the offering of the morning incense matins
DESCRIPTION
THE OFFERING OF THE MORNING INCENSE MATINS. Priest: Have mercy on us, O God, the Father, the Pantocrator. All Holy Trinity, have mercy on us. Lord, God of Hosts, be with us. For we have no helper in our afflictions and our needs but You. Make us worthy to pray thankfully: Our Fatherโฆ. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
THE OFFERING OF THEMORNING INCENSE
MATINS
Priest:
Have mercy on us, O God, the Father, the Pantocrator. All Holy Trinity, have mercy on us. Lord, God of Hosts, be with us. For we have no helper in our afflictions and our needs but You. Make us worthy to pray thankfully: Our Fatherโฆ
Congregation:
In Christ Jesus our Lord.
Khen Pi ekristos Isos Penchois
Qen P,#c# I/#c# Pen[oic
Priest:Pray. Eshleel s~l/lDeacon:
Stand up for prayer.
E pi eprosevkee esta thee te.
e~pi p~roceu,/ c~tay/te
Priest:Peace bewith all. Irini pasi Ir/n/ paciCongregation:
And withyour spirit.
Ke too epnevmati soo
Ke tou p~neumati cou
Priest:Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ,
Marenseph~mot n~totf m~pireferpeynanef ouoh n~na/t: Vnou] Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh pencwt/r I/#c# P,#c:
THE PRAYER OF THANKSGIVING
for He has covered us, helped us, guarded us, accepted us unto Him, spared us, supported us, and has brought us to this hour.
Je aferc~kepazin e~jwn: aferbo/~yin e~ron: afa~reh e~ron: afsopten e~rof af]a~co e~ron: af]toten afenten sa e~h~r/i e~taiounou yai.
Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.
Nyof on maren]ho e~rof hopwc n~tefa~~reh e~ron: qen paie~hoou eyouab vai nem nie~hoou t/rou n~te penwnq: qen hir/n/ niben: n~je pipantokratwr P[oic Pennou].
Deacon:
Pray. Prosevxaste Proceuxacye
Congregation:
Lord, have mercy.
Kirie eleison Kurie ele/~con
Priest:O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.
Vn/b P[oic Vnou] pipantokratwr: Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh pencwt/r I/#c# P,#c.We thank You for every
condition, concerning every condition,
ูุดูุฑู ุนูู ูู ุญูุงูุ ูู ู ุฃุฌูู
ูู ุญูุงูุ
and in every condition. For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us unto You, spared us, supported us, and have brought us to this hour.
ููู ููู ุญูุงู. ุฃูููููููููู
ุณุชุฑุชููููููููููููููุงุ ูุฃุนูุชููููููููููููููููู
ุ ูุญูุธุชูุงุ ุงููุจูุชููุง ุฅูููุ
ูุฃุดููุช ุนูููููููููููููููููููููู
ููููููููููููููุงุ ูุนุถุฏุชููููููููุงุ ูุฃุชูุช ุจููุง ุฅูู
ูููุฐู ุงูุณููุงุนุฉ.
Deacon:Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us, and accept the supplications and prayers of His saints,
ุฃุทูุจูุง ููู ูุฑุญู ููุง ุงูููุ
ููุชููููููููููููููููููููููููููููุฑุงุกู
ุนููููููููุงุ ููุณู ูููุนูุงุ
ููุนููููููููููููููููููููููุงุ ูููุจู ุณุคุงุงูุช
ูุทูุจุงุช ูุฏูุณูู
Twbh hina n~te V] nai nan n~tefsenh/t qaron: n~tefcwtem e~ron: n~tefe~rbo/~yin e~ron: n~tef[i n~ni]ho nem nitwbh n~te n/ e#y#u# n~taf:
for that which is good on our behalf, at all times, and forgive us our sins.
ู ูููู ุจุงูุตุงูุญ ุนูุง ูู
ููููููููููููููููููู ุญููููุ ููุบููุฑ ููุง
ุฎุทุงูุงูุง.n~totou e~h~r/i e~jwn e~pia~gayon n~c/ou niben: n~tef,a nennobi nan e~bol. Congregation:
Lord, have mercy.ูุงุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููููููููููููููููููููู .
Priest:Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind: Grant us to complete this holy day, and all the days of our life in all peace with Your fear.
ู ู ุฃุฌู ูุฐุง ูุณููููููููููููููููููุฃ
ู ููุทูุจ ู ู ุตุงูุญูููููููููู ูุง
ู ุญุจ ุงูุจุดุฑ: ุงู ูุญูุง ุฃู
ููู ููููููููููููููููู ูุฐุง ุงูููู ุงูู ูุฏุณุ
ูููููููููููููููููููู ุฃูุงู ุญูุงุชูุง ุจูู
ุณุงูู ู ูููููุน ู ุฎุงูุชููููููููููููููููู
ูููููููู.
All envy, all temptation and all the work of Satan, the counsel of wicked men, and the rising up of enemies, hidden and manifest.
ูู ุญุณุฏ ููู ุชุฌุฑุจููุฉ ููู ูุนู
ุงูุดูุทูููููููููููุงูุ ูู ูุคุงู ูููููููููููููููููููููููููููููุฑุฉ ุงููุงุณ
ุงุฃูุดุฑุงุฑุ ูููููููููููููููููููููููู
ููููููุงู ุงุฃูุนููุฏุงุก ุงูุฎูููููููููููููููููููู
ู ูุงูุธุงูุฑูููููููููููููู
ูููููู.
take them away from us, and from all Your people, and from this church, and from this holy place that is Yours. But those things which are good and profitable do provide for us.
ุฅูุฒุนูููููุง ุนูููุงุ ูุนูููููููููููู
ุณุงุฆูููุฑ ุดุนุจูููุ ูุนููููููู ูุฐู
ุงููููุณููููุฉุ ูุนูููููููู
ู ูุถุนููููููููููููู ุงูู ููููุฏุณ ููุฐุง. ุฃู ูุง ุงูุตูุงูุญููุงุช
ูุงููุงูุนูููุงุช ูุงุฑุฒูููููููููููููููุง
ุฅูุงูููุง.
For it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.
ุฃููู ุฃูุช ุงููููููููููููููููููููุฐ
ู ุฃุนุทูุชููุง ุงูุณูุทูููููููููููุงู
ุฃู ูุฏูุณ ุงูุญููููููููููุงุช
ูุงูุนููููุงุฑุจ ูููููู ููุฉ
ุงูุนููุฏู.
WATOS - KIRIE ELEISON TEN OO OASHT
Amoini maren oo oasht: en Ti etrias ethowab: e te Efioat nem Epsheeri: nem Pi epnevma ethowab.
Amwini marenouwst n~}t~riac eyouab: e~te v~~iwt nem p~s/ri: nem pip~neuma eyouab.
Come, let us worship: the Holy Trinity: the Father and the Son: and the Holy Spirit.
THE VERSES OF CYMBALS
Anon kha ni laos: en ekhristianos: fai ghar pe Pennooti: en alee thinos.
Anon qa nilaoc: n~,~rictianoc vai gar pe pennou]: n~a~l/yinoc.
We, the Christian people: for this is our True God.
O on o helpis en tan: khen thee ethowab Maria: e re Efnooti nai nan: hiten nes epresvia.
Ouon ouhelpic n~tan: qen y/eyouab Maria: e~re v~nou] nai nan: hiten necp~recbia.
We have hope: in Saint Mary: that God will have mercy on us: through her inter-cessions.
O on o metsem nos en ehree khen pi kosmos evol hiten pi echleel: ente ti agia Maria ti Parthenos.
Ouon oumetcemnoc: n~h~r/i qen pikocmoc e~bolhiten pis~l/l: n~te ]agia Maria~ ]Paryenoc.
All calmness, in the world, is through the prayers, of the Theotokos Virgin Mary.
Shere ne Maria: ti echrompi eth ne soas: thee etas misi nan em Efnooti pi logos.
<ere ne Maria: ][~rompi eynecwc: y/e~tacmici nan m~V~nou] pilogoc.
Hail to you, Mary: the beautiful dove: who bore for us God, the Word.
Shere ne Maria: khen oo shere efowab: shere ne Maria: ethmav em fee ethowab.
<ere ne Maria: qen ou,ere efouab: ,ere ne Maria: y~mau m~v/eyouab.
Hail to you, Mary: with a holy hail: Hail to you, Mary: the Mother of the Holy One.
Shere Mikhaeel: pi nishti en arshi angelos: shere Ghabrieel: pi sotp empi fai shennoofi.
<ere Mi,a/l: pinis] n~ar,iaggeloc ,ere Gabri/l: picwtp m~pifai sennoufi.
Hail to Michael: the great archangel: Hail to Gabriel: the chosen announcer.
Shere ni sheroobim: shere ni serafim: shere ni taghma teero: en ep oo ranion.
<ere ni,eroubim: ,ere niceravim: ,ere nitagma t/rou: n~e~pouranion.
Hail to the cherubim: Hail to the seraphim: Hail to all the heavenly orders.
Shere Yoannees: pi nishti em eprodromos: shere pi oweeb: ep singenees en Emmanooeel.
<ere Iwann/c: pinis] m~p~rodromoc: ,ere piou/b: p~cuggen/c n~Emmanou/l
Hail to John: the great forerunner: Hail to the priest: the kinsman of Emmanuel.
Shere nachois enioti: en apostolos: shere ni matheetees: ente Penchois Isos Pi ekhristos.
<ere na[oic n~io]: n~a~poctoloc: ,ere nimay/t/c: n~te Pen[oic I/#c# P,#c#.
Hail to my masters and fathers: the apostles: Hail to the disciples: of our Lord Jesus Christ.
Shere nak oa pi martiros: shere pi evangelistees: shere pi apostolos: Avva Markos pi theo rimos.
<ere nak w~ pimarturoc: ,ere pieuaggelict/c: ,ere pia~poctoloc: abba Markoc piyew~rimoc.
Hail to you, O martyr: Hail to the evangelist: Hail to the apostle: Mark the beholder of God.
Shere Yoannees: pi evangelistees: shere pi soatp em parthenos: owoh pi theo logos.
<ere Iwann/c: pieuaggelict/c: ,ere picwtp m~paryenoc: ouoh piyeo~logoc.
Hail to John: the evangelist: Hail to the chosen celibate: and theologian.
Shere Stefanos: pi shorp em martiros: shere pi arshidiakon: owoh et esmaroa oot.
<ere Ctevanoc: pisorp m~marturoc: ,ere piar,idiakwn: ouoh t~c~marwout.
Hail to Stephen: the first martyr: Hail to the archdeacon: and the blessed.
Shere nak oa pi martiros: shere pi shoig en genneos: shere pi athloforos: pachois ep ooro Georgios.
<ere nak w~ pimarturoc: ,ere piswij n~genneoc: ,ere piaylovoroc: pa[oic p~ouro Gew~rgioc.
Hail to you, O martyr: Hail to the courageous hero: Hail to the struggle-bearer: my master, King George.
Shere nak oa pi martiros: shere pi shoig en genneos: shere pi athloforos: avva Meena ente Ni faiat.
