, tous lespaiements effectu6s au titre des-salaires et traitements, des heures suppl6mentaires, desprimes pour travail de nuit et autres indemnit6s analogues, vers6s aux quatre employ6sd6tach~s L la station m6t6orologique pour I'ex6cution du programme d'observations deradiosondage/radiovent. Toute majoration de salaire que le Gouvernement pourra accorderp6riodiquement devra aussi 6tre rembours6e. Le Gouvernement des iles Caimans paiera lesalaire et toutes les autres indemnit~s concernant un employ6 d~tachM i la stationmgtgorologique £ titre de contribution aux dgpenses de personnel entrain~es parl'exploitation du programme d'observations en surface de la station.

4. Le service mgtgorologique des Etats-Unis convient que le personnel qui seratransfr aura droit A des conggs pour tout service accompli. Comme ce personnel ne serapas autoris6 A prendre son cong6 avant que la mutation ne prenne effet, il est d6cid6 que leservice mgtorologique national versera une compensation en esp~ces au personnel A laplace du cong6. Par la suite, les personnes dgtachdes pourront acqugrir et prendre desconggs p6riodiques conform6ment au rfglement administratif en vigueur.

5. II est admis que les employ6s, qui ont contribu6 ai un regime de retraite exploit6 parle service m6t6orologique national depuis le 7 juillet 1972, obtiendront le remboursementdes contributions qulils ont versges pour la pdriode pendant laquelle ils ont adhgr6 A ceregime.

6. Pour fournir au personnel transfgr6 les avantages d'une pension de retraite dans lafonction publique des fles Caimans, ,I titre r6troactif au 7 juillet 1972, le Gouvernement desEtats-Unis sera tenu pour la pgriode en question, acqu6rir les droits y relatifs pour lessalaries en versant au Gouvernement des fles Caimans une somme forfaitaire repr~sentant25 p. 100 du salaire de chacun des employ6s transf6r~s, cette somme repr6sentant Ia valeurth6orique de la pension.

7. Le personnel transf6r6, d6tachM au service m~t~orologique, continuera a avoir droitau paiement des heures suppl6mentaires, d'une prime pour travail de nuit et pour d'autresactivit6s du m~me genre. Les heures suppl6mentaires seront vers6es pour les heurestravaill6es d6passant quarante heures (40) pour cinq (5) jours de travail par semaine etseront versdes conform6ment au barZ me en vigueur dans I'administration.

Vol. 1032, 1-15'185

Page 152: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos
Page 153: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15186

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

and

CZECHOSLOVAKIA

Agreement on co-operation in the field of medicine andpublic health. Signed at Prague on 23 April 1976

Authentic texts: English and Czech.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 18 January 1977.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etTCHtCOSLOVAQUIE

Accord relatif A la coop6ration dans le domaine de lamedecine et de la sant6 publique. Sign6 ai Prague le23 avril 1976

Textes authentiques: anglais et tchque.

Enregistri par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le18 janvier 1977.

Vol 1032. I-0186

Page 154: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

140 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THE CZECHOSLOVAKSOCIALIST REPUBLIC ON CO-OPERATION IN THE FIELDOF MEDICINE AND PUBLIC HEALTH

The Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:

Wishing to promote the further development and extension of co-operationbetween their countries in the field of medicine and public health:

Aware of their responsibility for the provision of comprehensive health carefor their citizens and wishing to ensure that their citizens are provided with healthfacilities on a reciprocal basis when in the other country:

Have agreed as follows:

Article 1. The Contracting Parties shall encourage and develop co-operationin the field of medicine and public health on the basis of reciprocity and takinginto account mutual interests. The various areas of this co-operation shall bedetermined by mutual consent, in the light of the experience acquired by bothParties in the course of mutual exchanges, visits and other contacts.

Article 2. In particular, the Contracting Parties shall use their best

endeavours to facilitate:

(a) exchanges of information in health fields of mutual interest;

(b) exchanges of specialists for the purpose of study and consultations;

(c) direct contacts between institutions and organisations in their respectivecountries;

(d) exchanges of information on new equipment, pharmaceutical products andtechnological developments related to medicine and public health; and

(e) such other forms of co-operation in the field of medicine and public health asmay be mutually agreed.

Article 3. For the purpose of giving effect to the present Agreement, theContracting Parties shall negotiate specific plans of co-operation, coveringperiods of two years, the venue of the negotiations being in the United Kingdomand the Czechoslovak Socialist Republic alternately. Within the terms of theAgreement the negotiators shall, taking into account the appropriate proceduresand regulations of each of the Contracting Parties:(a) work out programmes of exchanges of specialists and delegations;

(b) determine the subjects, forms, methods and conditions of co-operation; and

(c) evaluate and analyse the results of such co-operation.

Article 4. Co-operation under the present Agreement shall be financed onthe basis of arrangements worked out in accordance with Article 3, using the

I Came into force on 23 May 1976, i.e., one month after signature, in accordance with article 9.

Vol. 1032. 1-15186

Page 155: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Trait~s 141

resources of the Department of Health and Social Security of the UnitedKingdom and the Ministries of Health of the Czech Socialist Republic and theSlovak Socialist Republic or, where appropriate, the resources of theorganisations and institutions participating in this co-operation.

Article 5. I. In cases of injury, acute disease or other cases necessitatingimmediate medical treatment (in hospital or otherwise), citizens of the UnitedKingdom and of the Czechoslovak Socialist Republic-shall receive medicaltreatment while in the other country on the same terms as citizens of thereceiving country, in accordance with the Health Service legislation in force inthat country during the period of validity of the present Agreement.

2. Medical treatment under paragraph (I) of this Article shall be providedfree of charge by the competent authorities of the receiving country, apart fromcharges normally paid by citizens of that country.

3. The provisions of this Article shall not apply to a citizen of the onecountry who goes to the other for the express purpose of benefiting from medicaltreatment under this Agreement.

Article 6. The Parties shall make available to international medicalorganisations, in particular the World Health Organization, the opportunity ofutilising the experience of both Parties, including experience gained in the courseof their co-operation.

Article 7. In relation to the United Kingdom the territory to which thepresent Agreement shall apply shall be Great Britain and Northern Ireland and"citizen" shall be construed as meaning a person ordinarily resident in the UnitedKingdom for whom a United Kingdom passport valid for entry into theCzechoslovak Socialist Republic has been issued.

In relation to the Czechoslovak Socialist Republic "citizen" shall beconstrued as meaning a person ordinarily resident in the Czechoslovak SocialistRepublic who is the holder of a valid Czechoslovak passport.

Article 8. Nothing in the present Agreement shall be interpreted to thedetriment or alteration of other Agreements concluded between both countries.

Article 9. The present Agreement shall enter into force one month aftersignature, and shall remain in force for an indefinite period unless one Partynotifies the other of the termination thereof in writing, giving not less than sixmonths' notice.

IN WITNESS WHEREOF the undermentioned, duly authorised thereto by theirrespective Governments, have signed the present Agreement.

DONE in duplicate at Prague this 23rd day of April 1976, in the English andCzech languages, both texts being equally authoritative.

For the Government For the Governmentof the United Kingdom of Great Britain of the Czechoslovak

and Northern Ireland: Socialist Republic:DAVID ENNALS

KEITH GORDON MACINNES Ing. BOHUSLAV CHIiOUPEK

Vol. 1032. 1-15186

Page 156: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

142 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traiti. 1

[CZECH TEXT-TEXTE TCHEQUE]

DOHODA MEZI VLADOU SPOJENIHO KRALOVSTVI VELKEBRITANIE A SEVERNIHO IRSKA A VLADOU CESKO-SLOVENSKE" SOCIALISTICKt REPUBLIKY 0 SPOLUPRACI VOBLASTI LEKARSTVI A ZDRAVOTNICTVi

Vlida Spojen~ho krilovstvi Velk6 Britainie a Severniho Irska a vlidaCeskoslovenskU socialistick6 republiky.

pfejice si podporovat dalgi rozvoj a rozgifeni spoluprdce mezi sv'mi zem6miv oblasti 16kafstvi a zdravotnictvi,

v6domy si sv6 odpov~dnosti za poskytovfini vgestrann6 zdravotni p6 e sv ,mob anfim a pfejice si zajistit na recipro~ni zikladn6 poskytovfini l6kafsk6 p66esv'm ob~anfim pi pobytu v druhM zemi.

dohodly se takto:

Cldnek i. Smluvni strany budou podporovat a rozvijet spolupr~ici v oblasti16kafstvi a zdravotnictvi na zfikladE reciprocity a s pfihidnutim ke vzdijemn'mzdjmbim. Rfizn6 oblasti t6to spoluprdice budou dohodnuty po vzfijemn6 dohod6 spfihi6dnutim ke zkugenostem ziskan m ob6ma stranami v prfib6hu vzfijemn 'chvqm6n, ndvgt6v a jinqch kontakti.

Cldnek 2. Smluvni strany vynalo2i maximfilni 6isili, aby pfedevgim

usnadnily:

a) vqm6nu informaci spole~n6ho zfijmu v oblasti zdravotnictvi,

b) vqm6nu odbornikO za fiiielem studia a konzultaci,

c) pfim6 kontakty mezi institucemi a organizacemi v jejich zemich,

d) vgm6nu informaci o novqch piistrojich, farmaceutickgch vgrobcich atechnologick6m vg'voji, vztahujicich se k 16kafstvi a zdravotnictvi,

e) ostatni formy spoluprAce v oblasti 16kafstvi a zdravotnictvi, je2 mohou b ,tvzfijemn6 dohodnuty.

eldnek 3. Za 6iielem providni t~to dohody budou smiuvni stranyprojednivat podrobn6 pliny spoluprfice na obdobi dvou let, pfi(em_ mistojednfini bude stfidavi ve Spojen6m krailovstvi a v CSSR.

V rfimci ustanoveni t6to dohody a s pfihi6dnutim k pfislugngm postupfm apfedpisfim obou smluvnich stran budou

a) vypracovfny programy vm6n specialist6 a delegaci,b) stanoveny obsah, formy, metody a podminky spoluprfice,

c) budou hodnoceny a analyzovfny vsledky takov6 spoluprfice.

Cldnek 4. Spoluprfce v rfimci t6to dohody bude financovfina na zfklad6ujedndni vypracovanch podle 6linku 3 ze zdrojb ministerstva zdravotnictvi asocidiniho zabezpe~eni Spojen6ho krflovstvi a ministerstva zdravotnictvi Cesk6socihilistick6 republiky a ministerstva zdravotnictvi Slovensk6 socialistick6

Vol. 1032, 1-15186

1977

Page 157: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

republiky nebo v ptipadech, na n62 se to vztahuje, z prosffedkfi organizaci ainstituci 6tastnicich se t6to spoluprfice.

6ihnek 5. I. V pfipadech 6razu. akutniho onemocn6ni nebo jin 'chpfipadech, vyiadujicich okamrnit6 16kafsk6 ogetfeni (nemocni~ni i ambulantni),obdr i ob~an6 Spojen6ho krdlovstvi a cteskoslovensk6 socialistick6 republikyI6kafsk6 oeffeni pi pobytu v druh6 zemi za stejn 'ch podminek jako ob~an6pfijimajici zem v souladu se zdravotnick 'mi zftkonn ,mi pi'edpisy platnSmi v tgtozemi v dob6 trvfini platnosti t6to dohody.

2. LUkak ogetieni podle odstavce I tohoto linku bude poskytovdinobezplatni pfislugn~mi org~iny piijimajici zem6 s vjimkou poplatkfi normdilnWplacench obiany tgto zem6.

3. Ustanoveni tohoto 0linku se nebude vztahovat na ob~ana jedn6 zem,kter' navgtivi druhou zemi se zfejmrm cilem ziskat prosp(ch z I6kafsk p6 epodle tgto dohody.

ldnek 6. Strany poskytnou mo.nost mezinfirodnim I6kafsk'm or-ganizacim, zvlit6 Sv6tov6 zdravotnick6 organizaci, aby vyu ily zkugenosti oboustran vetn6 zkugenosti ziskanqch v prfib6hu jejich spoluprfce.

0ldnek 7. Pokud jde o Spojen6 krdlovstvi, 6zemi na kter6 se tato dohodavztahuje bude Velkd Britdnie a Severni Irsko a za "ob~ana" bude pova2ovfnaosoba, kteri mA fdng trval pobyt ve Spojen6m krdlovstvi a pro kterou bylvyddin platnq, cestovni pas Spojen6ho krdlovstvi, opravfiujici k vgjezdu doCeskoslovensk6 socialistick6 republiky. Pokud jde o Ceskoslovenskou socialistic-kou republiku "ob anem" se rozumi osoba, kterd mS fddn, trvai pobyt vCeskoslovensk6 socialistickd republice, a kterdi je dr itelem platn6ho desko-slovenskgho pasu.

Cldnek 8. Nie v t6to dohod6 nelze vyklidat ke §kod6 nebo jako zm6nyjinqch dohod uzavi'en2'ch mezi ob~ma zem6mi.

Cldnek 9. Tato dohoda vstoupi v platnost m6sic po podpisu a zistane vplatnosti neomezenou dobu, pokud jedna ze stran neuve:domi pisemn6 druhoustranu o ukon~eni dohody a to nejm~n6 gest msicct pfedem.

NA DOKAZ TOHO ni~e podepsani Midn6 k tomu zmocn6ni svmi vlkdami,podepsali tuto dohodu.

DANO ve dvou vyhotovenich v Praze dne 23 dubna 1976 v jazyce anglickdm aesk6m, pfi~em oba texty maji stejnou platnost.

Za vlidu Spojen6ho Za viddu cieskoslovensk6krdilovstvi Velk6 BritAnie socialistick6 republiky:

a Severniho Irska:DAVID ENNALS

KEITH GORDON MACINNES Ing. BOHUSLAV CHI$OUPEK

Vol 1032, 1-15186

1977 143

Page 158: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

144 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Trait~s 1977

[TRADUCTION -TRANSLATION ]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE SOCIALISTETCHECOSLOVAQUE RELATIF A LA COOPERATION DANSLE DOMAINE DE LA MEDECINE ET DE LA SANTEPUBLIQUE

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du

Nord et le Gouvernement de la R~publique socialiste tch6coslovaque,

D~sireux de favoriser le d6veloppement et I'6largissement de la cooperationentre leurs deux pays dans le domaine de la m~decine et de la sante publique,

Conscients qu'il leur incombe de mettre un ensemble de prestations de sant6l Ia disposition de leurs citoyens, et voulant itre assures que ceux-ci ont acc~s "t

des services de sant6, fournis sur une base rciproque, lorsqu'ils se trouvent dansI'autre pays,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. Les Parties contractantes encourageront et d6velopperontla cooperation dans le domaine de la m~decine et de la sant6 publique sur la basede la rciprocit6 et compte tenu des int&rts mutuels. Les divers secteurs de cettecooperation seront d~termin~s d'un commun accord eu 6gard "i I'exp~rienceacquise par les deux Parties lors des 6changes, visites et autres contacts entre lesdeux Parties.

Article 2. En particulier, les Parties contractantes ne n6gligeront aucuneffort pour faciliter:

a) Les 6changes d'informations dans des domaines sanitaires d'intrt mutuel;

b) Les 6changes de spcialistes en vue d'6tudes ou de consultations;c) Les contacts directs entre leurs institutions et organismes respectifs;

d) Les 6changes d'informations concernant les nouveaux materiels, produitspharmaceutiques et techniques en rapport avec la m~decine et la sant6publique ;

e) Toute autre forme de cooperation portant sur la m~decine et la sant6 publiquedont elles pourront convenir d'un commun accord.

Article 3. Aux fins de I'application du present Accord, les Partiescontractantes n~gocieront des plans de cooperation spcifiques, s'6tendant surdes p~riodes de deux ans, les n~gociations devant avoir lieu alternativement auRoyaume-Uni et en R~publique socialiste tch~coslovaque. Compte tenu desdispositions du present Accord, les n~gociateurs, considrant les procedures etr~glements respectifs des Parties contractantes applicables en la matire:a) Etabliront des programmes d'6changes de sp~cialistes et de d~l~gations;

Entrd en vigueur le 23 mai 1976, soil un mois apr,, la signature. conform~ment i I'article 9.

Vol 1032, 1-15186

Page 159: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Reueil des Traitis 145

b) D~termineront les sujets, modalit~s, m~thodes et conditions de Ia cooperation;

c) Evalueront et analyseront les rsultats de cette cooperation.

Article 4. La cooperation visde dars le present Accord sera financ~e sur Iabase d'arrangements 6tablis conform~ment il I'article 3 et il sera fait appel auxressources du Minist~re de la sant6 et de Ia sdcurit6 sociale du Royaume-Uni etdes minist~res de Ia sant6 respectifs de la Republique socialiste tchique et de IaRepublique socialiste slovaque ou, s'il y a lieu, des organismes et institutions quiparticipent i1 cette cooperation.

Article 5. I. En cas de blessure ou affection aigiie ou autres cas ncessitantun traitement imm~diat (en milieu hospitalier ou dans d'autres conditions), lescitoyens du Royaume-Uni et ceux de li R~publique socialiste tchdcoslovaque, setrouvant dans le pays d'accueil, recevront un traitement medical dispens6 dans lesm~mes conditions qu'aux citoyens du pays h6te et conform~ment auxdispositions r~glementaires qui r~giront la sant6 publique dans ce dernier payspendant la dur~e d'application du present Accord.

2. Les traitements m~dicaux pr~vus au paragraphe I du present article serontassures gratuitement par les autoritds comp~tentes du pays h6te, i l'exception desfrais qui sont normalement " lIa charge des citoyens de ce pays.

3. Les dispositions du present article ne s'appliqueront pas si un citoyen deF'un des pays se rend dans I'autre dans le but expr!s d'y recevoir un traitementmddical en invoquant le present Accord.

Article 6. Les Parties contractantes donneront aux organisations.m~dicalesinternationales, en particulier Li I'Organisation mondiale de la sant6, la facult6 depuiser dans les r~sultats d'expdrience recueillis ptr les Parties, en particulier LiI'occasion de leur coop6ration.

Article 7. En ce qui concerne le Royaume-Uni, le territoire auquels'applique le pr6sent Accord est celui de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord,et le terme ,citoyen,, s'entend de toute personne qui reside habituellement auRoyaume-Uni et "a laquelle a W ddlivr un passeport britannique qui I'autorise Lientrer en R~publique socialiste tchcoslovaque.

En ce qui concerne la Rtpublique socialiste tchdcoslovaque, le termecitoyen , s'entend de toute personne qui reside habituellement en Rdpublique

socialiste tchcoslovaque et qui est en possession d'un passeport tchcoslovaquevalide.

Article 8. Aucune disposition du present Accord ne sera interpr~t~e commeaffectant ou modifiant dans un sens les dispositions d'autres Accords conclusentre les deux pays.

Article 9. Le pr6sent Accord entrera en vigueur un mois apr~s sa signatureet le demeurera pendant une dur~e inddtermin~e, "a moins que l'une des Partiescontractantes ne le d~nonce L I'autre par 6crit moyennant prdavis de six mois.

Vol. 1032. 1-15186

Page 160: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

146 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait.s 1977

EN FOI DE QUOI les soussign~s, ai ce dhment autoris~s par leursGouvernements respectifs, ont sign6 le present Accord.

FAIT a Prague le 23 avril 1976, en double exemplaire en langues anglaise ettch~que, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande- Bretagne

et d'Irlande du Nord:DAVID ENNALS

KEITH GORDON MACINNES

Pour le Gouvernementde la R~publique socialiste

tch~coslovaque:

Ing. BOHUSLAV CHl4OUPEK

Vol. 1032. 1-15186

Page 161: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15187

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andICELAND

Exchange of notes constituting an agreement concerningfishing in the Icelandic fisheries zone (with annexes andrelated note). Oslo, 1 June 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 18 January 1977.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etISLANDE

Echange de notes constituant un accord relatif aux activit6sde pche dans la zone de pche islandaise (avec annexeset note connexe). Oslo, 1 er juin 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistr6 par le Royaume- Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le18 janvier 1977.

Vol 102 I-15197

Page 162: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

148 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recucil des Traites 1977

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOMOF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THEGOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ICELAND CONCERN-ING FISHING IN THE ICELANDIC FISHERIES ZONE

The Minister for Foreign Affairs of Iceland to the Secretary of Statefor Foreign and Commonwealth Affairs

Oslo, I June, 1976Your Excellency,

I have the honour to refer to the discussions which have taken place betweenour two Governments about the arrangements for fishing in the FisheriEs Zone of200 nautical miles declared by the Icelandic Regulations of 15 July, 1975. Uponthe basis of these discussions, I have the honour to confirm the followingarrangements on which agreement has been reached:

I. The Government of the United Kingdom will ensure that the British fishing effortin the waters referred to above will be limited to an average of 24 trawlers a day, defined interms of trawler days per month as in the Memorandum at Annex I.

2. Within the limits referred to in paragraph I above, fishing will only be conductedby trawlers whose names appear on the list in Annex 2, which is derived from the listestablished for the purposes of the Interim Agreement of 13 November 1973.-

3. (a) The Government of the United Kingdom will ensure that the conservationareas of the Interim Agreement, as amended by the Icelandic authorities after the expiry ofthat Agreement, will be respected by British trawlers during the periods provided for.

(b) The Government of the United Kingdom will ensure that British trawlers will notfish closer than 20 miles from the Icelandic coastal baselines and will not fish closer than30 miles from the Icelandic coastal baselines within the sectors defined in paragraphs 3 (1)and 3 (II) of the Interim Agreement.

(c) The areas referred to in paragraphs (a) and (b) above are more precisely defined inthe schedule at Annex 3.

4. In order to protect concentrations of young or spawning fish within the sea aroundIceland, the Government of the United Kingdom will ensure that British trawlers willabstain from such fishing operations in such areas and during such periods its will beprohibited for Icelandic fishing vessels by the competent Icelandic authorities. Suchmeasures which will be based on objective and scientific criteria and which will notdiscriminate in fact or in law, will be duly notified to the Government of the UnitedKingdom.

5. As a further contribution to the conservation of the fish stocks around Iceland theGovernment of the United Kingdom will ensure that British trawlers will comply with themeasures listed in Annex 4.

6. The Government of the United Kingdom will ensure that the position of Britishtrawlers fishing in accordance with the provisions of this Agreement, and the progress oftheir catch, will be notified to the Icelandic authorities as specified in the Memorandumreferred to in paragraph I.

Came into force on I June 1976. the date of the note in reply, in accordance with the provi'ion, of the saidnotes.

SUnited Nations. Treaiv Series. vol. 9(),. p. 93-

Vol. 1032. I-1 87

Page 163: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nalions- Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

7. Should a vessel be discovered fishing contrary to the terms of the Agreement, theappropriate Icelandic authorities shall have the right to stop it and investigate and if aninfringement is suspected to summon the nearest British support vessel. Any trawler foundto have violated the terms of the Agreement. will be crossed off the list.

8. The Government of the United Kingdom will forthwith invite the EuropeanEconomic Community to apply, as soon as the necessary arrangements can be made, theprovisions of Protocol No. 6 to the Agreement of 22 July, 1972. between the Governmentof Iceland and the Community.

They will also use their best endeavours to ensure that the tariff concessions providedfor in that Protocol will be applied at the level which they would have reached had it been inforce since 1973.

9. Nothing in this Agreement shall be considered to prejudice the views ofihe Partieswith regard to the mutual limitation of their areas of jurisdiction.

10. This Agreement shall have a duration of 6 months from the date of its entry intoforce. After its expiry, British vessels will fish within the waters defined in the IcelandicRegulations of 15 July. 1975. only to the extent provided for in arrangements agreed withthe Government of Iceland.

Subject to confirmation of these arrangements by Your Excellency, I havethe honour to propose that this Note together with Your reply to that effect shallconstitute an Agreement between the two Governments which shall enter intoforce on the date of Your reply.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurancesof my highest consideration.

EINAR AGUSTSSON

ANNEX I

ARRANGEMENTS FOR LIMITATION OF UKFISHING EFFORT

I. Only those UK vessels on the agreed list will fish the waters to which thisagreement relates.

2. In order to limit the fishing effort of UK vessels but avoid excessive numbers oftrawlers on the grounds at any one time and unduly low numbers at others, the number ofvessels fishing those waters will be restricted to an average of 24 expressed in trawler daysper month with a measure of flexibility around this average.

3. For purposes of applying this limitation, the UK will provide that:

(a) There will be 2 civilian control ships stationed in those waters.

(b) The trawler operators will inform the UK Ministry of Agriculture, Fisheries and Food.for onward transmission to the control ships of the names of vessels sailing on any dateto the waters.

(c) Every vessel on passing latitude 61' N will report the fact to a control ship.

(d) Before starting to fish on arrival at the fishing grounds, every vessel will register theproposed time of starting with the control ship, and will not fish until the registrationhas been accepted by the control ship.

4. The control ship will record twice daily the positions of vessels in the waters.

5. The control ship will maintain a running record in respect of each vessel registeredto show the number of trawler days attributable to it.

6. On ceasing fishing in the waters, every vessel will inform the support ship the timeon which it ceased fishing. It will then be de-registered.

Vol. 1012. I-I117

Page 164: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

150 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

7. The UK Ministry of Agriculture, Fisheries and Food will ensure that UK fishingeffort is regulated in accordance with this agreement, and in addition will report each weekto the appropriate Icelandic authority the cumulative total to date of the tonnage of fishaccording to species caught in the waters by vessels operating under this agreement.

8. The UK Ministry of Agriculture, Fisheries and Food will instruct the control shipsto report each day at noon to the appropriate Icelandic authority and UK trawler operatorthe location of each vessel north of 61' N, identifying separately those that have crossed61° N but not yet registered as fishing (paragraph 3 (c) above), those that have registered asfishing (paragraph 3 (d) above) and those that have de-registered (paragraph 6 above), andthe number of trawler days attributable as at that date to each vessel currently registered asfishing.

9. If an official of the appropriate Icelandic authorities holds that an infringement ofthese arrangements for limitation of fishing efforts has occurred by reason of fishing by avessel not registered under the arrangements, he shall summon the nearest UK control shipin order to establish the facts. Any vessel found to have infringed the arrangements in thisrespect will have counted against it, as attributable trawler days, twice the period whichhas elapsed between the time of its crossing 61' N to the time of the incident.

DEFINITIONS

10. A trawler day is a period of 24 hours commencing from the time of acceptance ofregistration (paragraph 3 (d)) subject to the exceptions mentioned in paragraph 13.

II. The number of trawler-days per month will be the number of days in that monthmultiplied by 24 subject to the measure of flexibility provided by a tolerance each way of15% per month, but with the provisos that if in any month the 15% tolerance applies actionwill be taken in the following month to redress the balance, that the total number of trawlerdays over the whole term of the Agreement shall not exceed the number of days in thatterm multiplied by 24 and that the number of vessels fishing shall not exceed 29 in any day.

12. The trawler days attributable to a vessel will be counted as from the time ofregistration to the time of de-registration (paragraph 6) but any part of a 24-hour periodimmediately preceding de-registration will count as I day.

13. In any case where the skipper satisfies the control ship that his vessel is unable tofish for reasons beyond his control such as serious mechanical breakdown, medicalemergency or the like allowances will be made in consultation with the Icelandic authoritiesfor purposes of calculating the tally of trawler days.

14. Periods of steaming or other stoppage of fishing for reasons other than inparagraph 13, once a vessel has registered, will count in calculating trawler days.

ANNEX 2

TRAWLERS UNDER 180 FEET REGISTERED LENGTH

Registered Grsi Registered Grosslength registered length registered

Name of vessel in feet tonnage Name of vessel in feet tonnage

Admiral Nelson ...... 115.9 300 Boston Blenheim ..... 140-5 517Aldershot .......... 139-7 427 Boston Comanche .... 179.8 699Arctic Vandal ....... 166.5 594 Boston Crusader ..... 138.8 402Arlanda ... ........... 139-8 431 Boston Explorer ........ 139.7 425Barnsley .............. 139.9 441 Boston Kestrel ......... 142 431Belgaum ........... 165.4 577 Boston Marauder .... 139-5 444Ben Lui ............ 145.6 469 Boston Phantom ...... 142 431Blackburn Rovers ....... 139.9 439 Brucella.............. 175.1 678Boston Attacker ...... 139.5 444 Carlisle............ .. 139.9 441Boston Beverley ....... 140-5 517 Crystal Palace ......... 139-9 441

Vol 1012. 1-15187

Page 165: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations - Treaty Series . Nations Unies-Recuejl des Traites

Name of i'essel

C. S. Forester ........Ella Hewett ..........Fyldea .............Gavina .............Glen Carron .........Glen Urquhart ........Grampian Monarch ....Gillingham .........Huddersfield Town ....Hammond Innes ......Irvana .............Idena .............Jacinta .............Kennedy ............Locarno ...........Lord Jellicoe .........Luceda .............Luneda .............M aretta ...........Norina .............Northern Gift .......Northern Reward .....Notts Forest .........Port Vale ...........

Registeredlengthin feet

169.7164151-3137.1106.4106-4132.3137.3139.9175.9137.1128.7151.3138.8134.2166.5149.2137.1139.8128-7166-5166"5137'3138'8

Gro,registeredtonnage

768567582532299299480427439897533387599426324594405532439387576576441427

Nam of essel

Prince Philip .....Real Madrid .....Robert Hewett ....Ross Kandahar . . .Ross Kashmir ....Ross Kelly ......Ross Kelvin ......Ross Khartoum ...Ross Kipling.......Ross Resolution ...St. Gerontius .....St. G iles ........Spurs ..........Arctic Rebel .....Vianova ........Volesus ........William WilberforceWyre Conqueror . .Wyre Defence ....Wyre Gleaner ....Wyre Revenge ....Wyre Vanguard ...Zonia ..........

TRAWLERS OVER 180 FEET REGISTERED LENGTH

Registeredlength

Name of vessel in feet

Arctic Corsair ....... ... 191.7Benella .............. 189-8Boston Boeing ....... .. 185Boston Concord ........ 196-1Falstaff ... ........... 194Joseph Conrad ....... 190.7Kingston Amber ...... .. 193-5Kingston Beryl ......... 180-3Kingston Pearl ....... .. 180.3Loch Eriboll .......... 180-8Portia ................ 195.8Primella .............. 189.8Prince Charles ....... .. 180.1

Gro, sregisteredtonnage

764785752758896740785691691734883789691

Name ,,f vessel

Ross Altair .......Ross Canaveral . . .Ross Leonis .....Ross Otranto .....Ross Ramillies ....Ross Renown .....Ross Revenge ....Ross Rodney .....Ross Sirius .......Ross Trafalgar ....Somerset MaughamVivaria ..........W estella .........

TOTAL: 93 vessels.

ANNEX 3

British trawlers will not fish in the following conservation areas:

(I) In the North West an area defined by a line joining the following points:

(a) 660 57.0 N 23" 21.0 W(b) 67o 01.0 N 220 11.5 W(c) 67' 20.5 N 220 31-5 W(d) 67- 17.0 N 230 51-0 W

Vol 1032, 1-15187

Registeredlengthin feet

139-7139.9164163162.7162.7162-7163162.7172.6173.6178-8139-9165165165.3179.9138-8132155.3132132139-8

Grossregisteredtonnage

442441567507469449468507489564659658439606559577698398338498338338440

Registeredlengthin feet

180.25186-00189.7198.1183-3188.1221.8185.5180.25189-5189.7189.7189-7

Grossregisteredtonnage

677805775822673790987751677787789744779

1977 United Nations-Treaty Series 0 Nations Unies-Recueil des Traitis

Page 166: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

152 United Nations-Treaty Series 0 Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

(2) In the North East an area bounded by a line drawn 70 nautical miles outsidebaselines east of 160 11-8 W and north of 66' 22"7 N.

(3) In the South East an area bounded by a line joining the following points:

(a) 640 05.5 N 13' 46.0 W(b) 630 49-5 N 130 39.0 W(c) 630 45-0 N 140 00.0 W(d) 640 01.0 N 140 07-0 W

(4) In the West an area bounded by a line joining the following points:

(a) 650 25.0 N 260 45-0 W(b) 650 25.0 N 270 00.0 W(c) 640 40.0 N 270 00.0 W(d) 640 40.0 N 270 15.00 W

II. British trawlers will not fish in reserved areas as follows:

(I) Off the West coast in an area bounded by a line drawn 30 nautical miles outsidebaselines north of 65' 30.0 N and west of 220 24.0 W.

(2) Off the East coast in an area bounded by a line drawn 30 nautical miles outsidebaselines north of 640 44.4 N and south of a line drawn 450 from Bjarnarey (65'47.1 N 14' 18-2 W).

(3) Off the North coast in an area bounded by a line drawn 20 nautical miles outside aline between base points I and 3 (Horn and Siglunes).

ANNEX 4

CONSERVATION MEASURES: FISH SIZES AND MESH SIZES

(a) British trawlers operating in the waters referred to in the Agreement will take fullaccount of the relevant provisions of the regulations for Icelandic fishermen, duly notifiedto the Government of the United Kingdom, relating to the size of fish which may be fishedfor or retained on board; and

(b) British trawlers operating in the waters referred to in the Agreement will not usenets with meshes smaller than 130 millimetres in size and will use only the Polish type oftopside chafer.

II

The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs

to the Minister for Foreign Affairs of Iceland

Oslo, I June, 1976

Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's Note oftoday's date together with the four Annexes thereto, which reads as follows:

[See note I]

I have the honour to confirm these arrangements and accordingly agree thatYour Excellency's Note together with this reply constitute an Agreement betweenthe two Governments which shall enter into force on today's date.

I have the honour to be, with the highest consideration and respect, YourExcellency's obedient servant,

ANTHONY CROSLAND

V,,]. 1032. 1-15187

Page 167: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

The following Note was handed over to the Minister for Foreign Affairs ofIceland on conclusion of the Agreement

Oslo, I June, 1976

Your Excellency,

I have the honour to refer to the Agreement of today's date on British fishingin the waters around Iceland and, in connection with paragraph 8 thereof, to statethe following on behalf of the Government of the United Kingdom.

The United Kingdom Government will invite the European EconomicCommunity to undertake negotiations with Iceland as soon as possible with a viewto reaching a long term reciprocal fisheries agreement. If it is not possible for suchan agreement to be concluded before the end of the 6 months period of the presentAgreement between the United Kingdom and Iceland, the United KingdomGovernment will invite the Community to make a bridging agreement under whichBritish vessels would continue to fish at levels agreed with the IcelandicGovernment.

The United Kingdom Government will forthwith invite the EuropeanEconomic Community to apply the provisions of Protocol No. 6 * as soon as thenecessary arrangements can be made. They hope that these can be appliedindefinitely. But, given the nature of the present arrangement and the terms ofProtocol No. 6, the United Kingdom Government will advise the Community thatthe Protocol should not be applied beyond the duration of the present Agreementbetween the United Kingdom and Iceland unless satisfactory arrangements can bemade for the period following it or pending the entry into force of a long termagreement covering fishery questions between the EEC and Iceland.*

I have the honour to be, with the highest consideration and respect, YourExcellency's obedient servant,

ANTHONY CROSLAND

In a Note dated I June. 1976. replying to the above, the Minister foi Ioecign Affairs of Iceland taied that itwa the view of the Government of Iceland that Protocol No. 6 would he definitively applied and that it was theirunderstanding that this was also the view of the European Economic ('oollunly.

Vol 1012. I-151X7

Page 168: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

154 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitts

ITRADUCTION -TRANSLATION I

IECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE D'ISLANDE RELATIF AUXACTIVITES DE PECHE DANS LA ZONE DE PECHE ISLAN-DAISE

Le Ministre des affaires 6trangres de I'Islande au Secrtaire d'Etataux affaires gtrangres et du Commonwealth

Oslo, le Ir juin 1976

Monsieur le Secr6taire d'Etat,

J'ai I'honneur de me r6f6rer aux entretiens qui ont lieu entre nos deuxGouvernements au sujet des arrangements concernant les activit6s de p&he dansla zone de pche des 200 mlles marins d6finie dans la r6glementation islandaise du15 juillet 1975. Comme suite i ces entretiens, j'ai I'honneur de confirmer lesarrangements suivants sur fa base desquels un accord a 6t6 r6alis6:

1. Le Gouvernement du Royaume-Uni veillera a ce que l'importance des activit6s dep~che britannique dans les eaux vis6es ci-dessus soit limite Zt une moycnne de 24chalutiers par jour, sur la base de la d6finition des jours-chalutier par mois 6nonc6e dans leM6morandum de I'annexe I.

2. Dans les limites mentionn~es au paragraphe I ci-dessus, seuls les chalutiers dont lenom figure sur la liste de I'annexe 2, &tablie sur la base de la liste diabor6e aux fins deI'Accord int6rimaire du 13 novembre 19732 pourront se livrer Li des activit6s de piche.

3. a) Le Gouvernement du Royaume-Uni veillera i ce que les zones de conservationde i'Accord int6rimaire, telles qu'elles ont 6 modifi6es par les autorit6s islandaises apris['expiration de cet Accord, soient respect6es par les chalutiers britanniques au cours despiriodes pr6vues.

b) Le Gouvernement du Royaume-Uni veillera it ce que les chalutiers britanniques nese livrent pas "t des activit6s de pche 'i l'int6rieur d'une zone situ6e it moths de 20 millesdes lignes de base c6ti~res islandaises et d'une zone situ6e L moins de 30 milles de lignes debase c6tikres islandaises dans les secteurs d6finis au paragraphe 3, 1 et 3, I1 de I'Accordint6rimaire.

c) Les zones mentionn6es aux paragraphes a et b ci-dessus sont d6finies uvec plus depr6cision dans la liste de I'annexe 3.

4. Pour prot6ger les concentrations de jeunes poissons et de frais dans les eauxsitu6es autour de I'Islande, le Gouvernement du Royaume-Uni veillera i ce que leschalutiers britanniques s'abstiennent de toutes activit6s de piche dans ces zones et pendantles priodes qui sont interdites aux bateaux de pche islandais par les autorit6s islandaisescomptentes. Ces mesures seront fondies sur des crit~res objectifs et scientifiques etn' tabliront aucune discrimination en fait ou en droit et seront delment notifi6es auGouvernement du Royaume-Uni.

Entr6 en vigueur le I - juin 1976, date de la note de rdponse. conform~ment aux disposition. desdiies notes.Nations Unies, Recueil des Traiuts, vol. 900, p. 93.

Vol 1032. 1-15187

1977

Page 169: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitds

5. A titre de nouvelle contribution 'i la conservation des stocks de poissons autour deFIslande, le Gouvernement du Royaume-Uni veillera A ce que les chalutiers britanniquesrespectent les mesures 6num~r~es 'i I'annexe 4.

6. Le Gouvernement du Royaume-Uni veillera it ce que la position des chalutiersbritanniques se livrant " la p&he conform~ment aux dispositions du present Accord et lesaccroissements de leur prise soient notifi6s aux autorit6s islandaises comme le pr6voit leMemorandum vis6 au paragraphe I.

7. Si un navire est d6couvert se livrant A la p&che dans des conditions contraires auxdispositions du present Accord, les autorit s islandaises comp~tentes auront le droit deI'arr~ter et de I'inspecter et si elles soupqonnent qu'une violation de cet Accord a &6commise de faire venir le navire-escorte britannique le plus proche. Tout chalutier dont ilaura 6t6 6tabli qu'il a viol6 les termes du present Accord sera ray6 de la liste.

8. Le Gouvernement du Royaume-Uni invitera imm~iatement la Communaut66conomique europ~enne appliquer, d&s que les arrangements-ncessaires pourront trepris, les dispositions du Protocole n' 6 de I'Accord du 22 juillet 1972 entre le Gouvernementislandais et ]a Communaut6.

II veillera 6galement "s ce que les concessions tarifaires pr~vues dans ce Protocolesoient appliqu~es au niveau qu'elles auraient atteint si le Protocole avait &6 en vigueurdepuis 1973.

9. Aucune disposition du present Accord ne sera consid~r~e comme pr~jugeant lespoints de vue des Parties en ce qui concerne la limitation mutuelle de leurs zones decompetence.

10. Le pr6sent Accord aura une dur~e de six mois A compter de la date de son entreeen vigueur. A son expiration, les navires britanniquesne se livreront A ]a peche A I'int6rieurdes eaux d~finies dans la r~glementation islandaise du 15 juillet 1975 que dans les conditionspr6vues dans les arrangements convenus avec le Gouvernement islandais.

Sous reserve de votre acceptation des presents arrangements, je propose quela pr~sente note ainsi que votre r~ponse affirmative constituent un accord entrenos deux Gouvernements qui entrera en vigueur A la date de votre r~ponse.

Veuillez agr~er, etc.

EINAR AGUSTSSON

ANNEXE I

ARRANGEMENTS EN MATIP-RE DE LIMITATION DES ACTIVITES DE PECHE DU ROYAUME-UNI

i. Seuls les navires britanniques figurant sur la liste 6tablie d'un commun accordpourront se livrer A ia p~che dans les eaux vis~es dans le pr6sent Accord.

2. Pour limiter les activit~s de pche des navires du Royaume-Uni mais 6viter6galement qu'il n'y ait un nombre excessif de chalutiers dans certains parages au mimemoment et un nombre excessivement bas dans d'autres parages, le nombre de naviresp&chant dans ces eaux sera limit6 en moyenne A 24 exprim~s en jours-chalutier par moistout en laissant une certaine tolkrance autour de cette moyenne.

3. Aux fins d'appliquer cette limitation, le Royaume-Uni prendra les dispositionssuivantes :

a) II y aura deux navires civils de contr6le mouillant dans ces eaux.b) Les exploitants de chalutiers communiqueront au Minist re de I'agriculture, des peches

et de l'alimentation du Royaume-Uni les noms des chalutiers se trouvant A toute datedans ces eaux en vue qu'il les transmette aux navires de contr6le.

Vol. 1032, 1-15187

1977

Page 170: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

156 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

c) Tout navire traversant la latitude 61* nord signalera sa pr6sence i un navire de contr6le.

d) Avant de commencer At se livrer "s la plche "i son arriv6e dans les fonds de peche, chaquenavire demandera au navire de contr6le d'inscrire I'heure laquelle it se propose decommencer ses activit6s de p~che, et ne pourra se livrer la pfche que Iorsquel'inscription aura 6 accept6e par le navire de contr6le.

4. Le navire de contr6le inscrira deux fois par jour les positions des navires dans leseaux.

5. Le navire de contr6le tablira un relev6 permanent de chaque navire qu'il a inscritpour d6terminer le nombre de jours-chalutier qui lui sont attribuables.

6. A la fin des activit6s de p&che dans les eaux, tout navire doit faire connaitre aunavire-escorte I'heure A laquelle il a cess6 ses activit6s. II sera alors ray6 de ]a listed'inscription.

7. Le Minist~re de I'agriculture, des pches et de I'alimentation du Royaume-Univeillera At ce que les activit6s de peche britanniques soient r6glement6es conform6ment aupr6sent Accord, et fera en outre connaitre chaque semaine t I'autorit6 islandaisecomp6tente le total cumulatif A cette date du tonnage du poisson captur6 selon les esp~cesdans les eaux par des navires exploit~s en vertu du pr6sent Accord.

8. Le Ministre de I'agriculture, des paches et de I'alimentation du Royaume-Unidonnera pour instructions aux navires de contr6le de faire connaitre chaque jour A midi A.I'autorit6 islandaise comp6tente et . l'exploitant du chalutier britannique 1'emplacement dechaque navire au nord de 610 de latitude nord, en identifiant s~par6ment les navires qui onttravers6 la latitude 61' nord mais n'ont pas 6t6 inscrits dans la liste des navires se livrant Ala peche (voir alin6a c du paragraphe 3 ci-dessus), ceux qui ont 6 inscrits dans la liste desnavires se livrant . la peche (voir alin6a d du paragraphe 3 ci-dessus) et ceux qui ont 6teray6s de la liste d'inscription (paragraphe 6 ci-dessus) et le nombre de jours-chalutiersattribuables . cette date t chaque navire inscrit actuellement comme se livrant is desactivit6s de p&che.

9. Si un agent des autorit6s islandaises comp6tentes estime que les dispositions despr6sents arrangements en matiere de limitation des activit6s de pache ont 6 viol6es lasuite des activites de p6che d'un navire non inscrit dans le cadre de ces arrangements, ilfera venir le navire-escorte britannique le plus proche pour etablir les faits. Tout naviredont il aura &6 6tabli qu'il a violk les pr6sents arrangements A cet 6gard se verra imputer,en jours-chalutier qui lui sont attribuables, deux fois ]a p6riode qui s'est 6coul6e depuis lemoment o il a travers6 la latitude de 61' nord jusqu'au moment de l'incident.

D.FINITIONS

10. Un jour-chalutier est une p6riode de 24 heures commengant des I'acceptation del'inscription (alin6a d du paragraphe 3) sous r6serve des exceptions mentionn6es auparagraphe 13.

II. Le nombre de jours-chalutier par mois sera le nombre de jours du mois enquestion multiplie par 24 sous reserve d'une tolerance de chaque c6t6 de 15 p. cent parmois, mais 6tant entendu que si au cours d'un mois donn6 la tol6rance de 15 p. cent estappliqu6e, des mesures seront prises au cours du mois suivant pour rdtablir 1'6quilibre etque le nombre total des jours-chalutier au cours de toute la dure de I'Accord ne doit pasd6passer le nombre de jours-pendant cette p6riode multiplie par 24 et le nombre de naviresse livrant . la peche dans ces eaux ne devra pas d6passer 29 au cours d'un jour quelconque.

12. Les jours-chalutier attribuables " un navire seront compt6s dis le moment del'inscription jusqu'au moment de sa radiation (paragraphe 6) mais toute partie d'unep6riode de 24 heures pr6c6dant imm6diatement le moment de la radiation sera compt6ecomme un jour.

13. Dans tous les cas ou le capitaine fournit ]a preuve au navire de contr6le que sonnavire n'est pas en mesure de se livrer Ai la p6che pour des raisons ind6pendantes de sa

Vol. 1032. 1-15187

1977

Page 171: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

volonI6 telles qu'une panne m~canique grave, une urgence m~dicale ou pour toute autreraison analogue, des deductions lui seront accord~es en consultation avec les autorit~sislandaises pour calculer le total de jours-chalutier qui lui sont attribuables.

14. Les p~riodes de chauffe des chalutiers ou d'interruption des activit~s de p&chepour des raisons diff6rentes de celles 6nonces au paragraphe 13. post6rieures al'inscription du navire, compteront dans le calcul des jours-chalutier.

ANNEXE 2

CHAIUTIERS l)UNE LONGUEUR ENREGISTREE I)E MOINS DE 180 PIEDS

Noru dui navire

Admiral Nelson ......Aldershot ...........Arctic Vandal ........Arlanda ...........Barnsley ............Belgaum ............Ben Lui ............Blackburn Rovers .....Boston Attacker ......Boston Beverley ......Boston Blenheim .....Boston Comanche ....Boston Crusader .....Boston Explorer ......Boston Kestrel .......Boston Marauder .....Boston Phantom ......Brucella ...........Carlisle ............Crystal Palace .......C. S. Forester .......Ella Hewett .........Fyldea ............G avina ............Glen Carron ........Glen Urquhart .......Grampian Monarch ....Gillingham .........Huddersfield Town ....Hammond Innes ......Irvana ............Idena .............Jacinta ............Kennedy ...........

Lo giieur

en pied,

115,9139,7166.5139,8139,91654145,6139,6139,5140.5140.5179,8138,8139.7142139,5142175.1139.9139,9169,7164151.3137,110641064132,3137,3139,9175,9137,1128,7151,3138,8

Twmlge

enregisfrhra!

300427594431441577469439444517517699402425431444431678441441768567582532299299480427439897533387599426

Noin du navire

Locarno ...........Lord Jellicoe ........Luccda ............Luneda ............M aretta ...........Norina ............Northern Gift .......Northern Reward .....Notts Forest ........Port Vale ..........Prince Philip ........Real Madrid ........Robert Hewett .......Ross Kandahar ......Ross Kashmir .......Ross Kelly .........Ross Kelvin .........Ross Khartoum ......Ross Kipling ........Ross Resolution ......St. Gerontius ........St. G iles ...........Spurs .............Arctic Rebel ........Vianova ...........Volesus ...........William Wilberforce ...Wyre Conqueror ......Wyre Defence .......Wyre Gleaner .......Wyre Revenge .......Wyre Vanguard ......Zonia .............

CHALUTIERS D*UNE LONGUEUR ENREGISTREE DE PLUS DE 180 PIEDS

Non dit navire

Arctic Corsair ........Benella .............Boston Boeing ........Boston Concord ......

Longueur Tonnageeriregi.trie enregisr

en pieds hrit

191,7 764189,8 785185 752196,1 758

Noni du nayire

Falstaff ...........Joseph Conrad .......Kingston Amber ......Kingston Beryl .......

Longaieur Tonnageenregrrie enregi.trs

en pied, hrt

194 896190,7 740193,5 785180.3 691

Vol. 1032, 1-15187

I.ongteureniregs sanken pied,

134,2166,5149.2137,1139,8128,7166.5166.5137.3138,8139,7139,9164163162,7162,7162,7163162,7172,6173,6178.8139.9165165165,3179,9138,8132155.3132132139,8

T. isiagen'argistr

324594405532439387576576441427442441567507469449468507489564659658439606559577698398338498338338440

Page 172: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

158 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitts 1977

Noau dn navire

Kingston Pearl ........Loch Eriboll .........Portia ..............Primella ...........Prince Charles ........Ross Altair ..........Ross Canaveral ......Ross Leonis .........Ross Otranto ........

I.-Igueur Tonmigeenregivtje enregistir

en pied, brut

180,3 691

180.8 734

195,8 883189,8 789180.1 691180,25 677186,00 805189,7 775198,1 822

Nora du navare

Ross Ramillies ........Ross Renown ........Ross Revenge .......Ross Rodney ........Ross Sirius ..........Ross Trafalgar ........Somerset Maugham . . .V ivaria ............W estella ...........

Longueur IAninoeenregistrge enregist ren pied., bnt

183,3 673188,1 790221.8 987185,5 751180.25 677189.5 787189,7 789189,7 744189,7 779

TOTAL: 93 navires.

ANNEXE 3

1. Les chalutiers britanniquesconservation suivantes :

ne se livreront pas t la peche dans les zones de

1) Au large de la c6te nord-ouest dans une zone d6limit6e par une ligne joignant lespoints suivants :

a) 66057'0 de latitude nord et 23021'0 de longitude ouestb) 67001'0 de latitude nord et 22' 11'5 de longitude ouestc) 67'20'5 de latitude nord et 22031'5 de longitude ouestd) 67017'0 de latitude nord et 23051'0 de longitude ouest

2) Au large de la c6te nord-est dans une zone d6limit6e par une ligne trac6e At70 milles marins A l'ext6rieur des lignes de base A l'est de 1601 '8 de longitude ouestet au nord de 66022'7 de latitude nord.

3) Au large de la c6te sud-est dans une zone d6limit6e par une ligne joignant les pointssuivants :

de latitude nord etde latitude nord etde latitude nord etde latitude nord et

13'46'0 de13'39'0 de14'00'0 de14'07'0 de

longitude ouestlongitude ouestlongitude ouestlongitude ouest

4) Au large de la c6te ouest dans une zone d6limit6e par une ligne joignant les pointssuivants :

de latitude nord etde latitude nord etde latitude nord etde latitude nord et

26045'0 de longitude ouest27°00'0 de longitude ouest27°00'0 de longitude ouest27'15'00 de longitude ouest

II. Les chalutiers britanniques ne se livreront pas A ia pdche dans les zones r6serv6essuivantes:

I) Au large de la c6te ouest dans une zone d6limit6e par une ligne trac6e A partir de30 milles marins A l'ext6rieur des lignes de base au nord de 65030'0 de latitude nordet 22024'0 de longitude ouest.

2) Au large de la c6te est dans une r6gion d6limit6e par une ligne trace A 30 millesmarins At I'ext6rieur des lignes de base au nord de 64'44'4 de latitude nord et au sudd'une ligne trac6e A 450 A partir de Bjarnarey (65047'1 de latitude nord et 14' 18'2 delongitude ouest).

3) Au large de la c6te nord dans une r6gion d6limit6e par une ligne trac6e A 20 millesmarins A l'extrieur d'une ligne entre les points de base I et 3 (Horn et Siglunes).

Vol 1032. 1-15187

a) 64005'5b) 63049'5c) 63045'0d) 64001'0

a) 65025'0b) 65025'0c) 64040'0d) 64040'0

Page 173: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations--Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

ANNEXE 4

MI:SURES DIE CONSERVATION )IMENSION It. POISSONS 'IT I)IME;NSION I)1,S MAIIII.iS

a) Les chalutiers hritanniques se livrant "i la pche dans leZ caux mentionnes dans leprdsent Accord tiendront compte des dispositions pertincntes de la r~glementationapplicable aux pcheurs islandais, qtLi a it. dcjmnent notifie au Gouvcrnemcnt doRoyaume-Uni, concernant les tailles des poissons qui peuvcnt tre path, o1 conScrv-cs Ibord des chalutiers; et

b) Les chaluticrs britanniques se livrant hi la p~che dans les caux ulenlionnes dans Icpr sent Accord n'utiliseront pas de filets dont les mailles sont d'tlnc dimcn.ion infricurC ."I130 millim 'trcs e t n'tutiliseront qlue des cahles d'aecostillage de type polonais.

IILe Secrtaire d'Etat aux affaires trangres et du Commonwcalth

au Ministre des affaires &trangres de I'lslande

Oslo, le I " juin 1976

Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur d'accuser r~ception de votre note en date de ce jour ainsi quedes quatre annexes qui y 6taient jointes, libellkes comme suit:

I Voir note I I

J'ai I'honneur d'approuver ces arrangements et d'accepter en consequenceque votre note ainsi que la pr6sente riponse constituent un accord entre nos deuxGouvernements qui entrera en vigucur Li la date de ce jour.

Veuillez agr~er, etc.

