the wisdom of passing sutra - lhaseylotsawa.org

42
The Wisdom of Passing Sutra

Upload: others

Post on 26-Oct-2021

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

The Wisdom of Passing Sutra

Page 2: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

The Wisdom of Passing Sutra

Page 3: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Translated and published byLhasey Lotsawa Translations & Publications

Under the Direction ofKyabgön Phakchok Rinpoche

Lhasey Lotsawa Translations & PublicationsP.O. Box 19704KathmanduNepal

[email protected]

© Copyright 2012 by Phakchok Rinpoche

All rights reserved. No part of this book may be repro-duced in any form or by any means, electronic or me-chanical, including photocopying, recording, or by any information storage or retrieval system, without permis-sion in writing from the publisher.

Page 4: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Contents

Introduction 1

Ê7.#<-ý-7+7-!-8è-;è<-5è<-e-/7Ü-0+ëÊ 3

大乘聖臨終智經 7The Noble Wisdom of Passing Sutra 9 Le Sutra de la Noble Sagesse 12 du Moment de la Mort Sutra Szlachetnej Mądrości Odchodzenia 15 Den Ædle Visdom for Bortgang Sutra 18 Das Edle Sutra der Weisheit des Dahinscheidens 21 พระสตร ญาณวาดวยการลวงพนแหงภพ 24 (อารยาตยยชญานนามสตร) El Sutra de la Noble Sabiduría de la Muerte 27 Sutra da Nobre Sabedoria da Passagem 30 Сутра благородной мудрости ухода 33

Page 5: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org
Page 6: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

1

Introduction

By Phakchok Rinpche

The Buddha’s teachings are extremely vast and profound: vast in the sense that they teach many different methods to enlightenment, and profound because of the depth of those teachings. But nevertheless, we as the Buddha’s disciples are sometimes unclear how to practice this vast and profound dharma, which can seem confusing at first. This short Mahayana sutra, The Wisdom of Passing, condenses all the Buddha’s teachings into five essential points, which are presented in a pithy way that is easy to apply. These five points are:

• the view of emptiness, • the motivation of bodhichitta, • meditation on profound emptiness, • the understanding of impermanence which encourages diligence on the path, and • the fruition which manifests from that.

Page 7: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

When I first read this sutra, I found it extremely helpful, as it dispelled many doubts that had been lingering in my mind and confirmed that the teachings on emptiness, non-referential meditation, impermanence, and the like really are the direct words of the Buddha and not creations of people who appeared centuries later. Thinking that this sutra could likewise benefit others’ understanding and practice, I asked several of my dharma students to translate it into their own languages so that we might print the translations together in this small book.

It is my aspiration and hope that all who encounter this book will recite and reflect upon this sutra everyday.

If we can keep in mind and put into practice the five points taught here (the unmistaken view, motivation, meditation, understanding, and fruition), we can become good practitioners.

Sarva Mangalam (May all be auspicious!)

2

Page 8: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

ÉÊ Ê7.#<-ý-7+7-!-8è-;è<-5è<-e-/7Ü-0+ë-/º¥#<-<ëÊÊ

ÉÊ Ê{-#9-U+- ¥Ê >¡4->-)-ƒÉ-,-¹Ó-0-0¼Ô-8-,-<Ø-jÊ /ë+-U+-¸¥Ê 7.#<-ý-7+7-!-8è-;è<-5è<-e-/-*è#-ý-&è,-ýë-0+ëÊ

<$<-{<-+$-e$-&±/-<è0<-+ý7-*0<-%+-:-d#-72:-:ëÊ

Ê7+Ü-U+-/+#-#Ü<-*ë<-ý-¸¥<-#%Ü#-,Ê /%ë0-Q,-7+<-7ë#-0Ü,-T7Ü-{:-ýë7Ü- $-/6$-,-/º¥#<- )è-7 9-*0<-%+-:-&ë<-Yë,-ý-+$-Ê e$-&±/-<è0<-+ý7-<è0<-+ý7-&è,-ýë-,0-0 7Ü-XÜ$-ýë<-/%ë0-Q,-7+<-:-d#-72:-,<-7+Ü-U+-%è<-#<ë:-)ëÊ Ê/%ë0-Q,-7+<-e$-&±/-<è0<-+ý7-,0-7&Ü- -07Ü-<è0<-›Ü-P9-/P-/9-/

