travel magazine 05

100
1 1 septiembre 2012 nro. 05 gastronomía - BODEGAS - EVENTOS - CiNE - CULTURA - LITERATURA - TECNOLOGÍA - CRUCEROS - ARTE - MÚSICA Una recorrida por tierra Khmer Monumental y misteriosa Pasado y presente de la Reina del Báltico Riga Brasil Ruta del Vino La Plata Angkor

Upload: travel-magazine

Post on 25-Mar-2016

249 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Cada número es un volumen de colección para los entendidos del buen vivir.

TRANSCRIPT

Page 1: Travel Magazine 05

11

septiembre 2012

Riga

Angk

or

La P

lata

nro. 05

septiem

bre

2012

gastronomía - BODEGAS - EVENTOS - CiNE - CULTURA - LITERATURA - TECNOLOGÍA - CRUCEROS - ARTE - MÚSICA

Una recorrida por tierra Khmer

Monumental y misteriosa

Pasado y presente de la Reina del Báltico

Riga

BrasilRuta del Vino

La Plata

Angkor

Page 2: Travel Magazine 05

22

Page 3: Travel Magazine 05

33

Page 4: Travel Magazine 05

44

Maya GarcíaRaúl ManrupeMaumy GonzálezRoberto GárrizGuido MinerbiVincenzo Mónaco

Carlos W. Albertoni

Emiliano Rodriguez EgañaDibujante y escritor de cuentos infantiles.

Sebastián CastelliPeriodista, viajero y fotógrafo de a ratos. Egre-sado de la Universidad Nacional de La Plata, trabaja como consultor e investigador en co-municación. Es profesor Adjunto de Derecho de la Comunicación II, Facultad de Periodismo y Comunicación Social (UNLP).

Julieta SalemmeSoy Licenciada en Comunicación Social. Ingresé al mundo de la fotografía cuando era niña, con una pequeña cámara que me regaló mi madre para captar mi propia visión del mundo. De la mano de una compacta comencé mis fotos de viajes. Hoy me desempeño como fotógrafa afi-cionada.

Director GeneralWalter [email protected] EditorWenceslao [email protected]

…………………………………………………..........………………………………… ComercializaciónTeammedia S.A. Asesora ComercialSylvia Pampin

Comercial Pcia. de CórdobaAnalía Sosa [email protected]

Asistente ComercialFabio Chillemi

Diseño EditorialTeammedia S.A. Dirección de Arte / DiseñoAdelaida Rendo

Depto. DigitalJorge [email protected] Suscripciones y [email protected]…………………………………………………..........………………………………… DistribuciónCorreo del Angel

Dirección ComercialAv. Del Libertador 130 1º y 2º pisoCaba – Argentina(54-11) 4311-4411 / (54-11) [email protected]

Travel Magazine es propiedad de Teammedia S.A.Las opiniones vertidas en esta revista son de exclusiva responsabilidad de quien las emite y no representan necesariamente el pensamiento de Travel Magazine.

STAFF

COLABORADORES

Juan Manuel CortellettiEs periodista graduado en la Universidad Na-cional de La Plata y master en estudios inter-nacionales de la Universidad Torcuato Di Tella. También, realizó estudios en Beijing y vivió con su familia en Vietnam.

Page 5: Travel Magazine 05

55

Riga

Angkor

La Plata

Estética y turismo

Guia visual para Ipad

Turismo rural

Fotoreportaje: Brasil

Consumo responsable

Fita 2012 en la ciudad de México

Placeres

Libros

Cine

Literatura

Tech + lifestyle

Arte y cultura

Biblioteca del viajero

Retro Travel

Eventos y espectáculos

Noticias

8

22

38

50

54

58

62

72

74

76

78

80

82

84

86

88

90

92

94

INDICE

5

ART NoUVEAU EISENSTEIN BARESCRUCERoS

HISToRIA MERCADo CúPULAS

oCUPACIóN BáLTICo PLAzAS PLAyAS

GASTRoNoMíA CERVEzAS

EDAD MEDIA ARqUITECTURA

BIEzPIENS

Riga

KHMERHISToRIAMUSEoELEFANTES áRBoLES GIGANTES TUK-TUKS ANGKoR WAT BAyoN TA PRoM

SUDESTE ASIáTICo CAMBoyA

SIEM REAP TEMPLoS

HINDUíSMo BUDISMo

SELVA IMPERIo

GENoCIDIo PHNoM PENH

CASAS FLoTANTES

Angkor

MUSEo CATEDRAL MoNUMENTALISTo BoSqUE NoCHE RoCK FúTBoL DIAGoNALES TEATRoS ESTADIo PASEoS CultuRA HISToRIA MASoNERíA

MIToSLEyENDAS

TRENES TILoS ARTE

MISTERIoS NúMERoS

RACIoNALISMo zooLóGICo

ARqUITECTURA oBSERVAToRIo GASTRoNoMíA

La Plata

Río GRANDE Do SUL PASEoS

SIERRA GAUCHA VINoS

HISToRIA BENTo GoNçALVES

BoDEGAS SABoRES

ENoTURISMo GASTRoNoMíA

BICICLETA VIñEDoS

GARIBALDI

VERANoPoLIS NATURALEzA ARqUITECTURA

Brasil

Page 6: Travel Magazine 05

66

Editorial

E stimados lectores,

Pequeños fragmentos de viajes se acumulan en los rincones de la redacción de Travel Magazine, la ignominia del silencio desintegra el relato lo expande, lo completa. Cientos de fotografías, en todos sus formatos, son parte de un intrincado puzzle cuya suerte final es esta revista que está sus manos. Llega un mail desde Calcuta y alguien se pierde en México; las antiguas piedras del Perú se asemejan a la de los templos Persas donde nuestro periodista se entretiene conversando con derviches somnolientos que a fuerza de abulia y tiempo, desen-tierra historias que apresuradas se registran en desteñidas libretas de viajes… Nosotros escribimos lo que vivimos, cada nota es un viaje esencial que no solo explora destinos sino que pone en evidencia el alma de quien la escribe. Una vez más, viajeros y fotógrafos motivados por la pasión de viajar se reúnen en torno a Travel Magazine con el objetivo de contar ycompartir sus experiencias alrededor del planeta. Apostamos a la mira-da directa y a la experiencia personal porque los países, las ciudades y las diferentes culturas no se agotan en una sola mirada. Un mundo es muchos mundos y un pueblo es muchos pueblos ante las diferentes mi-radas y vivencias de cada uno. Por ejemplo, hace poco estuve en FITA, la feria internacional de turismo en la Ciudad de México, y una perio-dista de San Pablo se acercó para felicitarme por la revista, decía que “… le encantaban los diarios de viajes y que le daba placer leer una revista que atesorara este tipo de periodismo en primera persona…”, y qué mejor homenaje al turismo que contarlo desde lo pragmático, o mejor, desde las tripas. Hay todo un mundo ahí afuera; perdérselo es la mediocridad del conocimiento. Tenés algo para contarnos? Escribí, lo que fluye, crece. Bienvenidos, esto es Travel Magazine.

Walter Vazquez

Director General

q

Page 7: Travel Magazine 05

77

Page 8: Travel Magazine 05

888

Rigapasado y presente de la reina del Báltico

Page 9: Travel Magazine 05

999

Riga, capital de Letonia, regala al visitante retazos de historia en cada esquina, aromas en las plazas, colores en el mercado, aires del mar Báltico, delicias arquitectónicas, sabores que cautivan. Una ciudad que merece ser caminada, sentida. Una ciudad –y su gente- que vale la pena descubrir, como nosotros lo hicimos, para entregarse a la sorpresa de su entramado prolijamente caótico. Textos y Fotos: Sebastián Castelli.

Page 10: Travel Magazine 05

101010

Vista de la fachada del Ayuntamiento

de Riga (Rigas Dome)

Page 11: Travel Magazine 05

1111

La UNESCO declaró al centro histórico de Riga Patrimonio de la Humanidad debido a la concentración de edificios estilo Art Nouveau que posee. Son más de 800 construcciones, ubicadas principalmente en las calles Alberta, Elizabet, Brivibas y Strelnieku.

La historia de Riga es muy convulsionada. Fundada hacia el 1200 la ciudad, tanto como el país, fue-ron pasando sucesivamente bajo el poder distintos pueblos y naciones, como Lituania, Suecia, Polonia, Rusia. En 1918 declaró su independencia, pero el siglo XX la encontró otra vez sometida, primero por la Alemania nazi, luego por la Rusia comunista. En la actualidad forma parte de la Unión Europea.

Fundada en los comienzos de 1200 por un obispo alemán con ansias de evangelizar aquellas comarcas paganas, Riga se afianzó a lo largo de los siglos como un importante centro cultural, comercial y financiero. Para ser lo que hoy es, tiene tras de sí un pasado tan interesante como convulsionado. Esta pintoresca porción báltica que hoy llamamos Letonia -Latvija, en idioma letón- estuvo bajo el dominio ger-mánico de los Hermanos Livonios de la Espada hasta que en el siglo XVI fuera ocupada por el Gran Du-cado de Lituania. En 1621, consecuencia de la guerra polaco-sueca, Riga quedó en manos de Suecia, y el resto de Letonia permaneció polaca hasta 1793. Luego llegó desde la vecina Rusia el dominio de los zares hasta que en noviembre de 1918 Letonia declaró su independencia. El breve período de libertad duró poco más de veinte años: los tanques soviéticos cruzaron la fron-tera y se adueñaron del país hasta 1941. En ese año, los vientos de cambio no fueron lo que Letonia es-peraba. La bandera roja soviética fue reemplazada por la cruz gamada del nacionalsocialismo alemán. Los nazis permanecieron hasta la reconquista Rusa de 1944. y la égida de Moscú se enquistó hasta 1991. Hoy quedaron lejos el Pacto de Varsovia y la obligatoriedad del alfabeto cirílico. Letonia, luego de

Riga

Jürmala

Detalle de la torre de Rigas Dome

Típica construcción de Riga

Page 12: Travel Magazine 05

1212

la última independencia se adhirió a la oTAN y pasó a ser parte de la Unión Europea, aunque conserva su propia moneda: el Lat. Con 760.000 habitantes, bastantes menos que los 960.000 que había en 1990, Riga es una muestra del decrecimiento demográfico atribuido, en parte, a la emigración de ciudadanos soviéticos luego de la independencia del `91. A di-ferencia de otras naciones del continente, Letonia cuenta con escaza o nula inmigración extra europea. La población está compuesta por letones (62%) y rusos (29%). El mapa se completa con minorías bielo-rrusas, ucranianas, polacas y lituanas. Rīgas Centrāltirgus

Un interesante paso inicial para recibir las prime-ras impresiones de la vida de la mayor urbe báltica es dejarse llevar por el burbujeante y policromático rumor del Rīgas Centrāltirgus, el Mercado central. De-trás de la estación de trenes y a orillas del río Dauga-va el mercado merece una larga mañana de recorrida. Frutas, pescado, panes, verduras, quesos, carnes se desparraman en cientos de puestos que ocupan cinco enormes pabellones y sus alrededores, donde se per-cibe el pulso de la ciudad. Señoras con hijos, señoras con otras señoras, señoras solas recorren, prueban, preguntan y evalúan qué lomo de salmón irá mejor

para la cena, o cuántos arenques serán necesarios para el almuerzo dominguero. El diálogo es entre mujeres, casi siempre: son ellas quienes atienden la mayoría de los puestos, desde las delicadas flores y arándanos, hasta las menos delicadas carnicerías, pasando por la joyería en ámbar. Entre inertes medias reses y severos cuchillos afilados, entre quesos y hortalizas, mezclado con el trajín mañanero, se cuelan curiosas postales del pa-sado. El hoy el animado centro de abastecimiento fue concebido alrededor de 1920 como hangares para reparar zeppelines. Bajo el estructural cobijo de sus techos, los galpones albergan la monumental feria donde décadas atrás descansaban los majestuosos dirigibles. Para finalizar el paseo matutino es bueno probar algunas exquisiteces. Tras unas breves indagaciones, los letones consultados no dudaron en recomendar el biezpiens, una suerte de leche cuajada que es uno de los quesos típicos de la región. También sugirie-ron acompañarlo con una dorada, esponjosa hogaza de pan recién horneado. y si en tren degustación estamos, resulta inevitable beber el oscuro y ríspido brebaje Rīgas Melnais Balzam. Creado por un boticario a base de raíces, flores y brotes de hierbas en 1750, llega a los 45º grados de alcohol, suficientes para aflojar los músculos de un mamut petrificado.

Mercado de Riga

Page 13: Travel Magazine 05

13

El origen del Mercado Central de Riga, uno de los más grandes y antiguos de su tipo, se remonta al 1200. Desde 1930, los más de mil puestos que lo conforman se ubican cerca de las estaciones de tren y colectivos.

13

Vista típica de las torres de todas las

iglesias de Riga

Page 14: Travel Magazine 05

14

Art Nouveau La organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura -UNESCo- declaró al centro histórico de Riga Patrimonio de la Humanidad. La distinción viene a cuento de la mayor concentra-ción de edificios en estilo Art Nouveau. Además fue elegida Capital Europea de la Cultura para 2014. las sinuosas calles se asemejan a una colorida serpiente que desliza su pereza entre los casi 800 edificios Art Nouveau existentes. Estas joyas arqui-tectónicas, aunque las hay por casi toda la ciudad, se concentran principalmente en las calles Alberta, Elizabet, Brivibas y Strelnieku. Uno de los precursores de la corriente fue el arquitecto Mikahail Eisenstein, de quien se conservan una veintena de sus construc-ciones. Según es fama, las comparaciones son odiosas. No obstante hay quienes, innecesariamente, llaman a Riga “La París del Norte”. Ciertamente conserva una atmósfera parisina. Pero no del París siglo XXI. qui-zás se parezca al París de los años 20, descripta por escritores como ombligo cultural de la bohemia, refu-gio de pintores; épocas en que París era una fiesta. Plazas, cafés, plazoletas, música, costanera, suaves

brisas, cerveza, carne asada, pescado. Es evidente que el crepúsculo en Riga está hábilmente diseñado para encantar y seducir, para atrapar al viajero. Cuando el sol dice adiós, el casco antiguo cobra una vivacidad inusitada. Si bien el invierno es particu-larmente hostil en estas latitudes, el verano obliga a sentarse en las veredas, en los bancos de las plazas, y dejar que la vida se escurra mansamente como las aguas del río Daugava que muy cerca se une al Báltico. Pero a veces refresca. Por eso las mozas de los bares y restoranes, cómplices con la ciudad en la trama de seducción, acercan –además de sus mu-chos encantos- mantas para abrigar a desprevenidos y friolentos. La fiesta para los sentidos se completa con decenas de niñas, niños y adolescentes que re-corren de a dos, tres o solos los atardeceres, violín en mano, inundando la atmósfera con chispeantes sonatinas barrocas o clásicas. La oferta hotelera se está adecuando al incipien-te boom turístico que, gracias a cruceros y aerolíneas de bajo costo, experimenta la ciudad. Si bien ya alguna gran cadena de hoteles hizo pie, por suerte son decenas los pequeños hospedajes grácilmente ubicados en el casco antiguo. Son cálidos, casi arte-sanales, acordes a la mayoría de los bolsillos.

14

Atardecer sobre el río Daugava,

que divide en dos a la ciudad y

desemboca en el Báltico

Detalle de arquitectura

típica de la Capital

Cuando cae la tarde visitantes y locales se vuelcan a los bares del casco antiguo a disfrutar de las cervezas,los tragos típicos y las puestas del sol sobre el río Daugava.

En el centro histórico de Riga abundan

los bares y restaurantes

Page 15: Travel Magazine 05

1515

Page 16: Travel Magazine 05

161616

Música clásica y barroca suena en

las calles de Riga

Pequeños hoteles y alojamientos

de diseño proliferan en las calles

céntricas de Riga

Page 17: Travel Magazine 05

1717

El Vecriga Hotel es un claro ejemplo. Situado en la mágica Gleznotāju iela número 12, atesora fragmentos de la historia letona: el lugar fue sede la de aduana en el siglo XIV. Hacia 1670 devino en taller de orfe-brería, mientras la calle Gleznotāju iela (la traducción sería calle de los pintores) fue poblándose de artistas y artesanos; cualidad que perdura ya que galerías de arte, joyerías de ámbar y museos cobran vida en las cercarías del hotel. Despertar en las habitaciones que circundan el patio y desayunar al aire libre bajo la tibia luz de la mañana hace que el comienzo del día sea insuperable. Personas y personajes Para los amantes de la arquitectura, quizás el rigués más famoso sea Mikahail Eisenstein. Los ciné-filos tal vez opten por Sergei, hijo de Mikahail y di-rector de clásicos como Iván el terrible, El acorazado Potemkin y octubre. y quienes disfruten de la danza, decididamente señalarán a Mijaíl Barýshnikov. Este singular bailarín nació en Riga y pronto se trasladó a San Petersburgo –por entonces Leningrado- para luego consagrarse en el mundo y fundar su ballet en Nueva york, donde reside. Tampoco podemos ob-

viar Herbert Cukurs: militar y pionero de la aviación letona, se unió a los nazis y fue acusado de varios crímenes durante la ocupación germana. Llamado “El carnicero de Riga”, cuando se silenciaron los cañones de la Segunda Guerra Mundial escapó a Sudaméri-ca. ¿Brasil, Argentina, Uruguay? Anduvo por aquí, y por allá, hasta que un comando israelí dio con él en las afueras Montevideo. Sobre su cuerpo dejaron un mensaje. “Fue ejecutado el 23 de febrero de 1965 por aquellos que nunca olvidan”.