ANTHONY CROSI.AND

La note suivante a &t remnise au Ministre des affaires 6trangbres de l'lslande

lors de la conclusion de I'Accord

Oslo, le I" juin 1976

Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur de me r6f6rer it I'Accord en date d'aujourd'hui sur les activit6sde pche britannique dans les eaux entourant I'Islande et, ai propos du para-graphe 8 de cet Accord, de d6clarer ce qui suit au nom du Gouvernementdu Royaume-Uni.

Le Gouvernement du Royaume-Uni invitera Ia Communauti 6conomiqueeurop6enne ai engager des ntgociations avec I'lslande aussit6t que possible en vued'aboutir Li un accord r6ciproque it long terme en matizre de pche. S'il n'est paspossible de conclure un tel Accord avant la fin de la p6riode de six mois surlaquelle s'6tend le pr6sent Accord entre le Royaume-Uni et I'lslande, leGouvernement du Royaume-Uni invitera Ia Commtnaut t conclure un Accordrelais dans le cadre duquel les navires britanniques continueront ,, p&cher lesquantit6s de poissons convenues avec le Gouvernement islandais.

Vol 1032. 1-15187

Page 174: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

160 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil de% Traits

Le Gouvernement du Royaume-Uni invitera sans dlai li Communaut66conomique europ~enne i appliquer les dispositions du Protocole n0 6" ds qUeles arrangements necessaires pourront tre adopt&s. II espre que cesarrangements pourront tre appliques de fa on permanente. Mais 6tant donn lIanature du present arrangement et les dispositions du Protocole' no 6, leGouvernement du Royaume-Uni fera savoir i lit Communautt que le Protocole nedevrait pas tre appliqu6 au-dela de li dur~e du present Accord entre leRoyaume-Uni et I'Islande si des arrangements satisfaisants ne peuvent treconclus pour la p~riode suivante ou tant qu'un Accord Li long terme portant sur lesquestions de p~che entre li CEE et I'Islande n'entrera pas en vigue r*

Veuillez agr~er, etc.

ANTHONY CROSIAND

I)ans une note dattc dI I - juin 1976 r.~pondant lia pr sente note. le Ministre nslndiis des a'faires lirangerea dt aI:lr que le Gouvernernent ilandil estimail que le Prolocole n' 6 serail dMfinilivemen applique ci qt 1' oyailavoir qtlu lel 6it iit gi leient I'avis de hi Communiule 6conomique europ nne

Vol. 1032, 1-15187

1977

Page 175: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15188

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andBOTSWANA

Exchange of notes constituting an agreement concerningofficers designated by the Government of the UnitedKingdom in the service of specified organisations orinstitutions in Botswana (with annexes). Gaborone,4 June 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 18 January 1977.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etBOTSWANA

Echange de notes constituant un accord relatif auxfonctionnaires detach6s par le Gouvernement britanni-que aupres de certaines organisations ou institutions auBotswana (avec annexes). Gaborone, 4 juin 1976

Texte authentique: anglais.Enregistrg par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

le 18 janvier 1977.

Vol 1032, 1-15188

Page 176: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

162 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Trait~s 1977

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOMOF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THEGOVERNMENT OF BOTSWANA CONCERNING OFFICERSDESIGNATED BY THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM IN THE SERVICE OF SPECIFIED ORGANISA-TIONS OR INSTITUTIONS IN BOTSWANA

The United Kingdom High Commissioner at Gaborone to the Vice-Presidentand Minister of Finance and Development Planning of Botswana

BRITISH HIGH COMMISSIONGABORONE

4 June 1976

Sir,

I have the honour to refer to the exchange of letters between the then UnitedKingdom High Commissioner in Lesotho and the Registrar of the University ofBotswana, Lesotho and Swaziland dated December 1969, relating to assistancetowards certain staff in the service of that University and to discussions whichhave taken place between representatives of the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and Northern Ireland and representatives of theGovernment of the Republic of Botswana concerning the continuance of suchassistance and the provision of similar assistance to other Government-sponsoredorganisations as set out in the Second Annex hereto and to place on record whathas been agreed:

(I) The Government of the United Kingdom will, with the concurrence of theGovernment of Botswana, provide assistance under the authority and provisions of theBritish Government's Overseas Development and Service Act 1965 upon the terms andconditions set out in the First Annex to this letter in respect of British staff in the service ofan organisation or institution listed in the Second Annex to this Note (hereinafter referredto as "the employing authority"). The Second Annex to this Note may, by agreementbetween the Government of the United Kingdom and the Government of Botswana bevaried or amended from time to time by adding thereto or deleting therefrom the name ofan organisation or institution.

(2) Any emoluments, allowances, grants, supplement or gratuities paid by theGovernment of the United Kingdom to staff designated under this agreement in respect ofduties performed in Botswana shall be exempt from the payment of tax under any law forthe time being in force in Botswana provided that the person concerned is resident inBotswana solely for the purpose of performing such duties.

(3) This agreement shall be deemed to have come into operation on I April 1976 andshall terminate, unless some other date is agreed between the Government of the UnitedKingdom and the Government of Botswana, on 31 March 1981.

2. If this Note and its Annexes correctly set out the terms that have beenagreed, I have the honour to suggest that this Note and your reply shall constitute

I Came into force on 4 June 1976 by the exchange of the said note, with retroactive effect from I April 1976. inaccordance with paragraph 2.

Vol 1012. 1-15188

Page 177: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait6s

an Agreement between our two Governments which shall be deemed to haveentered into force from I April 1976, and shall be cited as the British ExpatriatesSupplementation (Botswana) Agreement 1976.

I have the honour to be, Sir, Your obedient Servant,

ELEANOR J. EMERY

FIRST ANNEX

TERMS AND CONDITIONS

I. The Government of the United Kingdom will make the payments specified in thisannex to staff who are designated by the Government of the United Kingdom as hereinmentioned (hereinafter referred to as "designated officers").

2. The Government of the United Kingdom will pay, on behalf of the employingauthority, to each designated officer:

(a) Any salary supplement for which such officer may be eligible at such rates as may bespecified from time to time by the Government of the United Kingdom;

(b) any education allowance for which such designated officer may be eligible in respect ofany child under such terms and conditions and at such rates as may be specified fromtime to time by the Government of the United Kingdom;

(c) any appointment grant to which such officer may be eligible on such terms andconditions and at such rates as may be specified from time to time by the Governmentof the United Kingdom;

(d) that part of any gratuity payable to an officer which accrues to him by virtue of theaddition to his emoluments of the salary supplement referred to in this paragraph-

(e) any medical expenses necessarily incurred on treatment not available under Botswanahealth services at such rates as may be specified from time to tine by the Governmentof the United Kingdom.

3. The Government of the United Kingdom will reimburse the employing authoritythe amount paid by the employing authority in providing for designated officers and theirdependent families passages on such occasions (not being occasions referred to inparagraph 4 of this Annex) as the Government of Botswana may, with the priorconcurrence of the Government of the United Kingdom, prescribe; passages fordesignated officers and their dependent families should be, where available, by Britishcarrier and where practicable by excursion or charter flight.

4. The Government of the United Kingdom will meet the costs of holiday passages forthe children of a designated officer to enable them to visit their parents in Botswana, onsuch terms and conditions and occasions and in respect of such children and at such ratesand by such classes of accommodation as may be specified from time to time by theGovernment of the United Kingdom.

5. Payments by the Government of the United Kingdom under paragraph 2 above willbe made into an account at a bank nominated by the officer and situated in Great Britain orIreland or such other country as may be agreed by the Government of the United Kingdom.

6. The employing authority will provide the Government of the United Kingdom withsuch information as that Government may require in connection with the operation of thisAgreement.

7. The employing authority will promptly inform the Government of the UnitedKingdom of any event which might affect the eligibility of a designated officer under thisAgreement to receive payments from the Government of the United Kingdom.

Vol 1032. 1-15188

1977

Page 178: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

164 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

8. Whenever the employing authority wishes to renew the contract of a designatedofficer or to recruit an officer who may be eligible for designation, that authority will consultthe Government of the United Kingdom and that Government will inform the authoritywhether or not the officer's designation may be continued, or the officer designated as thecase may be, in accordance with this Agreement.

9. The Government of the United Kingdom and each employing authority will holdperiodic reviews of the requirements that the employing authority may have as regards theemployment of designated officers in their service, so that the Government of the UnitedKingdom may determine the classes and numbers of officers whom the Government of theUnited Kingdom is prepared to designate. During such reviews the employing authoritywill provide the Government of the United Kingdom with such information as thatGovernment may require in order to calculate the amounts payable by the Government andthe number of officers to be designated.

10. An officer may be designated generally or for such period as may be specified in thedesignation; and the designation of an officer may be terminated at the discretion of theGovernment of the United Kingdom- provided that the Government of the UnitedKingdom in exercise of the discretion to terminate the designation of an officer will takeinto account the consequences that would follow if designation were terminated.

SECOND ANNEX

LIST OF ORGANISATIONS AND INSTITUTIONS

University of Botswana, Lesotho and Swazilandincorporated under Charter dated the 20th dayof December 1964 in Botswana.

Botswana Meat Commission.Botswana Power Corporation.Water Utilities Corporation.Botswana Housing Corporation.Botswana Development Corporation.National Development Bank.Bank of Botswana.Botswana Livestock Development Corporation.

II

The Vice-President and Minister of Finance and Development Planning

of Botswana to the United Kingdom High Commissioner at Gaborone

Gaborone,4 June 1976

Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of your Note of 4th June, 1976regarding the British Expatriates Supplementation (Botswana) Agreement 1976which reads as follows:

[See note I]

I have the honour to inform you that the foregoing proposal is acceptable tothe Government of Botswana who therefore agree that Your Excellency's Note

Vol. 1012. 1-15188

Page 179: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

and this reply shall constitute an Agreement between the two Governments whichshall be deemed to have entered into force on ist April 1976 and which shall becited as the British Expatriates Supplementation (Botswana) Agreement 1976.

I have the honour to be, Madam, Your obedient servant,

Q. K. J. MASIRE

Vol 1032, 1-15188

Page 180: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

166 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des "'Iraits9

ITRADUCTION -TRANSLATION IECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LE

GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVERNE-MENT DU BOTSWANA RELATIF AUX FONCTIONNAIRESDETACHES PAR LE GOUVERNEMENT BRITANNIQUE AU-PRES DE CERTAINES ORGANISATIONS OU INSTITUTIONSAU BOTSWANA

Le Haut Commissaire du Royaume-Uni e Gaborone au Vice-Prsident et Ministredes finances et de /a planification du dveloppement du Botswana

LE HAUT COMMISSARIAT DU ROYAUME-UNI

GABORONE

Le 4 juin 1976

Monsieur le Vice-Pr6sident,

J'ai I'honneur de me r6f~rer aux 6changes de lettres entre le HautCommissaire du Royaume-Uni au Lesotho et le Chef du Service des inscriptions del'Universit6 du Botswana, du Lesotho et du Swaziland en date de d6cembre 1969,au sujet de certains agents affect~s au service de cette universit6 et aux entretiensqui ont eu lieu entre les repr6sentants du Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les repr6sentants du Gouvernement de laR6publique du Botswana en ce qui concerne la poursuite de cette assistance et lafourniture d'une assistance semblable a d'autres organisations patronnes par leGouvernement, comme indiqu6 dans la deuxiime annexe "t la pr6sente note et deconsigner ci-apri~s les termes de I'Accord qui a 6t6 conclu:

I) Le Gouvernement du Royaume-Uni, en accord avec le Gouvernement duBotswana, fournira une assistance dans le cadre du Overseas Development and Service Act1965 (loi de 1965 du Gouvernement britannique relative aux fonctionnaires d'outre-meraffect~s au dveloppement) aux conditions indiqu6es dans la premiere annexe i la pr6sentelettre en ce qui concerne le personnel britannique affect6 at une organisation ou institutionfigurant dans la liste donn6e dans la deuxiime annexe t lia pr~sente note (ci-apri-sdnomme l, I'Employeuro,) La deuxi!me annexe i la pr6sente note peut, par accord entrele Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement du Botswana, "etre modifi&e ouamend6e p6riodiquement par I'addition ou la suppression du nom d'une organisation oud'une institution.

2) Tous 6molument, allocation, subvention, prime et indemnit6 vers6s par leGouvernement du Royaume-Uni aux agents affect6s dans le cadre de cet accord au titredes services qu'il accomplit au Botswana sont exon6r6s du paiement de I'imp6t sur lerevenu pr6vu par toute loi en vigueur au Botswana, ai condition que ]'agent soit consid6r6comme r6sidant au Botswana aux seules fins de I'accomplissement de ces services.

Entr6 en vigueur le 4 juin 1976 par I'echange desdite,, notes. avec effet r~troactif au I,- avril 1976,conformement au paragraphe 2.

Vol. 1032, 1-15188

1977

Page 181: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Natio:qs Unies-Recueil des rraitcs

3) Le present Accord est r~puth tre entre en vigueur le I Cr avril 1976 et prendra fin le31 mars 1981 ou !' toute autre date convenue entre le Gouvernement du Royaume-Uniet le Gouvernement du Botswana.

2. Si la pr~sente note et ses annexes 6noncent correctement les conditions del'entente intervenue, j'ai I'honneur de proposer que la prasente note et votrer~ponse constituent entre les deux Gouvernements un accord en la mati!re qui serar~put6 tre entr6 en vigueur A partir du I avril 1976 et sera intitulk BritishExpatriates Supplementation (Botswana) Agreement 1976 (Accord de 1976 relatif iI'affectation d'expatri~s britanniques I Botswanal).

Veuillez agr6er, etc.

ELEANOR J. EMERY

PREMIERE ANNEXE

CLAUSES ET CONDITIONS

I. Le Gouvernement du Royaume-Uni effectuera les paiements sp~cifi~s dans lapr~sente annexe aux agents qui sont affectes par le Gouvernement du Royaume-Uniconforn~ment aux dispositions de li pr~sente annexe (lesdits agents 6tant d6nomm~sci-apres , les agents affectes,>).

2. Le Gouvernement du Royaume-Uni paiera, au nom de I'agence repr~sentantI'employeur, i chaque agent affect6:

a) Toute prime Li laquelle I'agent affecte peut avoir droit aux conditions que leGouvernement du Royaume-Uni stipulera priodiquement;

b) Toute allocation pour frais d'6tudes it laquelle I'agent affect6 peut avoir droit pourchacun de ses enfants, aux clauses et conditions et aux taux que le Gouvernement duRoyaume-Uni stipulera p6riodiquement;

c) Toute prime d'affectation 't laquelle I'agent affecte peut avoir droit aux clauses etconditions et aux taux que le Gouvernement du Royaume-Uni stipulera p6riodique-ment ;

d) La part de tout subside payable A I'agent qui lui revient du fait que la prime vis6e dans lepresent paragraphe s'ajoute a ses Emoluments;

e) Toute allocation it laquelle I'agent peut avoir droit au titre de dpenses m~dicales pourdes traitements qui ne sont pas offerts par les services de sant6 du Botswana, aux tauxque le Gouvernement du Royaume-Uni stipulera p6riodiquement.

3. Le Gouvernement du Royaume-Uni remboursera i I'agence repr~sentantl'employeur le montant pay6 par cette derni!re pour tout d~placement de l'agent affect6 etdes membres a charge de sa famille que le Gouvernement du Botswana demandera pourdes raisons autres que celles vis~es au paragraphe 4 de la pr6sente annexe, avec I'accordpr6alable du Gouvernement du Royaume-Uni ; ces d6placements devront, dans la mesuredu possible, s'effectuer par des moyens de transport britanniques et, si possible, partransport a6rien dans la cat~gorie touriste ou transport affr6t6.

4. Le Gouvernement du Royaume-Uni prendra "i sa charge les frais de voyage desenfants d'un agent affect6 pour permettre i ceux-ci de visiter leurs parents au Botswana aumoment des vacances, aux clauses et conditions et dans les cas ainsi qu'aux taux, pour lesenfants, et par les categories de moyens de transport que le Gouvernement duRoyaume-Uni stipulera p6riodiquement.

5. Les paiements visas au paragraphe 2 ci-dessus seront verses par le Gouvernementdu Royaume-Uni Li un compte ouvert dans une banque d~sign~e par Iagent et situ~e au

Vol. 1032, 1-15188

1977

Page 182: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

168 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

Royaume-Uni, en Rpublique d'Irlande, ou dans tout autre pays pour lequel leGouvernement du Royaume-Uni aura donn6 son assentiment.

6. L'organisme au service duquel I'agent sera affect6 fournira au Gouvernement duRoyaume-Uni tous renseignements que ce dernier peut demander en ce qui concerneI'application du present Accord.

7. L'organisme au service duquel I'agent sera affect6 communiquera au Gouverne-ment du Royaume-Uni, dans les meilleurs dglais, tout 6vnement qui pourrait influer sur ledroit d'un agent affect6 de recevoir des paiements de la part du Gouvernement duRoyaume-Uni.

8. Dans le cas ou l'organisme au service duquel I'agent est affect6 desire renouveler lecontrat de ce dernier ou recruter un agent susceptible d'etre affect6, il consultera leGouvernement du Royaume-Uni et ce dernier lui fera savoir si I'agent affect6 peut rester i

son poste ou si I'agent dont le recrutement est souhait6 par l'organisme peut itre recrut6,conformgment au present Accord.

9. Le Gouvernement du Royaume-Uni et chaque organisme au service duquel lesagents sont affectgs examineront pgriodiquement les besoins desdits organismes en ce quiconcerne l'emploi d'agents affect~s i leur service, pour permettre au Gouvernement duRoyaume-Uni de determiner les categories et le nombre d'agents qu'il peut se prparer Ataffecter. Au cours de ces examens, les organismes fourniront au Gouvernement duRoyaume-Uni tous renseignements que ce dernier peut exiger pour lui permettre decalculer les montants qu'il aura i payer et le nombre d'agents dont il doit preparerI'affectation.

10. Les agents peuvent &tre affectgs d'une fagon ggngrale ou pour des pgriodesspgcifiges dans leur mandat ; le mandat de tout agent peut prendre fin "k la discretion duGouvernement du Royaume-Uni; A condition que le Gouvernement du Royaume-Uni, enexerqant cette prerogative, tienne compte de ses consequences.

DEUXIEME ANNEXE

LISTE DES ORGANISATIONS ET INSTITUTIONS

Universit6 du Botswana, du Lesotho et du Swazilandcr~e par publication de ses statutsle 20 dcembre 1964 au Botswana.

Commission de la viande du Botswana.Compagnie de I'6Iectricit6 du Botswana.Compagnie des eaux.Services du logement du Botswana.Services du d~veloppement du Botswana.Banque nationale du d~veloppement.Banque du Botswana.Services du d~veloppement de l'6levage du Botswana.

II

Le Vice-President et Ministre des finances et de la planification du d~veloppementdu Botswana au Haut Commissaire du Royaume-Uni & Gaborone

Gaborone, le 4 juin 1976

Madame,J'ai I'honneur d'accuser rception de votre note en date du 4 juin 1976

concernant I'Accord de 1976 relatif it I'affectation d'expatri~s britanniques(Botswana) et dont voici le texte:

Vol. 1032, 1-15188

Page 183: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nation-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 169

[Voir note I]

En r~ponse, je confirme que la proposition contenue dans votre noterencontre I'agr~ment du Gouvernement du Botswana et que celui-ci accepte queladite note et la pr~sente r~ponse constituent entre les deux Gouvernements unaccord entrant en vigueur le I r avril 1976 et qui sera intitul6 Accord de 1976relatif ai I'affectation d'expatri~s britanniques (Botswana).

Veuillez agr~er, etc.

Q. K. J. MASIRE

Vol. 1032, 1-15188

Page 184: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos
Page 185: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15189

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andQATAR

Agreement on cooperation. Signed at Doha on 19 June 1976

Authentic texts: English and Arabic.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 18 January 1977.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etQATAR

Accord de coop6ration. Sign6 a Doha le 19 juin 1976

Textes authentiques: anglais et arabe.

Enregistr par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'!rlande du Nordle 18 janvier 1977.

Vol 1032. I-I189

Page 186: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

172 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

AGREEMENT' ON COOPERATION BETWEEN THE GOVERN-MENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN ANDNORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THESTATE OF QATAR

The Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the State of Qatar;

Determined to apply the Treaty of Friendship concluded between them on3 September 19712 in the spirit of the traditional relations of close friendshipand cooperation referred to in that treaty;

Desiring to strengthen the ties of cooperation between the two countries inrelation of their common good and mutual interests with due regard to theirinternational obligations;

Have agreed as follows:

Article 1. The contracting parties shall establish a joint committeeconsisting of representatives nominated by the two Governments which shallagree on the number of representatives and the functions of the Committee.

Article 2. The Joint Committee shall study the following matters:

(a) Cooperation between the two countries in the exchange of experts;

(b) Opportunities for joint ventures in the industrial and agricultural fields;

(c) Training of personnel;

(d) Progress in all fields of collaboration.

The Joint Committee shall submit its recommendations on these matters tothe competent authorities in each of the two countries in order that they may takesuch relevant measures as they consider appropriate.

Article 3. The Joint Committee shall meet whenever necessary in Londonor Doha or any other place of its choice.

Article 4. This Agreement shall enter into force on the day of signature andshall remain in force until the expiry of six months after a written notice oftermination has been given by one of the contracting parties to the other.

Came into force on 19 June 1976 by signature, in accordance with article 4.United Nations. Treaty Series. vqtl. 824, p. 93.

Vol. 1032. 1-15189

1977

Page 187: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitks

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by theirrespective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Doha this 19th day of June 1976 A.D., corresponding tothe 21st day of Jamad Thani 1396 A. H., in the English and Arabic languages,both texts being equally authoritative.

For the Government of the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland:

MICHAEL MEACHER

Parliamentary Under-Secretary of State for Trade

For the Government of the State of Qatar:

ABDUL AziZ BIN KHALIFA ALTHANI

Minister of Finance and Petroleum

Vol. 1032. 1-15189

Page 188: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

174 United Nations-Treaty Series * Nations IUnie-Rctiil des Traitve 1977

.( ) ;.d.

jj..J 1 6 j I 6 6 1 j . .41 , j

jo j L

* I2. I &

MICHAEL MEACHER

Vol III;2 I 1-159

Page 189: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series o Nations Lnis-Recueil des Traits

IARABIC TEXT-TEXTE ARABEI

6; ;).,. L-j4.

a i._ j l l, I..6 I j. .j I 1. .. ; j l,.' I ; a. . 1;. 1...ll ~ ~ ~ ~ -JI. ik 1,. W j1.A1 I.UJ c-. 1 .- l l l U)6r

: , lt. 6 -1 j

(1* ) ;,jLW• : 29-.1 - U a L,-j I. 1 C, U I. I_

• . r-.. . J= I .

L •.J W I ,".l I I, j.: ,I . .!" ,I

( j- U) Lj

Vol 1012, 1-15189

1977

Page 190: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

176 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des "'raitis 1977

[TRADUCTION -TRANSLATION ]

ACCORD' DE COOPERATION ENTRE LE GOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DUNORD ET LE GOUVERNEMENT DE L'ETAT DU QATAR

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et le Gouvernement de I'Etat du Qatar,

R6solus A appliquer le Trait6 d'amiti& conclu entre eux le 3 septembre 1971'dans I'esprit des relations traditionnelles d'6troite amiti6 et de coop6rationmentionn6es dans ledit Trait6;

D6sireux de renforcer les liens de coop6ration entre leurs deux pays pourfavoriser leurs int6rts communs, compte dOment tenu de leurs obligationsinternationales ;

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. Les Parties contractantes cr6eront une Commission mixtecomprenant des repr6sentants des deux Gouvernements qui conviendronteux-m~mes du nombre de repr6sentants et des fonctions de ladite Commission.

Article 2. La Commission 6tudiera les questions suivantes:

a) La coop6ration entre les deux pays au niveau des 6changes d'experts;

b) Les possibilit6s de cr6er des coentreprises dans les domaines industriel etagricole ;

c) La formation de personnel;

d) Les progris accomplis dans tous les domaines de collaboration.

La Commission mixte pr6sentera ses recommandations sur ces sujets auxautorit6s comp6tentes des deux pays afin que celles-ci prennent les mesuresqu'elles jugeront appropri6es.

Article 3. La Commission mixte se r6unira selon que de besoin I Londresou A Doha ou dans tout autre endroit de son choix.

Article 4. L'Accord prendra effet le jour de sa signature et restera envigueur jusqu'h ]'expiration d'une p6riode de six mois 5 compter de la date slaquelle l'une ou I'autre des Parties contractantes aura notifi6 A I'autre par 6critson intention de mettre fin au pr6sent Accord.

Entr6 en vigueur le 19 juin 1976 par la ignature, conform~ment a I'article 4.Nations Unies. Recueji des Traitis. vol. 824. p. 93.

Vol. 1032. 1-15189

Page 191: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traif %

EN FOI DE QUOI les soussign~s, a ce dment autoris6s par leursGouvernements rcs.pectifs, ont sign6 le present Accord.

FAIT a Doha en double exemplaire le 19 juin 1976, soit le 21 jamad thani 1396de 1'h~gire, en langues anglaise et arabe, les deux textes faisant 6galement foi

Pour le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne

et d'Irlande du Nord:

Le Sous-Secr6taire d'Etat au commerce,

MICHAEl. MEACHER

Pour le Gouvernement de I'Etat du Qatar:

Le Ministre des finances et du p6trole,

ABDUL AZIZ BIN KHALIFA ALTHANI

Vol. 1032, 1-15189

Page 192: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos
Page 193: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15190

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andSEYCHELLES

Agreement concerning public officers' pensions. Signed atVictoria on 29 June 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 18 January 1977.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

et

SEYCHELLES

Accord relatif aux pensions des fonctionnaires. Sign6 AVictoria le 29 juin 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistri par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le18 janvier 1977.

Vol. 1012. 1-1519A

Page 194: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

181 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait~s 1977

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF SEYCHELLES CONCERNINGPUBLIC OFFICERS' PENSIONS

The Government of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of Seychelles have agreed as follows:

Article 1. INTERPRETATION

In this Agreement, except where the context otherwise requires:

(a) "actuary" means a Fellow of the Institute of Actuaries or of the Facultyof Actuaries in Scotland;

(b) "the appointed day" * means the day mutually arranged between theGovernment of the United Kingdom and the Government of Seychelles;

(c) "conditions of service" means the laws, rules, regulations, orders andother instruments that regulate the terms of service of an officer relating to histenure of office, disciplinary control, salary (including salary scales), pensionableallowances and passages;

(d) "inducement allowance" means any inducement allowance enjoyed by anofficer under the Overseas Service (Seychelles) Agreement 1961 or anyagreement or arrangement amending or replacing the same;

(e) "officer" means a person who was at any time before 29 June 1976 thesubstantive holder of a pensionable office in the public service of Seychelles, andwhose conditions of service before that date included an entitlement to freepassages from Seychelles for the purpose of leave of absence upon thecompletion of a tour of duty, being a person:

(i) who was selected for or offered appointment to the public service ofSeychelles by a Secretary of State; or

(ii) whose appointment to the public service of Seychelles was approved by aSecretary of State; or

(iii) who had entered into an agreement with the Crown Agents for OverseaGovernments and Administrations to serve in the public service ofSeychelles; or

(iv) who (although not a person falling within heads (i), (ii), or (iii) of thissub-paragraph) is or has been a member of Her Majesty's Overseas CivilService or Her Majesty's Overseas Judiciary, or has been a member of aformer Colonial Unified Service, or is or was a designated officer for thepurposes of the Overseas Service (Seychelles) Agreement 1961, or anyagreement or arrangement amending or replacing that Agreement, and who,

(v) does not become a citizen of Seychelles on 29 June 1976; or* The appointed day is 29 June 1976.

Came into force on 29 June 1976, the date of the later of the written notifications by which the Partiesinformed each other that they had completed theu. domestic legislation and other necessary arrangement, inaccordance with article 8.

Vol. 10|32. 1-1.51%

Page 195: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 181

(vi) retires from public service or dies in the public service after 29 June 1976 andis not a citizen of Seychelles at the time of his retirement or death, as thecase may be; or

(vii) being a citizen of the United Kingdom and Colonies, a national of a foreigncountry or a citizen of a Commonwealth country other than Seychelles or theUnited Kingdom and Colonies who becomes a citizen of Seychelles on29 June 1976 by operation of law, renounces his citizenship of Seychelles inaccordance with the relevant law not later than 30 December 1976;

(f) "other public service" means public service not under the Government ofSeychelles;

(g) "pension" means any pension, gratuity, compensation and interestthereon or any retiring allowance or other like benefit, or any increase of pension,or any contributions repayable to, or interest on contributions payable to, anyofficer, payable under the pensions laws to or in respect of any officer, or to thewidow or child of any officer or to his legal personal representative;

(h) "Pensionable emoluments":(i) in respect of public service under the Government of Seychelles, means

emoluments which count for pension under the pensions laws;

(ii) in respect of other public service,means emoluments which count forpensionin accordance with the laws or regulations in force in such service;

() "pensions laws" means:(i) in relation to pensions other than widows' and orphans' pensions, any law,

regulation or administrative direction providing for the payment of pensionsto officers in respect of public service and in force in Seychelles at any timeprior to 29 June 1976 and enacted prior to that date;

(ii) in relation to widows' and orphans' pensions,

(aa) the Widows' and Orphans' Pensions Ordinance, Chapter 189 of theRevised Edition of the Laws of Seychelles and any amendments theretoin force at any time prior to 29 June 1976 and enacted prior to that date(hereinafter referred to as "Chapter 189"); and

(bb) the Widows' and Children's Pensions Ordinance, Chapter 27 of theLaws of Seychelles and any amendments thereto in force at any timeprior to 29 June 1976 and enacted prior to that date (hereinafter referredto as "Chapter 27"); and

(iii) in relation both to widows' and orphans' pensions and to other pensions, anyother law, regulation or administrative direction accepted by the Governmentof the United Kingdom and the Government of Seychelles for the purposesof this Agreement;

(j) "public service" means:

(i) service in a civil capacity under the Government of Seychelles or any othercountry or territory in the Commonwealth;

(ii) service under the East Africa.High Commission, the East African CommonServices Organisation, the East African Posts and TelecommunicationsAdministration, the East African Railways and Harbours Administration,the East African Community, the East African Harbours Corporation, theEast African Posts and Telecommunications Corporation or the East AfricanRailways Corporation;

Vol. 1032. 1-151"X)

Page 196: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

182 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1977

(iii) service which is pensionable:

(aa) under the Oversea Superannuation Scheme; or(bb) under any Act relating to the superannuation of teachers in the United

Kingdom; or(cc) under a local authority in the United Kingdom; or(dd) under the National Health Service of the United Kingdom;

(iv) any other service accepted by the Government of the United Kingdom andthe Government of Seychelles to be public service for the purposes of thisAgreement;

(v) except for the purposes of computation of a pension, gratuity or otherallowance and of determination of the maximum pension grantable, serviceas a Governor in respect of which a pension may be granted under theOverseas Pensions Act 1973 or any Act amending or replacing that Act;

(vi) service as the holder of the office of President, Vice-President, Justice ofAppeal, Registrar, officer or servant of the Court of Appeal for EasternAfrica established by the Eastern Africa Court of Appeal Order in Council,1961 (United Kingdom S.I. 1961 No. 2323) or the Court of Appeal for EastAfrica;

(vii) service in the service of the Interim Commissioner for the West Indies;

(k) "relevant service" means public service in a civil capacity under theGovernment of Seychelles on or after 29 June 1976;

(1) "the Seychelles element" in relation to a pension (other than a widows'and orphans' pension) means:(i) in respect of a pension arising from death resulting from an injury on duty, or

a pension or additional pension arising from such an injury, being a pensionwhich results from an occurrence during relevant service, the whole cost;

(ii) in the case of any other pension, that proportion of the pension which the totalpensionable emoluments enjoyed by the officer during his relevant servicebears to the total pensionable emoluments enjoyed by him throughout hispublic service under the Government of Seychelles which have been takeninto account in determining the amount of that pension;

(m) "widows" and orphans' pensions" means pensions payable underChapter 189 or Chapter 27.

Article 2. ASSUMPTION OF RESPONSIBILITY BY THE GOVERNMENTOF THE UNITED KINGDOM

As from the appointed day the Government of the United Kingdom shallassume from the Government of Seychelles the responsibility for the control,administration and payment of pensions which have been awarded before theappointed day and for the award, control, administration and payment of pensionswhich would fall to be awarded on or after the appointed day.

Article 3. OBLIGATIONS OF THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM

The Government of the United Kingdom undertake:

(a) that they shall award, control, administer and pay the pensions and widows'and orphans' pensions referred to in Article 2 of this Agreement to or in

Vol. 1032. 1-15190

Page 197: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

U'nited Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recuei des "'rails

respect of the persons concerned in accordance with the principles and rulescontained in the pensions laws, with such modifications as may be necessaryin consequence of the transfer of responsibility under this Agreement, or inaccordance with such other principles and rules as the Government of theUnited Kingdom consistently with the next following paragraph may fromtime to time determine;

(b) that apart from any modifications arising from the pensions and widows' andorphans' pensions being payable out of public moneys of the UnitedKingdom, they shall not apply to any officer different provisions from thosecontained in the Seychelles pensions laws (other than any provisions, expressor implied, relating to the currency and method of payment of a pension) so asto make such provisions less favourable to any beneficiary or potentialbeneficiary than the provisions applicable to him on the appointed day:provided that if a beneficiary or potential beneficiary elects to have anyprovision applied to him, that provision shall be taken to be more favourableto him;

(c) that they shall provide options to persons to whom sub-paragraph (a) appliesunder which they may elect for the payment of pension in any of the followingcountries:(aa) the United Kingdom;

(bb) in Seychelles;

(cc) in such other country as the officer or his dependants or his legalpersonal representatives may, with the concurrence of the Governmentof the United Kingdom, select;

(d) that where pensions are payable outside Seychelles after 29 June 1976, theyshall be paid in sterling and the amount of the payment shall be such as wouldproduce, at the official rate of exchange prevailing at the date of payment, theamount in sterling of the pension calculated as at the official rate of exchangeprevailing on .29 June 1976;

(e) that if the Government of Seychelles should be adjudged by the order of acompetent court of law having jurisdiction in Seychelles to be liable to pay toor in respect of an officer or the widow or child or personal representative ofan officer any sum in respect of a pension or widows' and orphans' pensionfor which the Government of the United Kingdom have assumedresponsibility under this Agreement, the Government of the United Kingdomshall repay to the Government of Seychelles any sum paid to such person forthe purpose of complying with the order of the court; but in this event theGovernment of the United Kingdom shall be free to reduce by correspondingsums, or totally to withhold, any payments of the same pension or widows'and orphans' pension to or in respect of that person which would otherwisefall to be made by them under this Agreement.

Article 4. OBLIGATIONS OF THE GOVERNMENT OF SEYCHELLES

(I) Government of Seychelles undertake:

(a) that the conditions of service applicable to an officer who continues to be thesubstantive holder of a pensionable officer in the public service of Seychelleson or after the appointed day shall not be less favourable than those whichwere applicable to him immediately before the appointed day:

Vol 10 2 1-15190I

1977

Page 198: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

184 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

(b) that they shall comply with any reasonable request that may at any time bemade by the Government of the United Kingdom for the release of an officer,who is a member of Her Majesty's Overseas Civil Service, for transfer orpromotion to other public service;

(c) that any instalments of pension or widows' and orphans' pension granted to orin respect of an officer which remain unpaid on the appointed day shall bepaid in accordance with the pensions laws as in force immediately before theappointed day;

(d) that they shall as from the appointed day relinquish responsibility for theaward, control, administration and payment of any pension or widows' andorphans' pension to or in respect of an officer or a widow or child or legalpersonal representative of an officer otherwise than in accordance with theterms of this Agreement;

(e) that they shall pay to the Government of the United Kingdom in accordancewith such arrangements as may be accepted by the two Governments:

(i) in respect of any pension (other than a widows' and orphans' pensionawarded under Chapter 189) awarded before the appointed day to or inrespect of an officer, a sum representing the cost, if any, of theSeychelles element of such pension;

(ii) in respect of a widows' and orphans' pension awarded under Chapter 27on or after the appointed day in respect of an officer who retired beforethe appointed day, a sum representing the cost, if any, of the Seychelleselement of such pension;

(iii) in respect of any pension (other than a widows' and orphans' pensionpayable under Chapter 189) awarded on or after the appointed day to or inrespect of an officer:

(aa) that part of the sum which would represent the Seychelles elementof such pension if the service of the officer ceased on the appointedday, which is attributable to the officer's relevant service up to theday immediately preceding the appointed day; and

(bb) 25% of the officer's pensionable emoluments, other than induce-ment allowance, earned during that part of his relevant servicewhich occurs on or after the appointed day;

(iv) in respect of widows' and orphans' pensions (other than widows' andorphans' pensions payable under Chapter 27) such stocks, funds,securities or moneys as represent the interest in the Widows' andOrphans' Pension Fund established under Chapter 189 of contributoryofficers and their potential beneficiaries alive on the appointed day andthe beneficiaries alive on the appointed day of deceased contributoryofficers.

(2) The sums payable under sub-paragraphs (1) (e) (i), (1) (e) (ii),(1) (e) (iii) (aa) and (1) (e) (iv) of this Article shall be actuarially determined byan actuary nominated by the Government of the United Kingdom and acceptableto the Government of Seychelles and shall be reduced by a sum accepted by thetwo Governments as representing the tax which the Government of Seychelleswould have received in respect of the Seychelles element of the pensions.

Vol. 1032. 1-15190

Page 199: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations - Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 185

Article 5. SUPPLY OF INFORMATION

Each of the Parties to this Agreement shall, whenever requested to do so bythe other Party, supply to that Party such information in connection with theoperation of the arrangements contained in this Agreement as may be specified insuch request.

Article 6. MODIFICATION OF PREVIOUS AGREEMENTS

On and after the appointed day the provisions of the Overseas Service(Seychelles) Agreement 1961, and any agreement or arrangement amending orreplacing the same, relating to the reimbursement of the Government ofSeychelles by the Government of the United Kingdom of a proportion of the costof a pension shall cease to apply to any pension payable to or in respect of anofficer to whom this Agreement applies in respect of any period beginning on theappointed day.

Article 7. MODIFICATION OF THIS AGREEMENT

If the Government of the United Kingdom and the Government of Seychellesmutually decide that this Agreement should be modified in any particular case orclass of cases, the foregoing provisions of this Agreement shall be applied to suchcase or cases with such modifications, additions or exceptions as may benecessary to give effect to such mutual decisions.

Article 8. ENTRY INTO FORCE

Each of the Parties to this Agreement shall notify the other Party in writing assoon as it has completed the domestic legislation and other arrangementsnecessary to enable it to carry out the Agreement, and this Agreement shall enterinto force on the date on the later of these two notifications.

Article 9. CITATION

This Agreement may be cited as the Public Officers' Pensions (Seychelles)Agreement 1976.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorised thereto by theirrespective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at State House Victoria this Twenty-ninth day of June,Nineteen hundred and Seventy-six.

J. A. PUGH J. R. MANCHAMFor the Government For the Government

of the United Kingdom of Great Britain of Seychellesand Northern Ireland

Vol. 1032. 1-151W0

Page 200: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

186 United Nations- Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LEGOUVERNEMENT DES SEYCHELLES RELATIF AUX PEN-SIONS DES FONCTIONNAIRES

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du

Nord et le Gouvernement des Seychelles sont convenus de ce qui suit:

Article premier. INTERPRtTATION

Dans le pr6sent Accord, h moins que le contexte ne s'y oppose:

a) Le terme ,, actuaire >> d6signe un Fellow of the Institute of Actuaries ou unFellow of the Faculty of Actuaries d'Ecosse;

b) L'expression '<Ia date de r6f6rence>>* d6signe la date convenue d'uncommun accord par le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement desSeychelles;

c) L'expression <conditions d'emploi > d6signe les lois, dispositions,r~glements, ordonnances et autres textes r6gissant les conditions d'emploi d'unfonctionnaire en ce qui concerne la p6riode pendant laquelle il exerce sesfonctions, les mesures disciplinaires, le traitement (y compris le barme destraitements), les indemnit6s ouvrant droit A pension et les frais de voyage A1'occasion du cong6 dans les foyers;

d) L'expression <<prime d'encouragement> d6signe toute prime d'encou-ragement vers6e A un fonctionnaire en vertu de l'Accord de 1961 sur les condi-tions d'emploi des cadres d'outre-mer (Seychelles) ou de tout autre Accord ouarrangement modifiant ou remplagant ledit Accord;

e) Le terme - fonctionnaire >> d6signe une personne qui avant le 29 juin 19766tait titulaire d'un poste ouvrant droit h pension dans la fonction publique desSeychelles, et qui, en vertu des conditions d'emploi qui lui 6taient applicablesavant cette date, avait droit A un voyage gratuit au d6part des Seychelles aux finsdu cong6 dans les foyers A l'expiration d'une p6riode d'affectation, s'il s'agitd'une personne:

i) qui a t6 nomm6e A un poste ou s'est vu offrir un poste dans la fonctionpublique des Seychelles par un secr6taire d'Etat; ou

ii) dont la nomination h un poste dans la fonction publique des Seychelles a 6approuv6e par un secr6taire d'Etat; ou

iii) qui a conclu, avec les agents de la Couronne pour les services publics etadministratifs d'outre-mer, un contrat pour occuper un poste dans la fonctionpublique des Seychelles; ou

iv) qui, sans etre vis6e aux alin6as i, ii ou iii du pr6sent paragraphe, fait ou a faitpartie des cadres de l'administration civile d'outre-mer de Sa Majest6 ou du

* La date de r~fdrence est le 29 juin 1976.

Entr6 en vigueur le 29 juin 1976, date de la deuxilme des notifications 6crites par lesquelles les Parties s'6taientinformes de I'accomplissement de leur proc6dure 16gislative et autres mesures requises, conform6ment h I'article 8.

Vol 1032, 1-15190

Page 201: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

corps judiciaire d'outre-mer de Sa Majestd, ou a fait partie d'un ancienColonial Unified Service ou encore est ou a 6t6 nommde fonctionnaire auxfins de l'Accord de 1961 relatif au Service d'outre-mer (Seychelles) [OverseasService (Seychelles) Agreement 1961], ou de tout accord ou arrangementmodifiant ou remplagant ledit Accord et qui

v) ne devient pas ressortissant des Seychelles le 29 juin 1976; ou

vi) prend sa retraite de la fonction publique ou d6cide en cours de service apr~sle 29 juin 1976 et n'est pas ressortissant des Seychelles A la date de son d6partA la retraite ou A la date de son d6c s, selon le cas; ou

vii) 6tant un ressortissant du Royaume-Uni et des colonies, un ressortissant d'unpays 6tranger ou un ressortissant d'un pays membre du Commonwealth autreque les Seychelles, ou le Royaume-Uni et ses colonies qui devientressortissant des Seychelles le 29 juin 1976 en vertu de la loi, renonce A sacitoyennet6 des Seychelles conform6ment A la loi pertinente avant le30 d6cembre 1976;

f) L'expression <<autre fonction publique > d6signe un service public nerelevant pas du Gouvernement des Seychelles;

g) Le terme ,,pension o d6signe toute pension, tout subside ou touteindemnit6, major6 des int6r~ts, toute retraite, ou toute autre prestation de ce typeou toute retenue remboursable (int6r~ts compris) qui doit tre vers6, en vertu de la16gislation sur les pensions, t un fonctionnaire, A la veuve ou aux enfants d'unfonctionnaire ou son repr6sentant 16gal personnel;

h) L'expression o6moluments ouvrant droit A pension >:

i) comprend en ce qui concerne un service relevant du Gouvernement desSeychelles les 6moluments pris en compte pour le calcul de la pension envertu de la 16gislation relative aux pensions;

ii) en ce qui concerne toute autre fonction publique les 6moluments entrant enligne de compte pour le calcul de la pension conform6ment aux lois etriglements en vigueur dans ladite fonction publique;

i) L'expression <16gislation relative aux pensions > d6signe:

i) en ce qui concerne les pensions autres que les pensions accord6es aux veuveset aux enfants toute loi, tout riglement ou toute directive administrativepr6voyant le versement de pension A des fonctionnaires pour service public,en vigueur aux Seychelles A toute date avant le 29 juin 1976 et adopt6e avantcette date;

ii) en ce qui concerne les pensions accord6es aux veuves et aux enfants:aa) I'Ordonnance relative aux pensions accord6es aux veuves et aux enfants,

chapitre 189 du Recueil r6vis6 des lois des Seychelles [the Widows' andOrphans' Pensions Ordinance, Chapter 189 of the Revised Edition of theLaws of Seychelles] et tout amendement y relatif en vigueur avant le29 juin 1976 et adopt6 avant cette date (ci-apr~s d6nomm6 << le cha-pitre 189 >); et

bb) I'Ordonnance relative aux pensions accord6es aux veuves et aux enfants,chapitre 27 des lois des Seychelles [the Widows' and Children's PensionOrdinance, Chapter 27 of the Laws of Seychelles] et tout amendement yrelatif en vigueur avant le 29 juin 1976 et adopt6 avant cette date (ci-apri-sd6nomm6 < le chapitre 27 >); et

Vol. 1032, 1-15190

1977

Page 202: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

188 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits 1977

iii) en ce qui concerne toute pension, y compris les pensions accord~es auxveuves et aux enfants, toute autre loi, r glement ou directive administrativeaccept~e par le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement desSeychelles aux fins du pr6sent Accord;

j) L'expression ,fonction publique d~signe:

i) un service accompli a titre civil pour le compte du Gouvernement desSeychelles ou de tout autre pays ou territoire du Commonwealth;

ii) un service accompli pour le compte du Haut Commissariat pour l'Afriqueorientale, de l'Organisation des services communs de I'Afrique orientale, deI'Administration des postes et t~lcommunications de I'Afrique orientale, deI'Administration des chemins de fer et des ports de I'Afrique orientale, de laCommunaut6 de I'Afrique orientale, de la Soci~t6 des ports de I'Afriqueorientale, de la Soci6t6 des postes et t~l~communications de I'Afriqueorientale ou de la Soci6t6 des chemins de fer de I'Afrique orientale;

iii) un service ouvrant droit A pension en vertu des dispositions:

aa) du regime de retraite d'outre-mer;

bb) de toute loi du Royaume-Uni relative au r6gime de retraite desenseignants ;

cc) de toute autorit6 locale du Royaume-Uni; ou

dd) du service national de sant6 du Royaume-Uni;

iv) tout autre service consid6r6 par le Gouvernement du Royaume-Uni, leGouvernement des Seychelles comme relevant d'une fonction publique auxfins du pr6sent Accord;

v) sauf aux fins du calcul d'une pension, subside ou autre indemnit6 ainsi que dela d6termination du montant maximum d'une pension, un service pouvantouvrir droit A pension en qualit6 de Gouverneur en vertu de la loi de 1973relative aux pensions des cadres d'outre-mer (Overseas Act 1973) ou de touteloi modifiant ou remplagant ladite loi;

vi) un service correspondant aux fonctions de Pr6sident, de Vice-Pr6sident, dejuge A la Cour d'appel (Justice of Appeal), de greffier, de fonctionnaire oud'employ6 de la Court of Appeal for Eastern Africa cr66e par I'EasternAfrica Court of Appeal Order in Council, 1961 (United Kingdom S.I. 1961No. 2323) ou de la Court of Appeal for East Africa;

vii) un service pour le compte du Commissaire par int6rim pour les Indes

occidentales (Interim Commissioner for the West Indies);

k) L'expression ,service pertinent- d6signe un service public iiccompli ititre civil pour le compte du Gouvernement des Seychelles le 29 juin 1976 ouapr~s cette date;

1) L'expression ,616ment des Seychelles. appliqu6e "i une pension (autreque les pensions accord6es aux veuves et aux enfants) d6signe:

i) en ce qui concerne une pension vers6e AX la suite d'un d6cis cons6cutif a uneblessure reque par le fonctionnaire pendant qu'il 6tait en fonction, unepension ou une pension suppl6mentaire vers6e en d6dommagement d'unetelle blessure, quand cette pension est vers6e L la suite d'un 6v6nementsurvenu pendant le service pertinent du fonctionnaire, ]a totalit6 de lapension;

Vol. 1032, 1-15190

Page 203: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s

ii) pour toute autre pension, le pourcentage de la pension qui correspond aurapport entre I'ensemble des 6moluments ouvrant droit At pension vers6 At unfonctionnaire pendant son service pertinent et l'ensemble des 6molumentsouvrant droit At pension vers6 At un fonctionnaire pendant toute la dur6e de sonservice public pour le Gouvernement des Seychelles dont il a 6 tenu comptepour d6terminer le montant de cette pension;

m) L'expression -pensions accord6es aux veuves et aux enfants d6signeles pensions payables en vertu du chapitre 189 ou du chapitre 27.

Article 2. ACCEPTATION DE RESPONSABILITE PAR LE GOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI

A partir de la date de r6f6rence, le Gouvernement du Royaume-Uniassumera les responsabilit6s du Gouvernement des Seychelles en ce qui concernele contr6le, l'administration et le versement des pensions qui ont 6t6 octroy6esavant ladite date et en ce qui concerne l'octroi, le contr6le, l'administration et leversement des pensions devant etre octroy6es apr~s ladite date.

Article 3. OBLIGATIONS DU GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI

Le Gouvernement du Royaume-Uni prend les engagements suivants:

a) il octroiera, contr6lera, administrera et versera les pensions y compris lespensions accord6es aux veuves et aux enfants vis6es At I'article 2 du pr6sentAccord aux personnes int6ress6es, conform6ment aux principes et riglescontenus dans la 16gislation relative aux pensions, modifi6s suivant quz debesoin par suite du transfert des responsabilit6s pr6vu par le pr6sent Accord,ou conform6ment At tous autres principes et rigles que le Gouvernement duRoyaume-Uni pourra d6terminer de temps L autre en conformit6 avec l'alin~aci-apris;

b) mis A. part les modifications d6coulant du fait que les pensions sont payablessur les deniers publics du Royaume-Uni, il n'appliquera it aucun desfonctionnaires des dispositions diff6rentes de celles pr6vues dans ]a 16gislationrelative aux pensions (At 1'exception de toute disposition, expresse ouimplicite, relative it la monnaie et au mode de versement d'une pension) si cefaisant lesdites dispositions devaient devenir moins favorables At toutb6n6ficiaire que celles qui lui sont applicables At la date de r6f6rence, 6tantentendu que si un b6n6ficiaire ou un b6n6ficiaire potentiel choisit que lui soientappliqu6es certaines dispositions, ces dispositions seront consid6r6es commelui 6tant plus favorables;

c) il laissera aux personnes auxquelles l'alin6a a s'applique des possibilit6s dechoisir si la pension devra leur 4tre vers6e dans l'un des pays suivants:

aa) le Royaume-Uni;

bb) les Seychelles;

cc) tout autre pays que le fonctionnaire ou les personnes qui sont At sa chargeou ses repr6sentants 16gaux personnels pourront, avec I'accord duGouvernement du Royaume-Uni, choisir;

d) que lorsque les pensions sont payables en dehors des Seychelles apr s le29 juin 1976, elles seront vers6es en livres sterling et le montant du versement6quivaudra, au taux officiel de change en vigueur At la date du versement, au

Vol. 1032, 1-15190

1977

Page 204: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

190 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traii~s 1977

montant en livres sterling de la pension calcul6 au taux officiel de change envigueur au 29 juin 1976;

e) si le Gouvernement des Seychelles doit, par d6cision d'un tribunal desSeychelles comp6tent, verser a. un fonctionnaire, Li la veuve ou aux enfantsd'un fonctionnaire, ou a son repr~sentant personnel une somme quelconque autitre d'une pension dont le Gouvernement du Royaume-Uni a assum6 ]aresponsibilit6 en vertu du present Accord, le Gouvernement du Royaume-Uniremboursera au Gouvernement des Seychelles toute somme vers~e Li laditepersonne ou pour son compte en execution de la decision du tribunal ; dans cecas, toutefois, le Gouvernement du Royaume-Uni pourra d~duire la sommecorrespondante, ou suspendre le versement de lh pension qu'il doit verser itladite personne ou pour son compte en vertu du present Accord.

Article 4. OBLIGATIONS DU GOUVERNEMENT DES SEYCHELLES

1) Le Gouvernement des Seychelles prend les engagements suivants:

a) les conditions d'emploi applicables ai un fonctionnaire qui continue a Ztretitulaire d'une fonction donnant droit A pension dans un service public desSeychelles ai la date de r~f~rence ou apr~s cette date ne seront pas moinsfavorables que celles qui lui 6taient applicables imm6diatement avant la datede r~f~rence ;

b) il acc6dera A toute demande raisonnable qui pourrait 8tre pr6sent6e ai toutmoment par le Gouvernement du Royaume-Uni pour lib6rer de ses fonctionstout fonctionnaire qui est membre de la fonction publique ou des cadresd'outre-mer de Sa Majest6, d'tre mut6 ou promu a un autre service public;

c) toute tranche de pension accord~e a la veuve ou aux enfants d'un fonctionnairequi n'a pas W vers~e a la date de r6f~rence sera payee conform~ment a. la16gislation sur les pensions en vigueur imm~diatement avant la date der6f~rence ;

d) A partir de la date de r~f6rence, il n'assumera plus ]a responsabilit6 de l'octroi,du contr6le, de I'administration et du versement de toute pension A unfonctionnaire, A sa veuve ou Ai ses enfants, ou ai son repr~sentant personnelqu'en vertu des dispositions du pr6sent Accord;

e) il paiera au Gouvernement du Royaume-Uni conform~ment aux arrangementsdont les deux Gouvernements pourront d6cider:

i) au titre de toute pension (A I'exclusion d'une pension accord~e A la veuve etaux enfants d'un fonctionnaire en vertu du chapitre 189) accord~e avant ladate de r~f6rence L un fonctionnaire ou a 1'6gard d'un fonctionnaire, unesomme repr6sentant le montant, le cas 6ch~ant, de 1'616ment desSeychelles de ladite pension;

ii) en ce qui concerne les pensions accord~es aux veuves et aux enfants envertu du chapitre 27 a la date de r~f6rence ou aprZs cette date pour toutfonctionnaire qui prend sa retraite avant la date de r6f~rence, une sommerepr6sentant le montant, le cas 6ch6ant, de 1'616ment des Seychelles d'unetelle pension ;

iii) en ce qui concerne toute pension (Ai l'exclusion des pensions accord~es auxveuves et aux enfants payables en vertu du chapitre 189) accord~e i la datede r6f~rence ou apris cette date A un fonctionnaire ou A I'6gard de toutfonctionnaire :

Vol. 1032, 1-15190

Page 205: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treat. Series * Nations Unies-Recueil ties 'raite

ca) la partie de la somme qui repr~sente I'l1ment des Seychelles de cettepension si le service du fonctionnaire a pris fin a li date de r6fNrence.qui est imputable au service pertinent du fonctionnaire jusqu'a la dateprc~dant imm~diatement la date de r~f~rence: et

bb) 25 p. cent des 6moluments donnant droit -I pension du fonctionnaire.autre que la prime d'encouragement, acquis pendant la partie de sonservice pertinent accomplie a lia date de rtfrence ou apr~s cette date :

iv) en ce qui concerne les pensions accord&es aux veoves et aux enfants(autres que les pensions accord~es aux veuves et aux enfants payables envertu du chapitre 27) les actions, les fonds, les titres ou les sommesd'argent repr~sentant les droits dans le Fonds de pensi6ns des veuves etdes enfants cr en application du chapitre 189 des fonctionnairescontribuants et de leurs b~nficiaires potentiels vivant -k la date der~f~rence et des b~n~ficiaires . ivant -I la date de r~frence desfonctionnaires contribuants dccdcs.