<ere nak w~ pimarturoc: ,ere piswij n~genneoc: ,ere piaylovoroc: abba M/na n~te Nivaiat.
Hail to you, O martyr: Hail to the courageous hero: Hail to the struggle-bearer: Abba Mena of Nifaiat.
Shere penioat avva Antonios: pi kheevs ente ti met monakhos: shere penioat avva Pav le: pi menrit ente Pi ekhristos.
<ere peniwt abba Antwnioc: piq/bc n~te ]metmona,oc: ,ere peniwt abba Paule: pimenrit n~te P,#c#. Hail to our father Abba Antony: the lamp of
monasticism: Hail to our father, Abba Paul: the beloved of Christ.
POPE & BISHOP
Hiten ni epresvia: ente ti theotokos ethowab Maria: Epchois ari ehmot nan em pi koa evol ente nen novi.
Hiten nip~recbia: n~te ]yeo~tokoc eyouab Maria: p~[oic a~rih~mot nan m~pi,w e~bol n~te nennobi.
Through the intercessions of the Mother of God, Saint Mary: O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
Ethren hoas erok: nem Pekioat en aghathos: nem Pi epnevma Ethowab: je ak toank ak soati emmon nai nan.
Eyrenhwc e~rok: nem Pekiwt n~a~gayoc: nem Pip~neuma eyouab: je aktwnk akcw] m~mon nai nan. That we may praise You: with Your Good
Father: and the Holy Spirit: for You have risen and saved us. Have mercy on us.
Priest:Pray. Eshleel s~l/lDeacon:
Stand up for prayer.
E pi eprosevkee esta thee te.
e~pi p~roceu,/ c~tay/te
Priest:Peace bewith all. Irini pasi Ir/n/ paciCongregation:
And withyour spirit.
Ke too epnevmati soo
Ke tou p~neumati couVESPERS - LITANY FOR THE DEPARTED
THE LITANY FOR THE SICKPriest:Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Savior, Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind,
ูุฃูุถุง ูููุณููููููููููููุฃู ุงููู ุถุงุจุท ุงููููุ ุฃุจุง ุฑุจูุง
ูู ุฎูุตููุง ูุณููููููููููููููููู
ูุน ุงูู ุณูุญ. ูุณูููููููููููููููููููููููุฃู ููุทูุจ
ู ู ุตุงูุญูู ูุงู ุญุจ ุงูุจุดุฑุ
remember O Lord, the sick of Your people.
ุฃุฐูููุฑ ูุงุฑุจ ู ุฑุถู
ุดุนุจููููููููููููู.
Deacon:Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place,
ุฃุทูุจูุง ุนู ุขุจุงุฆูููููููููููููููููู
ูููููุง ูุฅุฎูุชูุง ุงูู ุฑุถู ุจูู
ู ุฑุถุ ุฅู ููููููููุงู ูู
ูุฐุง ุงูู ุณููููููู ุฃู ุจูู
ู ูุถููููููููููููููุนุ
that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.
ููู ููุนู ุงูู ุณูููููููููุญ
ุฅูููุง ุนูููุง ูุนููููููููู ุจุงูุนุงูููููููุฉ
ูุงูุดูููููููุงุกุ ููุบููุฑ ูููุง
ุฎุทุงูุงูุง.
Congregation:
Lord, have mercy. ูุงุฑุจ ุงุฑุญูููููููููููููู .
Priest:Visit them with mercies and compassion and heal them. Take away from them and from us all sickness and all maladies; the spirit of sickness chase away.
ุชุนูุฏูู ุจุงูู ุฑุงุญููููููููููููููู ูุงูุฑุฃูุงุชุ ุงุดููู . ุงูุฒุน
ุนููู ูุนููุง ูู ู ุฑุถ ููููู ุถุนูุ ูุฑูุญ
ุงุฃูู ููููููููููููููููุฑุงุถ
ุงุทููููููููููููููููููุฑุฏู.
Those who have long lain in sickness raise up and comfort. And those who are afflicted by unclean spirits, set them all free. Those who are in prisons or dungeons or those who are in exile or captivity,
ุฃุจุทุฃูุงูุงูุฐูู ูู ู ุทุฑูุญููุงุฃูู ุฑุงุถ
ุฃูู ููููููููููููููููู ูุนุฒูู ุ
ูุงูู ุนุฐุจูู ู ููููู ุงุฃูุฑูุงุญ ุงููุฌุณุฉ ุงุนุชููู ุฌู ูุนุง.
ุงูุฐูููููููููููููููููููููููููู ูู
ุงูุณุฌูู ุฃู ุงูู ุทูููููููุงุจูุ ุฃู ุงูุฐูููููููููููููููููููู
ูููููู ููููููููู ุฃู ุงูุณุจูุ
or those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them. For You are He who loosens the bound and uplifts the fallen; the hope of those who are hopeless;
ุฃู ุงูู ูุจูุถ ุนูููููููููููู ูู
ุนุจูุฏูุฉ ู ูููููููููููููููููููู
ูููุฑุฉุ ูุงุฑุจ ุฃุนุชููู
ุฌู ููุนูู ูุงุฑุญู ูู .
ุฃููููู ุชุญููู ุงูู ุฑุจูุทููููููููู
ู ูุชูููููููููููููููู
ุงูุณุงูุทููููู. ูุงุฑุฌููููููููููุงุก
ู ูููููููููููู ููุณ ูู ุฑุฌูุงุกุ
and the help of those who have no helper; the comfort of the fainthearted; the harbor of those in the storm. All souls that are distressed or bound, grant them mercy, O Lord.
ู ุนููููููู ู ูููููููู ููุณ ูู
ู ุนููุ ุนุฒุงุก ุตุบูุฑู ุงููููุจุ ู ููููุงุก ุงูุฐูู ูู ุงูุนููููููููููุงุตู.
ูู ุงุฃูููุณ ุงูู ุชุถููููููููุงูููู
ุฉ ุฃู ุงูู ูุจููููุถ ุนูููุงุ ุงุนุทููุง ูุงุฑุจ ุฑุญู ูุฉ.
Grant them rest, grant them coolness. grant them grace, grant them help, grant them salvation, grant them forgiveness of their sins and their iniquities. As for us also, O Lord, the maladies of our souls,
ุงุนุทูุง ุฑุงุญูุฉ. ุงุนุทููุง ุจุฑูุฏุฉ. ุงุนุทูุง ูุนู ููุฉ.
ุงุนุทููุง ู ุนูููููููููููููููููู
ูููููููููููุฉ. ุงุนุทูููููููููููููููู
ูููููุง ุฎุงูุตูุง. ุงุนุทููููููููููุง
ุบูููููููููููููููููููููููุฑุงู
ุฎุทููููููููููููููุงูุงูุง ูุขุซุงู ูููุง.
ููุญู ุฃูุถูููููููููุง
ูุงุฑุจุ ุฃู ุฑุงุถ ูููุณูุง
heal; and those of our bodies too, cure. O You, the true Physician of our souls and our bodies, the Overseer of all flesh, visit us with Your salvation.
ุงุดููููุงุ ูุงูุชู ุฃูุฌุณููุงุฏูุง ุนุงููุง.
ุฃููููููููููููููููุง ุงูุทุจูุจ
ุงูุญููููููููู ุงูููุฐู ุฃูููุณูุง
ูุฃุฌุณุงุฏูุงุ ูุงู ูููุฏุจุฑ ููููู
ุฌุณููููููุฏุ ุชุนูุฏูููููููููููููููููู
ูููููููููููููููููุง ุจุฎููุงูุตู.
Congregation:
Lord, have mercy. ูุงุฑุจ WEEK DAYS - LITANY FOR THE TRAVELERSTHE GOLRIA โ LET US PRAISE WITH ANGELS.ุงุฑุญูููููููููููููู
THE LITANY FOR OBLATIONSPriest:We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the sacrifices, the offerings and the thanksgivings of those
ูุณูุฃู ููุทูุจ ู ููู ุตุงูุญู ูุง
ู ุญุจ ุงูุจุดุฑุ ุฃุฐูุฑ ูุงุฑุจ
ุตุนููุงุฆุฏ ููุฑุงุจูููููููููููู
ูุดููุฑ ุงูุฐูููููููููููููููู
ู
COPTIC
who have offered to the honor and glory of Your holy name.
ููุฑุจููุ ูุฑุงู ุฉ ูู ุฌุฏุง ุฅูุณู ู
:Deaconุงููุฏูุณ.Pray for those who care for the sacrifices, oblations, first fruits, oil, incense, coverings, reading books
ุฃุทูุจูุง ุนู ุงูู ูุชู ูููู ุจุงูุตุนูุงุฆุฏุ
ูุงููุฑุงุจูููุ ูุงูุจููููููููููููููููุฑ
ุ ูุงููุฒูุชุ ูุงูุจุฎูุฑุ
ูุงูุณุชูููููููููุฑุ ููุชุจ
ุงูููููููููููููุฑุงุกุฉุ
and altar vessels, that Christ our God may reward them in the heavenly Jerusalem, and forgive us our sins.
ูุฃูุงูู ุงูู ุฐุจุญุ ูููู ุงูู ุณูุญ ุฅูููุง ููุงูุฆูู
ูู ุฃูุฑุดููููููููููููููููููููููููููููููููููู ุงูุณู ููุงุฆูุฉุ
ููุบูุฑ ููุง .ุฎุทุงูููููููุงูุง
Congregation:
Lord, have mercy. ูุงุฑุจ ุงุฑุญููููููููููููู .
Priest:Receive them upon Your holy, rational altar of heaven, for a savor of incense before Your greatness in the heavens, through the service of Your holy angels and archangels.
ุฅูุจููุง ุฅููู ุนููููููููููููููููููููููููููููููููู ู ุฐุจุญู ุงูู ููููููููููููููููููู
ูููููููููุฏุณุ ุงููุงุทููู
ุงูุณู ุงุฆู ุฑุงุฆุญุฉ ุจุฎูุฑุ
ุชุฏุฎูููููููููููููููููููููู ุฅูู
ุนุธู ุชูููููููููููููููููููููู ุงูุชู ูู
ุงูุณู ูุงุช. ุจูุงุณุทููููููููููููููู
ูููุฉ ุฎุฏู ุฉ ู ุงูุฆูุชู ูุฑุคุณุงุก
ู ุงูุฆูุชู .ุงูู ูุฏูุณูู
As You have received the offerings of the righteous Abel, the sacrifice of our father Abraham, and the two mites of the widow, so also receive the thank-offerings of Your servants;
ููู ูุง ูุจูุช ุฅููููููููููููููููููู
ูุฑุงุจูู ูุงุจููููููููููููููููููููููููููููููููููู
ุงูุตุฏูู ูุฐุจูุญูุฉ ุฃุจููุง ุงุจุฑุงููู
ูููุณูููููููููููููููููููููููููู
ุงุงูุฑู ูุฉุ ููุฐุง ุฃูุถุง ูุฐูุฑ
ุนุจูุฏูุ ุฅูุจูููุง ุฅููููููููููููููููููููู
ูููุ
those in abundance or those in scarcity, hidden or manifest. And those who desire to offer to You but have none, and those who have offered these gifts to You this very day,
ุฃุตุญุงุจ ุงููุซููููููููููููููููู
ูููููููุฑ ูุฃุตุญูููููููููููููู
ุงุจ ุงูููููููุ ุงูุฎูููููุงุช
ูุงูุธุงููุฑุงุช. ูุงูููุฐูู
ูุฑููููููููููููุฏูู ุฃู ููุฏู ููุง ูู
ูููุณ ูููู ุ ูุงูุฐูููู ูุฏู ููุง
ูู ูู ูุฐุง ุงูููู
ููููููููููููููููููููููููููููุฐู
ุงููุฑุงุจูููููููููููููู .ูููููููููููู
give them the incorruptible instead of the corruptible, and the heavenly instead of the earthly, and the eternal instead of the temporal. Their houses and their stores, fill them with every good thing.