Jūrmala

Por si algo le faltara a la reina del Báltico, a vein-ticinco kilómetros está Jūrmala. El poblado es una lengua de bosque y arena atenazada entre el mar y río Lielupe. Las breves olas, las amplias playas, los abedules que casi se adentran al mar son el marco soñado para disfrutar de un día de sol en el otrora exclusivo centro de veraneo. Sobre las arenas, que se extienden más de treinta kilómetros, se destacan los balnearios de Majori, Dzintari, Bulduri, Lielupe, entre otros. Para llegar desde Riga hay dos opciones: por agua o por tierra. Si la elección es la fluvial, el viaje durará casi dos horas, saliendo desde el embarcadero

A 25 kilómetros de Riga se encuentra Jurmala, una zona de playas y bosques rodeada por el mar y el río Lielupe a la que se accede navegando o en tren. En otros tiempos de ocupación fue un exclusivo centro de veraneo.

Playa de Jūrmala La tortuga, animal

emblemático de Jūrmala

Page 18: Travel Magazine 05

181818

del río Daugava. Flanqueado por una tupida vege-tación, casas de madera y algún monoblock con el inconfundible sello soviético, la lancha se desvía por el río Lielupe antes de llegar al mar. Minutos después amarra en Majori. Frente al embarcadero está la esta-ción de tren, transporte ideal pare el regreso: buena frecuencia, rápido, ameno recorrido entre bosques y osamentas de exánimes moles fabriles. A ocho o diez cuadras está el mar. Son dos los edificios distintivos de este remanso septentrional: uno es el Hotel Baltic Beach, cuya rígida arquitectura desentona con las acogedoras construcciones de la zona. El otro es el viejo hotel Racenes. Levantado entre 1911 y 1916, ofrece tratamientos con aguas y lo-dos que -dicen- tiene propiedades curativas. En la calles de Jūrmala es frecuente ver lujosos automóviles patentados en la Federación Rusa. Por la cercanía con ese país, Jūrmala recibe tupidas visitas de los ricos del pos comunismo. Además de buscar diversiones, vienen a hacer inversiones: forman parte del paisaje numerosos emprendimientos inmobiliarios. Los carteles que anuncian los proyectos están escri-tos, por supuesto, en cirílico. “для продажи” es la frase más leída: “se vende”.

La ocupación

Para homenajear y tener presente los períodos en los que Letonia sufrió la invasión de potencias veci-nas fue construido el Museo de la ocupación. Se trata de un inquietante y cuidado muestrario de las hue-llas que dejaron la Rusia soviética y la Alemania nazi. Allí aparecen decenas de testimonios que hilvanan crónicas y recuerdos de persecuciones y resistencias. Pueden verse objetos, fotografías y documentos; va-liosos testigos de los 51 años de ocupación (de 1940 a 1991). Contemplar el trágico arte que florecía en los campos de concentración hace que la piel se erice como un mar picado: poesías escritas en pedazos de cartón, nombres de prisioneras bordados por ellas en pañuelos, juguetes, tazas, cucharas, platos emplea-dos por los deportados a Siberia o al gueto judío: la memoria del horror narrada a través de la trivialidad de objetos cotidianos. La muestra, agobiante por mo-mentos, finaliza con el alivio de rostros de esperanza y libertad; lentos y decididos pasos hacia la eman-cipación. Conmueven las imágenes de “La revolución cantada”, el movimiento que nació, precisamente, cantando canciones prohibidas por Rusia cuando la

Es común ver en las calles de Jürmala lujosos automóviles patentados en la Federación Rusa. Por la cercanía con ese país, Jürmala recibe gran cantidad de visitante de alto poder adquisitivo del pos comunismo.

Hotel Racenes, construído

a comienzos del siglo XX

Hotel Baltic Beach

Page 19: Travel Magazine 05

19

Museo de La Ocupación

19

Edificio de Los Cabezas Negras

Page 20: Travel Magazine 05

20

independencia era apenas una hipótesis, un anhelo. y lo más emocionante de esta última etapa quizás sea la Baltijas Ceļš o Cadena Báltica: el 23 de agosto de 1989 y a lo largo de 600 kilómetros las manos de casi dos millones de personas se unieron entre Estonia, Letonia y Lituania para exigir el fin de la ocupación.

Emblemas

En el prólogo de Atlas, Jorge Luis Borges escribió que no hay un solo hombre que no sea un descu-bridor: “Empieza descubriendo lo amargo, lo salado; pasa por los rostros, los mapas, los astros; concluye por la duda o por la fe y por la certidumbre casi total de su propia ignorancia”. y así se siente el viajero en cada esquina de Riga: un descubridor que con excitada fascinación corre el velo de una minuciosa polis medieval. A metros del Museo de la ocupación, en la plaza del Ayuntamiento se alza la Casa de los Cabezas Negras, sede en el siglo XIV de una asocia-

ción de comerciantes que da a la capital letona parte de su identidad fisonómica. Cerca allí, erguidos muy juntos están los Tres Hermanos. Se trata de un trío de antiguas casas que, asegura la leyenda, fueron construidas por tres hombres de la misma familia en diferentes siglos. Por ahí nomás sigue en pie la Puerta de los Suecos levantada en 1330. La puer-ta delimita los contornos de casco viejo y flanquea el acceso al Castillo, sede de la presidencia letona. Entre otros imperdibles se destacan, por solo citar algunos sitios, la catedral luterana de Santa María, la iglesia gótica de San Pedro, la Pulvertornis (Torre de la pólvora), la iglesia ortodoxa rusa. Es en este punto donde el descubridor que mencionaba Borges llega a la certidumbre de su propia ignorancia: cada minuto, cada hora, cada día que el viajero permanece en Riga sirve para constatar todo lo que falta apren-der y aprehender de una ciudad infinita, contunden-te, imprescindible. Nunca se sabe lo suficiente en el simple arte de viajar.

La Puerta de los Suecos, levantada en 1330, delimita los contornos de casco viejo de la ciudad y flanquea el acceso al Castillo, sede de la presidencia letona.

20

Puerta de los Suecos

Torre de la Pólvora

Page 21: Travel Magazine 05

21

Page 22: Travel Magazine 05

222222

Los árboles gigantes,

nuevos dioses de Angkor

Dm

itry

V. Petrenko

Page 23: Travel Magazine 05

2323

Atravesado por el mítico río Mekong, rodeado por Vietnam, Laos, Tailandia y las aguas del Golfo de Siam, el Reino de Camboya atesora uno de los complejos de ruinas más alucinantes del mundo: los templos de Angkor, destino obligado para los turistas que recorren el Sudeste Asiático. Este patrimonio de la humanidad, reconocido oficialmente como tal en 1993, congela en el tiempo el auge imperial de los Khmer, un esplendor que no cuesta imaginar cuando se observa el carácter colosal de sus monumentos o la minuciosidad de su arte puesto al servicio de la religión. Texto: Juan Cortelletti

Angkoruna recorrida por

tierra Khmer

Page 24: Travel Magazine 05

2424

Detalles de imágenes religiosas en los muros de los templos

Sty

ve R

ein

eck

jnara

Page 25: Travel Magazine 05

2525

Aunque Camboya es mucho más que Angkor –es el budismo y la calidez de su gente, la rica his-toria Khmer y también la triste historia de los Khmer Rouge, entre tantas otras cosas-, el magnetismo de las ruinas hace que buena parte del turismo inter-nacional se desplace directamente a Siem Reap, una ciudad muy cercana a los templos y bien preparada para recibir un torrente de visitantes cada año. Siem Reap quizás esté demasiado bien preparada para el turismo. La pequeña localidad es una cápsu-la diseñada para ofrecer confort: en el camino del aeropuerto al centro parece haber más hoteles que viviendas particulares y los negocios están casi to-talmente enfocados en la demanda de los visitantes extranjeros. Por supuesto, este cuadro no muestra la verdadera Camboya; basta hacer unos kilómetros en tuk-tuk para ingresar al país real y descubrir en el acto a Siem Reap como artificial. Pero es cierto que no todos los turistas desean experimentar lo real, y menos cuando la verdad se presenta como una historia tétrica, cuando el mayor

Impresiona el detalle de las obras talladas en la roca.

Las raíces de los árboles gigantes chorrean sobre las ruinas de las construcciones.

Entre los siglos IX y XIII, la región de Indo-china fue testigo del surgimiento de uno de los imperios más poderosos de su historia, el de los Khmer. Testigos de esa época son las descomunales obras arquitectónicas disemi-nadas por la actual Camboya, Tailandia, Laos y Vietnam, obras que reflejan la incorporación de las tradiciones budistas e hindúes que tan característico perfil le dieron al Imperio.

taw

an

Ferd

eric

B

Angkor

Phnom Penh

Page 26: Travel Magazine 05

2626

genocidio de la historia se respira en cada rincón. En un país con una de las cifras de amputados más altas del mundo, con millones de minas antipersona-les aún activas y al acecho, donde el recuerdo -el terror- de los Khmer Rouge está fresco en las fami-lias afectadas y en todos los camboyanos mayores de 40 años, las luces de Siem Reap pueden ser una ficción o una tranquilidad, según el tipo de viaje que se lleve adelante. Este trágico pasado es, también, otro gran atracti-vo turístico camboyano, aprovechado sobre todo por Phnom Penh, la capital. El turismo del genocidio, o del autogenocidio, como lo llaman algunos, ha creci-do notablemente en los últimos años. Siem Reap, no obstante, si se la concibe como una ciudad-hotel desde la cual visitar la maravilla de Angkor, es sin dudas la mejor opción para alojarse. Diversidad de bares y restaurantes –camboyanos, tai-landeses, vietnamitas e internacionales-, abundancia de tuk-tuks con amables y honestos choferes -algo invaluable tras una recorrida por otros países de la región-, servicios en inglés, espectáculos tradiciona-les y hoteles que vale la pena conocer, como el deli-cado Cafe de la Paix. Un día completo de caminata por la extensa su-cesión de templos de Angkor revaloriza las bondades de una buena cama, como también de un económico

foot massage en cualquier esquina. quizás haya sido por la sobredemanda de turistas de pies doloridos que los locales de masajes lanzaron una insólita al-ternativa que no precisa ocupar a un empleado. El servicio Dr. Fish consiste en peceras repletas de pe-queños peces hambrientos; el cliente se sienta en un costado e introduce sus pies el agua, tras lo cual las voraces criaturas se abalanzan a “masticar” la piel, liberándola en teoría de impurezas y generando una plácida relajación muscular. Estas llamativas peceras forman parte de la postal de la ciudad porque, increí-blemente, son tan requeridas que hay cuatro o cinco de ellas por cuadra, ubicadas en la vereda. Tal vez sea una injusticia calificar a Siem Reap como un mero lugar de descanso entre las visitas a Angkor. La ciudad ofrece agradables caminatas a la orilla del río, pagodas y palacios, barrios de arquitec-tura francesa, un interesante mercado de artesanías, un excelente museo sobre la cultura Khmer (el Museo Nacional de Angkor) y diversas actividades en las afueras de la ciudad, como la visita al pueblo flotan-te de pescadores en el lago-río Tonlé Sap. Sin embar-go, entiendo que la mayor parte de estos atractivos son epifenómenos de Angkor. Sin peso propio, pocos los visitarían si no fuera por el atractivo de las ruinas. Por lo tanto, quizás sea tiempo de comenzar a hablar de lo que importa.

Izquierda: Vista parcial de un templo religioso.Derecha arriba y abajo: Típicas casas flotantes de pescadores en el lago Tonlé Sap

Su Jia

nfe

i

Tatiana B

elo

vaim

age

sef

Page 27: Travel Magazine 05

27

Detalles del trabajo decora-tivo de las construcciones

Angkor refleja el carácter colosal de los monumentos y arte puesto al servicio de la religión

Arquitectura imperial

La civilización Khmer nació en Camboya y ocupó parte de Laos, Tailandia, Vietnam y Malasia, en una evolución que se dio entre los siglos IX y XIV. Como mucho más tarde descubrieron e informaron los franceses, este im-perio alcanzó grandes logros en diversos campos del conocimiento. La arquitectura, sin dudas, fue uno de los más destacados. Angkor Wat, el templo religio-so más grande del mundo, es una prueba del nivel y esmero alcanza-do en la construcción. Los turistas suelen llamar con este nombre al complejo en su conjunto, pero en realidad se trata de un emplazamiento entre muchos, aunque el de ma-yor tamaño, el más imponente, el mejor mantenido y el que nunca fue abandonado. Las ruinas en verdad se cuentan a centenas y han sido descubiertas hace relativamente poco tiempo, escondidas bajo la densa vegetación tropical. El área completa de Angkor se acerca a los 1.000 kilómetros cuadrados, por lo que el visitante debe hacer un recorte, listar los templos que desea cono-cer y asumir de antemano que se va a perder la ma-yor parte, salvo que disponga de mucho tiempo. De cualquier forma, dentro del circuito tradicional, se en-cuentran los templos más característicos y originales.

Abajo: Vista panorámica de Angkor Wat, el templo principal y mejor conservado de la ciudad sagrada

27

Ala

n49

Am

rid

Vla

dim

ir W

range

l

Page 28: Travel Magazine 05

2828

Ruinas en Angkor

Los tuk-tuks son el típico medio de transporte en Camboya

Teniendo en cuenta la riqueza del lugar y el costo de llegar hasta Camboya, estimo que hay que prever tres o cuatro días, como mínimo, para visitar las rui-nas. Incluso si la estadía en este país es parte de un periplo más amplio por el Sudeste Asiático, como es probable, Angkor exige al menos dos noches. El calor, la humedad y el agotamiento, por cierto, pueden conspirar contra el interés histórico-cultural. Pero conviene recordar que es un lugar que normal-mente no se visita dos veces y hay que intentar aprovecharlo. El recorrido puede hacerse en auto, en tuk-tuk, en bicicleta, caminando o en elefante. También hay opciones mixtas, como contratar un tuk-tuk para los 8 kilómetros que hay hasta las ruinas y luego cambiar de medio de locomoción. En nuestro caso, conocimos algunos de los templos a bordo de un elefante, un animal que era adorado por los propios Khmer y utilizado para el combate. La

elección es aconsejable: porque se incrementa el asombro ante el excepcional entorno, por el rit-mo, la línea de visión elevada y la sensación de estar circulando del mismo modo en el que lo ha-cían los locales mil años atrás. Previendo una estadía de tres o cuatro días, y considerando que a lo mejor se transiten algu-nos circuitos a paso de paquider-

mo, las siguientes paradas son imprescindibles:

Angkor Wat es a Cam-boya lo que las pirámi-des de Guiza a Egipto: un ícono que todo el mundo asocia con el país.

Kush

ch D

mitry

Colm

an L

ern

er Gera

rdo

Page 29: Travel Magazine 05

2929

Page 30: Travel Magazine 05

3030

Salvajes raíces avasallan las estructuras de los templos

Estas estatuas se donominan los “demonios de Angkor”

Abajo: Ruinas de la ciudadela Khmer

Kush

ch D

mitry

Evan W

ong

Charles

Tayl

or

Luciano M

ortula

Page 31: Travel Magazine 05

3131

Angkor Wat:

Es la cita principal, la postal de Camboya por ex-celencia, una obra tan identificada con el país, por su arquitectura y significado religioso, que forma parte de su bandera oficial. Angkor Wat es a Camboya lo que las pirámides de Guiza a Egipto: un ícono, una marca que todo el mundo asocia in-mediatamente con la nación. Si se ingresa por el frente –tam-bién se lo puede visitar desde la par-te de atrás y terminar por la entrada central- la vista es monumental. Una larga caminata por un enorme espa-cio abierto, decorado con jardines y espejos de agua. Como telón de fon-do, las torres del templo van crean-do el clima para la mística visita. Su tamaño y magnificencia revela el propósito político-religioso de la obra: impresionar a los fieles, materia-

lizando en una construcción el poder divino. También, asociado a la fuerza del más allá, el poder terrenal, el de los reyes, en este caso el de Suryavarman II. El poder se ejerce, entre tantas otras formas, plásticamente. A través de los gestos, la vestimenta, la arquitectura, los medios de transporte. Los Kh-mer conocían y aplicaban esta herramienta. No cabe

duda: en aquellos tiempos, cualquier hombre que hubiera sido el residente principal de Angkor Wat y que hubiera ingresado a su vivienda sobre el lomo de un elefante, rodeado de súbditos, habría generado una conmoción. En el interior del templo, la recorri-da puede llevar varias horas. Los dis-tintos recintos, niveles y, sobre todo, la decoración, con inagotables figuras en relieve que representan escenas

hinduistas y budistas, hacen que el visitante se de-more, avance lentamente, encantado por los detalles.

La creación humana puesta al servicio de los templos impresiona menos que la naturaleza de alrededor.

Los especialistas dudan de la resistencia de las ruinas ante el implacable avance de la vegetación

Nest

or Noci

Page 32: Travel Magazine 05

3232

El templo de Bayón, en Angkor Thom tiene 54 columnas con caras sonrientes que miran hacia los cuatro puntos cardinales

Bayon:

Visto desde lejos, parece derretirse; un castillo de arena que se desmorona. Esa sensación de paredes que se funden, de un líquido espeso cayendo sobre el edificio, no está causada solamente por el desgas-te sino también por el trabajo milimétrico sobre la roca, por los innumerables rostros tallados en cada superficie. El paseo puede ser fascinante para los amantes de la historia de las civilizaciones y las religiones, pero también para cualquiera que se deje llevar por la fantasía de ingresar a un castillo disparatado, que sólo puede haber surgido de una imaginación arqui-tectónica surrealista. Bayon está emplazado en el centro de Angkor Thom, la ciudad que fue capital luego de Angkor Wat. Es su núcleo religioso. Si Angkor Wat fue un gesto de poder de Suryavarman II, Angkor Thom y Bayon fue-ron los de Jayavarman VII. Las más de 200 caras mo-deladas sobre la roca no serían otro semblante que el del propio rey, según varios estudiosos del tema. Este monarca es recordado por sus iniciativas en materia de infraestructura y el impulso a la obra pú-blica. Bayon es sin dudas el símbolo de esta pulsión constructiva, el edificio más arriesgado y, también, egocéntrico.

