the solecisms of the apocalypseia802606.us.archive.org/attachpdf.php?file=/17/items... · the...
TRANSCRIPT
-
EXCHANGE
-
THE
SOLECISMS OF THE APOCALYPSE
BY
T. COWDEN LAUGHLIN
A DISSERTATION
PRESENTED TO THE FACULTY OF PRINCETON UNIVERSITY
FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY
1902
PRINCETON, N. J.
C. 6. ROBINSON & CO., UNIVERSITY PRINTERS
-
THE
SOLECISMS OF THE APOCALYPSE
BY
T. COWDEN LAUGHLIN
A DISSERTATION
PRESENTED TO THE FACULTY OF PRINCETON UNIVERSITY
FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY
1902
PRINCETON, N. J.
C. 8. ROBINSON & CO., UNIVERSITY PRINTERS
-
THE SOLECISMS OF THE APOCALYPSE
BIBLIOGRAPHY
The leading works consulted in the preparation of this disserta-
tion are the following :
BLASS, "Grammatik des neutestamentlichen Griechisch." Gottingen, 1896.
BOUSSET," Die Otfenbarung Johannis." 5 Aufl. Gottingen, 1896.
BUP.TON, "Syntax of the Moods and Tenses in New Testament Greek." Chi-
cago, 1893.
CHEYNE & BLACK, " Encyclopaedia Biblica." New York, 1899-1903.EBRARD, "Das Evangelium Johannis." Ziiruch, 1845.
EBRARD," Wissenschaftliche Kritik der evangelischen Geschichte." Dritte
Aufl. Frankfurt a. M., 1868.
EUSEBIUS, " Ecclesiasticae Historiae"
MIGNE, " Patrologia Graeca."
EWALD, " Commentarius in Apocalypsin Johannis Exegeticus et Criticus."
Lipsiae, 1828.
EWALD, "Grammatik der hebraischen Sprache des A. T." Zweite Aufl.
Leipzig, 1835.
EWALD, "Die Johanneischen Schriften iibersetz und erklart." Gottingen,1861-1862.
GREEN, "A Grammar of the Hebrew Language." New York, 1889.GUILLEMARD, " Hebraisms in the Greek Testament." Cambridge, 1879.
HARNACK, Article on Word " Revelation " in " Encycl. Brit.," Vol. XX.
HASTINGS,"Dictionary of the Bible." New York, 1898-1902.
HATCH, " Essays in Biblical Greek." Oxford, 1889.
LIGHTFOOT, "St. Paul's Epistle to the Galatians." London and NewYork, 1900.
LtiCKE," Versuch einer Vollstandigen Einleitung in die Offenbarung Johannis
und in die gesammte apokalyptische Litteratur." Bonn. 1852.
MILLIGAN, " Discussions on the Apocalypse." London, 1893.
MOULTON & GEDEN, "A Concordance to the Greek Testament." 2d Edition,New York, 1900.
SALMON, "A Historical Introduction to the Study of the Books of the NewTestament." 9th Edition, London, 1899.
SPITTA, "Die Offenbarung des Johannes." Halle, 1889.
SWETE, "An Introduction to the Old Testament in Greek." Cambridge, 1900.
SWETE, "The Old Testament in Greek according to the Septuagint." 3 vols.
Cambridge, 1887-1894.
THAYER, "Greek-English Lexicon of the New Testament." New York, 1887.TISCHENDORF,
" Novum Testamentum Graece." Lipsiae, 1872.TOY,
"Quotations in the New Testament." New York, 1884.
YITEAU," Etude sur le Grec du Nouveau Testament." Paris, 1893-6.
WESTCOTT, "The Gospel According to St. John." London, 1894.WESTCOTT & HORT, "The New Testament in the Original Greek." London
and Cambridge, 1885. (The references in this dissertation are to this text.)
WINER, "A Grammar of the Idiom of the New Testament." Thayer'sEdition, Andorer, 1874.
239329
-
I he Solecisms of the Apocalypse.
THE SOLECISMS OF THE APOCALYPSE.
The Greek of the Apocalypse is marked by a series of most
striking peculiarities which, as has long been recognized, are due
in large part to the influence of the Hebrew idiom. They appearin passages imitating the style of the Hebrew Prophets
*
(with
whose writings the Apocalyptist was so familiar2
) or in sentences
or phrases transferred directly from the Hebrew of the Old
Testament or from its Greek translation the LXX. 3 The fol-
lowing pages present the evidence of this Hebrew influence in
sufficient volume and with sufficient discussion of detail to make,it is hoped, a complete demonstration.