ุฃุนุทูู ุงูุจุงููููููููููููููููู
ููุงุช ุนูุถุง ุนูู ุงูููุงููุงุชุ
ุงูุณู ุงุฆูููููููููุงุช ุนููุถ ุงุงูุฑุถูุงุชุ ุงุฃูุจูุฏููุงุช
ุนููููููููููููููุถ ุงูุฒู ููุงุชุ ุจููุชููููู
ูู ุฎุงุฒูููููููููููููู ุฃู ุฃูููููุง ู ู ููููููููููููููููููู
ู ุงูุฎููููููููููููููููู
.ููุฑุงุช
Surround them, O Lord, by the power of Your holy angles and archangels. As they have remembered Your holy name on earth, remember them also, O Lord, in Your kingdom,
ุฃุญุทููููููููููู ูุง ุจููุฉ ุฑุจ
ู ุงูุฆูุชููููููููููุ ูุฑุคุณูููููุงุก
ู ุงูุฆูุชู ุงุงูุทูููููููููููููุงุฑ.
ููู ุง ุฐูุฑูุง ุงุณู ูููููููููููููู
ุงููุฏูุณ ุนูู ุงุฃูุฑุถ ุฃุฐูุฑููู
ูู ุฃูุถูููููููููููููููููุง
ูุงุฑุจ ููู ู ูููุชูุ
and in this age too, leave them not behind.
ูููู ููููููุฐุง ุงูุฏูุฑ ุงู ุชุฑููู
ุนููู.Congregation:
Lord, have mercy. ูุงุฑุจ ุงุฑุญูููููููููููููู .
THE GLORIALet us praise with angels, saying, โGlory to God in the highest, peace on earth, and goodwill toward men.โ We praise You. We bless You. We serve You. We worship You. We confess to You.
ูููุณุจุญ ู ุน ุงูู ุงูุฆููููููุฉ
ูุงุฆููู: ุงูู ุฌููุฏ ููู ูู ุงุฃูุนุงููุ ูุนููููููููููููููููููู
ููููููู ุงุฃูุฑุถ ุงูุณูููููุงูู ููู ุงููุงุณ ุงูู ุณุฑุฉ.
ูุณุจุญูู. ูุจุงุฑูููููููููููููููู
ู. ูุฎุฏู ูู. ูุณุฌูููููุฏ ูู.
ูุนุชุฑู ูู.
We glorify You. We give thanks to You for Your great glory, O Lord, King of heaven, God the Father, the Pantocrator; O Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ; and the Holy Spirit. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
ููุทูู ุจู ุฌุฏู. ูุดูุฑู ู ู ุฃุฌู
ุนุธู ู ุฌููุฏูุ ุฃููุง ุงูุฑุจ
ุงูู ููุงูู ุนูู ุงูุณู ููููููููููููููุง
ุชุ ุงููู ุงุขูุจ ุถุงุจุท ุงููููููููููุ
ูุงููููููุฑุจ ุงุงูุจู ุงููุงุญููููููุฏ
ุงููุญูููููุฏุ ูุณูุน ุงูู ุณูููููุญุ
ูุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ. ุฃููููููููููููููููุง
ุงูููููููุฑุจ ุงุฅูููุ ุญู ูููููููู ุงูููุ
ุงุจู ุงุขูุจุ
Who takes away the sin of the world, have mercy on us. O You, Who takes away the sin of the world, receive our prayers. Who sits at the right hand of His Father, have mercy on us. You only are the Holy; You only are the Most High,
ุฑุงูุน ุฎุทูุฉ ุงูุนุงูู ุ
ุงุฑุญู ูุง. ูุง ุญููููุงู ู
ุฎุทูุฉ ุงูุนุงูู ุ ุงูุจู ุทูุจุงุชูุง
ุฅููู. ุฃููุง ุงูุฌุงูุณ ุนู
ูู ูู ุฃุจููุ ุงุฑุญู ูุง. ุฃูุช
ูุญุฏู ุงูููููููููููููุฏู
ุณ. ุฃูุช ูุญููุฏู
ุงูุนุงูู
my Lord, Jesus Christ, with the Holy Spirit; glory be to God the Father. Amen.Every day I will bless You, and praise Your holy name, forever and unto the ages of ages. Amen.From the night season my soul awakes early unto You,
ูุงุฑุจู ูุณูุน ุงูู ุณููููุญ
ูุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ. ู ุฌุฏุง ููู ุงุขูุจ
ุฃู ูู.ุฃุจุงุฑููููู ูู
ูููููููููููููููููููู ุ ูุฃุณุจุญ ุงุณู ู
ุงููุฏูุณ ุฅูู ุงุฃูุจุฏ. ูุฅูููููููู ุฃุจุฏ ุงุฃูุจุฏ. ุฃู ูู.
ู ูุฐ ุงูููู ุฑูุญูููููููููููููููู
ูู ุชุจูุฑ ุฅููููููููููููููููููููู
ููู
O my God, for Your precepts are a light upon the earth.I meditated on Your ways, for You have become a helper unto me. In the morning, my voice shall You hear. Early will I stand before You, and You shall see me.
ูุง ุฅูููุ ุฃูู ุฃูุงู ุฑู ูู
ููููููููููููููููููููููููููููููููุฑ ุนูู
ุงุฃูุฑุถ. ููุช ุฃุชููู ูู ุทุฑููุ ุฃูููู
ุตูููููููููููููููููููุฑุช ูู ู ุนููุง.
ุจุงูููููููุฑุง ูุง ุฑุจ ุชุณู ุน ุตูุชูุ ุจุงูุบุฏุงุฉ ุฃูู
ุฃู ุงู ููู ูุชุฑุงูู.
THE THRICE-HOLY PRAYER & Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who was born of the Virgin, have mercy on us.& Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who was crucified for us, have mercy on us.
ูุฏูุณ ุงูููุ ููููููููููููููููููููุฏู
ุณ ุงููููุ ูุฏูุณ
ุงููููููููููููููุฐู ุงููู ูุชุ ุงูุฐู ููุฏ
ู ู ุงูุนุฐุฑุงุกุ ุฅุฑุญู ูุง.
ูุฏูุณ ุงูููุ ููููููููููููููููููููุฏู
ุณ ุงููููุ ูุฏูุณ
ุงููููููููููููููุฐู ุงููู ูุชุ ุงูุฐู ุตููููุจ ุนูุงุ
ุฅุฑุญู ูุง.
& Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy on us.& Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages. Amen.
ูุฏูุณ ุงูููุ ูููููููููููููููููููููุฏ
ูุณ ุงููููุ ูููููุฏูุณ
ุงูููููููููููุฐู ุงููู ูููุชุ ุงูุฐู
ูุงู ู ู ุงุฃูู ููุงุช ูุตุนูููููููููุฏ ุฅูู
ุงูุณู ููุงุชุ ุฅุฑุญู ูุง.
ุงูู ุฌุฏ ูุขูุจ ูุงุงูุจููููููููููููููู
ูุงููููููููููุฑูุญ ุงููุฏุณุ ุงุขูู
ููู ุฃูุงู ูุฅููู ุฏูููููููููุฑ
ุงูุฏููุฑ. ุฃู ูู.
O Holy Trinity, have mercy on us (3)
O Lord, forgive us our sins. O Lord, forgive us our iniquities. O Lord, forgive us our trespasses. O Lord, visit the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name.
ุฃููุง ุงูุซุงููุซ ุงููุฏูุณ (3)ุงุฑุญู ูุง.
ูุง ุฑุจ ุงุบูุฑ ููููููููููููููููููููู
ุง ุฎุทุงูุงูุง. ูุงุฑุจ ุงุบูุฑ ููุง
ุขุซุงู ููููููููููููููููููุง. ูุงุฑุจ ุงุบูุฑ
ููุง ุฒุงูุชูุง. ูุงุฑุจ ุงูุชูุฏ ู ุฑุถู
ุดุนุจูุ ุงุดููู ู ู
ุฃุฌูููููููููููููููููููู ุงุณู ู ุงููุฏูุณ.
Our fathers and brethren who have fallen asleep, O Lord, repose their souls.O You Who are without sin, Lord have mercy on us. O You Who are without sin, Lord help us and receive our supplications.
ุขุจุงุคูุง ูุฅุฎูุชููุง ุงูุฐูู ุฑูููุฏูุงุ
ูุงุฑุจ ููููููููููููุญ
ูููุณูู .ูุง
ู ูููููููููููููููููููู ูู ุจุงู
ุฎุทููููููููููููููููููููุฉุ ูุง ุฑุจ
ุงุฑุญู ูุง. ูุง ู ู ุจุงู ุฎุทูุฉุ ูุง
ุฑุจ ุฃุนูุงุ ูุงูุจู ุทูุจุงุชูุง ุฅููู.
For Yours is the glory, the dominion, and the triple holiness.Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, bless. Amen.
ุฃูู ูู ุงูู ุฌูููููููููููููู
ูููููุฏ ูุงูุนุฒุฉ ูุงูุชูููููููููููููุฏ
ูุณ ุงูู ุซูุซ.ูุง ุฑุจ ุงุฑุญู .
ูุงุฑุจ ุงุฑุญููู ูุง ุฑุจ ุจุงุฑู. ุฃู ููููููููู.
Congregation:Our Father Who art in heaven; hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not in temptation, But deliver us from the evil one. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the kingdom, the power and the glory, forever. Amen.
ุฃุจุงูุง ุงูุฐู ูู ุงูุณู ููููููููููููููููุงุชุ
ููุชููุฏุณ ุฅุณู ููููููููููููููููููููููู
ูููููู. ููุฃุช ู ูููุชู. ูุชูููููููููููููููููููู ู ุดูุฆุชูุ ูู ุง ูู ุงูุณู ููููุงุก ูุฐูู
ุนูู ุงุฃูุฑุถ. ุฎุจูููููุฒูุง
ูููููููููููููููููููููููููุงููุง ุฃุนุทูุง
ุงูููููููููููููููููููููู . ูุฃุบูุฑ ูููุง ุฐููุจูุงุ
ูู ูุง ูุบูููููููููููููููููููููููุฑ
ูุญู ุฃูุถูุง ููู ุฐูุจููููููููููููู
ุฅูููุง. ูุงู ุชุฏุฎููุง ูู ุชุฌุฑุจุฉุ ููู ูุฌูุง ู ู
ุงูุดุฑูุฑ. ุจุงูู ุณูุญ ูุณูุน ุฑุจูุง. ุฃูู ูู ุงูู ูู ูุงููููููููููุฉ ูุงูู ุฌุฏ ุฅููู ุงุฃูุจุฏ.