3

"

"

"

Page 9: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

bÜÊ /%ë0-Q,-7+<-`Ü<-/!7-_:-ýÊ ,0-0»7Ü-XÜ$-ýë-e$-&±/-<è0<-+ý7-,0-7&Ü-

/7Ü-2é-7+7-!-8è-;è<-/Vë0-ý9-e7ëÊ Ê+è-:-7+7-!-8è-;è<-,Ü-&ë<-*0<-%+-9$-/5Ü,-bÜ<-F0-ý9-+#-ý<-,-+$ë<-ýë-0è+-ý7Ü-7¸¥-;è<-9/-·â-/Vë0-ý9-e7ëÊ Ê&ë<-*0<-%+-e$-&±/-`Ü-<è0<-<ß-7¸¥<-ý<-,-XÜ$-Bè-&è,-ýë7Ü-7¸¥-;è<-9/-·â-/Vë0-ý9-e7ëÊ Ê&ë<-*0<-%+-9$-/5Ü,-bÜ<-7ë+-#<:-/<-,-0Ü-+0Ü#<-ý7Ü-7¸¥-;è<-9/-·â- /Vë0-ý9-e7ëÊ Ê+$ë<-ýë-*0<-%+-0Ü-D#-ý<-,-%Ü-:-8$-0Ü-&#<-ý7Ü-7¸¥-;è<-9/-·â-/Vë0-ý9-e7ëÊ Ê<è0<-Dë#<-,-8è-;è<-8Ü,-ý<-,-<$<-{<-#5,- ¥-0Ü-/1:-/7Ü-7 ¥-;è<-9/-·â-/Vë0-ý9-e7ëÊ Ê/%ë0-Q,-7+<-Ü<-2Ý#<-<ß-/%+-+è-/!7-_:-ýÊ

4

Page 10: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

&ë<-F0<-9$-/5Ü,-F0-+#-ý<Ê Ê+$ë<-ýë-0è+-ý7Ü-7¸¥-;è<-/Vë0Ê Êe$-&±/-<è0<-+$-9/-Q,-ý<Ê ÊXÜ$-Bè-&è,-ýë7Ü-7¸¥-;è<-/Vë0Ê Ê&ë<-F0<-9$-/5Ü,-7ë+-#<:-/<Ê Ê+0Ü#<-ý-0è+-ý7Ü-7¸¥-;è<-/Vë0Ê Ê+$ë<-ýë-*0<-%+-0Ü-D#-ý<Ê Ê&#<-ý-0è+-ý7Ü-7¸¥-;è<-/Vë0Ê Ê<è0<-,Ü-8è-;è<-7e³$-/7Ü-{æÊ Ê<$<-{<-#5,-¸¥-0-2ì:-%Ü#

Ê/%ë0-Q,-7+<-`Ü<-+è-U+-%è<-/!7-_:-ý-+$-Ê e$-&±/-<è0<-+ý7-,0-0 7Ü-XÜ$-ýë-:-<ë#<-ý7Ü-7 9-7¸¥<-ý-*0<-%+-9/-·â-+#7-0µ¥-8Ü-9$<-,<Ê

5

""ë

Page 11: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

/%ë0-Q,-7+<-`Ü<-#<ß$<-ý-:-0$ë,-ý9-/Yë+-+ëÊ

Ê7.#<-ý-7+7-!-8è-;è<-5è<-e-/-*è#-ý-&è,-ýë7Ü-0+ë-Jë#<-<ëÊÊ ÊÊ0]-:îÊÊ

6

Page 12: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

大乘聖臨終智經

梵語云 : Ārya-ātyaya-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtra. 藏語云: phagpa daka yeshe zhe jawa thegpa chenpo do.

頂禮一切諸彿菩薩!