4 The solecisms will be
considered under three heads.
1Ebrard, in speaking of the more glaring solecisms of the Apocalypse, says,
that " dieselben nicht unvvillkiihrlich, sondern in halbabsichtlicher Nachahmungdes Colorits der a. t. Sprache entstanden sind. Der Autor der Apokalypse vvollte
offenbar hebraisirond schreibcn;die Sprache und der Stil der a. t. Propheten war
es, die ihm allein in ihrer grossartigen Sehlichtheit geniigte, das Ungeheure wieder-
zugeben, was er geschaut hat." (" Wissenschaftliche Kritik der evangelischenGeschichte." Dritte Ann. Frankfurt a. M. 1868, S. 1106.)
2 Ewald," Die Johannei ;chen Schriften." Bd. II., S. 52.
3 The LXX translation is more Hebraic than the N. T. and does not representa type of Greek established and in actual currency at the time it was made, but
"its
distinctive character is due rather to the translators' exaggerated deference to the
Hebrew sacred text and their mechanical reproduction of it." (Thayer on" Lan-
guage of the New Testament" in Hasting's " Dictionary of the Bible," Vol. Ill,p. 40.) It is not surprising, then, that solecisms are found in the LXX nor in thewritings of those who quoted or made use of that translation.
4 There are no less than 460 O. T. passages made use of in the Apocalypse.Westcott and Hort give a list of these in their
" N. T. Greek," pp. 612 ff. andunder the heading
"Quotations from the O. T." ; but the Apocalypse contains no
quotations proper, although a great part of its language is taken from the O. T.
(Toy, "Quotations in the N. T.," p. 253. Cp. Swete, "An Introduction to theO. T. in Greek," pp. 392 and 404.)
-
The Solecisms of the Apocalypse. 5
I.
PECULIAR WORDS. 1
1. ISo v.~ It is often followed by a Nominative without verb.
The LXX of the Old Testament prophecies invariablyuses ISov (1) as a translation of the Hebrew word PUPI (behold,lo). Thus, for example, in such passages as Gen. 12:19 f]^f]
-|f^^, the LXX. of which is KOI vvv ISov rj yvvrj aov (evavriovT"n^ *D*O PUH LXX yl8ov ^ evXoyelre TOVtcvpLov. (2) 'I So v is the LXX translation also of the Hebrew word^*|K (behold), which is from the Chaldaic, in such passages as
Dan. 7:5, 6, 7 and 13. It is the translation (3) of the Hebrew
I^N (behold), which is also from the Chaldaic, in Dan. 2 : 31,for example. The LXX translation of each of these three words(mil, n and ^) always ISov.
(a) Many passages in the Apocalypse contain 18 ov directfrom the LXX as, for example : Rev. 1 . 7 1 5 o v epxercu peTa rwv
This follows Dan. (LXX) 7:13 KOI ISov eVl TUV
wi', which follows the Aramaic original (Toy) and the Heb.
"UJJTDJ? TIKI- Rev - 14:14 KOI elSov, ical ISov
\ev/cij) fcal eVl rrjv veffreXyv /caBijfievov O/JLOLOV vlov avdpoyjrov.
This follows the LXX of Dan. 7 : 13 /cal ISov eVt ra>v ve(f>e\a)vrov ovpavov a)? vto? av0pa)7rov, the Hebrew of which is
1 These can scarcely be called solecisms in strictest sense, yet they are peculiar
especially to the Apocalypse, whose author quotes them from the LXX.2Ebrard, in refuting Hitzig, who regards the Gospel of Mark and the Apoca-
lypse as written by the same author, speaks of /5ov in the Apocalypse as' ' Nachah-
mung des Prophetenstiles ..... wer mochte da das oftmalige I5o6 c. ptc. fur ein
unwillkuhrliches, zufalliges halten"
? (" Evangelium Johannis," S. 166.)