ุขู ูู.
Shere ne ten ti ho ero: oa thee ethowab eth meh en oa oo: etoi em parthenos en see oo niven: ti mas nooti ethmav em Pi ekhristos.
<ere ne ten]ho e~ro: w~ y/eyouab eymeh n~w~ou: etoi m~paryenoc n~c/ou niben: ]macnou] y~mau m~P,#c#.
INTRODUCTION TO THE DOXOLOGIES
Hail to you. We ask you: O saint, full of glory: the Ever-Virgin: the Mother of God, the Mother of Christ.
ุงูุณูููููููููููููููููููููููููููููุงูู ูู. ูุณุฃูู ุฃูุชูุง
ุงููุฏูุณุฉ ุงูู ู ุชูุฆุฉ ู ุฌุฏุงุ ุงูุนุฐุฑุงุก ูู
ุญููุ ูุงูุฏุฉ ุงุฅูููููููููููููููููููููููุ ุฃู
ุงูู ุณูููููููููููููููุญ.
Ani owi enten epros evkee: e epshoi ha pesheeri em menrit: entef ka nen novi nan evol.
Anioui n~tenp~roceu,/: e~p~swi ha pes/ri m~menrit: n~tef,a nennobi nan e~bol.Lift up our prayers:
to your beloved Son: that He may forgive us our sins.
ุฃุตุนุฏู ุตููุงุชูุง ุฅูู ุงุจูู ุงูุญุจูุจุ ููุบูุฑ ููุง ุฎุทุงูุงูุง
Shere thee e tas misi nan: em pi oo oini enta efmee: Pi ekhristos Pennooti: ti parthenos ethowab.
<ere y/e~tacmici nan: m~piouwini n~tav~m/i: P,#c# Pennou]: ]paryenoc eyouab.Hail to the holy Virgin:
who bore for us: the true light: Christ our God.
ุงูุณุงูู ููุนุฐุฑุงุก ุงููุฏูุณุฉ ุงูุชู
ููุฏุช ููุง ุงูููููููููููููููุฑ
ุงูุญููููุ ุงูู ุณูุญ ุฅูููููุง.
Ma ti ho em Epchois e ehree egoan: en tef er oo nai nem nen epsikee: entef ka nen novi nan evol.
Ma]ho m~P~[oic e~h~r/i e~jwn: n~teferounai nem nen'u,/: n~tef,a nennobi nan e~bol.Ask the Lord on our
behalf: that He may have mercy on our souls: and forgive us our sins.
ุฅูุณุฃูู ุงูุฑุจ ุนููุงุ ููุตูุน ุฑุญู ูุฉ ู ุน
ููููุณููุงุ ููุบูุฑ ููููุง ุฎุทูุงูุงูุง.
Ti parthenos Mariam: ti theotokos ethowab: ti eprostatees etenhot: ente ep genos ente ti met roami.
}paryenoc Mariam: ]yeo~tokoc eyouab: ]p~roctat/c e~ten-hot: n~te p~genoc n~te ]metrwmi. O Virgin Mary: the holy
Mother of God: the trusted advocate: of the human race.
ุฃูุชูุง ุงูุนุฐุฑุงุก ู ุฑูู ูุงูุฏุฉ ุงุฅููููุ
ุงููุฏูุณุฉ ุงูุดููุนุฉ ุงุฃูู ููุฉ ูุฌูุณ
ุงูุจุดุฑูููุฉ.
Ari epres vevin e ehree egoan: nahren Pi ekhristos fee et ar eg fof: hopoas entef er ehmot nan: em pi koa evol ente nen novi.
Arip~recbeuin e~h~r/i e~jwn: nahren P,#c# v/e~tarej~vof: hopwc n~teferh~mot nan: m~pi,w e~bol n~te nennobi.
Intercede on our behalf: before Christ Whom you bore: that He may grant us: the forgiveness of our sins.
ุฅูุดูุนู ููููุง ุฃู ููููููููููููููููููุงู
ุงูู ุณูุญ ุงูุฐู ููุฏุชูููุ ููู
ููุนู ุนููููููููููููููููููููู
ููููุง ุจุบููุฑุงู ุฎุทูุงูุงูุง.
Shere ne oa ti parthenos: ti ooro em mee en alee thinee: shere ep sho sho ente pen genos: a re egfo nan en Emmanooeel
<ere ne w~ ]paryenoc: ]ourw m~m/i n~a~l/yin/: ,ere p~sousou n~te pengenoc: a~rej~vo nan n~Emmanou/lHail to you, O Virgin: the
right and true Queen: Hail to the pride of our race: You bore for us Emmanuel.
ุงูุณุงูู ูู ุฃูุชูุง ุงูุนุฐุฑุงุกุ ุงูู ูููุฉ
ุงูุญููููููุฉ. ุงูุณุงูู ููุฎูุฑ ุฌูุณูุงุ
ููุฏุช ูููุง ุนู ูุงููุฆูููู.
Tentiho ari pen mev ee: oa ti eprostatees e ten hot: nahren Penchois Isos Pi ekhristos: entef ka nen novi nan evol.
Ten]ho a~ripenmeui~~: w~ ]p~roctat/c e~tenhot: nahren Pen[oic I/#c# P,#c#: n~tef,a nennobi nan e~bol.We ask you, remember us: O
our trusted advocate: before our Lord Jesus Christ: that He may forgive us our sins.
ูุณุฃูู: ุฃุฐูุฑููุงุ ุฃูุชูููููููุง ุงูุดููุนุฉ
ุงูู ุคุชู ูุฉุ ุฃู ุงู ุฑุจูุง ูุณูุน
ุงูู ุณูููููููููููููููููุญุ ููุบูุฑ ููุง
ุฎุทุงูุงูููุง.
VESPERS
DOXOLOGY FOR SAINT MARYO oo neiati entho Mareia: ti sa ve owoh ensemne: ti mah esnoti en eskini: pi aho em epnevma tikon.
Wounia] n~yo Maria: ]cab/ ouoh n~cemne: ]mahc~nou] n~c~k/n/: pia~ho m~P~neumatikon.Blessed are you, O Mary:
the prudent and the chaste: the second tabernacle: the spiritual treasure.
ุทูุจุงู ุฃูุช ูุงู ุฑูููููููููููู :
ุงูุญููู ุฉ ุงูุนูููุฉ: ุงููุจูุฉ ุงูุซุงููุฉ: ุงูููุฒ ุงูุฑูุญู.
Ti chrom epshal en katharos: thee etasmoti khen penkahi: owoh asfiri nan evol: en o karpos ente Pi epnevma
}[~romp~sal n~kaya-roc: y/e~tacmou] qen penkahi: ouoh acviri nan e~bol: n~oukarpoc n~te Pip~neuma.
The pure turtledove: that declared in our land: and brought unto us: the Fruit of the Spirit.
ุงููู ุงู ุฉ ุงูููููููููููููููููููููุฉ: ุงูุชู ูุงุฏุช ูู
ุฃุฑุถููููููููููููููููููููููููููุง: ูุฃููุนุช
ูููุง: ุซู ูุฑุฉ ุงูุฑูุญ.
Pi epnevma Em parakliton: fi etaf ee ejen peshiri: hijen nimoa oo enti pi Yordanees: kata eptipos en no e.
Pip~neuma m~parak-l/ton: v/e~tafi~ e~jen Pes/ri: hijen nimwou n~te piIordan/c: kata p~tupoc n~Nwe~. The Spirit, the Comforter:
Who came on your Son: on the waters of the Jordan: as in the type of Noah.
ุงูุฑูุญ ุงูู ุนุฒู: ุงููููููููููููููููููููููุฐ
ู ุญู ุนูู ุงุจูููู: ูู ู ููุงู ุงุฃูุฑุฏู:
ูู ุซูุงู ููุญ.
Ti chrompi ghar ete emmav: enthos as hi shen nofi nan: enti hirini ente Efnooti: thee etas shoapi sha niromi
}[~rompi gar e~te m~mau: n~yoc achisennoufi nan: n~]hir/n/ n~te V~nou]: y/e~tacswpi sa nirwmi.
For that dove: has announced to us: of the peace of God: which came to mankind.
ุฃูู ุชูู ุงูุญู ููุงู ุฉ: ูุฏ
ุจุดููุฑุชูุง: ุจุณูููููููููุงูู ุงููู: ุงูุฐู ุตูุงุฑ ููุจุดุฑ.
Entho hoi o ten helpis: ti chrom epshal enno ete: are ini empi nai nan: ar fai kharonf khen te negi.
N~yo hwi w~ ten-helpic: ][~romp~sal n~no/~te: a~rei~ni m~pinai nan: a~refai qarof qen teneji.Likewise you, O our hope:
the rational turtledove: have brought mercy unto us: and carried Him in your womb.
ูุฃูุช ุฃูุถุง ูุงุฑุฌุงุกูุง: ุงููู ุงู ุฉ
ุงูุนููููุฉ: ุฃุชูุช ูููุง ุจุงูุฑุญู ูุฉ: ูุญู ูุชูู ูู
ุจุทูู.
Ete fai pe Isos: pimisi evol khen Efiot: avmasf nan evol enkheeti: af er pengenos en remhe.
E~te vai pe I/#c#: pimici e~bolqen V~iwt: aumacf nan e~bol n~q/]: afer pengenoc n~remhe.
That is, Jesus: the Begotten of the Father: He was born of you unto us: and set free our race.
ุฃู ูุณูููุน: ุงูู ูููุฏ ู ูู ุงุขูุจ:
ูููุฏ ูููููููููููููุง ู ูู: ูุฌุนูู ุฌูุณูุง ุญูุฑุง.
Fai ghar maren ta oo of: evol khen pen heet enshorp: menensos on khen pen kelas: en oash evol engo emmos.
Vai gar maren-taouof: e~bolqen penh/t n~sorp: menencwc on qen penkelac: enws e~bol enjw m~moc.Let us declare this: first
with our hearts: and then with our tongues: crying out saying.
ูุฐุง ููููููู: ู ู ููุจููุง ุฃูุงู: ูู ู
ุจุนูููููุฏ ุฐูู ุจูุณุงููุง:
ุตุงุฑุฎููููููููููู ูุงุฆููู.
Je Penchois Isos Piekhristos: ma thamio nak en ekhree enkhi ten: en oo erfei ente Pek epnevma Ethowab: efti zoxologeia nak.
Je Pen[oic I/#c# P,#c#: mayamio nak n~q~r/i n~q/ten: n~ouervei n~te Pekp~neuma eyouab: eu]doxologia nak.O our Lord Jesus Christ:
make in us for You: a temple of Your Holy Spirit: ever glorifying You.