如是我聞,一時世尊住色究竟天天王華宮於眷屬說法,虛空藏菩薩摩訶薩禮敬世尊己,作是語啟白:「世尊,菩薩臨命終時,當云何視其心?」

世尊賜教謂:「虛空藏!菩薩臨命終時,當觀修臨終智。彼臨終智者,一切法自性清凈故,當善觀修無實想;一切法皆攝於菩提心故,當善觀修大悲想;一切法自性光明故,當善觀修無緣想;一切事物皆無常故,當善觀修無執想;心悟即智慧故,當善觀修不另他求正覺想。」

7

Page 13: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

世尊復說偈曰:

「諸法自性清淨故,觀修無有實事想;

菩提心全具足故,觀修大悲憫念想;

諸法自性光明故,觀修無有所緣想;

一切事物無常故,觀修無有執著想;

心為出生智慧因,莫於他處求正覺。」

世尊垂賜彼教言已,虛空藏菩薩等一切眷屬眾會皆大歡喜,隨喜讚嘆世尊所言。

大乘聖臨終智慧經圓滿,願吉祥!

8

Page 14: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

The Noble Wisdom of Passing Sutra

In the language of India [Sanskrit], it is entitled the Ārya-ātyaya-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtra. In the language of Tibet, it is entitled pagpa daka yeshe zhe jawa tegpa chenpö do. [In English, it is entitled The Noble Wisdom of Passing Sutra, a Mahayana Sutra.]

Homage to all buddhas and bodhisattvas!

Thus I once heard. The Bhagavan was present in the palace of the king of gods of Akanishta teaching the dharma to the retinue, when the bodhisattva mahasattva Akashagarbha prostrated to the Bhagavan and made the following request:

“Bhagavan, how should the bodhisattva regard the mind at the time of death?” The Bhaga-van then replied, “Akashagarbha, at the time of death the bodhisattva should train in the wisdom of passing. What is meant by the ‘wisdom of

9

Page 15: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

passing’? Since all phenomena are naturally pure, cultivate well the notion of lack of existence. Since all dharmas are contained within bodhicitta, cultivate well the notion of great compassion. Since all phenomena are naturally luminous, cultivate well the notion of no-reference. Since all entities are impermanent, cultivate well the notion that is free from attachment to anything at all. When the mind is realised, that itself is wisdom. Therefore, cultivate well the notion that Buddha is not to be searched for elsewhere.”

The Bhagavan then spoke this in verse:

Since phenomena are by nature pure,Cultivate the notion of lack of existence.

Infused with bodhicitta,Cultivate the notion of great compassion.Since everything is naturally luminous,Cultivate the notion of no-reference.Since all entities are impermanent,

Cultivate not being attached to anything at all.Since mind is the cause for the arising of wisdom,

10

Page 16: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Don’t search for Buddha elsewhere!

The Bhagavan having thus spoken, the bodhisattvasattva Akashagarbha and the others, the whole retinue, rejoiced with delight and truly praised the Bhagavan’s teaching.

This completes the Mahayana Sutra entitled Noble Wisdom of Passing. May all be auspicious!

11

Page 17: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Le Sutra de la Noble Sagesse du Moment de la Mort

Dans le langage de L’Inde [Sanskrit], le texte est intitulé Ārya-ātyaya-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtra. En Tibétain, il est intitulé Pagpa daka yeshe zhe jawa tegpa chenpö do. [En Français, il est intitulé La Noble Sagesse du Moment de la Mort, un Sutra du Mahayana.]

Hommage à tous les bouddhas et bodhisattvas!

Ainsi ai-je entendu. Un jour, le Bhagavan se trou-vait dans le palais du roi des dieux à Akanishta, enseignant le dharma à l’assemblée, lorsque le bodhisattva mahasattva Akashagarbha se prosterna devant lui et lui adressa cette requête:

“Bhagavan, comment un bodhisattva doit-il contempler son esprit au moment de mourir?” Le Bhagavan répondit: “Akashagarbha, au moment de mourir, le bodhisattva doit cultiver la sagesse du moment de la mort. Qu’est-ce que la

12

Page 18: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

sagesse du moment de la mort? Comme tous les phénomènes sont de nature complètement pure, cultive intensément la notion de non-existence. Comme tous les enseignements du dharma sont inclus dans l’esprit d’éveil, cultive intensément la notion de grande compassion. Comme tous les phénomènes sont de nature lumineuse, cultive intensément la notion d’absence de référence. Comme toutes les choses sont impermanentes, cultive intensément la notion de n’être attaché à rien. Comme l’esprit réalisé est sagesse, cultive intensément la notion que le Bouddha ne doit pas être recherché ailleurs.”