-
6 The Solecisms of the Apocalypse.
and the LXX of Dan. 10:16 KOI ISov o>? 6>otWt9av6p(b7rov, the Hebrew of which is Q-JN ^2 OIDID PUPP(Cp. also Kev. 21 : 3 tSov 97
-
The Solecisms of the Apocalypse. 7
Amos 4 : 13 Kvpios 6 #eo9, o TravTOKpdrwp (ovopa avTw), which, in
turn, is the translation of the Hebrew of the same passage, i. e.,Amos 4 : 13 (1QEO nKT^ Hinv
3. In the Apocalypse, we always find the word" Jerusalem "
written 'le/jovcraX^/i (indeclinable), but in the Gospel (and
Acts, &c. , where quoted) it invariably has the form 'lepoa-oXvpa.
(Cp. Thayer's "Winer, p. 68.) But this difference is easily ac-
counted for when we note that the writing of the word in the
Apocalypse is the same as that of the LXX (from the HebrewD/2nT) from which the Apocalyptist so often quotes. The
Apocalyptic passages in which tbe word appears and the LXX.
passages from which they are quoted follow : Rev. 21:2 nal TTJV7rd\iv TTjv dyfav
y
lepov
-
8 The Solecisms of the Apocalypse.
5. In Rev. 12 : 5 we have /cal eTi/cev vldv, apcrev, 05
jroipaiveiv Tcavra ra eOvrj. Cp. Isa. 66 : 7. Here vl6v is mascu-
line and apcrev is neuter. The word for "male" is either
6 apcrrjv (masc.) or TO apcrev (neut.) (Cp. Thayer's Greek
Lex.) In this verse, the writer uses the neuter form while in vs.
13 of the same chapter he employed the masc. (i. e., eSLwgev TTJV
yvvalKa -?rt9 eritcev TOV apcrev a). Since he did not use the
neuter form in both sentences, we should rather expect the mas-
culine in the first instance in connection with the masc. vldv, of
which it is an appositive (although an appositive need only agreein case). But as Ewald suggests, "vlov, apcrev" (i. e., the
masc. and the neut. together) is" bloss Nachahmung von
*"DT P em Sonn em mannliches." (" Die Joh. Schriften." Bd. II.S. 53).*
II.
PECULIAR PHRASES.
1. In Rev. 15:5, (Cp. Acts 7 : 44), occurs the phrase"
-n}?
TOV papTvpiov" or more fully, "6 vabs TT)? o-K^vrj^ TOV
ev TQ> ovpavw." This is a very striking statement, but
it is simply the Greek translation of 1JJ1D /!""!& m such passagesas Ex, 40 : 34, the Hebrew of which is ^nKTlN pJ?H DD
nl
*"1JJ1Q 9 the LXX for this is, /cal eKd\vtyev fj ve
-
The Solecisms of the Apocalypse. 9
fjiapTVpiov. Ex. 38:21 (LXX) 77 a-uvra^ TT}? a-tcrjvfj^ TOV
fjuapTvp iov.
It is further the LXX translation of nnjBT*?ftH in Num -18 : 2 (LXX) airevavTi TT)? cr #771/779 TOV paprvpiov. 2 Chron.24 : 6 (LXX) et? rrjv a KTJ vrjv rov paprvp iov.
2. Strings of Genitives. Strings of genitives hanging on one
noun or on one another are frequent in the Apocalypse. Rev.
19 : 15 rrjv \7jvbv TOV olvov TOV Ovpov TT}? 0/37779 TOV Oeov TOV iravTO-
tcpaTepos. Rev. 14 : 10 KOI avTos irierai etc TOV otvov TOV Ovpov TOV
6eov TOV ..... ev TO) TTOTTJPLO) TT}? 0/37779 CLVTOV. Rev. 16 : 19 TO
TTOTrjplOV TOV OLVOV TOV 0V/JLOV T1JS 0/377)9 dVTOV. ReV. 14 T 8 $) K TOV
otvov TOV Ovfjiov rr)? Tropveias. Rev. 18 : 3 ort e/c TOV otvov TOV
Ovfjiov TT)? iropveCas avTrjs, &c. (Cp., also, Rev. 22: 19 avro T7)TeLas TavTys. Cp. Rev. 21 : 6.)The passages above are not only imitations of the LXX, but
are all more or less directly quoted from the LXX of Jer. 25 : 15Which is, TO TTOTr)plOV TOV olvOV TOV CLKQCLTQG TOVTOV. Cp. Isa. 51 : 17.