Ta Prohm:

Salvo Angkor Wat, el resto de las ruinas estuvo durante años oculto bajo la selva. Esto queda pro-bado cuando se camina alrededor y por adentro de Ta Phrom, un antiguo templo budista que está lite-ralmente pisado por los árboles, los cuales se erigen sobre la construcción, elongando sus raíces para al-canzar la tierra. El lugar aviva la imaginación, es material de fic-ción, de crónicas sobre otros tiempos o planetas. En este caso, la creación humana –los tallados, la téc-nica constructiva, los mensajes religiosos- impresiona menos que la natural, esas formas que improvisaron los árboles para envolver al templo y adueñarse del suelo.

Aquí se filmó la película Tomb Rai-der, dato que los promotores turísticos incorporaron rápidamente. Si no fuera porque Ta Prohm es un lugar real, la escenografía del largometraje podría haber sido calificada como creativa e ingeniosa. Las tomas en este templo reflejan bien la amalgama entre selva y edificación: cuando Lara Croft ingresa al recinto parece que se adentrara en la jungla, por los sonidos selváticos, la vegetación y la desorientación.

El propósito político religioso de Angkor era impresionar a los fieles materializando en una construcción el poder divino.

Khra

mqin

gqin

g

Page 33: Travel Magazine 05

3333

Arriba y Abajo: Algunas de las raíces de los árboles que invaden los templos llegan a tener tamaños descomunales

taboga

Page 34: Travel Magazine 05

3434

Museo del Genocidio en Phnom Penh

Palacio Real de Phnom Penh

Ralf S

iem

ienie

c

Page 35: Travel Magazine 05

3535

El objetivo de la Escuela Francesa de Extremo oriente era dejar este edificio parcialmente sumer-gido entre los árboles para mostrar el estado en el que se encontraban las ruinas de Angkor. Además de cumplirlo sobradamente, definieron el rasgo principal de unas de las ruinas más atractivas del mundo. Las construcciones brevemente mencionadas son, posiblemente, las más llamativas para el visitante. Pero, en una recorrida más profunda, pueden cono-cerse decenas de ruinas de alto valor histórico, como Banteay Kdei y Ta Keo, entre muchas otras. La su-perficial referencia a Angkor Wat, Bayon y Ta Prohm apunta apenas a despertar la curiosidad.

Phnom Penh, tras las huellas del genocidio

Es probable que el turista organice un viaje que abarque el Sudeste Asiático en general, sin dispo-nibilidad de tiempo para explorar cada país de la región con profundidad. En estos casos, la parada en Camboya será inevitablemente ajustada: aterrizará en Siem Reap y desde allí mismo volará al nuevo destino. Sin embargo, de contar con cierta holgura en el calendario, una estadía en Phnom Penh, la capital, es más que recomendable. El país tiene múltiples atrac-tivos, como las playas de Sihanoukville o la provincia de Kampong Thom, por citar algunos. Pero un paseo por la principal ciudad permitirá una aproximación a otra de las marcas que, junto a Angkor Wat, ha puesto a Camboya en boca del mundo. Me refiero al genocidio perpetrado por los Khmer Rouge entre 1975 y 1979. Desde luego, la ciudad tiene innumerables puntos de interés, como el Palacio Real, diversas pagodas y espacios de recreación. Pero las huellas de lo que un autor francés llamó “autogenocidio”, por el carácter masivo y aberrante del proceso y para diferenciarlo de experiencias históricas anteriores, son de crecien-te interés para el turismo internacional. La conexión del genocidio con los templos de Angkor no es menor. Por un lado, el líder de los Kh-

mer Rouge, Saloth Sar, alias Pol Pot, solía decir: “Si nuestro pueblo pudo construir Angkor, quiere decir que podemos hacer cualquier cosa”. Ese era el punto de parti-da para lo ilimitado. Por otro lado, al igual que ocurrió con las ruinas, lo ocurrido bajo este régimen fue descubierto tardíamente por occidente, pero en este caso no con el asombro que generaron las enormes construcciones que emergían de la selva sino con un horror que se fue incremen-

tando mientras caía el velo informativo. En Phnom Penh se puede palpar este capítulo fu-nesto de la historia camboyana. El principal centro de detención y tortura, el antiguo S-21, funciona ac-tualmente como museo del genocidio. Era una anti-

Estupa (monumento funerario) en Palacio Real de Phnom Penh

Basta hacer unos kiló-metros en tuk-tuk para ingresar al país real y descubrir la artificialidad de Siem Reap.

Ste

ve H

eap

Page 36: Travel Magazine 05

3636

gua escuela secundaria que, bajo el régimen de los Khmer Rouge, funcionó como ámbito donde se rea-lizaban interrogatorios bajo tormentos. Las víctimas eran luego asesinadas en los campos de extermino o killing fields, tal se titula una película ambientada en este contexto. Mediante referencias históricas, el acceso a las celdas donde aún se encuentran los instrumentos de tortura, y el despliegue de miles de fotos que demues-tran que la represión no hizo distinción de genero ni de edad, el visitante revive la locura de un régimen que ostenta el ominoso récord de haber perpetrado el mayor genocidio de la historia, considerando el número de personas asesinadas con relación a la población total. Aunque aún hay discusiones sobre las cifras, las estimaciones conservadoras men-cionan un millón de muertos, mien-tras que otros hablan de hasta dos millones. En el primer caso, es una víctima por cada siete habitantes; en el segundo, la cuarta parte de los habitantes del país. Los Khmer Rouge y su “utopismo agrario-comunista” llevaron el con-cepto de revolución a su paroxismo. querían que la sociedad funcionara en pequeñas comunidades ru-rales, por lo que vaciaron las ciudades a punta de pistola en pocos días, dejando miles de muertos en el camino; querían fundar un nuevo sistema, la Camboya Año Cero, entonces prohibieron la religión, el folklore, los libros, las costumbres, y asesinaron a los monjes budistas y a sus seguidores; eran críticos del sistema

capitalista, por lo que abolieron la moneda y el mer-cado; desconfiaban de los extranjeros, y por eso los expulsaron, para luego minar las fronteras y cerrar los aeropuertos. El Centro del Genocidio, uno de los mayores campos de exterminio de este período, se encuentra al sur de la capital y también puede ser visitado. En este sitio, donde se encontraron unos 8 mil ca-dáveres, se asesinaba a los detenidos provenientes del S-21. Allí puede encontrarse, al límite del turismo macabro, una pequeña construcción, estilo pagoda, que contiene una colección de 5 mil cráneos de las víctimas.

Los detalles de este lugar, como la mayor parte de los hechos ocurridos en esta época, se vuelven cada vez más sombríos a medida que se los descubre. Aunque sea duro -en este caso, incluso deprimente- el conocimiento de la historia de los países permite entender su presente y enriquece la experiencia del visitante. En Cambo-ya, además, por su magnitud y por su carácter reciente, el genocidio resulta

ineludible. Conocerlo, hace posible un viaje más pro-fundo y una interacción respetuosa y comprensiva con los ciudadanos del país. Angkor como pasado milenario, místico, simbólico, rico en cultura; y los Khmer Rouge como experiencia histórica próxima, violenta, pedestre, inexplicable. Dos clave antagónicas e imprescindibles para entender la actualidad camboyana.

Sitio histórico: tumba común en la capital de Camboya

Museo del Genocidio

Pol Pot: “Si nuestro pueblo pudo cons-truir Angkor, quiere decir que podemos hacer cualquier cosa”.

wdeon

jorisv

o

Page 37: Travel Magazine 05

3737

Page 38: Travel Magazine 05

383838

Catedral Metropolitana “Inmaculada Concepción”

Page 39: Travel Magazine 05

3939

Ciudad de mitos, su origen está envuelto en uno de ellos. Se sospecha que la ciudad nació de otra ciudad imaginada por Julio Verne, reconocido ma-són igual que los responsables de su fundación. La obra en cuestión es “Los quinientos millones de la Begún” (1879), novela donde el escritor francés crea France-Ville, ciudad imaginaria inspirada, a su vez, en Hygeia, otra ciudad imaginaria, creada por el médico inglés Benjamin Ward Richardson donde se plantea una ciudad ideal basada en el modelo higienista.

La Plata es la capital de gobierno de la pro-vincia de Buenos Aires. La ciudad de las diagonales, ciudad soñada, ciudad mágica. Es un cuadrado con puntas redondeadas, pincelada de tilos y naranjos, caminada por diagonales y avenidas arboladas. Su fundador fue el gobernador Dardo Rocha, y uno de los colaboradores más destacados el ingeniero Pedro Benoit. El 19 de noviembre de 1882, en una jornada de festejos, se colocó la Piedra Fundamental en el centro de la actual Plaza Moreno. Banderas celestes y blancas flameaban al costado de los caminos que se convirtieron, luego, en calles pobladas.

la ciudad racional

La historia de la ciudad narra los hechos objetivos de su creación, y las leyendas urbanas la envuelven en un velo de misterios. Tiene la particularidad de haber sido una ciudad pensada antes de ser construi-da y los números parecen signar su mundo dotándola con la gracia de la perfección. Escondidos en lo alto de algún frente antiguo, algunas calles muestran un nombre, pero toda la ciudad se cuadricula trazada por números. Sus creadores pertenecían a la masonería, y dicen algunos observadores que desde el trazo de los planos, pasando por la ubicación de los edificios públicos y espacios verdes, hasta los detalles arqui-

La Plata Monumental y misteriosa

Visitamos La Plata, la ciudad de las diagonales, pero también la ciudad de leyendas y misterios, de las grandes construcciones y de la pasión futbolera. Compartimos con ustedes un itinerario que nos muestra la versatilidad y multiplicidad de alternativas que ofrece la capital bonaerense a quien quiera perderse por sus calles aromatizadas por los tilos e impregnadas por la historia. Texto y Fotos: Julieta Salemme.

Buenos Aires

La Plata

Page 40: Travel Magazine 05

4040

tectónicos, fueron pensados por cabezas masonas. Nos dejamos llevar por estas leyendas y tomamos el plano de la ciudad. Concentramos nuestra mirada en sus calles. Las diagonales que la atraviesan no sólo permiten una circulación más ágil. Si achinamos nuestros ojos encontraremos, allí escondidos, la es-cuadra y el compás de los masones. En 1887, cinco años después de colocada la Piedra Fundamental de la ciudad, ya se habían construido los principales edificios públicos. Aunque La Catedral figuraba en los planos, no formó parte de aquellas primeras construcciones. La capilla que se levantó por esos días fue la de San Ponciano, una estructura fundamentalmente neogótica, emplazada en la inter-sección de Calle 48 y Diagonal 80. A finales del siglo XIX se podía ver desde esa esquina el edificio de Banco Hipotecario, ubicado un par de cuadras hacia adentro, sobre la Av. 7. Este, se convirtió prontamente en la sede del Rectorado de la Universidad, que en 1905 fuera nacionalizada. Los principales poderes tienen sus sedes ubica-das en línea, correspondiente al trazado de la inexis-tente Calle 52. Durante años se ha comentado sobre la existencia de túneles secretos corriendo bajo nues-tros pies, en esa recta. Túneles militares construidos

a principios del siglo XX, tocando los cimientos de cada uno de estos edificios. Así, desde el antiguo Re-gimiento 7 -hoy plaza Islas Malvinas-, pasando por la Catedral, Municipalidad, Legislatura, Casa de Gobier-no, Ministerio de Seguridad, y algunos se arriesgan a decir hasta el destacamento de bomberos ubicado en El Bosque, cruzaría subterráneamente un camino que los une. Pero si fuéramos bajo tierra, nos perdería-mos de las magníficas estructuras que a cada paso nos ofrece La Plata. Aquellas construcciones que da-tan desde su fundación, que vieron por más de un siglo los soles caer y las lunas ascender, hoy siguen aquí para nuestro deleite.

Construcciones y paseos

La Catedral de La Plata está construida íntegra-mente en ladrillos con un estilo neogótico. La Piedra Fundacional se colocó en el año 1884, y recién en 1999 se dio por finalizada. Concluyendo el siglo XX, se de-cía que el brillo de las nuevas cúpulas, actualmente opacadas por el paso del tiempo y el clima, podían verse desde la costa uruguaya. Frente a la Catedral, la plaza Moreno se desplie-

Sobre el trazado imaginario de la inexistente Calle 52 se alinean los edificios de las principales instituciones. El mito sostiene que un túnel los une subterráneamente.

Municipalidad platense, ubicada enfrente de la Catedral

Page 41: Travel Magazine 05

4141

La Catedral de La Plata, de estilo neogótico, está construida íntegramente con ladrillos. Las obras comenzaron en 1884 y finalizaron en 1999.

Legendarios “cuernitos” de las estátuas de Plaza Moreno

Iglesia San Ponciano luce su estilo neogótico

El Arquero apunta a una de las torres de la Catedral

Page 42: Travel Magazine 05

4242

ga entre caminitos y amplios canteros verdes. Cuatro estatuas mojan sus pies en las fuentes. La leyenda dice que estas damas, que representan a cada esta-ción del año, están con sus manos haciendo cuernos a la Catedral. Se acusa a los masones de tal hazaña, aunque la disposición de las mismas, originalmente, las tenía mirando hacia las diagonales que se des-prendían de cada vértice de la plaza. Pero es simpáti-co creer que las señoras con sus túnicas y hermosas manos señalan maléficamente, y que la plaza está signada por símbolos diabólicos en cada gran mace-tero de hierro mientras un arquero bien constituido dispara con su arco a una de las torres de la Iglesia. Con visión panorámica desde la Piedra Fundamental, centro mismo de la plaza, podemos ver trepar hacia el cielo a la Catedral. Del lado opuesto, se alza la Municipalidad. Cada seis cuadras que caminamos en La Plata encontramos una plaza o un parque pensado como pulmón de aire. Todos los días de la semana son utili-zados como lugares de esparcimiento y recreación. Si una tarde cualquiera decidiéramos pasear por estos sitios, nos encontraríamos con los vecinos haciendo ejercicios, tomando mate o paseando a sus perros. Durante los fines de semana las ferias artesanales

ocupan las veredas. Niños y adultos encuentran allí espectáculos callejeros para pasar el rato. Cada uno de estos espacios tiene su encanto y sus detalles que los destacan sobre otros: glorietas, monumentos, caminos, bancos de madera. El Bosque, es el mayor de estos espacios ver-des. Es un amplio predio constituido por cientos de especies distintas de árboles. En él se encuentran ubicados el zoológico Municipal, el Museo de Ciencias Naturales y el observatorio Astronómico. Cuenta con un anfiteatro al aire libre y un lago. Desde hace al-gunos años, aquí se realiza el Festival Internacional de Folclore, invitando a deleitarnos con artistas de la Argentina y otros países. Tres días completos entre guitarras y empanadas. Es, también, sede del fútbol local. El club Gimnasia y Esgrima, El Lobo, tiene su cancha en el corazón del Bosque. Por eso su apodo. Los colores azul y blanco pintan el paisaje más allá. Los días de partido, un gran camión albiazul nos ofre-ce banderas y camisetas. Sobre el frente del predio, ubicado sobre la Calle 1, podemos observar la cancha del club Estudiantes. Anteriormente, podíamos ver las gradas de madera asomando sus tablones hacia la vereda. Hoy los bloques de cemento esperan a que la obra se termine. Del otro lado de la ciudad, se

Lago del Bosque platense

Page 43: Travel Magazine 05

4343

El Bosque es el mayor de estos espacios verdes de la ciudad. En su predio alberga el Zoológico Municipal, el Museo de Ciencias Naturales y el Observatorio Astronómico, además del lago.

Una de las estatuas que cus-todia la entrada al Museo de Ciencias Naturales

Page 44: Travel Magazine 05

44

levanta, colosal, el Estadio Ciudad de La Plata. Más conocido como Estadio único, se configura como un espacio para eventos nacionales e internacionales, convocando al deporte y la cultura. La Plata es una ciudad “pública” y estudiantil. Tiene un espíritu jovial ligado a la cultura y a la política. Tiene un dejo de antigüedad en muchas de sus calles todavía adoquinadas y las casas que nos remiten a la fundación. Húmeda y fría en invierno. Hú-meda y calurosa en verano. Pero sus calles florecidas y su olor a tilo y azahares en primavera, y su color dorado en otoño la convierten en soñada y única. Un profundo eclecticismo recorre las calles, siempre sobre el plano original que se pensara allá por el 1800. La arquitectura fundacional convive con estilos modernos como el de Le Corbusier, quien a mediados del siglo pasado diseñó la Casa Curutchet. Sólo dos son las obras de este arquitecto en América Latina, y La Plata cuenta con una de ellas. Esta casa, se destaca por su plasticidad y utilización del espacio, ofreciendo a sus antiguos habitantes una excelente vista del Bosque.

Existen sólo dos obras de Le Corbusier en Latinoamérica: una es la Casa Curutchet; la otra se encuentra en Brasil.