Le Bhagavan exprima alors ceci en vers:

Comme les phénomènes ont une nature complètement pure,Cultive la notion de non-existence.Motivé par l’esprit d’éveil,Cultive la notion de grande compassion.Comme les phénomènes sont de nature lumineuse,

13

Page 19: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Cultive la notion d’absence de référence.Comme toutes les choses sont impermanentes,Cultive la notion d’absence d’attachement.Comme l’esprit est la cause de l’émergence de la sagesse,Ne recherche pas le Bouddha ailleurs!

Ayant prononcé ces mots, le bodhisattvaAkashagarbha et l’assemblée entière se réjouirent et couvrirent d’éloges les paroles du Bhagavan.

Ceci conclut le Sutra du Mahayana intitulé la Noble Sagesse du Moment de la Mort.

Mangalam.

14

Page 20: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Sutra Szlachetnej Mądrości Odchodzenia

W języku Indii [w sanskrycie] jest zatytułowana Ārya-ātyaya-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtra. Po tybetańsku tytuł brzmi Pagpa daka yeshe zhe jawa tegpa chenpo do. [W polskim tłumaczeniu jest to Sutra Szlachetnej Mądrości Odchodzenia.]

Pokłon przed wszystkimi buddhami i bodhisattwami.

Tak słyszałem. Najwyższy Zwycięzca przebywał w pałacu króla bogów Akanisztha nauczając zgromadzenie, kiedy Akasiagarbha Bodhisattwa Mahasattwa pokłonił się przed najwyższym Zwycięzcą i zadał pytanie:

Najwyższy Zwycięzco, jak bodhisattwa pow-inien spoglądać na umysł w momencie śmierci? Najwyższy Zwycięzca odpowiedział: “Akasiagarb-ho, w momencie śmierci bodhisattwa powinien ćwiczyć się w mądrości odchodzenia. Co oznacza

15

Page 21: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

‘mądrość odchodzenia’? Ponieważ wszystkie zjawiska są naturalnie czyste, dobrze utrzymaj pogląd braku egzystencji. Ponieważ wszystkie dharmy są zawarte w bodhicittcie, dobrze utrzy-maj pogląd wielkiego współczucia. Ponieważ wszystkie dharmy są naturalnie świetliste, do-brze utrzymaj pogląd nie-odniesienia. Ponieważ wszystkie rzeczy są nietrwałe, dobrze utrzymaj pogląd, który jest wolny od przywiązania do cze-gokolwiek. Kiedy umysł jest uwolniony, to samo w sobie jest mądrością. Dlatego dobrze utrzy-maj pogląd, że nie należy szukać Buddhy gdzie indziej. [poza umysłem]”

Wówczas Najwyższy Zwycięzca wyrecytował wiersz:

Ponieważ wszystkie zjawiska są z natury czysteUtrzymaj pogląd braku egzystencji.Wypełniony bodhicittąUtrzymaj pogląd wielkiego współczucia.Ponieważ wszystko jest naturalnie

16

Page 22: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

świetlisteUtrzymaj pogląd nie-odniesienia.Ponieważ wszystkie rzeczy są nietrwałeUtrzymaj nie-przywiązanie do czegokol wiek.Ponieważ umysł jest przyczyną pojawienia się mądrościNie poszukuj Buddhy gdzie indziej!

Kiedy Najwyższy Zwycięzca to powiedział, całe zgromadzenie Akasiagarbhy Bodhisat-twy i inni radowało się z zachwytem i szczerze wychwalało nauki Najwyższego Zwycięzcy.

17

Page 23: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Den Ædle Visdom for Bortgang Sutra

På det indiske sprog, Sanskrit, er titlen: Ārya-ātyaya-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtra. På tibetansk er titlen: pagpa daka zhe jawa tagpa chenpø do.