37 Repetition of Prepositions before a series of nouns, as in
Rev. 16 : 13 teal elSov etc TOV o-To'^taT09 TOV SpdrcovTos /cal etc TOV
-
10 The Solecisms of the Apocalypse.
This repetition of prepositions is in imitation of the LXX usagewhich shows it constantly. Note, for example, Zech. 6:10 Aa/3e
ra eK rrjs at%^a\&>o-ta9 Trap a r&v ap%dvr(0v ical Trap a r&v xprj-
o-ifjicov avrfjs /cal Trap a r&v eTrejvcoKorcov avrrjv. Zech. 1 : 4J
A.Tro(rrpetyare arro rwv oSwv vfjiwv ra)v Trovrjp&v Kal aTrb rwv
eTrir'rjSevfjidrcov vfJL&v r&v TTOV7)pa>v. Zech. 8 : 7 TaSe \eyei Kvpios
TravroKpdra)p 'I8ou eyew o-a>fa> rov \adv /JLOV airo 7^5 avaro\wv ical
CLTTO 77}? Sva-pwv. (Cp. Isa. 43 : 5.) Zech. 1 : 6 /ca0a)
-
The Solecisms of the Apocalypse. 11
"vollig eigenthiimlich und anomalisch. Hier 1st /caipoix; so viel als
zwei Zeitraume, Jahre, aber dies 1st der technische apokalyptische
Sprachgebrauch aus Daniel 7:25; 12 : 7 genommen, wo dieLXX F* durch Amjow iibersetzt."
m.
PECULIAR CONSTRUCTIONS.
1. In Rev. 2 : 14 occurs the expression 65 eSiSaa-rcev ra> fia\dtc
in which the word " teach " is followed by a Dative of person in
imitation of the Hebrew 7 ""ID/- (Q>. Thayer's Lexicon on the
word &Sao7co> ; also Job 21 : 22, i. e., HJ?1
"! IDT1 ^fc^i"! an(lEwald, "gr. Hebr.," p. 588.)
-2. The Preposition airo with the Nominative. Rev. 1 : 4 curb 6
cov KOI 6 TJV KOI 6 epxdjjievos. This solecism is striking in the
highest degree.1 Some authors have tried to soften the expres-
sion by inserting the article roO after airo. But this would not
explain the anomaly here,"quod scriptor omnino praepositiones
cum nominative jungere soleat."2 The phrase 6 wv /cal 6 fy /cal
is the Greek equivalent for the Hebrew name
1 Guillemard speaks of this as" an anomalous construction clearly traceable to
absence of inflexion in Hebrew nouns which made such a violation of grammar less
startling to a Jew writing Greek." (" Hebraisms in the Greek Testament, p. 116.)2Ewald,
" Com. in Apoc.," p. 46.3 Ebrard regards this phrase as intentional on the part of the writer, saying of
it," die absichtliche Behandlung der ganzen Formel 6 uv KO! 6 yv Kal 6 fyx
-
12 The Solecisms of the Apocalypse.
Jehovah. Liicke regards it" als ein Begriff anzusehen, wodurch
nach Rabbinscher Deutung des Namens Jehova der ewige Gottbezeichnet wird." 1 'O tbv is directly quoted from the LXX ofEx. 3 : 14 KOI elirev 6 #eo9 Trpbs M.cova'fjv \eycov '70) dpi o & v.
Kal elirev Oimo? e/oet? rot? viols 'Icrpafa 6 & v aTrearaX/cev pe TT/JO?a9, the phrase o a>v being the translation of *^fc$ rPi"lN
Thus the Apocalyptist used the expression o o> v directlyfrom the LXX 3 and does not change the form to the Genitiveafter a IT 6. Naturally the other words or parts of the phrase,
namely, 6 rjv ical 6 epxpnevos, are in the same construction as 6 &v" da es kein Particip des Praeteritums von elvai giebt, so ist
schwer einzusehen, wie der Yerfasser das 6 fjv (der war) anders
hatte ausdriicken sollen." 4
3. The Genitive and Accusative joined by Kal, instead of two
Genitives, after a Word of Fullness. The use of the accusative afterthe idea of fullness is a Hebrew idiom. Thus, Rev. 17: 46
%ovaa TTOTrjpiov xpvcrovv ev rrj ^ipl avrijs yefiov /38e\vyfid-T(ov /cal ra a/cdOapra rfjs iropveias avrfjs. (Cp. Jer. 51 : 7).ra a/cdOapra instead of ra>v a/caOdprcov, imitates the Hebrew. Acapital illustration of this usage is found in 2 Sam. 23:7
Even the LXX translation of this passage has followed theHebrew entirely, namely, /cal TT \rjpes a-iSijpov /cal %v\ovSdpaTos. Again, the LXX of Ezek. 39 : 20 has the accusativeafter the word " filled," thus : /cal jOTXi?