44

Casa Curutchet, diseñada por Le Corbusier

El Estadio Único, última de las grandes obras platenses

Page 45: Travel Magazine 05

4545

Page 46: Travel Magazine 05

4646

Pasaje Dardo Roche, en pleno centro comercial de la ciudad

Fachada de la vieja estación en el barrio Meridiano Vº

Page 47: Travel Magazine 05

4747

Espacios para la cultura

Por su parte, el Teatro Argentino, es uno de los ejemplos de arte moderno en medio de la ciudad. Luego de un gran incendio en el año 1977, que destru-yó parte del edificio, se decidió la demolición total de la estructura en pie. A través de un concurso se de-finió el nuevo diseño, y en el ´99 reabrió sus puertas. Con cuerpos estables y artistas invitados, despliega los mejores espectáculos, nacionales e internaciona-les, de lírica y ballet. A principios del siglo XX se decidió la construcción de la Estación Provincial al Meridiano V° con la inten-ción de enlazar, a través de las líneas ferroviarias, la totalidad de la provincia. Se mantuvo en funcio-namiento hasta 1961, quedando abandonada hasta el ´98. Ese año, un grupo de vecinos decidió recuperar-la para convertirla en centro cultural y preservar la identidad del barrio. Durante el mes de febrero el barrio Meridiano V° se viste de espuma para los festejos de carnaval. Las casas de los vecinos se vacían. Se llenan las calles cerca de la vieja Estación Provincial, convirtiéndose en una verdadera fiesta de color. Disfraces, espuma, baldes de agua como en las viejas épocas. Cerveza,

papas fritas y pan casero circulan por las manos de los carnavaleros cuando el sol comienza a girar pro-fundamente hacia el oeste y se acercan las murgas haciendo sonar sus tambores al ritmo del candombe. La zona de 17 y 71 nos ofrece una buena cartelera cultural y gastronómica todo el año. Encontraremos establecimientos nocturnos en los cuales podremos escuchar buena música en vivo. Algunos espacios ín-timos replican el sentir platense que nos remite a otra época. En cada sitio, podemos disfrutar una rica comida, una pizza con cerveza o unos tragos. En el centro de la ciudad, otra vieja estación se alza como espacio para la cultura. 19 de Noviembre, primera estación de tren de La Plata, se ha con-vertido en el Pasaje Dardo Rocha. Impresionante y hermosa estructura, ocupa toda una manzana. Sus pisos blancos y negros como un tablero de ajedrez, arcadas, ascensores antiguos y amplias escaleras de mármol. Acondicionado con salas de cine, teatro, ex-posiciones y aulas, ofrece un variado menú de acti-vidades culturales y recreativas. El Café de las Artes, situado dentro del Pasaje, nos brinda la posibilidad de un recreo. Entre 1883 y 1906 esta estación se mantuvo en funcio-namiento. Debido al crecimiento de la ciudad, a partir

En 1977 un incendio destruyó el viejo Teatro Argentino. Luego de ser demolido en su totalidad reabrió, con una imagen totalmente moderna, en 1999.

Frente de la Estación de TrenesEntrada del Teatro Argentino

Page 48: Travel Magazine 05

4848

de esa fecha y hasta la actualidad, la estación de trenes despliega sus andenes en la esquina de las Avenidas 1 y 44. Años atrás podríamos haber recorrido la ciudad montados en el tranvía. Pero La Plata es una ciudad para perderse caminando. Mirar hacia arriba y des-cubrir un hermoso edificio antiguo que nos observa, el sol colándose en cada esquina. Entrar a un café y saborear las mañanas, o sentarnos en una plaza con un libro, allí donde descansan escolares y universita-rios. Ir al cine o al teatro, y escaparnos para disfrutar de la noche. Cuna del trabajo, el estudio y la cultura, fue ciudad que vio nacer y consagrarse a grandes personalidades. Como dijo Bioy Casares, “la vida, por corta que sea, da tiempo para todo”. Tomémonos en-tonces el tiempo para conocer esta magnífica ciudad de sueños.

Por el barrio Meriadiano Vº pasa la nueva movida cultural: bares, restaurantes, centros culturales y espacios para las bandas se concentran en la zona de la vieja estación de trenes.

Vista del Teatro Argentino

Postal del barrio Meridiano Vº

Page 49: Travel Magazine 05

4949

Page 50: Travel Magazine 05

5050

INCLUSION MAMARIA EN ARGENTINA

estética y turismo

Un fenómeno que se viene repitiendo desde varios años en Argentina es el turismo quirúrgico. En concreto, consiste en una lle-gada al país de un número consi-derable de extranjeros de todas partes del mundo que, aprove-chando la ventaja cambiaria de su propia moneda frente al peso argentino (generalmente el dólar americano y el euro), no duda en elegir la Argentina para tener ac-ceso a variadas intervenciones de cirugía plástica. Indudablemente, mucha importancia en la elección de la Argentina tiene que ver la excelencia de la escuela de Cirugía Plástica Estética y Reparadora Ar-gentina, la cual se encuentra entre las diez mejores del mundo. Así, por lo tanto, se explica este fenómeno no tan nuevo que ha permitido a los mejores cirujanos plásticos del país expandir su radio laboral hacia el mercado interna-cional con mucho éxito. En resumen, en el exterior mi-ran con mucho interés a la Ar-gentina como un destino atractivo para someterse a una cirugía es-tética, teniendo en cuenta el nivel de excelencia de numerosos profe-sionales argentinos, la posibilidad de recorrer durante la propia esta-día un destino con características paisajísticas maravillosas y costos mucho más económicos que en el propio país de origen. Entrando en detalle podemos afirmar que, actualmente, la ci-rugía estética más comúnmente

realizada en los últimos años en Argentina es la llamada Inclusión Mamaria (aumento de mamas) y, sobre ella explicaremos cuáles son tips más relevantes que las muje-res deben conocer antes de pasar por el quirófano.

¿qué prótesis se utilizan en las intervenciones de au-mento de mamas?

En general, usamos prótesis redondas con gel de silicona, ana-tómicas con gel de silicona, redon-das con solución salina y anatómi-cas con solución salina, mientras que en las intervenciones de re-construcción mamaria postmastec-tomia preferimos utilizar expanso-res tisulares, siempre y cuando la paciente no haya recibido trata-miento a base de radioterapia a raíz de su patología oncológica. La elección de las prótesis ma-marias depende, en cada pacien-te, de innumerables factores. A continuación, pasaré a enu-merar y comentar cada una de las variables de las prótesis mama-rias.

Marca: Mentor, McGhan, Silimed, Sabim, Eurosilicone, etc...

Volumen: Es muy variable y oscila, nor-malmente, entre los 200 cc y 600 cc. La elección de las prótesis es

muy difícil pero siempre tiene que prevalecer el deseo de alcanzar unas formas que se relacione con la femineidad y naturalidad de la paciente. En general, acostumbra-mos colocar prótesis de diversos volúmenes en un sujetador sin re-lleno hasta encontrar un resultado acorde principalmente a la esta-tura y la caja torácica de nuestra paciente.

Contenido: En la actualidad se utilizan las prótesis rellenas de gel altamen-te cohesivo de silicona y las de suero fisiológico. En lo personal prefiero usar preferentemente las prótesis de silicona rellenas de gel cohesivo porque si se desgas-ta o rompe la membrana externa el contenido de silicona no sale, si no que continúa cohesionado y no migra. Las prótesis de sue-ro tienen la ventaja de la mínima incisión que se necesita para in-troducirlas puesto que se colocan deshinchadas y se rellenan una vez dentro de la cavidad mamaria y, además, si se desgasta la mem-brana externa, su contenido es re-absorbido sin problemas por el or-ganismo. Sin embargo, tienen sus desventajas entre los que cabe destacar la posibilidad de pérdi-da de contenido por la válvula, la mayor dureza/peso y, a veces, el hecho que provocan ciertas sen-saciones térmicas (pueden dar la sensación de frío local debido a que se calienten más lentamente

Page 51: Travel Magazine 05

5151

que el cuerpo) o sonoras (movi-miento de agua).

Revestimiento: Es la membrana que forma la bolsa en cuyo interior se mantiene el contenido de gel o suero. Puede ser de láminas de silicona o de poliuretano.

Superficie: La superficie de las prótesis puede ser lisa o rugosa (texturi-zada). En lo personal prefiero co-locar prótesis lisas atrás del mus-culo pectoral, sin embargo también opto por las prótesis texturizadas por delante del mismo musculo en casos puntuales. Soy de la idea que cada paciente tiene una indi-cación quirúrgica precisa. Mi elec-ción de colocar las prótesis lisas por detrás del musculo pectoral y las texturizadas por detrás del te-jido glandular, tiene que ver con un índice de contractura capsular muy reducido desde cuando he adop-tado esta mecánica de colocación protésica y también con lo que se ha convenido en los congresos in-ternacionales de cirugía plástica en conjunto con los especialistas en ginecología. Sin embargo, hay al-gunas situaciones en las que pre-fiero colocar prótesis rugosas por detrás del musculo pectoral, como por ejemplo cuando la paciente presenta deformidades torácicas que pueden favorecer el despla-zamiento de las prótesis (pectum excavatum, pectum carinatum, asi-metrías torácicas, etc..)

Forma: Existen dos tipos: redondas y anatómicas o en gota. Las próte-sis redondas son las que utilizo en el aumento estético de los senos por ser las que proporcionan un resultado más natural. Las próte-sis anatómicas están rellenas de gel cohesivo rígido que no varía su forma dependiendo de la posición, mientras que las de gel cohesivo redondas, cuyo gel es menos den-so, modifican su forma al cambiar la posición, es decir, la gravedad hace que el gel se acumule en la parte inferior. Por otra parte las prótesis anatómicas tienen el inconveniente de que se pueden girar y alterar la forma obtenida inicialmente.

Perfil: Las prótesis pueden ser de perfil alto, moderado o bajo. La elección de un tipo u otro de perfil se hace teniendo en cuenta: la anchura del tórax, el diámetro de la base de la glándula, el volumen de las próte-sis y, como es lógico, el gusto de la paciente y del cirujano.

Incisión: Tenemos 4 vías de acceso ha-bituales para la colocación de implantes mamarios, que son: la areola, la axila, el surco mamario y el ombligo. Cada cirujano tiene sus preferencias, aunque se debe decidir según las características anatómicas de cada paciente. En lo personal, a excepción de casos puntuales como areolas puntifor-

mes, prefiero utilizar la incisión areolar inferior (zona de contraste de tonos de piel), porque deja una cicatriz casi del todo imperceptible.

Ubicación protésica: La ubicación protésica define donde se colocan las prótesis. Puede ser clasificado en: Submuscular completa: bajo el pectoral mayor y serrato. Esta téc-nica es la que mas utilizo para que los implantes queden completa-mente por debajo del músculo de manera que no estén en contacto con la glándula y que las mamas adquieran una consistencia más natural al tacto. Submuscular parcial: por deba-jo del músculo pectoral mayor. Subglandular: empleo esta téc-nica en el caso de pacientes que realizan ejercicios musculares muy importante (culturistas) o en las pacientes que presentan pto-sis mamaria moderada y no acep-tan una pexia con las cicatrices correspondientes. El problema de esta colocación es que aparece frecuentemente un fenómeno lla-mado ripling u ondulaciones en la piel provocadas por el peso de la prótesis y se manifiesta en la piel a predominio del polo supe-rior, especialmente en pacientes delgadas. Si se coloca la prótesis adelante del músculo, es preferi-ble colocar prótesis texturizadas, puesto que disminuye el índice de contractura capsular.

Duración de las prótesis Desde la aparición de las pró-tesis rellenas de gel cohesivo de silicona ya no es necesario cam-biarlas al cabo de 8 ó 10 años. No obstante, es preferible reem-plazar las que no son de este tipo para prevenir la ruptura de la prótesis por desgaste de su su-perficie.

Page 52: Travel Magazine 05

5252

CONCLUSIONES: Recomiendo en conclusión dirigirse a un cirujano plástico experimentado, exi-gir al profesional prótesis de mamas de buena calidad, asegurarse que la inter-vención se realice en un sanatorio con buena complejidad y que el especialista en anestesiología este bien capacitado. y desconfiar de aquellos colegas que prestan estas prestaciones a cambio de honorarios demasiado económicos. Re-cuerden, lo barato, sale caro.

Algunas preguntas frecuentes:

¿Las prótesis se rompen? Cuanto mayor es el número de capas de su envoltura (entre 5 y 7 capas) me-nos posibilidades hay (el índice de ro-tura está por debajo del 0,1%). Esto solo lo han hecho las mejores marcas, por eso es importantísimo no ahorrar en la compra de dichas prótesis. También es importante que el gel de silicona sea altamente cohesivo para evitar migra-ción en caso de una ruptura y consi-guientes siliconomas (reacción fibrosa alrededor de las gotas de silicona). ¿Se pueden hacer mamografías a pesar de las prótesis de mama? Sí, no existe ningún problema, y en los casos de prótesis submusculares la mamografía será aún más sencilla. También se pueden realizar ecografías, TAC y RMN.

¿Hay relación entre el cáncer de mama y las prótesis? No hay ninguna evidencia científica que demuestre que las prótesis mama-rias aumenten el riesgo de padecer un cáncer de mama. Además, en el caso que aparezca un cáncer en una mama con prótesis, está demostrado que la enfermedad no avanza más, ni tiene peor pronóstico, que cuando aparece en una mama normal. Por este motivo, aunque se tengan antecedentes fami-liares de cáncer de mama, se puede realizar una inclusión mamaria. Tal es así que en ciertos casos utilizamos prótesis mamarias en pacientes mas-tectomizadas.

¿Qué estudios se necesitan para poder realizar una inclusión mama-ria? Se necesitan análisis de sangre completos (con coagulograma inclui-do), electrocardiograma con riesgo quirúrgico y ecografía mamaria bila-teral o mamografía dependiendo de la edad de la paciente.

¿Existen complicaciones a raíz de esta cirugía? Las complicaciones existen como en cualquier tipo de intervención quirúrgica. Entre ellas podemos enu-merar por ejemplo la infección, el hematoma, el seroma (el organismo hace una reacción local al cuerpo extraño, en las primeras 24 hs, pro-duciendo un líquido seroso, alrededor del mismo) y la contractura capsular (se trata de una reacción inmunoló-gica exacerbada del organismo hacia el cuerpo extraño, la cual produce la neoformacion de una serosa que en-vuelve la prótesis; esta reacción lleva en ciertos casos a una deformidad de la mama afectada y puede produ-cir dolor). Todas estas complicaciones se pueden solucionar con adecuados tratamientos antibióticos, evacuación quirúrgica simple en el caso de he-matomas o seromas importantes, tra-tamientos farmacológicos específicos (Acolate vía oral) o capsulectomias quirúrgicas en casos de contracturas capsulares severas. En determinados casos como por ejemplo un excesivo sangrado intraoperatorio acostumbro dejar drenajes aspirativos durante 48 horas para prevenir la formación de hematomas severos.

¿Se puede dar de amamantar luego de la cirugía? No hay inconveniente alguno. El implan-te No es un factor que pueda afectar el amamantamiento. Más aun, si el implante no está en contacto con la glándula ma-maria, como en los casos en que lo co-locamos por detrás del musculo pectoral.

¿Con que tipo de anestesia se realiza dicha intervención? Se realiza con anestesia local e hip-noanalgesia. Desde hace muchos años dejamos de usar la anestesia general. Con esta nueva técnica anestesiológica la paciente se encuentra solamente se-dada, no siente dolor y se recupera en menos de dos horas para retirarse del sanatorio por sus propios medios.

¿Cómo se desarrolla el postoperatorio? La paciente permanece en reposo con un vendaje compresivo durante 48 horas y luego deberá usar un top deportivo durante 1 mes. Deberá evitar esfuerzos intensos con sus brazos durante 10 a 15 días, evitar manejar durante 20 días. Los puntos de suturas se retiran aproxima-damente a los 8 a 10 días dependiendo de la cicatrización de cada paciente.

¿Cómo tranquilizaría a las mujeres que dudan en someterse a una inter-vención mamaria después del nefas-to suceso de las PIP? Simplemente, explicándoles que suce-dió realmente con esa marca de próte-sis, sin ocultarles nada. Además, garan-tizando la utilización de marcas lideres en el mercado y explicando a la pa-ciente, durante la primera consulta, cada detalle de la intervención.

Dr. Vincenzo Mónaco

Especialista en Cirugía Plástica Estética y Reparadora.Miembro de la Asociación de Recuperación Capilar ArgentinaEspecialista en Medicina Estética.Especialista en Medicina Legal.

Info

[email protected]

Page 53: Travel Magazine 05

5353

Page 54: Travel Magazine 05

5454

“El Calafate–Patagonia”, nuevo libro de Palmiro Bedeschi

Guía visual para iPad

El libro es un desarrollo realizado en Argentina por el fotó-grafo Palmiro Bedeschi y zentric’s Pressto! Digital Publishing, com-pañía de desarrollo de software para dispositivos móviles. Sobre esta idea original, Bedeschi co-mentó que surgió “hace algunos años, cuando el iPad aún no había salido al mercado y un distribuidor argentino de software me mostró una tableta y las potencialida-des del dispositivo”. El novedoso dispositivo llamó la atención del fotógrafo patagónico y estimu-ló su imaginación. Así, dos años después de arduo trabajo, la obra está completa y disponible para quien quiera apreciarla. “El Calafate – Patagonia” es una obra de alto valor visual que incluye más de 130 páginas, 600 fotografías, videos, música original sudamericana, vistas panorámicas, galerías de fotos, postales elec-trónicas, fondos de pantalla e in-formación útil para los visitantes.