ูุงุฑุจูุง ูุณูุน ุงูู ุณูููููููุญ: ุงุตูุน
ูู ูููุง ูููุงู: ูุฑูุญููููููููููููููููููู
ูููู ุงููุฏูุณ: ุชู ุฌูููููููููููุฏุง ูู.
Shere ne oa ti parthenos: ti ooro em mee en alee thinee: shere ep sho sho ente pen genos: a re egfo nan en Emmanooeel
<ere ne w~ ]paryenoc: ]ourw m~m/i n~a~l/yin/: ,ere p~sousou n~te pengenoc: a~rej~vo nan n~Emmanou/lHail to you, O Virgin: the
right and true Queen: Hail to the pride of our race: You bore for us Emmanuel.
ุงูุณุงูู ูู ุฃูุชูุง ุงูุนุฐุฑุงุกุ ุงูู ูููุฉ
ุงูุญููููููุฉ. ุงูุณุงูู ููุฎูุฑ ุฌูุณูุงุ
ููุฏุช ูููุง ุนู ูุงููุฆูููู.
Tentiho ari pen mev ee: oa ti eprostatees e ten hot: nahren Penchois Isos Pi ekhristos: entef ka nen novi nan evol.
Ten]ho a~ripenmeui~~: w~ ]p~roctat/c e~tenhot: nahren Pen[oic I/#c# P,#c#: n~tef,a nennobi nan e~bol.We ask you, remember us: O
our trusted advocate: before our Lord Jesus Christ: that He may forgive us our sins.
ูุณุฃูู: ุฃุฐูุฑููุงุ ุฃูุชูููููููุง ุงูุดููุนุฉ
ุงูู ุคุชู ูุฉุ ุฃู ุงู ุฑุจูุง ูุณูุน
ุงูู ุณูููููููููููููููููุญุ ููุบูุฑ ููุง
ุฎุทุงูุงูููุง.
CONCLUSION
DOXOLOGY FOR THE HEAVENLY ORDERSShashf en archi angelos: se ohi erato ev erhim nos: empi emtho empi Pantokrator: ev shemshi em misterion et heep.
Sasf n~ar,iaggeloc: ceo~hi e~ratou euerhumnoc: m~pem~yo m~pipantok-ratwr: eusemsi m~muct/rion eth/p.
Seven arch-angels: always praising as they stand: before the Pantocrator: serving the hidden mystery.
ุณุจุนุฉ ุฑุคุณุงุก ู ุงูุฆูุฉ: ูููู ูุณุจุญูู: ุฃู ุงู ุงูุถููููููููููููููููููููููุงุจ
ุท ุงููู: ูุฎุฏู ูู ุงูุณุฑ ุงูุฎูู.
SKIP TO END
Mikha eel pe pi howeet: Ghabri eel pe pi mah esnav: Rafa eel pe pi mah shomt: kata eptipos en Tietreias.
Mi,a/l pe pihouit: Gabri/l pe pimah c~nau: Rava/l pe pimah somt: kata p~tupoc n~}t~riac.
Michael is the first: Gabriel is the second: Rafael is the third: a symbol of the Trinity.
ู ูุฎุงุฆูู ูู ุงุฃููู: ุบุจุฑููุงู ูู ุงูุซุงูู:
ุฑููุงุฆูู ูููููููููููููููููู ุงูุซุงูุซ: ูู ุซุงู
ุงูุซุงููุซ.
Sori eel Sedaki eel: Sarathi eel nem Anani eel: nai nishti enref er o oini ethowab: ni et tovh em mof e ehree ejen pisont.
Couri/l Cedaki/l: Carayi/l nem Anani/l: nainis] n~referouwini eyouab: n/ettwbh m~mof e~h~r/i e~jen picwnt.Souriel, Sedakiel:
Sarathiel, and Ananiel: the luminous and holy: asking Him for the creation.
ุณูุฑููุงูุ ุณุฏุงููุงู: ุณุฑุงุชูุงู ูุฃูุงููุงู:
ููุงูุก ุงูู ูููููููููููููุฑูู ุงูุนุธู ุงุก ุงุฃูุทูุงุฑ: ูุทูุจูู ู ูู ุนู
ุงูุฎูููุฉ.
Ni sherobim nem Ni seraphim: ni ethronos ni met chois nigom: pi efto enzo on en aso matos: etfai kha pi harma en theos.
Ni,eroubim nem niceravim: niy~ronoc nimet[oic nijom: pif~tou n~zwon n~a~cwmatoc: etfai qa piharma n~Yeoc.The cherubim the
seraphim: the thrones, dominions, and powers: the four incorporeal creatures: carrying the throne of God.
ุงูุดุงุฑูุจูู ูุงูุณุงุฑูููู : ูุงูุนุฑูุด ูุงุฃูุฑุจุงุจ
ูุงูููุงุช: ูุงุฃูุฑุจุนููููููููููููููููููุฉ
ุงุฃูุญูุงุก ุบููููููููููููููููููููููููุฑ
ุงูู ุชุฌุณุฏูู: ุงูุญุงู ููู ู ุฑูุจุฉ ุงููู.
Pigoot aftoa oo em epresviteros: khen ti ekliseia ente nishorp em misi: ev hos erof khen omet atmonk: ev osh evol evgo em mos.
Pijout f~tou m~p~recbuteroc: qen ]e~kk~l/cia n~te nisorp m~mici: euhwc e~rof qen oumetatmounk euws e~bol e~ujw m~moc.And the twenty-four
priests: in the church of the first-born: praise Him incessantly: proclaiming and saying
ุงุฃูุฑุจุนุฉ ูุงูุนุดุฑูู ูุณูุณุง: ูู ูููุณุฉ
ุงุฃูุจููููููููููููููููููููููููููููุงุฑ: ูุณุจุญููู
ุจุบูููููููููููููููููููููุฑ ูุชูุฑ: ุตุงุฑุฎูู
ูุงุฆููู:
Je agios O Theos: ni etshoni matal etchoa oo: agios es cheeros: ni etav enkot Epchois ma emton noa oo
Je a~gioc o~ Yeoc: n/etswni matal[wou: a~gioc Ic,uroc: n/e~tauenkot P~[oic mam~ton nwou.
Holy, O God: the sick, O Lord, heal them: Holy, O Mighty: those who slept, repose them.
ูุฏูุณ ุงููู: ุงูู ุฑุถูููููููููููููููู
ู ุฅุดูููููููููููููููู :
ูุฏูุณ ุงูููู: ุงูุฐูู ุฑูุฏูุง ูุงุฑุจ
ููุญูู .
Agios athanatos: esmo etek ekliro-nomia: mari pek nai nem tek hirini: oi ensovt em pek laos.
Agioc Ayanatoc: c~mou e~tekk~l/ro-nomia: mare peknai nem tekhir/n/: oi n~cobt m~peklaoc.
Holy, Immortal: O Lord, bless Your inheritance: And may Your mercy and Your peace: Be a fortress unto Your people.
ูุฏูุณ ุงูุฐู ุงููู ูุช: ุจุงุฑู
ู ูุฑุงุซููู: ููุชูู ุฑุญู ุชูููููููููููู ูุณุงูู ู: ุญุตููุง
ูุดุนุจู.
Je ek owab owoh ek owab: ek owab Epchois sava oot: etfe nem epkahi meh evol: khen pek oa oo nem pek tayo.
Je ,~ouab ouoh ,~ouab: ,~ouab p~[oic cabawy: t~ve nem p~kahi meh e~bol: qen pekw~ou nem pektaio.Holy, Holy: Holy,
Lord of Hosts: Heaven and earth are full: of Your honor and Your glory.
ูุฏูุณุ ูุฏูุณ: ูููููููููุฏูุณ ุฑุจ
ุงูุตุงุจุงุคูุช: ุงูุณู ุงุก ูุงุฃูุฑุถ ู ู ููุกุชุงู: ู ููู ู ุฌุฏู ููุฑุงู ุชู.
Afshangos empi alleluia: shari na nifi owoi owoh emmoa oo: je agios amin alleluia: pi oa oo fa pen noti pe.
Ausanjoc m~piAl#: sare na niv/oui ouwh m~mwou: je a~gioc a~m/n Al#: piw~ou va Pennou] pe
And when they say, โAlleluiaโ: the heavenly respond, saying: โHoly. Amen. Alleluia: Glory be to our God.โ
ูุฅุฐุง ู ูุง ูุงููุงุ ุงููููููููููููููููููููุง: ูุชุจุนูู ุงูุณู ุงุฆููู
ูุงุฆููู: ูุฏูุณ. ุขู ูููููููููููู.
ุงููููููุง: ุงูู ุฌุฏ ูู ุฅูููููุง.
Ari epresvevin e ehree egon: ni strateia en angelikon: nem ni tagh-ma en eporanion entef ka nen novi nan evol.
Arip~recbeuin e~h~r/i e~jwn: ni~c~tratia n~aggelikon: nem nitagma n~e~pouranion: n~tef,a nennobi nan e~bol.Intercede on our behalf: O
angelic hosts: and all the heavenly orders: that He may forgive us our sins.
ุฅุดูุนูุง ููููุง: ุฃููุง ุงุฃูุฌูุงุฏ ุงูู ุงูุฆููุฉ:
ูุงูุทุบู ููููููููููููููุงุช
ุงูุณู ูููููููููููููููููููููุงุฆูุฉ: ููุบูุฑ ูููุง
ุฎุทุงูุงูุง.
CONCLUSIONAPOSTLES
Tovh em Epchois e ehree egon: o nochois enioty en opostolos: nem pi eshve esnav emma thitees: entef ka nen novi nan evol.
Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn: w~ na[oic n~io] n~a~poctoloc: nem pis~be c~nau m~may/t/c: n~tef,a nennobi nan e~bol.
Pray to the Lord on our behalf: our lords and fathers, the apostles: and the seventy-two disciples: that He may forgive us our sins.
ุงุทูุจูุง ู ู ุงูุฑุจ ุนููููููููููููููููููุง:
ูุงุณุงุฏุชู ุงุฃูุจุงุก ุงูุฑุณูููููููููููู:
ูุงุงูุซููู ูุงูุณุจุนูู ุชูู ูุฐุง: ููุบูุฑ ููุง
ุฎุทุงูุงูุง.
CONCLUSIONST. MARK
Tovh em Epchois e ehree egon: o pi theo rimos en ev angelistees: Markos pi apostolos: entef ka nen novi nan evol.
Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn: w~ piyew~rimoc n~euaggelict/c: Markoc pia~poctoloc: n~tef,a nennobi nan e~bol.Pray to the Lord on our
behalf: O beholder of God, the evangelist: Mark the Apostle: that He may forgive us our sins.
ุฃุทูุจ ู ู ุงูุฑุจ ุนูุง: ูุงูุงุธุฑ ุงุฅููู ุงุฅููุฌููู: ู ุฑููููููููููููููููููููููููู
ูููุณ ุงูุฑุณูููู: ููุบูุฑ ูููุง ุฎุทูุงูุงูุง.
CONCLUSION
DOXOLOGY FOR SAINT JOHNYouannes pi parthenos: ep sheeri en Zebetheos: evol khen nirem em Bed-saide: khen etfili ente Zebolon.