-
The Solecisms of the Apocalypse. 13
Gesenius' "Hebrew and Eng. Lex." on the word &OD, P- 473.Also Liicke,
"Einleitung u. s. w." S. 461. Eev. 17 : 46, then,
(the passage in question) is a mixture of Greek and Hebrew
constructions, the Genitive pSeXvypdrcov after yefjiov being a
Greek construction while the accusative TO, a/cdOapra is
Hebrew.
4. A Double- Gender. The word \rjvds (wine-press) is given adouble gender in Rev. 14: 19 and 20. Thus, teal efta\ev eZ? rrjv
\rjvbv TOV dvfjLov TOV deov TOV peyav [the great wine-press] /cal
CTrarijOrj rj \rjvbs e^coOev TT}? 7ro^,ea)9 ; the feminine Trjv \rjvov
and then the masculine TOV peyav [\rjvdv]. This construction
is found in Isa. 63:3, from which this verse is suggested ; thus
^>*o DDVJNI TIN ..... na^ Tom misHere {O1B is feminine and 22*1*1^ is masculine. Thayer re-marks that this is a variation in gender which can hardly be
matched in Greek though not rare in Hebrew.1
5. Disagreement in Gender. Feminine nouns are frequently
followed by an adjective or participle in the masculine. Rev. 4 : 1
/cal77 fywvr) rj 7Tp(x)T7) r]V rj/covaa ..... X e 7 a) v ; (jxovrj is followed
by the masculine participle \eycov. Rev. 9:13 and 14 KOI
TJKOvaa (f)(0V7jv ^iav eK T&V /cepdrcov ..... \6yovra TO) KT(o a
\eyovra instead of X^yovcrav. Rev. 11:4 al Svco e\alai
VO)7TIOV TOV KVptOV TJJS 77}? CT T O) T 9 J T$ instead
follows the feminine noun e\alai. Rev. 11 : 15 KCLI eyevovTo (fxoval
/jieydXcu ev TW ovpavq), Xeyoi^re? ; Xeyoi'Te? following (j>covai. Rev.
17 : 3 /cal elSov yvvai/ca /caOrj/JLCVWV eTrl Orjpiov KQKKLVOV,
ovd/JiaTa ft\aa-
-
14 The Solecisms of the Apocalypse.
upon it." ("Heb. Gram.," p. 359.)1 The Apocalyptist imi-
tates this Hebrew construction in the passages just given. Hisdefiance of grammar in those instances was intentional. He
knew, for example, that the feminine adjective should agree with
the feminine noun, as a number of texts show. This is seen
in Rev. 6 : 9 and 10, where there is a feminine noun followed by a
masculine participle and also a feminine noun followed by a
feminine adjective, namely, (jxovfj fjLeydXrj. The same expressionoccurs also in Rev. 7:2; 14:7 and 18. Cp. 16:1, 3, 17;18 : 2, 4, &c. The disagreement in gender is clearly due to
Hebrew influence and Liicke in speaking of such constructions
says," Diese Anomalien losen sich grosstentheils durch die
Annahme einer constructio ad sensum, wie sie auch den bestenSchriftstellern nicht fremd ist."2
6. Disagreement in Case. (1) A Nominative replaced by anAccusative. Rev. 7:9 ecrroiTe? evcoTriov TOV dpovov /cal evcoTriovTOV apviov, 7repi/3eft\7j (Aevovs (rroXa? \evicds. Again Rev.
11:3 teal 7rpo(f)7)Tevaov(7LV (they) rjfjuepas %i\tas ..... 7re/u/3e/3-\r}/jievov
-
The Solecisms of the Apocalypse. 15
6 and 7a teal elSov a\\ov ayyeXov ..... \eya>v ..... Rev.19 : 14 fcal ra a-rparev/jLaTa ..... rjicoKovdet, avrat ..... e vSe-
bvp^voi ftvcro-ivov \evicov tcadapov. Cp., also, Rev. 13 : 1 ; 14 :14 ;17:3 and 20:4. This neglect of agreement in case is common
enough in Hebrew. Especially when clauses intervened, accurate
constructions were thus neglected.1
7. Anomalous Use of Apposition. The well-known rule thatan appositive agrees with its noun in case, is broken many times
by the language of the Apocalypse.