Para los amantes de la última tecnología y el turismo de aventura, y para los viajeros que disfrutan conocer el mundo desde el sofá, está disponible la nueva aplicación para iPad, “El Calafate – Patagonia”, una completa guía visual de uno de los destinos más impactantes del mundo.

Bedeschi, cuyo trabajo an-terior, “Hoteles Con vista” (2007), fue realizado en el formato de libro tradicional, apostó esta vez por un nuevo soporte. Según él, “la tecnología del iPad muestra las fotografías con una calidad que realmente impacta y ofrece una experiencia nueva y divertida porque abre los sentidos a través de las imágenes y el sonido”, ade-

más de que en el mundo, en la actualidad, hay alrededor de 45 millones de tablets vendidas. De esta manera, explica Bedeschi, “el formato virtual simplifica el proce-so de distribución, ya que de todo el mundo pueden acceder a una copia”. El libro para iPad “El Calafate – Patagonia”, compatible con pan-tallas Retina (de alta densidad de

Foto: Palmiro Bedeschi

Page 55: Travel Magazine 05

5555

píxeles), lleva a los lectores a un sitio mágico. En Argentina, en la provincia de Santa Cruz, a 80 ki-lómetros de El Calafate, el glaciar Perito Moreno ofrece un espectá-culo natural reconocido mundial-mente por su imponencia. Acceder a su particular geografía es, sin dudas, una experiencia única. Este libro transmite la sensación de vi-sitarlo, motiva al lector a organi-zar su viaje y a quienes ya estu-vieron les recuerda los momentos vividos. Las tomas realizadas por Bedeschi, conocedor de la zona, muestran inusuales vistas del gla-ciar y de su entorno, aportando así nuevos elementos de seduc-ción a los usuarios y potenciales viajeros. Para el autor, una de las co-sas más destacadas del libro vir-tual es “la conexión que el mismo permite establecer con la persona que lo descarga, en el sentido de que puede recibir actualizaciones con ofertas y promociones de las empresas y hoteles que aparecen en el libro”. Bedeschi tiene grandes expecta-tivas con respecto a la aceptación de su trabajo (que en los primeros dos meses tuvo 700 descargas) y

Foto: Palmiro Bedeschi

Foto: Palmiro Bedeschi

Page 56: Travel Magazine 05

5656

ya está planeando repetir en el futuro este formato con otros lu-gares, con el ambicioso objetivo de replicarlo con los principales destinos turísticos de Argentina: “En el futuro, cuando lancemos un nuevo libro sobre otro destino, a todas aquellas personas que ya hayan descargado su libro “Cala-fate Patagonia”, automáticamente recibirán un aviso con información sobre la disponibilidad del nuevo producto”, explica el fotógrafo. La nueva aplicación interactiva resulta así una compañera ideal para planear un viaje: a través de la misma se pueden seleccionar opciones de hospedaje para to-dos los presupuestos, incluyendo hoteles de gran categoría, restau-rantes y las mejores excursiones para realizar en el destino a las que se puede acceder directamen-te desde iPad mientras se disfruta de sus contenidos. El libro para iPad se puede descargar desde itunes con un costo aproximado de $12 pesos.

Sobre el autor:

Palmiro Bedeschi es fotógrafo, reside en Bariloche y se ha especializado en fotografía de turismo, deportes de nieve y hotelería. Es autor del libro “Hoteles Con vista” (2007) y es el director de www.Imagenhotelera.com “El Calafate – Patagonia” es su segundo libro.Foto: Palmiro Bedeschi

Foto: Palmiro Bedeschi

Page 57: Travel Magazine 05

5757

Las compras de outletcomienzan alquilando con Alamo.

Para reservas, términos y condiciones generales:es.alamo.com | (11) 5199-0101 | 0-800-999-3100 | [email protected]

Page 58: Travel Magazine 05

5858

rir a mis ovejas y mis chanchos. Todos los años, cuando llega este momento, no voy a ningún lado, suspendo todos mis compromisos porque necesito estar acá”, cuenta Rodolfo. Enfrente de los corrales, donde también hay algunas aves, está La Posada, donde los visitantes pue-den alojarse durante todo el año, según nos cuenta Poppy mientras realizamos una recorrida por el lu-gar. Un espeso techo de paja cubre la construcción que alberga cinco habitaciones, espaciosas, muy con-fortables y de lujosa rusticidad. Po-see un deck con hamacas paragua-yas y una estratégica disposición para disfrutar de las salidas y las puestas del sol. En torno a casa hay arbustos y plantas con flores y, más allá del área parquizada que rodea a La Posada, vemos más corrales, un galpón con fardos, un carro viejo y la silueta de un molino de enor-mes aspas en las que los rayos del sol comienzan a enredarse.

Visitamos “Itapeby Casa de Campo”, en Gualeguaychú, provincia de Entre Ríos, para conocer su propuesta de turismo rural y sustentable. Además de hallar un ámbito de auténtica y confortable ruralidad nos encontramos con la historia de Poppy y Rodolfo, nuestros anfitriones, hacedores de un proyecto personal que, como ellos mismos dicen, “no es para ganar plata sino para ganar calidad de vida”. Texto: Wenceslao Bottaro.

Es fácil llegar a Itapeby des-de el sur. Hay que ir por la Ruta14 hasta Gualeguaychú y doblar a la derecha en la segunda entrada a la ciudad, por la Av.Urquiza, has-ta Parada 7, donde hay que volver a girar, esta vez a la izquierda, y seguir el camino de tierra correcta-mente señalizado. Poppy y Rodol-fo nos aguardan del otro lado de tranquera, la misma que hace die-ciséis años abrieron a quien quiera visitarlos y vivir la experiencia de su casa de campo. En seguida nos enteramos que llegamos en un día muy especial: están pariendo las ovejas, así que nos acercamos a los corrales. Este acontecimiento, por demás común en cualquier establecimiento cam-pero, en Itapeby adquiere un ex-traordinario valor real y simbólico: la continuidad de la vida animal es la metáfora del ciclo de la sus-tentabilidad y lo que le da sentido y oportunidad al emprendimiento. “Me causa un gran placer ver pa-

Turismo rural

Sustentabilidad y calidad de vida

Page 59: Travel Magazine 05

5959

Atravesamos luego el parque ar-bolado que abarca el predio don-de se encuentra la casa principal. Detrás de ésta se encuentran una laguna y la piscina, rodeada de ár-boles. Algunas gallinas seguidas por sus crías deambulan con total libertad picoteando la tierra, bajo la indiferente mirada de los perros y gatos que nos acompañan en nues-tro recorrido. los animales son los grandes protagonistas en Itapeby y por ellos Poppy y Rodolfo sienten un gran amor que buscan trasmitir a los visitantes. “Nos preocupamos por cómo hacer disfrutar a la gente y por trasmitirles el amor por la vida, en cómo impacta, por ejemplo, el afecto humano en los animales”, explica Rodolfo y nos cuenta algu-nas anécdotas al respecto. Una de ellas trata de unos visitantes que llegaron desde Buenos Aires y no querían bajarse del auto por temor a los animales, sobre todo a los perros. Finalmente se animaron a

bajar y a su regreso a la ciudad adoptaron un perro. Siempre les estarán agradecidos por hacerles ver las cosas de otra manera. Este acercamiento a los ani-males y a la vida, Poppy y Rodol-fo logran trasmitirlo gracias a su propio carisma y convicción y por las actividades que proponen a los huéspedes. Si así lo desean, los vi-sitantes pueden participar de las labores cotidianas de Itapeby como el ordeñe, la esquila o la molienda del maíz, actividades que los acer-can a la esencia de la ruralidad y la vida sustentable que ellos prac-tican y difunden. Por supuesto, los visitantes también tienen otras al-ternativas como paseos en sulky o a caballo, caminatas, observar las aves de la laguna o simplemente descansar o tomar fotografías. o disfrutar de las exquisiteces case-ras como estamos por hacer noso-tros. Cantan las calandrias y llega el sonido de los teros desde el campo

mientras nos acomodamos en los sillones de La Pulpería, el lugar de encuentro de Itapy, disponible para todos los visitantes. Las paredes y la barra del bar están repletas de viejos elementos de trabajo y otros objetos de uso habitual en el campo. Es el rincón más acogedor del lugar, sobre todo a esta hora de la tarde cuando la última luz que entra por los ventanales ge-nera una calidez amniótica en el ambiente. Rodolfo prepara el mate y Poppy se encarga del té y de las exquisiteces caseras que ella misma prepara: buñuelos, scones, panes, dulces. Charlamos. Poppy es de Chajarí y Rodolfo de Montevideo. Siempre vivieron en el campo y luego de casarse se instalaron en Uruguay, hasta 1983, año en que llegaron a Gualeguaychú. Tienen cuatro hijos. En 1995 se establecieron en Itapeby y comenzaron con un tambo (ac-tual La Pulpería). “Luego, todo devi-no en esto”, dice Rodolfo, haciendo

Page 60: Travel Magazine 05

6060

un gesto con la mano. todo comen-zó como simples sugerencias de amigos y familiares que los visita-ban y los instaban a que recibieran gente y los trataran tan bien como a ellos. y así fue evolucionando Itapeby, “hasta que finalmente nos decidimos por este proyecto de vida sustentable”. Itapeby consume lo que el campo produce: vaquillla, lechón, cordero y otros productos derivados (como jamones, chorizos, salames, mante-ca, dulce de leche, además de los panificados, productos de huerta y otros dulces) son los que se sirven en la mesa de los huéspedes. “En la actualidad, el desarrollo de pro-yectos sustentables es una gran oportunidad para los pequeños pro-ductores rurales”, dice Rodolfo y si-gue explicando, con convicción: “los gobiernos deberían tomar conciencia de los beneficios que implica para el pequeño productor rural poder criar

www.itapeby.com

sus animales, ofrecérselos a otros y vivir de eso, pero más allá de la satisfacción personal deberían com-prender la importancia que tiene el desarrollo de proyectos sustenta-bles para el crecimiento social de cada pueblo”. Poppy está de acuerdo, por su-puesto, y cuenta que disfrutan mu-cho también el poder compartir con los visitantes sus experiencias, en poder trasmitirles el amor por la vida y por las cosas sencillas, “como encender un fuego en invierno”. Pero no todo es cuestión de dar. Nuestros anfitriones también reciben. “Disfru-tamos cuando los huéspedes que nos saludaron con un apretón de manos al llegar, se despiden de no-sotros con un cálido abrazo y con la promesa de volver; y todos vuelven”, dice Rodolfo, no sin orgullo. Nuestra visita llega a su fin. Mien-tras caminamos hasta la camioneta, Rodolfo reconoce, que la rentabili-

dad es importante, por supues-to, pero afirma que “no hacemos esto para ganar plata, sino para ganar calidad de vida”. ya es casi de noche cuando nos mar-chamos. Se oye el canto de un gallo. Atrás van quedando Ita-peby y las siluetas de Poppy y Rodolfo que se funden en la oscuridad al fondo del camino.

Page 61: Travel Magazine 05

6161

Page 62: Travel Magazine 05

6262

Conocida popularmente como la Capila del Vino de Brasil, la ciudad de Bento Gonçalves se encuentra en el corazón de la Sierra Gaucha, a poco menos de 700 metros de altitud. Su población supera lar-gamente los 100 mil habitantes.

Algunas de las bodegas de la región ofrecen excelentes alojamientos. En torno a ellas gira la actividad del enoturismo, de enorme desarrollo en el sur brasilero en la última década.

Page 63: Travel Magazine 05

6363

BRASILLa ruta del vino

Más allá de Bento Gonçalves, la re-gión del vino del sur de Brasil po-see también otros centros pobla-dos de importancia, como Garibaldi y Veranopolis.

En el corazón de la hermosa geografía de la Sierra Gaucha, en el estado de Río Grande do Sul, Brasil ofrece su propia Ruta del Vino. Más del cincuenta por ciento de la producción de vinos brasilera se concentra en esta área de poco más de 80 km cuadrados cuyo centro lo constituye la ciudad de Bento Gonçalves. Aventurarse por esta región permite disfrutar no sólo de los sabores de los buenos vinos sino, también, de excelentes paisajes y alojamientos exclusivos en las bodegas. Una de las mejores opciones para recorrer la zona es hacerlo en bicicleta, a través de caminos que trepan laderas cubiertas de viñedos. Un verdadero placer.

Page 64: Travel Magazine 05

6464

Page 65: Travel Magazine 05

65

Una de las postales más conocidas de Bento Gonçalves es un enorme tonel que se levanta en la entrada de la ciudad. Posee casi 18 metros de altura y parece dar la bienve-nida a los turistas que llegan al lugar.

En la zona, las principales y me-jores variedades de vino las cons-tituyen el Chardonnay, el Riesling Itálico, el Cabernet Franc, el Merlot y el Cabernet Sauvignon.

Page 66: Travel Magazine 05

6666

El valle del río de las Antas es uno de los sitios más bellos de la región. Cerca de allí se pueden hallar algu-nas de las mejores bodegas de Río Grande do Sul.

Page 67: Travel Magazine 05

67

El cicloturismo es una alternativa excelente para recorrer los viñe-dos. Hay agencias especializadas que organizan este tipo de trave-sías, entre las que se destaca Ca-minhos do Sertao.

Page 68: Travel Magazine 05

6868

A lo largo de los últimos años, el vino brasilero ha logrado destacarse en el mercado internacional por su especial calidad y personalidad.

Page 69: Travel Magazine 05

69

Page 70: Travel Magazine 05

7070

Los vinos brasileños han venido sido premiados internacionalmen-te desde mediados de la década del noventa. Entre esos galardones merecen destacarse la Medalla de oro en el concurso francés Vinalies Internationales 2005.

Page 71: Travel Magazine 05

7171

En la región no sólo es posible descubrir el sabor de un buen vino, sino también disfrutar del encanto de la arquitec-tura de piedras de claro estilo italiano. Este tipo de construcciones está ligado a la enorme inmigración italiana que tuvo la zona a finales del siglo XIX.

El fotógrafo: Carlos W. Albertoni

Carlos Winston Albertoni nació en Londres y ha vivido casi toda su vida en Buenos Aires, ciudad en la que reside actualmente. Periodista y fotógrafo, es un trotamundos incansable y ha publicado dos libros relacionados con su pasión por lo viajes. Su gran ilusión es compartir en el futuro este amor por los rumbos con su pequeña hija, Malena.

[email protected]

Page 72: Travel Magazine 05

7272

La implementación de polí-ticas de ahorro energético y la par-ticipación en un proyecto impulsa-do por la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA ) que busca sentar las bases para la re-gulación del impacto ambiental ge-nerado por el transporte aéreo, son algunas de las acciones que SAA lleva adelante en el marco de su apuesta por el consumo responsa-ble y la sustentabilidad. la aerolínea africana es una de las seis compañías elegidas por la IATA para formar parte de la red “Evaluación Ambiental de la Aso-ciación Internacional de Transporte Aéreo”. Dicha red funcionará du-rante los próximos dos años como parte de un proceso que tiene como objetivo desarrollar políticas y normativas en materia ambiental, aviones de vuelo eficiente y cons-trucciones sustentables.

South African Airways y su apuesta por la sustentabilidad

Consumo responsable

Los principales actores del esce-nario global aerocomercial buscan, de esta manera, crear y establecer regulaciones sustentables para las aerolíneas de todo el mundo en te-mas de reciclaje y reutilización a bordo; operaciones eficientes en vuelos y aeropuertos; reducción de emisiones de carbono; optimización del uso energético y conciencia ambiental en los procedimientos de contratación. “SAA continúa esforzándose en convertirse en una de las aerolí-neas más sustentables del mundo, por lo que intenta transmitir dichos valores y generar conciencia para posicionarse como líder en el mer-cado en lo que refiere a operacio-nes ambientales, aviones eficien-tes, edificios verdes y empleados con conciencia en estas cuestio-nes”, dijo Diego Disabato, Gerente General de South African Airways

para Argentina. A su vez, como parte de su po-lítica de ahorro del consumo ener-gético, SAA implementó un riguro-so programa de ahorro de energía en todos sus edificios, incluyendo el parque aéreo, soporte técnico y transporte y cargo. Esta medida implica el uso racional y eficiente de calentadores, urnas de agua ca-liente e hidro calderas y se espera que durante 2012 y 2013 la compa-ñía logre, de esta manera, un ahorro superior a los 50.000 dólares. Sobre esta iniciativa, Disabato indicó que se trata de “una pequeña parte del recorrido que SAA está transitan-do para convertirse en una aerolínea sustentable” y explicó que, en Sudáfri-ca, estas medidas “ya son un requisito obligatorio para todas las empresas de propiedad estatal, lo cual posicio-na a la aerolínea como líder en el cumplimiento de dichas políticas”.

Page 73: Travel Magazine 05

7373

Page 74: Travel Magazine 05

7474

Un escenario donde se expusieron todas las bellezas turísticas de la región

FITA 2012, en la ciudad de México

En la muestra participaron más de 3.200 expositores que es-tuvieron acompañados por mani-festaciones culturales, gastronómi-cas y artísticas, de los 60 destinos turísticos nacionales y casi 50 paí-ses de todo el mundo que estuvie-ron presentes. Fita 2012, donde estuvo presen-te Travel Magazine, innovó con la integración de los pabellones de Turismo Race e Interactive, y la consolidó los vinculados con lo Gastronómico, el Turismo de Aven-tura y el LGTB, con un salto im-portante en lo referido a oferta turística, pues segmenta y atiende

a los nichos del negocio de la ac-tividad de viajes. En cuanto a la presencia en la exposición y medidos por sus di-mensiones y participación de em-presas, se destacaron los pabello-nes de la ciudad de México y de quintana Roo, que fue el estado invitado en esta tercera edición de la feria. Fita se ha convertido también en un punto de encuentro de las asociaciones, empresas, institucio-nes y profesionales del sector, para hacer negocios, además de acercar a la industria turística de manera directa con su consumidor final.