2) Les sommes payables en vertu des alin~as I, e. i: I, e. ii: I, e. iii, aia et I.e, iv du present article seront calcules au moyen de mthodes actuarielles par tinactuaire d~sign6 par le Gouvernement du Royaume-Uni et agr par leGouvernement des Seychelles et seront diminues d'une somme reconnue par lesdeux Gouvernements comme repr sentant l'impht que le Gouvernement desSeychelles aurait perqu sur I'616ment des Seychelles des pensions.

Article 5. COMMUNICATION D'INFORMATIONS

Chacune des Parties au pr6sent Accord communiquera sans retard ai l'aotrePartie toutes les informations que celle-ci pourrait lui demander au sujet de]'application des arrangements figurant dans le present Accord.

Article 6. MOIiFICATION DES ACCORI)S ANTE:RIEURS

A la date de r~f6rence ou apr~s cette date, les dispositions dc I'Accord de1961 sur les conditions d'emploi des cadres d'outre-mer (Seychelles) OiverseasService (Seychelles) Agreement 1961/ et de tout accord ou arrangement modifiantou remplagant ledit Accord relatif au remboursement au Gouvernement desSeychelles par le Gouvernement du Royaume-Uni d'tne part d'un montant d'unepension cesseront, i compter de la date de rsf~rence. d'etrc applicables ii toutepension payable " un fonctionnaire relevant de I'application du present Accord oupour le compte d'un tel fonctionnaire i 1'*gard de tLoute p~riode commenqant t ladate de r~f~rence.

Article 7. MODIFICATION I)U PRtE:SENT ACCORD

Si le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement des Seychellesconviennent. que le present Accord devrait &tre modifi6 dans Lin un cas ou unensemble de cas particuliers, les dispositions du present Accord seront appliquoes

ce cas ou "i ces cas avec les modifications, additions ou exceptions qui pourront6tre ncessaires pour donner effet a ha decision commune.

Article 8. ENTR.E EN VIGUEUR

Chacune des Parties au present Accord enverra one notification critc .iI'autre Partie ds qu'elle aura achev lhi procedure lkgislative et/ou toute M.itirc

Vol 1032. I lqx

1977

Page 206: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

192 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait19

procedure qu'elle doit suivre pour pouvoir exgcuter I'Accord, et le presentAccord entrera en vigueur a la date A laquelle la dernire des deux notificationsaura 6t6 revue.

Article 9. DiSIGNATION

Le present Accord pourra 6tre dgsign6 sous le titre , Accord de 1976 relatifaux pensions des fonctionnaires (Seychelles),>.

EN FOI DE QUOI les soussign~s, ce dtiment autorisgs, par leursGouvernements respectifs, ont signd le present Accord.

FAIT en double exemplaire au State House de Victoria le 29 juin 1976.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne des Seychelles:

et d'Irlande du Nord:J. A. PUGH J. R. MANCHAM

Voi. 1032, 1-15190

1977

Page 207: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15191

BULGARIAand

NETHERLANDS

Long-term agreement on the development of economic,industrial and technical co-operation. Signed at TheHague on 11 December 1974

Authentic text: French.

Registered by Bulgaria on 19 January 1977.

BULGARIEet

PAYS-BAS

Accord A long terme sur le d6veloppement de la coop6ration6conomique, industrielle et technique. Sign6 a La Hayele 11 d6cembre 1974

Texte authentique: franfais.

Enregistr par la Bulgarie le 19 janvier 1977.

Vol 1032. 1-15191

Page 208: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

194 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

ACCORD' A LONG TERME ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LAREPUBLIQUE POPULAIRE DE BULGARIE ET LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME DES PAYS-BAS SUR LEDEVELOPPEMENT DE LA COOPERATION PECONOMIQUE,INDUSTRIELLE ET TECHNIQUE

Le Gouvernement de la R~publique Populaire de Bulgarie et le Gouverne-ment du Royaume des Pays-Bas,

Se r6f6rant i ]'Accord sur la coop6ration 6conomique, industrielle ettechnique du 31.111.1969 et A I'Accord Commercial A long terme entre laR6publique Populaire de Bulgarie et l'Union Economique Benelux du 13.V. 1970 2,

Soucieux de consolider et d'61argir les r6sultats positifs obtenus dans lacoop6ration 6conomique, industrielle, agricole et technique,

Souhaitant, pour renforcer davantage cette coop6ration, utiliser au mieux lespossibilit6s que rec~le le d6veloppement de leurs pays,

D6sireux d'apporter une nouvelle contribution au d6veloppement, sur ]a basede 1'6galit6 des droits et de 1'intr t mutuel, de leurs relations 6conomiquesr6ciproques,

Convenant de l'utilit6 de I'adoption de dispositions k long terme destin6es Aoffrir A la coop6ration des perspectives stables et durables,

Sont convenus de ce qui suit:

Article Ier. Les Parties Contractantes s'efforceront de cr6er des conditionsfavorables A la coop6ration 6conomique, industrielle et technique A long terme,prenant A cet effet toutes dispositions dans un esprit lib6ral.

Afin d'assurer ]a r6alisation de-, op6rations de coop6ration, les PartiesContractantes sont convenues de s'accorder r6ciproquement le traitement le plusfavorable possible dans le cadre des lois et riglements en vigueur dans leurs paysrespectifs.

Article 2. Les Parties Contractantes sont convenues de I'intr t mutuel defaciliter aux organisationc lconomiques et entreprises int6ress6es dans leurs paysl'utilisation ]a plus large des possibilit6s de coop6ration dans le cadre de tous plansou projets existants dans leurs pays respectifs.

En vue d'une meilleure connaissance r6ciproque, les Parties Contractantesfaciliteront et encourageront les contacts directs entre les organisations6conomiques et les entreprises int6ress6es dans leurs pays, responsables de ]ar6alisation concrete de la coop6ration 6conomique, industrielle, agricole ettechnique.

Article 3. La coop6ration entre les organisations 6conomiques et lesentreprises int6ress6es pourra prendre, entre autres, les formes suivantes:- 1'6tude, 1'61aboration de projets et ]a construction de nouvelles unit6s, ainsi

que ]'extension et la modernisation d'installations existantes,I Entr6 en vigueur le 23 avril 1976. date A laquelle le, Parties contractantes s'6taient notifi6 I'accomplissement

de leurs formalit6s l6gislatives respectives, conform6ment t I'article 9.2 Nations Unies, Recued des Traitex. vol. 814, p. 197.

Vol. 1032, 1-15191

Page 209: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 195

- la coproduction et la commercialisation de produits,- I'6change de know-how, de documentations et d'informations techniques, la

cession de brevets et de licences, I'application et I'am~lioration de proc~d~stechniques existants ou 1'61aboration de nouveaux proc~d~s techniques, lacommunication du r~sultat de la recherche en commun, ainsi que la formationde cadres, y compris I'6change de spcialistes et de stagiaires,

- I'6change d'exp~riences dans le domaine de la commercialisation, l'organisa-tion de consultations et de conferences entre experts des deux pays.

Article 4. Les Parties Contractantes considrent qu'il existe des possibilit~spour une cooperation mutuellement avantageuse entre les organisations6conomiques et les entreprises int~ress~es des deux pays dans plusieursdomaines, notamment:

- I'agriculture et I'6levage,- l'industrie alimentaire et d'emballage,- l'industrie extractive,- l'industrie chimique et p~trochimique,- l'industrie du batiment,- l'industrie sid~rurgique,- l'industrie textile,- l'industrie 6lectronique et des composants 6lectroniques,- machines-outils,- machines de manutention, conteneurs et palettes,- l'industrie navale et d'6quipement portuaire,- constructions m~caniques,- l'industrie lgre,- l'informatique,- protection de I'environnement,- services et transports,- activit~s 6conomiques et industrielles li~es au tourisme.

II peut tre convenu ult~rieurement d'autres domaines.

La Commission Mixte mentionn6e L I'article 6 du pr6sent Accord fera len6cessaire pour 6laborer un programme d'orientation Li long terme afin deconcr~tiser les possibilit6s de cooperation dans les domaines prcit6s et ceux Lconvenir.

Article 5. Les Parties Contractantes encourageront, lorsqu'il existe unint6r~t mutuel, la coop6ration entre les organisations 6conomiques et lesentreprises int6ress~es de leurs pays sur marches tiers, y compris la creation desoci~t6s mixtes.

Article 6. Les Parties Contractantes sont convenues de confier lasurveillance de l'excution du present Accord Li la Commission Mixte compos~ede repr~sentants des autorit~s comp~tentes des Parties Contractantes.

Des repr~sentants d'organisations 6conomiques et d'entreprises int~ress~espeuvent tre invites ai participer aux travaux de la Commission Mixte.

La Commission Mixte se r~unira, au moins une fois par an, alternativement LiSofia et h La Haye, ou "i tout autre lieu Li convenir.

La Commission Mixte aura pour tdiche de proc~der it des examenspriodiques portant sur 1'6tat d'avancement de la coop6ration et de faire toutes

Vol 1132, 1-15191

Page 210: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

196 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traites 1977

propositions utiles en vue de faciliter la r6alisation des dispositions du presentAccord.

La Commission Mixte pourra constituer des groupes sectoriels auxquelsseront confi~s des probl~mes sp~cifiques de la cooperation, et qui rendrontcompte par 6crit, A la Commission Mixte, de leurs activit6s.

Entre deux sessions de la Commission Mixte, les problmes relatifs auxrelations mutuelles de cooperation peuvent faire l'objet d'un examen sous formede contacts directs ou par correspondance entre les Presidents des deuxd~lkgations.

Article 7. Les Parties Contractantes s'efforceront A assurer que lesobjectifs du present Accord soient pris en consideration lors de la conclusiond'arrangements financiers et de credit entre les institutions financi~res etbancaires respectives afin que soient accord~es, dans le cadre des r~glementa-tions en vigueur dans les deux pays, les conditions de cr6dit et de financement lesplus favorables, ce qui faciliterait les activit~s communes.

Article 8. Les contrats entre les organisations 6conomiques et lesentreprises 6tablies dans les territoires des Parties Contractantes, visant A assurerla r~alisation de la cooperation 6conomique, industrielle, agricole et technique,seront conclus conform~ment aux I6gislations et r~glements en vigueur dans lesdeux pays.

Article 9. Le present Accord entre en vigueur la date A laquelle les PartiesContractantes se seront mutuellement notifi~es que les formalites requises parleurs I6gislations respectives ont &6 accomplies.

Le pr6sent Accord s'appliquera au Royaume des Pays-Bas tout entier saufnotification contraire du Gouvernement des Pays-Bas au Gouvernement de laR~publique Populaire de Bulgarie A la date de I'entr~e en vigueur du presentAccord.

Le present Accord remplace, A la date de son entree en vigueur, I'Accord surla cooperation 6conomique, industrielle et technique du 31.111.1969.

Le present Accord est conclu pour une priode de 10 ans. II sera prorog6 partacite reconduction d'une annie a I'autre, si l'une des deux Parties Contractantesn'y a pas mis fin par notification, 6 mois avant l'expiration de sa validit6. LeGouvernement du Royaume des Pays-Bas peut mettre fin A I'application deI'Accord pour une ou plusieurs parties du Royaume des Pays-Bas, en respectantles d~lais pr6cit~s.

L'expiration du present Accord ne portera pas atteinte aux contrats en coursentre entreprises et organisations 6conomiques des deux pays.

Article 10. Le present Accord n'affecte pas les accords et conventionsbilat~raux et multilat~raux en vigueur, conclus auparavant par ]a R6publiquePopulaire de Bulgarie et par le Royaume des Pays-Bas.

A cet 6gard, le cas 6ch~ant, les Parties Contractantes proc~deront A desconsultations en vue de parvenir A un accord mutuel sans que toutefois celles-cipuissent remettre en cause les objectifs fondamentaux de cet Accord.

Vol. 10)32, 1-15191

Page 211: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 lnited Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits 197

EN 1:01 I) QUOI, les soussign~s, dfment autoris~s i cet effet, ont sign lepr&senl Accord.

FAIT it La Haye, le I I d~cembre 1974. en deux exemplaires originaux, enlangue frangaise.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R~publique Populaire du Royaume

de Bulgarie : des Pays-Bas:

ISign - Signed I' I Sign -Signed 1

Sign par Ivan Ncdcv-Signed hy Ivan Ncdcv.Signc par Van dc StocI-Sigoed hy Van de Stocl.

Vol. 112. I-IM91t

Page 212: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

198 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits 1977

[TRANSLATION -TRADUCTION]

LONG-TERM AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OFTHE PEOPLE'S REPUBLIC OF BULGARIA AND THE GOV-ERNMENT OF THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS ONTHE DEVELOPMENT OF ECONOMIC, INDUSTRIAL ANDTECHNICAL CO-OPERATION

The Government of the People's Republic of Bulgaria and the Government ofthe Kingdom of the Netherlands,

Referring to the Agreement on Economic, Industrial and TechnicalCo-operation of 31 March 1969 and to the Long-term Trade Agreement betweenthe People's Republic of Bulgaria and the Benelux Economic Union of 13 May19702,

Desiring to consolidate and extend the positive results achieved in economic,industrial, agricultural and technical co-operation,

Wishing, in order to strengthen further this co-operation, to make the best useof the possibilities afforded by the development of their countries,

Desirous of making a new contribution to the development, on the basis ofequality of rights and mutual benefits, of their reciprocal economic relations,

Recognizing the usefulness of adopting long-term provisions that will affordstable and lasting prospects for co-operation,

Have agreed as follows:

Article 1. The Contracting Parties shall endeavour to create favourableconditions for long-term economic, industrial and technical co-operation and tothat end shall take all provisions in a liberal spirit.

In order to ensure the realization of co-operative activities, the ContractingParties have agreed to accord each other, on the basis of reciprocity, the mostfavourable treatment possible within the framework of the laws and regulations inforce in their respective countries.

Article 2. The Contracting Parties have agreed that it is in their mutualinterest to enable interested economic organizations and enterprises in theircountries to make the widest possible use of possibilities for co-operation withinthe framework of all existing plans or projects in their respective countries.

With a view to achieving a better reciprocal acquaintance, the ContractingParties shall facilitate and encourage direct contacts between interestedeconomic organizations and enterprises in their countries which are responsiblefor the concrete realization of economic, industrial, agricultural and technicalco-operation.

Article 3. Co-operation between interested economic organizations andenterprises may take, among others, the following forms:

Came into force on 23 April 1976, the date on which the Contracting Parties had notified each other of thecompletion of their constitutional formalities, in accordance with article 9.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 814, p, 197.

Vol. 1032, 1-15191

Page 213: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series 0 Nations Unies-Recueil des Trait~s

- The study and elaboration of projects and the construction of new units, as wellas the extension and modernization of existing installations;

- The co-production and marketing of products;

- The exchange of know-how, documentation and technical information, theissue of patents and licences, the application and improvement of existingtechnical processes or the elaboration of new technical processes,communication of the results of joint research and the training of cadres,including the exchange of specialists and trainees;

- The exchange of experience in the field of marketing and the organization ofconsultations and conferences between experts of the two countries.

Article 4. The Contracting Parties believe that there are possibilities formutually beneficial co-operation between interested economic organizations andenterprises of the two countries in several fields, including:

- Agriculture and animal husbandry;- The food and packing industry;- The mining industry;- The chemical and petrochemical industry;- The building industry;- The iron and steel industry;- The textile industry;- The electronics and electronic components industry;- Machine tools;- Handling machinery, containers and pallets;- The naval and port equipment industry;- Mechanical construction;- Light industry;- Data processing;- Protection of the environment;- Services and transport;- Economic and industrial activities connected with tourism.

Other fields may be agreed upon subsequently.

The Joint Commission mentioned in article 6 of this Agreement shall take thenecessary steps to draw up a long-term orientation programme in order to workout the possibilities for co-operation in the above-mentioned fields and those to beagreed upon.

Article 5. The Contracting Parties shall, where there is a mutual interest,encourage co-operation between the interested economic organizations andenterprises of their countries in the markets of third countries, including theestablishment of semi-public companies.

Article 6. The Contracting Parties have agreed to entrust the supervision ofthe implementation of this Agreement to the Joint Commission composed ofrepresentatives of the competent authorities of the Contracting Parties.

Representatives of interested economic organizations and enterprises may beinvited to participate in the work of the Joint Commission.

The Joint Commission shall meet, at least once a year, alternately, at Sofiaand at The Hague, or at any other place to be agreed upon.

Vol 1032. 1-15191

1977

Page 214: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

200 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait % 1977

The task of the Joint Commission shall be to make periodic reviews of thestate of progress of co-operation and to make any useful proposals which mayfacilitate the implementation of the provisions of this Agreement.

The Joint Commission may appoint sectoral groups to deal with specificproblems of co-operation which shall submit a written account of their activitiesto the Joint Commission.

Between two sessions of the Joint Commission, problems relating to therelations of mutual co-operation may be the subject of review in the form of directcontacts or correspondence between the Chairmen of the two delegations.

Article 7. The Contracting Parties shall endeavour to ensure that theobjectives of this Agreement are taken into consideration in the conclusion offinancial and credit arrangements between the respective financial and bankinginstitutions so that, within the framework of the regulations in force in the twocountries, the most favourable conditions of credit and financing are accorded,which would facilitate joint activities.

Article 8. Contracts between economic organizations and enterprisesconstituted in the territories of the Contracting Parties, which are aimed at givingeffect to economic, industrial, agricultural and technical co-operation, shall beconcluded in accordance with the laws and regulations in force in the twocountries.

Article 9. This Agreement shall enter into force on the date on which theContracting Parties have notified one another that the requirements of theirrespective legislations have been met.

This Agreement shall apply to the whole of the Kingdom of the Netherlandsunless the Government of the Netherlands notifies the Government of the People'sRepublic of Bulgaria to the contrary on the date of entry into force of thisAgreement.

On the date of its entry into force, this Agreement shall replace theAgreement on Economic, Industrial and Technical Co-operation of 31 March1969.

This Agreement is concluded for a period of 10 years. It shall be extended bytacit agreement from one year to the next unless either of the two ContractingParties terminates it by notification six months before the expiry of its term ofvalidity. The Government of the Kingdom of the Netherlands may terminate theapplication of the Agreement with regard to one or more parts of the Kingdom ofthe Netherlands within the above-mentioned time-limit.

The expiry of this Agreement shall not affect contracts in force betweenenterprises and economic organizations of the two countries.

Article 10. This Agreement shall not affect bilateral and multilateralagreements and conventions in force concluded previously by the People'sRepublic of Bulgaria and by the Kingdom of the Netherlands.

Vol. 1032, 1-15191

Page 215: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-R"euil des Trait s 201

In this regard, should the need arise, the Contracting Parties shall hold

consultations with a view to reaching mutual agreement, but such consultations

shall not call into question the fundamental objectives of this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have

signed this Agreement.

DONE at The Hague, on II December 1974, in two original copies, in theFrench language.

For the Government For the Governmentof the People's Republic of the Kingdom

of Bulgaria: of the Netherlands:

[IVAN NEDEVI IVAN DE STOEI.

Vol. 1032. 1-15191

Page 216: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos
Page 217: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15192

AUSTRALIAand

MALAYSIA

Cultural Agreement. Signed at Canberra on 16 October1975

Authentic texts: English and Malay.

Registered by Australia on 19 January 1977.

AUSTRALIEet

MALAISIE

Accord culturel. Sign6 a4 Canberra le 16 octobre 1975

Textes authentiques: anglais et malais.

Enregistr par l'Australie le 19 janvier 1977.

Vol 1)32. I-15192

Page 218: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

204 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

CULTURAL AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OFAUSTRALIA AND THE GOVERNMENT OF MALAYSIA

The Government of Australia and the Government of Malaysia:

Desiring to strengthen the existing friendly relations between their twocountries and their peoples,

Considering their strong and growing links in various fields,Recognising the opportunities for learning from each other by virtue of their

different cultural backgrounds, and

Recognising the benefits to be derived by both countries from closer cultural,educational, scientific and technical co-operation,

Have agreed as follows:

Article I. Each Government undertakes to promote better understanding inits country of the history, culture and institutions of the other.

To this end each Government shall, as appropriate, encourage and assistco-operation in the fields of:

(a) literature, music, crafts, visual and performing arts and other activities of acultural nature;

(b) education and research;

(c) science and technology;

(d) environmental management and anti-pollution measures;

(e) mass media, namely press, radio, television and film services;

(f) youth and sports activities;

(g) tourism.

Article 2. The two Governments shall encourage visits and facilitate

exchange between their countries of:

(a) experts in cultural, social, artistic, literary and educational fields;

(b) scholars, teachers, students, researchers and trainees;

(c) youth and youth organisations;

(d) sportsmen, sporting teams and coaches;(e) experts or representatives from related fields which the two Governments

consider would fall within the framework of the Agreement.

Article 3. The two Governments shall encourage the development ofrelations between academic bodies, universities, scientific and researchinstitutions, professional associations and other institutions of learning of theirrespective countries.

I Came into force on 16 October 1975 by signature, in accordance with article 12.

Vol. 1032. 1-15192

Page 219: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s

To this end, each Government shall endeavour to make available facilities forstudy to the nationals of the other country, particularly in the higher educationalor specialised institutions in their respective countries.

Article 4. The two Governments shall co-operate in the exchange ofinformation regarding their respective educational systems.

Article 5. With a view to fostering improvement in education in their

respective countries, the two Governments shall encourage:

(a) the exchange of information on educational development and practices; and

(b) co-operation in joint educational projects.

Article 6. The two Governments shall undertake to facilitate:

(a) the exchange of scientific knowledge between the two countries;

(b) direct contact between scientists and scientific organisations of theircountries;

(c) the exchange of knowledge and experiences on environmental managementand anti-pollution measures; and

(d) the attendance by experts of each country at conferences, seminars and othermeetings held in the country of the other.

Article 7. The two Governments shall facilitate within their countries thesupply and distribution of books, publications, films, recordings, video tapes,educational materials, professional brochures, and literary and artistic workswhich may foster the purposes of this Agreement.

Article 8. Each Government shall, subject to the laws and regulations inforce in its country, accord to the nationals of the other the facilities of and accessto museums, art galleries, libraries, archives and other information centres withinits territory.

Article 9. Each Government shall endeavour to adopt necessary measuresfor the protection of all types of literary, dramatic, musical and artistic works,including cinematograph films, sound recordings, television and sound broadcastsof the nationals of the other.

Article 10. Representatives of the two Governments shall meet periodicallyfor the purposes of:

(a) considering arrangements for the implementation of this Agreement includingarrangements for specific exchanges; and

(b) reviewing current bilateral cultural programs and the scope of their furtherdevelopment.

Article 11. The provisions of the present Agreement shall not limit therights of either Government to adopt and execute measures relating to its nationalinterests.

Article 12. This Agreement shall come into force on signature and shallremain in force until 180 days after the day on which one Government shall havegiven to the other written notice of its desire to terminate the Agreement.

VoI 1032. 1-15192

205

Page 220: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

206 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitds

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto bytheir respective Governments, have signed the present Agreement.

DONE in two originals at Canberra this sixteenth day of October, onethousand nine hundred and seventy-five in the English and Malay languages, bothtexts being equally authoritative.

[Signed-Signf]I

For the Governmentof Australia

[ Signed-Signg] 2

For the Governmentof Malaysia

Signed by E. G. Whitlam-Sign6 par E. G. Whitlam.Signed by Abdul Razak-Sign6 par Abdul Razak.

Vol 1032. 1-15192

1977

Page 221: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations- Treaty Series 9 Nations Unies- Recueil des Traites

[MALAY TEXT-TEXTE MALAIS]

PERJANJIAN KEBUDAYAAN ANTARA KERAJAAN AUSTRALIADENGAN KERAJAAN MALAYSIA

Kerajaan Australia dan Kerajaan Malaysia:Dengan tujuan hendak memperkukunkan lagi tali persahabatan yang sedia

ada antara kedua-dua negara dan rakyat mereka,

Memandang kepada perhubungan yang kuat dan semakin erat dalamberbagai-bagai lapangan,

Faham tentang peluang-peluang untuk belajar antara satu sama lain olehsebab latarbelakang kebudayaannya yang berlainan, dan

Faham tentang faedah-faedah yang boleh didapati oleh kedua-dua negaradaripada kerjasama yang lebih rapat dalam hal kebudayaan, pelajaran, sains danteknik,

Telah bersetuju seperti berikut:

Perkara 1. Tiap-tiap satu Kerajaan mengakujanji akan menggalakkanfahaman yang lebih baik dalam negaranya akan sejarah, kebudayaan daninstitusi-institusi negara yang satu lagi itu.

Bagi mencapai tujuan ini tiap-tiap satu Kerajaan hendaklah menggalakkan danmembantu sebagaimana yang sesuai kerjasama-kerjasama dalam lapangan-lapangan:

(a) sastra, muzik, pertukangan, sefni pertunjukan dan seni lakun dan lain-lainaktiviti dari jenis kebudayaan;

(b) pendidikan dan penyelidikan;

(c) sains dan teknoloji;

(d) pengurusan alam sekitar dan langkah-langkah mencegah pencemaran;

(e) perkhidmatan-perkhidmatan alat seranta iaitu perkhidmatan-perkhidmatanakhbar, radio, talivisyen dan filem;

(f) aktiviti-aktiviti belia dan sokan;

(g) pelancungan.

Perkara 2. Kedua-dua Kerajaan hendaklah menggalakkan lawatan-lawatandan memudahkan pertukaran antara negara-negara itu, bagi:

(a) pakar-pakar dalam lapangan kebudayaan, sosial, seni, sastra dan pendidikan;

(b) sarjana-sarjana, guru-guru, pelajar-pelajar, penyelidik-penyelidik dan pelatih-pelatih;

(c) belia-belia dan pertubuhan-pertubuhan belia;

(d) ahli-ahli sokan, pasukan-pasukan sokan dan pelatih-pelatih;

(e) pakar-pakar atau wakil-wakil dari lapangan-lapangan yang berkaitan yangpada pendapat kedua-dua Kerajaan itu akan termasuk dalam rangkaPerjanjian ini.

Vol 1032, 1-15192

207

Page 222: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

208 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait s

Perkara 3. Kedua-dua Kerjaan hendaklah menggalakkan pemajuan hubun-gan antara badan-badan akademi, universiti-universiti, institusi-institusi sains danpenyelidikan, persatuan-persatuan profesyenal dan lain-lain institusi pelajarannegara mereka.

Bagi mencapai tujuan ini, tiap-tiap satu Kerajaan hendaklah berusaha untukmenyediakan kemudahan-kemudahan pengajian bagi warganegara-warganegaranegara yang satu lagi itu, khususnya dalam institusi-institusi pelajaran tinggi atauinstitusi-institusi khas dalam negara mereka masing-masing.

Perkara 4. Kedua-dua Kerajaan hendaklah berkerjasama dalam pertukaranmaklumat berkenaan dengan sistem pelajaran mereka masing-masing.

Perkara 5. Dengan tujuan untuk memupuk kemajuan dalam pelajarandalam negara mereka masing-masing, kedua-dua Kerejaan hendaklah meng-galakkan:

(a) pertukaran maklumat mengenai pemajuan dan amalan pelajaran;

(b) kerjasama dalam projek-projek pelajaran bersesama.

Perkara 6. Kedua-dua Kerajaan hendaklah mengakujanji untukmemudahkan:

(a) pertukaran pengetahuan sains antara kedua-dua negara itu;

(b) perhubungan secara langsung antara ahli-ahli sains dan antara pertubuhan-pertubuhan sains negara-negara mereka;

(c) pertukaran pengetahuan dan pengalaman-pengalaman berkenaan denganpengurusan alam sekitar dan langkah-langkah mencegah pencemaran; dan

(d) kehadiran oleh pakar-pakar tiap-tiap satu negara di persidangan, seminar-seminar dan lain-lain mesyuarat yang diadakan dalam negara yang satu lagiitu.

Perkara 7. Kedua-dua Kerajaan hendaklah memudahkan pembekalan danpembahagian buku-buku, terbitan-terbitan, filem-filem, rakaman-rakaman, pita-pita vidio, bahan-bahan pelajaran, risalah-risalah profesyenal, karia-karia sastradan seni dalam negara mereka yang mungkin memupuk maksud Perjanjian ini.

Perkara 8. Tiap-tiap satu Kerajaan hendaklah, tertakluk kepada undang-undang dan peraturan-perturan yang berkuatkuasa dalam negaranya, memberikepada warganegara-warganegara negara yang satu lagi itu kemudahan-kemudahan dan hak masuk ke muziam-muziam, balai-balai seni, perpustakaan-perpustakaan, arkib-arkib dan lain-lain pusat maklumat dalam wilayahnya.

Perkara 9. Tiap-tiap satu Kerajaan hendaklah berusaha untuk mengambillangkah-langkah yang perlu bagi memelihara semua jenis karia sastra, drama,muzik dan seni, termasuklah filem-filem kinimatograf, rakaman-rakaman bunyi,siaran-siaran talivisyen dan bunyi warganegara-warganegara negara yang satu lagiitu.

Perkara 10. Wakil-wakil kedua-dua Kerajaan hendaklah bermesyuaratsecara berkala bagi maksud-maksud:

(a) menimbangkan perkiraan-perkiraan untuk melaksanakan perjanjian initermasuklah perkiraan-perkiraan bagi pertukaran tertentu: dan

Vol. 1032, 1-15192

1977

Page 223: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des "rait~s 209

(b) mengkaji semula program-program kebudayaan duapihak semasa dan bidangmemajukan lagi program-program itu.

Perkara II. Peruntukan-peruntukan Perjanjian ini tidak boleh menghadkanhak salah satu Kerajaan untuk mengambil dan menjalankan langkah-hangkahberhubung dengan kepentingan-kepentingah negaranya.

Perkara 12. Perjanjian ini hendaklah mula berkuatkuasa apabila ditandatan-gani, dan hendaklah terus berkuatkuasa sehinnga 180 hari selepas tarikh satukerajaan telah memberi kepada Kerajaan yang satu lagi itu notis bertulis tentangkehendaknya menamatkan Perjanjian ini.

PADA MENYAKSIKANNYA, yang menandatangan di bawah, yang diberikuasasecara sah oleh Kerajaan mereka masing-masing telah menandatangani Perjan-jian ini.

DIPERBUAT dalam dua naskah asal di Canberra pada 16 haribulan Oktoberseribu sembilan ratus tujuh puluh lima dalam bahasa Inggeris dan bahasa Melayu,kedua-dua naskah adalah sama sahihnya.

[Signed-SignI I

Bagi pihak KerajaanAustralia

[Signed- Signg 12

Bagi pihak KerajaanMalaysia

Signed by E. G. Whitlam-Signc par E. G. WhitlamSigned by Abdul Razak-Sign par Abdul Razak.

Vol. 1032. 1-15192

Page 224: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

210 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitts 1977

(TRADUCTION -TRANSLATION]

ACCORD' CULTUREL ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'AUS-TRALIE ET LE GOUVERNEMENT DE LA MALAISIE

Le Gouvernement de I'Australie et le Gouvernement de la Malaisie:

Dgsireux de resserrer les liens d'amiti6 existant entre leurs deux pays et leursdeux peuples,

Considgrant les liens profonds et croissants existant entre eux dansdiffgrents domaines,

Reconnaissant les possibilitgs de tirer mutuellement profit de leursexpgriences et de leur histoire culturelles diffgrentes, et

Reconnaissant les avantages que les deux pays pourront tirer d'unresserrement de leur cooperation dans les domaines de la culture, de I'6ducation,de la science et de la technique,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. Chaque Gouvernement s'engage t favoriser dans son paysune meilleure comprehension de I'histoire, de la culture et des institutions del'autre pays.

A cette fin, chaque Gouvernement s'efforcera d'encourager et de faciliter lacooperation dans les domaines suivants:

a) littgrature, musique, artisanat, arts visuels et arts du spectacle, et autresactivitgs de caractUre culturel;

b) enseignement et recherche;

c) science et technique;

d) gestion de 1'environnement et lutte contre la pollution;

e) m~dias, A savoir services de presse, de radio, de tl6vision et de films;

f) activitgs pour la jeunesse et activitgs sportives;

g) tourisme.

Article 2. Les deux Gouvernements encourageront les visites et faciliterontles 6changes entre leurs deux pays:

a) d'experts dans les domaines d'int&r t culturel, social, artistique, littgraire et6ducatif ;

b) de spgcialistes, d'6tudiants, de chercheurs et de stagiaires;

c) de repr~sentants d'organisations de jeunes et de jeunesse;

d) de sportifs, d'6quipes sportives et d'entraineurs;

e) d'experts ou de reprgsentants de domaines connexes qui, de l'avis des deuxGouvernements, entrent dans le cadre du present Accord.

I Entr6 en vigueur le 16 octobre 1975 par la signature, conformment L I'article 12.

Vol. 1032, 1-15192

Page 225: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait~s

Article 3. Les deux Gouvernements encourageront le d6veloppement derelations entre 6tablissements d'enseignement sup6ricur, universitds, institutionsscientifiques et de recherche, associations professionnelles et autres institutionsde culture et d'enseignement des deux pays.

A cette fin, chaque Gouvernement s'efforcera de mettre Ct la disposition desressortissants de I'autre pays des facilit6s pour faire des 6tudes, en particulierdans les 6tablissements d'enseignement sup6rieur ou sp6cialis6 situ6s sur sonterritoire.

Article 4. Les deux Gouvernements proc6deront Ci des 6changes d'informa-tions sur leurs syst~mes d'enseignement respectifs.

Article 5. En vue de favoriser I'am6lioration de l'enseignement de leurs

pays respectifs, les deux Gouvernements encourageront:

a) l'6change d'informations sur l'6volution de l'enseignement et ses m6thodes ; et

b) la coop6ration dans les projets communs d'enseignement.

Article 6. Les deux Gouvernements s'engagent i faciliter:

a) 1'6change de connaissances scientifiques entre les deux pays;

b) les contacts directs entre les hommes de science et les organisationsscientifiques des deux pays;

c) l'6change de connaissances et de donn6es d'exp6rience sur la gestion del'environnement et les mesures de lutte contre la pollution;

d) la participation d'experts de chaque pays aux conferences, s6minaires etautres r6unions tenues da'ns I'autre pays.

Article 7. Les deux Gouvernements faciliteront la fourniture et la diffusiondans leur pays de livres, publications, films, enregistrements, bandes vid6o,mat6riels d'enseignement, publications de caractire professionnel et oeuvreslitt6raires et artistiques de nature "i servir lcs fins du pr6sent Accord.

Article 8. Chaque Gouvernement accordera, sous reserve des lois etr~glements qui sont en vigueur sur son territoire, aux ressortissants de I'autrepays des facilit6s d'acc~s aux mus6es, galeries d'art, biblioth ques, archives etautres centres de documentation situds sur son territoire.

Article 9. Chaque Gouvernement s'efforcera d'adopter les mesuresn6cessaires pour assurer la protection de tous les types d'oeuvres litt6raires,th6itrales, musicales et artistiques, y compris les films cin6matographiques, lesenregistrements de son, les 6missions de t616vision et de radiodiffusion desressortissants de I'autre pays.

Article 10. Les repr6sentants des deux Gouvernements se r6unirontpriodiquement pour:

a) examiner les dispositions "i prendre pour l'application du pr6sent Accord, ycompris les dispositions concernant certains 6changes; et

b) faire le point des programmes culturels bilat6raux appliques actuellement etdes possibilit6s de les d6velopper.

Vol 1032, 1-15192

Page 226: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

212 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

Article II. Les dispositions du present Accord ne limiteront pas les droitsdes deux Gouvernements d'adopter et d'ex~cuter des mesures portant sur leursint~r~ts nationaux.

Article 12. Le present Accord entrera en vigueur ds sa signature et ledemeurera jusqu' 1'expiration d'un d~lai de 180 jours A compter de la date t

laquelle l'un des deux Gouvernements aurait notifi6 par 6crit at I'autre sonintention d'y mettre-fin.

EN FOI DE QUOI les soussign~s, t ce dfment habilit~s par leursGouvernements respectifs, ont sign6 le present Accord.

FAIT en double exemplaire "i Canberra le 16 octobre 1975, en anglais et enmalais, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernement

de I'Australie: de la Malaisie:

[E. G. WHITLAMI [ABDUL RAZAKI

Vol. 1032. 1-15192

Page 227: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

No. 15193

AUSTRALIAand

CHINA

Agreement concerning "The Exhibition of ArchaeologicalFinds of the People's Republic of China" (withannexes). Signed at Peking on 23 June 1976

Authentic texts: English and Chinese.

Registered by Australia on 19 January 1977.

AUSTRALIEet

CHINE

Accord relatif A une « Exposition de d6couvertes arch6ologi-ques de ia R6publique populaire de Chine (avecannexes). Signe i P6kin le 23 juin 1976

Textes authentiques: anglais et chinois.

Enregistrg par l'Australie le 19 janvier 1977.

Vol 1032. I-5I193

Page 228: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

214 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait's 1977

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF AUSTRALIAAND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OFCHINA CONCERNING "THE EXHIBITION OF ARCHAEOLOG-ICAL FINDS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA"

The Government of Australia (hereinafter referred to as the AustralianGovernment) and the Government of the People's Republic of China (hereinafterreferred to as the Chinese Government),

For the purpose of holding an Exhibition of Archaeological Finds of thePeople's Republic of China in Sydney and Melbourne,

Have agreed as follows:

Article I. With a view to developing the good relations and culturalexchanges between the two countries, and following an invitation by theAustralian Government, the Chinese Government has agreed to the holding of anExhibition of Archaeological Finds of the People's Republic of China (hereinafterreferred to as "the Exhibition") at the Art Gallery of New South Wales in Sydneyand the National Gallery of Victoria in Melbourne from January 15th 1977 toMay 8th 1977.

Article II. The body responsible for the Exhibition on the Chinese side isthe Chifiese Committee for the Organisation of Exhibitions of ArchaeologicalFinds. The body responsible for the Exhibition on the Australian side is theAustralia Council established by the Australia Council Act 1975. The specificarrangements concerning the holding of the Exhibition shall be determinedbetween the two bodies mentioned above.

Article III. Annex A to this Agreement contains a list of the objects to beexhibited (hereinafter referred to as "the exhibits"); the individual valuation ofeach exhibit is contained in Annex B to this Agreement. These Annexes shall notbe subject to modification except with the consent of the two bodies responsiblefor the Exhibition.

Article IV. The Australian Government shall be responsible for the securityof the Exhibition. After the arrival of the exhibits in Australia, the AustralianGovernment shall adopt comprehensive measures to ensure the security of theexhibits and facilitate the smooth handling of the Exhibition.

Article V. The exhibits shall be handed over in Peking by a representativeof the Chinese Government to a representative of the Australian Government;they shall be transported back to Peking after the close of the Exhibition andhanded over in Peking by a representative of the Australian Government to arepresentative of the Chinese Government; the procedure for handing over theexhibits shall be determined between the bodies mentioned in Article II.

Article VI. In the event that an exhibit is lost or damaged during shipmentfrom Peking to Australia, or during the period in which the exhibit is in Australia,or during shipment from Australia back to Peking, the Australian Governmentshall indemnify the Chinese Government in respect of the loss or damage in

I Came into force on 23 June 1976 by signature, in accordance with article IX.

Vol 1032. 1-15193

Page 229: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

I hired Nations-Treaty Series 0 Nations Unies-Recucil des Trait~s

accordance with the individual valuations of exhibits set out in Annex B to thisAgreement as follows:

(a) in the case of loss, by payment of compensation of the amount of thevaluation of the exhibit; or

(b) in the case of damage, by payment to meet the cost of repairing the exhibit upto but not exceeding the amount of the valuation of the exhibit.

However, if the loss or damage of :an exhibit results from an act of forcemajeure, crash of an aircraft, war or warlike operations or a strong earthquake,the amount of the compensation for the loss' shall be one half of the valuation ofthe exhibit set out in Annex B to this Agreement, or the payment of the cost ofrepairing the exhibit shall not exceed one half of the valuation of the exhibit setout in Annex B to this Agreement.

For the purposes of this Article an exhibit that has been stolen or is destroyedor damaged beyond repair shall be regarded as having been lost.

Article VII. The Australian Government shall meet the costs and-expensesof transporting the exhibits from Peking to Australia and from Australia back toPeking. The means of transport shall be provided by the Australian Government.

Article VIII. Any questions or disputes which may arise in connection withthe Exhibition shall be settled through consultation between the twoGovernments.

Article IX. This Agreement shall enter into force on signature and shallremain in force until the complete fulfilment by the two Governments of all theirobligations arising therefrom.

DONE in duplicate at Peking on 23rd June 1976, in the English and Chineselanguages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof Australia: of the People's Republic

of China:

[Signed-Signs] ' [Signed-Signg1]2

ANNEX A

THE EXHIBITION OF ARCHAEOLOGICAL FINDSOF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

CATALOGUE

FIRST ROOM (Introductory)

FOREWORD

Auxiliary Exhibits:

FI Map of China showing archaeological sites mentioned in the Exhibition

F2 Chronological table of the Chinese dynasties

Signed by Stephen Fitzgerald-Sign6 par Stephen Fitzgeiald.Signed by Yu Chang-Sign6 par Yu Chang.

Vol 1032. 1-15193

Page 230: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

216 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

F3 The Great Wall (photo)

F4 Anchi Bridge of the Sui Dynasty at Chaohsien, Hopei (photo)

F5 The Former Imperial Palace at Peking (photo)

F6 The Chi Nien Tien (Hall of the Bumper Harvest), Temple of Heaven,Peking (photo)

PRIMITIVE SOCIETY (c. 1,700,000-4,000 years ago)

I. EXCAVATIONS OF THE SITE OF PEKING MAN tc. 500,000 years ago)

Exhibits:

I Skull of Peking Man (model)Height 11.9 cmUnearthed in 1966 at Choukoutien, Peking

2 Stone hammer (used by Peking Man)Length 8.2 cmUnearthed in 1966 at Choukoutien, Peking

3 Flint side-scraper (used by Peking Man)Length 13.2 cmUnearthed in 1966 at Choukoutien, Peking

4 Side-scraper of vein quartz (used by Peking Man)Length 4.5 cmUnearthed in 1966 at Choukoutien, Peking

5 Burnt earth (evidence of use of fire by Peking Man)Length 24 cmUnearthed in 1966 at Choukoutien, Peking

6 Charred bone (evidence of use of fire by Peking Man)Length II cmUnearthed in 1966 at Choukoutien, Peking

7 Charred stone (evidence of use of fire by Peking Man)Length 8.5 cmUnearthed in 1966 at Choukoutien, Peking

Auxiliary Exhibits:

F7 Map showing important sites of primitive society in China

F8 The site of Peking Man at Choukoutien (photo)

F9 The site of Peking Man (during the excavation in 1966) (photo)

FIO The cranium of Peking Man discovered in 1966 (photo)

I1. YANGSHAO CULTURE SITE AT PANPO, SIAN. SHENSI PROVINCE (c. 6,000 years ago)

Exhibits:

8 Stone axeLength 12 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

9 Stone chiselLength 8 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

Vol. 1032. 1-1519I

Page 231: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

10 Stone adzeLength 6 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

II Bone harpoonLength 14.8 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

12 Bone arrow-headLength 6.1 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

13 Bone hairpinLength 16 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

14 Bone needleLength 16.5 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

15 Stone whorlDiameter 3.8 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

16 Pottery bowl (with textile impressions at the bottom)Height 4 cm, diameter of mouth 13 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

17 Pottery bowl (with mat impressions at the bottom)Height 10.5 cm, diameter of mouth 24 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

18 Pottery jar with finger-nail impressionsHeight 15 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

19 Pottery bottle with two ears and a pointed kdhomHeight 43 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

20 Pottery basin painted with human-mask designHeight 17 cm, diameter of mouth 44.5 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

21 Pottery bowl painted with trianglesHeight 9 cm, diameter of mouth 14.5 cmUnearthed in 1954-1957 at Sian, Shensi

Auxiliary Exhibits:

F11 The Neolithic Panpo Site (during excavation)

F12 Pottery fragments with incised marks (photo)Pottery bowl with incised marks (photo)

III. PAINTED POTTERY OF THE "KANSU YANGSHAO CULTURE- (C. 4,000 years ago)

Exhibits:

22 Painted pottery waisted jarHeight 18.3 cmUnearthed in 1958 at Lanchow, Kansu

Vol. 1032. 1-15191

1977

Page 232: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

218 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 197

23 Painted pottery vase with four circles filled in with geometric patternHeight 49 cmUnearthed in 1956 at Yungching, Kansu

24 Pottery basin painted with curved linesHeight 9.5 cm, diameter of mouth 23 cmUnearthed in 1966 at Lanchow, Kansu

25 Painted pottery amphora with a flat bottomHeight 38 cmUnearthed in 1958 at Kanku, Kansu

IV CHINGLIENKANG CULTURE IN KIANGSU PROVINCE (c. 5,000 years ago)

Exhibits:

26 Perforated stone axeLength 15 cmUnearthed in 1956 at Nanking, Kiangsu

27 Stone knife with seven holesLength 22.6 cmUnearthed in 1956 at Nanking, Kiangsu

28 Stone stepped adzeLength 17.3 cmUnearthed in 1953 at Wuhsien, Kiangsu

29 Stone hoeLength 13.5 cmUnearthed in 1955 at Nanking, Kiangsu

30 Chueh ring (penannular) of white jadeDiameter 6.2 cmUnearthed in 1956 at Nanking, Kiangsu

31 Huang (half-ring) of green nephriteLength 12.6 cmUnearthed in 1955 at Nanking, Kiangsu

32 Painted pottery bowlHeight 10 cm, diameter of mouth 18 cmUnearthed in 1966 at Peihsien, Kiangsu

33 Pottery vase painted with flower-petal designHeight 19.5 cmUnearthed in 1966 at Peihsien, Kiangsu

34 Pottery basin painted with eight-point star designHeight 18.5 cm, diameter of mouth 33.8 cmUnearthed in 1963 at Peihsien, Kiangsu

V. LUNGSHAN CULTURE IN SHANTUNG PROVINCE (c. 4,000 years ago)

Exhibits:

35 Red pottery tripod kuei (pitcher)Height 31.8 cmUnearthed in 1960 at Weifang, Shantung

36 White pottery tripod kuei (pitcher)Height 29.7 cmUnearthed in 1960 at Weifang, Shantung

Vol. 1032. 1-15193

Page 233: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

37 White pottery ho (kettle)Height 31 cmUnearthed in 1964 at Weifang, Shangtung

38 Black pottery plate with high stemHeight 18.7 cm, diameter of mouth 43.8 cmUnearthed in 1960 at Weifang, Shantung

39 Black pottery cup with two earsHeight 12.5 cmUnearthed in 1960 at Weifang, Shantung

40 Black pottery tou (stem-cup) with thin bodyHeight 16.3 cmUnearthed in 1960 at Weifang, Shantung

41 Black pottery tripod ting (cooking vessel)Height 15 cmUnearthed in 1960 at Weifang, Shantung

SLAVE SOCIETY (c. 21st century-476 BC)

SHANG DYNASTY (c. l6th-Ilth century BC)

VI. SITE OF SHANG CULTURE AT CHENGCHOW,HONAN PROVINCE (16th-I Ith century BC)

Exhibits:

42 Bronze tripod ting (cooking vessel) with animal-mask designHeight 19 cmUnearthed in 1955 at Chengchow, Honan

43 Bronze basin pan (water vessel) with kuei-dragon designHeight 10.5 cm, diameter of mouth 30 cmUnearthed in 1955 at Chengchow, Honan

44 Bronze tripod chia with animal-mask designHeight 22 cmUnearthed in 1955 at Chengchow, Honan

45 Bronze lei (wine vessel) with animal-mask designHeight 25 cmUnearthed in 1955 at Chengchow, Honan

46 Bronze chueh (wine vessel) with animal-mask designHeight 17.2 cmUnearthed in 1965 at Chengchow, Honan

47 Bronze ku (wine vessel) with animal-mask designHeight 18 cmUnearthed in 1965 at Chengchow, Honan

48 Large-mouthed tsun (wine vessel) of proto-porcelainHeight 28.2 cmUnearthed in 1965 at Chengchow, Honan

49 Dark green nephrite ko (halberd)Length 38 cmUnearthed in 1955 at Chengchow, Honan

Vol 1032. 1-15193

219

Page 234: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

220 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traits 1977

Auxiliary Exhibits:

F13 Map showing Shang Dynasty sites at Chengchow

F14 Remains of a rammed earth wall (photo)

F15 Remains of an ancient bronze foundry (photo)

F16 Inscription of the bronze lei (wine vessel) with an animal-mask design(rubbing)

VII. YIN RUINS AT ANYANG, HONAN PROVINCE (14th-IIth century BC)

Exhibits:

50 Bronze yu (wine vessel) made by "Pei Kan (?)'Height including the handle 29 cmUnearthed in 1950 at Anyang, Honan

51 Bronze ting (cooking vessel) made for "Fu Chi"Height 21.7 cmUnearthed in 1950 at Anyang, Honan

52 Bronze tripod chia (wine vessel) made for "Mu Ya"Height 30.8 cmUnearthed in 1959 at Anyang, Honan

53-54 Inscription on ox shoulder blade (2 pieces)Length 37-40.5 cmUnearthed in 1971 at Anyang, Honan

Auxiliary Exhibits:

F17 The large tomb of a slave-owner at Wukuan village in Anyang, Honan(photo of the model)

F18 Inscription of the bronze yu made by "Pei Kan (?)'" (rubbing)

F19 Inscription of the bronze ting (cooking vessel) made for "Fu Chi"(rubbing)

F20 Inscription of the bronze tripod chia (wine vessel) made for "'Mu Ya"(rubbing)

F21 Inscription of ox shoulder blade (rubbing, 2 pieces)

F22 Inscription of ox shoulder blade (2 enlarged drawings)

VIII. SHANG DYNASTY BRONZES FROM SHANSI, ANHWEI

AND HUNAN PROVINCES (12th-lIth century BC)

Exhibits:

55 Owl-shaped bronze yu (wine vessel)Height 19.7 cmUnearthed in 1957 at Shihlou, Shansi

56 Bronze kung (wine vessel) with dragon designLength 41.5 cmUnearthed in 1959 at Shihlou, Shansi

57 Bronze tsun (wine vessel) with animal-mask designHeight 47 cmUnearthed in 1957 at Funan, Anhwei

Vol. 1032. 1-15193

Page 235: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

58 Bronze tripod chia (wine vessel) with animal-mask designHeight 55.3 cmUnearthed in 1965 at Feisi, Anhwei

59 Bronze rectangular ting (cooking vessel) with human-mask designHeight 38.7 cmUnearthed in 1959 at Ninghsiang, Hunan

60 Bronze square tsun (wine vessel) with animal-mask decorationHeight 53.8 cmUnearthed in 1963 at Changning, Hunan

Auxiliary Exhibits:

F23 Dragon design of bronze kung (rubbing)

F24 Inscription of bronze rectangular ting with human-mask design (rubbing)

WESTERN CHOU DYNASTY (c. I Ith century-771 BC)IX. WESTERN CHOU BRONZES FROM PEKING, LIAONING

AND SHENSI PROVINCES (1 lth-9th century BC)

Exhibits:61 Bronze kuei (food vessel) inscribed "Yu"

Height 28.2 cm, diameter of mouth 21 cmUnearthed in 1973 at Fangshan, Peking

62 Bronze tsun (wine vessel) inscribed "Fu"Height 24.2 cm, diameter of mouth 20 cmUnearthed in 1974 at Fangshan, Peking

63 Bronze kuei (food vessel) made for -Yu Fu Kuei"Height 16.7 cm, diameter of mouth 25 cmUnearthed in 1955 at Ketso, Liaoning