(1) Nominative in Apposition with Genitive. Rev. 1 : 5 /cal airo
'I^croO ^pto-ToO, o (j,dpTV
-
16 The Solecisms of the Apocalypse.
XapLo-rovfjiev COL, /cvpie, 6 #eo'?, o Travro/cpdrcop. Rev. 15:3 /cvpie, 6
fleo'?, o TravTO/cpdrcop, as in the LXX of Zech, 3 :8 a/cove 77, 'I^troO?o lepovs 6 fieyas, crv /cal, &c. In the above examples, we find theNominative in apposition with every single oblique case. In each
of these examples (except Nominative in apposition with Vocative),the connection between the preceding substantive and the adjec-tive clause describing it, is a loose one. This is especially true
of the first two examples under (1) and the second, under (3).Of these constructions Ewald writes, " Cujus dictionis causa licetin hebraismo casus non distinguente quaerenda sit."
1 In regardto the examples under (4), we may say that the name Jehovah
appears in the Nominative as in apposition to the Vocative /cvpie
perhaps because it is a direct translation of a Hebrew propername, the author having in mind the appositive construction ofthe Hebrew, where a more extended use is made of it than inoccidental languages ;
2or, again, this construction may have been
used because the Greek article has no form for the Vocative case.
This is Ewald's view who says " denn da die Hebraer keine
Interjection fur den Vokativ haben, so steht das Nomen inAnredeton ganz ungeandert ;
" 3or, further, the writer in these
two instances may have had in mind the Aramaic constructionwhich has no case endings.
4
8. The Absolute Use of the Participle \ejcov. Eev. 11:1 /cal
eBoOr) fJLOi KakajJio^ X e 9 (frtovrjv /cal cb? (frcovrjv ffpovT&v
\eryovres K.T.\. This is LXX usage, corresponding toas the following examples show: Gen. 15 : 1 pera Be ra
ravra eyevrjOrj prjfjia icvpiov 717309 'Aftpaa/u, ev opd^aTi Xeycov, &C.
Gen. 22:20 /cal avrjyye\r) TO> 'A/3/oaayu, Xeyovres K.T.\. Gen.
38 : 13 /cal aTrrjyjeXrj OdfjLap \eyovres /c. r. \. Gen. 40:16
1 " Commentarius in Apocalypsin,"
p. 44.
2Cp. Green, Heb. Gram.," p. 281.
3 " Gram. d. heb. Sprache," S. 568. Cp. Zech. 3 : 8.4Cp. Salmon,
"Introd, to N. T.," p. 240.
5Cp. Thayer's Winer, p. 536.
-
The Solecisms of the Apocalypse. 17
KOI Sie/So^Or) f] (f)cov7) et? rbv OIKOV \e 'Ia/c&>/3 Xeyovres K. r. \. Josh. 10: 17KOI 7777776X77 TO> 'Irjaov \eyovres K. r. X. Judges 16:2 KOI
az/7777e'X77 rot? Fafat'ot? \6yovres /c. r. X. 1 Sam. 15:12 KOI
7777776X77 TW 2aoi>X \eyovres K. T. X.
9. In Hebrew, very often the emphasized word stands at the
beginning of a sentence without any grammatical connection
with any word in that sentence. The accustomed order is re-
stored by a demonstrative pronoun placed later in the sen-
tence. Examples of this are numerous, as in
Gen. 47:21 1PKJer. 25:31 miT'DKJGen. 2:17 UDQ b^n tib jm 21D HJ?Tn1 Sam. 25:29
y^pn ^D ^inD ftij^p' "]^^The Apocalypse reproduces this peculiarity of structure : Rev.
2:26 teal 6 VIK&V teal 6 rrjpwv a^pi reXov? ra epya /AOV, Scoo-o)
avrw K. T. X. Rev. 3:12 o VLKWV TTOLIJO-Q) avrov arvXov K. T. X.Rev. 3:21 6 VIKMV Saxrco avra> KaQlvai K. T. X.Rev. 6:8 ical 6
eirdvw (avrov) ovojjLa avrca [6] ddvaros.