Más de 80 mil personas visitaron la Feria Internacional de Turismo de las Américas (FITA), una de las más importantes de Latinoamérica, que acaba de cerrar sus puertas en la ciudad de México.

Page 75: Travel Magazine 05

75

La Feria cerró sus puertas en un ambiente festivo tras cuatro días de trabajo, en los que participaron unos 4 mil 800 compradores de México y el extranjero, y se comenzó a prepa-rar la próxima edición a celebrarse en septiembre 2013, “que será la más importante de su tipo de América y una de las mejores del mundo”, se-gún sostuvieron sus directivos. El Comité organizador y la Secre-taría de Turismo del Distrito Federal entregarán una evaluación de la feria al Comité de Apoyo, que será pre-sentada al gobierno de la Ciudad de México, según dijo el titular de esa cartera, Carlos Mackinlay Grohmann.

En la inauguración de Fita 2012 participaron el Jefe de Gobierno de la ciudad, Marcelo Ebrard Casaubon; la Secretaria de Turismo del gobierno federal, Gloria Guevara Manzo, y el Gobernador de quintana Roo, Rober-to Borge Angulo, quienes destacaron la importancia del turismo para Mé-xico, pues representa, en términos netos, casi el mismo ingreso de di-visas que la industria petrolera, tal como sucede en la Argentina, donde la actividad se ha colocado como un gran “exportador”, que aporta una enorme cantidad de divisas al país y ya supone un 7% del Producto Bruto Interno.

75

Page 76: Travel Magazine 05

7676

pla

ceres

Quien ha recorrido la Tos-cana estará de acuerdo con que este es, sin duda, un viaje senso-rialmente inolvidable. Los paisa-jes, los pueblos amurallados que se alzan inexpugnables sobre las verdes laderas cubiertas de viñe-dos, los sabores de su cocina en perfecta armonía con sus vinos… son experiencias que nos marcan de por vida. Este es un viaje para hacerlo con el ser amado… alquilen un ca-rro en Roma y con mapa en mano dediquen varios días para recorrer los pueblos hasta llegar a Floren-cia, son muchos y no se pueden visitar todos, pero al llegar a uno de ellos hay que ir directo a un restaurante y acompañar con vino local… El Chianti y el Chianti Classico son los primeros en la lista para

buscar en la carta de vinos del lu-gar que elijan. Estas denominacio-nes se dividen, a su vez, en varias sub denominaciones, pues la zona de elaboración de estos vinos es muy extensa; entre ellas se en-cuentra Rufina, que me gusta mu-cho. Por supuesto, imperdibles son también el Brunello y el Rosso di Montalcino que son los vinos más conocidos y se elaboran en los al-rededores de Montalcino. Allí, en la plaza del pueblo, en pleno centro histórico, deben almorzar rodeados de las casas de piedra en una pe-queña vinoteca-restaurante regen-tada por Giuseppe, propietario de Tenuta Le Potazzine y, si tienen la suerte de conocerlo, quizás logren que los invite al sótano de su casa donde se encuentran las grandes barricas de roble eslovaco en las

que reposan y envejecen sus Bru-nello; en este lugar podrán catar las sucesivas añadas y apreciar su evolución. El Castello Banfi -una de las más grandes bodegas de la zona- también es parada obligada y no deben dejar de comer en su restaurante. Inolvidable es pasar por el pue-blo de San Gimigniano y probar su Vernaccia -un blanco con D.o.C.G-, recorrer sus angostas calles y, en la parte más alta del pueblo, disfrutar de un atardecer Bajo el sol de toscana mientras miles de pequeñas aves regresan a sus ni-dos en las torres que distinguen el pueblo de San Gimigniano. Elaborado en los alrededores del pueblo de Montepulciano está el llamado Vino Nobile de Monte-pulciano que recomiendo disfrutar en un pequeño restaurante del lu-

76

Una copa de vino abre el diario de viajes del recuerdo y vuelvo a la Toscana, a sus aromas, sus texturas, sus sabores. Un escenario perfecto para el amor y el goce de los sentidos que se va desencadenando de pueblo en pueblo y de copa en copa por los caminos de esta inolvidable y bella región.

Postales sensoriales de la Toscana

Lucarelli Temistocle Jakub Pavlinec

Page 77: Travel Magazine 05

7777

gar llamado Il Borgo Buio y, en lo posible, acompañado con el Brasa-to di Cinghiale con polenta macina-ta a pietra (Estofado de jabalí con polenta salvaje molida a la piedra) y de postre, para los amantes de los sabores florales, Panna Cotta alla Lavanda con Frutti di Bosco e Caramello. Piérdanse en las confusas ca-lles de Siena y disfruten una tarde con copa de Chianti Classico la her-mosa luz dorada que baña la Plaza del Campo donde, entre los meses de julio y agosto, se lleva a cabo la famosa carrera Palio di Siena.

Maya García

Sommelier Venezolana y Especialista en Cata graduada en la Escuela Espa-ñola de cata en Madrid.

Info

Twitter: @MayaSommelier Web: www.mayasommelier.com

y si aún les queda tiempo viajen hacia al Mar Tirreno y en Bolgheri descubran la potencia de los vinos bautizados Super Toscanos, donde cabernet y merlot se unen a la tipi-cidad del sangiovese para convertir a los vinos de este pequeño lugar de Toscana en unos de los más apreciados de Italia y el mundo.

y Florencia… Florencia… esta her-mosura de ciudad… solo por ella volvería a Italia…Tomen de la mano a su amor, viajen al medievo a tra-vés de calles empedradas… paren de vez en cuando a admirar las

vides… la sangiovese que reina en estos hermosos paisajes…El vino tie-ne el poder de hacer retroceder el tiempo… a través de los aromas de sotobosque, hierbas frescas, bayas y cuero vuelvo a las laderas y vi-ñedos de Toscana… acerco la copa a mis labios y un terciopelo liquido llena mi boca para desvanecerse en segundos y solo dejar un rastro fra-gante de hierbas y café… Esta noche, una copa de Nipoz-zano Reserva Chianti Rufina 2008 me ha hecho recordar aquel hermo-so viaje, y por eso quiero compartir-lo con ustedes.

Rechitan Sorin

Samot

Samot

Page 78: Travel Magazine 05

7878

El año pasado me rega-laron una novela corta llamada Las primas. La amiga que me la trajo dijo que la había comprado por lo que leyó en la contrata-pa. “...Hay violaciones, embara-zos no deseados, separaciones violentas, mortales sexos ora-les, asesinatos. En resumen: una novela idealista e ideal”, leí más tarde, y a raíz de esas frases también me enganché. Ensegui-da comencé a leerla. Las primas resultó ser una especie de elixir extraño. Te lo bebes casi sin darte cuenta y, de pronto, te encuentras en el caleidoscopio que representa la vida de yuna, de ahí en más la historia es imparable. Imagina-tiva, abrumadora y envolvente, Aurora Venturini, la autora del libro, despliega sus mejores re-cursos de narradora y te lleva sin ningún tropiezo hasta el fi-nal. yuna es una chica con pro-blemas mentales. Desde el prin-cipio te lo dice, así, de lo más tranquila. Usa palabras grandilo-cuentes, que busca en el diccio-nario para no equivocarse, casi no aplica signos de puntuación, porque la obligan a detenerse y

eso podría hacer que perdiera el hilo de la historia. Con esa candi-dez te introduce en el mundo bi-zarro de su familia que la verdad si nos fijamos bien, no es tan di-ferente a cualquier otra. Vive con su hermana, Betina, bastante de-forme y mucho más retrasada que ella, su madre, una maestra de puntero y guardapolvo que carga consigo “olvido y monstruos” y Ru-fina, la morochita que oficia “de ama de casa consecuente”. Ade-más, tiene dos “primitas imbeciloi-des”, por nombrar algunos de los componentes del abanico familiar. El relato, a pesar de esa aparente simpleza, es terrible y poético al mismo tiempo, quizás porque yuna es una artista plástica, a pesar de su minusvalía. Cómo llega a serlo es parte del encanto de la novela. Las primas es un mundo ex-traordinario creado por esta autora platense que hoy tiene cerca de 90 años. y que, recién en 2007 ganó el premio “Nueva Novela” de Pági-na/12, toda una ironía. quizás, un poco por eso, me obsesioné con su narrativa. Lo siguiente fue in-vestigar. Me encontré con que Las primas no era el primer libro de la autora, al contrario, tenía más de treinta títulos publicados y una

LIBROS

78

vida tan rica que daba vértigo. ya era una escritora de culto en La Plata, antes de ganar el premio, ahora se convirtió en una escritora “de moda”. Como no tengo la intención de armar su biografía sino comentar-les un poco sobre sus libros, voy a tratar de ceñirme al itinerario “Mundos de Aurora”, si es que me regalan la posibilidad de comparar la narrativa de la autora con un viaje. La primera parada fue Las primas, sobre la que ya conté. La segunda es Nosotros, los Caserta, otra joyita narrativa. Este último libro fue publicado, originalmente, antes de Las pri-mas, pero fue re-editado por Mon-dadori luego del “descubrimiento” de la autora en 2007. La novela está llena de música, de poesía, y también la compone una fami-lia, otro mundo donde clavar la banderita de la bizarres. La pro-tagonista, narradora en primera persona, es Chela, María Micaela Stradolini, una superdotada “primo-genita flaca y morena, puro ojos” que se siente desplazada por su hermana, rubia y casi perfecta, a los ojos de los otros. Luego nacerá el hermano deforme, “un bicho in-fame”, según ella misma dice, pero

Esta vez compartimos dos libros de la escritora platense Aurora Venturini, ignorada por el mundo editorial hasta hace unos años cuando ganó, a los ochenta y cinco años, un premio de “nueva novela”. Audaz en la elección y tratamiento de los temas e innovadora desde lo formal, Venturini nos muestra en “Las Primas” y en “Nosotros, los Caserta” dos micro mundos familiares enfermizos y monstruosos aunque no exentos de belleza y poesía.

Los mundos de Aurora

Page 79: Travel Magazine 05

7979

eso será más tarde, cuando Chela ya es considerada una excéntrica y monstruosa criatura, a quien na-die soporta porque come con las manos, no se baña y parafrasea versos de Rimbaud a los gritos. Así transcurre su infancia, llena de exageraciones, en una quinta que posee la familia en La Plata. Ella es una niña bien y como cualquie-ra es caprichosa. Sin embargo, sus padres no la comprenden, nunca la comprenderan. La única que lle-ga a entedenderla, y a quererla, es otro bicho raro, su tía abuela Angelina, a quien encuentra luego

de una larga búsqueda y después de haber viajado por Chile, París y Sicilia. En cada uno de esos lu-gares conoce seres extraordina-rios que la marcan. Chela termina convirtiéndose en una aristócrata maldita y lo acepta porque no le queda otra, su vida es todo me-lodrama, como los “pechitos” de Santa ágata que le ofrecen al lle-gar a Caserta. “Golosinas como te-titas amputadas, chorreando azú-car carmesí”, dice. y acota: “Hasta los dulces son trágicos”. Un per-sonaje querible y abominable al mismo tiempo. En algunos pasajes

la sentimos incomprendida, solita-ria: “yo era una bestia hambrien-ta, un friolento animal en duelo a punto de aullar”. En otros es un ser terrible al que agarraríamos a cachetazos si pudieramos, pero no deja de ser conmovedora, otro típico personaje de los que com-ponen los mundos de Aurora. Su narrativa, como ella misma dice, es dura “porque la vida es dura”. Eso podría decirlo cualquiera, la diferencia es que Aurora Venturi-ni lo demuestra en sus libros con una precisión abrumadora y sin tapujos.

Maumy GonzálezSoy venezolana. Escritora. Desde 2005 vivo en Argentina y hace cuatro años participo del ta-ller de escritura de Alejandra Laurenich. Soy responsable de Prensa y Difusión de la revista literaria La Balandra y llevo adelante el proyec-to de difusión de nuevos autores Aquavioleta.

Info

Mail: [email protected]: www.aquavioleta.blogspot.com.ar

Page 80: Travel Magazine 05

8080

Una muy pequeña crítica en un diario, anunció el estreno de esta coproducción sueco-po-laca dirigida por Lech Majews-ki y con un elenco internacional típico de coproducción europea: Ruter Hauer, Michael York, Char-lotte Rampling. La exhibición era desalentadora: una sala de Bel-grano y otra de la zona norte, más la lejanía espacio-tiempo, dificultó la concurrencia a sala. El crítico de la reseña recomen-daba ir a verla al cine. Tenía razón. La película es un viaje a los Países Bajos del siglo XVI, más precisamente a la zona de Flandes, actual Bélgica. El pun-to de partida, un ensayo sobre

Viaje al pasado desde el presente

El Molino y la Cruz

la obra de Pieter Brueghel (1525 aprox-1549). Pero lo más notable es que no se ha querido hacer una re-construcción de esos paisajes, como nos ha sido habitual ver en cuanta biografía de pintor se haya rodado, desde Van Gogh a Caravaggio, pasando por Modi-gliani o Toulouse-Lautrec. Gracias a una combinación única de dirección de arte, CGI (imágenes generadas por com-putadora) y locaciones, más un generoso presupuesto al servi-cio del arte, el resultado es vi-sualmente impactante. Y esto es así porque aquí son los mismos personajes los que pasan a in-

CINE

80

tegrar los cuadros en sí. Cuando vemos una ventana abierta, esa ventana es un paisaje tal como y Brueghel lo pintó, sólo que las nubes corren y los pájaros surcan el espacio. Es un cuadro en movimiento. Se hizo público que para lograr esas nubes, el equipo de producción viajó hasta Nueva Zelanda. Y que se repro-dujeron los tejidos con los que se confeccionaban los ropajes de los personajes. En todos casos, cada plano es una complicada combinación de puesta en esce-na, actores ubicados en lugares precisos y la aplicación de capas en posproducción. El ambiente oscuro de esa época, en que los

De tanto en tanto el cine toma contacto con las artes visuales. De vez en cuando, maravilla con alguna obra en la que la imagen no parece ser un simple vehículo para el transcurso de diálogos e historia, sino más bien escenario y protagonista a un tiempo de un sueño atroz y fantástico.

Page 81: Travel Magazine 05

8181

españoles habían conquistado y tiranizado esas tierras, es reflejo de algo que intuimos pero des-conocemos: tal vez haya sido así o al menos, merecería serlo. Como espectadores nos en-contramos a cada instante, no sabemos bien cómo, “pasando” de la contemplación de un cua-dro al interior del cuadro mismo, y enseguida volvemos a salir. La trama, huidiza e innecesaria y

construida prácticamente sin diá-logos, nos invita a seguir simul-táneamente las últimas horas de Jesús y un día de trabajo en la vida del pintor. La obra sobre la que está ba-sada la película –El camino al cal-vario- presenta la recreación de la pasión de Cristo, pero ambien-tada en Flandes, a mediados del siglo XVI, durante la trágica y san-grienta ocupación española.

Raul Manrupe Creativo, cineasta, gestor cultural. Coautor de Un dic-cionario de Films Argentinos, ha colaborado en prác-ticamente todas las revistas de cine del país. Director del largo Picsa, un documental. Coordinador de Cine y Video en el Centro Cultural Rojas de Buenos Aires.

Info

Web: www.leedor.com

Esta obra de Brueghel está conformada por cientos de per-sonajes dispersos en el cuadro en diferentes situaciones, pero Majewski toma una docena de ellos para desarrollarlos en el film. Así, encontramos al propio Brueghel, interpretado por Rut-ger Hauer, a su amigo Nicholas Jonghelinck, interpretado por Mi-chael York y la Virgen María, a cargo de Charlotte Rampling. La experiencia de ver la pelí-cula en el cine es una recomen-dación que tiene más vigencia que nunca. Con una ayuda extra que brindamos a todo aquel que la vea: tener bien presente los cuadros que inspiraron el film, que es a la vez, como dijimos, clase teórica, reflexión teológica, ensayo visual de alto vuelo, tea-tro filmado y cine desafiante en su más alta expresión artística.

Page 82: Travel Magazine 05

8282

Me publicaron “Serpientes de acero” y a las dos semanas el gobierno de onganía ordenó secues-trar la edición completa. Librerías, quioscos de dia-rios, la editorial y la imprenta, tuvieron que entregar todos los ejemplares disponibles. En las dos semanas en las que estuvo a la venta se vendieron veintiséis ejemplares. Mi abogado me sugirió que me tomara unas va-caciones, en lo posible fuera del país, y un editor vio la oportunidad y me pidió que aprovechara el viaje para escribir un diario con impresiones acerca de los lugares que iba visitando. Esos diarios de viaje serían publicados a mi vuelta, después que se destrabara el asunto de “Serpientes de acero”. Cobré un cheque que por unos días me pareció abultado y elegí mis destinos en forma irreflexiva. Para tener una primera visión fresca y espontánea y no contaminarme con los prejuicios ajenos decidí no leer nada acerca de los países que visitaría. Es un método que se había inventado en algunos su-plementos culturales para las críticas literarias: leer lo menos posible para tener opiniones originales. México por el idioma, la magia y el picante. Rusia por los gorros de piel, los museos y la ensalada. Turquía por las alfombras, los mercados y las media-lunas. Uruguay por el mate, el medio y el otro medio. Mis cuadernos se iban llenando con unos apuntes de letra apretada. Cuando llené los primeros diez y mi dinero co-menzó a escasear, mandé por correo los cuadernos a la edi-torial en Buenos Aires como adelanto del libro. Luego le pedí por carta a mi esposa que se comunicara con el editor para pedirle otro cheque. Así fue que a vuel-ta de correo me enteré que los cuadernos nunca habían llegado a manos del editor, y que me sugería que los rehi-ciera. El cheque se emitió por un valor sensiblemente menor que el primero y mi mujer tuvo la pésima idea de llevármelo ella misma a Montevideo en el vapor de la carrera. Ni bien puso un pie en la Banda oriental, comenzaron

los problemas. Ella me culpó por el incidente que casi la hace caer al río, cuando al tomar una de sus inmensas maletas, sin ninguna intención, ac-cidentalmente la empujé con el porta sombreros mientras discutíamos quién debía ser el encargado de tener el cheque en su poder.