64 Bronze yu (wine vessel) marked "Shih Hsu"Height including the handle 28.5 cmUnearthed in 1955 at Ketso, Liaoning

65 Bronze kung (wine vessel) made for "ih Chi"Height 31.6 cmUnearthed in 1963 at Fufeng, Shensi

66 Bronze square tsun (wine vessel) made for "Jih Chi"Height 29.5 cmUnearthed in 1963 at Fufeng, Shensi

67 Bronze square yi (ritual vessel) made for "Jih Chi"Height 38.5 cmUnearthed in 1963 at Fufeng, Shensi

68 Bronze ho (wine vessel) with bird-shaped coverHeight 38 cmUnearthed in 1963 at Fufeng, Shensi

69 Bronze hu (wine vessel) made by "Chi Fu"Height 59.4 cmUnearthed in 1960 at Fufeng, Shensi

70 Bronze lei (wine vessel) with kuei-dragon designHeight 46.1 cmUnearthed in 1960 at Fufeng, Shensi

Vol. 1032, 1-15193

Page 236: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

222 United Nationii-Treat. Series * Nations Unies-Rectild de% "raite% 1977

Auxiliary E.\hihit.%:

F2 ; In,,ciiption of bron/e kiei (food vesel) inscribed "Yu" (rubbing)

122( In,,cription of bronze tsun (wine vessel) inscribed "Fu'" (rubbing)

F27 The excavation of i Western Chou site at Liuliho. Fangshan. Peking(photo)

F28 Inscription of bronze kuei made for "YU Fu Kuei- (rubbing)

F29 Inscription of bronze vu made by "Shih Hst|" (rubbing)

F30 Inscription of bronze squlare vi made for "Jih Chi'" (rubbing)

F31 Inscription of bronze hu made by -Chi Fu" (rubbing)

x WESTrERN (HOU ToMIs, AT I INIISI. ANHWEI PROVINCE ( Ith century I3c)

Exhibits:

71 Bronze *v (wine vessel) made by -Kung'Height including handle 23.5 cmUnearthed in 1965

72 Bronze kuei (food vessel) dccorated with an. unusual animal-mask designHeight 19.7 cm, diameter of mouth 27.2 cmUnearthed in 1965

73 Proto-porcelain vase with three earsHeight II cmUnearthed in 1965

74 Proto-porcelain tsin (wine vessel) with two earsHeight 11.9 cmUnearthed in 1965

Auxiliary Exhibit:

F32 Inscription of bronze Vu, made by "*Kung'" (rubbing)

SPRING AND AUTUMN PERIOD (770-476 iw)

XI. BRONZS 01: SPRING AND AL.IUMN PERIOI) IROM ANHWEIAND SHANSI PROVINc'ES (5th century 13C)

75-83 Bronze pii chung (chime) of Marquis of Tsai (9 pieces)Height 16.6-28 cmUnearthed in 1955 at Shouhsien, Anhwei

84 Bronze ting (ritual vessel) in the shape of a sacrificial animalHeight 27.5 cmUnearthed in 1959 at Shuchcng, Anhwei

85 Bronze ,quare hu (wine vessel) with interlaced-dragon designHeight 86.6 cmUnearthed in 1961 at Hou1.n1.1, Shansi

86 Bronze basin chien (water mirror) with intcrlaced-hydras designHeight 36.8 cm, diameter of mouth 76 cmUnearthed in 1961 at Honma. Shansi

', IlI I ' I J

Exhibits:

Page 237: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 Unitea Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Triit6s 223

Auxiliary Exhibit:

F33 Inscription of the bronze pien chung of Marquik of Tsai (rubbing)

FEUDAL SOCIETY (475 BC-AD 1840)

WARRING STATES PERIOD (475-221 BC)

XII SURVEYS AND EXCAVATIONS AT THE SITE OF THE SECOND CAPITAL OF YENOF THE WARRING STATES PERIOD AT YIHSIEN COUNTY. HOPEI PROVINCE (4th century BC)

Exhibits:

87 Bronze knocker ornamented with interlaced-hydras and phoenixLength of the animal-mask 45.5 cm, diameter of the ring 29 cmUnearthed in 1966 at Yihsien, Hopei

88 Semi-circular tile-end with animal-mask designLength 33.5 cm, diameter 23 cmUnearthed in 1964 at Yihsien, Hopei

89 Semi-cylindrical tile with cicada patternLength 54.5 cmUnearthed in 1966 at Yihsien, Hopei

Auxiliary Exhibits:

F34 Plan of the site of the Second Capital of Yen at Yihsien, Hopei

F35 Remains of Lienmatai in the Second Capital of Yen State at Yihsien,Hopei (photo)

XIII. IRON-CASTING MOULDS OF WARRING STATES PERIODFROM HSINGLUNG, HOPEI PROVINCE (4th century BC)

Exhibits:

90 Iron mould for casting a pair of sicklesLength 32.5 cmUnearthed in 1953 at Hsinglung, Hopei

91 Iron mould and core for casting axe (3 pieces)Length of the mould 28.6 cm, length of the core 21.9 cmUnearthed in 1953 at Hsinglung, Hopei

Auxiliary Exhibits:

F36 Iron sickles (a pair, recent castings)

F37 Iron axe (recent casting)

F38 Inscription of iron mould (rubbing)

XIV. POTTERY MOULDS AND BRONZES OF THE WARRING STATES PERIODFROM SHANSI, HUPEH AND SHANTUNG PROVINCES (5th century BC)

Exhibits:

92 Bronze sword with lozenge designLength 60.8 cmUnearthed in 1965, at Chiangling, Hupeh

93 Iron belt-hook with gold and silver inlayLength 46.3 cmUnearthed in 1965, at Chiangling, Hupeh

Vol 1032. 1-15193

Page 238: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

224 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

94 Bronze rim of vessel, inlaid with gold and silverDiameter 12 cmUnearthed in 1954 at Hochin, Shansi

95 Bronze ornament for a crossbow, inlaid with silverLength 21.3 cmUnearthed in 1954 at Yungchi, Shansi

96 Bronze ewer with eagle's headHeight 47.5 cmUnearthed in 1970 at Chucheng, Shantung

97 Pottery model for making moulds of animal-headsHeight 10.9 cmUnearthed in 1960 at Houiiiia. Shansi

98 Pottery model for making mould of animal-mask designLength 32.8 cmUnearthed in 1960 at Houma, Shansi

99 Pottery mould for casting the figure of a tiger (3 pieces)Length 18.5 cmUnearthed in 1959 at Houma, Shansi

Auxiliary Exhibits:

F39 Decorative design of iron belt-hook with gold and silver inlay (drawing)

F40 Bronze tiger (recent casting)

F41 Pottery model for making moulds of animal-heads (enlarged photo)

CHIN DYNASTY (221-207 BC)

XV. CULTURAL RELICS OF CHIN DYNASTY FROM SHENSIAND SHANTUNG PROVINCES (221-207 BC)

Exhibits:

100 Pottery measureHeight 9.4 cm, diameter of mouth 20.4 cmUnearthed in 1963 at Tsouhsien, Shantung

101 Bronze weightHeight 10 cm, diameter of bottom 13 cmUnearthed in 1952 at Changan, Shensi

102 Tile-end with a 12-character inscriptionDiameter 16.5 cmUnearthed in 1966 at Changan, Shensi

103 Brick stamped with a hunting sceneLength 47.5 cmUnearthed in 1957 at Lintung, Shensi

104 Tile-end with cloud designDiameter 15.5 cmUnearthed in 1975 at Changan, Shensi

105 Tile-end with cloud designDiameter 14.3 cmUnearthed in 1975 at Changan, Shensi

106 Bronze fittingHeight 5.2 cm, length 18.9 cmUnearthed in 1974 at Changan, Shensi

1977

Vel. 1032. 1-15193

Page 239: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

107 Bronze fittingHeight 9.4 cm, diameter 11.5 cmUnearthed in 1974 at Changan, Shensi

108 Pottery figure of a squatting womanHeight 64.5 cmUnearthed in 1964 at Lintung, Shensi

109 Bronze crossbow trigger mechanismLength 16 cmUnearthed in 1974 at Lintung, Shensi

110 Bronze arrow-heads (10 pieces)Length 15-17 cmUnearthed in 1974 at Lintung, Shensi

Ill Bronze lamp with a webbed-foot standHeight 40 cmUnearthed in 1966 at Hsienyang, Shensi

Auxiliary Exhibits:

F42 Plan and photo of Chin Shih Huang's Tomb in Lintung, Shensi

F43 Inscription of pottery measure (rubbing)

F44 Inscription of bronze weight (rubbing)

F45 Tile-end with a 12-character inscription (rubbing)

F46 Tile-end with cloud design (rubbing)

F47 Tile-end with cloud design (rubbing)

F48 Decorative design of brick stamped with a hunting scene (rubbing)

HAN DYNASTY (206 BC-AD 220)

XVI. WESTERN HAN TOMB NO. I AT MAWANGTUI IN CHANGSHA,HUNAN PROVINCE (2nd century BC)

112 Painted lacquer eared-cup with cloud design and characters chun hsingchiuHeight 7.2 cm, length 24 cm, width 17.5 cmUnearthed in 1972 at Changsha, Hunan

113 Painted lacquer eared-cup with cloud design and characters chun hsingchiuHeight 4.3 cm, length 17 cm, width 12.8 cmUnearthed in 1972 at Changsha, Hunan

114 Painted lacquer ladle with cloud designLength 41 cm, width of the spoon face 8.7 cmUnearthed in 1972 at Changsha, Hunan

115 Painted lacquer plate with characters chun hsing shihHeight 2.9 cm, diameter 18.4 cmUnearthed in 1972 at Changsha, Hunan

116 Embroidery of cheng yun pattern on yellow damask with confrontingbirds and rhombic designLength 39.6 cm, width 33.3 cmUnearthed in 1972 at Changsha, Hunan

Vol. 1032. 1-15193

Exhibits:

1977 225

Page 240: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

226 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitts 1977

117 Gauze with printed and painted designsLength 57.4 cm, width 41.3 cmUnearthed in 1972 at Changsha, Hunan

118 Brown fancy leno with rhombic designLength 51 cm, width 40 cmUnearthed in 1972 at Changsha, Hunan

119 Polychrome painting on silk (copy)Length 205 cmUnearthed in 1972 at Changsha, Hunan

Auxiliary Exhibits:

F49 The Western Han Tomb No. I at Mawangtui in Changsha, Hunanprovince (during excavation, photo)

F50 Plan of Western Han Tomb No. I at Mawangtui in Changsha, Hunanprovince

F51 Embroidery of cheng yun pattern on yellow damask with confrontingbirds and rhombic design (restored drawing)

XVII. WESTERN HAN TOMBS AT MANCHENG AND TIN(;HSIEN.HOPEI PROVINCE (2nd-Ist century BC)

120 Jade suit sewn with gold thread, shroud for Tou Wan, wife of PrinceChing of ChungshanLength 172 cmUnearthed in 1968 at Mancheng, Hopei

121 Bronze pillow gilt with gold and inlaid with jadeLength 41.3 cmUnearthed in 1968 at Mancheng, Hopei

122 Bronze ko (halberd) with gilt bird-shaped ornamentLength 20 cmUnearthed in 1968 at Mancheng, Hopei

123 Bronze hu (wine vessel) inlaid with gold and silverHeight 59 cmUnearthed in 1968 at Mancheng, Hopei

124 Bronze hu (wine vessel) with gold and silver inlay of bird scriptHeight 40 cmUnearthed in 1968 at Mancheng, Hopei

125 Bronze lamp in form of a sheepHeight 18.6 cm, length 23 cmUnearthed in 1968 at Mancheng, Hopei

126 Bronze lamp with shadeHeight 32.8 cmUnearthed in 1968 at Mancheng, Hopei

127 Bronze Poshan censer supported by a human figure mounted on a beastHeight 32.4 cmUnearthed in 1968 at Mancheng, Hopei

128-129 Bronze feet of vessel in the shape of bears and birds (2 pieces)Height 11.4 cm & 11.7 cmUnearthed in 1968 at Mancheng, Hopei

130 Gold needle for acupunctureLength 6.5 cmUnearthed in 1968 at Mancheng, Hopei

%'ol 103'. 1I I'13

Page 241: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations- Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

131 Silver needle for acupunctureLength 7.1 cmUnearthed in 1968 at Mancheng, Hopei

132 Bronze mirror with linked arch designDiameter 17.9 cmUnearthed in 1973 at Tinghsien, Hopei

133 Pi-disc of green nephrite decorated with animal and ringHeight 30 cmUnearthed in 1969 at Tinghsien, Hopei

134 Pi-disc of green nephrite decorated with hydrasHeight 25.5 cmUnearthed in 1959 at Tinghsien, Hopei

Auxiliary Exhibits:

F52 Plans and sections ot the tombs of Liu Sheng and Tou Wan, with a sketchplan showing their location

F53 The central chamber of Liu Sheng's tomb during excavation (photo)

F54 Jade suit sewn with gold thread as discovered (photo)F55 Inscription of bronze hu inlaid with gold and silver (rubbing)

F56 Drawing of the gold and silver inlaid bird script of the bronze hu (photo)F57 Bronze lamp in form of a sheep (photo)

XVIII. WESTERN HAN TOMBS AT SHIHCHAISHAN, CHINNING,

YUNNAN PROVINCE (206 BC-AD 24)

Exhibits:

135 Bronze cowrie-container decorated with a spinning and weaving sceneon its coverHeight 27.5 cm, diameter of the bottom 30.9 cmUnearthed in 1955 at Chinning, Yunnan

136 Bronze axe ornamented with two birdsHeight 24 cmUnearthed in 1956 at Chinning, Yunnan

137 Bronze ornament in form of a boar struggling with two tigersLength 17.1 cmUnearthed in 1956 at Chinning, Yunnan

138 Bronze mandarin duckHeight 11.2 cmUnearthed in 1956 at Chinning, Yunnan

139 Bronze deerHeight 15.6 cmUnearthed in 1956 at Chinning, Yunnan

140 Bronze peacockHeight 14.4 cmUnearthed in 1956 at Chinning, Yunnan

Auxiliary Exhibits:

F58 Detail of spinning and weaving scene on bronze cowrie-container(drawing)

F59 Double-birds design of bronze axe (drawing)

Vol. 1032, 1-15193

Page 242: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

228 United Nations - Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis 1977

F60 The bronze ornament in form of a boar struggling with two tigers(enlarged photo)

XIX. HAN DYNASTY CULTURAL RELICS FROM SINKIANG UIGHURAUTONOMOUS REGION (1st-2nd century AD)

Exhibits:

141 Brocade mitten with the characters "Yen Nien I Shou"Length 24 cmUnearthed in 1959 at Minfeng, Sinkiang

142 Woollen fabric with grape pattern (2 pieces)Length 22.5-26 cmUnearthed in 1959 at Minfeng, Sinkiang

143 Woollen girdleLength 29 cmUnearthed in 1959 at Minfeng, Sinkiang

144 Yellow damask with lozenge patternLength 24.5 cmUnearthed in 1959 at Minfeng, Sinkiang

Auxiliary Exhibits:

F61 The Ancient "Silk Road" (sketch map)

F62 Site of Niya at Minfeng (photo)

XX. BRONZE FIGURINES, CHARIOTS AND HORSES AND WOODEN ANIMALS FROM EASTERN HANTOMBS IN WUWEI, KANSU PROVINCE (2nd century AD)

Exhibits:145-146 Bronze horses (2 pieces)

Height 36.5-38 cmUnearthed in 1969 at Wuwei, Kansu

147 Bronze horsemanHeight 39 cmUnearthed in 1969 at Wuwei, Kansu

148 Bronze horseman armed with a halberdHeight 52.3 cmUnearthed in 1969 at Wuwei, Kansu

149 Bronze horseman armed with a spearHeight 53 cmUnearthed in 1969 at Wuwei, Kansu

150-153 Bronze chariot mounted with axe (one chariot, one horse and twofigurines)Height of the horse 40 cm, length of the chariot 33 cmUnearthed in 1969 at Wuwei, Kansu

154-157 Bronze yao chariot (one chariot, one horse and two figurines)Height of horse 40 cm, height of chariot 43.5 cmUnearthed in 1969 at Wuwei, Kansu

158-160 Bronze chu cart (one cart, one horse and one figurine)Height of horse 38 cm, length of cart 63 cmUnearthed in 1969 at Wuwei, Kansu

Vol. 1032, 1-15193

Page 243: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitls 229

161 Painted wooden unicornHeight 38.5 cm, length 59 cmUllearthed in 1959 at Wuwei, Kansu

162 Wooden monkeyHeight 32.5 cmUnearthed in 1957 at Wuwei, Kansu

Auxiliary Exhibit:

F63 Bronze chariots, horses and warriors unearthed at Leitai, Wuwei (photo)

THE THREE KINGDOMS, WESTERN AND EASTERN TsINAND SOUTHERN AND NORTHERN DYNASTIES (AD 220-589)

XXI. CERAMICS OF TSIN AND SOUTHERN AND NORTHERN DYNASTIES FROM CHEKIANG.KIANGSU AND HONAN PROVINCES (AD 265-589)

Exhibits:163 Celadon jar ornamented with miniature buildings and human figures

Western TsinHeight 46.6 cmUnearthed in 1965 at Shaohsing, Chekiang

164 Celadon vase in the shape of an eagleWestern TsinHeight 17 cmUnearthed in 1964 at Nanking, Kiangsu

165 Celadon pot ornamented with the head of a cockEastern TsinHeight 23.5 cmUnearthed in 1967 at Yuyao, Chekiang

166 Celadon vase with dish-shaped mouth and eight loop-handlesSouthern DynastyHeight 26 cmUnearthed in 1964 at Jui-an. Chekiang

167 Yellow-glazed flattened flask decorated with musicians and dancersNorthern ChiHeight 20.5 cmUnearthed in 1971 at Anyang, Honan

168 Yellowish green-glazed jar with dark green splashes and fourloop-handlesNorthern ChiHeight 23.5 cmUnearthed in 1958 at Puyang, Honan

Sut DYNASTY (AD 581-618)

XXII. CHANG SHENG'S TOMB OF SUI DYNASTY AT ANYANG,

HONAN PROVINCE (AD 595)

Exhibits:

169 Pottery model of a husking grinderHeight II cm, diameter of the grinder 25 cmUnearthed in 1959 at Anyang, Honan

Vol. 1032. 1-15193

Page 244: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

230 United Nations-Treaty Series 0 Nations Unies-Recueil des Traitis

170 Pottery figure of a woman with shovelHeight 23 cmUnearthed in 1959 at Anyang, Honan

171 Pottery figure of a woman with winnowing-basketHeight 16 cmUnearthed in 1959 at Anyang, Honan

172 White porcelain figure of an attendant partly in black glazeHeight 71 cmUnearthed in 1959 at Anyang, Honan

173-180 Painted pottery musicians (8 pieces)Height 17.2-19 cmUnearthed in 1959 at Anyang, Honan

TANG DYNASTY (AD 618-907)

XXIII. SURVEYS AND EXCAVATIONS OF CHANGAN.THE TANG CAPITAL AT SIAN. SHENSI PROVINCE

(Displaying the gold and silver vessels of Tang Dynastyunearthed in 1970 from Hochiatsun)

Exhibits:

181 Silver pot decorated with gilt floral and parrot designHeight 24.3 cm. diameter of the mouth 12.3 cm

182 Covered silver bowl with gilt floral designHeight 11.4 cm, diameter of the mouth 21.9 cm

183 Silver box with gilt floral and winged-deer designHeight 2 cm, diameter 6 cm

184 Octagonal gold cup with human figuresHeight 5.4 cm, mouth 7x6.3 cm

185 Gold bowl with embossed lotus-petal designHeight 5.5 cm, diameter of mouth 13.5 cm

186 Silver lock decorated with gilt floral designLength 13.7 cm

Auxiliary Exhibits:

F64 City of Changan in Tang Dynasty (map)

F65 Remains of Hanyuan Tien (Hall) (photo)

F66 Plan of remains of Hanyuan Tien (Hall)

F67 Reconstruction of Hanyuan Tien (Hall) (drawing)

F68 Silver box with gilt floral and winged-deer design (drawing)

F69 Gold bowl with embossed lotus-petal design (drawing)

XXIV. TANG DYNASTY CULTURAL RELICS FROM THE SINKIANG UIGHUR

AUTONOMOUS REGION (7th-8th century AD)

Exhibits:

187 Brocade with flowers and birdsLength 38.2 cmUnearthed in 1968 at Turfan, Sinkiang

Vol 1032. 1-15193

Page 245: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitks

188 Brocade with the motif of confronting birdsLength 26 cmUnearthed in 1969 at Turfan, Sinkiang

189 Brocade with the picture of a drinking partyLength 12.8 cmUnearthed in 1969 at Turfan, Sinkiang

190 Yellow silk gauze with design of confronting birds dyed by the wax-resisttechnique (batik)Length 57 cmUnearthed in 1968 at Turfan, Sinkiang

191 A Tang dynasty register of land allocation: the household of NingHo-tsai, Kaochang county29 cmx82.3 cmUnearthed in 1964 at Turfan, Sinkiang

192 An IOU signed by Pai Huai-lo29 cm>x43 cmUnearthed in 1964 at Turfan, Sinkiang

193-194 Chiaotzu (dumplings) (2 pieces)Length 5-6 cmUnearthed in 1960 at Turfan, Sinkiang

Auxiliary Exhibit:

F70 Remains of the ancient city of Kaochang at Turfan (photo)

XXV. CULTURAL RELICS OF TANG DYNASTY FROM SHENSI PROVINCE (AD 618-907)

195 Three-coloured pottery horseHeight 80 cm, length 82.5 cmUnearthed in 1971 at Chienhsien, Shensi

196 Three-coloured pottery horseHeight 28 cmUnearthed in 1962 at Chienhsien, Shensi

197 Yellow glazed pottery horseHeight 20.1 cmUnearthed in 1962 at Chienhsien, Shensi

198 Three-coloured pottery pack-camelHeight 47.5 cm, length 40 cmUnearthed in 1959 at Sian, Shensi

199 Three-coloured pottery camel groomHeight 29.7 cmUnearthed in 1959 at Sian, Shensi

200 Three-coloured pottery female figurineHeight 42 cmUnearthed in 1959 at Sian, Shensi

201 Three-coloured pottery female figurineHeight 45 cmUnearthed in 1959 at Sian, Shensi

202 Painted pottery horsemanHeight 30.5 cmUnearthed in 1962 at Chienhsien, Shensi

Vol 1032, 1-15193

Page 246: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

232 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des TraitS 1977

203 Three-coloured pottery bowl.Height 7.4 cm, diameter of the mouth 17.2 cmUnearthed in 1962 at Chienhsien, Shensi

204 Three-coloured pottery dishHeight 2.7 cm, diameter of the mouth 15 cmUnearthed in 1962 at Chienhsien, Shensi

205 Green glazed pottery bowlHeight 8 cm, diameter of the mouth 13.7 cmUnearthed in 1962 at Chienhsien, Shensi

206 White porcelain spittoonHeight 10.5 cmUnearthed in 1955 at Sian. Shensi

207 High-stemmed porcelain bowl with applied floral decorationHeight 23 cmUnearthed in 1956 at Sian, Shensi

208 Bronze mirror with bird and animal designDiameter 21.5 cmUnearthed in 1955 at Sian, Shensi

209 Palace ladies, incised figures on the stone outer coffin of PrincessYungtai (rubbings) (2 pieces)136 cmx8l cmThe originals were unearthed in 1962 at Chienhsien, Shensi

XXVI. TANG PORCE.AINS FOR EXPORT UNEARTHED AT NINGPO.CHEKIANG PROVINCE (9th century AD)

Exhibits:

210 Celadon ewer, Yueh wareHeight 25.3 cm, diameter of the mouth 11.1 cmUnearthed in 1973 at Ningpo, Chekiang

211 Celadon begonia-flower shaped cup, Yueh wareHeight 4.4 cm, diameter of the bottom 5.2 cmUnearthed in 1974 at Ningpo, Chekiang

212 Celadon tea cup on a stand, Yueh wareHeight of the cup 4.5 cm, diameter of the mouth 11.7 cm, height of thestand 3.5 cm, diameter 14.6 cmUnearthed in 1973 at Ningpo, Chekiang

213 Water ewer with deer design, covered with a colourless glaze, ChangshawareDiameter of the base 10 cm, height 19 cmUnearthed in 1973 at Ningpo, Chekiang

FIVE DYNASTIES AND SUNG DYNASTY (AD 907-1279)

XXVIi. PORCELAIN OF THE SUNG DYNASTY FROM HOPEI, CHEKIANG.

ANHWEI AND SHENSI PROVINCES (AD 960-1279)

Exhibits:

214 Censer with five feet, Ting wareHeight 24.1 cmUnearthed in 1969 at Tinghsien, Hopei

Vol. 1032, 1-15193

Page 247: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des T'rait~s

215 White water-pot (kundi) with carved decoration. Ting wareHeight 60.5 cmUnearthed in 1969 at Tinghsien, Hopei

216 Silver-covered flask incised with floral design, Ting wareHeight 19.8 cmUnearthed in 1969 at Tinghsien, Hopei

217 Porcelain conch, Ting wareHeight 19.8 cmUnearthed in 1969 at Tinghsien, Hopei

218 Water-dropper in the shape of boat, Lungchuan wareLength 17.3 cmUnearthed in 1956 at Lungchuan, Chekiang

219 Tripod censer, Lungchuan wareHeight 12.4 cmUnearthed in 1954 at Jui-an, Chekiang

220 Ying-ching wine pot with warmerHeight of pot 25.8 cm, height of warmer 14 cmUnearthed in 1963 at Susung, Anhwei

221 Tripod censer, Yaochow wareHeight 27 cmUnearthed in 1960 at Lantian, Shensi

222 Head-rest with fishing design, Tzuchow wareLength 28.8 cmUnearthed in 1955 at Hsingtai, Hopei

LIAO. KIN AND YUAN DYNASTIES (AD 916- 1368)

XXVIII, POTTERY STAGE ACTORS OF THE YUAN DYNASTY

FROM CHIAOTSO. HONAN (14th century Al))

Exhibits:

223-225 Pottery actors and dancers (3 pieces)Height 37-39.2 cmUnearthed in 1963 at Chiaotso, Honan

XXIX. YUAN DYNASTY PORCEI.AIN UNEARTHED IN HOPEI PROVINCE

AND AROUND PEKING (AD 1271-1368)

Exhibits:

226 Blue and white covered jar with floral designHeight 66 cmUnearthed in 1961 at the Haitien District of Peking

227 Blue and white covered bottle decorated with white dragon designHeight 51.5 cmUnearthed in 1964 at Paoting, Hopei

228 Blue and white ewer with floral designHeight 26.5 cmUnearthed in 1964 at Paoting, Hopei

229 Ying-ching statuette of KuanyinHeight 66 cmUnearthed in 1955 at the Western City District of Peking

Vol. 1032. 1-15193

233

Page 248: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

234 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des 'l'rait's 197-

230 Ying-ching brush-restLength 18 cmUnearthed in 1962 at the Western City District of Peking

231 Porcelain jar decorated with two phoenixes in black on white groundHeight 36 cmUnearthed in 1970 at Fangshan. Peking

232 Amphora with stand. Chun wareHeight 63.8 cm, diameter of the mouth 15 cmUnearthed in 1972 at the Western City District of Peking

233 Openwork censer of threc-coloured glazed potteryHeight 36 cmUnearthed in 1964 at the Haitien District of Peking

Auxiliary Exhibit:

F71 Sketch map of the Yuan Dynasty capital Tatu

ANNEX B

THE EXHIBITION OF ARCHAEOLOGICAL FINDS

OF THE PEOPLE'S REPUBIIC OF CHINA

INDIVIDUAL VALUATION OF THE EXHIBITS

TAB.LE 1 CLASSIFIED VALUATION

VolluationItem Q onutlt% (Rcuininh - Yuan)

Exhibits. ........................... 233 449,973,000Draw ings ........................... 6 10,000Photographs ......................... 26 7,000Charts, rubbings and models ................. 39 10,000

TOTAL 450,000,000

VahleNo. Object Yuan

I Skull of Peking Man (model) ............................. 5002 Stone hammer (used by Peking Man) ..................... 13,0003 Flint side-scraper (used by Peking Man) ................... 13,0004 Side-scraper of vein quartz (used by Peking Man) ............. 13,0005 Burnt earth (evidence of use of fire by Peking Man) ......... 13,0006 Charred bone (evidence of use of fire by Peking Man) ....... 13,0007 Charred stone (evidence of use of fire by Peking Man) ....... 13,0008 Stone axe .................................... 13,0009 Stone chisel ................................... 13,000

10 Stone adze ................................... 13,000II Bone harpoon .. ................................ 13,00012 Bone arrow-head ............................... 13,00013 Bone hairpin .................................. 13,00014 Bone needle .................................. 13,000

Vol 1032. 1-15193

Page 249: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

ValueNo. Object Yuan

15 Stone whorl .......................................... 13,00016 Pottery bowl (with textile impressions at the bottom) ........ .... 300,00017 Pottery bowl (with mat impressions at the bottom) .......... .... 300,00018 Pottery jar with finger-nail impressions ..................... 50,00019 Pottery bottle with two ears and a pointed bottom .......... ..... 90,00020 Pottery basin painted with human-mask design ............ ... 4,800,00021 Pottery bowl painted with triangles .......................... 250,00022 Painted pottery waisted jar ............................ 600,00023 Painted pottery vase with four circles filled in with geometric

pattern ............................................. 375,00024 Pottery basin painted with curved lines ..................... 375,00025 Painted pottery amphora with a flat bottom ................. 3,750,00026 Perforated stone axe .................................. 25,00027 Stone knife with seven holes .............................. 75,00028 Stone stepped adze .................................... 45,00029 Stone hoe ........................................... 25,00030 Chueh ring (penannular) of white jade ........................ 25,00031 Huang (half-ring) of green nephrite ..... ................... 25,00032 Painted pottery bowl .................................. 1,500,00033 Pottery vase painted with flower-petal design ................. 750,00034 Pottery basin painted with eight-point star design ............. 1,500,00035 Red pottery tripod kuei (pitcher) .......................... 250,00036 White pottery tripod kuei (pitcher) ......................... 250,00037 White pottery ho (kettle) ................................ 250,00038 Black pottery plate with high stem ........................ 1,250,00039 Black pottery cup with two ears ........................... 750,00040 Black pottery tou (stem-cup) with thin body .............. .... 1,250,00041 Black pottery tripod ting (cooking vessel) .... ............... 125,00042 Bronze tripod ting (cooking vessel) with animal-mask design ... 500,00043 Bronze basin pan (water vessel) with kuei-dragon design ..... 750,00044 Bronze tripod chia with animal-mask design ................. 750,00045 Bronze lei (wine vessel) with animal-mask design .......... ... 2,500,00046 Bronze chueh (wine vessel) with animal-mask design ........ .... 75,00047 Bronze ku (wine vessel) with animal-mask design .......... ..... 75,00048 Large-mouthed tsun (wine vessel) of proto-porcelain ........ ... 5,000,00049 Dark green nephrite ko (halberd) ......................... 1,250,00050 Bronze yu (wine vessel) made by "Pei Kan(?)" ............ .... 1,500,00051 Bronze ting (cooking vessel) made for "Fu Chi" ............. 2,000,00052 Bronze tripod chia (wine vessel) made for "Mu Ya"........... 1,875,000

53-54 Inscription on ox shoulder blade (2 pieces) .................. 5,000,00055 Owl-shaped bronze yu (wine vessel) .................... 2,000,00056 Bronze kung (wine vessel) with dragon design .............. 18,000,00057 Bronze tsun (wine vessel) with animal-mask design ........... 12,500,00058 Bronze tripod chia (wine vessel) with animal-mask design ..... 7,500,00059 Bronze rectangular ting (cooking vessel) with human-mask

design ...................................... 24,000,00060 Bronze square tsun (wine vessel) with animal-mask decora-

tion ......................................... .. 15,000,00061 Bronze kuei (food vessel) inscribed "Yu" ................... 15,000,00062 Bronze tsun (wine vessel) inscribed "Fu" ................... 15,000,00063 Bronze kuei (food vessel) made for "Yu Fu Kuei" ............ 1,250,000

Vol. 1032, 1-15193

1977

Page 250: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

236 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traites 1977

ValueNo. Object Yuan

64 Bronze yu (wine vessel) made by "Shih Hsu" ............. .... 2,000,00065 Bronze kung (wine vessel) made for "Jih Chi".. . ........... 18,000,00066 Bronze square tsun (wine vessel) made for "Jih Chi" ........ ... 7,500,00067 Bronze square yi (ritual vessel) made for "Jih Chi" .. ......... 8,750,00068 Bronze ho (wine vessel) with bird-shaped cover ........... ... 2,500,00069 Bronze hu (wine vessel) made by "Chi Fu"... . ............. 12,500,00070 Bronze lei (wine vessel) with kuei-dragon design ............. 2,500,00071 Bronze yu (wine vessel) made by "Kung" ................... 3,750,00072 Bronze kuei (food vessel) decorated with an unusual animal-

mask design ................................... 3,750,00073 Proto-porcelain vase with three ears ....................... 125,00074 Proto-porcelain tsun (wine vessel) with two ears ........... 500,000

75-83 Bronze pien chung (chime) of Marquis of Tsai (9 pieces) ........ 5,000,00084 Bronze ting (ritual vessel) in the shape of a sacrificial animal .°.. 5,000,00085 Bronze square hu (wine vessel) with interlaced-dragon design . . 5,000,00086 Bronze basin chien (water mirror) with interlaced-hydras

design ...................................... 3,750,00087 Bronze knocker ornamented with interlaced hydras and

phoenix ..................................... 2,500,00088 Semi-circular tile-end with animal-mask design .............. 13,00089 Semi-cylindrical tile with cicada pattern ................... 13,00090 Iron mould for casting a pair of sickles .................... 250,00091 Iron mould and core for casting axe (3 pieces) ............... 500,00092 Bronze sword with lozenge design .................... 750,00093 Iron belt-hook with gold and silver inlay .................... 250,00094 Bronze rim of vessel, inlaid with gold and silver .............. 13,00095 Bronze ornament for a crossbow, inlaid with silver ........... 500,00096 Bronze ewer with eagle's head ..... .................. 5,000,00097 Pottery model for making moulds of animal-heads ............ 125,00098 Pottery model for making moulds of animal-mask design ...... 125,00099 Pottery mould for casting the figure of a tiger (3 pieces) ...... 250,000

100 Pottery measure ................................ 1,500,000101 Bronze weight ................................. 750,000102 Tile-end with a 12-character inscription .................... 500,000103 Brick stamped with a hunting scene ...................... 200,000104 Tile-end with cloud design ......................... 13,000105 Tile-end with cloud design ......................... 13,000106 Bronze fitting ................................. 50,000107 Bronze fitting ................................. 50,000108 Pottery figure of a squatting woman ................... 3,610,000109 Bronze crossbow ttigger mechanism ...................... 250,000110 Bronze arrow-heads (10 pieces) ...................... 75,000111 Bronze lamp with a webbed-foot stand ..................... 500,000112 Painted lacquer eared-cup with cloud design and characters chun

hsing chiu .......................... : ......... 1,500,000113 Painted lacquer eared-cup with cloud design and characters chun

hsing chiu ...................................... 1,000,000114 Painted lacquer ladle with cloud design .................... 1,500,000115 Painted lacquer plate with characters chun hsing shih .......... 1,500,000116 Embroidery of cheng yun pattern on yellow damask with

confronting birds and rhombic design ...................... 500,000117 Gauze with printed and painted designs .................... 400,000

Vol. 1032, 1-1193

Page 251: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations- Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Trait6s 237

ValueNo. Object Yuan

118 Brown fancy leno with rhombic design ..................... 400,000119 Polychrome painting on silk (copy) ......................... 250,000120 Jade suit sewn with gold thread, shroud for Tou Wan, wife of

Prince Ching of C4.ungshan .............................. 44,000,000121 Bronze pillow gilt with gold and inlaid with jade .............. 1,250,000122 Bronze ko (halberd) with gilt bird-shaped ornament ........... 250,000123 Bronze hu (wine vessel) inlaid with gold and silver ........... 18,000,000124 Bronze hu (wine vessel) with gold and silver inlay of bird

script ....................................... 24,000,000125 Bronze lamp in form of a sheep ...................... 1,000,000126 Bronze lamp with shade ............................... 1,000,000127 Bronze Poshan censer supported by a human figure mounted on

a beast . ..................................... 2,500,000128-129 Bronze feet of vessel in the shape of bears and birds (2 pieces) . . 1,250,000

130 Gold needle for acupuncture ........................ 50,000131 Silver needle for acupuncture .......................... 50,000132 Bronze mirror with linked arch design ..................... 100,000133 Pi-disc of green nephrite decorated with animal and ring ........ 2,500,000134 Pi-disc of green nephrite decorated with hydras ............... 2,500,000135 Bronze cowrie-container decorated with a spinning and weaving

scene on its cover ............................... 6,250,000136 Bronze axe ornamented with two birds .................... 1,000,000137 Bronze ornament in form of a boar struggling with two tigers . .. 750,000138 Bronze mandarin duck ............................ 250,000139 Bronze deer ................................... 250,000140 Bronze peacock .................................. * *250,000141 Brocade mitten with the characters "Yen Nien I Shou" ...... 13,000142 Woolen fabric with grape pattern (2 pieces) ................. 13,000143 W oolen girdle ................................. 13,000144 Yellow damask with lozenge pattern ...................... 13,000

145-146 Bronze horses (2 pieces) ........................... 2,000,000147 Bronze horseman ............................... 1,500,000148 Bronze horseman armed with a halberd .................... 1,500,000149 Bronze horseman armed with a spear ...................... 1,500,000

150-153 Bronze chariot mounted with axe (one chariot, one horse andtwo figurines) ................................. 3,750,000

154-157 Bronze yao chariot (one chariot, one horse and two figurines) . . 3,750,000158-160 Bronze chu cart (one cart, one horse and one figurine) ......... 3,000,000

161 Painted wooden unicorn ........................... 500,000162 Wooden monkey ............................... 250,000163 Celadon jar ornamented with miniature buildings and human

figures ...................................... 1,500,000164 Celadon vase in the shape of an eagle ...................... 750,000165 Celadon pot ornamented with the head of a cock ....... :... 375,000166 Celadon vase with dish-shaped mouth and eight loop-handles... 375,000167 Yellow-glazed flattened flask decorated with musicians and

dancers ...... ............................... , 150,000168 Yellow green-glazed jar with green splashes and four loop-

handles ...................................... 750,000169 Pottery model of a husking grinder ........................ 150,000170 Pottery figure of a woman with shovel ..................... 13,000171 Pottery figure of a woman with winnowing basket ............. 25,000

Vol. 1032, 1-15193

Page 252: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

238 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Trait6s

ValueNo. Object Yuan

172 White porcelain figure of an attendant partly in black glaze . . . 375,000173-180 Painted pottery musicians (8 pieces) ........................ 100,000

181 Silver pot decorated with gilt floral and parrot design ........ .. 12,000,000182 Covered silver bowl with gilt floral design ... ............... 1,250,000183 Silver box with gilt floral and winged-deer design ............. 1,000,000184 Octagonal gold cup decorated with human figures .......... ... 2,500,000185 Gold bowl with embossed lotus-petal design .................. 6,000,000186 Silver lock decorated with gilt floral design .................. 250,000187 Brocade with flowers and birds ............................ 13,000188 Brocade with the motif of confronting birds ................... 13,000189 Brocade with the picture of a drinking party .................. 13,000190 Yellow silk gauze with design of confronting birds dyed by the

wax-resist technique ...... ............................. 13,000191 A Tang Dynasty register of household and land allocation:

household of Ning Ho-tsai, Kaochang county ............. ..... 50,000192 An IOU signed by Pai Huai-lo as debtor ...................... 50,000

193-194 Chiaotzu (dumplings) (2 pieces) ............................ 13,000195 Three-coloured pottery horse ........................... 150,000196 Three-coloured pottery horse ........................... 125,000197 Yellow glazed pottery horse ........................ 125,000198 Three-coloured pottery pack-camel ...................... 125,000199 Three-coloured pottery camel groom .................. 125,000200 Three-coloured pottery female figurine .................... 250,000201 Three-coloured pottery female figurine .................... 250,000202 Painted pottery horseman .......................... 50,000203 Three-coloured pottery bowl ........................ 50,000204 Three-coloured pottery dish ........................ 38,000205 Green glaze pottery bowl .......................... 25,000206 W hite porcelain spittoon .......................... 375,000207 High-stemmed porcelain bowl with applied floral design ...... 625,000208 Bronze mirror with bird and animal design .................. 200,000209 Palace ladies, incised figures on the stone outer coffin of Princess

Yungtai (rubbing) (2 pieces) ......................... 2,500210 Celadon ewer, Yueh ware .......................... 100,000211 Celadon begonia-flower shaped cup, Yueh ware .............. 100,000212 Celadon tea cup on a stand, Yueh ware .................... 500,000213 Water-ewer with deer design, covered with a colourless glaze,

Changsha ware .. ................................ 100,000214 Censer with five feet, Ting ware ...................... 750,000215 White water-pot (kundi) with carved decoration, Ting ware .... 12,000,000216 Silver-covered flask incised with floral design ................ 250,000217 Porcelain conch, Ting ware ......................... 1,000,000218 Water-dropper in the shape of boat, Lungchuan ware ........ 500,000219 Tripod censer, Lungchuan ware ...................... 500,000220 Ying-ching wine pot with warmer ..................... 375,000221 Tripod censei-, Yaochow ware ....................... 2,000,000222 Head-rest with fishing design, Tzuchow ware ................ 125,000

223-225 Pottery actors and dancers (3 pieces) ....................... 75,000226 Blue and white covered jar with floral design ................. 3,750,000227 Blue and white covered bottle decorated with white dragon

design ....................................... 5,000,000228 Blue and white ewer with floral design ..................... 750,000

Vol. 1032, 1-15193

1977

Page 253: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait~s

Object

Ying-ching statuette of Kuanyin ........................Ying-ching brush-rest ...............................Porcelain jar decorated with two phoenixes in black on whiteground ..........................................Amphora with stand, Chun ware ........................Openwork censer of three-coloured glazed pottery ...........

TOTAL '

Vol 1012. 1-15191

Value

5,000,000250,000

360,0004,000,000

75,000

449,973,000

Page 254: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

244) United Nation -TI flt' Series. 0 Nations. IUnit.-ReuclI des. Traite. I1977

ICHINI SI TI XT-T-XTE (HINOISI

~~Ol Ai JT

~~Y1~4 *I'

Vol. I101-,

1-I15l91

Page 255: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations--Treaty Series e Nations Unies--Recueil des Traitis 241

.: E L

_%E _kO, t' I ffi A, Ao AJ 11 kv b6

A ;± .) 1* 4 -)l At%-f-o , , ;

A'- ,I 6 40P: (, T , 1..1) ,RA* )Pf It- q, . A

-i =I . ,, f:,,, -?.

Vol. 1032. 1-15193

Page 256: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

242 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traite% 1977

tt YQ It , t T

R R _, t1 41,A J J}U96 ,V f 1kA-T

Vol 1032. 1-15193

Page 257: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 1 nited Nations-Treat) Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 243

9 M' ffkRI-4u- lb t --Ai 6 Ix 4 t N --. • -X - IL4 -*PAr cf -x# -I- Ak. 9 t',A4 l

Vol. 1032. I-IS193

4

Page 258: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

244 United Nations -Treat) Series * Nations Unies-Recueji de% Truitis 1977

[p1i I- E

V,,] 10)32. 1-15193

Page 259: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 245

A 4 0BI J A)- Ii

41V(flf)m)

4*2.

43.

*r 4.

5.

46.

Vol 103 2. 1-151YI

Page 260: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

246 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1977

(± 170 4-4 000 - 4)

- "JITCA" MOIE&At

( 50 ;*A)

"A A". ( .f ) 1966

A 11.9 A,,

2. 4 ' " ,'.. ; . 1966

*8.2 FJ'

3 . _ J "]:,.}," -- 1966

-* 13.2 F

4. n 'i] , ("1L.." ) 1966

*11 FY-

R 8.5 Fy-

414 7. . ',-t t

411. r . . €

L V1, I 1d

Vol. 1032 1-1519"

Page 261: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 Inited Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traltils 247

VlO. 1966 600A-)

( 6000 #

*12 1

*r 14.8 FY

-k 6.1 I

*16.5 FE

j4, 13lk13 &*

19541957-I

1954-1957 -- Lt _

1954-1957 L -

1954-1957 - 3_

1954-1957 -F 4t 3_

1954 -1957

1954-19957 LLB _

1954-1957 dl 1

1954-195 7 R fif c I

Vol 1032. 1-15191

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

Page 262: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

248 United Nationsl-Treao Serie% e Nation, Unis--Rt'ueil de% Irail%9

17. P4- i ( )- 1 , t )A 10. 5, 13.l24 X.*

18. 1IfP

19. k- A

A 43 9.*

20. A-ftV1Mk

A 17. 13 % 44.5 ,f

9, tli 14. 5 A

1954-1957 *RW N I

1954-1957 -

1954-1957 -

1954-1957 -

1954-1957 - J.

-11. ( )

12. , 4000 (f)

(4000

22. /

A 18.3 A

23. & P

. 49*

24.. 9 ftV liA 9. 5, ti12 3 I

1958 4L-4'tjj

1977

VA. 1032. I-1M103

Page 263: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies,-Recueil des Trait s 249

2 5. P F- U ) K 1958 * Jj& dI

(* 5000 * S)

* 15 A

-K 22.6 ~

*17.3 NJ*

*13.5 NM3*

9 6.2 S*

*12.6 3

i19.5 M

1956 #- dr, L d

1956 ~iA i I

19 5 3 4:E Yc , ± di I

1955 il, ),d

1956 :%. i j1_

1955 4,t.

1966 -

1966 $-, L

1963

Vol. 1032. 1-15193

26.

27.

28.

29.

30.

31.

32.

33.

34.

Page 264: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

250 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis 1977

(h 4000 4V--)

1960 * j,~ j

1960 ib #,* 1% 1

1964 di *W L Hj=

1960 djYU~t*iI

1960

1960 - U

35.

36.

37.

38.

39.

40.

41.

A31.8 A*

'A 29.7*

j31 ]1*

A 12.5 1*

j% 16.3 X*

Vol 1032, 1-15193

Page 265: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recuell des Traitis 251

( 21 - 476 #)

/A-,t% 16 1*

A~ 10.5, V%4 30 SI*

25 Y5*

i% 17.2 )I*

A*89

A~ 28.2)1 3

38MA

1955 K fkO1+_

1955 4'q A d 1_+_

1965 -KMA. g"" .il .

1965 X M'J AM 91 +_ ..

Vol 1032. 1-15193

42.

43.

44.

45.

46.

47.

48.

49.

Page 266: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

252 Ulnited Nalions-reat% Series o Nations nies.-Recueil des "raie%,9

4413.

V 14.

4Wftipt (gt46,

-b MM-MM:t( oi 14 - -olz )

5o0. " Jh -T-(? ) " i ij 29 M

51. a3E i

j21.7 f

52. uH,, 9j30.8 f

53-54.-f 37-0. (.-)*37-40.5 J f f*

17.

I18.

419.4j2o.

4N21.

022.

1950 # 4 I

1959/q-7 LqJ 1

1971 - M 4cMq4 I

+ J 4 (- )4 Jh -F (? 0)

1977

Vol 1012. I11

Page 267: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Natio4I%-Treat Strie% * Nation-, ULttic,- ecutil des Trait-% 253

A 1? 5M 11 fi )

55. 4Mi&. 19.7 Eg*

56. fM

*41.51 FR

57. * 4

58. Vfitt

59. Ak4ift - 'A

~38.7 K

60. ft

~53.8 Fq

J423.

424. if ,fA

1957 jBUL

1959 j-j4! jA

1965 tA ffg

1963 4* TI

V,,. 1012. l-Il591

Page 268: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

254 United Nations-Treaty Series Nations Unies-Recueil des Traiti% 1977

?ff)g. ( Ikjt-fljl * Z- -oil 771

IL It-A-, jjrl,,'

jl r RggL$±"2g)fflWjAjj

(1ktv 11-11 9 *iz)

61.

62.

63.

64.

65.

66.

67.

68.

69.

1973

1974

1955

1955

1963

1963

1963

1963

1960

A IIT 9di A

~lb LI

I3J

*iTi I

.R 28.2, M921M*

jA24.2, 1 20I *

n.16.7L MRl 255-*;

W 28.5 l

31.6 Iff*

29.5

E j" t;v~

A 38.5 If

A 38 f*

59.4 W

Vol 1032. 1-15193

Page 269: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations- Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

70. R-A 46

*25.

,q26.

027.

V28.

029.

030.

031.

1960 - #I B:-L

"~j' ly"AO

A (RR n f9t)4

"1hA" 14

+ .

71. " "

jffM23.5-

72. -A19.7. [:% 27.21F t*

73.--=ffI r*

74. A4 4 .

A 11.99*

1965 4--

1965 4'1-

1965 i1-L

1965 p--

Vol. 1032, 1-15193

1977

Page 270: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

256 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

5M 8)±kWMII

75-83. (

j&A16.6-28*

84. 4Mi-i4J%27.5MR

8 5. f&-t4 l

iN86.69-*

8 6. A 4J%36.8, fliE761(*

-V3 3. 1

1955 5 R* L

1959 5rcf J

1961 *j~f*,VAj

1961 *b f gt- di

Vol. 1032. I-15S193

Page 271: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traites

('Ai4 475 'ti 1840#)

&t M (//-TG -l 4 75- 2' 221

( ./A-f fl 4 -* i)

%fi-*45.5, 4,929 If

88. i -

&K: 3 3. 5 2 3 E3

89.-K 54 f ** 54.5 I:*

1966 - L A1 3 ± - -

1964 4q h A1 -IL 3A

19664-qlL A d

( ;5f 41 ±)

90. *)R #-

-K32.5 1f*

Vol 1032. 1-15193

1977

1953 * -qjL7LL--A jj4

Page 272: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

258 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1977

9 1. f f- (A ) 1953 *fl j'I}"-jE :28.6, [JflA-K 21.9 jff*

0~37. 4f(TA

+rA 3 8 . ~ W I t 6,

92. jft ,jv

* 60.8 Iff*

93. f#k-k ,4

* 46.3 Iff*

9 4. A- k M f.

95.i.t(21.3 M9*

96. 4:

il. 47.5 *

10.9 9

98. f*32.8

-18.51rK

Vol. 1032. I-1 S1931

1965 * Mlblgd j ±

1965 I- t aLL

1954 - 11I

1954 4-J 71( a L

19 7 #0 di# 1 A

1960 lbr 1-- I_

1959 fif-!:LL

Page 273: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 259

040. Vl (5*fjt)41. -ro M 4-"" (# ,-kP, 4)

(\ 221--9, 207 * )

(.5 221- 207 -

1963 *-- lb1, -k

1952 ~*-f J-

1966 FAfi*

1957 pAmff l1i

1975 *R-f- -k I

1975 -f *cI

19 74 K fi-K4C LL

ROD:

100.

101.

102.

103.

104.

105.

106.

J%9.4, V %20.4

16.5) 13

* 47.5 1*

.9 15.5 )X*

4E 14.3 M*

A 5.2. -K 8.9 S

Vol. 1032.1 I11"

Page 274: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

260 United Nations-TreatO Series * Nations Unies-Re'ueil des Trailis 1977

107. 3 *L -A0. 4, ;M 11.5 _

108. M*IfMA 64.5 A*

109. H (

* 15-17M )

A~ 4 X

1974 * - 41b

1964 4 ,jfIr 6]j t _

1974 FA ff IfN] j di

19 74 F-ff I j}-t 4

1966 FA -ffftMd

*#42.

$443.

044.t45.

*446.

*47.

448.

5 2 0- 26 2 220

.12. 2 2 .A7.2 - 24. 1.17.5 It*,

1972 AM- i' I

Vol 1032. 1-1519'3

1 a 4 ift Jtl R -T, W Af 9.t -%fgt) 4,$'FK A 4v A--Tc B ft ff 46 14-rk i _q ff 4514-

#4ft4ftff -% 14-

Page 275: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

113. "g-A" -* ,44;TA 4.3. 7 17. _ 12.8 ,-

114. -F f4"-

*41. 418.71*I115. 4A:

ik2.9, AM 18.4 ME*

116. .,]- ".j:

-39.6, i 33.3 M

117. -t A9,:# Lk*4-s 7.4, 3t 41.3

118. M f-51, if It 40 ,Y. (

*119.51. (4O

205)

1972 f *,H=

1972 *-' =L

1972 4 - k --

1972 &II1972 - i1 -

1972 4-r *:i1 {

4449.

Mo.

3:

120. 4- -1,,

,k-: 172 M*

1968 4 d1j AJ _

Vol 1032. 1-15191

';'>- _ _ - ' X i

+-b.-

Page 276: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

262 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

121. :- , 1968 - ._

* 41.3 M*

122. - -C4 1968 E -13: .

20 X

123. 4 41 19684iR 59 M_*

124. * - k 34t)4- t 1968 *iqjLA' :j-j

125. -3 -l " 1968 *-- b'.W: -b_

-5 18.6. * 23 A*,

126. V-iR"T 1968 *K-LA:1iL:

A 32.8 M*

127. Aa-r-A 0 ;0' 1968 -::K., :A -_

A32.4 A*3

128-129. ftA*V ,if . 2 *- 196 8 ij -'? jjWJA.tqj_.

130. A1J&if 1968 4K-iL"jA:JA 9j -

131. it ,.kif 1968/ --?L1A: 1 -

* 7.1 A*

132. A t 1973

133. - -1969

134. A.-{1" 1959-

Vol. 1032. 1-15193

Page 277: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitrs 263

A -I M

(( )44_A (IRA00-16 O(A-)0 - k ( 1i _ )4

+A24

135. "" -yAA 27.5, M. 3o.9X*,

136. A 1114M

A 24)M

137. A -v*-+*17.1

138. 4_

139. l)(

A 15.6 A*

140. i

14.4 X

19 55 * --; 11 BA

1956 6 -R

1956 -R

19 5 6

1956

19 56 4Li I

Vol. 1032. 1-15193

U52.

053.

454.

*55.

*56.

3M57.

Page 278: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

264 United Nations-Treato Serie% 9 Nalions tnies.-Recueil des Trait% 1977

M~4 P i, -I± 09 h

+)~1 -WW+2

141. "

-24 ,

142. XV- ( ::. )

- 22.5-26 A*

143. V\ f

-29M I

144. 'L A

-* 24.5 J-

61. ,-

1959 , I

1959 L$: J: -=L 1-

1959 di- I! -. ., .