Hyldest til alle buddhaer og bodhissatvaer!

Således hørte jeg engang. Den Transcendente Erobrer var tilstede i kongen af guderne af Akanishta’s palads, hvor han belærte følget om dharma, da boddhisatva mahasattva Akashagarbha bøjede sig for Den Transcendente Erobrer og kom med følgende forespørgsel:

“Transcendente Erobrer, hvordan bør en bodhissatva betragte sindet i dødens time?” Den Transcendente Erobrer svarede så,”Akashagarbha, i dødens time bør boddhisatvaen træne i visdom for bortgang. Hvad menes med ’Visdom for Bortgang’? Da alle fænomener er naturligt rene,

18

Page 24: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

opdyrk grundigt sindstilstanden som erkender mangel på eksistens. Da al dharma er indeholdt i boddhicitta, opdyrk grundigt sindstilstanden stor medfølelse. Da alle fænomener er naturligt lysende, opdyrk grundigt sindstilstanden som er uden referencer. Da alle enheder er forgængelige, opdyrk grundigt sindstilstanden af at være uden tilknytning til noget som helst. Når sindet har nået erkendelse, det i sig selv er visdom. Derfor, opdyrk grundigt sindstilstanden som erkender, at Buddha ikke skal søges andetsteds.”

Den Transcendente Erobrer talte da dette i vers:

Da fænomener af natur er rene,opdyrk sindstilstanden som erkender mangel på eksistens.Fyldt af boddhicitta,opdyrk sindstilstanden stor medfølelse.Da alt er naturligt lysende,opdyrk sindstilstanden som er uden referencer.

19

Page 25: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Da enhver entitet er forgængelig,opdyrk ikke at være tilknyttet noget som helst.Da sindet er årsag til visdoms opståen,søg ikke Buddha andetsteds!

Efter den Transcendente Erobrer havde talt således, glædedes bodhissatvaen Akashagarbha og de andre, hele følget, og de lovpriste oprigtigt den Transcendente Erobrers belæring.

Dette færdiggør Mahayana Sutra’en med titlen “Den Ædle Visdom for Bortgang”.

20

Page 26: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Das Edle Sutra der Weisheit des Dahinscheidens

In Sanskrit: Ārya-ātyaya-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtra. Auf Tibetisch: Phakpa daka yeshe shejawa thekpa chenpö do. [Auf Deutsch: Das Edle Ma-hayana Sutra der Weisheit des Dahinscheidens.]

Tiefste Verehrung allen Buddhas und Bodhisattvas!

Dies habe ich gehört: Einst verweilte Bhagawan im Palast des Götterkönigs von Akanishta und lehrte dem ganzen Gefolge den Dharma, als der Bodhisattva Mahasattva Akashagarbha sich vor Bhagawan niederwarf und um das Folgende ersuchte:

“Bhagawan, auf welche Weise sollte sich einBodhisattva zum Zeitpunkt des Todes mit dem Geiste befassen?”

Bhagawan entgegente: “Akashagarbha, zumZeitpunkt des Todes sollte der Bodhisattva sich in der Weisheit des Dahinscheidens üben. Was ist

21

Page 27: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

mit der “Weisheit des Dahinscheidens” gemeint? Da alle Phänomene auf natürliche Weise völlig rein sind, übe dich zutiefst in der Vorstellung, dass sie ohne jegliche Substanz sind. Da alle Dharmas in Bodhicitta beinhaltet sind, übe dich zutiefst in der Vorstellung des großen Mitgefühls. Da alle Phänomene auf natürliche Weise klar leuchtend sind, übe dich zutiefst in der Vorstel-lung jenseits von Bezugspunkt. Da alle Dinge vergänglich sind, übe dich zutiefst in der Vorstel-lung, welche an überhaupt nichts anhaftet. Wenn der Geist verwirklicht ist, genau das ist Weisheit. Daher übe dich zutiefst in der Vorstellung, dass man Buddha nirgendwo anders suchen soll.”