Iwann/c piparyenoc: p~s/ri n~Zebedeoc: e~bolqen nirem m~B/dcaide: qen t~vul/ n~te Zebolon. John the celibate: the son
of Zebedee: from the people of Bethsaida: from the tribe of Zebulun.
ููุญูุง ุงูุจุชูู: ุฅุจู ุฒุจุฏู: ู ู ุฃูู ุจูุช ุตูุฏุง: ู ู SKIP TO ENDุณุจุท ุฒุจูููู.
Afsotp emmof enje Piekhristos: af ero matheetees naf: owoh pi apostolos: nafme emmof ema sho.
Afcwtp m~mof n~je P,#c#: afe~roumay/t/c naf: ouoh pia~poctoloc: nafmei m~mof e~masw.Christ chose him: and
made him a disciple: and an apostle: He loved him very much.
ุงุฎุชุงุฑู ุงูู ุณูุญ: ูุตููููุฑู ุชูู ูุฐุง
ูู: ูุฑุณููููููููููููููููููู
ูููุงู: ููุงู ูุญุจู ุฌุฏุง.
Enthof on menenca pithipnon: afroatef emmof e ehree ejen: ethmes tenheet em pensoteer: owoh afgos nim fee ethnateek.
Nyof on menenca pid/pnon: afrwteb m~mof e~h~r/i e~jen: y~mectenh/t m~pen-cwt/r: ouoh afjoc nim v/eynat/ik.
He, also, after dinner: rested upon the shoulder: of our Savior: and said, โWho will betray you?โ
ููู ุฃูุถุง ุจุนุฏ ุงูุนุดุงุก: ุงุชูุฃ ุนูู ุตููููููููููููููููููููููููููููููุฏุฑ ู ุฎูุตูุง
ููุงู: ู ู ูู ุงูุฐู ูุณูู ู.
Enthof on e tafsaji ethveetf: ehje Piekhristos khen roaf ethowab: je eshoap e sha no osh ekaf: efai shati ee a oak ensok.
Nyof on e~tafcaji eyb/tf: n~je P,#c# qen rwf eyouab: je e~swp eisanouws e~,af: e~vaisa] i~ a~wok n~cok.
Christ has spoken of him: by His holy mouth: If I will that he remain until I come: what is that to you
ููู ุฃูุถุง ุงูุฐู ุชููููููู : ู ู ุฃุฌูู
ุงูู ุณูุญ ุจูู ู ุงูุทุงูุฑ: ุฅุฐุง ุฃุฑุฏุช ุฃู
ุฃุฌุนูููููููู ูุจูู: ูุญูู ู ุฌูุฆู ูู ุงุฐุง
ูู.
Owoh menensa map enrompi: eti anastasis ethowab: af es khai em pef ev angelion: afhi oish emmof khen pikosmos.
Ouoh menenca map n~rompi: e~]anactacic
eyouab: afc~qai m~pefeuaggelion: afhiwis m~mof qen pikocmoc.And after thirty years: from
the Holy Resurrection: he wrote his gospel: and preached to the world.
ูุจุนุฏ ุซุงูุซูู ุณูุฉ: ููููุงู ุฉ
ุงูู ูุฏุณูููููููููููุฉ: ูุชุจ ุงูุฌููู: ููุฑุฒ
ุจู ูู ุงูุนุงูู .
Shere nak o pi parthenos: shere pi ev angelestees: shere pi apostolos: ente Piekhristos owoh matheetees.
<ere nak w~ piparyenoc: ,ere pieuaggelict/c: ,ere
pia~poctoloc: n~te P,#c# ouoh may/t/c.
Hail to you, O celibate: Hail to the evangelist: Hail to the apostle: of Christ and the disciple.
ุงูุณุงูู ูู ุฃููุง ุงูุจุชููููููููููู:
ุงูุณุงูู ูุฅููุฌููู: ุงูุณุงูู ูุฑุณูู: ุงูู ุณูุญ ูุชูู ูุฐู.
O oa ni atk khen oa methmee: o pi menrit ente Piekhristos: Youannes pi sotp emmee: epsheeri en Zebetheos.
Wouniatk qen oumeym/i: w~ pimenrit n~te P,#c#: Iwann/c picwtp m~m/i: p~s/ri n~Zebedeoc.Blessed are you in truth:
O beloved of Christ: John the right, chosen one: the Son of Zebedee.
ุทูุจุงู ุจุงูุญูููุฉ: ูุงุญุจูุจ ุงูู ุณูุญ:
ููุญูุง ุงูู ุฎุชููููููููุงุฑ ุงูุญูููู: ุงุจู
ุฒุจุฏู.
Tovh em Epchois e ehree egon: o pi parthenos en ev angelistees: Youannes pi apostolos: entef ka nen novi nan evol.
Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn: w~ piparyenoc n~euaggelict/c: Iwann/c pia~poctoloc: n~tef,a nennobi nan e~bol.
Pray to the Lord on our behalf: O virgin and the evangelist: John the Apostle: that He may forgive us our sins.
ุฃุทูุจ ู ู ุงูุฑุจ ุนููููููุง: ุฃูููุง
ุงูุจุชูู ูุงุฅููุฌููู: ููุญููุง ุงูุฑุณูููู: ููุบูุฑ
ูููุง ุฎุทูุงูุงูุง.CONCLUSION
Tovh em Epchois e ehree egon: o pi athloforos em marteeros: pachois ep ooro Georgios: entef ka nen novi nan evol.
Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn: w~ piaylovoroc m~mar-turoc: pa[oic p~ouro Gew~rgioc: n~tef,a nennobi nan e~bol.Pray to the Lord on our behalf:
O martyr and struggle-bearer: my master, King George: that He may forgive us our sins.
ุฃุทูุจ ู ู ุงูุฑุจ ุนูุง: ุฃููุง ุงูุดููุฏ ุงูู ุฌุงูุฏ:
ุณูููููููููุฏู ุงูู ูู ุฌูุฑุฌููุณ: ููุบูููููุฑ
ูููุง ุฎุทูุงูุงูุง.
DOXOLOGY FOR SAINT GEORGE
Tovh em Epchois e ehree egon: o pi athloforos em marteeros: pi agios ava Mina: entef ka nen novi nan evol.
Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn: w~ piaylovoroc m~mar-turoc: pia~gioc abba M/na: n~tef,a nennobi nan e~bol.Pray to the Lord on our behalf:
O martyr and struggle-bearer: the holy Abba Mina: that He may forgive us our sins.
ุฃุทูุจ ู ู ุงูุฑุจ ุนูุง: ุฃููููููููููููุง ุงูุดููุฏ ุงูู ุฌุงูุฏ: ุงููุฏูุณ
ูุง ู ูููุง: ููุบูุฑ ููููุง ู ุฃุจุฎุทูุงูุงูุง.
DOXOLOGY FOR SAINT MINA
Tovh em Epchois e ehree egon: o pi athloforos em marteeros: Philopateer Merkoorios: entef ka nen novi nan evol.
Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn: w~ piaylovoroc m~mar-turoc: Vilopat/r Merkourioc: n~tef,a nennobi nan e~bol.Pray to the Lord on our behalf:
O martyr and struggle-bearer: Philopateer Marcurius: that He may forgive us our sins.
ุฃุทูุจ ู ู ุงูุฑุจ ุนูุง: ุฃููููููููููููุง ุงูุดููุฏ
ุงูู ุฌุงูุฏ: ููููุจุงุชููููููููููููุฑ
ููุบูุฑ ูููุง ู ุฑููุฑููุณ: ุฎุทูุงูุงูุง
DOXOLOGY FOR SAINT MERCURIUS
Tovh em Epchois e ehree egon: o nachois enioti em mai noo shiri: ava Antonios nem ava Pavly: entef ka nen novi nan evol.
Twbh m~p~[oic e~h~r/i e~jwn: w na[oic n~io] m~mainous/ri: abba Antwnioc nem abba Paule: n~tef,a nennobi nan e~bol.Pray to the Lord on our behalf:
O my masters and fathers, the lovers of their children: Abba Antony and Abba Paul: that He may forgive us our sins.
ุฃุทูุจุง ู ู ุงูุฑุจ ุนูุง: ูุงุณูุฏู ุงุฃูุจููู ู ุญุจู
ุฃูุงูุฏูู ุง: ุฃูุจููุง ุฃูุทููููุณ ูุฃูุจุง ุจูุงู:
ููุบูููููููุฑ ูููุง ุฎุทูุงูุงูุง.
DOXOLOGY FOR SAINT ANTONY
Shopi entho ere soms egoan: khen nima etchosi etareki enkheeto O ten chois eneeb tiren ti theotokos: etoi em parthenos enseio niven.
Swpi n~yo e~recomc e~jwn: qen nima et[oci etare,/ n~q/tou: w~ ten[oic n~n/b t/ren ]yeo~tokoc: etoi m~paryenoc n~c/ou niben.
CONCLUSION OF THE DOXOLOGIES
Be our advocate: in the highest where you are: O Lady of us all, the Theotokos: the Ever-Virgin, Mary.
ูููู ุฃูุช ูุงุธุฑุฉ ุนูููุง ู ู ุงุฃูุนููููููููููููุงูู
ุงูุชู ุฃูุช ูููุง: ูุงุณูุฏุชูุง ูููุง ูุงูุฏุฉ
ุงุฅูููููููููููู: ุงูุนุฐุฑุงุก ูู ุญูู.
Matiho emfi etare masf: Pensoteer en aghathos: entef oli en nai khisi evol haron: entef cemni nan en tef hirini.
Ma]ho m~v/e~tare-macf: Pencwt/r n~a~gayoc: n~tefwli n~naiqici e~bol haron: n~tefcemni nan n~tefhir/n/.
Ask of Him Whom you have borne: our good Savior: to take our afflictions: and accord to us His peace.
ุงุณุฃูู ุงูุฐู ููุฏุชู ู ุฎูุตูุง ุงูุตุงูุญ: ุฃู
ูุฑูุน ุนูุง ูุฐู ุงุฃูุชุนุงุจ: ูููุฑุฑ ููุง
ุณุงูู ู.
Shere ne oa ti parthenos: ti ooro em mee en alee thinee: shere ep sho sho ente pen genos: a re egfo nan en Emmanooeel
<ere ne w~ ]paryenoc: ]ourw m~m/i n~a~l/yin/: ,ere p~sousou n~te pengenoc: a~rej~vo nan n~Emmanou/lHail to you, O Virgin: the
right and true Queen: Hail to the pride of our race: You bore for us Emmanuel.
ุงูุณุงูู ูู ุฃูุชูุง ุงูุนุฐุฑุงุกุ ุงูู ูููุฉ
ุงูุญููููููุฉ. ุงูุณุงูู ููุฎูุฑ ุฌูุณูุงุ
ููุฏุช ูููุง ุนู ูุงููุฆูููู.
Tentiho ari pen mev ee: oa ti eprostatees e ten hot: nahren Penchois Isos Pi ekhristos: entef ka nen novi nan evol.