10. Sentences Joined by /ecu. Rev. 11:3 teal Sao-co rot? Svcrlv
LV fiov /cal 7rpo
-
18 The Solecisms of the Apocalypse.
/jLe\\rj o-a\7r{eiv, /cal erekeadr] TO fAv$-which admits of no inflection to represent case. Consequently,when this relative " is governed by a verb, noun or preposition,this is shown by appending an appropriate pronominal suffix to
the governing word",1 as for example, ir6t^ *) VI N or Ijm "Ifc^K
This use in Hebrew may be seen in the following examples :
Dpjr ^ny htiw nn^ -nmm n^sni ^nnnn isa. 41 : g ^npinn n^^. A
splendid illustration is found in Amos 9:12 i)E^np3 "1?KDn*1^ TheLXX follows the Hebrew exactly here, namely, KOIirdvTa TO, eQvr\ e ov? liriKetcK^Tai TO ovofjid /JLOV evr* a^rou?.
2
This Hebraism very often occurs3 in the LXX.4
Examples of this redundant use of CLVTOS in relative sen-
tences are found in the following Apocalyptic passages : Rev.
3:8 i)v ovSels StWrat K\elaaL avTTJv. Rev. 7:2 ol? eSodrj aurot?
Trjv yrjv K. T. X. Rev. 7:9 ov api&/juijaai, avTOV
1Green,
" Heb. Gram.", p. 367; Cp. p. 106.* This LXX passage is directly quoted in Acts 15 : 17, thus proving that the
writer of Acts employed Hebraisms when quoting from the LXX.3Cp. Thayer's
" Grk. Eng. Lex.", p. 86 (5) ; Bousset,"Offenbarung Johan-
nis," S. 184. Cp. Ewald, "gr. hebr.", ss. 647-648; Green, "Hebrew Gram.",p. 368.
4Cp., for example, Ex. 3:5; Eccl. 10:17; Deut. 4:7, 8, 19, 32; Deut
14:9; 19:17; Josh. 2: 10.
-
The Solecisms of the Apocalypse. 19
e&vvaro. Rev. 13:8 ov ov yeypaTrrai TO OVO/JLCL avTOv ev TOJ
/8t/3\to>. Rev. 13:12 ov eOepajrevdrj rj 77X77777 TOV Oavdrov avTOv.
Rev. 20:8 &v 6 apid/ibs avT&v &>9 r) afjL/j,o
-
20 The Solecisms of the Apocalypse.
ecrovrai ovcuXa rot9 SovXevovcnv avrols. Zech. 2:10 StoVt ISov
eyob e p % o /x a i /cal KaracrKr]va)cr(i) ev pecra) crov.
15. Neuter Plural Subject with Plural Verb. In the Apoca-
lypse, neuter plural nouns are very frequently followed by pluralverbs.
1 Rev. 4:5 a e I cr i v ra errrd rrvevpara rov deov. Rev. 4 : 8
/cat ra recrcre pa^wa a K. r. \. Rev. 5:14 Kal ra recraepa
fa>a e\ev 6 -x/r o v r a i Kal ev (f) pav-
OijcrovraL. Ezek. 39:7 /cat yvtocrovrat, ra eOvrj on,
dpi icvpios. Nahum 3:10 /cat ra v^ma avrrjs eSaCp., also, LXX passages quoted by Justin Martyr in U II/>09Tpvva 'lovSatov At 1X0709." (Otto's Edition, Vol. I,
pp. 408, 426, 434, 444, 480, &c.) But what is of special interest
here, is the fact that this anomaly often occurs in passages quoted
directly from the LXX. This is true of the following: Rev.15:4 ort rrdvra ra e 9 v 77 e^ovcnv /cat rrpocricvvr)crova-i,v evcoTrtov
(TOV. Kal ra SiKaitb pard crov e^>avepa>Oj](T av a direct quo*tation from the LXX of Ps. 86: 9 T dvra ra eOvrj (ocra erroperas')r}%ovcrt,v Kal rrpoo-KWijcrovcriv evamov crov. (Cp. Isa. 66:23.)Rev. 18:3 rrerrrw Kav (or rrerrtoKav) rrdvra ra e0vr). This isLXX of Jer. 51:7 (28:7) aTro rov oivov avrr\^ erriocrav eOvrjSta TOVTO eora\ev6rj(Tav. Rev. 21:24 /cat irep ire arrj cr ouor iv ra
e6v7j 8ta TOU (/>&)T09 auT7}9. This is from the LXX of Isa. 60 :3/cat TT o pevcr ovrai y8acrtXet9 ra) (fxorl crov, Kal e VTJ rfj Xaft-TT p 6 r f] r i aov. Rev. 11 :18 /cat ra eQvrj & p 7 ia rj cr a v. The
1 The neuter plural is often found, however, with singular verbs, as in Rev.
Kev. 2 : 27; 8:3; 13 : 14 ; 14 : 13 ; 16 : 14 ; 18 : 14 ; 19 : 14 ; 20 : 3, 5, 7, 12 ; 21 : 12.