Daraufhin sprach Bhagawan die folgendenVerse:

Da Phänomene von Natur aus völlig rein sind,Übe dich in der Vorstellung des Fehlens jeglicher Substanz.Versehen mit Bodhicitta,

22

Page 28: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Übe dich in der Vorstellung des großen Mitgefühls.Da alles von Natur aus klar leuchtend ist,Übe dich in der Vorstellung jenseits von Bezugspunkt.Da alle Dinge vergänglich sind,Übe dich in der Vorstellung, welche an überhaupt nichts anhaftet.Da der Geist die Ursache für das Er scheinen von Weisheit ist,Suche Buddha nirgendwo anders!

Als Bhagawan diese Worte gesprochen hatte, war das ganze versammelte Gefolge des Bodhisat-tvas Akashagarbha und der anderen zutiefst erfreut und pries Bhagawans Lehren auf das Höchste.

Hiermit ist das Edle Mahayana Sutra names Die Weisheit des Dahinscheidens beendet.

23

Page 29: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

พระสตร “ญาณวาดวยการลวงพนแหงภพ”

หรอ อารยาตยยชญานนามสตร

พระสตรนมชอเปนภาษาสนสกฤตวา อารยาตยยชญานนาม มหายานสตร และมชอเปนภาษาทเบตวา พกปา ดากา เยเช เซ จาวา เทกปา เชมโป โด สวนชอภาษาองกฤษคอ The Noble Wisdom of Passing Sutra และมชอภาษาไทยวา พระสตร “ญาณวาดวยการลวงพนแหงภพ”

ขอนอมนมสการแดพระพทธเจาและพระโพธสตวทงหลาย

ขาพเจาไดสดบมาดงน สมยหนง พระผมพระภาคเจาประทบอย ณ มหาวมานแหงอกนฏฐเทวราช เพอเทศนาธรรมโปรดเหลาเทพสาวก พระอากาศครรภผเปนพระโพธสตวมหาสตวนอมนมสการและทลถามพระผมพระภาคเจาวา

24

Page 30: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

“ขาแตพระผมพระภาคเจา ในขณะใกลมรณะ โพธสตวพงพจารณาจตอยางไร” พระผมพระภาคเจาจงตรสตอบวา “ดกอน อากาศครรภ ขณะจวนมรณะ โพธสตวพงเจรญญาณวาดวยการลวงพนแหงภพ ใหบงเกด”

“ญาณวาดวยการลวงพนแหงภพ” เปนดงนในเมอธรรมทงหลายยอมบรสทธอยโดยปกต

บคคลพงเจรญอภาวสญญาใหบงเกด ในเมอธรรมทงหลายรวมเขาอยในโพธจต บคคลพงเจรญมหากรณาสญญาใหบงเกด ในเมอธรรมทงปวงมปกตเปนประภสสร บคคลพงเจรญอนปลพภสญญา ใหบงเกด เพราะภาวะทงปวงเปนอนจจง บคคลพงเจรญสพพานภสงคสญญา ใหบงเกด เมอจตตระหนกรในญาณดงนแลว บคคลพงเจรญอญญาพทธาปรเยตถสญญา ใหบงเกด

พระผมพระภาคเจาไดตรสเปนพระคาถาวา

พงเจรญอภาวสญญาเพราะธรรมทงหลายยอมบรสทธเมอประกอบพรอมดวยโพธจตพงเจรญมหากรณาสญญา

25

Page 31: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

เพราะธรรมทงปวงมปกตเปนประภสสรพงเจรญอนปลพภสญญาในเมอภาวะทงปวงเปนอนจจงพงเจรญอสงคสญญาเมอจตตระหนกดงนแลวไมพงแสวงความรแจงอนใดอก

พระผมพระภาคเจาไดตรสดงนแลว ปวงเทพซงชมนมพรอมกนอย ณ ทนนรวมทงอากาศครรภโพธสตวและบรวาร จงเปลงเสยงสาธการสรรเสรญธรรมะของพระพทธองคดวยความปตยนด พระสตร “ญาณวาดวยการลวงพนแหงภพ” อนเปนพระสตรฝายมหายาน เปนดงน ขอมงคลจงบงเกดม

26

Page 32: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

El Sutra de la Noble Sabiduría de la Muerte

En el lenguaje de India [Sánscrito] se titula Ārya-ātyaya-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtra. En el lengua-je de Tibet se titula Pagpa daka yeshe zhe chawa tegpa chenpo do. [En castellano se titula El sutra majayana de la noble sabiduría de la muerte.]