Ten]ho a~ripenmeui~~: w~ ]p~roctat/c e~tenhot: nahren Pen[oic I/#c# P,#c#: n~tef,a nennobi nan e~bol.We ask you, remember us: O
our trusted advocate: before our Lord Jesus Christ: that He may forgive us our sins.
ูุณุฃูู: ุฃุฐูุฑููุงุ ุฃูุชูููููููุง ุงูุดููุนุฉ
ุงูู ุคุชู ูุฉุ ุฃู ุงู ุฑุจูุง ูุณูุน
ุงูู ุณูููููููููููููููููุญุ ููุบูุฑ ููุง
ุฎุทุงูุงูููุง.
INTRODUCTION TO THE CREEDWe exalt you, the Mother of the True Light. We glorify you, O saint and Mother of God, for you brought forth unto us the Savior of the whole world; He came and saved our souls. Glory to You, our Master, our King, Christ the pride of the apostles,
ูุนุธู ู ูุง ุฃู ุงูููููููููููููุฑ
ุงูุญูููู. ููู ุฌููููููููููููููุฏู ุฃูุชูุง ุงูุนุฐุฑุงุก
ุงููุฏูุณููุฉ ูุงููุฏุฉ ุงุฅููููููููููููููููููููุ
ุฃููู ููุฏุช ููููููููููููููููููุง
ู ุฎูุต ุงูุนููุงูู ุ ุฃุชู ูุฎูููููููุต
ูููุณูุง. ุงูู ุฌูููููููููููููุฏ ูู ูุง ุณูุฏูุง
ูู ููููููููููููููููููููููููููุง ุงูู ุณูุญุ
ูุฎุฑ ุงูุฑุณูุ
the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the firmness of the churches, the forgiveness of sins.
We proclaim the Holy Trinity in One Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, bless. Amen.
ุฅูููู ุงูุดูููููุฏุงุกุ
ุชูููู ุงูุตุฏูููููููููููููููููููููููููููุ ุซุจุงุช
ุงูููุงุฆุณุ ุบูููููููููููููููููููู
ููููุฑุงู ุงูุฎุทูููุงูุง.
ูุจุดุฑ ุจุงูุซููููุงูููููููููููููู
ูููููููููููููุซ ุงูู ููููุฏุณุ
ุงูููููููููููููููููููุช ูุงุญุฏุ
ูุณุฌููููููููููููููููููููููููุฏ ูู
ููู ุฌุฏู. ูุงุฑุจ ุงุฑุญู . ูุงุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููู . ููุงุฑุจ ุจุงุฑู.
ุขู ูู.
THE ORTHODOX CREEDTruly we believe in One God, God the Father, the Pantocrator, who created heaven and earth, and all things seen and unseen.We believe in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages.
ุจุงูุญูููุฉ ูุคู ู ุจุฅููููููููููููููููููู
ูุงุญูููููููููููููููููููููููููููุฏุ ุงููู ุงุขูุจุ
ุถุงุจุท ุงูููุ ุฎุงูููููููููููููููู
ุงูุณู ููุงุก ูุงุฃูุฑุถุ ู ููููููููุง ูุฑู ูู ุง
ุงู ูุฑู.ูุคู ู ุจุฑุจ
ูุงุญูููุฏ ูุณูุน ุงูู ุณูุญุ
ุงุจููููููููููููููููููููููููููููู ุงููู
ุงููุญูุฏุ ุงูู ูููููููููููููููููุฏ ู ู ุงุขูุจ ูุจู ูู
ุงูุฏููุฑุ
Light of Light, true God of true God, begotten, not created; of one essence with the Father; by Whom all things were made; who for us, men, and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man.
ููุฑ ู ู ููุฑุ ุฅูู ุญููููููููู ู ู ุฅูู
ุญูุ ู ููููููููููููููููููููู
ุฏ ุบูุฑ ู ุฎูููุ ู ุณูููููููููููููููููุงู ูุขูุจ ูู ุงูุฌููุฑุ ุงูุฐู ุจู ููุงู ููู
ุดุฆ. ูููููููุฐุง ุงููุฐู ู ู ุฃุฌููุง ูุญูููููููููููููู ุงูุจุดูุฑุ ูู ู
ุฃุฌูููููููููููููููููููููููู ุฎุงูุตูุงุ ูุฒู
ู ููููููููููููููููููููู ุงูุณู ุงูุกุ
ูุชุฌุณูููููููููููููุฏ ู ู ุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ
ูู ู ู ุฑูู ุงูุนุฐุฑุงูุกุ ูุชุฃูุณ.
And He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried; and on the third day He rose from the dead according to the Scriptures.
Ascended into heaven; He sits at the right hand of His Father,
ูุตูุจ ุนูุง ุนูู ุนููุฏ
ุจูุงูุทููููููููููููููููููููุณ ุงูุจูุทู.
ูุชุฃูู ููุจุฑ ููููููููููููููุงู
ู ู ุจูู ุงุฃูู ููุงุช ูู ุงูููู ุงูุซุงูุซ ูู ููููููููููููููููููู
ูููููููููููุง ูู ุงููููุชุจ.
ูุตุนุฏ ุฅูู ุงูุณู ููุงุชุ
ูุฌูุณ ุนูููููููููููููููููููู
ู ูู ูู ุฃุจููููููููููููููุ
and He is coming again in His glory to judge the living and the dead, whose Kingdom shall have no end.
Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Life-Giver; who proceeds from the Father,
ูุฃูุถููููููููููููููููููุง ูุฃุชู ูู ู ุฌุฏู ููุฏูู
ุงุฃูุญูุงุก ูุงุฃูู ูุงุชุ
ุงููููููููููููููููููุฐู ููุณ ูู ููู
ุงููุถุงุก.ูุนู
ูุคู ูููููููููููู ุจุงูุฑูุญ ุงููุฏุณุ ุงูููููููููููููููููููู
ููููููุฑุจ ุงูู ุญููู
ุงูู ูุจุซูููููููููููููููู ู ููููู ุงุขูุจ.
who with the Father and the Son is worshipped and glorified; who spoke by the prophets, and in one, holy, catholic, and apostolic Church. We confess one baptism for the remission of sins.
ูุณุฌุฏ ูู ููู ุฌููุฏู ู ุน ุงุขูุจ ูุงุงูุจูุ ุงููุงุทููู ูู
ุงุฃููุจูููููุงุก.ูุจูููุณุฉ ูุงุญุฏุฉ
ู ูุฏุณุฉ ุฌุงู ุนููููุฉ
ุฑุณููููููููููููููููููููููููููุฉุ ููุนุชุฑู
ุจู ุนู ูุฏูููููููููููููููููุฉ ูุงุญุฏุฉ
ูู ุบูุฑุฉ ุงูุฎุทุงูุง.
Ten goosht evol kha et hee en ti anastasis ente niref moa oot: nem pi oankh ente pi e oan ethneeo: ameen.
Tenjoust e~bol qat~h/ n~]a~nactacic n~te nirefmwout: nem piwnq n~te pie~wn eyn/ou: am/n.
We look for the resurrection of the dead, and the life of the coming age. Amen.
ูููุชุธุฑ ููุงู ุฉ ุงุฃูู ูุงุช ูุญูุงุฉ ุงูุฏูููููููููููููุฑ
ุงุขูุชู. ุฃู ููููููููููููููููู.
Priest:O God have mercy upon us,Settle mercy upon us,Have compassion upon us.
Efnoti nai nan Thesh oo nai eronShen heet kharon
Vnou] nai nanYesounai e~ronsenh/t qaron
Congregation:Amen. Ameen. Am/n.
Priest:Hear us. Sotem eron. Cwtem
e~ronCongregation:Amen. Ameen. Am/n.Priest:Bless us, keep us, andhelp us.
Esmoo eron: areh eron: ari voithin eron.
Cmou e~ron: a~reh e~ron: a~ribo/~yin e~ron
Congregation:Amen. Ameen. Am/n.
Priest:Take away Your anger from us, visit us with Your salvation, and forgive us our sins.
Oli em pek gont evol haron: jem penshini khen pek oogai: owoh ka nen novi nan evol.
Wli m~pekjwnt e~bol haron: jempensini qen pekoujai:
ouoh ,a nen-nobi nan e~bol.
Congregation:Amen. Lord have mercy(3)
Ameen. Kerie eleison(3)
Am/n. Kurie ele/~con(3)
Priest:Pray. Eshleel s~l/lDeacon:
Stand up for prayer.
E pi eprosevkee esta thee te.
e~pi p~roceu,/ c~tay/te
Priest:Peace bewith all. Irini pasi Ir/n/ paciCongregation:
And withyour spirit.
Ke too epnevmati soo
Ke tou p~neumati cou
THE LITANY FOR THE GOSPELPriest:O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to His saintly, honored disciples and holy apostles, "Many prophets and righteous men have desired to see the things
ุฃููุง ุงูุณูููููููููููููููููุฏ ุงูุฑุจ ูุณูุน ุงูู ุณูุญ ุฅูููุงุ
ุงูุฐู ูุงู ูุชุงูู ููููููููุฐู ุงููุฏูุณููููู ุงูู ููููุฑู ูู
ูุฑุณูู ุงุฃูุทูุงุฑุ ุฅู ุฃูุจูููุงุก
ูุฃุจุฑุงุฑุง ูุซูุฑูู ุงุดุชููุง ุฃู ูุฑูุง
and have not seen them, and to hear the things which you hear and have not heard them. But as for you, blessed are your eyes for they see and your ears for they hear.โ May we be worthy to hear and to act
ู ุง ุฃูุชู ุชุฑูู ูููููููููููููููููู
ูุฃู ูุฑูุงุูุณู ูุนูุง ู ุง ุฃูุชู
ุชุณู ุนูููููููู ููููููููููู
ูุณู ุนูููููููููููููููููููุง.
ุฃู ุง ุฃูุชูููู ูุทููููููููููููููููููููุจู ูุนููููู
ุฃูููุง ุชุจุตุฑุ ูุขูุฐุงูููู ุฃูููุง
ุชุณู ุน. ูููุณุชุญูููููู
ุฃู ูุณูู ุน ููุนู ููููููููููููููู
ููููู
according to Your Holy Gospels through the prayers of Your saints.
ุจุฃูุงุฌููู ุงูู ูุฏุณุฉุ ุจุทูุจููุงุช .ูุฏูุณููู
Deacon:Pray for the holy gospel.
ุตููุง ู ู ุฃุฌููููููููููููููููููููู
ู ุงุฃููุฌููู .ุงูู ููููููููููุฏุณ
Congregation:
Lord, have mercy. ูุงุฑุจ .ุงุฑุญูููููููููููููููู
Priest:Remember also, O our Master, all those who have asked us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God. Those who have already fallen asleep,
ุฃุฐูุฑ ุฃูุถุง ูุงุณููุฏูุง ูู
ุงูุฐูู ุฃูุตููููููุง ุฃู ูุฐูููููููููููููููู
ูููุฑูู ูู ุชุถุฑุนูุงุชูุง
ูุทูุจุงุชูุง ุงูุชู ูุฑูุนููููููููุง
ุงููู ุฃููุง ุงูููููููููููุฑุจ ุฅูููุง. ุงูุฐูู
ุณุจููุง ูุฑูุฏูุง
Those who are sick, heal them. For You are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all.