V.I 1032. I-1i191

058.

059.V 60.

Page 279: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

iinited Nations%-I reat .%rie, Nalion% UInitcs-Rttucil de.s "lraile

+A, 2 w)1(lz\5t2 *t)

145-146. ir - (-

36.5-38 )Y.

147. in-'

i 39 f_.,

14 8.. * -f-

Al 52. 3 A

149. *- " 451"f

ii A53M39

150-153. fl- ** ( 1, -

- 40, .* 33.,

-5A40, *i$i%43.51*;

158-160. MJ ( * 1, -

§A38, .463 A

161.

38.5. il 59 M

162. &

S32.5 ~I

1969 * -iLIB :

1969 -&4*jkj} j

1969 *i Aj di 1

196 9 * 4; i A d I

1, j2) 1969 :-W*,A'I)$_

1, JA1 1969*jf' iAAJl

19594

1957 .. " A A ,$ I

Vd. I(2, I-IS191

1977

C3Maiman:

0 63. ft Lq3 I OV *4 A -i-l# Of,

Page 280: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

266 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait&s 1977

('i>) 220-5894)

( ? 265-589 4)

A 46.6JI

S23.5 A~*

j~20.5 ffl1*

A 23.5 M-*

19 65 -I " - A ]

1967 I-, _

196 4 L 1

1971 ~~~

1958 2~B

163.

164.

165.

166.

167.

168.

Vol. 1032. 1-15193

Page 281: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations- Unies-Recueil des Trait~s 267

( ,:T 595 4.)

169. M

170. P M*fM

A 23 *

Ai 16 fit

172. t k

173-180. ( )

1959 4 % A B -

1959 5q A Pq

1959 4 H AB

1959 iq PH 9j

1959 iq P H 9j

F& ( 618- 907 *)

181. 4.1% 3i 24.3. I2. 12.3 i*

Vol. 1032. 1-15193

rnk1IF-I ( Ikt 581- 618

Page 282: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

268 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

182. 4 TEi 11. 4, 0_ 121. 9 M

183. ,

5 5.4. 3 a 7 X 6.3

185.

186. A-~ fi

*13.7 X*

4$64.065.

366.

467.

#68.

4*69.

A * ( A )

*tt(M7--810

1837.8

*38.2 J

1968 +

Vol 032 1-153

Page 283: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traiti2

188. 4 $*26 1

189. )-~k4*i

*12.8 ffl

190. ,

*57

191. AEf- 2fA 29, * 82.3 Y.,

192. Ir,4

29, -K 43N.t

193-194.-

195. -=-/ ,-

A~80. *82.5NK*

196. --- I-

28 MN

197. J*. J M-$2o.1 tM

1969 4- L#_±

1969 -- L

1968 -# 1L

1964 - -# _

1964 -- f dL.

1960 4-fL##WI

1971 * W- - di j

1962 -- f1t-WS jj

1962 R- t*- L I

1977 269

3M70. LfMA9 JA -4 (OZA-)

(1k .t 618 - 907 *f)

Vol. 1032. 1-1519A

Page 284: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

270 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

198.-- 00-4t 1959

47.5. * 40 A3f

199.- H V, lpMpa 19 59 [ -

A 29.7 M

200. E3 A* 1959 *-N if- di

A 42 A

201. --, *M" 19 5 9

j45

202. Vfik -J - 1962 L tB+_

A 30.5 .:

203. --,* 1962 *- fW 4Lq-I

A 7.4, V1 P_17.2 M*

204. --D3 1962 *---E- I-

j% 2.7, P 1ii5 9

205. -fRO 1962 -j I

8. V E 13. 7 1.

206. t 1955 fAi 3A ! l

10.5 m31

207. P t AX i 1956 4 RLI

j~23

208. 1955

421.5 M*

209. /-± *Mk L " 4,- M 1962 4- *,AL

136. A 81

Vol. 10.12 1-15193

Page 285: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 271

0\ { 9 )

210. 4*i tkA25. 3. l la I. I X

211. A i4Vi4. 4, A 0- 5. 2 R;

212. -* ft

213 5, 1 0 1.i 3.5, V .jE 4.6)213. - ff" -f*l T1 I , A kx t, T

T,*

1973* 4L :A3 k 1

1974 A --

1973 3k -f 1

1973 *'j' -ill? 3A --+

(/kt 907- 1279 *)

=+-b 960t 1A5, .)

(/A\-,t 960 - 1279 *)

214. tZ--T .*,b

A 24.1 R.

215..5

Vol 1032, 1-15193

19 69 * --- IL, .. 4 1BI

1969 *-7 k" %Jk- @I=]

Page 286: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

272 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

216. A-Vkj-rM19.8 3I

217. -

19.8,

218. ;%-?AVA

-K 17.3 9*

219. 5- ,.

ik12.4 M*

220. V " '.-A /-A 25.8. A j 14)-.

2 21.- t] ?r - .Xf

A~ 27 A*~

222. t)!9] 28 .

* 28 .8)1-*

1969 *4' ,diA4. q

1969 4- IIL- . tI

1956 *'I l %giA

1954 &iJ.

1963 p tIL-

1960 6 0 tI

1955 ~iJ1 I

, 516- 1368

223-3225. 2 (-"

jk37-39.2 M.

Vol 103I

2. |-1519,

196 3 *- q j* V,, I ]

Page 287: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 273

=+)L 2- 68±m5EftW

('jA\-,t 1271 - 1368 *)

226. -MIA

227. *{Et j)K

A 51.5 M-

A 26.5 M-*

229. V1

A 66 R*

230. V 4

* 181*

231. J E~ 4 -A~ 36 M

232. r A -9-

2363.8. V % 151*

233. -. --H . ,

36,

1961 1 Elf Ct9 11

1964 B 1E 1WA

1964 4E 1J

1955 Hi 1~

1962 4 " ' iI

1970 44E ,- ih

1972 4IE R =

1964 81~I~

Vol. 1032. 1-15193

Page 288: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

274 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

pff 4iZ:

Vol. 1032. 1-15193

1977

Page 289: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 275

233 449,973,000

6 10,000

f, " 26 7,000

39 10,000

- 450,000,000

Vol 1032. 1-15193

Page 290: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

276 Uinited Nations--Treaty Series, * Nations Unies-Retuil des', rites,

t )

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

1977

M J~ ( " " AB- ) 13,o00

S J(; 13,000

PAl ,( f" " X "4-) 13,000

A (]A (k " I ) 13,000

I ' ( " h- ")f A it #- ) 13,000

" A" I'M A A ik13,000

I" -AM13,000

13,000

13,000

13,000

t A4 13,000

A 13,000

P t 13,000

( 300,000

50,000

90,000

4,800,000

250,000

__9DM 600,000

V9 91 t -,. ft It/ ME ,375,000

Vol 1012. I-I1191

276 United Nations -,rreat)- Serie% e Nations Unies-Recueil de% rrail %

Page 291: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treat Series o Nation Inie-Reueil des Trait, 277

-LL-W7J

AA Vttl/ Nit

/tl M X l

x~ Mf

~iffftim

375,000

3,750,000

25,000

75,000

45,000

25,000

25,000

25,000

1,500,000

750,000

1,500,000

250,000

250,000

250,000

1,250,000

750,000

1,250,000

125,000

500,000

750,000

750,000

2,500,000

75,000

75,000

V,4l 10)2.,

I-IS1l94

Page 292: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

278 United Nations-1rreaty Series e Nations Unies-Recueil des Traites 1977

48

49

50

51

52

53-54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

-k04 ~

ItM-( 4~

?i W

in.7~f A

%~~w im

"A " fl9

5,000,000

1,250,000

1,500,000

2,000,000

1,875,000

5,000,000

2,000,000

18,000,000

12,500,000

7,500,000

24,000,000

15,000,000

15,000,000

15,000,000

1,250,000

2,000,000

18,000,000

7,500,000

8,750,000

2,500,000

12,500,000

2,500,000

3,750,000

3,750,000

Vol. 1032. 1-15193

Page 293: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traits 219

73

74

75-83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

UX1" t) A_-IJ x O

4AVA* A4

Wff~r

125,000

500,000

5,000,000

5,000,000

5,000,000

3,750,000

2,500,000

13,000

13,000

250,000

500,000

750,000

250,000

13,000

500,000

5,000,000

125,000

125,000

250,000

1,500,000

750,000

500,000

200,000

13,000

Vol 1032. 1-15193

Page 294: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

280 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128-129

4I9 * A (±+)44

, A Rft4T

~ (AA111R-1

m t(-rc t,)

13,000

50,000

50,000

3,610,000

250,000

75,000

500,000

1,500,000

1,000,000

1,500,000

1,500,000

500,000

400,000

400,000

250,000

44,000,000

1,250,000

250,000

18,000,000

24,000,000

1,000,000

1,000,000

2,500,000

1,250,000

Vol 1032. 1.15193

Page 295: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 281

130 It A-kt

131 4ik~i132 im

133 a

134

135

1368P n

137 ~ # 4138

139 inA

140 A

141 AA 4 -9

142 (--)

143 A

144 L A i -I

145-146 4i - (zit)

147 in -fm

148 * J A

149 in

150-153 H* (*I-1-'12)

154-157 ifl- * (*1 12)

158-160 1 (1- 1ii1)

161

162

50,000

50,000

100,000

2,500,000

2,500,000

6,250,000

1,000,000

750,000

250,000

250,000

250,000

13,000

13,000

13,000

13,000

2,000,000

1,500,000

1,500,000

1,500,000

3,750,000

3,750,000

3,000,000

500,000

250,000

Vol 1032. 1-15191

Page 296: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

282 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1977

163

164

165

166

167

168

169

170

171

172

173-180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

192

193-194

tkg, M*1

A~k4A

A-tPqAfti

A~

1,500,000

750,000

375,000

375,000

1,150,000

750,000

150,000

13,000

25,000

375,000

100,000

12,000,000

1,250,000

1,000,000

2,500,000

6,000,00

250,000

13,000

13,000

13,000

13,000

50,000

50,000

13,000

Vol. 1032. 1-15193

Page 297: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations- Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

195

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

218

Vol 1032. 1-15193

=-V_4 150,000

_ II,/ 4125,000

*m -5 125,000

- # 125,000

V - 125,000

- *250,000

-H f250,000

V 0_ 150,000

_--4 50,000

EVA 38,000

AOM 25,000

Si1375,000

pt It A x I 'A625,000

AOf4. a200,000

7 *- 4 - (2 ) 2,500

. -A t T,_ 100,000

A 4 ,; T%100,000

A. v V 500,000

f* TVA *t tk100,000

_vTLA~bI750,000- Mit* A 12,000,000

SKPI250,000

1,000,000

7% Ir A IA A500,000

Page 298: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

284 United Nations-Treaty Series * Nations Unie'-Recueil des Traitis

219

220

221

222

223-225

226

227

228

229

230

231

232

233

11 .,9 if-JMA4

R~

re JI

500,000

375,000

2,000,000

125,000

75,000

3,750,000

5,000,000

750,000

5,000,000

250,000

360,000

4,000,000

75,000

449,973,000

Vol 1032, 1-15193

1977

Page 299: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series 0 Nations Unies-Recueil des °'Irait~s

ITRADUCTION -TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT D'AUSTRALIE ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DECHINE RELATIF A UNE ',EXPOSITION DE DECOUVERTESARCHItOLOGIQUES DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DECHINE

Le Gouvernement d'Australic (ci-apr !s d~nomm - le Gouvernementaustralien ,) et le Gouvernement de lht R6publique populaire de Chine (ci-apr!sd6nomm , le Gouvernement chinois,).

Aux fins d'organiser une Exposition de d6couvertes arch6ologiques de laR6publique populaire de Chine A Sydney et Melbourne,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. En vue de d6velopper les bonnes relations et les 6changesculturels entre les deux pays, et Li ]a suite d'une invitation adress6e par leGouvernement australien, le Gouvernement chinois est convenu d'organiser uneExposition de d6couvertes arch6ologiques de la R6publique populaire de Chine(ci-apr~s d~nomm6e , I'Exposition-) dans les locaux de la Galerie d'art de laNouvelle-Galles du Sud i Sydney et dans ceux de la Galerie nationale de Victoriaa Melbourne du 15 janvier 1977 au 8 mai 1977.

Article II. L'organe charg6 de I'Exposition du c6t6 chinois est le Comit6chinois d'organisation des expositions de d6couvertes arch6ologiques. L'organecharg6 de I'Exposition du c6t6 australien est le Conseil australien crg6 enapplication de I'Australian Council Act de 1975. Les dispositions particuliLresconcernant I'organisation de ]'Exposition seront fix6es d'un commun accord parles organes susmentionn6s.

Article III. L'annexe A au present Accord contient une liste des objets quiseront exposes (ci-apr s d6nomm6s ,, les objets >). La valeur de chaque objet estindiqu6e dans I'annexe B au pr6sent Accord. Ces annexes ne feront l'objetd'aucune modification, si ce nest avec I'assentiment des deux organes charg6s de]'Exposition.

Article IV. Le Gouvernement australien sera responsable de la s6curit6 deI'Exposition. A I'arriv6e desdits objets en Australie, le Gouvernement australienprendra toutes les mesures qui s'imposent pour en garantir la s6curit6 et faciliterla bonne organisation de I'Exposition.

Article V. Les objets seront remis i P6kin par un repr~sentant duGouvernement chinois Ai un reprgsentant du Gouvernement australien ; ils serontramen6s Lt P~kin A I'issue de I'Exposition et seront remis it P6kin par unrepr6sentant du Gouvernement australien a un reprgsentant du Gouvernementchinois ; la procedure de remise des objets sera fixge d'un commun accord entreles organes cites i I'article I.

Article VI. Au cas ob un objet serait perdu ou endommag6 au cours de sontransport entre P6kin et I'Australie, ou pendant [a pgriode durant laquelle ledit

Entr cn vigueur Ic 23 juin 1976 par Ia signaturc. conform nien i I'articlc IX.

Vol. 1032. 1-15193

2815

Page 300: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

286 United Nations- Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1977

objet se trouve en Australie, ou durant son transport entre I'Australie et Mkin, leGouvernement australien indemnisera le Gouvernement chinois de la perte ou dudommage caus6 conformment i 1'6valuation faite des diff~rents objets hI'annexe B au pr6sent Accord, selon les modalit6s ci-apr~s:

a) En cas de perte, par versement d'une compensation d'un montant 6gal A lavaleur estimative dudit objet;

b) En cas de dommage, par versement d'un montant permettant de couvrir lecoot de restauration de l'objet A concurrence, mais sans toutefois le d6passer,du montant de la valeur estimative dudit objet.

Toutefois, si la perte ou le dommage est dO A un cas de force majeure, A unaccident d'avion, des op6rations de guerre ou de nature guerriire ou A untremblement de terre de forte intensit6, l'indemnit6 vers6e en cas d'une pertes'61vera A ia moiti6 de la valeur estimative de l'objet telle que celle-ci est indiqu6edans I'annexe B au pr6sent Accord; le remboursement relatif au coot derestauration dudit objet, pour sa part, ne d6passera pas la moiti6 de la valeurestimative dudit objet telle que celle-ci est indiqu6e dans I'annexe B au pr6sentAccord.

Aux fins du pr6sent article, tout objet vol6, d6truit ou endommag6 au pointde ne plus pouvoir Etre restaur6 sera considr6 comme perdu.

Article VII. Le Gouvernement australien couvrira les frais et d~pensesrelatifs au transport des objets de PMkin en Australie et de I'Australie 4 P~kin. Lesmoyens de transport seront fournis par le Gouvernement australien.

Article VIII. Toute question qui pourrait se poser ou tout diff~rend quipourrait surgir en rapport avec I'Exposition seront r6gl~s par voie deconsultations entre les deux Gouvernements.

Article IX. Le present Accord entrera en vigueur A la date de sa signature etle restera jusqu'A ce que les deux Parties se soient acquitt~es de toutes lesobligations qui en d~coulent.

FAIT A Pkin en double exemplaire le 23 juin 1976, en langues anglaise etchinoise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementd'Australie: de la R~publique populaire

de Chine:[STEPHEN FITZGERALD] [YU CHANG]

ANNEXE A

EXPOSITION DES Df-COUVERTES ARCH1tOLOGIQUESDE LA RtPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE

CATALOGUEPREMIItRE SALLE (Introduction)

AVANT-PROPOSObjets annexes:

FI Carte de la Chine indiquant les sites arch~ologiques cites dans I'Exposition

F2 Tableau chronologique des dynasties chinoises

Vol, 1032, 1-15193

Page 301: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series o Nations Unies- Recueil des Traites 287

F3 La Grande Muraille (Photographie)

F4 Pont Antchi de la dynastie des Souei, A Tchao-hien (Hopei) [Photographie]

F5 L'ancien Palais imp6rial de P6kin (Photographie)

F6 Le Chi Nien Tien (Salle de la prire pour les bonnes r6coltes), Temple du Ciel,P6kin (Photographie)

LA SOCIETE PRIMITIVE (env. 1 700000-2000 av. J.-C.)

I. FOUILLES DU SITE DE L'HOMME DE PIKIN (env. 500 000 av. J.-C.)

Objets n s :

I CrAne de I'Homme de P6kin (Moulage)H. 11,9 cmDMcouvert en 1966 A Tcheou-k'eou-tien, pris de P~kin

2 Coup de poing (Utilis6 par I'Homme de Pkin)L. 8,2 cmD6couvert en 1966 Tcheou-k'eou-tien, pros de P6kin

3 Racloir en silex (Utilis6 par I'Homme de Pekin)L. 13,2 cmD6couvert en 1966 A Tcheou-k'eou-tien, pr s de P6kin

4 Racloir en quartz vein6 (Utilis6 par I'Homme de P6kin)L. 4,5 cmD6couvert en 1966 A Tcheou-k'eou-tien, pros de P6kin

5 Motte de terre portant des traces de combustion (Attestant que I'Hommede P6kin connaissait l'usage du feu)L. 24 cmD6couverte en 1966 A Tcheou-k'eou-tien, pros de P6kin

6 Os calcin6 (Attestant que I'Homme de Pkin connaissait l'usage du feu)L. II cmDdcouvert en 1966 A Tcheou-k'eou-tien, pros de Pkin

7 Pierre portant des traces de combustion (Attestant que I'Homme deP(kin connaissait l'usage du feu)L. 8,5 cmDdcouverte en 1966 i Tcheou-k'eou-tien, pros de Pdkin

Objets annexes:

F7 Principaux sites de la socidt6 primitive en Chine (Carte)

F8 Site de l'Homme de P6kin A Tcheou-k'eou-tien (Photographie)

F9 Site de I'Homme de P6kin (au cours des fouilles de 1966) [Photographiel

FI0 Crane de I'Homme de P6kin, d6couvert en 1966 (Photographic)

II. CULTURE DE YANG-CHAO, SITE DE PAN-P'O. SI-NOAN (PROVINCE DU CHENSI)

(env. 4 000 av. J.-C.)

Objets n ":

8 Hache en pierreL. 12 cmD6couverte en 1954-1957 A Si-ngan (Chensi)

Vol. 1032, 1-15193

Page 302: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

288 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

9 Ciseau en pierreL. 8 cmDcouvert en 1954-1957 a Si-ngan (Chensi)

10 Herminette en pierreL. 6 cmD~couverte en 1954-1957 a Si-ngan (Chensi)

I I Harpon en osL. 14.8 cmDcouvert en 1954-1957 A Si-ngan (Chensi)

12 Pointe de fleche en osL. 6,1 cmDcouverte en 1954-1957 -A Si-ngan (Chensi)

13 Epingle Ai cheveux en osL. 16 cmDcouverte en 1954-1957 a Si-ngan (Chensi)

14 Aiguille en osL. 16,5 cmD~couverte en 1954-1957 Ai Si-ngan (Chensi)

15 Fusaiole en pierreD. 3,8 cmDecouverte en 1954-1957 a Si-ngan (Chensi)

16 Coupe en terre cuite (Avec empreintes de tissu sur le fond)H. 4 cm, D. de I'embouchure 13 cmDcouverte en 1954-1957 Al Si-ngan (Chensi)

17 Coupe en terre cuite (Avec empreintes de natte sur le fond)H. 10,5 cm, D. de I'embouchure 24 cmDcouverte en 1954-1957 A Si-ngan (Chensi)

18 Vase en terre cuite At motifs d'empreintes d'onglesH. 15 cmD6couvert en 1954-1957 A Si-ngan (Chensi)

19 Amphore C deux anses et fond pointuH. 43 cmDcouverte en 1954-1957 At Si-ngan (Chensi)

20 Bassin en terre cuite peint de visages humainsH. 17 cm, D. de 'embouchure 44,5 cmDcouvert en 1954-1957 t Si-ngan (Chensi)

21 Bol en terre cuite peint de motifs triangulairesH. 9 cm, D. de I'embouchure 14,5 cmDcouvert en 1954-1957 At Si-ngan (Chensi)

Objets annexes:

FlI Site n~olithique de Pan-p'o (durant les fouilles)

F12 Fragments de terre cuite avec incisions (Photographie)Coupe en terre cuite avec incisions (Photographie)

Ill. POTERIE PEINTE DE LA -CULTURE DE YANG-CHAO AU KANSOU- (env. 2 000 av. J.-C.)

Objets n "...

22 Cruche at tranglement en terre cuite peinteH. 18,3 cmD~couverte en 1958 Ct Lan-tcheou (Kansou)

Vol. 1032. 1-15193

Page 303: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

23 Jarre en terre cuite, peinte de quatre cercles et motifs ggomgtriquesH. 49 cmDgcouverte en 1956 Li Yong-tsing (Kansou)

24 Bassin en terre cuite peinte Ai motif linaireH. 9.5 cm, D. de I'embouchure 23 cmDgcouvert en 1966 .i Lan-tcheou (Kansou)

25 Amphore en terre cuite peinte Ai fond platH. 38 cmDgcouverte en 1958 i Kan-kou (Kansou)

IV. CULTURE DE TA'ING-LIEN-KANG DANS LA PROVINCE DU KIANGSOU (env. 5 000 av. J.-C.)

Objets n ....

26 Hache perforge, en pierreL. 15 cmDcouverte en 1956 Li Nankin (Kiangsou)

27 Couteau "i sept trous, en pierreL. 22,6 cmDgcouvert en 1956 'i Nankin (Kiangsou)

28 Herminette "i gradin, en pierreL. 17,3 cmDcouverte en 1953 'A Wou-hien (Kiangsou)

29 Houe en pierreL. 13,5 cmDgcouverte en 1955 it Nankin (Kiangsou)

30 Anneau fondu (kiue) en jade blancD. 6,2 cmDecouvert en 1956 L Nankin (Kiangsou)

31 Demi-anneau (houang) en nephrite verteL. 12,6 cmDgcouvert en 1955 it Nankin (Kiangsou)

32 Coupe, terre cuite peinteH. 10 cm, D. de I'embouchure 18 cmDecouverte en 1966 'A P'i-hien (Kiangsou)

3 Pot, terre cuitc peinte, decor de pgtales deH. 19,5 cmDgcouvert en 1966 it P'i-hien (Kiangsou)

34 Bassin, terre cuite peinte, motif d'6toiles aH. 18,5 cm, D. de l'embouchure 33,8 cmDgcouvert en 1963 'a P'i-hien (Kiangsou)

fleur gom~tris~s

huit branches

V. CULTURE DE LONG-CHAN DANS LA PROVINCE DIU CHANTONG (env. 4 000 av. J.-C.)

Objets n "'

35 Aiguire tripode (kouei), poterie rougeH. 31,8 cmDcouverte en 1960 it Wei-fang (Chantong)

36 Aiguire tripode (kouei), poterie blancheH. 29,7 cmDcouverte en 1960 L Wei-fang (Chantong)

Vol 1032, 1-15193

Page 304: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

290 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traites 1977

37 Verseuse (ho), poterie blancheH. 31 cmD~couverte en 1964 Wei-fang (Chantong)

38 Coupe sur pied Mlev6, poterie noireH. 18,7 cm, D. 43,8 cmDcouverte en 1960 A Wei-fang (Chantong)

39 Tasse A long col et deux anses, poterie noireH. 12,5 cmD~couverte en 1960 A Wei-fang (Chantong)

40 Coupe A pied (teou), poterie noire A paroi mince coquille d'ceufH. 16,3 cmDecouverte en 1960 A Wei-fang (Chantong)

41 Marmite tripode (ting), poterie noireH. 15 cmDcouverte en 1960 i Wei-fang (Chantong)

LA SOCIItTt ESCLAVAGISTE (env. 2 100-476 av. J.-C.)

DYNASTIE DES CHANG (env. 1 600-1 100 av. J.-C.)

VI. SITE DE LA DYNASTIE DES CHANG A TCHENG-TCHEOU(PROVINCE DU HONAN) [XVI'-XI si~cle av. i.-C.]

Objets n :42 Vase tripode A cuire (ting), en bronze, d~cor6 de masques d'animal

H. 19 cmDcouvert en 1955 A Tcheng-tcheou (Honan)

43 Bassin A eau (p'an) en bronze, d6cor6 de dragons k'oueiH. 10,5 cm, D. de l'embouchure 30 cmDcouvert en 1955 A Tcheng-tcheou (Honan)

44 Vase tripode vin (kia), en bronze, decor6 de masques d'animalH. 22 cmD~couvert en 1955 a Tcheng-tcheou (Honan)

45 Vase A vin (lei), en bronze, d~cor6 de masques d'animalH. 25 cmD6couvert en 1955 A Tcheng-tcheou (Honan)

46 Vase A vin (tsiue) en bronze, d6cor6 de masques d'animalH. 17,2 cmD~couvert en 1965 A Tcheng-tcheou (Honan)

47 Vase A vin (kou) en bronze, dicor6 de masques d'animalH. 18 cmDcouvert en 1965 A Tcheng-tcheou (Honan)

48 Vase vin (tsouen) A large embouchure, proto-porcelaineH. 28,2 cmDcouvert en 1965 i Tcheng-tcheou (Honan)

49 Extr~mit6 de hallebarde (ko), en n6phrite gris-vertL. 38 cmD6couverte en 1955 Ai Tcheng-tcheou (Honan)

Vol. 1032. 1-15193

Page 305: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

Objets aninexes:

F13

F14

F15

F16

Emplacements des vestiges de la dynastie des Chang, au site deTcheng-tcheou (Plan)

Vestiges de mur en terre dam6e (Photographie)

Vestiges de fonderie de bronze (Photographie)

Inscription du vase lei en bronze A d6cor de masques d'animal(Estampage)

VII. RUINES YIN A NGAN-YANG (PROVINCE DU HONAN) [XIV,-XI sicle av. J.-C.I

Objets n o:

50 Vase A vin (yeou) en bronze, fait par -Pei Kan (?),H. 29 cm (y compris anse)DMcouvert en 1950 Ai Ngan-yang (Honan)

51 Vase A cuire (ting) en bronze, d6di6 au Pre Ki (,,Fou Ki o)

H. 21,7 cmD6couvert en 1950 A Ngan-yang (Honan)

52 Vase A vin tripode (kia) en bronze, d6di6 A la Mre Ya (, Mou Ya,,)H. 30.8 cmD6couvert en 1959 A Ngan-yang (Honan)

53-54 Os oraculaires inscrits (2 piices)L. 37-40,5 cmD6couverts en 1971 A Ngan-yang (Honan)

Objets annexes:Ff7 Important tombeau d'un maitre d'esclaves au village de Wou-kouan

(Ngan-yang), province du Honan (Photographie de la maquette)F18 Inscription du vase yeou en bronze: fait par (Pei Kan (?) (Estampage)

F19 Inscription du tripode ting en bronze: d6di6 au Pere Ki (- Fou Ki,,)[ Estampage]

F20 Inscription du vase kia en bronze: dddi6 A] a Mre Ya (< Mou Ya,,)[Estampage]

F21 Inscriptions des os oraculaires (Estampages, 2 pieces)

F22 Inscriptions des os oraculaires (Copie agrandie, 2 pi!ces)

VIII. BRONZES DE LA DYNASTIE DES CHANG, PROVENANT DES PROVINCES DU CHANSI,DU NGANHOUEI ET DU HONAN (Xll-Xisi~cle av. J.-C.)

Objets n os:

55 Vase A vin (yeou) en forme de hibou, bronzeH. 19,7 cmD6couvert en 1957 A Che-leou (Chansi)

56 Vase A vin (kouang) en bronze, i dcor de dragonL. 41,5 cmD6couvert en 1959 A Che-leou (Chansi)

57 Vase A vin (tsouen) en bronze d6cor6 de masques d'animalH. 47 cmD6couvert en 1957 A Fou-nan (Nganhouei)

58 Vase A vin tripode (kia) en bronze, d6cor de masques d'animalH. 55,3 cmDcouvert en 1965 t Fei-si (Nganhouei)

Vol. 1032. 1-15193

1977

Page 306: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

292 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

59 Vase rectangulaire A cuire (ting) en bronze, d~cor6 de visages humainsH. 38,7 cmD~couvert en 1959 a Ning-hiang (Honan)

60 Vase h vin carr6 (tsouen) en bronze, d~cor de masques d'animalH. 53,8 cmDcouvert en 1963 o Tch'ang-ning (Honan)

Objets annexes:

F23 Motif de dragon du vase kouang (Estampage)

F24 Inscription du vase rectangulaire ting en bronze, A dcor de visageshumains (Estampage)

LA DYNASTIE DES TCHEOU OCCIDENTAUX (env. XIe siicle-771 av. J.-C.)

IX. BRONZES DE L'tPOQUE DES TCHEOU OCCIDENTAUX, PROVENANT DES PROVINCESDE PEKIN. LEAONING ET CHENSI (Xi-lX siicle av. J.-C.)

Objets n"' :

61 Vase i aliments (kouei) en bronze, portant l'inscription ,Yo,H. 28,2 cm, D. de I'embouchure 21 cmD6couvert en 1973 iL Fang-chan (PNkin)

62 Vase h vin (tsouen) en bronze portant l'inscription , FouH. 24,2 cm, D. de l'embouchure 20 cmD6couvert en 1974 "i Fang-chan (PNkin)

63 Vase A aliments (kouei) en bronze, fait pour -Yo Fou Kouei,>H. 16,7 cm, D. de I'embouchure 25 cmD6couvert en 1955 ai K'o-Fsouo (Leaoning)

64 Vase [ vin (yeou) en bronze, portant l'inscription ,Che-fa,H. 28,5 cm (y compris I'anse)D6couvert en 1955 "h K'o-Fsouo (Leaoning)

65 Vase A vin (kouang) en bronze, d6di6 - ,Je KiH. 31,6 cmD6couvert en 1963 At Fou-fong (Chensi)

66 Vase .i vin carr6 (tsouen) en bronze, d6di6 A , Je Ki,H. 29,5 cmD6couvert en 1963 A Fou-fong (Chensi)

67 Vase rituel carr6 (yi) en bronze, d6di6 " ,Je Ki-H. 38,5 cmD6couvert en 1963 "t Fou-fong (Chensi)

68 Verseuse L long bec (ho) en bronze, couvercle en forme d'oiseauH. 38 cmD6couverte en 1963 ai Fou-fong (Chensi)

69 Vase a vin (hou) en bronze, fait par , Ki FouH. 59,4 cmD6couvert en 1960 i Fou-fong (Chensi)

70 Vase A vin (lei) en bronze, d6cor de dragons koueiH. 46,1 cmD6couvert en 1960 a Fou-fong (Chensi)

Objets annexes:F25 Inscription ,Yo, du vase i aliment en bronze kouei (Estampage)

F26 Inscription ,Fou, du vase A vin en bronze tsouen (Estampage)

Vol. 1032. 1-15193

Page 307: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

F27 Fouilles d'un site des Tcheou occidentaux it Liuliho, Fang-chan (P6kin)[Photographiel

F28 Inscription du vase kouei en bronze fait pour ,,Yo Fou Kouei,(Estampage)

F29 Inscription du vase en bronze yeou : fait par Che-fa (Estampage)

F30 Inscription du vase carr6 en bronze yi: fait pour , Je Ki, (Estampage)

F31 Inscription du vase hou en bronze: fait par ,,Ki-Fou,, (Estampage)

X. TOMBEAUX DES TCHEOU OCCII)ENTAUX A T'OUEN-K-I (NGANHOUEI)[XI si~cle av. J.-C.I

Objets n"' :71 Vase 'i vin (yeou) en bronze, fait par , Kung,,

H. 23,5 cmDcouvert en 1965

72 Vase A aliments (kouei) en bronze, stylisation de masques d'animalH. 19,7 cm, D. de I'embouchure 27,2 cmDdcouvert en 1965

73 Jarre ,L trois anses, proto-porcelaineH. II cmDcouverte en 1965

74 Vase Ai vin (tsouen) LA deux anses. proto-porcelaineH. 11,9 cmD1couvert en 1965

Objets annexes:

F32 Inscription du vase en bronze yeou, par , Kung,, (Estampage)

PIRIODE DES PRINTEMPS ET DES AUTOMNES (770-476 av. J.-C.)

XI. BRONZES DE LA PERIODE DES PRINTEMPS ET DES AUTOMNES DU NGANHOUEI

ET DU CHANSI (V si~cle av. j.-C.)

Objets n"'"

75-83 Carillon (pien-tchong) en bronze du Marquis de Ts'ai (9 pizeces)H. 16.6-28 cmD1couvert en 1955 Li Cheou-hien (Nganhouei)

84 Vase rituel (ting) en bronze, en forme d'animal sacrificielH. 27,5 cmDcouvert en 1959 h Chou-tch'eng (Nganhouei)

85 Vase it vin carr6 (hou) en bronze, L dcor de dragons entrelac~sH. 86,6 cmDcouvert en 1961 a Heou-ma (Chansi)

86 Cuve " eau lustrale (kieu) "i dcor d'hydres entrelacdesH. 36,8 cm, D. de I'embouchure 76 cmDdcouverte en 1961 'i Heou-ma (Chansi)

Objets annexes:

F33 Inscription du carillon pien-tchong en bronze du Marquis de Ts'ai(Estampage)

Vol. 1032. 1-15193

1977

Page 308: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

294 United Nations-Treaty Series * Nations Uilies- Recueil des Traites 1977

LA SOCI T1 FEODALE (475 av. J.-C. A 1840 apr. J.-C.)

PtRIODE DES ROYAUMES COMBATTANTS (475-221 av. J.-C.)

XII. INVESTIGATION ET FOJII.IES DE LA SECONDE CAPITALE DU YENDURANT LA PtRIODE DES ROYAUMES COMBATI'ANTS, DANS LE DISTRICT DE YI-HIEN,

PROVINCE DU HOPEI (IV- si~cle av. J.-C.)

Objets no':

87 Heurtoir en bronze dcor6 d'hydres entrelac~es et d'un ph~nixL. du masque d'animal 45,5 cm, D. de I'anneau 29 cmDcouvert en 1966 a Yi-hien (Hopei)

88 Tuile terminale semi-circulaire, A d6cor de masques d'animalL. 33,5 cm, D. 23 cmD6couverte en 1964 4 Yi-hien (Hopei)

89 Tuile seri-cylihdrique i decor de cigalesL. 54,5 cmDcouverte en 1966 A Yi-hien (Hopei)

Objets annexes:

F34 Plan du site de la seconde capitale du Yen A Yi-hien (Hopei)[Photograptite]

F35 Vestiges de Lien-ma-t'ai dans la seconde capitale du Yen A Yi-hien(Hopei) [Photographiel

XIII. MOULES EN FONTE DE LA PERIODE DES ROYAUMES COMBATTANTS PROVENANTDE HIN-LONG, PROVINCE DU HOPEI (IV sicle av. J.-C.)

Objets no':

90 Moule pour deux faticilles, ferL. 32,5 cmDicouvert en 1953 A Hin-Long (Hopei)

91 Moule et noyau pour hache, fer (3 pi~ces)L. dui moule 28,6 cm, L. du noyau 21,9 cmDdcouverts en 1953 A Hin-Long (Hopei)

Objets annexes:

F36 Faucilles en fer (paire) [Moulages r~cents]

F37 Hache en fer (Mouiage r6cent)

F38 Inscription du moule de hache (Estampage)

XIV. MOULES EN TERRE CUITE ET BRONZES DE LA PERIODE DES ROYAUMES COMBATTANTSPROVENANT DES PROVINCES DU CHANSI, DU HOPEI ET DU CHANTONG (V si~cle av. J.-C.)

Objets no':

92 Epe en bronze avec motifs en losangeL. 60,8 cmD6couverte en 1965 A Chiangling (Hopei)

93 Boucle de ceinture en fer incrust~e d'or et d'argentL. 46,3 cmDcouverte en 1965 A Chiangling (Hopei)

Vol. 1032, 1-15193

Page 309: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traites 295

94 Col de vase en bronze, incrust6 d'or et d'argentD. 12 cmD6couvert en 1954 Ai Ho-tsin (Chansi)

95 Ornement d'arbal~te en bronze incrust d'argentL. 21,3 cmDcouvert en 1954 A Yungchi (Chansi)

96 Aiguire en bronze, couvercle formant tete d'aigleH. 47,5 cmDcouverte en 1970 h Tchou-tch'eng (Chantong)

97 Mod~le original en terre cuite pour la confection de moules de tated'animalH. 10,9 cmDcouvert en 1960 A Heou-ma (Chansi)

98 Modle original en terre cuite pour la confection de moules de masqued'animalL. 32,8 cmD6couvert en 1960 A Heou-ma (Chansi)

99 Moules pour un tigre, terre cuite (3 pi~ces)L. 18,5 cmD~couverts en 1959 A Heou-ma (Chansi)

Objets annexes:

F39 Motif de boucle de ceinture en fer incrust6e d'or et d'argent (Dessin)

F40 Tigre en bronze (Moulage recent)

F41 Mod~le en terre cuite pour la confection de moules de ttes d'animal(Agrandissement photographique)

DYNASTIE DES TSIN (221-207 av. J.-C.)

XV. VESTIGES DE LA DYNASTIE DES TS'IN PROVENANT DES PROVINCES DU CHENSIET DU CHANTONG (221-207 av. J.-C.)

Objets n os :

100 Mesure en terre cuiteH. 9,4 cm, D. de 1'embouchure 20,4 cmD6couverte en 1963 A Tcheou-hien (Chantong)

101 Poids en bronzeH. 10 cm, D. de la base 13 cmD6couvert en 1952 A Changan (Chensi)

102 Tuile terminale portant inscription de 12 caract~resDiam~tre 16,5 cmD6couverte en 1966 A Changan (Chensi)

103 Brique estamp6e, d6cor de scene de chasseL. 47,5 cmD6couverte en 1957 A Lin-t'ong (Chensi)

104 Tuile terminale avec motif de nuagesD. 15,5 cmD6couverte en 1975 bL Changan (Chensi)

Vol. 1032, 1-15193

Page 310: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

296 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

105 Tuile terminale avec motif de nuagesD. 14,3 cmD6couverte en 1975 Changan (Chensi)

106 Garniture en bronzeH. 5,2 cm, D. 18,9 cmDcouverte en 1974 A Changan (Chensi)

107 Garniture en bronzeH. 9,4 cm, D. 11,5 cmD6couverte en 1974 A Changan (Chensi)

108 Femme assise, figurine en terre cuiteH. 64,5 cmD6couverte en 1964 A Lin-t'ong (Chensi)

109 M6canisme de la cl6 d'une arbalte, en bronzeL. 16 cmDcouvert en 1974 A Lin-t'ong (Chensi)

110 Pointes de flche, en bronze (10 pieces)L. 15-17 cmDcouvertes en 1974 A Lin-t'ong (Chensi)

III Lampe en bronze socle en forme de patte palm6eH. 40 cmDcouverte en 1966 At Hsienyang (Chensi)

Objets annexes:

F42

F43F44

F45

F46

F47

F48

Mausol6e de Ts'in Che Houang Lin-t'ong (Chensi) [Plan etphotographiel

Inscription sur la mesure en terre cuite (Estampage)

Inscription sur le poids en bronze (Estampage)

Tuile terminale portant inscription de 12 caract~res (Estampage)

Tuile terminale i motif de nuage (Estampage)

Tuile terminale A motif de nuage (Estampage)

D6cor de sc~ne de chasse de la brique estamp6e (Estampage)

DYNASTIE DES HAN (206 av. i-C.-220 apr. J.-C.)

XVI. TOMBEAU DES HAN OCCIDENTAUX n* I A MAWANGTUI, CHANGSHA (PROVINCEDU HONAN) tlle si~cle av. J.-C.]

Objets nOS:

112 Coupe A anses, en laque peinte d'un motif deinscription les caractires ,chun, hsing chiu,,H. 7,2 cm. L. 24 cm, I. 17,5 cmDcouverte en 1972 A Changsha (Honan)

113 Coupe A anses, en laque peinte d'un motif deinscription les caractres ,chun hsing chiu,H. 4,3 cm, L. 17 cm, I. 12,8 cmD6couverte en 1972 A Changsha (Honan)

114 Louche en laque peinte avec motif de nuagesL. 41 cm, largeur de ]a partie creuse 8,7 cmD6couverte en 1972 A Changsha (Honan)

nuages et portant en

nuages et portant en

Vol. 1032, 1-15193

1977

Page 311: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

115 Assiette en laque peinte portant en inscription les caractires , chun hsingshih ,H. 2,9 cm, D. 18,4 cmD~couverte en 1972 A Changsha (Honan)

116 Broderie de type , cheng yun , sur soie damass~e jaune repr~sentant desoiseaux affront~s avec motif de losangesL. 39,6 cm, I. 33,3 cmD~couverte en 1972 "i Changsha (Honan)

117 Gaze d~cor~e de motifs imprim s et peintsL. 57,4 cm, I. 41,3 cmD(couverte en 1972 A Changsha (Honan)

118 Marquisette brune fantaisie avec motifs en losangesL. 51 cm, I. 40 cmDcouverte en 1972 A Changsha (Honan)

119 Peinture polychrome sur soie (copie)L. 205 cmD~couverte en 1972 Ai Changsha (Honan)

Objets annexes:

F49 Tombeau des Han occidentaux n ° I A Mawangtui, Changsha (Province duHonan) [Photographie prise durant les fouilles]

F50 Plan du tombeau des Han occidentaux n' I Ai Mawangtui, Changsha(Province du Honan)

F51 Broderie de type , cheng yun ) sur soie damass6e jaune reprdsentant desoiseaux affront~s avec motif de losanges (dessin restaur6 de l'ensembledu motif)

XVII. TOMBEAUX DES HAN OCCIDENTAUX A MAN-TCH'ENG ET TING-HIEN(PROVINCE DE HOPEI) III--, siecle av. J.-C.I

120 Linceul de jade cousu d'or, v&tement fun6raire de Teou Wan, 6pouse duPrince Tching de Tchong-chanL. 172 cmDcouvert en 1968 As Man-tch'eng (Hopei)

121 Oreiller en bronze dor6 incrust6 de jadeL. 41,3 cmD6couvert en 1968 A Man-tch'eng (Hopei)

122 Hallebarde (ko) en bronze, i ornement en forme d'oiseau dor6L. 20 cmD6couverte en 1968 A Man-tch'eng (Hopei)

123 Vase A vin (hou) en bronze, incrust6 d'or et d'argentH. 59 cmD6couvert en 1968 As Man-tch'eng (Hopei)

124 Vase "L vin (hou) en bronze, A d6cor d'6criture d'oiseau, incrustationsd'or et d'argentH. 40 cmD~couvert en 1968 A Man-tch'eng (Hopei)

125 Lampe en bronze en forme de b~lierH. 18,6 cm, L. 23 cmD~couverte en 1968 A Man-tch'eng (Hopei)

Vol. 1032, 1-15193

1977

Page 312: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traites

126 Lampe en bronze a voletH. 32,8 cmDcouverte en 1968 a Man-tch'eng (Hopei)

127 Brcile-parfum (po-chan), soutenu par un personnage assis sur un animalH. 32,4 cmD6couvert en 1968 A Man-tch'eng (Hopei)

128-129 Pieds de vase en bronze, ours pos6 sur un oiseau (2 pieces)H. 11,4 & 11,7 cmD6couverts en 1968 A Man-tch'eng (Hopei)

130 Aiguille d'acupuncture en orL. 6,5 cmD6couverte en 1968 A Man-tch'eng (Hopei)

131 Aiguille d'acupuncture en argentL. 7,1 cmD6couverte en 1968 A Man-tch'eng (Hopei)

132 Miroir en bronze avec motif en entrelacsD. 17,9 cmDcouvert en 1973 A Ting-hien (Hopei)

133 Disque Pi en n6phrite verte, d(cor6 d'animaux et d'un anneauH. 30 cmD6couvert en 1969 A Ting-hien (Hopei)

134 Disque Pi en n6phrite verte, d6cor6 d'hydresH. 25,5 cmD6couvert en 1959 A Ting-hien (Hopei)

Objets annexes:

F52 Plans et coupes des tombeaux de Lieou Cheng et de Teou Wan, aveccroquis indiquant leur emplacement

F53 Salle centrale de la tombe de Lieou Cheng pendant les fouilles(Photographie)

F54 Vetement en jade cousu de fil d'or dans 1'6tat o6 il fut d6couvert(Photographie)

F55 Inscription du vase en bronze hou incrust6 d'or et d'argent (Estampage)

F56 Incrustations d'or et d'argent du vase en bronze hu a d6cor d'6critured'oiseau (Photographie)

F57 Lampe en bronze en forme de b6lier (Photographie)

XVIII. TOMBEAUX DES HAN OCCIDENTAUX A CHE-TCHAI-CHAN, TAIN-HING(PROVINCE DU YUN-NAN) 1206 av. J -C.-24 apr. J.-C.]

Objets n" :

135 Coffret t cauris, A couvercle d6cor6 d'une sc~ne de filage et tissage,bronzeH. 27,5 cm, D. du fond 30,9 cmD6couvert en 1955 i Tsin-ning (Yun-nan)

136 Hache en bronze orn6e de deux. oiseauxH. 24cmD6couverte en 1956 A Tsin-ning (Yun-nan)

Vol. 1032. 1-15193

Page 313: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traites 29

137 Plaque d'ornement en bronze, sanglier aux prises avec deux tigresL. 17,1 cmD~couverte en 1956 A Tsin-ning (Yun-nan)

138 Canard mandarin en bronzeH. 11,2 cmD~couvert en 1956 Ai Tsin-ning (Yun-nan)

139 Cerf en bronzeH. 15,6 cmD~couvert en 1956 A Tsin-ning (Yun-nan)

140 Paon en bronzeH. 14,4 cmDcouvert en 1956 A Tsin-ning (Yun-nan)

Objets annexes:

F58

F59

F60

D6tail de la sc~ne de filage et de tissage du coffret As cauris (Dessin)

Motif des deux oiseaux de la hache en bronze (Dessin)

Ornement en bronze repr6sentant un sanglier aux prises avec deux tigres(Agrandissement photographique)

XIX. VESTIGES CULTURELS DE LA DYNASTIE DES HAN PROVENANT DE LA REGION AUTONOMEDU HSIN-CHIAN-UIGHUR (l'-Il' si~cle apr. J.-C.)

Objets n':

141 Gant en brocart avec l'inscription ,Yen-nien Yi-cheou,L. 24 cmD6couvert en 1959 a Min-fong (Sinkiang)

142 Bandes de tissu a motif de grappes de raisin, laine (2 pieces)L. 22,5-26 cmDcouvertes en 1959 t Min-fong (Sinkiang)

143 Ceinture en laineL. 29 cmD6couverte en 1959 A Min-fong (Sinkiang)

144 Damas jaune a motifs losang~sL. 24,5 cmD6couvert en 1959 i Min-fong (Sinkiang)

Objets annexes:

F61

F62

L'ancienne -Route de la soie,, (Carte)

Site de Ni-ya A Min-fong (Photographie)

XX. FIGURINES, CHARS ET CHEVAUX EN BRONZE TROUV9S DANS UNE TOMBEDES HAN ORIENTAUX A WOU-WEI (PROVINCE DU KANSOU) III, siicle apr. J -C.1

Ob jets n"' :

145-146 Chevaux en bronze (2 pi~ces)H. 36,5-38 cmDcouverts en 1969 Wou-wei (Kansou)

147 Cavalier en bronzeH. 39 cmDcouvert en 1969 i Wou-wei (Kansou)

Vol 1032, 1-15193

Page 314: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

300 United Nations- Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traites 1977

148 Cavalier arm6 d'une hallebarde, bronzeH. 52,3 cmD6couvert en 1969 A Wou-wei (Kansou)

149 Cavalier arm6 d'une lance, bronzeH. 53 cmD6couvert en 1969 A Wou-wei (Kansou)

150-153 Char de guerre 6quip6 d'une hache, bronze (Char, cheval et deuxpersonnages)H. du cheval 40 cm, L. du char 33 cmDcouvert en 1969 A Wou-wei (Kansou)

154-157 Char yao en bronze (Char, cheval et deux personnages)H. du cheval 40 cm, H. du char 43,5 cmD6couvert en 1969 A Wou-wei (Kansou)

158-160 Char tch'ou en bronze (Char, cheval et personnage)H. du cheval 38 cm, L. du char 63 cmD6couvert en 1969 A Wou-wei (Kansou)

161 Licorne en bois peintH. 38,5 cm, L. 59 cmD6couverte en 1959 A Wou-wei (Kansou)

162 Singe en boisH. 32,5 cmD6couvert en 1957 it Wou-wei (Kansou)

Objets annexes:

F63 Chariots, chevaux et guerriers eni bronze d6couverts it Lei-t'ai (Wou-wei)[Photographie]

LES TROIS ROYAUMES. TSIN DE L'OUEST ET DE LEST ET DYNASTIESDU SUD ET DU NORD (220-589 apr. J.-C.)

XXI. POTERIES ET PORCELAINES DES TSIN ET DES DYNASTIES DU SUD ET DU NORD,PROVENANT DU TCHOKIANG. DU KIANGSOU ET DU HONAN (265-589 apr. J.-C.)

Objets n....

163 Jarre surmont6e de pavilions et de personnages, c6ladon Tsin de I'OuestH. 46.6 cmD6couverte en 1965 A Chao-hing (Tch6kiang)

164 Vase i t~te de faucon, c61adonTsin de I'OuestH. 17 cmD6couvert en 1964 A Nankin (Klaiigsou)

165 Vase i verseur en tEte de coq, c6ladonTsin de I'EstH. 23,5 cmD6couvert en 1967 i Yu-yao (Tch6kiang)

166 Vase At embouchure en forme de plat, i huit attaches, c61adonDynastie du SudH. 26 cmD6couvert en 1964 i Jouei-ngan (Tchokiang)

Vol. 1032. 1-15193

Page 315: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitts 301

167 Gourde t glagure jaune, orne de musiciens et de danseursTs'i du NordH. 20,5 cmDdcouverte en 1971 A Ngan-yang (Honan)

168 Jarre ai glagure jaune et coulees vert fonc6, A quatre attachesTs'i du NordH. 23.5 cmD1couverte en 1958 A Pou-yang (Honan)

DYNASTIE DES SOUEI (581-618 apr. J.-C.)

XXII. TOMBEAU DE TCHANG TCH'ENG DE LA DYNASTIE DES SOUEI A NGAN-YANG(PROVINCE DU.It,)NAN) 1595 apr. J.-C.]

Objets n"' :

169 Mod le de meule it decortiquer, en terre cuiteH. II cm, D. de la meule 25 cmDdcouvert en 1959 iL Ngan-yang (Honan)

170 Figurine repr~sentant une femme portant une pelle, en terre cuiteH. 23 cmDMcouverte en 1959 ai Ngan-yang (Honan)

171 Figurine repr~sentant une femme tenant un van, en terre cuiteH. 16 cmDcouverte en 1959 i Ngan-yang (Honan)

172 Groupe de personnes, porcelaine blanche L glaqure noireH. 71 cmDecouvert en 1959 it Ngan-yang (Honan)

173-180 Musiciennes en terre cuite peinte (8 pieces)H. 17,2-19 cmDcouvertes en 1959 "i Ngan-yang (Honan)

DYNASTIE DES T'ANG (618-907 apr. J.-C.)

XXIII. INVESTIGATIONS ET FOUILI.ES SUR L-EMPLACEMENT DE L'ANTIQUE CAPITALEDES T*ANG. TCH'ANG-NGAN. A SI-NGAN (PROVINCE DU ('HENSI)

(Exposition d'objets d'or et d'argent ayant appartenu A la dynastie des T'anget d6couverts en 1970 'i Ho-kia-ts'ouen)

Oh jets n"'"

181 Pot en argent "i d6cor dor6 d'oiseaux et de perroquetsH. 24,3 cm, D. de I'embouchure 12,3 cm

182 Bol en argent ai couvercle avec motif floralH. 11,4 cm, D. de I'embouchure 21,9cm

183 Boite en argent 'i decor dor6 de fleurs et de cerfs ail6sH. 2 cm, D. 6 cm

184 Tasse octogonale en or orn6e de personnagesH. 5.4 cm, D. de l'embouchure 7x6,3 cm

185 Bol en or avec p6tales de lotus au repouss6 et ciseluresH. 5,5 cm, D. de I'embouchure 13,5 cm

186 Serrure d'argent "i motif floral dor6L. 13,7 cm

Vol. 1032, 1-15193

Page 316: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

302 United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traites 1977

Objets annexes:

F64

F65

F66

F67

F68

F69

Cit6 de Tch'ang-ngan de la dynastie des T'ang (Carte)

Vestiges du Han-yuan-tien (salle d'audience) [Photographie]

Plan des ruines du Han-yuan-tien (salle d'audience)

Reconstitution du 'Han-yuan-tien (salle d'audience) [Dessin]

Motif de fleurs et de cerfs ail6s de la boite en argent (Dessin)

Motif de p6tales de lotus du bol ebor (Dessin)

XXIV. VESTIGES CULTURELS DE LA DYNASTIE DES T'ANG PROVENANT DE LA RtGIONAUTONOME DU HSIN-CHIAN-UIGHUR (VI[--VIII, sicle apr. J.-C.)