¡Homenaje a todos los budas y bodhisatvas!

Así escuché una vez: El ConquistadorTrascendente se encontraba en el palacio del rey de los dioses de Akanishta, enseñando el dharma a la corte, cuando el bodhisatva majasatva Akar-shagarbha se postró ante él y le hizo la siguiente petición:

“Conquistador Trascendente, ¿cómo debe un bodhisatva contemplar la mente en el momento de la muerte?”

El Conquistador Trascendente entonces lecontestó: “Akarshagarbha, en el momento de

27

Page 33: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

la muerte, un bodhisatva debe entrenarse en la sabiduría de la muerte. ¿Qué se quiere decir con ‘sabiduría de la muerte’? Dado que todos los fenó-menos son puros por naturaleza, cultiva bien la noción de la carencia de existencia. Puesto que la bodhichita abarca todos los dharmas, cultiva bien la idea de la gran compasión. Ya que todos los fenómenos son luminosos por naturaleza, cultiva bien la idea de la carencia de referencia. Puesto que todas las entidades son transitorias, cultiva bien la noción que está libre de todo apego. Cu-ando se entiende la mente, eso en sí es la sabi-duría; por lo tanto, cultiva bien la noción de que el Buda no debe buscarse en ningún otro lugar.”

Luego el Conquistador Trascendente expresó esto en verso:

Ya que los fenómenos son puros por naturaleza,cultiva la noción de la falta de existencia.Con la bodhichita como inspiración,cultiva la noción de la gran compasión.

28

Page 34: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Puesto que todo es luminoso por naturaleza,cultiva la noción que no tiene referencia.Dado que toda entidad es temporal,cultiva hacia todo un desapego cabal.Ya que la mente es causa del surgimiento de la sabiduría,¡buscar en otro lugar al Buda no deberías!

Cuando el Conquistador Trascendente habló de esa manera, el bodhisatva Akarshagarbha y los otros, el séquito entero, se regocijaron con deleite y elogiaron sinceramente su enseñanza.

Así concluye el sutra majayana titulado La noble sabiduría de la muerte.

29

Page 35: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Sutra da Nobre Sabedoria da Passagem

Na língua da Índia [sânscrito], é intitulado Ārya-ātyaya-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtra. Na língua do Tibete, é intitulado Pagpa daka yeshe zhe jawa tegpa chenpö do. [Em português, é intitulado Sutra da Nobre Sabedoria da Passagem, um Sutra Mahayana.]

Homenagem a todos os budas e bodisatvas!

Assim ouvi certa vez. O Conquistador Transcendente estava no palácio do rei dos deuses de Akanishta ensinando o Darma ao séquito, quando o bodisatva mahasattva Akashagarbha prostrou-se ao Conquistador Transcendente e fez o seguinte pedido:

—Conquistador Transcendente, como o bodi-satva deve ver a mente no momento da morte?

O Conquistador Transcendente respondeu:—Akashagarbha, no momento da morte, o bodi-

30

Page 36: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

satva deve treinar a sabedoria da passagem. O que significa sabedoria da passagem? Visto que todos os fenômenos são naturalmente puros, cultive bem a noção de ausência de existência. Visto que todos os Darmas estão contidos na boditchita, cultive bem a noção de compaixão grandiosa. Visto que todos os fenômenos são naturalmente luminosos, cultive bem a noção de não referência. Visto que todas as entidades são impermanentes, cultive bem a noção de estar livre de apego a qualquer coisa. A compreensão da mente é, em si, a sabedoria. Portanto, cultive bem a noção de que Buda não deve ser procurado noutro lugar.

O Conquistador Transcendente recitou:

Visto que os fenômenos são, por natureza, puros,Cultive a noção de ausência de existência.Imbuído de boditchita,Cultive a noção da compaixão grandiosa.Visto que tudo é naturalmente luminoso,Cultive a noção de não referência.