Esta vez en México nada fue como aquella otra. Hasta el idioma me pareció incomprensible. En Rusia era verano, no había gorros de piel. Para Turquía no nos alcanzó, ni pensar en alfombras ni en mercados. Medio y medio quedé después de los viajes y para peor se me había declarado un bloqueo de esos que nos agarran a los escritores de vez en cuando y pueden terminar con la carrera

literaria. Si hubiera podido co-menzar de nuevo, si no me hubiera parecido tan abultado el primer che-que, si hubiera sabido que mi esposa me acompaña-ría en la segunda vuelta, mi cabeza encontraba un reproche a cada paso. Mientras tanto en Bue-nos Aires me esperaba una citación judicial. Se había iniciado una causa porque un fiscal conside-

raba que “Serpientes de acero” atentaba contra la moral pública.

LITERATU

RA

Cuento: Roberto GárrizIlustración: Emiliano Rodríguez Egaña

diario de viaje

82

Page 83: Travel Magazine 05

8383

Veinte años después aparecieron los cuadernos de viaje. Fue cuando el editor falleció y su viuda decidió devolver los manuscritos que encontró en la oficina del difunto. Seis meses tardó en restituir la casi totalidad de esos embriones de libros, entre los que luego supimos que estaban “Corazón antojadizo” de Elisa Rosaccio, “Furia de sultanes” de Juan Manuel Dellasavia y otros títulos que se terminaron convir-tiendo en líderes de venta e integrando el canon de la literatura pop nacional.

Intenté entonces publicarlos y recibí distintas explicaciones: que la televisión había cambiado la for-ma de conocer lugares quitándole posibilidades a los libros de viajes, que los pasajes se habían abara-tado, hasta competir con el valor de los libros, que la experiencia personal no tenía ahora tan-ta importancia, y también hubo quien me espetó, sin rodeos, que mis diarios eran espantosos, por qué no decirlo. Lo cierto es que cada vez que me con-tratan para escribir acerca de los viajes, tengo la tentación de copiar algún fragmento de esos hermosos textos que no tuvieron la fortuna de llegar a los amigos lectores. Esos diez cuadernos que, en la división de bie-nes se salvaron de la ava-ricia de mi primera (y única) mujer, están todavía dispo-nibles para su publicación, así como “Serpientes de acero”, que justamente creo que este año vence la prohibición para su co-mercialización, difusión o

lectura. y entre tanta expectativa por la publicación del material olvidé señalar cómo fue que INTERPoL me atrapó en el aeropuerto de Manaos en Brasil, confundiéndome en realidad con un peligroso ban-quero internacional, y me llevó detenido a Curitiba, donde debí haber quedado en libertad mucho an-tes de los cinco años que tardaron en conseguir-me un traductor para aclarar mi situación. Pero no desaproveché el tiempo. Cada día en mi celda escribí con fósforos usados en los márgenes del papel de diario que me proveían para la higiene personal. Cuando recuperé la libertad, todo ese material quedó en manos del servicio penitenciario de Curitiba, que, por suerte, ya no es lo que era entonces.

Page 84: Travel Magazine 05

8484

La wii U tiene red social propia

La nueva consola wii U de Nintendo viene con muchas novedades y una de ellas es el lanzamiento de Miiverse, la red social exclusiva para los usuarios del producto. A través de Miiverse, los usuarios de la wii U podrán ver qué juegos están jugando otros usuarios y compartir contenidos propios lo mismo que recomendaciones y co-mentarios sobre distintos juegos y aplicaciones. Los principales cambios en esta nueva consola están en su controla-dor (Wii U Game Pad) y tienen que ver con que las dos almohadillas circulares del mismo fueron cambiadas por sendos sticks analógicos que también se pueden utilizarse como botones. otro cambio es el rediseño, con mejoras ergonómicas, para facilitar el agarre de los usuarios.Con respecto de Miiverse, viene con chat de video y otras funciones para compartir imágenes, mensajes y otros contenidos. Además, la red social se puede abrir en cualquier momento sin interrumpir el juego, y será compatible con todos los juegos de la Wii U. Por su parte, el Wii U Game Pad permitirá a los jugadores leer fácil-mente el material de texto desde la red gracias a su pantalla táctil, que también posibilitará escribir con teclado virtual e incluso enviar mensajes escritos a mano.

Remera programable

El futuro de la moda no está exen-to de los avances tecnológicos. Así lo demuestra la última creación de Cute-Circuit quien, en colaboración con la firma Ballantine’s presentaron la pri-mera remera programable del mundo: la tshirt oS. La tshirt oS está formada por más de mil LED’s y se controla, por medio de una aplicación, desde un dispositivo móvil, como un celular, un iPad, etc. La remera permite programar diferen-tes imágenes y mensajes, pero lo más novedoso es que también tiene incor-porada una micro cámara, micrófono, sistema de altavoces y un aceleróme-tro. CuteCircuit se dio a conocer masi-vamente luego de que los U2 utilizaran unas camperas luminosas de LED en una de sus giras mundiales.

www.cutecircuit.com

tech +

lifesty

le

Convertidor para casettes de iPhone

Ideal para los nostálgicos que guardan sus viejas cintas con los “incunables” del recuerdo o para los coleccionistas que desean pro-teger aquellas grabaciones no reeditadas. El convertidor de Ham-macher Schlemmer permite digitalizar y almacenar la música de los casettes en el iPhone o iPod, a través de una aplicación gratuita, sin tener que pasar por iTunes. También permite almacenarla en PC con Windows 7, XP o Vista o un Mac, además de escuchar la música sin necesidad de almacenarla en el dispositivo. Funciona con dos pilas AA.

www.hammacher.com

84

Page 85: Travel Magazine 05

8585

Tiendas outdoor con diseño

La firma Field Candy lanzó una serie de tiendas para camping y tiempo libre que tienen la particularidad de estar estampadas con diferentes motivos y diseños gráficos. Son tiendas resis-tentes con las mismas características de las mejores tiendas para outdoor: doble techo, 100% poliéster, resistente al agua hasta 5.000 mm de presión hidrostática. El material es retardante del fuego y de los rayos UV tratados por la decoloración y con Ultra-Fresh, en la capa exterior. El interior es 100% algodón natural, muy confortable, re-sistente al agua, transpirable y con tejidos resistentes al fuego. La firma desarrolló diseños muy divertidos e insólitos.

www.fieldcandy.com

Sony presentó un reloj inteligente

Se trata del SmartWatch, un reloj pulsera con cone-xión a Internet a través de Bluetooth y con pantalla oLED multitáctil a prueba de rayaduras.Funciona con Android, y enlazado con el teléfono ce-llar. El SmartWatch permite recibir todas las actuali-zaciones que llegan al teléfono vía correo electrónico, mensajes SMS o notificaciones de redes sociales como Facebook o Twitter. También avisa sobre eventos del calendario. En lo que respecta a las llamadas, se muestran en la pantalla y permite recharzarlas, silenciarlas, enviar un mensaje predefinido, o activar el manos libres para recibirla.otras funcionalidades destacables son el aviso de ba-tería baja en el teléfono, la marcación activada por voz, o el control remoto del volumen de las conver-saciones y aplicaciones multimedia. Por ahora, el re-loj de Sony (qué también sirve para ver la hora) es compatible con los teléfonos Sony Xperia S y el Sony Ericsson Xperia Arc S.

www.sonymobile.com

El ratón de BMW

BMW Group Designworks y Thermaltake lanzaron al mercado un “ratón” de alta gama para computadoras: el “Thermaltake Level 10 M”. Se trata de un dispositivo orientado hacia el mercado “gamer” debido sus pres-taciones e innovaciones como una base de aluminio y un sistema de ventilación para la mano llamado “Air-Through”. Además de su aspecto de auto deportivo, el exclu-sivo ratón del fabricante automotriz, dispone de una resolución configurable que oscila entre 5000 y 8200 dpi, bastante alta en comparación con las resoluciones que habitualmente encuentras en ratones normales y corrientes. Además, incluye dos teclas regulares en la parte superior y cinco botones adicionales a los costados, todos programables. También hay una tecla “z”, que permite a los usuarios cambiar entre cinco perfiles de juego. Viene en cuatro colores: Diamante Negro, Blanco Hierro, militar verde y rojo ardiente.

Page 86: Travel Magazine 05

8686

arte

y c

ult

ura

86

Este título tiene cierto “gancho” para el lector pero es, al mismo tiempo, verdadero y falso. Lo honesto hubiera sido agregar dos letritas -“ex”- antes de cárcel: así todo hubiera sido más claro… De hecho, no se trata de un taller de arte en una cárcel para que los presos puedan expresar su creatividad y encontrar un alivio en su cautiverio. La Cárcel de Darlinghurst (localmente conocida como Darlinghurst Gaol) fue -en su momento- la mayor penitenciaría de la ciudad de Sydney, en Australia.Texto: Guido Minerbi.

ARTE LIBRE EN LA CÁRCEL

Situada en la que es hoy una zona muy residencial de la ciudad, se elevaba solitaria sobre una co-lina alejada, al igual que la vie-ja cárcel amarillenta de la ciudad de Buenos Aires, ubicada sobre la Avenida Las Heras, entre Salguero, Coronel Díaz y Juncal, cuando la avenida tenía un bulevar al medio que arrancaba desde Plaza Italia. Esa cárcel fue demolida hace años y reemplazada por una plaza muy amplia a la que fueron restando trozos, posteriormente, una escue-la y una iglesia. En Sydney no ocurrió lo mismo y se impuso un criterio conserva-cionista: la que fuera una inviola-ble cárcel rodeada de altos muros no solo existe tal cual era, sino que fue magníficamente restau-rada y conservada. Lo notable es que hoy se le ha dado un des-tino simbólicamente opuesto al original. Concebida para albergar a quienes habían sido privados de su libertad, se la ha convertido en un renombrado centro de libre ex-presión donde se estimula a una gran población de gente joven -y no tanto- a crear en un entorno de total libertad intelectual y aca-démica.

Na

tio

na

l Art

Sc

ho

ol

Na

tio

na

l Art

Sc

ho

ol

Na

tio

na

l Art

Sc

ho

ol

Na

tio

na

l Art

Sc

ho

ol

Page 87: Travel Magazine 05

8787

con el mejoramiento de su inglés, con la experiencia de vivir varios años en un país de singular belle-za y pujanza y de enriquecer sus perspectivas viviendo en una par-te del mundo que -al menos hasta hoy- resulta menos conocida que los Estados Unidos o Europa. A nivel universitario, Australia plan-tea sin lugar a dudas una nueva, atractiva alternativa. Recorrer la NSA de Sydney fue una experiencia valiosa, ya que sabíamos poco de ella y -tanto menos- de Australia como un no-table centro para el estudio de la plástica. Compartir con los alum-nos algunas horas en ese ambien-te estimulante fue memorable: caímos en la cuenta de que quie-nes deseen formarse en materias artísticas harían bien en considerar hacerlo en Australia, país joven, de mentalidad abierta y con menos rigidez académica que otros. Todo indica que en la NSA la libertad académica y creativa es una cons-tante. Las obras colgadas en las paredes, apoyadas en mesas de trabajo o en los atriles nos sor-prendieron por su frescura y espí-ritu innovador; nos fascinó el clima de extrema libertad creativa y se-

riedad académica que detectamos en los estudiantes. Estudiar y vivir en Sydney se-guramente tiene un costo que, tra-ducido a monedas menos fuertes que el dólar local (casi a la par con el estadounidense) no debe ser despreciable. Al mismo tiem-po, las dos estudiantes colombia-nas nos aseguraron que se puede conseguir trabajo “part-time” ya sea en el campus o fuera de él y estudiar al mismo tiempo. Existen también soluciones relativamente económicas para la vivienda. Para graduarse como Bache-lor of Arts hay que completar tres años de estudios. Para hacerlo “con honores”, se requiere un año adicional y para un Master of Arts, dos. Al trasponer el imponente por-tón de la otrora penitenciaría de alta seguridad, nos sentimos enri-quecidos por la noción de que allí donde se privaba de la libertad hoy se la estimula. Sin duda algu-na, los estudiantes que se forman allí deben apreciar y aplicar inten-samente la libertad que hoy reina tras los altos muros que rodean ese maravilloso campus multicul-tural y estimulante.

En el complejo funciona hoy el campus de nivel terciario de la prestigiosa NSA (National School of Art = Escuela Nacional de Arte). Allí estudiantes australianos y un gran número de extranjeros se for-man en las más diversas discipli-nas de las artes plásticas. El día que visitamos el campus, cuyas instalaciones, aulas y talleres sur-gen en medio de cuidados jardines, fueron nuestras simpáticas guías informales dos jóvenes colombia-nas -Gloria Bohórquez y Natalia De Francisco- que están cursan-do allí sus estudios. Nos comen-taron hasta qué punto la NSA es una escuela de bellas artes como bien pocas en el mundo. Uno de los aspectos más notables es que todos los docentes son reconoci-dos artistas en actividad. A su vez, es destacable que el número de alumnos por clase nunca supera los 15, asegurando atención perso-nalizada y constante por parte de los artistas-docentes. Un siempre creciente número de estudiantes latinoamericanos y de otros orígenes van a estudiar bellas artes en Australia donde, además de una excelente y varia-da oferta académica, se benefician

Na

tio

na

l Art

Sc

ho

ol

Na

tio

na

l Art

Sc

ho

ol

Na

tio

na

l Art

Sc

ho

ol

Page 88: Travel Magazine 05

8888

Y“El Arte de Viajar” es, justamente, el volumen que esta vez agregamos a nuestra biblioteca. Este libro, editado por el Fondo de Cultura Económica, reúne las crónicas perio-dísticas escritas por el autor de “Bomarzo” para el diario La Nación en un amplio período que va de 1935 a 1977. Son las crónicas de los viajes que Mujica Lainez realizó por numero-sos países y que lo llevaron de Perú y Bolivia a Alemania, Inglaterra, China o Japón entre una docena más de destinos alrededor del mundo. Mujica Lainez muestra una gran adaptación a todos los ambientes y situaciones que le tocan vivir. Describe y comenta las novedades y la vida cotidiana de las ciudades que visita y los medios de transporte que utiliza. Así, lo vemos en la Alemania de Hitler en 1935, en plena efervescencia nacionalsocialista, realizando un tour por las ciudades que se preparan para recibir los Juegos olímpicos que tendrían lugar al año siguiente. En Japón, nos cuenta la historia de vida de un magnate de las perlas mientras visita su criadero y el viento hace flamear los fracs de unos y los kimonos de otros. En Perú visita museos y colecciones privadas que acumulan verdaderos tesoros de los tiempos coloniales. Pero la crónica más curiosa es aquella de 1935 donde narra su viaje en el exótico Graf zeppelín, junto a un variopinto grupo de pasajeros, en un itinerario que lo lleva, sobrevo-lando el océano Atlántico, de Río de Janeiro a Friedrichshafen, en Alemania. Todo un suce-so extraordinario para la época. o quizá el perfil que traza desde Pekín, en 1940, sobre el último Hijo del Cielo: Pu yi, el Emperador niño que gobernó sobre 400 millones de súbditos entre 1909 y 1912 para, luego, vivir encerrado por más de una década en la Ciudad Prohibida y así mantener un statu quo de fantasía. No obstante, donde Mujica Lainez evidentemente se siente más a gusto es en Inglaterra y Francia, países a los que llega apenas termi-nada la 2da Guerra Mundial. Lo que ve es destrucción y miseria, pero también voluntad de recuperación de estos pueblos. Su mirada es elitista y se enfoca siempre en las clases acomodadas. Así, al llegar a Londres, nos cuenta las dificultades que padece la clase alta para mantener sus costumbres y conseguir insumos tan básicos como el jabón, una hojilla de afeitar o un sastre. y como ejemplo nos cuenta que en un hotel de lujo de la capital le sirvieron, en una impecable bandeja de plata, dos tomates casi podridos como toda cena. Por su parte, en París se lo ve afligido por la destrucción del patrimonio artístico y arquitectónico y se preocupa sobremanera por la pérdida de un brazo de alguna que otra estatua. Pero también Mujica Lainez se toma su tiempo para reflexionar sobre el turismo y los turistas, sobre el potencial económico de la actividad para gene-rar divisas pero también sobre su carácter depredador y superficial. Algunas de sus observaciones son lapidarias; otras, visionarias, como cuando en la década de 1970 advertía sobre las ventajas de apostar al turismo cultural y patrimonial. “El Arte de Viajar” incluye, además, un prólogo extenso y enri-quecedor y una serie de crónicas hasta ahora inéditas del autor de “Misteriosa Buenos Aires”, otro libro que vale la pena leer y que pro-pone al lector un viaje a través de la historia de la capital argentina.

biblioteca del viajero

Manuel Mujica Lainezy el arte de viajar

Por Wenceslao Bottaro.