Objets no':

187 Brocart avec fleurs et oiseauxL. 38,2 cmD~couvert en 1968 A Tourfan (Sinkiang)

188 Brocart orn6 de deux oiseaux affront~sL. 26 cmD~couvert en 1969 A Tourfan (Sinkiang)

189 Brocart orn6 de personnages buvantL. 12,8 cmD6couvert en 1969 Tourfan (Sinkiang)

190 Gaze de soie jaune avec motif au batik d'oiseaux affront6sL. 57 cmDcouverte en 1968 A Tourfan (Sinkiang)

191 Titre de propri~t6 foncire de la dynastie des T'ang: famille 1rinci~re deNing Ho-tsai, district de Kaochang29 cm x 82,3 cmD6couyert en 1964 A Tourfan (Sinkiling)

192 Reconnaissance de dette sign6e par Pai Houai-lo29 cm X 43 cmD6couverte en 1964 A Tourfan (Sinkiang)

193-194 Tchia-o'tzd (raviolis) [2 pieces]L. 5-6 cmDcouverts en 1960 "i Tourfan (Sinkiang)

Objets annexes:

F70 Vestiges de l'antique cit6 de Kaochang "i Tourfan (Photographie)

XXV. VESTIGES CULTURELS DE LA DYNASTIE DES T'ANG PROVENANTDE LA PROVINCE DU CHENSI (618-907 apr. J.-C.)

Objets n"' :

195 Cheval en terre cuite trois couleursH. 80-cm, L. 82,5 cmD6couvert en 1971 t K'ien-hien (Chensi)

196 Cheval en terre cuite trois couleursH. 28cmD6couvert en 1962 it K'ien-hien (Chensi)

Vol 1032, 1-15193

Page 317: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations- Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Trait6s

197 Cheval en terre cuite bi glagure jauneH. 20,1 cmD6couvert en 1962 A K'ien-hien (Chensi)

198 Chameau bitd en terre cuite trois couleursH. 47,5 cm, L. 40 cmD6couvert en 1959 A Si-ngan (Chensi)

199 Chamelier en terre cuite trois couleursH. 29,7 cmD~couvert en 1959 Si-ngai (Chensi)

200 Personnage f6minin en terre cuite trois couleursH. 42 cmD6couvert en 1959 A Si-ngan (Chensi)

201 Personnage f6minin en terre cuite trois couleursH. 45cmDecouvert en 1959 "i Si-ngan (Chensi)

202 Cavalier en terre cuite peinteH. 30,5 cmD6couvert en 1962 " K'ien-hien (Chensi)

203 Bol en terre cuite trois couleursH. 7,4 cm, D. de l'embouchure 17,2 cmD6couvert en 1962 t K'iern-hien (Chensi)

204 Assiette creuse en terre cpite trois couleursH. 2,7 cm, D. de l'embouchure f5 cmD6couverte en 1962 a K'ien-hien (Chensi)

205 Bol en terre cuite i glagure verteH. 8 cin, D. de l'embouchure 13,7 cmD6couvert en 1962 K'ien-hien (Chensi)

206 Vase en coupe. porcelaine blancheH. 10,5 cm)6couvert en 1955 a Si-ngan (Chensi)

207 Coupe sur pied 6lev6 i decor floral 4ippliqU6, porcelaineH. 23 cmDcouverte en 1956 i Si-ngan (Chensi)

208 Miroir en bronze orn6 d'oiseaux et d'ahimauxD. 21,5 cmDcouvert en M 55 "i Si-ngan (Chensi)

209 Demoiselles d'honneur incis6es sur le sarcophage ext6rieiir en pierre dela Princesse Yong-t'a! (Estampages) 12 pi~cesl136 cmx 81 cmLes origihaux ont 6 d6couverts en 1962 a K'ien-hien (Chensi)

XXVI PORCELAINES TANG DESTINEES A LEXPORTATION ET DECOUVERTES A NINGPO(PROVINCE DU TCHO-KIANG) JIX, sicle apr. J -C.I

Objets n':210 Aiguikre en c6ladon, c6ramique de Yue

H. 25,3 cm, D. de l'embouchure 11,1 cmD6couverte en 1973 L Ningpo (Tch63-kiang)

211 Coupe en forme de begonia, c61adon, c~ramique de YueH. 4.4 cm, D. du fond 5,2 cmD6couverte en 1974 i Ningpo (Tchb-kiang)

Vol 1032. 1-15193

Page 318: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

304 United Nations-Treaty Series e Nations Unies--Recueil des Traites 1977

212 Tasse i th6 sur un support, c~ramique de YueH. de la tasse 4,5 cm. D. de I'embouchure 11,7 cm; H. du support3,5 cm, D. 14,6 cmDgcouverte en 1973 a Ningpo (Tch6kiang)

213 Aiguire d6cor6e de cerfs et recouverte d'une glagure incolore,c6ramique de Ch'ang-shaD. de la base 10 cm, H. 19 cmD6couverte en 1973 A Ningpo (Tch6kiang)

CINQ DYNASTIES ET DYNASTIE DES SONG (907- 1279 apr. J.-C.)

XXVII. PORCELAINES DE LA DYNASTIE DES SONG PROVENANT DES PROVINCES DE HOPEI,TCHO-KIANG. NGANHOUEI ET CHENSI (960- 1279 apr. J.-C.)

Objets n"':

214 Brfle-parfum cinq pieds, c6ramique de TingH. 24,1 cmD6couvert en 1969 L Ting-hien (Hopei)

215 Vase i eau ,, Kundika, Li decor grav6, c6ramique de TingH. 60.5 cmD6couvert en 1969 Li Ting-hien (Hopei)

216 Vase "A motif floral incis6, A couvercle en argent, c6ramique de TingH. 19,8 cmD6couvert en 1969 A Ting-hien (Hopei)

217 Conque en porcelaine, c6ramique de TingH. 19,8 cmI)couverte en 1969 L Ting-hien (Hopei)

21X Verseuse en forme de bateau, c6ramique de Long-ts'iuanI.. 17.3 cmM)icouverte en 1956 aL Long-ts'iuan (Tch6-kiang)

219 Brfile-parfum tripode, c~ramique de Long-ts'iuanH. 12.4 cmDcouvert en 1954 a Jouei-ngan (Tch6kiang)

220 Pot Li vin Ying-ts'ing avec r6chauffoirH. du pot 25,8 cm, H. du r6chauffoir 14 cmD6couvert en 1963 Li Sou-song (Nganhouei)

221 Brale-parfum tripode, c6ramique de Yao-tcheouH. 27 cmD6couvert en 1960 Li Lan-t'ien (Chensi)

222 Oreiller avec motif de p6che, c6ramique de Ts'eu-tcheouL. 28,8 cmD6couvert en 1955 i Hing-t'ai (Hopei)

DYNASTIES LEAO. KIN ET YUAN (916- 1368 apr. J.-C.)

XXVIII. STATUETTES IYACTEURS. EN TERRE CUITE. DES DYNASTIES YUAN.PROVENANT DE TSIAO-TSONO (HONAN) IXIV, siece apr. J.-C.]

223-225 Statuettes d'acteurs et de danseurs, terre cuite (3 piices)H. 37-39.2 cmD6couvertes en 1963 A Tsiao-tsono (Honan)

Vol. 1032, 1-15193

Page 319: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 305

XXIX. PORCELAINES DE LA DYNASTIE YUAN DECOUVERTES DANS LA PROVINCE DU HOPEIET DANS LA BANLIEUE DE PIKIN (1271- 1368 apr. J.-C.)

Objets n "':

226 Vase 'i couvercle bleu et blanc. At dcor floralH. 66cmD~couvert en 1961 dans le district de Hai-tien (Pkin)

227 Potiche i couverck, " motif blanc de dragons, porcelaine ,bleu etblanc ,,H. 51,5 cmD6couverte en 1964 ai Pao-ting (Hopei)

228 Aiguire "i d6cor floral, porcelaine , bleu et blanc,,H. 26,5 cmD6couverte en 1964 hi Pao-ting (Hopei)

229 Statuette Ying-ts'ing de Kouan-YinH. 66 cmD6couverte en 1955 dans le quartier ouest de PMkin

230 Porte-pinceau Ying-ts'ingL. 18 cmD~couvert en 1962 dans le quartier ouest de PMkin

231 Jarre d6corde de deux ph6nix noirs sur fond blanc, porcelaineH. 36 cmD6couverte en 1970 a Fang-chan, PMkin

232 Amphore avec pied, c6ramique de ChunH. 63,8 cm, D. de I'embouchure 15 cmD4couvcite en 1972 dans le quartier ouest de PMkin

233 Brtle-parfum en terre cuite a 6maux trois couleursH. 36 cmD6couvert en 1964 dans le district Hai-tien de PMkin

Objets annexes:

F71 Plan sch6matique de Ta-Fou, capitale de la dynastie des Yuan

ANNEXE B

EXPOSITION DES DECOUVERTES ARCHEOLOGIQUESDE LA RIPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE

EVALUATION DETAILLEE DES OBJETS DE L'EXPOSITION

TABLEAU DES VALEURS PAR CATEGORIE D*ARTICLES

EvaluationArticle Qauntite (Retninbi: Yuan)

Objets d'exposition .................... 233 449 973 000Dessins ............................ 6 10 000Photographies ........................ 26 7 000Diagrammes, estampages et moulages .......... 39 10 000

TOTAL 450 000 000

Vol. (132. 1-15193

Page 320: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

306 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait~s 1977

N- Objet VqIeuren Yuan

I Crane de I'homme de P6kin (moulage) ................... 5002 Coup de poing (utilis6 par I'homme de PMkin) ............... 13 0003 Racloir en silex (utilis6 par I'homme de P6kin) ............... 13 0004 Racloir en quartz vein6 (utilis6 par I'homme de PMkin) ....... 13 0005 Motte de terre portant des traces de combustion (attestant que-

I'homme de P6kin connaissait 'usage du feu) ............... 13 0006 Os calcin6 (attestant que I'homme de PMkin connaissait 'usage

du feu) ....................................... 130007 Pierre portant des traces de combustion (attestant quie I'homme

de PMkin connaissait l'usage du feu) ...................... 13 0008 Hache en pierre ................................ 13 0009 Ciseau en pierre ................................ 13 000

10 Herminette en pierre ............................. 13 00011 Harponen os . .......... ....................... 1300012 Pointe de flche en os ............................ 13 00013 Epingle cheveux enos .......................... 1300014 Aiguille en o .................................. 13 00015 Fusa'iole en pierre .............................. 13 00016 Coupe en terre cuite (avec empreintes de tissu sur ie fond) .... 300 00017 Coupe en terre cuite (avec empreintes de natte sur le fond) . . .. 300 00018 Vase en terre cuite A motif d'empreintes d'ongle .............. 5000019 Amphore i deux anses et fond pointu .................. 90 00020 Bassin en terre cuite peint de visages humains ............... 4 800 00021 Bol en terre cuite peint de motifs triangulaires ............... 250 00022 Cruche A. 6tranglement en terre cuite peinte ................. 600 00023 Jarre en terre cuite peinte de quatre cercles et motifs

g6om6triques ................................. 375 00024 Bassin en terre cuite peinte A motif lin6aire .............. 375 00025 Amphore en terre cuite peinte fond plat .................. 3 750 00026 Hache perfor6e en pierre .......................... 25 00027 Couteau 5 sept trous en pierre ....................... 75 00028 Herminette L gradin en pierre ....................... 45 00029 Houe en pierre ................................ 25 00030 Anneau fendu (kiue) en jade blanc ....................... 25 00031 Demi-anneau (houang) en n6phrite verte ................... 25 00032 Coupe en terre cuite peinte .............................. 1 500 00033 Pot en terre cuite peinte, decor de p6tales de fleur g6om6-

tris6s ...... .... .. .. .. .. .... .... .. ... ..... ... 750 00034 Bassin, en terre cuite peinte, motif d'6toiles huit branches . . . 1 500 00035 Aiguiere tripode (kouei), poterie rouge ..................... 250 00036 Aiguiire tripode (kouei), poterie blanche ...................... 250 00037 Verseuse (ho), poterie blanche ........................... 250 00038 Coupe sur pied 61ev6, poterie noire ....................... 1 250 00039 Tasse A col long et deux anses, poterie noire ................ 750 00040 Coupe 5 pied (teou), poteric noire A paroi mince coquille

d'ceuf ............................................ 1 250 00041 Marmite tripode (ting), poterie noire ....................... 125 000

Vol, 1032, 1-15193

Page 321: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

N' Oh jet Valeuren yuan

42 Vase tripode " cuire (ping) en bronze, d6cor6 de masquesd'animal ............................................ 500000

43 Bassin "t eau (p'an) en bronze, d~cor6 de dragons (k'ouei) ..... 750 00044 Vase tripode A vin (kia) en bronze, d6cor6 de masques

d'animal ............................................ 750 00045 Vase a vin (lei), en bronze, d6cor6 de masques d'animal ...... ... 2 500 00046 Vase vin (tsiue) en bronze, d6cor6 de masques d'animal ..... 75 00047 Vase A vin (kou) en bronze, d6cor6 de masques d'animal ..... 75 000

48 Vase a vin (tsouen) Ai large embouchure, proto-porcelaine . . .. 5 000 00049 Extr6mit6 de hallebarde (ko), en n6phrite gris-vert ......... ... I 250 00050 Vase Li vin (yeou) en bronze, fait par,< Pei Kan (?) ........... I 500 00051 Vase L' cuire (ting) en bronze. d6di6 au Pre Ki (- Fou Ki ,) ..... 200000052 Vase A vin tripode (kia) en bronze, d6di6 A la Mre Ya (< Mou

Ya -) ............................................. 1 87500053-54 Os oraculaires inscrits (deux pieces) ....................... 5 000 000

55 Vase A vin (yeau) en forme de hibou, bronze ................. 2 000 000

56 Vase A vin (kouang) en bronze, "i d6cor de dragons ......... ... 1800000057 Vase A. vin (tsouen) en bronze, d6cor6 de masques d'animal . . . 12 50000058 Vase "i vin tripode (kia) en bronze, L d6cor de masques

d'animal ............................................ 750000059 Vase rectangulaire "i cuire (ting) en bronze, d6cor6 de visages

humains ........................................... 24 000 00060 Vase i vin carrn (Iouen) en bronze, d~cor6 de masques

d'animal ........................................... 15000 00061 Vase A aliments (kouei) en bronze, portant l'inscription Yo . 15 000 00062 Vase Ai vin (tsouen) en bronze, portant I'inscription ,, Fou ... 15 000 00063 Vase Ai aliments (kouei) en bronze, fait pour ,, Yo Fou Kouei. . I 250 00064 Vase A vin (yeou) en bronze, portant l'inscription <, Che-fa" ... 2 000 00065 Vase L vin (kouang) en bronze, d6di6 Di , Je Ki ............. .. 1800000066 Vase aL vin carr6 (tsouen) en bronze, d6di6 a < Je Ki .......... .. 7 500 00067 Vasec A rituel carr6 (yi) en bronze, d6di6 ii, -Je Ki ............. .. 8 750 00068 Verseuse Li long bec (ho) en bronze, couvercle en forme

d'oiseau .......................................... 2 500 00069 Vase L vin (hou) en bronze, fait par,, Ki Fou ............... .. 12 500 00070 Vase Li vin (lei) en bronze, Li d6cor de dragons kouei .......... .. 2 500 00071 Vase i vin (yeou) en bronze fait par,< Kung ............... ... 3 750 00072 Vase Ai aliments (kouei) en bronze, stylisation de masques

d'animal ........................................... 375000073 Jarre i trois anses, proto-porcelaine ........................ 125 000

74 Vase it vin (tsouen) Li deux anses, proto-porcelaine ......... .... 500 00075-83 Carillon (pien-tchong) en bronze du Marquis de Ts'ai

(9 pieces) ................. ........................ .. 5 000 00084 Vase rituel (ting) en bronze en forme d'animal sacrificiel .5 000 00085 Vase L vin carr6 (hou) en bronze, A d6cor de dragons

entrelac6s ........................................... 5 000 00086 Cuve Li eau lustrale (kieu) "i d6cor d'hydres entrelac6es ...... ... 3 750 00087 Heurtoir en bronze d6cor6 d'hydres entrelac6es et d'un

ph6nix ............................................ 2500000

Vol. 1032, 1-15193

1977

Page 322: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

308 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

No Objet Valeur

88 Tuile terminale semi-circulaire, h decor de masques d'animal . . 13 00089 Tulle semi-cylindrique .3 decor de cigales ................... 13 00090 Moule pour deux faucilles, fer .......................... 250 00091 Moule et noyaux pour hache, fer (trois pieces) ................ 500 00092 Ep6e en bronze avec motifs en losange ..................... 750 00093 Boucle de ceinture en fer incrust6e d'or et d'argent ........... 250 00094 Col de vase en bronze incrust6 d'or et d'argent .............. 13 00095 Ornement d'arbalete en bronze incrust6 d'argent ............. 500 00096 Aigui~re en bronze, couvercie formant tte d'aigle ......... 5 000 00097 Modele original en terre cuite pour la confection de moules de

tate d'anim al .................................. 125 00098 Mod~Ie original en terre cuite pour la confection de moules de

masque d'animal ............................... 125 00099 Moules pour un tigre, terre cuite (3 pieces) .............. 250 000

100 Mesure en terre cuite ............................ I 500 000101 Poidsen bronze ...................................... 750 000102 Tuile terminale portant inscription de douze caractres ...... 500000103 Brique estamp6e, d6cor de sc~ne de chasse ................. 200 000104 Tuile terminale avec motif de nuages ......................... 13 000105 Tuile terminale avec motif de nuages ..................... 13 000106 Garniture en bron/e ............................. 50 000107 Garniture en bron/e ............................. 50 000108 Femme assise. figure en terre cuite ................... 3 610 000109 Mcanisme de Ia cl d'une arbalte, en bronze .............. 250 000110 Pointes de fMches en bronze (10 pikes) ..................... 75 000IlI Lampes en bronze .i soc en forme de patte palIne ............. 500 000112 Coupe it anses, en laque peinte d'un motif de nuages et portant

en inscription les caractres , chun hsing chiu ................ I 500 000113 Coupe ,I anses en laque peinte d'un motif de nuages et portant en

inscription les caractres ,, chun hsing chiu ................... I 000 000114 Louche en laquC peinfeavec motif de nuages ................. I 500 000115 Assiette en laque peinte portant en inscription les caractires

,,chun hsing shih .. .............................. I .500 000116 Broderie de type ,cheng yun , sur soie damassde jaune,

representant des oiseaux affrontds avec motif de losanges .... 5( ) 000117 Gaze ddcor6e de motifs imprimds et peints .................. 400000118 Marquisette brune fantaisie avec motifs en losanges ........ .... 400 000119 Peinture polychrome sur soie (copie) ....................... 250 0()120 Linceul de jade cousu d'or, v&tement fun6raire de Teou Wan,

6pouse du prince Tching de Tchong-chan .................. 44 000000121 Oreiller en bronze dord incrust6 de jade .................... I 250 0(0)122 Hallebarde (ko) en bronze, 'i ornement en forme d'oieau

dor6 ... ............... ... ... .... . . .. ... .. ... 250 000123 Vase L vin (hou) en bronze, incrustd d'or et d'argent .......... 18 000 000124 Vase Li vin (hou) en bronze, i d6cor d'6criture d'oiseau,

incrustations d'or et d'argent ....................... 24 000000125 Lampe en bronze en forme de b61ier ....................... I 000 000126 Lampe en bronze.3 volet .......................... I 00 000

Vol 1132. 1-15193

Page 323: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitas

W Objet Valeurenl ytun

127 Brfle-parfum (po-chan) soutenu par un personnage assis sur un

animal ............................................ 2500000128-129 Pieds de vase en bronze, ours pos6 sur un oiseau (2 pieces) ..... I 250 000

130 Aiguille d'acupuncture en or ............................... 50 000131 Aiguille d'acupuncture en argent .......................... 50000132 Miroir en bronze avec motif en entrelacs ...................... 100 000133 Disque Pi en n6phrite verte, d6cor6 d'animaux et d'un anneau.. 2 500 000134 Disque Pi en n6phrite verte, d6core d'hydres ............. ... 2 500 000135 Coffret i cauris, A couvercle d6cor6 d'une scene de filage et

tissage, bronze ...................................... 6250000136 Hache en bronze orn6e de deux oiseaux .................... I 000 000137 Plaque d'ornement en bronze, sanglier aux prises avec deux

tigres .............................................. 750 000138 Canard mandarin en bronze ............................. 250 000139 Cerf en bronze ...................................... 250 000140 Paon en bronze ...................................... 250000141 Gant en brocart avec l'inscription , Yen-nien Yi-cheou > ..... 13 000142 Bandes de tissu At motif de grappes de raisins, laine (2 pi~ces) . . 13 000143 Ceinture en laine ...... ............................... 13 000144 Damas jaune A motifs losang6s ............................ 13 000

145-146 Chevaux en bronze (2 piices) ........................... 2 000 000147 Cavalier en bronze ................................... 1 500 000148 Cavalier arm6 d'une hallebarde, bronze .................... I 500 000149 Cavalier arm6 d'une lance. bronze ........ . . . . I 500 000

150-153 Char de guerre 6quip6 d'une hache, bronze (char, cheval et deuxpersonnages) ........................ .............. . 3 750 000

154-157 Char yao en bronze (char, cheval et deux personnages) .......... 3750000158-160 Char tch 'ou en bronze (char, cheval et personnage) ......... ... 3 000 000

161 Licorneenbois peint ................................... 500000162 Singeen bois ........................................ 250000163 Jarre surmont6e de pavilions et de personnages, c61adon ...... .. I 500 000164 Vase A tte de faucon, c6ladon ............................. 750000165 Vase A verseur en tite de coq, c6adon .................... ... 375 000166 Vase i embouchure en forme de plat i huit attaches, c6ladon . . . 375 000167 Gourde A glagure jaune, orn6e de musiciens et de danseurs ...... I 150 000168 Jarre A glaqure jaune et coules vert fonc6, A quatre attaches . . .. 750 000169 Modile de meulet d6cortiquer, en terre cuite .................. 150000170 Figurine repr6sentant une femme portant une pelle, en terre

cuite ....... ....................................... 13000171 Figurine repr6sentant une femme tenant un van, en terre cuite. 25 000172 Groupe de personnes, porcelaine blanche i glagure noire ..... 375 000

173-180 Musiciennes en terre cuite peintes (8 pikces) ................. 100000181 Pot en argent A d6cor dor d'oiseaux et de perroquets ....... ... 12 000000182 Bol en argent At couvercle avec motif floral ... ............... I 250 000183 Boite en argent A d6cor dor6 de fleurs et de cerfs ail6s ....... . I.. 000 000184 Tasse octogonale en or, orn6e de personnages ............... 2 500000185 Bol en or avec p6tales de lotus au repouss6 et ciselures ...... ... 6 000 000186 Serrure d'argent A motif floral dor6 ........................ 250 000

Vol. 1032. 1-15193

Page 324: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

310 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

N' Objet Vieuren yuan

187 Brocart avec fleurs et oiseaux ............................. 13 000188 Brocart orn4 de deux oiseaux affrontds ....................... 13 000189 Brocart orn6 de personnages buvant ........................ 13 000190 Gaze de soie jaune avec motif au batik d'oiseaux affront~s . ... 13 000191 Titre de propri6t4 fonci~re de la dynastie des T'ang: famille

princi~re de Ning Ho-tsai, district de Kaochang ................ 50 000192 Reconnaissance de dette sign6e par Pai Houai-lo ............... 50 000

193-194 Tchia-o'tzu (raviolis). [2 pieces] ...... ...................... 13 000195 Cheval en terre cuite trois couleurs .... ................... 150000196 Cheval en terre cuite trois couleurs ........................ 125 000197 Cheval en terre cuite A glagure jaune ....................... 125 000198 Chameau bfit6 en terre cuite trois couleurs ................... 125 000199 Chamelier en terre cuite trois couleurs ..................... 125 000200 Personnage fiminin en terre cuite trois couleurs ........... .... 250 000201 Personnage f6minin en terre cuite trois couleurs ........... .... 250 000202 Cavalier en terre cuite peinte ............................ 50 000203 Bol en terre cuite trois couleurs ............................ 50 000204 Assiette creuse en terre cuite trois couleurs .................. 38 000205 Bol en terre cuite As glaqure verte .......................... 25 000206 Vase en coupe, porcelaine blanche ........................ 375 000207 Coupe sur pied levq t decor floral appliqu6, porcelaine ...... 625 000208 Miroir en bronze orn6 d'oiseaux et d'animaux ................ 200 000209 Demoiselles d'honneur incisges sur le sarcophage extgrieur en

pierre de la Princesse Yong-t'af(Estampage) 12 pi cesl ....... 2 500210 Aigui~re en c6ladon, c6ramique de Yue ..................... 100 000211 Coupe en forme de b6gonia, cdladon, cgramique de Yue ...... 100 000212 Tasse th6 sur un support, cgramique de Yue ............... 500 000213 Aigui~re decor6e de cerfs et recouverte d'une glagure incolore,

cgramique de Ch'ang-sha ................................ 100 000214 Brfile-parfum At cinq pieds, cgramique de Ting ................ 750000215 Vase A eau , Kundika Ai d6cor grav6, c6ramique de Ting ...... 12 000 000216 Vase A motif floral incis6, it couvercle en argent, c(ramique de

T ing ........................................ 250 000217 Conque en porcelaine, c6ramique de Ting .................. I 000 000218 Verseuse en forme de bateau, ceramique de Long-ts'iuan ..... 500000219 BrOle-parfum tripode, cgramique de Long-ts'iuan ............ 500000220 Pot A vin Ying-Ts'ing avec rgchauffoir .................... 375 000221 Brfile-parfum tripode, cgramique de Yao-tcheou ............. 2 000 000222 Oreiller avec motif de peche, c6ramique de Ts'eu-tcheou ..... 125 000

223-225 Statuettes d'acteurs et de danseurs, terre cuite (3 pieces) ...... 75 000226 VaseA couvercle bleu et blanc, dgcor floral .................. 3750000227 Potiche A couvercle, A motif blanc de dragons, porcelaine bleu

et blanc ...................................... 5000 000228 Aigui~re i dgcor floral, porcelaine , bleu et blanc ............. 750 000229 Statuette Ying-ts'ing de Kouan-Yin ...................... 5 000 000230 Porte-pinceau Ying-ts'ing ......................... 250 000

231 Jarre d6corge de deux phgnix noirs sur fond blanc, porcelaine . . 360000

Vol. 1032. 1-15193

Page 325: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 311

N Oh jet Valeuren vpujal

232 Amphore avec pied. c~ramique de Chun .................... 4 000 00W233 BrOle-parfum en terre cuite t 6maux trois couleurs. ............. 75 0(MW

TOTAL 449 973 000

Vol 1012. 1-15193

Page 326: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos
Page 327: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

ANNEX A

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the United Nations

ANNEXE A

Ratifications, adhesions, prorogations, etc.,

concernant des traites et accords internationaux

enregistres

au Secretariat de I'Organisation des Nations Unies

Page 328: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

314 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

ANNEX A - ANNEXE A

No. 554. AGREEMEN I BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM AND THE GOVERNMENT OF CEYLON FOR AIR SERVICESBETWEEN AND BEYOND THEIR RESPECTIVE TERRITORIES. SIGNED ATCOLOMBO ON 5 AUGUST 1949'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 FURTHER AMENDING THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT. AS AMENDED' (WITH ANNEX). LONDON, 29 APRIL 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 18 January1977.

The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairsto the High Commissioner for Sri Lanka

FOREIGN AND COMMONWEALTH OFFICELONDON

29 April 1976Your Excellency,

I have the honour to refer to the discussions between official delegations which tookplace in London between 21 April and 2 May 1975, concerning the Agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of Ceylon for Air Services between and beyond their respective territories,signed at Colombo on 5 August 19493 as amended by the Exchanges of Notes of 15 May1969 4 and 26 January 1972.5

In accordance with the decisions reached during these discussions I have the honourto propose on behalf of the Government of the United Kingdom that the Agreement asamended be further amended by substituting for the Schedule thereto the revised Scheduleannexed to this Note.

If the foregoing proposal is acceptable to the Government of the Republic of SriLanka I have the honour to suggest that this Note with its Annex and Your Excellencysreply to that effect shall constitute an Agreement between the two Governments in thismatter which shall enter into force on the date of Your Excellency's reply.

I have the honour to be Your Excellency's obedient Servant(for the Secretary of State)

A. C. BUXTON

United Nation',. Treaty Series. vol. 35, p. 137. and annex A in volume, 7(1 and 834.Came into force on 29 April 1976. the date of the note in reply. in accordance with the provlion, of the said

note',.United Nations. Treaty Series. vol. 35. p. 117.Ibid.. vol. 7 W. p. 320.Ibid.. vol. 834. p. 312.

1977

Vol. I012. A\-554

Page 329: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 315

ANNEX

SCHEDULE

1. Routes to be operated by the designated airline or airlinesof the United Kingdom

I. Points in the United Kingdom-intermediate points-Colombo-points beyond.2. Hong Kong-one intermediate point -Colombo -Seychelles -Nairobi -Johannes-

burg.

The designated airline or airlines of the United Kingdom may on any or all flights omitcalling at any of the above points provided that the agreed services on these routes begin ata point in United Kingdom territory.

11. Routes to be operated by the designated airline or airlines of Sri Lanka

I. Points in Sri Lanka-intermediate points-London.2. Colombo-one intermediate point-Hong Kong-Tokyo.

The designated airline or airlines of Sri Lanka may on any or all flights omit calling atany of the above points provided that the agreed services on these routes begin at a point inthe territory of Sri Lanka.

II

The High Commissioner for Sri Lanka to the Secretary of Statefor Foreign and Commonwealth Affairs

HIGH COMMISSION FOR THE REPUBLIC OF SRI LANKA (CEYLON)LONDON

29th April, 1976

Sir,

I have the honour to acknowledge the receipt of your Note of today's date, the text ofwhich reads as follows:

[See note 11

In reply, I have the honour to inform you that the proposal in the above Note isacceptable to the Government of Sri Lanka who therefore agrees that the Note with itsAnnex and this reply to it shall be regarded as constituting an Agreement between the twoGovernments which shall enter into force on today's date.

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

V. L. B. MENDIS

High Commissioner for the Republic of Sri Lanka

IAnnex as under note I

Vol 1032. A-5S4

Page 330: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

316 United Nations-Treaty Series 0 Nations Uqies-Recueil des Traitis 1977

[TRADUCTION - TRANSLATION]

N' 554. ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU .ROYAUME-UNI ET LEGOUVERNEMENT DE CEYLAN RELATIF AUX SERVICES AIRIENS ENTRELEURS TERRITOIRES RESPECTIFS ET AU-DELA. SIGNE A COLOMBO LE5 AOJT 1949'

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD 2 MODIFIANT A NOUVEAU L'ACCORDSUSMENTIONNE. TEL QUE MODIFII 1 (AVEC ANNEXE). LONDRES, 29 AVRIL 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistrg par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 18janvier 1977.

Le Secritaire d'Etat aux affaires 6trangres et aux affaires du Commonwealthau Haut Commissaire pour Sri Lanka

SECRETARIAT D'ETAT AUX AFFAIRES ETRANGERES ET AUX AFFAIRES DU COMMONWEALTHLONDRES

Le 29 avril 1976

Monsieur le Haut Commissaire,

J'ai I'honneur de me r~f6rer aux entretiens entre d6gations officielles qui ont eu lieuLondres du 21 avril au 2 mai 1975 au sujet de I'Accord entre le Gouvernement du

Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement de Ceylanrelatif aux services a6riens entre leurs territoires respectifs et au-delA, sign6 A Colombo le5 aoft 1949 3 . et modifi6 par les 6changes de notes du 15 mai 1969 4 et du 26 janvier 1972 5 .

Conform6ment aux d6cisions auxquelles ont abouti ces entretiens, je propose, au nomdu Gouvernement du Royaume-Uni, de modifier une nouvelle fois I'Accord en remplagantI'annexe actuelle par I'annexe r6vis6e jointe A ]a pr6sente note.

Si la proposition qui prc de rencontre I'agr6ment du Gouvernement de la R6publiquede Sri Lanka, je propose que la pr6sente note ainsi que son annexe et votre r6ponse k ceteffet soient considr6es comme constituant entre nos deux Gouvernements un accord en lamati~re qui entrera en vigueur i la date d votre r6ponse.

Veuillez agr6er, etc.

(Pour le Secr~taire d'Etat):A. C. BUXTON

ANNEXE

TABLEAU DES ROUTES

1. Routes i exploiter par l'entreprise ou les entreprises de transports agriensd~sign~es par le Royaume-Uni

I. Points situ6s au Royaume-Uni -points interm6diaires -Colombo- points situ6sau-delA.

Nation, Unie',. Recueil des Traitis. vol. 35. p. 137, et annexe A de, volume, 700 et 834Entr en vigueur le 29 avril 1976, date de la note de r6ponse, conform~ment aux disposition, desdites, note,.Nations Unies, Recueil des Trait~A. vol. 35. p. 137.

4 Ibid.. vol. 700. p. 321.1 Ibid.. vol. 834. p. 313.

V0. 1032. A-5S4

Page 331: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

2. Hong-kong - un point interm6diaire- Colombo- Seychelles- Nairobi - Johannes-burg.

L'entreprise ou les entreprises de transports ariens d~sign~es par le Royaume-Unipourront decider qu'au cours de certains voyages ou de la totalit6 de ceux-ci leurs a6ronefsne feront pas escale A certains des points susmentionn~s, sous reserve que les servicesconvenus sur lesdites routes partent d'un point situ6 sur le territoire du Royaume-Uni.

II. Routes e exploiter par l'entreprise ou les entreprises de transports ariensdisign~es par Sri Lanka

I. Points situ6s A Sri Lanka - points interm6diaires - Londres.2. Colombo - un point interm6diaire - Hong-kong - Tokyo.

L'entreprise ou les entreprises de transports a6riens d6sign6es par Sri Lanka pourrontd6cider qu'au cours de certains voyages ou de la totalit6 de ceux-ci leurs a6ronefs ne ferontpas escale A certains des points susmentionn6s, sous r6serve que les services convenus surlesdites routes partent d'un point situ6 sur le territoire de Sri Lanka.

1!

Le Haut Commissaire pour Sri Lanka au Secrtaire d'Etat aux affaires 6trangreset aux affaires du Commonwealth

HAUT COMNIsNSARIAT POUR LA REPUBLIQUE DE SRI LANKA (CEYLAN)LONDRES

Le 29 avril 1976

Monsieur le Secr6taire d'Etat,

J'ai I'honneur d'accuser r6ception de votre note en date de ce jour, qui se lit commesuit

[ Voir note I

En r6ponse, je tiens A vous informer que le Gouvernement de Sri Lanka accepte laproposition contenue dans la note susmentionn6e et consid6rera cette note et I'annexe quiy est jointe ainsi que la pr6sente r6ponse comme constituant entre nos deuxGouvernements un accord en la mati~re qui entrera en vigueur A dater de ce jour.

Veuillez agr6er, etc,

V. L. B. MENDIS

Haut Commissaire pour la Rpublique de Sri Lanka

[Annexe comme sous la note I]

Vol. 1032. A-554

Page 332: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

318 United Nations-Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traites

No. 6465. CONVENTION ON THEHIGH SEAS. DONE AT GENEVA ON29 APRIL 19581

OBJECTION to the reservation in respectof article 9 made upon accession byMongolia2

Notification received on:

10 January 1977

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

"The views of the United KingdomGovernment regarding reservations anddeclarations made in connection with thisConvention were set out in the letter of the5th of November 1959 from the PermanentRepresentative of the United Kingdom tothe Secretary-General of the UnitedNations.

The United Kingdom Government nowdesire to place 6n record their formalobjection to the reservation by the Govern-ment of Mongolia concerning Article 9 ofthis Convention."

Registered ex officio on 10 January 1977.

, United Nations, Treaty Series, vol. 450, p. II; forsubsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 6 to 10, as well as annex A in volumes 75 1,752,767,771,786, 807,814,883,896, 897,901,905,907,917. 943. 952, 968, 973. 998, 1023 and 1025.

2 Ibid.. vol. 1025, p. 370.

N0 6465. CONVENTION SUR LAHAUTE MER. FAITE A GENtVE LE29 AVRIL 1958'

OBJECTION A la r6serve concernantI'article 9 formul6e lors de I'adh6sion parla Mongolie

2

Notification re.Vue le:

10 janvier 1977

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Le Gouvernement du Royaume-Uni afait connaitre ses vues concernant lesr6serves et les d6clarations faites . proposde la Convention sur la haute mer dans lalettre en date du 5 novembre 1959 que leRepr6sentant permanent du Royaume-Unia adress6e au Secr6taire g6n6ral de I'Orga-nisation des Nations Unies.

Le Gouvernement du Royaume-Unisouhaite par la pr6sente faire part de sonobjection officielle A la reserve formul6epar le Gouvernement mongol au sujet deI'article 9 de ladite Convention.

Enregistrg d'office le 10 janvier 1977.

Nations Unies, Recueil des Trait~s, vol. 450, p. I Ipour les faits ult6rieurs, voir les references donneesdans les Index cumulatifs n" 6,t 10, ainsi que l'annexeA des volumes 751, 752, 767, 771, 786, 807, 814, 883,896, 897, 901,905,907,917,943,952,968,973,998, 1023et 1025.

2 Ibid.. vol. 1025, p. 370.

318 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

% oI 1032. A-6465

Page 333: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 319

No. 6886. EXCHANGE OF NOTESCONSTITUTING AN AGREEMENTBETWEEN TH E GOVERNMENT OFTHE UNITED FINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRE-LAND AND THE GOVERNMENT OFTHE FRENCH REPUBLIC AMEND-ING THE PROTOCOL CONCERNINGTHE NEW HEBRIDES SIGNED ATLONDON ON 6 AUGIrJST 1914. LON-DON, 17 APRIL 1963

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING ANAGREEMENT 2 AMENDING THE EXCHANGEOF LETTERS OF 29 AUGUST 197.53 CON-CERNING THE ESTABLISHMENT OF A REP-RESENTATIVE ASSEMBLY FOR THE NEWHEBRIDES. LONDON, 15 JUNE 1976

Authentic texts: English and ,French.

Registered by the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland on 18 Jan-uary 1977.

No 6886. 1tCHANGE DE NOTES CONS-TITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ETD'IRLANDE DU NORD ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLI-QUE FRANI AISE PORTANT MO-DIFICATION DU PROTOCOLERELATIF AUX NOUVELLES-HI'BRIDES SIGNt A LONDRES LE6 AO(T 1914. LONDRES, 17 AVRIL1963'

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN AC-CORD 2 MODIFIANT L'tCHANGE DE LETTRESDU 29 AOUT 1975 3 CONCERNANT L'tTA-BLISSEMENT D'UNE ASSEMBLEE REPRE-SENTATIVE AUX NOUVELLES-HtBRIDES.LONDRES, 15 JUIN 1976

Textes authentiques: anglais et francais.

Enregistrg par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le18 janvier 1977.

The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairsto the French Charge d'Affaires ad interim at London

FOREIGN AND COMMONWEALTH OFFICELONDON, S.W.I

Sir 15 June 1976

I have the honour to refer to discussions between representatives of the Governmentof the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of theFrench Republic about the Exchange of Notes of 29 August 1975 3 concerning theestablishment of a Representative Assembly in the New Hebrides, and to propose thefollowing amendment to the said Exchange of Notes.

In Article 17 of the Schedule the present provision shall be numbered "I", and thefollowing new paragraph shall be inserted immediately thereafter:

"2. The Assembly shall be regarded as constituted in accordance with thisSchedule notwithstanding any vacancy in its membership, and its proceedings shall bevalid notwithstanding that the seat of a member who took part in them subsequentlybecomes vacant."

If the foregoing proposal is acceptable to the Government of the French Republic, Ihave the honour to suggest that the present Note and your reply in that sense shall

United Nations, Treaty Series, vol. 474, p. 295, andannex A in volumes 843, 850, 858, 890, 910, 951 and1001.

I Came into force on 15 June 1976, the date of thenote in reply, in accordance with the provisions of thesaid notes.

3 United Nations, Treaty Series, vol. 1001, p. 417.

- Nations Unies, Recueil des Traitis. vol. 474,p. 295, et annexe A des volumes 843,850. 858,890.910.951 et 1001.

2 Entr6 en vigueur le 15 juin 1976, date de la note der6ponse, conform6ment aux dispositions desdites notes.

Nations Unies, Recueil des Traitis. vol. 1001,p. 417.

Vol 1032. A-6986

Page 334: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

320 United Nations-Treut) Series 0 Nations Unies-Rcueil des Traits 1977

constitute an Agreement between the two Governments which shall enter into force on thedate of your reply.

I have the honour to be, with the highest consideration, Sir.

R. H. G. EDMONDS(For the Secretary of State)

[TRADUCTION -TRANSLATION)

Le Secrtaire d'Etat aux Affaires &trangi'res el dI Comnmlon wealthai Charge d'affaires a.i. de In II'nce ii Londres

MINISTERE DES AFFAIRES ETRAN(iERES ET )U COMMONWEALTHLONDRES. S.W.1

Le 15 juin 1976Monsieur le Charg d affaircs a.i..

I Voir note III

Je saisis cette occasion, etc.

Pour le Secr6taire d'Etat:R. H. G. EDMONDS

11

Le Charg d'Affaires a.i. de ia France 6 Londres au Secrtaire d'Etat

aux Affaires trangres et du Commonwealth

I.ondrtcs. Ic 15 juin 1976Monsieur le Secr6taire d'Etat,

J'ai I'honneur d'accuser r6ception de lia note de Votre Excellence en date de ce jourdont la teneur suit:

,Monsieur le Charg d'affaires a.i.,

o J'ai I'honneur de me r6f6rer aux entretiens qui ont eu lieu entre les repr6sentantsdu Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord et duGouvernement de la R6publique frangaise concernant 1F6change de lettres du 29 aoat1975 relatif i 1"6tablissement d'une Assemblde repr6sentative aux Nouvelles-HWbrides et j'ai I'honneur de proposer que la modification suivante soit apport6e16change de lettres prcit6:

,, L'article 17 de I'annexe devient le premier paragraphe d'un nouvel article 17dont le deuxi~me paragraphe est r~dig6 comme suit:

o L'Assembl6e sera consid~r6e comme valablement constitu6e au regard desdispositions de la pr6sente annexe nonobstant toute vacance de sifge et sesd6lib6rations seront valables m6me si le si:ge de Fun des membres qui y aparticip6 est ult6rieurement d6clar6 vacant.,,, Si la proposition ci-dessus regoit I'agr6ment du Gouvernement de la R6publique

frangaise, j'ai I'honneur de sugg6rer que la pr6sente note et votre r6ponse dans ce sensconstituent I'accord entre les deux Gouvernements qui entrera en vigueur " la date devotre r~ponse. ,En r6ponse, j'ai I'honneur de vous informer que la proposition ci-dessus rencontre

I'agr6ment du Gouvernement de la R6publique frangaise qui, dans ces conditions.I Nations Unies. Recueil des Traitis. vol. 1001. p. 417.

\,,I. 101'. V"St,

Page 335: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recucil des Traitis

approuve la suggestion de Votre Excellence que sa note et la pr~sente r~ponse constituentun accord entre les deux Gouvernements qui entrera en vigueur A ]a date de ce jour.

Je saisis cette occasion pour renouveler A Votre Excellence les assurances de ma trshaute consideration.

J. M. BOUCHAUDCharg6 d'Affaires a.i.

[TRANSLATION 1 -TRADUCTION 2]

London, 15 June 1976

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's Note of today's datewhich reads as follows:

[See note I]

In reply, I have the honour to inform you that the above proposal meets with theapproval of the Government of the French Republic, who therefore agree that YourExcellency's note and this reply shall constitute an Agreement between the twoGovernments which shall enter into force on this day's date.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of myhighest consideration.

J. M. BOUCHAUDCharg6 d'Affaires a.i.

Tran~Iation ,,upplied by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.Traduclion fournie par le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande do Nord.

Vol. 1032. A-6886

Page 336: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

322 United Nations-Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traites

No. 7310. VIENNA CONVENTION ONDIPLOMATIC RELATIONS. DONEAT VIENNA ON 18 APRIL 19611

OBJECTION to the declaration made uponaccession by Democratic Yemen

Notification received on:

12 January 1977

ISRAEL

"That instrument contains a statement ofa political character by the Government ofDemocratic Yemen in respect to Israel. Inthe view of the Government of Israel, thisis not the proper place for making suchpolitical pronouncements which are,moreover, in flagrant contradiction to theprinciples, objects and purposes of theOrganization. That pronouncement by theGovernment of Democratic Yemen cannotin any way affect whatever obligations arebinding upon Democratic Yemen undergeneral international law or under particu-lar treaties.

The Government of Israel will, insofaras concerns the substance of the matter,adopt towards the Government of Demo-cratic Yemen an attitude of completereciprocity."

Registered ex officio on 12 January 1977.

United Nations, Treaty Series, vol. 500, p. 95; forsubsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 7 to 11, as well as annex A in volumes 751,754, 755,760, 771,778,785,790, 798, 808,823, 825, 826,832, 836, 843, 848, 850, 851, 856, $61, 865, 866, 871, 891,905, 939, 940, 942, 943, 949, 950, 958,973,982,985,987,988, 1021. 1028 and 1031.

I Ibid., vol. 1028, p. 443.

No 7310. CONVENTION DE VIENNESUR LES RELATIONS DIPLOMA-TIQUES. FAITE A VIENNE LE18 AVRIL 19611

OBJECTION bt la d6claration formul6e lorsde I'adh6sion par le Y6men d6mo-cratique

Notification revue le:

12 janvier 1977

ISRAEL

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Cet instrument contient une declarationde caract~re politique faite par leGouvernement du Yemen dmocratique ausujet d'Israil. De l'avis du Gouvernementisra6lien, la pr~sente Convention ne sauraitse prater A des d6clarations politiques decette nature, declarations qui sont, enoutre, en contradiction flagrante avec lesprincipes, l'objet et les buts de l'Organisa-tion. Cette declaration du Gouvernementdu Y6men d~mocratique ne peut aucune-ment affecter les obligations qui incombentau Yemen d~mocratique, en vertu du droitinternational g6n6ral ou de trait~s par-ticuliers.

En ce qui concerne le fond de laquestion, le Gouvernement isra~lienadoptera A l'6gard du Gouvernement duY6men d6mocratique une attitude d'entikrerdciprocit6.

Enregistr6 d'office le 12 janvier 1977.

Nations Unies, Recueil des Trait~s, vol. 500, p. 95;pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6rences donn6esdans les Index cumulatifs n- 7 A I. ainsi que I'annexeA des volumes 751, 754, 755, 760, 771, 778, 785, 790,798, 808, 823, 825, 826, 832, 836, 843,848,850, 851,856,861, 865, 866, 871,891,905,939,940,942,943,949,950,958, 973, 982, 985, 987, 988, 1021, 1028 et 1031.

2 Ibid., vol. 1028, p. 443.

Vol. 1032, A-7310

322 United Nations-Treaty Series 0 Nations Unies-Recueil des Traitis

Page 337: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitks

No. 8737. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THEUNITED STATES OF AMERICA CONCERNING THE AVAILABILITY FORDEFENCE PURPOSES OF THE BRITISH INDIAN OCEAN TERRITORY.LONDON, 30 DECEMBER 19661

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT- AMENDING THE ABOVE-MENTIONEDAGREEMENT. AS SUPPLEMENTED. LONDON. 22 JUNE 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 18 January1977.

1

The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairsto the Ambassador of the United States of Antri a

FOREIGN AND COMMONWEALTH OFFICELONDON

No. HKT 040/1 22 June 1976

Your Excellency

I have the honour to refer to recent discussions between representatives of theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of the United States of America concerning the Agreement constituted by theExchange of Notes dated 30 December 1966; concerning the availability of the BritishIndian Ocean Territory islands for defence purposes (hereinafter referred to as "theAgreement") and to propose that the Agreement be amended by deleting the followingwords in the opening paragraph:

and the islands of Aldabra, Farquhar and Desroches".

If the foregoing proposal is acceptable to the Government of the United States ofAmerica, I have the honour to propose that this Note and Your Excellency's reply to thateffect shall constitute an Agreement between the two Governments to amend theagreement of 30 December 1966 with effect from 28 June 1976.

I have the honour to be, with the highest consideration, Your Excellency's obedientServant

(for the Secretary of State)E. N. LARMOUR

if

The Ambassador of the United States of Anierica to the Secretary of Statefor Foreign and Commonwealth Affairs

EMBASSY OF THE UNITED STATES OF AMERICALON DON

Dear Secretary: June 22 1976

1 have the honor to acknowledge receipt of your Note no. H KT 040/i of June 22 whichreads as follows:

United Nations, Treaty Series, vol. 603, p. 273, and annex A in volumes 866 and 1018.Came into force on 28 June 1976, in accordance with the provisions of the said notes.United Nations, Treaty Series, vol. 603, p. 273.

Vol 1032. A-9717

Page 338: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

324 United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recuedi des Traitis 1977

[See note I]

In reply I have the honor to inform you that the foregoing proposal is acceptable to theGovernment of the United States of America which therefore approves Your Excellency'ssuggestion that your Note and this reply shall constitute an Agreement between the twoGovernments to amend the Agreement of 30 December 1966 with effect from 28 June 1976.

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

ANNE ARMSTRONG

Vol. 1032, A-8737

Page 339: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations- Treaty Series a Nations Unies- Recueil des Traites

[TRADUCTION -TRANSLATION]

N ° 8737. I9CHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDI-BRETAGNE ET D IR-LANDE DU NORD ET LE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNIS D'AMERI-QUE EN VUE DE RENDRE DISPONIBLE, A DES FINS DE DtFENSE, LETERRITOIRE BRITANNIQUE DE L'OCEAN INDIEN. LONDRES, 30 DE-CEMBRE 19661

E-CHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD 2 MODIFIANT L'ACCORD SUSMENTIONNE, TELQUE COMPLTI. LONDRES, 22 JUIN 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistre par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d "rlnde du Nord le 18 janvier 1977.

Le Secritaire d'Etat aux affaires 6trangeres et aux affaires du Commonwealth4 I'Ambassadeur des Etats-Unis d'Amirique

FOREIGN AND COMMONWEALTH OFFICELONDRES

Le 22 juin 1976

N* HKT 040/I

Monsieur I'Ambassadeur,

J'ai I'honneur de me r6f6rer aux entretiens qui ont eu lieu r6cemment entre lesrepr6sentants du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et du Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique concernant I'Accord constitu6 par1I6change de notes dat6es du 30 d6cembre 19663 en vue de rendre disponibles, des fins ded6fense, les iles du territoire britannique de I'oc6an Indien (ci-apr s d6nomm6 I'Accord ")et de proposer que I'Accord soit modifi6 en supprimant les mots suivants dans le premieralin~a:

,, ainsi que les iles d'Aldabra, Farquhar et Desroches,.

Si ce qui prc~de rencontre I'agr6ment du Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique,je propose que la presente note et votre r6ponse en ce sens constituent entre nos deuxGouvernements un accord qui modifiera I'Accord du 30 d6cembre 1966 et qui entrera envigueur le 28 juin 1976.

Veuillez agrder, etc.

Pour le Secr~taire d'Etat:E. N. LARMOUR

Nation% Unie, Recueil des Trait~s, vol. 603. p. 273. et annexe A des volumes 866 et 1018.2 Entr6 en vigueur le 28 juin 1976, conform~ment aux dispositions desdites notes.' Nations Unies. Recueji des Truitis. vol. 603. p. 273.

Vol. 1032. A-8737

Page 340: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

326 United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traitis 1977

11

L'Ambassadeur des Etats-Unis d'Amhrique au Secr~taire d'Etat aux affaires gtrang~reset aux affaires du Commonwealth

AMBASSADE DES 9TATS-UNIS D'AMtRIQUELONDRES

Le 22 juin 1976

Monsieur le Secrtaire d'Etat,

J'ai l'honneur d'accuser reception de votre note n' HKT 040/1 en date du 22 juin, quise lit comme suit:

[Voir note I]

En r~ponse, j'ai le plaisir de vous informer que la proposition contenue dans votrenote rencontre I'agr~ment du Gouvernement des Etats-Unis d'Am~rique qui accepte parconsequent, comme vous l'avez sugg~r6, que votre note et la pr~sente r~ponse constituententre les deux Gouvernements un accord qui modifiera FAccord du 30 d~cembre 1966 etqui entrera en vigueur le 28 juin 1976.

Veuillez agrer, etc.

ANNE ARMSTRONG

Vol. 1032. A-8737

Page 341: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recuell des Traites

No. 10485. TREATY ON THE NON-PROLIFERATION OF NUCLEARWEAPONS. OPENED FOR SIGNA-TURE AT LONDON, MOSCOW ANDWASHINGTON ON 1 JULY 1968 1

RATIFICATION

N' 10485. TRAITE SUR LA NON-PROLIFERATION DES ARMES NU-CLIfAIRES. OUVERT A LA SIGNA-TURE A LONDRES, MOSCOU ETWASHINGTON LE I er JUILLET 1968'

RATIFICATION

Instrument deposited with the Govern-ment of the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland on:

10 March 1976

Instrument d~posg aupr~s du Gouverne-ment du Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord le:

10 mars 1976

SINGAPORE

(With effect from 10 March 1976 pro-vided that the deposit in London was theeffective deposit for the purposes of articleIX of the Treaty.)

SUCCESSION

Notification received on:

2 September 1975

GRENADA

Certified statements were registered by theUnited Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland on 18 January 1977.

United Nations, Treaty Series, vol. 729, p. 161; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexNo. I1, as well as annex A in volumes 753, 757, 763,764, 768, 772, 776, 792, 797, 820, 830, 832, 836, 850, 880,894, 941, 989 and 1018.