31

Page 37: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Visto que todas as entidades são impermanentes,Cultive o não apegar-se a nada.Visto que a mente é a causa do surgir da sabedoria,Não procure por Buda noutro lugar!

Tendo o Conquistador Transcendente dito tais palavras, todo o séquito do bodisatva Akashagarbha e os demais se regozijaram e sin-ceramente louvaram o ensinamento do Conquis-tador Transcendente.

Isso conclui o sutra mahayana intitulado Nobre Sabedoria da Passagem.

32

Page 38: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Сутра благородной мудрости ухода

На санскрите: Арья ата гьяна нама махаяна сутра. На тибетском: Пагпа дака еше ще джя ва тегпа ченпо до. [На русском: Сутра махаяны благородной мудрости ухода] Простираюсь пред всеми буддами и бодхисаттвами! Так я слышал, однажды, Запредельный Победитель пребывал во дворце короля богов в Акаништхе, обучая Дхарме свое окружение, бодхисаттва махасаттва Акашагарбха, сделав простирания Запредельному Победителю,спросил:

“Запредельный Победитель, как должен бодхисаттва смотреть на свой ум в момент смерти?” Тогда Запредельный Победитель ответил : “Акашагарбха, в момент смерти бодхисаттва должен тренироваться в

33

Page 39: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

мудрости ухода. Что имеется в виду под ‘мудростью ухода’? Так как все явления по природе своей чисты, зароди понимание отсутствия их истинного бытия. Так как все дхармы содержаться в бодхичитте, зароди понимание великого сострадания. Так как все явления по природе светоносны, зароди понимание отсутствия точки сосредоточения. Так как все существующее непостоянно, развивай непривязанность ко всему. Когда ты осознаешь свой ум – это и есть мудрость. Поэтому зароди понимание, что нет нужды искать будду где либо еще.”

Запредельный Победитель далее произнес это в строфах:

Так как все явления по природе чисты,Зароди понимание отсутствия их истинного бытия.Обладая бодхичиттой,Зароди понимание великого сострадания.

34

Page 40: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Так как все по природе есть светоностность ,Зароди понимание отсутствия точки сосредоточения.Так как все существующее непостоянно,Pазвивай непривязанность ко всему.Так как ум – это причина для пробуждения мудрости,Не ищи будду где либо еще.

Запредельный Победитель так произнес

это, и бодхисаттва Акашагарбха и другие, все собрание, возрадовались и искренне восхвалили учение Запредельного Победителя. Закончена Сутра Махаяны“благородной мудрости ухода”.

35

Page 41: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

Other Titlesfrom

Lhasey Lotsawa Translations & Publications

1 Clarifying the Path, Remembering the Masters of the Past Volume I

Three source books compiled for Phakchok Rinpoche’s Nine Yanas programs:

1 The Shravakayana1 The Pratyekabuddhayana1 The Bodhisattvayana

A Glimpse of Buddhadharma, by Phakchok Rinpoche

A Glimpse of Mind Training, by Phakchok Rinpoche

The Eightfold Supreme Path of Mind Training, compiled by Phakchok Rinpoche

Keys to Happiness & a Meaningful Life, by Phakchok Rinpoche

For more information, please go to www.phakchokrinpoche.org/lhaseylotsawa

Page 42: The Wisdom of Passing Sutra - lhaseylotsawa.org

ÉÊ Ê,0ï<0j/ßK̹ÓîÊ>1ÝkË)£Ó)9ØýÜ,ÜÊ>ù·Ô9è—¢¼ÔÊ

8Ü-#è-(Ü-»¥-I-lá#-ý-7+Ü-+ýè-&7Ü-,$-¸¥-/5#-,-+ýè-&-+è9-%Ü-7l9-

/#ë0<-`$-(è<-ý-0Ü-7e³$-/9-7'0-+ý:-I-{æ+-:<-#<ß$<-<ëÊÊ

When this twenty-six syllable mantra from the Root Manjushri Tantra is placed inside texts, no negative karma

will arise from walking over or on top of them.