Page 89: Travel Magazine 05

898989

Page 90: Travel Magazine 05

909090

Publicidadesde antes

Anunciante: SCNF / Formato: Afiche Tema: Salón Comedor / Año: 1932 / País: Francia / Artista: A.M. Cassandre

Anunciante: L.M.S. / Formato: Afiche / Tema: Best WayPaís: Reino Unido / Año: 1931 / Artista: A.M. Cassandre

Anunciante: Cie Internationale des Wagon-Lits / Formato: Afiche / Tema: S.S. Cote d´Azur / País: Francia / Artista: A.M. Cassandre / Año: 1931

Los años veinte y treinta del siglo pasado, fueron la épo-ca de oro de los grandes viajes. Entre guerras, el mundo parecía acercarse por medio de aviones, buques, trenes, digiribles y autocares. El progreso estaba a unas pocas horas de distancia. Era también un momento único del poster callejero. Adol-phe Jean Marie Mouron, más conocido con su seudónimo A. M. Cassandre (1901-1968) fue uno los grandes maestros del afiche. En una época que años después sería conocida como Art Decó, generó decenas de carteles en los que la síntesis, el dibujo y el color se combinaron con el atractivo y el encanto, en un riguroso sentido de la composición. Su fama lo llevó a los Estados Unidos, después se dedicó a la pintura, y a crear familias tipográficas que todavía se uti-lizan. Uno de sus últimos trabajos, fue el famoso logo ySL para yves Saint Laurent. Sus carteles de buques como el Normandie, son un clásico del diseño.

RETROTRAVEL

Fuente: www.historiadelapublicidad.com

Page 91: Travel Magazine 05

9191

Page 92: Travel Magazine 05

9292

evento

s y

especta

culo

s

AGENDA recomendados 2012

92

MADONNA. Estadio River Plate - 13 y 15 de Diciembre.Su tercera visita a nuestro país después de llegar en 1993 y 2008. Esta vez los shows serían parte de una gira que incluiría 50 países (entre ellos Argentina, Chile, Perú y Brasil en América del Sur) en la que estará presentando oficialmente su nuevo material discográfico, llamado “MDNA” (un disco de 15 temas con la colaboración de M.I.A. y Nick Minaj).

LUIS MIGUEL. Estadio Geba - 16, 17, 19, 20 y 21 de octubre.Para la alegría de miles de fans, EL REy, ha confirmado su regreso a nuestro país el próximo 16 y 17 de octubre, para presentarse en el Estadio GEBA! El Artista con mayor impacto internacional, vuelve para presentarse en conciertos masivos y a la vez íntimos, dentro de los que repasara todos sus hits. Esas canciones que querías volver a escuchar en vivo y que han influenciado a varias generaciones en Argentina.

IL DIVO. Estadio Luna Park - 19 de octubre.El cuarteto internacional pionero de la ópera-pop llega a la Argentina. Con más de 25 millones de discos vendidos, 150 discos de oro y platino, más de 2 millones de entradas para conciertos y el clásico ‘Ancora’ que alguna vez ingresó en el Top EE.UU. Billboard 200 en el puesto N º 1, se convirtieron en el cuarteto récord de cruce clásico: el tenor suizo Urs Buhler, el barítono espa;ol Carlos Marín, el artista pop francés Sebastien Izambard y el tenor estadounidense David Miller se reunieron en 2003. Auspicia: Showtravel.

LADY GAGA. Estadio River Plate – 16 de Noviembre.La ganadora de 5 premios Grammy, LADy GAGA, regresa triunfante a los escenarios esta pri-mavera con su tour mundial “Born This Way Ball”. Esta nueva gira presentará el último álbum “Born This Way”, así como también música de sus dos álbumes previos “The Fame” y “The Fame Monster”. “Born This Way Ball”, producido mundialmente por Live Nation, comenzó el 27 de abril en Seúl, Corea del Norte. Hoy se anuncian las fechas latinoamericanas, que incluyen shows en México, Puerto Rico, Brasil, Argentina y Chile, después de la abrumadora venta de tickets y estadios completos en Europa, Australia, Nueva zelanda y Asia.

NORAH JONES. Estadio Luna Park – 8 de DiciembreLlega a la Argentina para presentar “Little broken hearts”. La crítica expresa su grata sorpre-sa ante el nuevo sonido de Jones. La revista American Songwriter califica el álbum como la ruptura de moldes más dramática y gratificante que ha hecho en su carrera, mientras que la revista Marie Claire alaba el conjunto sombrío de canciones que tejen historias de amor que salen mal y se pierde amargamente, incluso mortalmente, añadiendo que nadie veía venir esto. Little Broken Hearts (Blue Note/EMI) está producido por Danger Mouse (aka BrianBurton) y contiene 12 canciones, todas originales y compuestas por el tándem Norah Jones-Brian Burton. Norah Jones imaginó la portada del álbum inspirándose en los viejos posters de películas que cuelgan en las paredes del estudio de Burton en Los Angeles. Brian tiene una gran colección de posters de Russ Meyer, explica la artista.

Más info en http://www.showtravel.com.ar

Page 93: Travel Magazine 05

9393

Page 94: Travel Magazine 05

9494

Potenciarán sus productos

Complementación entre Aerolíneas-Austral y Sol

Aerolíneas Argentinas y Austral fir-maron con Sol Líneas Aéreas un memorando de entendimiento “que permitirá, a ambas compañías, com-plementar sus respectivas redes y horarios de vuelos con el objetivo de ofrecer un mejor producto y una conectividad óptima para el pasaje-ro”, dijo la compañía de bandera en un comunicado.De esta forma, Aerolíneas y Aus-tral serán las operadoras de ru-tas troncales, con o sin escalas,

Para su servicio 5 estrellas

Qatar Airways incorporó chefs de fama internacional

Desde septiembre de 2012, qatar Airways incorporó un elenco de chefs de renom-bre internacional a su servicio 5 estrellas, al que los multi-premiados Ramzi Chouei-ri, Vineet Bhatia, Tom Aikens y Nobu Mat-suhisa inspirarán una experiencia gastro-nómica a bordo completamente nueva. Este equipo de embajadores culinarios colaboró con qatar Airways para crear el Menú Culinario International de qatar Airways, una nueva gama de tentadores platos de autor para satisfacer los gustos de los exigentes pasajeros de la aerolínea. El chef Ramzi (Líbano) trae su exquisita experiencia en la cocina de oriente Medio; el chef Vineet (nacido en Mumbai) ofrece su mezcla única de la exótica comida de la India; el chef Aikens (Reino Unido) aporta su propia variedad de platos europeos y el chef Nobu (Japón) agrega un toque de cocina de fusión asiática al elenco de embajadores de qatar Airways. Los chefs tuvieron en cuenta no sólo los sabores, texturas, combinaciones, aromas y gustos para que una experiencia gastronómica sea memorable, sino también cómo se alteran las papilas gustativas a 35.000 pies de altura y qué tipos de comidas son las más adecuadas para vuelos largos.

y Sol de las denominadas rutas transversales o com-plementarias y aquellas de corta distancia y reducido potencial de tráfico. El memorando establece que, independientemente de los transportes que Sol realice entre los pares de puntos de su red, direc-cionará sus acciones para actuar como tributaria (fee-der) de los servicios tronca-

les de Aerolíneas y Austral y éstas, a su vez, promoverán y venderán destinos a puntos más allá de sus rutas troncales, estableciéndose así, por mutuo acuerdo, un comple-mento recíproco. El acuerdo, que fue firmado por el presidente de Aerolíneas Argenti-nas y Austral, Mariano Recalde y el titular de Sol, Horacio Angeli, com-promete además a las compañías a explorar oportunidades de códigos compartidos, programas de viajeros frecuentes, cooperación en ventas y desarrollo de productos, y esta-blecer sinergias en operaciones de cargas y mantenimiento.

NOTICIASPlataforma de reservas

terrestres

Nace Dottransfers.com

Creada con el objetivo de cubrir los requerimientos de traslados terrestres alrededor del mundo, Dottransfers.com ingresa al mer-cado para brindar un servicio in-tegral en el mercado del trans-porte terrestre.Pensado para facilitar las tran-sacciones y operaciones de em-presas y agencias de viajes, Dot-transfers.com promete eficacia y rapidez tanto en sus cotizaciones que son online como en los altos estándares de calidad, puntuali-dad y confort exigidos en la flota de vehículos de cada destino. La plataforma posee un diseño moderno, multilingüe, una nave-gación sencilla e intuitiva, ofrece al usuario un acceso directo a sus reservas y reportes accesibles desde cualquier lugar; solo se ne-cesita una conexión a Internet y un login. Dottransfers.com cumple de ma-nera estratégica su objetivo de facilitar las reservas de trasla-dos internacionales que van des-de la necesidad de contratar un sedán en Londres, una limousine en New york o diez buses para un evento en Singapur. Asimismo permite administrar y visualizar el historial de cada cuenta, mejorar la rentabilidad de la empresa uni-ficando en Dottransfers.com sus compras globales, ahorrando de esta manera tiempos administra-tivos y recursos económicos.

Page 95: Travel Magazine 05

9595

Page 96: Travel Magazine 05

9696

NOTICIAS

Propuesta tradicional

La Hora del Té en el Savoy

El emblemático hotel de la ciudad de Buenos Aires lanzó su “Five o´Clock Tea, una propuesta única para tomar el té en la ciudad.Savoy Hotel Buenos Aires, el tradicional hotel porte-ño fundado en 1910 y restaurado en el 2009, inaugura el novedoso ciclo “Five o´Clock Tea”, en dónde se podrá disfrutar de un exquisito servicio de té en el exclusivo restaurant del hotel. Esta original propuesta incluye café Nespresso, se-lección de tés, café espumante El Esteco Torrontés Dulcet y jugo de naranja como bebidas; mientras que para degustar, el servicio ofrece: tarteletas frutales, brownies de chocolate, croissants, scons con merme-ladas, degustación de bombones, focaccia de toma-tes secos, rúcula y queso parmesano, roll con jamón crudo y queso gruyere, mini sándwich de jamón y queso, salmón ahumado y vegetales, entre otros.

Nueva alternativa de pago

PayPal y Aeroméxico, aliados para la venta de tickets

PayPal y Aeromé-xico firmaron una alianza a través de la cual la empresa aérea ofrecerá a sus clientes una nueva alternativa de pago en su sitio de Inter-net para adquirir bo-letos de avión a sus

más de 70 destinos.El director Ejecutivo Comercial de la aerolínea, Sergio Allard, dijo que esta nueva herramienta es confiable para quienes utilizan la página web de la compañía para com-prar cualquier vuelo. El servicio de PayPal, precisó, permite que cualquier per-sona haga o reciba pagos en línea, a través de tarjetas de crédito o débito, cuentas bancarias o saldos de cuenta. En un comunicado, la aerolínea expuso que mediante esta alianza, Aeroméxico ofrecerá esta opción a los más de 113 millones de usuarios de PayPal en 190 mercados y 25 divi-sas, incluyendo el dólar y el euro. “Para PayPal México es importante acercar el comercio electrónico al mayor número de personas posible con las empresas más importantes del país”, comentó el director general de PayPal México, Federico Gómez. Los usuarios interesados en adquirir sus boletos desde el sitio web de Aeroméxico podrán elegir hacer su pago a través de Pa-yPal por medio de tarjetas de crédito (Visa o Mastercard), tarjetas de debito (Banamex, HSBC, Santander) o utilizando su saldo de cuenta PayPal.

Peligro de gol

Brasil se prepara para el Mundial

Una comitiva brasileña encabezada por directores de Embratur, secretarios de Es-tado y el embajador de ese país en la Argentina presentó en Buenos Aires los avances que ha realizado Brasil para recibir el próximo Mundial de Fútbol.En la reunión, que forma parte del proyecto denominado Goal to Brasil, se mos-traron las bellezas de Porto Alegre, Estado de Rio Grande do Sul, una de las 12 ciudades sede de ese mega evento. Marcelo Pedroso, director de Mercados Internacionales de Embratur expresó en una conferencia de prensa que, “luego de los Juegos olímpicos, Brasil se posiciona en la pantalla principal, lo que nos da la posibilidad de crecer y alcanzar aquello que hemos dispuesto como reto para este mega evento”. De cara a Copa del Mundo FIFA 2014, Pedroso subrayó los 13 mil millones de dólares de inversión que el país realizará en materia de estadios, en movilidad privada, aeropuertos y puertos. Esta inversión acompaña la expectativa del país de pasar de los 5,4 millones de turistas que recibe actualmente a los 10 millones para el año 2020.

Page 97: Travel Magazine 05

9797

NOTICIASRío de Janeiro, Brasil

El Club Med de Rio das Pedras se renueva

Club Med está en plena renovación de su Village de Rio das Pe-dras a través de la inauguración de una exclusiva piscina calma en el complejo, como así también nuevas habitaciones de lujo para la segunda mitad del año.La incorporación de un espacio único en su Village de Rio Das Pedras, ubicado la hermosa región de la Costa Verde , en Río de Janeiro, representa un concepto nuevo en los hoteles del exterior. En una zona alejada del entorno social, rodeada de un ambiente suave y relajante, la piscina, está destinada exclusivamente a todos los adultos en que busquen un lugar ideal para disfrutar del día con tranquilidad. Además, se está renovando uno de los sectores de habita-ciones, convirtiéndose en el área Deluxe del Village. La misma cuenta con un diseño exclusivo del arquitecto francés Marc Hertrich, que reúne confort y lujo. Durante lo que resta del año, Rio das Pedras continuará aumentando el número de sus apartamentos, en un total de 346 distribuidos en todo el Village, que poseerán amenities especiales para todos los GMs, reuniendo influencias indí-genas y portuguesas, con los recursos naturales del entorno. Las reformas de 2012 son parte del plan de renovación del Village que se inició el año pasado a partir de la remode-lación de las habitaciones. Para el año 2013, está prevista la expansión del Centro de Convenciones del resort.

Page 98: Travel Magazine 05

9898

Hotelería

El primer JW Marriott llega a Panamá

JW Marriott Hotels & Resorts anunció sus planes para convertir el exis-tente Bristol Buenaventura en el primer resort y primer hotel de la marca JW Marriott en Panamá.El futuro JW Marriott Panama Golf Beach Resort estará ubicado dentro del exclusivo desarrollo turístico, residencial y comercial de Buenaventura, frente a la playa y cerca de la ciudad de Río Hato, unos 130 kilómetros al suroeste de ciudad de Panamá, en la costa del Pacífico. El resort tiene 405 hectáreas de zona verde y cuenta con 118 unidades, incluyendo cinco suites y cuatro villas estilo residencial. Además de 118 habitaciones y suites, el resort tiene cinco restaurantes, un campo de golf de 18 hoyos diseñado por Jack Nicklaus, un gimnasio, un spa, un club de niños y un nuevo club de playa con servicio de mayordomo y una impresionante piscina infinidad. El hotel cuenta con 157 metros cuadrados de espacios para reuniones, incluyendo un gran salón y cuatro salas de reunión más pequeñas.

Festival gastronómico

Punta del Este Food & Wine Festival 2012

Del 26 al 28 de octubre próximos se llevará a cabo el Punta del Este Food & Wine Festival 2012 y, por tercer año consecutivo, Mantra Resort, Spa & Casino será su sede oficial. A lo largo de ese fin de semana, el Festival ofrecerá nueve eventos gastronómicos únicos enmarcados en un circuito de otros tantos entornos exclusivos en los cuales los participantes podrán disfrutar de almuerzos, diversos formatos de sunsets chill out y cenas, de la mano de más de 25 chefs de Uruguay, Argentina, Brasil, Chile, Es-tados Unidos e Israel, acompañados por más de 100 grandes vinos de todo el mundo. Para esta edición, se prevé una participación de 2.500 personas entre uruguayos y turistas regionales de alto nivel que viajan a través de la gastronomía, lo cual representa una ins-tancia muy atractiva para fomentar las marcas nacionales, generar contactos o concretar negocios.

En Trenque Lauquen

Abre un nuevo Howard Johnson

A mediados de octubre abrirá sus puertas el hotel número 26 de la cadena Howard Johnson, esta vez en la ciudad de Trenque Lauquen –a 440 kilómetros de Buenos Aires- y que contará con 40 habitaciones, Spa, piscina climatizada, solarium, gimnasio, sauna seco, sauna húmedo y ducha escocesa, así como bar y restaurant, entre otros servicios.Además, el hotel ofrecerá un centro de negocios con salones para reuniones y con-venciones, uno de los cuales tiene capacidad para 120 personas. Los directivos del hotel esperan tener clientes del sector corporativo grupal, del sector agroindustrial, el comercio, y los servicios de Trenque Lauquen y de los partidos circundantes, así como a ejecutivos de empresas que transiten por las rutas 33 y la 5, en cuyo cruce está situado el hotel. También esperan huéspedes de placer u ocio, quienes estén de paso hacia o desde la Patagonia, los que participen de eventos sociales y deportivos de Trenque Lauquen y aquellos que el fin de semana aprovechen todos los servicios que les ofrecerá el hotel.

El objetivo del Festival es promover el posicionamiento del país como un destino enogastronómico de alto nivel, a través de Punta del Este, como principal destino turístico de Uruguay. Asimismo, al dejar el último fin de semana de octubre marcado en el calendario anual, contribuir a la desestacionalización del turismo de Punta del Este po-sicionando un contenido sumamente atractivo, de gran calidad y convocatoria.

NOTICIAS

Page 99: Travel Magazine 05

9999

Page 100: Travel Magazine 05

100100