SINGAPOUR

(Avec effet au 10 mars 1976 dans lamesure oil le d6p6t A Londres a sorti leseffets pr6vus par 'article IX du Trait6.)

SUCCESSION

Notification regue le:

2 septembre 1975

GRENADE

Les diclarations certifiges ont 9t6 enregis-tries par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 18janvier1977.

Nations Uriies, Recueil des Traitis, vol. 729, p. 161;pour les faits ulterieurs, voir les r6f6rences donn6esdans I'Index cumulatif n* 1 , ainsi que I'annexe A desvolumes 753, 757, 763, 764, 768, 772, 776, 792, 797, 820,830, 832, 836, 850, 880, 894, 941, 989 et 1018.

Vol. 1032, A-10485

327

Page 342: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

328 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traites 1977

No. 11208. AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THEGOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE FOR AIR SERVICESBETWEEN AND BEYOND THEIR RESPECTIVE TERRITORIES. SIGNED ATSINGAPORE ON 12 JANUARY 1971

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT AMENDING THE ABOVE-MENTIONEDAGREEMENT. SINGAPORE, 27 MAY AND 14 JUNE 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 18 January1977.

I

The United Kingdom High Commissioner at Singaporeto the Minister for Foreign Affairs of Singapore

Singapore, 27 May, 1976Excellency,

I have the honour to refer to the Agreement between the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the Republic ofSingapore for Air Services between and beyond their Respective Territories, signed atSingapore on 12 January 1971 1 and to recent discussions which have taken place betweenrepresentatives of the two Governments concerning proposed amendments to the Scheduleannexed thereto.

As a result of these discussions, it was agreed that the Schedule should be amended asfollows:

(a) the addition of "Penang" between "Bangkok" and "Kuala Lumpur" in column 2 ofRoute !1 of Section I

(b) the deletion of the words "both" and "and United Kingdom Route i1" fromNote I of Section 1

(c) the addition of "Kaohsiung" before "Taipeh" in column 4 of Route 11 of Section 11.

If the foregoing is acceptable to the Government of the Republic of Singapore, I havethe honour to propose that this Note and Your Excellency's reply to that effect shallconstitute an Agreement between the two Governments in this matter which shall enterinto force on the date of Your Excellency's reply.

I have the honour to be, Excellency, Your obedient Servant,

PETER TRIPP

High Commissioner

United Nations, Treaty Series. vol. 788. p. 145.Came into force on 14 June 1976, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of the said

notes.

Vol 1032. A-1 1208

Page 343: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitks 329

II

The Acting Permanent Secretary of the Ministry of Foreign Affairs of Singaporeto the United Kingdom High Commissioner at Singapore

Singapore, 14 June, 1976Excellency,

I have the honour to refer to Your Excellency's Note of 27 May 1976 which reads asfollows:

[See note I]

In reply I have the honour to inform Your Excellency that the Government of theRepublic of Singapore agrees to the above proposal and that Your Excellency's Note underreference together with this reply shall constitute an Agreement. between the twoGovernments in this matter which shall enter into force on this day's date.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of myhighest consideration.

CHIA CHEONG FOOKActing Permanent SecretaryMinistry of Foreign Affairs

Vol. 1032, A-11208

Page 344: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

330 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

[TRADUCTION -TRANSLATION]

No 11208. ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVERNEMENTDE LA REPUBLIQUE DE SINGAPOUR RELATIF AUX SERVICES AERIENSENTRE LES TERRITOIRES DES DEUX PAYS ET AU-DELA. SIGNE ASINGAPOUR LE 12 JANVIER 1971'

ICHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD 2 MODIFIANT L-ACCORD SUSMENTIONNE.SINGAPOUR, 27 MAI ET 14 JUIN 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistri par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 18 janvier 1977.

Le Haut Commissaire du Royaume-Uni bi Singapourau Ministre des affaires trangres de Singapour

Singapour, le 27 mai 1976

Monsieur le Ministre,

.Fai I'honneur de me r~ffrer "i I'Accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement de la R(publique de Singapourrelatif aux services a~riens entre les territoires des deux pays et au-del, sign6 Singapourle 12 janvier 1971 1, ainsi qu'aux rcents entretiens qui se sont droulks entre lesrepresentants des deux Gouvernements concernant le texte des modifications propos~es autableau annex6 audit Accord.

A la suite de ces entretiens, il a &6 convenu que le tableau serait modifi6 comme suit:

a) Insertion de , Penang,> entre , Bangkok - et , Kuala Lumpur ,, dans la colonne 2 dela Route I1 de la premiere partie:

b) Suppression des mots , tant sur la Route 1 que",, dans la note I de la premierepartie ;

c) Addition de ,, Kaohsiung - avant ,,Taipeh-, dans la colonne 4 de la Route II de IadeuxiRme partie.

Si ce qui precede rencontre I'agr~ment du Gouvernement de la R(publique deSingapour, je propose que la prdsente note et votre r~ponse en ce sens constituent entrenos deux Gouvernements un accord at ce sujet qui entrera en vigueur £ la date de votrer~ponse.

Veuillez agrder, etc.

PETER TRIPPHaut Commissaire

Nations Unies. Recueil des Traites, vol. 788. p. 145.Entrd en vigueur le 14 juin 1976. date de la note de rdponse, conformement aux dispositions dedite, notes.

Vol. 1032, A-I1208

Page 345: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 331

Le Secritaire permanent par interim du Ministbre des affaires gtrangres de Singapour

au Haut Commissaire du Royaume-Uni o Singapour

Singapour, le 14 juin 1976

Monsieur le Haut Commissaire,

Jai I'honneur de me r6f6rer 'LI votre note du 27 mai 1976, qui se lit comme suit:

I Voir note I]

En r6ponse, j'ai le plaisir de vous informer que le Gouvernement de la R6publique deSingapour approuve la proposition ci-dessus et accepte que la note it laquelle il est faitr6f6rence et la pr6sente r6ponse constituent ensemble entre nos deux Gouvernements unaccord i ce sujet qui entrera en vigueur -I ]a date de ce jour.

Je saisis cette occasion, etc.

CHIA CHEONG FOOK

Secr6taire permanent par int6rimdu Minist~re des affaires 6trangres

Vol 1032. A-11208

Page 346: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

332 United Nations- Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis 1977

No. 12384. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF GHANACONCERNING OFFICERS DESIGNATED BY THE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM IN THE SERVICE OF THE GOVERNMENT OF GHANA.ACCRA, 23 MARCH 1971 f

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 AMENDING AND EXTENDING THEABOVE-MENTIONED AGREEMENT. ACCRA. 29 MARCH 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 18 January1977.

The United Kingdom High Commissioner at Accrato the Commissioner for Economic Planning of Ghana

BRITISH HIGH COMMISSIONACCRA

29 March 1976Our ref: Aid 282/7

Sir,

I. 1 have the honour to refer to discussions that have taken place between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of Ghana concerning the continuance of the Public Service (Ghana)Agreement 1971 (hereinafter referred to as "the Agreement") and certain matters relatedto passage costs thereunder and to propose that the Agreement be amended as follows:

I. In sub-paragraph 4 (a) of paragraph I delete the words "inducement allowance"and substitute the words "salary supplement".

2. Following sub-paragraph 4 of paragraph I add a new sub-paragraph 5A as follows:

"SA. The Government of the United Kingdom will meet the cost of providingfor designated officers and their dependant families passages on such occasions(not being occasions referred to in paragraph 5B below) as the Government ofGhana may, with the prior concurrence of the Government of the United Kingdom,prescribe. Passages for designated officers and their dependant families should beby British carrier and when practicable by excursion or charter flight".

3. Re-number sub-paragraph "5" of paragraph I as "SB".

4. In sub-paragraphs 6 and 7 of paragraph I delete the word "allowances" andsubstitute the words "salary supplement, allowance".

5. In sub-paragraph I I of paragraph I delete the words and figures "31st March 1976"and substitute the words and figures "31 March 1981".

2. If this Note correctly sets out the terms that have been agreed, I have the honour topropose that this Note and your reply shall constitute an Agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of Ghana which shall enter into force on 31 March 1976 and which shall be

United Nation's. Treaty Series. vol. 863. p. 181.2 Came into force on 31 March 1976. an accordance with the provisions of the said notes.

Vol. 1032. A-12384

Page 347: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

cited together with the Agreement as the Public Service (Ghana) (Continuance) Agreement1971/76.

I have the honour to be, Sir, Your obedient Servant,

F. MILLSHigh Commissioner

11

The Commissioner for Economic Planning of Ghanato the United Kingdom High Commissioner at Accra

MINISTRY OF ECONOMIC PLANNINGACCRA

29 March 1976Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of your Note No. Aid 282/7 of 29th March,1976 regarding the Public Service (Ghana) Agreement, 1971, which reads as follows:

[See note I1]

2. I have the honour to inform you that the foregoing proposal is acceptable to theGovernment of Ghana who therefore agree that your Note and this reply shall constitute anAgreement between the two Governments which shall enter into force on 31 March 1976and which shall be cited as the Public Service (Ghana) (Continuance) Agreement 1971/76.

1 have the honour to be, Sir, Your Obedient Servant,

R. K. A. GARDINERCommissioner for Economic Planning

Vol. 1(12. A-12314

Page 348: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

334 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

ITRADUCTION -TRANSLATION]

N' 12384. ItCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD ET LE GOUVERNEMENT GHANEEN RELATIF AUXAGENTS AFFECTES AU SERVICE DU GOUVERNEMENT GHANEEN PARLE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI. ACCRA, 23 MARS 1971

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' MODIFIANT ET PROROGEANT L'ACCORDSUSMENTIONNE. ACCRA, 29 MARS 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistr par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 18janvier 1977.

Le Haut Commissaire du Royaume-Uni a Accra au Commissairecharg de la planification 9conomique du Ghana

HAUTCOMMISSARIAT DU ROYAUME-UNIACCRA

Le 29 mars 1976Notre r6f.: Aid 282/7

Monsieur le Commissaire,

I. Jai 1'honneur de me r6f6rer aux entretiens qui ont lieu entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement du Ghanaconcernant ]a prorogation de I'Accord de 1971 relatif At la fonction publique (Ghana)[Public Service (Ghana) Agreement 1971] (ci-apr~s d6nomm6 ,l'Accord,) et certainesquestions relatives aux frais de voyage 't ce sujet et de proposer que l'Accord soit ainsimodifi6:

I. A I'alin6a a du paragraphe 4 remplacer les mots - prime d'encouragement par lesmots , suppl6ment de salaire,,.

2. Apris le paragraphe 4 ajouter un nouveau paragraphe 5A libell6 comme suit:

,,5A. Le Gouvernement du Royaume-Uni prendra sa charge les frais devoyage des agents affect6s et des membres de leur famille A leur charge dans les cas('t ['exclusion de ceux visas au paragraphe 5B ci-aprs) prescrits par leGouvernement ghan6en, avec I'assentiment du Gouvernement du Royaume-Uni.Les voyages des agents affect6s et des membres de leur famille devront &treeffectu6s sur des vols exploit6s par un transporteur britannique et lorsque cela serapossible, sur des vols excursions ou des vols affr~t6s.,

3. Renum6roter le paragraphe 5 qui devient le paragraphe 5B.

4. Aux paragraphes 6 et 7 remplacer les mots ,, les allocations,, par les mots ,,lessupplkments de salaire, allocations-.

5. Au paragraphe I I remplacer les mots ,, 31 mars 1976 >> par les mots , 31 mars 1981 ,.

2. Si la pr6sente note 6nonce correctement les termes de ['entente intervenue, jepropose que la pr6sente note et votre r6ponse constituent entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'irlande du Nord et le Gouvernement ghan6en unaccord qui entrera en vigueur le 31 mars 1976 et qui sera intituk6 avec I'Accord initial

Nations Unit,. Recuedi des Trait6. vol. 863, p. 181.Entr6 en vigueur Ic 31 mars 1976. conform~ment aux dispositions dedites notes.

Vo. 1032. A-12384

Page 349: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 335

,, Accord portant prorogation de 1971 -k 1976 de I'Accord relatif I lia fonction publique(Ghana) ,.

Veuillez agr~er, etc.

Le Haut Commissaire,F. MILLS

II

Le Commissaire charg de la planification economique du Ghanaau Haut Commiss'aire du Royaume-Uni 6i Accra

MINIST'RE DE LA PLANIFICATION ECONOMIQUEACCRA

Le 29 mars 1976

Monsieur le Haut Commissaire,

J'ai I'honneur d'accuser r6ception de votre note n' AID/282/7 du 29 mars 1976concernant I'Accord de 1971 relatif i li fonction publique (Ghana):

I Voir note I]

2. Je tiens i porter it votre connaissance que la proposition qui pr&de rencontreI'agr6ment du Gouvernement ghan6en qui accepte donc que votre note et Ia pr6senter6ponse constituent un accord entre nos deux Gouvernements qui entrera en vigueurle 31 mars 1976 et sera intitul6 - Accord portant prorogation de 1971 it 1976 de I'Accordrelatif L lia fonction publique (Ghana)-o.

Veuillez agr~er, etc.

Le Commissairc charg6 de la planification 6conomique,R. K. A. GARDINER

Vol. 1032. A-12-44

1977

Page 350: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

336 United Nations- Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

No. 12385. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UN!TED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF GHANACONCERNING OFFICERS DESIGNATED BY THE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM IN THE SERVICE OF SPECIFIED ORGANISATIONS ORINSTITUTIONS IN GHANA. ACCRA,. 23 MARCH 1971'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT" AMENDING AND EXTENDING THEABOVE-MENTIONED AGREEMENT. ACCRA, 29 MARCH 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 18 January1977.

The United Kingdom High Commissioner at Accrato the Commissioner for Economic Planning of Ghana

BRITISH HIGH COMMISSIONACCRA

29 March 1976Our ref: Aid 282/7Sir,

I. I have the honour to refer to discussions that have taken place between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of Ghana concerning the continuance of the British Expatriates Supplementa-tion (Ghana) Agreement 19712 (hereinafter referred to as "'the Agreement") and certainmatters related to passage costs thereunder and to propose that the Agreement be amendedas follows:

I. In sub-paragraph 3 of paragraph I delete the words and figures "31 March 1976"and substitute the words and figures -31 March 1981".

2. In paragraph I of the Second Annex after the words "annex to" add the words"or in respect of".

3. Following paragraph 2 of the Second Annex add a new paragraph 3A as follows:"3A. The Government of the United Kingdom will meet the cost of providing

for designated officers and their dependant families passages on such occasions(not being occasions referred to in paragraph 3B of this annex) as the Governmentof Ghana may, with the prior concurrence of the Government of the UnitedKingdom, prescribe. Passages for designated officers and their dependant familiesshould be by British carrier and, where practicable, by excursion or charter flight".

4. Re-number paragraph "3" of the Second Annex as "3B".

2. If this Note correctly sets out the terms that have been agreed, I have the honour topropose that this Note and your reply shall constitute an Agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of Ghana which shall enter into force on 31 March 1976 and which shall becited together with the Agreement as the British Expatriates Supplementation (Ghana)(Continuance) Agreement 1971/76.

I have the honour to be, Sir, Your obedient Servant,F. MILLS

British High CommissionerUnited Nations, Treaty Series, vol. 863, p. 189.Came into force on 31 March 1976, in accordance with the provisions of the said notes.

Vol. 1132. A-12385

1977

Page 351: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

II

The Commissioner for Economic Planning of Ghana tothe United Kingdom High Commissioner at Accra

MINISTRY OF ECONOMIC PLANNINGACCRA

29 March 1976

Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of your Note No. Aid. 282/7 of 29th March,1976, regarding the British Expatriate Supplementation (Ghana) Agreement, 1971, whichreads as follows:

[See note l1

2. 1 have the honour to inform you that the foregoing proposal is acceptable to theGovernment of Ghana who therefore agree that your Note and this reply shall constitute anAgreement between the two Governments which shall enter into force on 31 March 1976and which shall be cited as the British Expatriates Supplementation (Ghana) (Continuance)Agreement 1971/76.

1 have the honour to be, Sir, Your obedient Servant,

R. K. A. GARDINERCommissioner for Economic Planning

Vol. 1032, A-12385

Page 352: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

338 United Nations-Treaty Series e Nations Unes-Recueil des Traitis 1977

[TRADUCTION -TRANSLATION]

N' 12385. ItCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD ET LE GOUVERNEMENT GHANEEN RELATIF AUXAGENTS AFFECTES AU SERVICE DE CERTAINES ORGANISATIONS OUINSTITUTIONS GHANtENNES PAR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI. ACCRA, 23 MARS 1971'

EtCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD 2 MODIFIANT ET PROROGEANT 1, ACCORD

SUSMENTIONN -. ACCRA, 29 MARS 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistr. par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord le 18 janvier 1977.

ILe Haut Commissaire du Royaume-Uni 4 Accra au Commissaire

chargg de la planification kconomique du Ghana

HAUTCOMMISSARIAT DU ROYAUME-UNIACCRA

Notre rf.. AID 282/7 Le 29 mars 1976Monsieur le Commissaire,

1. J'ai I'honneur de me r6f6rer aux entretiens qui ont eu lieu entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement du Ghanaconcernant la prorogation de I'Accord compl6mentaire de 1971 sur les expatri6sbritanniques (Ghana) [British Expatriates Supplementation (Ghana) Agreement 19711(ci-aprts d6nomm6 ,, I'Accord o) et certaines questions relatives aux frais de voyage et deproposer de modifier cet Accord comme suit:

I. Au paragraphe 3 remplacer les mots <, 31 mars 1976 , par les mots , 31 mars 1981 >>.

2. Au paragraphe I de I'annexe 11 apr~s les mots , aux agents , ajouter les mots , ou ence qui concerne les agents,.

3. AprZs le paragraphe 2 de I'annexe 11, ajouter un nouveau paragraphe 3A libelk6comme suit:

-3A. Le Gouvernement du Royaume-Uni prendra i sa charge les frais devoyage des agents affect6s et des membres de leur famille it leur charge dans les cas(t l'exclusion de ceux vis6s au paragraphe 3B de la pr6sente annexe) prescrits par leGouvernement ghan6en, avec I'assentiment du Gouvernement du Royaume-Uni.Les voyages des agents affect~s et des membres de leur famille h leur chargedevront 8tre effectu~s sur des vols exploit~s par un transporteur britannique et,lorsque cela sera possible, sur des vols excursion ou des vols affr6t~s,.

4. Renumroter le paragraphe 3 de l'annexe 11 qui devient le paragraphe 3B.

2. Si ]a pr6sente note Inonce correctement les termes de ]'entente intervenue, jepropose que la pr6sente note et votre r6ponse constituent entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement ghan6en unaccord qui entrera en vigueur le 31 mars 1976 et sera intitul6 ,, Accord portant prorogationde 1971 "i 1976 de I'Accord compl6mentaire sur les expatri6s britanniques (Ghana),,.

Veuillez agr~er, etc.

Le Haut Commissaire du Royaume-Uni,F. Ml.LS

Nations Unies. Recitei de.% Truits. vol. 863. p. 189.Entr en vigueur le 31 mars 1976. conforrnm ent aLI\ dispo itions dedile, note,

Vol. 1032, A-12385

Page 353: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

II

Le Commissaire charg de la planification 9conomique dit Ghanaast Haut Commissaire du Royaume-Uni bz Accra

MINISTERE DE LA PLANIFICATION ECONOMIQUEACCRA

Le 29 mars 1976

Monsieur le Haut Commissaire,

.Vai I'honneur d'accuser r6ception de votre note n' AID 282/7 dat6e du 29 mars 1976concernant [Accord compl6mentaire de 1971 sur les expatri~s britanniques (Ghana) qui estlibell6e comme suit:

I Voir note Ij

2. Je tiens A porter IL votre connaissance que ]a proposition qui pr& de rencontreI'agr6ment du Gouvernement ghan6en qui accepte donc que votre note et la pr6senter6ponse constituent un accord entre nos deux Gouvernements qui entrera en vigueur le31 mars 1976 et sera intituI, -Accord portant prorogation de 1971 A 1976 de 'Accordcomplkmentaire sur les expatri,, britanniques (Ghana) .

Veuillez agr6er, etc.

I.c Commissaire charg6 de la planification 6conomique,R. K. A. GARDINER

Vol. 1032, A-12385

Page 354: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

340 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

No. 12390. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OFBOTSWANA CONCERNING OFFICERS DESIGNATED BY THE GOVERN-MENT OF THE UNITED KINGDOM IN THE SERVICE OF THE GOVERN-MENT OF BOTSWANA. GABORONE, 30 DECEMBER 1970'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 AMENDING AND EXTENDING THEABOVE-MENTIONED AGREEMENT. GABORONE, 4 JUNE 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 18 January1977.

The United Kingdom High Commissioner at Gaborone to the Vice-Presidentand Minister of Finance and Development Planning of Botswana

BRITISH HIGH COMMISSIONGABORONE

4 June 1976Sir,

I have the honour to refer to discussions that have taken place between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of Botswana concerning the continuance of the Overseas Service (Botswana)Agreement 1970 1 (hereinafter referred to as "the Agreement") and certain matters relatedto passage costs and medical expenses and to propose that the Agreement be amended asfollows:

(I) In sub-paragraph 4 (h) of paragraph I delete the words "one half of the aggregate"and substitute therefor the word "the"; and at the end of that sub-paragraph, add a furthersentence to read "Passages for designated officers and their dependent families should be,where available, by British carrier and where practicable, by excursion or charter flight".

(2) In sub-paragraph 5 (a) of paragraph I delete the words "an inducement allowance"and substitute therefor the words "a salary supplement".

(3) In sub-paragraph 5 (d) of paragraph I delete the words "inducement allowance"and substitute therefor the words "salary supplement".

(4) To sub-paragraph 5 of paragraph I add a further sub-paragraph to read "(e)medical expenses necessarily incurred on treatment not available under the local healthservice at such rates as may be specified from time to time by the Government of theUnited Kingdom".

(5) In sub-paragraph 6 of paragraph I delete the punctuation and words ", to the sameextent as heretofore".

(6) In sub-paragraphs 7 and 8 of paragraph I delete the words "allowances, grant andgratuity" and substitute therefor the words "salary supplement, allowance, grant, gratuityand medical expenses".

(7) In sub-paragraph 10 of paragraph I delete the words "a rent reasonable in relationto his basic salary" and substitute therefor the words "an economic rent subject to payment

United Nation, Treaty Series. vol. 863, p. 241Came into force on 4 June 1976. with retroactive effect from 31 March 1976, in accordance with the proviion,

of the %aid notes.

Vol 1032, A-123%)

Page 355: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 341

by the Botswana Government of such housing allowance as may for the time being bepayable in accordance with local orders-.

(8) In sub-paragraph 14 of paragraph I delete the words and figures "31 st March 1976"and substitute therefor the words and figures "31 March 1981".

2. If this Note correctly sets out the terms that have been agreed, I have the honour topropose that this Note and your reply shall constitute an Agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of Botswana which shall be deemed to have entered into force on 31 March1976 and which shall be cited together with the Agreement as the Overseas Service(Botswana) (Continuance) Agreement 1970/76.

I have the honour to be, Sir, Your obedient Servant,

ELEANOR J. EMERY

II

The Vice-President and Minister of Finance and Development Planning of Botswanato the United Kingdom High Commissioner at Gaborone

Gaborone, 4th June 1976

Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of your Note of 4th June, 1976regarding the Overseas Service (Botswana) (Continuance) Agreement 1970/1976 whichreads as follows:

ISee note 11

I have the honour to inform you that the foregoing proposal is acceptable to theGovernment of Botswana who therefore agree that Your Excellency's Note and this replyshall constitute an Agreement between the two Governments which shall be deemed tohave entered into force on 31 March 1976 and which shall he cited as the Overseas Service(Botswana) (Continuance) Agreement 1970/1976.

I have the honour to be, Madam, Your obedient servant,

Q. K. J. MASIRE

Vol 1032. A-123%)

Page 356: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

342 United Nations- Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

[TRADUCTION -TRANSLATION]

N0 12390. IECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD ET LE GOUVERNEMENT DU BOTSWANA RELATIF AUXAGENTS AFFECTES PAR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI AUSERVICE DUI GOUVERNEMENT DU BOTSWANA. GABORONE, 30 DE-CEMBRE 1970

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD 2 MODIFIANT ET PROROGEANT LACCORDSUSMENTIONNE. GABORONE. 4 JUIN 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistrg par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 18 janvier 1977.

Le Haut Commissaire du Royaume-Uni a Gaborone au Vice-Pr~sident et Ministredes finances et de la planification du d~veloppement du Botswana

HAUT COMMISSARIAT DU ROYAUME-UNIGABORONE

Le 4 juin 1976

Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur de me r~f~rer aux entretiens qui ont eu lieu entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement du Botswanaau sujet de la prorogation de I'Accord de 1970' concernant les conditions d'emploi desagents affects outre-mer (Botswana) [Overseas Service (Botswana) Agreement 1970](ci-apr~s d~nomm6 l'Accord ,) et certaines questions relatives aux frais de voyage et auxfrais m6dicaux et de proposer que I'Accord soit ainsi modifi6:

1) A l'alin6a b du paragraphe 4 remplacer les mots , la moiti6 du montant global dessommes , par les mots , les sommes , et la fin de cet alin6a, ajouter une nouvelle phraselibell6e comme suit ,,les agents affect6s et les membres de leur famille leur chargedevront voyager sur des vols exploit6s par des compagnies de transport britanniques, sielles desservent le pays, et lorsque cela sera possible sur des vols excursion ou des volsaffr6t6s ,,.

2) A l'alin6a a du paragraphe 5 remplacer les mots ,, une prime d'encouragement parles mots ,un supplement de salaire . -

3) A I'alin~a d du paragraphe 5 remplacer les mots ,, de la prime d'encouragementpar les mots , du supplement de salaire>.

4) Ajouter au paragraphe 5 un nouvel alin~a libellk comme suit , e) les frais m~dicauxn(cessairement engages pour un traitement qui ne peut tre dispens6 par le service de sant6local aux tarifs qui pourront etre fixes priodiquement par le Gouvernement duRoyaume-Uni -.

5) Au paragraphe 6, supprimer la ponctuation et les mots <dans la mme mesurequ'auparavant ,,.

6) Aux paragraphes 7 et 8 remplacer les mots , les allocations, primes et subsides , parles mots ,, Les supplkments de salaire, allocations, primes, subsides et frais m6dicaux".

Nations Unies. Recueji des Trait~s. vol. 863. p. 241.Entr6 en vigueur le 4 jun 1976. avec effet retroactif au 31 mars 1976. conform~ment aux disposilions desdite,

notes.

Vol. 1032, A-12390

1977

Page 357: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait6s 343

7) Au paragraphe 10 remplacer les mots ,, d'un loyer raisonnable compte tenu de sontraitement de base,> par les mots ,, d'un loyer 6conomique sous r6serve du versement par leGouvernement du Botswana de toute indemnit6 de logement qui pourrait 6tre payableconform6ment aux ordonnances locales,,.

8) Au paragraphe 14 remplacer les mots -31 mars 1976, par -31 mars 1981,>.

2. Si la pr6sente note 6nonce correctement les termes de l'entente intervenue, jepropose que la pr6sente note et votre r6ponse constituent un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord et le Gouvernement duBotswana qui sera rdput6 tre entr en vigueur le 31 mars 1976 et qui sera intitul6 avecI'Accord initial I'Accord portant prorogation de 1970 it 1976 de l'Accord concernant lesconditions d'emploi des agents affect6s outre-mer (Botswana).

Veuillez agr6er, etc.

ELEANOR J. EMERY

!1

Le Vice-Prdsident et Ministre des finances et de la planification du dveloppenentdu Botswana au Haut Cotnnissaire du Royaune-Uni ij Gaborone

Gaborone, le 4 juin 1976

Monsieur le Haut Commissaire,

J'ai I'honneur d'accuser r6ception de votre note du 4 juin 1976 relative it I*Accordportant prorogation de 1970 L 1976 de I'Accord concernant les conditions d'emploi desagents affect6s outre-mer (Botswana) qui 6tait libell6e comme suit

I Voir note II

Je tiens h porter a votre connaissance que la proposition qui pr6cde rencontreI'agr6ment du Gouvernement du Botswana qui accepte donc que votre note et la pr6senter6ponse constituent un Accord entre nos deux Gouvernements qui sera r~put6 tre entr6 envigueur le 31 mars 1976 et qui sera intitul6 l'Accord portant prorogation de 1970 Li 1976 deI'Accord concernant les conditions d'emploi des agents affect6s outre-mer (Botswana).

Veuillez agr6er, etc.

0. K. J. MASIRE

Vol. 1032, A-12390

Page 358: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

344 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

No. 12398. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 13E-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF UGAND4 CONCERNING OFFICERS DESIGNATED BY THEGOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM IN THE SERVICE OF THEGOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF UGANDA. KAMPALA, 30 MARCH1971

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 AMENDING AND EXTENDING THE

ABOVE-MENTIONED AGREEMENT. KAMPALA, 26 MARCH, AND ENTEBBE, 30 MARCH 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 18 January1977.

The United Kingdom High Commissioner at Kampalato the Minister of Public Service and Cabinet Affairs of Uganda

BRITISH HIGH COMMISSIONKAMPALA

26 March, 1976Sir,

I have the honour to refer to discussions that have taken place between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of the Republic of Uganda relating to certain officers in the service of theGovernment of the Republic of Uganda designated by the Government of the UnitedKingdom under the provisions of the Overseas Service (Uganda) Agreement 19711(hereinafter referred to as "the Agreement") which is due to terminate on 31 March 1976and certain matters related to medical expenses and to place on record the terms that havebeen agreed:

1. The Government of the United Kingdom will be prepared to continue the benefitsunder the Agreement as amended by sub-paragraph 2 of this Note after 31 March 1976 inrespect of those officers specified by the Government of the United Kingdom in the Annexto the Agreement.

2. The amendments to the Agreement referred to in sub-paragraph 1 of this Note areas follows:

(a) In line 6 of paragraph 1 after the words "United Kingdom" add the words"specified in the Annex to this Agreement".

(b) In sub-paragraph 1 of paragraph 1 after the words "or in respect of" add the word"designated" and after the words "Government of the Republic of Uganda" deletethe words commencing from "or of officers" to the end of the sub-paragraph andsubstitute therefor the words "who are named in the Annex to this Agreement".

(c) Delete in toto sub-paragraph 2 of paragraph 1.

(d) In sub-paragraph 4 (b) of paragraph I delete the words "one-half of the aggregate"and substitute therefor the word "the"; after the words "the Government of theRepublic of Uganda may, with the" add the word. "prior". At the end of thatsub-paragraph add a further sentence to read "Passages for designated officers andtheir dependent families should be, where available, by British carrier and wherepracticable by excursion or charter flight".

United' Nations, Treaty Series, vol. 864, p. 21.-Came into force on 31 March 1976, in accordance with the provisions of the said notes.

Vol. 1032, A-12398

Page 359: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations- Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traites 345

(e) In sub-paragraph 5 (a) of paragraph I delete the words "An inducementallowance" and substitute therefor the words "A salary supplement".

(f) In sub-paragraph 5 (d) of paragraph I delete the words "inducement allowance"and substitute therefor the words "salary supplement".

(g) In sub-paragraph 13 of paragraph I delete the words and figures from "1st Day ofApri.1 1971" to the end of the paragraph and substitute therefor the words andfigures "I April 1976".

(h) In sub-paragraph 14 of paragraph I delete the words and figures "31st March 1976"and substitute therefor the words and figures "31 March 1978".

(i) Add an Annex to the Agreement containing the names of the following officers:

Mr. Justice P. A. P. J. Allen

Mr. P. L. Beacham

Miss M. D. Haden

Mr. B. J. Kavanagh

Mr. B. Remmer

Miss D. Rowney

Mr. J. B. Taylor

Mr. J. L. P. Verley.

If this Note correctly sets out the terms that have been agreed, I have the honour topropose that this Note and your reply shall constitute an Agreement between theGovernment of the United Kingdom and the Government of the Republic of Uganda whichshall enter into force on 31 March 1976 and which shall be cited together with theAgreement as the Overseas Service (Uganda) (Continuance) Agreement 1971/76.

I have the honour to be with the highest consideration,Sir, Your obedient Servant,

J. P. 1. HENNESSY

II

The Minister of Public Service and Cabinet Affairs of Uganda

to the United Kingdom High Commissioner at Kampala

Entebbe, 30 March, 1976

Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of your Note N. 014 of 26th March, 1976regarding the extension of Overseas Service (Uganda) Agreement, 1971 which reads asfollows:

[See note I]

2. 1 have the honour to inform you that the foregoing proposal is acceptable to theGovernment of the Republic of Uganda who therefore agree that Your Excellency's Noteand this reply shall constitute an Agreement between the two Governments which shallenter into force on 31 March 1976 and which shall be cited as the Overseas Service(Uganda) (Continuance) Agreement.

R. B. NSHEKANABOMinister of Public Service and Cabinet Affairs

Vol. 1032. A-12398

Page 360: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

346 United Nations- Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait6s

[TRADUCTION - TRANSLATION]

N' 12398. ItCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD ET LE GOUVERNEMENT DE LA RIEPUBL1QUE DEL'OUGANDA RELATIF AUX AGENTS AFFECTES AU SERVICE DUGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE L'OUGANDA PAR LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI. KAMPALA, 30 MARS 19711

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD 2 MODIFIANT ET PROROGEANT L'ACCORD

SUSMENTIONNE. KAMPALA, 26 MARS, ET ENTEBBE, 30 MARS 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistr6 par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 18 janvier 1977.

Le Haut Commissaire du Royaume-Uni bi Kampala au Ministre charg6de la fonction publique et du SecrEtariat du Gouvernement ougandais

HAUT COMMISSARIAT DU ROYAUME-UNIKAMPALA

Le 26 mars 1976

Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur de me r6frer aux entretiens qui ont eu lieu entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement de laR6publique d'Ouganda au sujet de certains agents affect6s au service du Gouvernement dela R6publique d'Ouganda par le Gouvernement du Royaume-Uni en vertu des dispositionsde l'Overseas Service (Uganda) Agreement 19711 (Accord de 1971 relatif aux conditionsd'emploi des agents d6tach6s outre-mer [Ougandal) [ci-apr~s d6nomm6 , I'Accord o] quidoit prendre fin le 31 mars 1976 et de certaines questions touchant aux frais m6dicaux et deconsigner les termes de I'Accord qui a W conclu:

I. Le Gouvernement du Royaume-Uni serait dispos6 'i continuer A accorder lesavantages pr~vus par ]'Accord tel qu'il a 6t6 modifi6 par le paragraphe 2 de la pr~sente noteapr~s le 31 mar,, 1976 au sujet des agents dont le nom est indiqu6 par le Gouvernement duRoyaume-Uni dans I'annexe au pr6sent Accord.

2. Les modifications ' I'Accord vis6es au paragraphe I de ]a pr6sente note sont lessuivantes:

a) A la sixibme ligne du premier paragraphe, ajouter aprZs les mots , Royaume-Uniles mots <<dont le nom est indiqu6 dans I'annexe au pr6sent Accord".

b) Au paragraphe I apr s les mots -en ce qui concerne les agents , ajouter le mot, d6tach6s- et apr~s les mots , le Gouvernement de la R6publique d'Ouganda ,supprimer les mots commengant par <, ou des agents,> la fin du paragraphe etajouter les mots ,dont le nom est indiqu6 dans I'annexe au pr6sent Accord>.

c) Supprimer le paragraphe 2.

d) A I'alin6a b du paragraphe 4, remplacer les mots , la moiti6 du montant global dessommes,, par les mots - les sommes , apr~s les mots <<prescrits par leGouvernement de la R6publique d'Ouganda avec l'assentiment ,, ajouter le mot

SNation, Unies, Recueil des Traite.s. vol. 864, p. 21.- Entrt en vigueur le 31 mars 1976. conform ment aux diposition, dedite, notes.

Vol. 1032, A-12398

1977

Page 361: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 347

,pr~alable,-. A la fin de ce paragraphe ajouter une nouvelle phrase libellke commesuit -Les agents d6tach~s et les membres de leur famille leur charge devrontvoyager sur des vols exploit&s par des entreprises de transport britanniques, si ellesdesservent le pays, et, lorsque cela sera possible, sur des vols excursion ou des volsaffr~t~s o.

e) A I'alin~a a du paragraphe 5, remplacer les mots ,, une prime d'encouragement , parles mots , un supplkment de salaire-.

f) A I'alin~a d du paragraphe 5, remplacer les mots -de la prime d'encouragementpar les mots ,,du supplkment de salaire-.

g) A la fin du paragraphe 13, remplacer les mots , le I " avril 1971 -par les mots ( leI r avril 1976-.

h) Au paragraphe 14, remplacer les mots ,31 mars 1976- par les mots ,31 mars1978,>.

) Ajouter une annexe bi I'Accord indiquant les noms des agents suivants:

M. P. A. P. J. Allen

M. P. L. BeachamMile M. D. Haden

M. B. J. Kavanagh

M. B. Remmer

Mile D. Rowney

M. J. B. TaylorM. J. L. P. Verley.

Si la pr~sente note 6nonce correctement les termes de I'ententc intervenue. je proposeque la pr6sente note et votre r6ponse constituent un accord entre Ic Gouvernement duRoyaume-Uni et le Gouvernement de la R6publique d'Ouganda qui entrera en vigueur le31 mars 1976 et qui sera intitul6 ,l'Accord portant prorogation de 1971 1' 1976 de I'Ac-cord relatif aux conditions d'emploi des agents d6tach~s outre-mer (Ouganda),,.

Veuillez agr~er, etc.J. P. I. HENNIS"SY

Ic Miniistrc charg; de hi foiction puhlique et du Secretariat du Gouvernement ougandaisau Haut Coinnissaire du Royaume-Uni b Kampala

Monsiceir le Haut Commissaire. Entebbe, le 30 mars 1976

J'ai I'honneur d'accuser r6ception de votre lettre n' 014 du 26 mars 1976 concernant laprorogation de I'Accord de 1971 relatif aux conditions d'emploi des agents d~tach~soutre-mer qui 6tait r6dig6e comme suit:

I Voir note I

2. Je tiens it porter it votre connaissance que la proposition qui pr&de rencontreI'agr6ment du Gouvernement de la R6publique d'Ouganda qui accepte donc que votre noteet la pr6sente r~ponse constituent un accord entre nos deux Gouvernements qui entrera envigueur le 31 mars 1976 et sera intituli -Accord portant prorogation de I'Accord relatifauxconditions d'emploi des agents dtach~s outre-mer (Ouganda),,.

Le Ministre charg de la fonction publiqueet dL Secr6tariat du Gouvernement,

R. B. NSHEKANAHO

Vol. 1032, A-12398

Page 362: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

348 United Nations- Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

No. 12399. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF UGANDA CONCERNING MEMBERS OF THE STAFF OFMAKERERE UNIVERSITY DESIGNATED BY THE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM. KAMPALA, 30 MARCH 1971'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 AMENDING AND EXTENDING THEABOVE-MENTIONED AGREEMENT. KAMPALA. 26 MARCH, AND ENTEBBE, 31 MARCH1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 18 January1977.

1

The United Kingdom High Commissioner at Kampalato the Minister of Public Service and Cabinet Affairs of Uganda

BRITISH HIGH COMMISSIONKAMPALA

26 March, 1976

Sir,

I have the honour to refer to discussions which have taken place between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of the Republic of Uganda relating to certain members of the staff ofMakerere University under the provisions of the British Expatriates Supplementation-,Scheme (Uganda) Agreement 1971 1 (hereinafter referred to as "the Agreement") which isdue to terminate on 31 March 1976 and to place on record the terms that have been agreed:

(1) The Government of the United Kingdom will be prepared to continue the benefitsunder the Agreement as amended by sub-paragraph 2 of this paragraph after 31 March 1976in respect of those officers specified by the Government of the United Kingdom in theAnnex to the Agreement.

(2) The amendments to the Agreement referred to in sub-paragraph I of thisparagraph are as follows:

(a) In the line 5 of sub-paragraph I after the words "United Kingdom" add the words"specified in the Annex to this Agreement".

(b) Following sub-paragraph 2 of paragraph I add a new sub-paragraph 2A to read:"2A. The Government of the United Kingdom will reimburse Makerere Universitythe amount paid by it in providing for designated officers and their dependentfamilies passages on such occasions (not being occasions referred to insub-paragraph 2 (c) of paragraph I of this Agreement) as the Government of theRepublic of Uganda may, with the prior concurrence of the Government ot theUnited Kingdom, prescribe. Passages for designated officers and their dependentfamilies should be, where available, by British carrier and where practicable byexcursion or charter flight".

(c) In sub-paragraph 9 of paragraph I delete the words and figures "31st day of March1976" and substitute therefor the words and figures "31 March 1978".

United Nations, Treaty Series, vol. 864, p. 31.- Came into force on 31 March 1976, in accordance with the provisions of the said notes.

Vol. 1032. A-12399

1977

Page 363: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 349

(d) Add an Annex to the Agreement containing the names of the following officers:

Mr. H. J. BevinProfessor W. BrodieProfessor B. W. LanglandsMrs. M. S. M. MacPherson.

If this Note correctly sets out the terms that have been agreed, I have the honour topropose that this Note and your reply shall constitute an Agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of the Republic of Uganda which shall enter into force on 31 March 1976 andwhich shall be cited together with the Agreement as the British ExpatriatesSupplementation Scheme (Uganda) (Continuance) Agreement 1971/1976.

! have the honour to be with the highest consideration,Sir, Your Obedient Servant,

J. P. I. HENNESSY

I1

The Minister of Public Service and Cabinet Affairs of Ugandato the United Kingdom High Commissioner at Kampala

Entebbe, 31 March, 1976

Your Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of your Note No. 014/1 of 26 March 1976regarding the extension of the British Expatriates Supplementation Scheme (Uganda) 1971which reads as follows:

ISee note I

2. i have the honour to inform you that the foregoing proposal is acceptable to theGovernment of the Republic of Uganda who therefore agree that Your Excellency's Noteand this reply shall constitute an Agreement between the two Governments and wlich shallenter into force on 31 March 1976 and which shall be cited as The British ExpatriatesSupplementation Scheme (Uganda) (Continuance) Agreement 1971/76.

R. B. NSHEKANABOMinister of Public Service and Cabinet Affairs

Vol 102. A-12399

Page 364: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

350 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1977

[TRADUCTION -TRANSLATION]

N' 12399. ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DEL'OUGANDA RELATIF AUX MEMBRES DU PERSONNEL DE L'UNIVER-SITE DE MAKERERE DItTACHES , PAR LE GOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI. KAMPALA, 30 MARS 1971

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD2 MODIFIANT ET PROROGEANT LACCORD

SUSMENTIONNt. KAMPALA, 26 MARS, ET ENTEBBE, 31 MARS 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistr parle Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 18 janvier 1977.

1

Le Haut Commissaire du Royaume-Uni t Kampala au Ministre charggde la fonction publique et du Secretariat du Gouvernement de l'Ouganda

HAUT COMMISSARIAT DU ROYAUME-UNIKAMPALA

Le 26 mars 1976

Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur de me r~f6rer aux entretiens qui ont eu lieu entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord et le Gouvernement de laRpublique d'Ouganda au sujet de certains membres du personnel de l'Universit6 deMakerere d~tach~s en vertu des dispositions du British Expatriates SupplementationScheme (Uganda) Agreement 19711 (Accord compl6mentaire de 1971 relatif au regimeapplicable aux expatri6s britanniques [Ouganda]) [ci-apr~s d6nomm6 ,l'Accord ,] quidoit prendre fin le 31 mars 1976 et de consigner les termes qui ont W convenus:

I) Le Gouvernement du Royaume-Uni est dispose A continuer d'accorder lesavantages pr6vus dans I'Accord tel qu'il est modifi6 par le paragraphe 2 de la pr~sente noteapr~s le 31 mars 1976 au sujet des agents dont le nom est indiqu6 par le Gouvernement duRoyaume-Uni dans I'annexe A I'Accord.

2) Les modifications de I'Accord dont il est fait mention au paragraphe I de lapr6sente note sont les suivants:

a) A la cinquiime ligne du premier paragraphe ajouter aprzs les mots ,, Royaume-Uni,, les mots , dont le nom est indiqu6 dans I'annexe au pr6sent Accord ,.

b) Apr~s le paragraphe 2 ajouter un nouveau paragraphe 2A libell6 comme suit: - 2A.Le Gouvernement du Royaume-Uni remboursera A I*Universit de Makerere lemontant qu'elle a verse pour payer aux agents d6tach6s et aux membres de leurfamille ii leur charge les frais de transport dans les cas (A l'exclusion de ceux vis6s Al'alin6a c du paragraphe 2 du pr6sent Accord) que pourrait prescrire leGouvernement de la R6publique d'Ouganda, avec I'assentiment du Gouvernementdu Royaume-Uni. Les agents d6tach6s et les membres de leur famille i leur chargedevront voyager sur des vols exploit6s par les transporteurs britanniques lorsqu'ilsdesservent le pays en cause, et, chaque fois que cela sera possible sur des volsexcursion ou des vols affect~s,,.

Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 864, p. 31.Entre en vigueur le 31 mars 1976, conform6ment aux dispositions desdites notes.

Vol. 1032, A-12399

Page 365: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

c) Au paragraphe 9 remplacer les mots ,, 31 mars 1976,, par les mots , 31 mars 1978 -.

d) Ajouter une annexe i I'Accord indiquant les noms des agents suivants:

M. H. J. BevinM. W. Brodie

M. B. W. Langlands

Mine M. S. MacPherson.

Si Ia pr&sente note 6nonce correctement I'entente intervenue, je propose que Iapr~sente note et votre r~ponse constituent un accord entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord el le Gouvernement de lIR~publique d'Ouganda qui entrera en vigueur le 31 mars 1976 et sera intitul avec I'Accordlui-m~me - Accord portant prorogation de 1971 L 1976 de ['Accord complkmentaire relatifaux conditions d'emploi des expatri~s britanniques (Ouganda)-.

Veuillez agr~er, etc.

J. P. 1. HENNESSY

11

Le Ministre de la fon etion publique et du Secrtariat du Gouvernement d'Ougandaau Haut Commissaire du Royauine-Uni 6 Kampala

Entebbe, le 31 mars 1976

Monsieur le Haut Commissaire.

JVai I'honneur d'accuser r6ception de votre note n' 014/I du 26 mars 1976 concernanti prorogation de I'Accord compl6mentaire de 1971 relatif aux conditions d'emploi desexpatri6s britanniques (Ouganda) qui 6tait r~dige comme suit:

I Voir note I]

Je tiens I porter it votre connaissance que Ia proposition qui pr&c de rencontreI'agrment du Gouvernement de ]a R6publique d'Ouganda qui accepte donc que votre noteet Ia pr~sente r~ponse constituent un accord entre nos deux Gouvernements qui entrera envigueur le 31 mars 1976 et qui sera intitulk , Accord portant prorogation de 1971 i 1976 deI'Accord compl6mentaire relatif aux conditions d'emploi des expatri6s britanniques(Ouganda)-.

Le Ministre charg6 de lII fonction publiqueet du Secrt~tariat du Gouvernement,

R. B. NSHEKANAB()

Vol 1032. A-12399

1977

Page 366: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

352 United Nations- Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traites 1977

No. 12425. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF ZAMBIA CONCERNING MEMBERS OF THE STAFF OF THEUNIVERSITY OF ZAMBIA DESIGNATED BY THE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM. LUSAKA, 5 MAY AND 30 JUNE 1971'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 AMENDING AND EXTENDING THEABOVE-MENTIONED AGREEMENT. LUSAKA, 31 MARCH 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 18 January1977.

The United Kingdom Acting High Commissioner at Lusakato the Secretary to the Cabinet of the Government of Zambia

BRITISH HIGH COMMISSIONLUSAKA

Dear Mr. Kazunga 31 March, 1976

I have the honour to refer to discussions that have taken place between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of Zambia concerning the continuance of the British ExpatriatesSupplementation (Zambia) Agreement 1971 ' (hereinafter referred to as "the Agreement")and to propose that the Agreement be amended as follows:

(I) In sub-paragraph 3 of paragraph I delete the words and figures "31 March 1976"and substitute therefor "31 March 1981".

(2) Delete paragraph 7 of the First Annex and substitute therefor:

"In order to obviate over-payment by the Government of the United Kingdomthe Employing Authority will immediately inform the Government of the UnitedKingdom of any event which might affect obligations of the Government of theUnited Kingdom under this Agreement to make payment to a designated officer;and if the Employing Authority fail to comply with this paragraph and that failureresults in the Government of the United Kingdom making an over-payment to anofficer, the Employing Authority will unless the failure arose in circumstancesbeyond the control of the Employing Authority reimburse the Government of theUnited Kingdom the whole of that over-payment. The Government of the UnitedKingdom will however return to the Employing Authority any moneys recoveredfrom the officer in respect of such over-payment, less the costs of recovery".

(3) Following paragraph 10 of the First Annex add a new paragraph I I as follows:

"11. The Employing Authority will provide each designated officer within sixweeks of his arrival in Zambia with approved accommodation and basicfurnishings of reasonable standards appropriate to the rank and familycircumstances of the officer at a rent reasonable to his local basic salary".

United Nations, Treaty Series, vol. 866. p. 19.Came into force on 31 March 1976, in accordance with the provisions of the said notes.

Vol. 1032, A-12425

Page 367: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

(4) To the Second Annex after "(a) University of Zambia" add "(b) Post andTelecommunications Corporation".

2. If this Note correctly sets out the terms that have been agreed I have the honour topropose that this Note and your reply shall constitute an. Agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and theGovernment of Zambia which shall enter into force on 31 March 1976 and which shall becited, together with the Agreement, as the British Expatriates Supplementation (Zambia)(Continuance) Agreement 1971/76.

Yours sincerely,

J. MCQUIGGAN

II

The Secretary to the Cabinet of the Government of Zambiato the United Kingdom Acting High Commissioner at Lusaka

Lusaka, 31 March, 1976

Dear Mr. McQuiggan,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated the 31st March, 1976-oncerning the subject of the continuance of the British Expatriates Supplementation(Zambia) Agreement 1971, which letter reads as follows:

[See note I]

In reply, I have the honour to inform you that the proposed amendments to theAgreement are acceptable to the Government of Zambia who therefore regard your letterand this reply as constituting an Agreement between our two Governments in this matter.

Yours sincerely,

S. J. KAZUNGASecretary to the Cabinet

Vol. 1032. A-12425

1977

Page 368: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

354 United Na.tions-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traites

[TRADUCTION -TRANSLATION]

N 12425. tCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ETD'IRLANDE DU NORD ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DEZAMBIE RELATIF AUX MEMBRES DU PERSONNEL DE L'UNIVERSITE DEZAMBIE AFFECTES PAR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI.LUSAKA, 5 MAI ET 30 JUIN 1971

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' MODIFIANT ET PROROGEANT L'ACCORDSUSMENTIONNE. LUSAKA, 31 MARS 1976

Texte authentique: anglals.

Enregistrg par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 18 janvier1977.

Le Haut Comeiissaire par intgrim du Royaume-Uni & Lusakaau Secr~taire g.n~ral du Gouvernement zambien

HAUT COMMISSARIAT DU ROYAUME-UNI

LUSAKA

Le 31 mars 1976

Monsieur le Secr~taire,

J'ai I'honneur de me r6f6rer aux entretiens qui ont eu lieu entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement zambienconcernant la proiogation de I'Accord compl6mentaire de 1971 relatif aux expatri~sbritanniques (Zambie) ['British 'Expatriates Supplementation (Zambia) Agreement 1971](ci-apr~s d6nomm6 ,,I'Accord ,) et de proposer que I'Accord soit ainsi modifi6:

I) Au paragraphe 3, remplacer les mots - 31 mars 1976,> par les mots , 31 mars 1981 ,.

2) Remplacer le paragraphe 7 de la premiere annexe par le paragraphe suivant:

, Afin d' viter que le Gouvernement du Royaume-Uni ne verse des sommesindues, I'autori1t6 employeuse informera sans d61ai le Gouvernement duRoyaume-Uni de tout 6v~nement qui pourrait influer sur les obligations duGouvernement du Royaume-Uni en vertu du pr6sent Accord de faire desversements un agent affect6; et si I'autorit6 employeuse ne respecte pas lesdispositions du pr6sent paragraphe et qu'en raison de cette carence, leGouvernement du Royaume-Uni verse une somme indue A un agent, I'autorit6employeuse devra, sauf dans le cas ob cette carence tient A des circonstancesind6pendantes de la volont6 de I'autorit6 employeuse, rembourser au Gouverne-ment du Royaume-Uni ]a totalit6 de cette somme vers6e en trop. Le Gouvernementdu Royaume-Uni remboursera toutefois l'autorit6 employeuse toute sommerembours6e par I'agent A la suite de ce trop-perqu, moins les coots durecouvrement. .

3) Ajouter apr~s le paragraphe 10 de la premiere annexe un nouveau paragraphe I Iainsi libelk : . •

Nations Unie, Recueji des Traitgs. vol. 866, p 19.Entrd en vigucur le 31 mars 1976, conform~ment aux dispositions •e.,dites note%.

Vol. 1032. A-12425

1977

Page 369: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitks

,I I. L'autorit6 employeuse fournira a chaque agent affect6 dans un ddlai desix semaines A partir de la date de son arriv6e en Zambie un logement et un mobilierde base agr66s correspondant des normes raisonnables conformes au rang et A lasituation de famille de I'agent i uq !oyer raisonnable par rapport son salaire debase local. -

4) A la deuxi~me annexe ajotiter apr~s les mots ,, a) Universit de Zambie'> les mots,, b) Administration des postes et des t616communications".

2. Si la pr6sente note 6nonce correctement les termes de l'entente intervenue, jepropose que la pr6sente note et votre r~ponse constituent tin accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement zambien,qui entrera en vigueur le 31 mars 1976 et sera intitul6 avec I'Accord initial ,, Accord portantprorogation de 1971 t 1976 de I'Accord compl~mentaire relatif aux expatri6s britanniques(Zambie) ,.