-
The Solecisms of the Apocalypse. 21
LXX of Ps. 46 (45): 6 is erapaxOijcrav eQvr), e/cXivavpatritetai. Cp. Ps. (LXX) '2:1, i. e., ri eQpvagav e0vij. Rev.19 :21 real Trdvra opvea e^opTaOrjaav ex r&v aapicwv avrcov. This is
from the LXX of Ezek. 39:1721, i. e., elwov jravrl bpvew Trereivyfcal Trpbs irdma ra dypid rov TreSiov d^drjre KOI ep%(r6e
dyecr0e Trieade efJLTrXrjo'Oija'eo-Oe Such pas-
sages show conclusively the influence of the LXX upon the writer.This completes our examination ofthe Solecisms of the Apoca-
lypse,1
which, as we have shown, are clearly due to the influencewhich the prophetic writings of the Old Testament, either in their
Hebrew form or in that of their translation into Greek the
Septuagint exerted upon the Author.
1 See Corollaries on next page.
-
22 The Solecisms of the Apocalypse.
COBOLLARIES.
We present the following corollaries which grow out of thepreceding discussions :
1. Since the solecisms of the Apocalypse are to be accounted
for in the manner just described, they form no argument in favor
of the " Early Date" *
for the composition of the Apocalypse as
maintained by Westcott,2
Lightfoot3 and Salmon. 4
2. The Solecisms of the Apocalypse do not invalidate the
testimony of Irenaeus5 as to the composition
6 of the Apocalypse.
3. Those writers 7 who hold that John's Gospel and the
Apocalypse were written by the same author, need not infer that
an interval offrom twenty to thirty years intervened between the two
compositions.
4. Viewing the evidence as a whole, the impression is strongthat the author of the Apocalypse made use of the LXX andHebrew idiom in a conscious effort to reproduce the manner and
spirit of the ancient Prophets ; it was not through ignorance of
correct Greek usage.NOTE. The difference between the language of John's Gospel
and the Apocalypse, due mainly to the solecisms of the latter, has
1 About the year 68 A. D.J "The Gospel According to St. John," p. Ixxxvi of the Introduction.3 " St. Paul's Epistle to the Galatians," Sixth Edition, p. 363.4 "A Historical Introduction to the Study of the Books of the New Testament,"
Edition 1889, pp. 241-242.5Cp. his treati.-e entitled "'E\tyxov Kc" &va-Tp6irr}s TTJS \f/evduvv/j.ov 7Pi6
-
The Solecisms of the Apocalypse. 23
led to very different opinions as to the Authorshipl of the two
writings. Thus besides Dionysius2 of the third century A. D.,
the following writers, Schleiermacher, Credner, De Wette,Neander (David Mendel), Liicke, Bleek, Ewald and Diisterdieck,hold that the Apostle John wrote the Gospel, hut not the Apoc-
alypse ; other writers, such as Kostliu, Zeller, Schwegler, Baur,Davidson and Hilgenfeld, maintain that the Apostle wrote the
Apocalypse but not the Gospel.3
1 The Authorship of the Apocalypse is discussed at length by Bousset in" Die
Offenbarung Johannis," SS. 33-51 and by Milligan in his "Discussions on the
Apocalypse," pp. 148-179.2Eusebius,
" Eccl. Hist.", Lib. VII. 25.3 Still other writers, for a different reason, or reasons, such as Keim, Volkmar,
Scholten, Lipsius, Harnack, Pfleiderer, Weizsacker and Bousset, regard the ApostleJohn as the author of neither the Gospel nor the Apocalypse.*
*Cp., for example, Bousset, in
" Die Offenbarung Johannis," SS. 33-51.
-
YC 40951]
239329
UNIVERSITY OF CALIFOBERKELEY
Return to desk from which borrow*
This book is DUE on the last date stamped below.