Veuillez agr6er, etc.

J. MCQUIGGAN

Il

Le Secr~taire g~ngral du Gouvernement zambien au Haut Commissairedu Royaume-Uni i Lusaka

Monsieur le Haut Commissaire. Lusaka, le 31 mars 1976

i'ai I'honneur d'accuser reception de votre lettre dat6e du 31 mars 1976 concernant laprorogation de I'Accord compl6mentaire de 1971 relatif aux expatri6s britanniques(Zambie) libell6e comm suit:

I Voir note 1

Je tiens "i portel- A votre connaissance que les modifications propos6es A I'Accordrencontrint l'agr~ment du'Gouvernement zambien qui considre donc que votre lettre et lapr~sente r6ponse constituent un acc"'rd entre nos deux Gouvernements en la mati~re.

Veuillez agr6er, etc.

Le Secr6taire g6n6ral du Gouvernement,S. J. KAZUNGA

Vol 1032, A-12425

1977 355

Page 370: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

356 United Nations-Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traites

No. 12430. CONVENTION FOR THEPROTECTION OF PRODUCERS OFPHONOGRAMS AGAINST UNAU-THORIZED DUPLICATION OFTHEIR PHONOGRAMS. DONE ATGENEVA ON 29 OCTOBER 19711

RATIFICATIONS and ACCESSION (a)

Instrument deposited on:

7 December 1976

DENMARK

(With effect from 24 March 1977.)

20 December 1976

ITALY

(With effect from 24 March 1977.)

15 December 1976 a

CHILE

(With effect from 24 March 1977.)

Registered ex officio on 10 January 1977.

N' 12430. CONVENTION POUR LAPROTECTION DES PRODUCTEURSDE PHONOGRAMMES CONTRE LAREPRODUCTION NON AUTORIStEDE LEURS PHONOGRAMMES. ENDATE A GENtVE DU 29 OCTOBRE1971

RATIFICATIONS et ADHESION (a)

Instrument d~posg le:

7 d6cembre 1976

DANEMARK

(Avec effet au 24 mars 1977.)

20 d6cembre 1976

ITALIE

(Avec effet au 24 mars 1977.)

15 d6cembre 1976 a

CHILI

(Avec effet au 24 mars 1977.)

Enregistri d'office le 10 janvier 1977.

United Nations, Treaty Serie, vol. 866. p. 67, and Nation, Unie., Recuei des Traiti.%, vol. 866. p. 67,annex A in volumes 892, 9(14, 926. 926. 939. 941. 949, el annexe A des volumes 892. 904. 920, 926. 939. 941,954, 955. 962. 980. 991, 995, 1(X)7 and 1027. 949. 954, 955. 962. 980. 991, 1(X)7 el 1027.

Vol 132. A-12430

356 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

Page 371: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traites

No. 12965. EXCHANGE OF NOTESCONSTITUTING AN AGREEMENTBETWEEN THE GOVERNMENT OFTHE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRE-LAND AND THE GOVERNMENT OFTHE REPUBLIC OF TUNISIA CON-CERNING AN INTEREST-FREELOAN BY THE GOVERNMENT OFTHE UNITED KINGDOM TO THEGOVERNMENT OF TUNISIA.TUNIS,5 AUGUST 1970'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING ANAGREEMENT2 FURTHER AMENDING THEABOVE-MENTIONED AGREEMENT. ASAMENDED. TUNIS. 12 JULY AND2 AUGUST1974

Authentic texts: English and French.Registered by the United Kingdom of Great

Britain and Northern Ireland on 18 Jan-uary 1977.

Note No. 66Tunis, 12 July. 1974

Her Britannic Majesty's Embassy pre-sents its compliments to the Ministry ofForeign Affairs and has the honour to re-fer to the United Kingdom/Tunisia LoanAgreement 1970 constituted by Notesexchanged on 5 August 1970 1 and amendedby Notes exchanged on 8 and 27 December1972 ' and to propose that the LoanAgreement shall be further amended asfollows:

In Part B (5) (c) the date "31 March1974" shall be deleted and replaced by"31 March 1975".

If the foregoing proposal is acceptable tothe Government of the Republic of Tunisia,Her Majesty's Embassy has the honour tosuggest that the present Note together withthe Ministry's reply to that effect shallconstitute an Agreement between the twoGovernments to amend the UK/TunisiaLoan Agreement 1970 which shall enter

United Nations. Treaty Series. vol. 98. p. 53.Came into force on 2 Augut 1974. the date of the

note in icpl%. ina ccordance with the provision, of the'aid notes

N* 12965. tCHANGE DE NOTES CON-STITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ETD'IRLANDE DU NORD ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLI-QUE TUNISIENNE RELATIF X UNPRET SANS INTERET DU GOU-VERNEMENT DU ROYAUME-UNIAU GOUVERNEMENT TUNISIEN.TUNIS, 5 AOUT 1970'

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN AC-CORD' MODIFIANT A NOUVEAU L'ACCORDSUSMENTIONNE. TEL QUE MODIFIE. TUNIS.12 JUILIET ET 2 AO(JT 1974

Textes authentiques: anglais et francais.Enregistri par le Royaume-Uni de

Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le18 janvier 1977.

[TRADUCTION -TRANSLATION]

Tunis, 12 juillet 1974Note n' 66

L'Ambassade de Sa Majest6 britanniquepr6sente ses compliments au Ministre desaffaires 6trangres et a I'honneur de seref6rer i I'Accord de prt de 1970 entre leRoyaume-Uni et la Tunisie constitu6 par lesnotes 6chang6es le 5 ao(It 1970 1 et amend6par les notes 6chang6es les 8 et 27dcembre 19721, et de proposer queI[Accord de credit soit A nouveau amend6comme suit:

A l'alin~a c du paragraphe 5 de lipartie B, remplacer la date ,31 mars1974,- par la date ,31 mars 1975-.

Si la proposition qui precede rencontreI'agr~ment du Gouvernement de la R~publi-que de Tunisie, I'Ambassade de Sit Majest6it I'honneur de sugg~rer que la pr~sentenote ainsi que ha r~ponse du Minist~re ii ceteffet constituent entre les deux Gouverne-ments un accord portant modification de[Accord de pr~t de 1970 entre le Royaume-

Nations Unie,,. Re'ueil des Traitis. vol. 908. p. 53.Enlr en vigueur le 2 aocit 1974. date de la note de

rdpon,e. conforndment aux di'position' dedites note,

Vol. 1012. A-12965

Page 372: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

358 United Nations-Treaty Series % Nations Unies-Recueil des Traites

into force on the date of the Ministry'sreply.

Her Majesty's Embassy avails itself ofthis opportunity to renew to the Ministry ofForeign Affairs the assurances of itshighest consideration.

Tunis, le 2 aoft 1974

Le Minist~re des Affaires Eirangrespr6sente ses compliments I'Ambassade deSa Majest6 Britannique et a I'honfieur'de luifaire part de son accord sur sa propositiond'amendement, objet de sa note n* 66 du"12 juillet 1974.

L'accord de Prt Royaume-Uni/Tunisie1970, constitu6 par les notes 6changes le 5aoct 1970 et amend6 par les notes des 8 et27 d6cembre 1972, sera donc amend6comme suit:

Dans ]a Partie B (5) (c) la date du,31 mars 1974,, sera ray6e et remplacepar le -,31 mars 1975 ,.

Le Ministre des Affaires Etrang~res estd'avis que la note n' 66 du 12 courant deI'Ambassade de Sa Majest6 Britannique,conjointement A la pr6sente r6ponse,constituent un Accord entre les deuxGouvernements pour amender I'accord dePret Royaume-Uni/Tunisie 1970, entrant envigueur ]a date de cette note.

Le Ministire des Affaires Etrangressaisit cette occasion pour renouveler AI'Ambassade de Sa Majest6 Britannique lesassurances de sa haute consid6ration.

Uni et la Tunisie qui entrera en vigueur a ladate de la r6ponse du Minist~re.

L'Ambassade de Sa Majest6 saisit cetteoiccasion, etc.

II

[TRANSLATION] -TRADUCTION2]

Tunis, 2 August 1974

the Ministry of Foreign Affairs presentsits compliments to Her Britannic Majesty'sEmbassy and has the honour to agree withthe amendment proposed in its NoteNo. 66 of 12 July 1974.

The United Kingdom/Tunisia LoanAgreement 1970 constituted by Notesexchanged on 5 August 1970, as amendedby Notes exchanged on 8-and 27 December1972, will therefore be amended as follows:

In Part B (5) (c) the date "31 March1974" shall be deleted and replaced by"31 March 1975".

The Ministry of Foreign Affairs agreethat Her Britannic Majesty's Embassy'sNote No. 66 of ihe 12th instant and thepresent reply constitute an Agreementbetween the two Governments to amendthe United Kingdom/Tunisia Loan Agree-ment 1970, which shall enter into force ontoday's date.

The Ministry of Foreign Affairs availsitself of this opportunity to renew to HerBritannic Majesty's Embassy the assur-ance of its highest consideration.

Translation supplied by the Government of theUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.

2 Traduction fournie par le Gouvernement do Royau-me-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord.

Vol. 1032. A-12965

Page 373: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unjes - Recuei~ des Traites

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING ANAGREEMENT I FURTHER AMENDING THEAGREEMENT OF 5 AUGUST 1970 BE-TWEEN THE GOVERNMENT OFTHE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTH-ERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OFTHE REPUBLIC OF TUNISIA CONCERNINGAN INTEREST-FREE LOAN BY THE GOVERN-MENT OF THE UNITED KINGDOM TO THEGOVERNMENT OF TUNISIA, AS AMENDED

3

(WITH ANNEXES). TUNIS, 7 JUNE AND5 JULY 1976

Authentic texts: English and French.Registered by the United Kingdom of Great

Britain and Northern Ireland on 18 Jan-uary 1977.

Note No. 59'

[TRADUCTION -TRANSLATION]

9CHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN AC-CORD, MODIFIANT A NOUVEAU L'ACCORDDU 5 AO(JT 19702 ENTRE LE GOUVERNE-MENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LEGOUVERNEMENT DE LA RIPUBLIQUETUNISIENNE RELATIF A UN PRET SANSINTERET DU GOUVERNEMENT DUROYAUME-UNI AU GOUVERNEMENTTUNISIEN, TEL QUE MODIFIt 3 (AVECANNEXES). TUNIS, 7 JUIN ET 5 JUILLET1976

Textes authentiques : anglais et frangais.Enregistrg par le Royaume-Uni de Grande-

Bretagne et d'lrlande du Nord le18 janvier 1977.

Tunis, 7 June 1976

Her Britannic Majesty's Embassy presents its compliments to the Ministry of ForeignAffairs and has the honour to refer to the United Kingdom/Tunisia Loan Agreement 1970constituted by Notes exchanged on 5 August 19702 and amended by Notes exchanged on8 and 27 December 1972 2 and 12 July and 2 August 1974 3 and to propose that theLoan Agreement shall be further amended as follows:

(a) In Part A the figure "275,000" and the words "two hundred and seventy fivethousand pounds sterling" shall be deleted and replaced by the figure "1290,000"and the words "two hundred and ninety thousand pounds sterling";

(b) in Part B (5) (c) the date "31 March 1975" shall be deleted and replaced by"30 September 1976";

(c) in Part B (8) the table of repayment instalments shall be deleted and replaced bythe table set out at Annex A to this Note; and

(d) in Part B (12) the figure "275,000" shall be deleted and replaced by the figure"290,000".

In view of these amendments, the Government of the Republic of Tunisia shall by aletter in the form set out at Annex B to this Note further amend the requests addressedto the Crown Agents for Oversea Governments and *Administrations on 16 March1971 and 27 December 1972 to open an account in the name of the Government of Tunisiato be styled United Kingdom/Tunisia Loan Agreement 1970 account.

If the foregoing proposals are acceptable to the Government of the Republic ofTunisia, Her Majesty's Embassy has the honour to suggest that the present Note and itsAnnexes together with the Ministry's reply to that effect shall constitute an Agreementbetween the two Governments to amend the UK/Tunisia Loan Agreement 1970, whichshall enter into force on the date of the Ministry's reply.

Her Majesty's Embassy avails itself of this opportunity to renew to the Ministry ofForeign Affairs the assurances of its highest consideration.

Came into force on 5 July 1976, the date of the notein reply, in accordance with the provisions of the saidnotes.

I United Nations, Treaty Series, vol. 908, p. 53.3 See p. 357 of this volume.

Entr6 en vigueur le 5 juillet 1976, date de la note der~ponse, conform6ment aux dispositions desdites notes.

2 Nations Unies, Recueil des Traites. vol. 908, p. 53.3 Voir p. 357 du prdsent volume.

Vol. 1032. A-12965

. 1977 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis

Page 374: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

360 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1977

ANNEX A

INSTALMENTS

£

Date due Amont

I February 1973 ........................................... 1,100IA ugust 1973 .. .. .. .. ... ... .. .. .. ... .... ... .. .. .. .. ... .. . 1,100I February 1974 ........................................... 2,2001 A ugust 1974 ............................................ 2,2001 February 1975 ........................................... 3,3001 A ugust 1975 ............................................ 3,3001 February 1976 ........................................... 4,4001 A ugust 1976 . ............................................ 6,0001 February 1977 ........................................... 5,9001 A ugust 1977 ............................................ 5,9001 February 1978 and on I February in each of the succeeding 17 years ........ 7,080I August 1978 and on I August in each of the succeeding 16 years ............ 7,0801 A ugust 1995 ............................................ 6,800

ANNEX B

GOVERNMENT OF REPUBLIC OF TUNISIA

To: The Crown Agents for OverseaGovernments and Administrations

4 MillbankLondon

Dear Sirs,

United Kingdom/Tunisia Loan Agreement 1970

With reference to my letter of 16 March 1971 and 27 December 1972 which on behalfof the Government of the Republic of Tunisia requested you to open an account in thename of that Government in respect of the above Loan, I have to inform you that theamount of this Loan has been increased to a sum not exceeding £290,000.

A copy of this letter has been addressed to the Ministry of Overseas Development.

Yours faithfully,

[TRADUCTION -TRANSLATION ]

Tunis, 7 juin 1976

Note n' 59

L'Ambassade de Sa Majest6 Britannique pr~sente ses compliments au Ministire desAffaires 6trang~res, etc.

[Voir note II]

Veuillez agrder, Messieurs, etc.

Vol. 1032. A-12965

Page 375: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

I!

Tunis, le 5 juillet 1976

Le Minist~re des Affaires Etrang~res prdsente ses compliments "i I'Ambassade de saMajest6 Britannique Ai Tunis et a I'honneur d'accuser rception de Sa Note n* 59 du 7 juin1976 libelle comme suit:

u L'Ambassade de Sa Majest6 Britannique pr~sente ses compliments au Ministiredes Affaires Etrangres et a I'honneur de se r~f~rer A I'Accord de Pr&tRoyaume-Uni/Tunisie (1970) constitu6 par des Notes 6chang~es le 5 aoct 1970 1 etmodiji6 par des Notes 6chang~es les 8 et 27 d~cembre 1972 1 puis le 12 juillet et 2 aoflt1974 et de proposer que I'Accord de Pret soit amendd comme suit:

a) Dans la partie A, que le nombre ,, 275,000,, et les mots , deux cent soixantequinze mille livres sterling> soient supprim~s et remplac~s par le chiffre,,E290,000,, et les mots ,,deux cent quatre vingt dix mille livres sterling-;

b) Dans la partie B (5) (c) que la date , 31 mars 1975 , soit supprimee et remplacepar .30 septembre 1976,

c) Dans la partie B (8), que la table des versements de remboursement soitsupprim~e et remplac~e par la table figurant I'Annexe A de la pr~sente Note;et

d) Dans la partie B (12) que le chiffre f£275,000, soit supprim6 et remplac6 par lechiffre ,,£290,000>,.

,En raison de ces amendements le Gouvernement de la R~publique Tunisiennevoudra bien proc~der par lettre, se conformant au modele pr~vu Ai I'Annexe B de lapr~sente Note, t un amendement additionnel des demandes adress~es aux CrownAgents for Oversea Governments and Administrations le 16 mars 1971 et le 27d~cembre 1972, relatives A l'ouverture d'un compte au nor du Gouvernement de laRepublique Tunisienne, qui sera d~nomm6 Compte de I'Accord de Pret Royaume-Uni/Tunisie (1970).

,,Si les propositions ci-dessus rencontrent I'agr~ment du Gouvernement de lhtRepublique Tunisienne, I'Ambassade de Sa Majest6 Britannique a I'honneur deproposer que la pr~sente Note et ses Annexes ainsi que la r~ponse du Minist~re en cesens constituent un.accord entre les deux Gouvernements en vue d'amender I'Accordde Pret (1970) Royaume-Uni/Tunisie qui entrera en vigueur A lit date de la r~ponse duMinist re.

, L'Ambassade de Sa Majest6 Britannique saisit cette occasion pour renouvelerau Minist~re des Affaires Etrangres les assurances de sa plus haute consideration. ,

Le Ministre des Affaires Etrangres tout cn confirmant son accord sur ce quiprc&de saisit cette occasion pour renouveler L I'Ambassade de Sa Majest6 Britanniquel'assurance de sa haute consideration.

ANNEXE A

VERSEMENTSES hance Mvntunt

I fdvrier 1973 ........ ........................................... 1,100I erao0t 1973 .......... ............................................. 1,100I rf ,vrier 1974 ......... ........................................... 2,200I aoflt 1974 ................................................... 2,200

Nations Unies, Recuei des Traits. vol. 908. p. 53.Voir p. 357 du prsent volume.

Vol. 14132. A-12965

1977

Page 376: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

362 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

I" fdvrier 1975 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 3,300iCr ao -t 1975 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . ... 3,300

er fvrier 1976 .................................................. 4,400er ao0t 1976 ..... ................................... ........... .. 6,000

Ie f~vrier 1977 ................................................ 5,900er aoit 1977 ................................................... 5,900

Ir f~vrier 1978et le I f~vrierde chacunedes 17annes successives .......... .7,080, er aolit 1978 et le I ao0t de chacune des 16 annes successives .............. 7,080I er aoit 1995 .................................................. 6,800

ANNEXE B

GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE TUNISIE

The Crown Agents for OverseaGovernments and Administrations

4 MillbankLondon

Messieurs,

Accord de Prt Royaume-Uni/Tunisie (1970)

Je me r~f~re £ mes lettres du 16 mars 1971 et du 27 d~cembre 1972 qui, au nom duGouvernement de la R~publique Tunisienne. vous demandaient I'ouverture d'un compte enfaveur de ce Gouvernement, relatif au pr~t vis6 ci-dessus. J'ai I'honneur de vous informerque le montant de ce pr~t a &6 l'objet d'une augmentation et s'6lkve maintenant "t unesomme maximum de £290,000.

Copie de cette lettre a W adress~e au Ministire du D6veloppement Outre-Mer.

Veuillez agr6er, Messieurs, l'expression de nos sentiments distingu6s.

[TRANSLATION -TRADUCTION 2]

Tunis, 5 July 1976

The Ministry of Foreign Affairs presents its compliments to Her Britannic Majesty'sEmbassy at Tunis and has the honour to acknowledge receipt of its Note No. 59 of 7 June1976 which reads as follows:

ISee note I1

The Ministry of Foreign Affairs confirms its agreement to the foregoing and availsitself of this opportunity to renew to Her Britannic Majesty's Embassy the assurance of itshighest consideration.

[Annexes as under note II

Translation supplied by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.Traduction fourme par le Gouvernement du Royanme-Uni de Grande-Brelagne el d'Irlande du Nord.

Vol 1032, A-12965

Page 377: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traites

No. 12977. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THEHASHEMITE KINGDOM OF JORDAN CONCERNING AN INTEREST-FREEDEVELOPMENT LOAN BY THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOMTO THE GOVERNMENT OF JORDAN. AMMAN, 11 AND 14 JUNE 1973'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 AMENDING THE ABOVE-MENTIONEDAGREEMENT. AMMAN, 20 MARCH AND 3 APRIL 1976

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 18 January1977.

Her Majesty's Ambassador at Amman to the Presidentof the National Planning Council of Jordan

BRITISH EMBASSYAMMAN

20 March 1976TAS 93/3

Your Excellency

I. 1 have the honour to refer to the United Kingdom/Jordan Development Loan 1973constituted by Notes exchanged at Amman on I I and 14 June 19731 (hereinafter referred toas "the Development Loan 1973"), and to recent discussions concerning the allocation ofadditional funds from the Government of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland to the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan to assist thelatter to meet the increased costs of certain development projects financed from theDevelopment Loan 1973.

2. 1 now write to inform Your Excellency that it is the intention of the Government ofthe United Kingdom to make available to the Government of Jordan an additional sum notexceeding £701,000 (seven hundred and one thousand pounds sterling), which sum shall besubject to the same arrangements and procedures as those specified in the DevelopmentLoan 1973, as amended in paragraph (3) below.

3. To take account of this additional sum, I have the honour to propose that therepayment schedule in paragraph B (10) of the Development Loan 1973 be amended asfollows:

Date due Ammon

14 December 1980 and on 14 December in each of the succeeding 17 years 297,25014 June 1981 and on 14 June in each of the succeeding 17 years ......... 297,250

4. If the foregoing is acceptable to the Government of the Hashemite Kingdom ofJordan, I have the honour to propose that this Note, together with Your Excellency's replyin that sense, shall constitute an Agreement between the two Governments which shallenter into force on the date of Your Excellency's reply. This Agreement together with the

United Nations. Treaty Series. vol 910. p. 3.Came into force on 3 April 1976. the date of the note in reply. in accordance with the provisions of the said

notes.

Vol. 1032. A-12977

Page 378: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

364 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traites 1977

Development Loan 1973 shall be referred to as the United Kingdom/Jordan DevelopmentLoan 1973/1976.

5. Please accept, Your Excellency, the assurances of my highest consideration.

J. C. MOBERLY

ii

The President of the National Planning Council of Jordanto Her Majesty's Ambassador at Amman

Amman, 3 April 1976

Excellency,

I refer to Your Excellency's letter No. TAS 93/3 dated 20/3/1076 regarding the formalexchange of notes on the text of the proposed Agreement, referred to as the UnitedKingdom/Jordan Development Loan 1973/1976 which reads as follows:

[See note 1]I would like to inform Your Excellency that the foregoing is acceptable and correctly

states the inlentions of the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan.

Please accept, Your Excellency, the assurance of my highest consideration.

Sincerely yours,

WASEF AZARfor President

Vol. 1032. A-12977

Page 379: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

[TRADUCTION -TRANSLATION]

No 12977. I-CHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME HACHItMITEDE JORDANIE RELATIF A UN PRIT DE DtVELOPPEMENT SANS INTItRtTDU GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI AU GOUVERNEMENT JORDA-NIEN. AMMAN, I ET 14 JUIN 1973'

ItCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD2 MODIFIANT L'ACCORD SUSMENTIONN.AMMAN, 20 MARS ET 3 AVRIL 1976

Texte authentique: anglais.

Enregistri par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 18 janvier 1977.

L'Ambassadeur de Sa Majestg 4 Amman au President du Conseil nationalde planification jordanien

AMBASSADE DE GRANDE-BRETAGNEAMMAN

Le 20 mars 1976

TAS 93/3

Monsieur le Pr6sident,

I. J'ai I'honneur de me r6f6rer au Pret de d6veloppement Royaume-Uni/Jordanie(1973) institu6 par les notes 6changes i Amman les I I et 14 juin 1973 (ci-apr~s d6nomm6le , Pr~t de d6veloppement (1973) - ainsi qu'aux entretiens qui ont eu lieu r6cemment ausujet de l'allocation par le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'lrlande du Nord de fonds suppl6mentaires au Gouvernement du Royaume hach6mite deJordanie afin de permettre A celui-ci de faire face A I'augmentation du coot de certainsprojets de d6veloppement financ6s A I'aide du Pret de d6veloppement (1973).

2. Je tiens fi vous informer que le Gouvernement du Royaume-Uni a l'intention demettre h la disposition du Gouverntment jordanien un suppl6ment de fonds A concurrencede 701 000 (sept cent un mille) livres sterling, les dispositions et proc6dures applicables Aces fonds 6tant les m6mes que ceux qui r6gissent le Pret de d6veloppement (1973), avec lesmodifications apport6es au paragraphe 3 ci-apr~s.

3. Aux fins de l'utilisation de ces fonds suppl6mentaires, je propose que le calendrierdes remboursements prdvu au paragraphe 10 de la partie B du Prtt de d6veloppement(1973) soit modifi6 comme suit:

Datev Montani,(en livres sterling)

Le 14 d6cembre 1980 et le 14 d6cembre de chacune des 17 ann6essuivantes ..................................... 297 250

Le 14 juin 1981 et le 14 juin de chacune des 17 anndes suivantes . . 297250

4. Si les dispositions qui pr&c!dent rencontrent I'agr6ment du Gouvernement duRoyaume hach6mite de Jordanie, je propose que la pr6sente note et votre r6ponse en cesens constituent entre nos deux Gouvernements un accord qui entrera en vigueur t la date

Nations Unie,, Recueji des Trait,. vol. 910, p. 3.Entr6 en vigueur le 3 avril 1976, date de la note de r~ponse, conformtment aux dispositions dedilte notes.

Vol 10,2. A-12977

365

Page 380: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

366 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

de votre r~ponse. Cet accord, joint au Pr~t de dveloppement (1973), sera d~sign6 sous lenom de Pr~t de d~veloppement Royaume-Uni/Jordanie (1973-1976).

5. Veuillez agreer, etc. J.C. MOBERLY

Le President du Conseil national de planification jordanienot I'Ambassadeur de Sa Majestg 6 Amman

Ammanle 3 avril 1976

Monsieur I'Ambassadeur,

JFai I'honneur de me r~f~rer i votre lettre n' TAS 93/3, en date du 20/3/1976,concernant I'6change de notes formel relatif au texte de I'accord que vous proposez deconclure et qui est d~sign6 sous le nom de Pr~t de d6veloppement Royaume-Uni/Jordanie(1973/1976) et qui se lit comme suit:

I Voir note II

Je tiens i vous informer que les dispositions de la lettre pr6cit6e rencontrentI'agr6ment du Gouvernement du Royaume hach6mite de Jordanie et refltent correctementses intentions.

Veuillez agr6er, etc.

Pour le Pr6sident:

WASEF AZAR

1977

Vol 1032, A-12977

Page 381: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traites

No. 13410. CONVENTION BETWEEN THE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE REPUBLIC OF ITALY FORTHE RECIPROCAL RECOGNITION AND ENFORCEMENT OF JUDGMENTSIN CIVIL AND COMMERCIAL MATTERS.- SIGNED AT ROME ON 7 FEB-RUARY 1964 i

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 CONCERNING THE EXTENSION TOJERSEY, THE BAILIWICK OF GUERNSEY AND THE ISLE OF MAN OF THE ABOVE-MENTIO-NED CONVENTION, AS AMENDED BY THE PROTOCOL OF 14 JULY 1970.' ROME. 12 APRIL1976

Authentic texts: English and Italian.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 18 January1977.

Her Majesty's Ambassador at Rome to the Minister for Foreign Affairs of Italy

BRITISH EMBASSYROME

12 April, 1976

Your Excellency,

I have the honour to refer to the Convention between the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland and the Republic of Italy for the Reciprocal Recognition andEnforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters, signed at Rome on 7 Feb-ruary 1964,' as amended by the Protocol signed at Rome on 14 July 1970 1 (hereinafterreferred to as "the Convention"). On instructions from Her Majesty's Principal Secretaryof State for Foreign and Commonwealth Affairs, I have to inform Your Excellency that theGovernment of the United Kingdom wish to extend the operation of the Convention toJersey, the Bailiwick of Guernsey and the Isle of Man under paragraph (I) of Article X.Paragraph (2) of that Article provides that, before this may be done, an agreement shall beconcluded as to the judgments of the courts of the territories concerned to which theConvention shall apply and the courts to which application for registration of any judgmentshall be made.

I therefore have the honour to propose that, for the purposes of the Convention:

(a) the judgments to which the Convention shall apply shall be those of the followingcourts:

(i) in relation to Jersey, the Royal Court and the Court of Appeal of Jersey;

(ii) in relation to the Bailiwick of Guernsey, the Court of Appeal of Guernsey and theRoyal Court sitting as an Ordinary Court or as a Full Court; and

(iii) in relation to the Isle of Man, Her Majesty's High Court of Justice of the Isle ofMan; and

(b) the following courts shall be courts to which application for registration of anyjudgment shall be made:

(i) in relation to Jersey, the Royal Court;

(ii) in relation to the Bailiwick of Guernsey, the Royal Court; and

(iii) in relation to the Isle of Man, Her Majesty's High Court of Justice of the Isle ofMan.

United Nations, Treaty Series, vol. 941, p. 173.Came into force on 12 April 1976 by the exchange of the said notes.

Vol. 1032, A-13410

367

Page 382: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

368 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1977

If the foregoing is acceptable to the Government of the Italian Republic, I have thehonour further to propose that the present Note together with Your Excellency's reply tothat effect shall constitute the agreement provided for in Article X (2) of the Convention inso far as Jersey, the Bailiwick of Guernsey and the Isle of Man are concerned.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of myhighest consideration.

GUY MILLARD

(ITALIAN TEXT-TEXTE ITALIENI

Eccellenza. Roma, 12 aprile 1976

Ho l'onore di accusare ricevuta della Nota di Vostra Eccellenza del 12 aprile 1976 lacui traduzione concepita come segue:

,Ho IFonore di far riferimento alla Convenzione fra il Regno Unito di Gran Bretagnaed Irlanda del Nord e la Repubblica Italiana per il reciproco riconoscimento el'esecuzione delle sentenze in materia civile e commerciale firmato a Roma il7 febbraio 1964, emendata dal Protocollo firmato a Roma il 14 luglio 1970(qui di seguitochiamata ,La Convenzione-). D'ordine del Segretario di Stato per gli Affari Esteri edel Commonwealth di Sua Maestk, ho l'onore d'informare Vostra Eccellenza che ilGoverno del Regno Unito desidera estendere I'applicazione della Convenzione aJersey, al Distretto Giudiziario di Guernsey e all'Isola di Man in base al paragrafo (I)dell'Art. X. II paragrafo (2) del predetto Articolo stabilisce che prima che ci6 possaavvenire, dev'essere concluso un Accordo circa le sentenze delle Corti dei territori inquestione alle quali si applichera la Convenzione e circa le Corti che devono essereadite per la registrazione delle sentenze.

,Ho pertanto i'onore di proporre che ai fini della Convenzione:

(a) Le sentenze a cui si applichera la Convenzione saranno quelle delle seguentiCorti:

(i) in relazione a Jersey, la Corte Reale e la Corte di Appello di Jersey;

(ii) in relazione al Distretto Giudiziario di Guernsey, la Corte di Appello diGuernsey e la Corte Reale riunita come Corte Ordinaria o come CortePlenaria; e

(iii) in relazione all'Isola di Man, I'Alta Corte di Giustizia di Sua MaestAdell'Isola di Man; e

(b) le seguenti Corti saranno quelle che devono essere adite per la registrazione dellesentenze:

(i) in relazione a Jersey, la Corte Reale;

(ii) in relazione al Distretto Giudiziario di Guernsey, la Corte Reale; e

(iii) in relazione all'Isola di Man, l'Alta Corte di Giustizia di Sua Maestatdell'Isola di Man.

,Se quanto precede fosse accettabile al Governo della Repubblica Italiana, hoinoltre l'onore di proporre che la presente Nota insieme alla risposta di VostraEccellenza in tal senso costituiscano l'accordo previsto dallo Art. X (2) dellaConvenzione per quanto riguarda Jersey, il Distretto Giudiziario di Guernsey e I'lsoladi Man.

,,Colgo I'occasione per rinnovarle, Eccelenza, le espressioni della mia pibt altaconsiderazione.>,

Vol. 10"2. A-13410

Page 383: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations -Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 369

In risposta ho I'onore d'informare Vostra Eccellenza che le proposte di cui sopra sonoaccettabili al Governo della Repubblica Italiana, che pertanto 6 d'accordo che la Sua Notae la presente risposta costituiscano I'accordo previsto dall'Art. X (2) della Convenzione perquanto riguarda Jersey, il Distretto Giudiziario di Guernsey e I'Isola di Man.

Colgo l'occasione per rinnovarle, Eccellenza, le espressioni della mia pitt altaconsiderazione.

MARIANO RUMOR

[TRANSLATION 1-TRADUCTION 2]

The Minister of Foreign Affairs of Italy to Her Majesty's Ambassador at Rome

Your Excellency, Rome, 12 April, 1976

1 have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's Note of 12 April, 1976,which in translation reads as follows:

[See note 11

In reply I have the honour to inform Your Excellency that the foregoing proposals areacceptable to the Government of the Italian Republic, who therefore agree that your Noteand the present reply shall constitute the agreement provided for in Article X (2) of theConvention in so far as Jersey, the Bailiwick of Guernsey and the Isle of Man areconcerned.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of myhighest consideration.

MARIANO RUMOR

lit

Her Majesty's Ambassador at Rome to the Minister of Foreign Affairs of Italy

BRITISH EMBASSYROME

12 April, 1976

Your Excellency,

I have the honour to refer to the Exchange of Notes of today's date between theUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republic of Italyconcerning the proposed extension to Jersey, the Bailiwick of Guernsey and the Isle ofMan of the Convention for the Reciprocal Recognition and Enforcement of Judgments inCivil and Commercial Matters, signed at Rome on 7 February 1964, as amended by theProtocol signed at Rome on 14 July 1970.

In accordance with the provisions of paragraph (I) of Article X of the ConventionI hereby notify Your Excellency, in the name of Her Majesty The Queen,of the extension ofthe Convention, as amended by the said Protocol, to Jersey, the Bailiwick of Guernsey and

Translation supplied by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.Traduction fournie par le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord.

Vol. 1032, A-13410

Page 384: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

370 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

the Isle of Man. In accordance with paragraph (3) of that Article the extension shall comeinto force three months from the date of this Note, that is to say on 13 July 1976.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of myhighest consideration.

GuY MILLARD

TERRITORIAL APPLICATION TO JERSEY. THE BAILIWICK OF GUERNSEY ANDTHE ISLE OF MANOF THE CONVENTION OF 7 FEBRUARY 1964 BETWEEN THE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE REPUBLIC OF ITALY FOR THE RECIPROCALRECOGNITION AND ENFORCEMENT OF JUDGMENTS IN CIVIL AND COMMERCIAl. MATTERS.AS AMENDED

The said territorial application came into force on 13 July 1976, i. e., three monthsfrom the date' when ihe United Kingdom had gi ,en by a note dated 12 April 1976 thenotification provided for that purpose, in accordance with article X (3), of-the Convention.

Certified statement was registered by the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland on 18 January 1977.

Uniled Nation', Treuty Serie. vol 941. p. 173.

Vol. 10132. A-13410

1977

Page 385: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION1

N' 13410. CONVENTION ENTRE LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD ET LA REPUBLIQUE ITALIENNE RELATIVE ALA RECONNAISSANCE ET A L'EXECUTION RECIPROQUES DES JUGE-MENTS EN MATItRE CIVILE ET COMMERCIALE. SIGNEE A ROME LE7 FEVRIER 1964

ICHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD 2 CONCERNANT L-EXTENSION A JERSEY. AUBAILLIAGE DE GUERNESEY ET A i'LE DE MAN DE LA CONVENTION SUSMENTIONNIE,TELLE QUE MODIFIEE PAR LE PROTOCOLE DU 14 JUILLET 1970 . ROME, 12 AVRIL 1976

Textes authentiques : anglais et italien.

Enregistr par le Royaumne-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 18 janvier 1977.

L'Ambassadeur de Sa Majesti 6 Rome au Ministre des affaires gtrangbres dItalie

AMBASSADE DE GRANDE-BRETAGNEROME

Le 12 avril 1976

Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur de me r6f~rer it la Convention entre le Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la R6publique italienne relative lareconnaissance et ik I'ex6cution r&iproques des jugements en mati re civile etcommerciale, sign6e it Rome le 7 f6vrier 1964 1 et amend6e par le Protocole sign6 ii Rome le14 juillet 1970 (ci-apres denommee la Convention ,). Sur instruction du Secretaire d' Etatprincipal de Sa Majest6 pour les affaires 6trangires et les affaires du Commonweilth, jevous informe que le Gouvernement du Royaume-Uni d6sire 6tendre I'application de laditeConvention i Jersey, au bailliage de Guernesey et Al File de Man'conform~ment auparagraphe I de I'article X. Le paragraphe 2 dudit article dispose que, avant que cetteextension soit effectu6e, un accord sera conclu quant aux jugements des juridictions desterritoires int6ress6s auxquels la Convention s'appliquera et aux juridictions auxquelles lesdemandes d'enregistrement d'un-jugement devront etre pr6sent6es.

En cons6quence, j'ai I'honneur de proposer qu'aux fins de la Convention:

a) Les jugements auxquels la Convention s'appliquera seront ceux des juridictionssuivantes :

i) Pour Jersey, ]a Cour royale et la Cour d'appel de Jersey;

ii) Pour le bailliage de Guernesey, la Cour d'appel de Guernesey et la Cour royalesi6geant en Cour ordinaire ou en Cour pl6nikre;

iii) Pour File de Man, Ia Haute Cour de Justice de File de Man de Sa MajestY; et

b) Les juridictions auxquelles les demandes d'enregistrement d'un jugement devront &trepr6sent6es seront les suivantes:

i) Pour Jersey, la Cour royale;

ii) Pour le bailliage de Guernesey, la Cour royale; et

iii) Pour iqle de Man, Ia Haute Cour de Justice de l'ile de Man de Sa Majest6.

Nations Unie,. Retuedl de.s TraiW.s. vol 941. p. 173.Entr en viLgueur le 12 avri 1976 par I'change dedite,, note,

Vol 1032. A-3410

Page 386: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

372 United Nations- Treaty Series o Nations Unies-Recueit des Traitis

Si les dispositions qui prc dent rencontrent I'agr6ment du Gouvernement de laR6publique italienne, je propose que la pr6sente note ainsi que votre r6ponse A cet effetconstituent I'Accord pr6vu A I'article X, 2, de la Convention en ce qui concerne Jersey, lebailliage de Guernesey et 'ile de Man.

Veuillez agr6er, etc.

GuY MILLARD

Le Ministre des affaires itrangres d'Italie

Sl'Ambassadeur de Sa Majesti a Rome

Rome, le 12 avril 1976

Monsieur I'Ambassadeur,

J'ai I'honneur d'accuser reception de votre note du 12 avril 1976, dont la traduction selit comme suit:

[Voir note I],J'ai I'honneur de vous informer que les propositions ci-dessus rencontrent I'agrdment

du Gouvernement de la R6publique italienne qui est donc d'accord pour consid6rer quevotre note et la pr6sente r6ponse constituent I'Accord pr6vu k I'article X, 2, de laConvention en ce qui concerne Jersey, le bailliage de Guernesey et I'ile de Man.

Veuillez agr6er, etc.

MARIANO RUMOR

111

L'Ambassadeur de Sa Majestg 4i Rome au Ministre des affaires &rangres d'ItalieAMBASSADE DE GRANDE-BRETAGNE

ROME

Le 12 avril 1976

Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur de me r6firer a I'Echange de notes de ce jour entre le Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la R6publique italienne concernant l'extensionpropos6e A Jersey, au bailliage de Guernesey et A Pile de Man de I'application de laConvention relative t ]a reconnaissance et I'ex6cution r6ciproques des jugements enmatire civile et commerciale, sign6e A Rome le 7 f6vrier 1964 et amend6e par le Protocolesign6 A Rome le 14 juillet 1970.

Conform6ment aux dispositions du paragraphe I de I'article X de la Convention, jevous informe qu'au nom de Sa Majest6 la Reine, I'application de la Convention amend6epar ledit Protocole est 6tendue A Jersey, au bailliage de Guernesey et h l'ile de Man.Conform6ment au paragraphe 3 dudit article, I'extension prendra effet dans un d61ai detrois mois a compter de la date de la pr6sente note, c'est-A-dire le 13 juillet 1976.

Veuillez agr6er, etc.

GuY MILLARD

Vol. 1032, A-13410

1977

Page 387: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traits 373

APPLICATION TERRITORIALE A JERSEY. AU BAILLIAGE DE GUERNESEY ET A L'ILE DEMAN DE LA CONVENTION DU 7 FEVRIER 1964' ENTRE LE ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LA RtPUBLIQUE ITALIENNE RELATIVE ALA RECONNAISSANCE ET A L'EXIICUTION RECIPROQUES DES JUGEMENTS EN MATILRECIVILE ET COMMERCIALE, TELLE QUE MODIFItE

Ladite application territoriale a pris effet le 13 juillet 1976, soit trois mois apr~s la date itlaquelle le Royaume-Uni avait, par note en date du 12 avril 1976, effectu6 Ia notificationpr6vue A cette fin, conform6ment A I'article X, paragraphe 3, de Ia Convention.

La diclaration certifige a W enregistrge par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord le 18 janvier 1977.

Nation, Unies. Recueji des Tritds. vol. 941. p. 173.

Vol 1032. A-13410

Page 388: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

374 United Nations-Treaty Series . Nations Unies-Recuei~ des Trait~s 19

No. 13678. TREATY ON THE PROHIBI-TION OF THE EMPLACEMENT OFNUCLEAR WEAPONS AND OTHERWEAPONS OF MASS DESTRUCTIONON THE SEA-BED ANDTHE OCEANFLOOR AND IN THE SUBSOILTHEREOF. CONCLUDED AT LON-DON, MOSCOW AND WASHINGTONON II FEBRUARY 1971 n

RATIFICATION

Instrument deposited with the Govern-ment of the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland on:

14 January 1976

NETHERLANDS

(With a declaration of application to theNetherlands Antilles. With effect from14 January 1976 provided that the depositin London was the effective deposit forthe purposes of article X of the Treaty.)

Certified statement was registered by theUnited Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland on 18 January 1977.

United Nations, Treaty Sere.. vol. 955. p. 115, andannex A in volumes 973. 977 and 1018

No 13678. TRAITE INTERDISANT DEPLACER DES ARMES NUCLtAIRESET D'AUTRES ARMES DE DES-TRUCTION MASSIVE SUR LEFOND DES MERS ET DES OCEANSAINSI QUE DANS LEUR SOUS-SOL.CONCLU A LONDRES, MOSCOU ETWASHINGTON LE II FEVRIER 197 1'

RATIFICATION

Instrument dgpos auprbs du Gouverne-ment du Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord le:

14 janvier 1976

PAYS-BAS

(Avec une dclaration d'application auxAntilles n6eriandaises. Avec effet au14 janvier 1976 dans la mesure ob le d6p6tai Londres a sorti les effets pr6vus parI'article X du Trait&.)

La d&laration certifie a &6 enregistrgepar le Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord le 18 janvier 1977.

1 Nations Unies, Recueji des Tratt~s. vol. 955. p. 115.et annexe A des volumes 973, 977 et 1018.

Vol. 1032. A-13678

Nations Unies-Recueil des Traitis 19374 United Nations-Treaty Series e

Page 389: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

1977 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 375

No. 13919. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OFNICARAGUA CONCERNING AN INTEREST-FREE LOAN BY THE GOVERN-MENT OF THE UNITED KINGDOM TO THE GOVERNMENT OF NICARAGUAFOR THE PURCHASE OF HOSPITAL EQUIPMENT. MANAGUA, 21 MARCH1974 1

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 FURTHER AMENDING THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT, AS AMENDED' (WITH ANNEX). SAN JOSE, 17 MAY 1976, ANDMANAGUA, 15 JUNE 1976

Authentic texts of the Agreement: English and Spanish.

Authentic text of the annex: English:

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 18 January1977.

Her Majesty's Ambassador to Nicaragua (resident at San Jose)to the Minister ad interim for External Relations of Nicaragua

BRITISH EMBASSY

SAN JOSE

17 May 1976Your Excellency,

I have the honour to refer to the Exchange of Notes dated 21 March 1974 1 constitutingthe United Kingdom/Nicaragua Loan No. (1) 1974, as amended by the Exchange of Notesdated 20 March 19751 constituting the United Kingdom/Nicaragua Loan No. (1) 1974Amendment No. 1, and by my predecessor's letter of 30 September 1975 * and to proposethe following further amendments thereto:

(a) In paragraph A and in Annex A paragraph I, the figures and words "'1600,000 (sixhundred thousand pounds sterling)" be deleted and the figures and words"650,000 (six hundred and fifty thousand pounds sterling)" be substitutedtherefor;

(b) In paragraph B (4) (b) the words "1 October 1976" be deleted and the words"1 October 1977" be substituted therefor; and

(c) The repayment schedule specified in paragraph B (6) and headed "Instalments" bedeleted and replaced by the schedule specified in the Annex to this Note.

2. If the foregoing proposals are acceptable to the Government of Nicaragua, I havethe honour to propose that the present Note and its Annex together with Your Excellency'sreply in that sense shall constitute an Agreement between the two Governments whichshall enter into force on the date of your reply and which shall be known as the UnitedKingdom/Nicaragua Loan No. (1) 1974 Amendment No. 2.

3. 1 avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of myhighest consideration.

K. HAMYLTON JONES• In this letter the Government of the United Kingdom agreed to the date in paragraph IB(4)(b) of the

Agreement being extended from I October, 1975. to I October, 1976.

United Nations, Treaty Series, vol. 965, p. 285. and annex A in volume 997.Came into force on 15 June 1976, the date of the note-tn reply, in accordance with the provisions of the said

note '.United Nations, Treaty Series. vol, 997, p. 498.

Vol 1032. A-13919

Page 390: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

376 United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traites 1977

ANNEX

INSTALMENTS

Date due Amount

(a) 15 September 1981 and on 15 September in each of thesucceeding 17 years ............................... £ 18,100

(b) 15 March 1982 and on 15 March in each of the succeeding16years ......................................... £18,100

(c) 15 March 1999 (Final payment) .... .................... £16,500

11

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

Managua, 15 de junio de 1976

Seior Embajador:

Tengo el honor de avisar recibo a la nota de Vuestra Excelencia de fecha 17 de mayopr6ximo pasado, la que traducida al espahiol se lee de la siguiente manera:

,Tengo el honor de referirme al canje de Notas fechadas el 21 de marzo de 1974que constituye el Pr6stamo Reino Unido/Nicaragua No. (1) 1974, tal como fueenmendado por el canje de Notas fechadas el 20 de marzo de 1975 que constituye elPr6stamo Reino Unido/Nicaragua No. (1) 1974 Enmienda No. I y por la carta de mipredecesor del 30 de septiembre de 1975, y de proponer la siguiente nueva enmienda almismo:

(a) En el pdrrafo A y en el Anexo A pdrrafo i, las cifras y palabras ,L600.000(seiscientas mil libras esterlinas) > sean suprimidas y substituidas con las cifrasy palabras ,,£650.000 (seiscientas cincuenta mil libras esterlinas),o;

(b) En el pirrafo B (4) (b) las palabras #,I de Octubre de 1976o, sean suprimidas ysubstituidas con las palabras -I de Octubre de 1977-; y

(c) El programa de pagos especificado en el pfrrafo B (6) y titulado ,Cuotaso seasuprimido y reemplazado por el programa especificado en el Anexo a estaNota.

,2. Si las propuestas anteriores son aceptables al Gobierno de Nicaragua, tengo elhonor de proponer que la presente Nota y su Anexo, junto con la repuesta de VuestraExcelencia en ese sentido, constituyan un Convenio entre los dos Gobiernos queentrari en vigor en la fecha de vuestra respuesta y que serfi conocido como elPr6stamo Reino Unido/Nicaragua No. (I) 1974 Enmienda No. 2.,

En respuesta me complace manifestar a Vuestra Excelencia que las propuestas deenmiendas al Pr6stamo Reino Unido/Nicaragua a que se refiere la nota trascrita, sonaceptables al Gobierno de Nicaragua, constituyendo por lo tanto la nota de VuestraExcelencia y su anexo, junto con la presente, un Acuerdo entre nuestros dos Gobiernosque entrard en vigor inmediatamente y serA conocido como Pr6stamo ReinoUnido/Nicaragua No. (1) 1974 Enmienda No. 2.

Aprovecho complacido esta oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia lasseguridades de mi mis alta y distinguida consideraci6n.

H. BODAN SHIELDS

Vol. 1032, A-13919

Page 391: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Trait6s

[TRANSLATION 1 - TRADUCTION 2]

The Minister ad interim for External Relations of Nicaraguato Her Majesty's Ambassador to Nicaragua (resident at San Josi)

Managua, D.N., 15 June 1976Mr. Ambassador:

I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's Note of 17 May, whichtranslated into Spanish reads as follows:

[See note I]

In reply, I am pleased to inform Your Excellency that the proposed amendments to theUnited Kingdom/Nicaragua Loan to which your Note refers are acceptable to theGovernment of Nicaragua, and therefore that Your Excellency's Note and its Annextogether with the present Note constitute an Agreement between the two Governmentswhich shall enter into force immediately, and be known as the United Kingdom/NicaraguaLoan No. (I) 1974 Amendment No. 2.

I take this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highestconsideration.

H. BODAN SHIELDS

Translation s.upplied by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.Traduction fournie par le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et dirlande du Nord.

Vol. 1032, A-13919

377

Page 392: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

378 United Natios-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1977

[TRADUCTION - TRANSLATION]

N 13919. ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU N ORD ET LE GOUVERNEMENT DU NICARAGUA CONCER-NANT UN PRET SANS INTERET DU GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNIAU GOUVERNEMENT NICARAGUAYEN EN VUE DE L'ACHAT D'EQUIPE-MENT HOSPITALIER. MANAGUA, 21 MARS 19741

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD MODIFIANT A NOUVEAU LACCORDSUSMENTIONNt, TEL QUE MODIFI I (AVEC ANNEXE). SAN JOSE, 17 MAI 1976, ETMANAGUA. 15 JUIN 1976

Textes authentiques de I'Accord: anglais et espagnol.

Texte authentique de l'annexe: anglais.

Enregistrd par le Royaurne-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord le 18janvier 1977.

L'Ambassadeur de Sa Majest au Nicaragua (en r~sidence 4 San Jos6)au Ministre des relations extirieiires par intrimn du Nicaragua

AMBASSADE DU ROYAUME-UNISAN JOSE

Le 17 mai 1976

Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur de me r6f6rer i I'6change de notes dat6 du 21 mars 1974 qui constituel'Accord d6nomm6 ,Prt no I Royaume-Uni/Nicaragua de 1974-, tel qu'il a 6 modifi6 par1'6change de notes dat6 du 20 mars 1975" constituant le ,Prt n' I Royaume-Uni/Nicaragua de 1974, Amendement n' Ik. et par la lettre de mon pr6d6cesseur en datedu 30 septembre 1975 *, el de proposer d'y apporter les nouveaux amendements suivants:

a) Dans la partie A et i I'annexe A, pairagraphe I, remplacer ,, 60 000 (six cent mille)livres sterling par ,,650 000 (six cent cinquante mille) livres sterling>;

b) Au paragraphe 4, b, de la partie B, remplacer la date, I "r octobre 1976,> par la dateI' octobre 1977 ,

c) Au paragraphe 6 de la partie B intitul6 ,, Ech6ancesa, remplacer le calendrier desremboursements par le calendrier pr6vu a l'annexe k lia pr6sente note.

2. Si les dispositions qui prc dent renconlrent I'agr6ment du Gouvernementnicaraguayen, je suggre que la pr6sente note et son annexe constituent, avec votrer6ponse confirmative, un accord entre les deux Gouvc, ncments qui entrera en vigueur i ladate de votre r6ponse et qui sera d6nomm6 , Pr~t n" I Royaume-Uni/Nicaragua de 1974,Amendement n' 2o.

3. Je saisis cette occasion, etc.

K. HAMYLTON JONES

* Dan, cette lettre, le Goovernement du Royaume-Uni reporte au Icr octobre 1976 I'chnce du I er oclohre1975 indiqu.e au paragraphe 4. b. de la paiic B de I'Accoid.

Nations Unies. Recueji des Traits,. vol. 965. p. 285. el annexe A do volume 997.Enir en viguetir Ie 15 juin 1976. date dc la note de reponse, conform,)ment aux dispositions desdites notes.

Nations Unies. Recueji de.s Tratis. vol. 997. p. 501.

Vol. 1032. A-13919

Page 393: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos

United N~itions-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

ANNEXE

Amendement au paragraphe 6 de ia partie B

ECHIANCES

Date., Montant(en hvre, %terting)

a) Le 15 septembre 1981 et Ic 15 septembre de chacune des17anndes suivantes .... ................... ........ 18 100

b) Le 15 mars 1982 et le 15 mars de chacupe des 16 anneessuivantes .. .. ... ..... . .... .. .. ... .. ... .. .... .. 18 100

c) Le 15 mars 1999 (dernier versement) ....... ................ 16500

II

Le Ministre des relations extrieures par intgrim du Nicaraguaej l'Ambassadeur de Sa'Majestg au Nicaragua (en r~sidence a San Josg)

Managua, le 15 juin 1976Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai I'honneur d'accuser r6ception de votre note en date du 17 mai, dont le texte est lesuivant:

[Voir note I]

En r6ponse, je tiens a vous faire savoir que le Gouvernement nicaraguayen accepte lesamendements au -,Pret n* I Royaume-Uni/Nicaragua de 1974 > mentionn6s dans votrenote et considire en cons6quence que ladite note et son annexe constituent avec ]apr6sente r6ponse un accord entre les deux Gouvernements qui entrera en vigueurimm6diatement et qui sera d6nomm6 , Pret n' I Royaume-Uni/Nicaragua de 1974,Amendement n' 2,.

Je saisis cette occasion, etc.

H. BODAN SHIELDS

Vol 101)2, A-13919

1977

Page 394: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 1032/v1032.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded ... VOLUME 1032 1977 I. Nos