ูุงุฑุจ ููุญููููููููููููููููููููููููููููููููููู .
ุงูู ุฑุถู ุงุดูููููููููููููููููููููู . ุฃููู ุฃูุช ูููู ุญูุงุชูุง ูููุงุ ุฎุงูุตูููููุง ููููุงุ
ูุฑุฌุงุคูุง ููููุงุ ูุดูุงุคูุง ูููุงุ ูููุงู ุชูุง ููููุง.
Congregation:Alleluia. All/louia. ููููููููููููููู
ูููููููููุง.
Deacon:Stand up in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel.
Stathite meta fovo the o akosomen to agio ev angelio.
Ctay/te meta vobou Yeou akoucwmen tou a~giou euaggeliou.
Priest:Blessed is He who comes in the name of the Lord of powers. Bless, O Lord, the reading of the Holy Gospel according to Saint (โฆ..)
Fc~marwout n~je v/eyn/ou qen v~ran m~p~[oic n~te nijom: kurie~ eulog/con ek tou kata ).....( agiou euaggelion to anagnwcmaCongregation:
Glory to You, O Lord.
Doxa si kirie.
Doxa ci kurie.
Congregation:Be with us all Amen.
Reader:Stand in the fear of God and listen to the Holy Gospel. A reading from the Gospel according to our teacher, Saint (โฆ..), the Evangelist. May his blessings.
Priest:Penchois owoh Pennooti owoh Pensoteer owoh Pen ooro tiron Isos Piekhristos Epshiri em Efnooti et onkh pi oa oo naf sha eneh.
Pen[oic ouoh pennou] ouoh pencwt/r ouoh penouro t/ren I/#c# P,#c# p~s/ri m~v~nou] etonq piw~ou naf sa e~neh.Our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ,
the Son of the living God, to whom be glory forever.
Congregation:Glory to You, O Lord.
Doxa si kirie.
Doxa ci kurie.
Reader:A psalm of David, the prophet and the king, may his blessings be with us all Amen.
Psalms 31 : 1, 19In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You.
Congregation: Alleluia.
Reader:Blessed is He who comes in the Name of the Lord of powers, our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ, the Son of the living God, to whom the glory is due forever.
Congregation:And ever Amen.
John 3 : 17-21Now when He came into the temple, the chief priests and the elders of the people confronted Him as He was teaching, and said, By what authority are You doing these things? And who gave You this authority? But Jesus answered and said to them, I also will ask you one thing, which if you tell Me,
I likewise will tell you by what authority I do these things: The baptism of John--where was it from? From heaven or from men? And they reasoned among themselves, saying, If we say, `From heaven,' He will say to us, `Why then did you not believe him?' But if we say, `From men,' we fear the multitude, for all count John as a prophet.
Congregation:Glory be to God, forever.
So they answered Jesus and said, We do not know. And He said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.
GOSPEL RESPONSEMaren oo oasht em pensoateer: pi mai roami en aghathos: je enthof af shen heet kharon: af ee owoh af soati emmon.
Marenouwst m~pencwt/r: pimairwmi n~a~gayoc: je n~yof afsenh/t qaron: afi~ ouoh afcw] m~mon.Let us worship our Savior: the Good and Lover
of Mankind: for He had compassion on us: and came and saved us.
Je ef esmaroa oot enje Efioat nem Epsheeri: nem Pi epnevma Ethowab: Ti etrias et jeek evol: ten oo oasht emmos ten ti oa nas.
Je f~c~marwout n~je V~iwt nem P~s/ri: nem Pip~neuma eyouab: }t~riac etj/k e~bol: tenouwst m~moc ten]w~ou nac.For blessed is the Father and the Son: and
the Holy Spirit: the Perfect Trinity: We worship Him and glorify Him.
Congregation:Our Father Who art in heaven; hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not in temptation, But deliver us from the evil one. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the kingdom, the power and the glory, forever. Amen.
ุฃุจุงูุง ุงูุฐู ูู ุงูุณู ููููููููููููููููุงุชุ
ููุชููุฏุณ ุฅุณู ููููููููููููููููููููููู
ูููููู. ููุฃุช ู ูููุชู. ูุชูููููููููููููููููููู ู ุดูุฆุชูุ ูู ุง ูู ุงูุณู ููููุงุก ูุฐูู
ุนูู ุงุฃูุฑุถ. ุฎุจูููููุฒูุง
ูููููููููููููููููููููููููุงููุง ุฃุนุทูุง
ุงูููููููููููููููููููููู . ูุฃุบูุฑ ูููุง ุฐููุจูุงุ
ูู ูุง ูุบูููููููููููููููููููููููุฑ
ูุญู ุฃูุถูุง ููู ุฐูุจููููููููููููู
ุฅูููุง. ูุงู ุชุฏุฎููุง ูู ุชุฌุฑุจุฉุ ููู ูุฌูุง ู ู
ุงูุดุฑูุฑ. ุจุงูู ุณูุญ ูุณูุน ุฑุจูุง. ุฃูู ูู ุงูู ูู ูุงููููููููููุฉ ูุงูู ุฌุฏ ุฅููู ุงุฃูุจุฏ.
ุขู ูู.
Congregation:
In Christ Jesus our Lord
Khen Pi ekhristos Isos Penchois
Qen P,#c# I/#c# pen[oic
Deacon:
Bow your heads to the Lord.
Tas ke falas i moan toa Kirioa ekli na te
Tac kevalac u~mwn tw Kuriw k~linate
Congregation:
Befor you, O Lord.
Enoapion soo Kirie
Enwpion cou Kurie
Deacon:
Let us attend with the fear of God.
Pros khoa men theo meta fovoo ameen.
Proc,wmen Yeou meta vobou: a~m/n.
Priest:Peace bewith all. Irini pasi Ir/n/ paci
Congregation:
And withyour spirit.
Ke too epnevmati soo
Ke tou p~neumati cou
Priest:O Master, Lord Jesus Christ, the Only-Begotten Son and Word of God the Father, Who has broken every bond of our sins through His saving and life-giving sufferings; Who breathed into the face of His holy disciples and saintly apostles and said to them, โReceive the Holy Spirit. Those whose sins you remit, they are remitted to them and those whose sins you retain, they are retained.โ
You also now, our Master, through Your holy apostles, have given grace to those who work in the priesthood in Your holy church at all times, to forgive sins upon earth and to bind and to loosen every bond of iniquity.
Now, also we ask and entreat Your goodness, O Lover of mankind for (crossing the people) Your servants, my fathers, and brethren, and (crossing himself) my weak self;
those who are bowing their heads before Your holy glory, grant us Your mercy, and break all bonds of our sins. And if we have sinned against You, knowingly or unknowingly, or through anguish of heart, or in deed, or in word, or from faint-heartedness, You, O Master, Who knows the weakness of men, as Good and Lover of Mankind, O God, grants us the forgiveness of our sins.
(He crosses himself) Bless us. (He crosses clergy) Purify us. Absolve us.(He crosses congregation) Absolve Your people.
Fill us with Your fear, and straighten us unto Your hold and good will. For You are our God, and glory, and the honor, and the dominion, and the worship are due to You, together with Your Good Father and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of one essence with You, now and forever and unto the ages of ages. Amen.
Congregation:Amen.Lord have mercyLord have mercyLord have mercy
Ameen. Kerie eleisonKerie eleisonKerie eleison
Am/n:Kurie ele/~conKurie ele/~conKurie ele/~con
Ameen Alleluia: Doxa Patri ke Eioa ke agioa Epnevmati: ke nin ke a ee ke ees toos e oa nas ton e oa noan: ameen.
Am/n Al#: Doxa patri ke U~~iw ke agiw P~neumati: ke nun ke a~i~ ke ic touc e~w~nac twn e~w~nwn: a~m/n.Amen. Alleluia: Glory be to the Father and to
the Son and to the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of the ages: Amen.
Ten oash evol engoa emmos: je O Penchois Isos Pi ekhristos:esmoo e ni a eer ente et fe: nem eni moa oo em efyaroa: nem ni siti nem ni sim:
Tenws e~bol enjw m~moc je w~ Pen[oic I/#c# P,#c#:c~mou e~nia~/r n~te t~ve: nem e~nimwou m~v~iarou: nem e~nici] nem nicim:
We cry out saying: O our Lord Jesus Christ: Bless the air of heaven: bless the waters of the rivers: bless the seeds and the herbs:
ma re peknai nem tek hirini oi en sovt em pek laos.
Soati emmon owoh nai nan
mare peknai nem tekhir/n/ oi n~cobt m~peklaoc:Cw] m~mon ouoh nai nan
May Your mercy and Your peace be a fortress to Your people.Save us and have mercy on us
POPE & BISHOP
Kirie eleison: Kirie eleison: Kirie evlo gee son: ameen: esmo eroi: esmo eroi: ees ti metania: ko nee evol: goa em pi esmoo.
Kurie e~le/~con: Kurie e~le/~con: Kurie eulog/con: a~m/n: c~mou e~roi: c~mou e~roi: ic ]metanoia: ,w n/i e~bol jw m~pic~mou. Lord, have mercy: Lord, have mercy: Lord, bless:
Amen: Bless me: Bless me: Behold, the metanoia (repentance): Forgive me: Say the blessing.
Priest:O Christ our God
Pi ekhristos Pennooti
P,#c# Pennou]
Congregation:Amen. So it shall be.
Ameen: es e shoapi
Am/n ece~swpi
Priest:O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins. For Yours is the kingdom, the power, the glory, the blessing, and the might forever. Amen.Make us worthy to pray thankfully:
ูุงู ูู ุงูุณุงูู ุฃูุนุทูุง ุณุงูู ูุ ูุฑุฑ ููุง ุณุงูู ู.
ูุฃุบูุฑ ููุง ุฎุทุงูุงูุง. ุฃูู ูู ุงูู ูู ูุงูููุฉ ูุงูู ุฌุฏ
ูุงูุจุฑูุฉ ูุงูุนุฒุฉ ุฅูู ุงุฃูุจุฏ. ุขู ูู.
ุงุฌุนููุง ู ุณุชุญููู ุฃู ูููู ุจุดูุฑ:
Congregation:Our Father Who art in heaven; hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not in temptation, But deliver us from the evil one. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the kingdom, the power and the glory, forever. Amen.
ุฃุจุงูุง ุงูุฐู ูู ุงูุณู ููููููููููููููููุงุชุ
ููุชููุฏุณ ุฅุณู ููููููููููููููููููููููู
ูููููู. ููุฃุช ู ูููุชู. ูุชูููููููููููููููููููู ู ุดูุฆุชูุ ูู ุง ูู ุงูุณู ููููุงุก ูุฐูู
ุนูู ุงุฃูุฑุถ. ุฎุจูููููุฒูุง
ูููููููููููููููููููููููููุงููุง ุฃุนุทูุง
ุงูููููููููููููููููููููู . ูุฃุบูุฑ ูููุง ุฐููุจูุงุ
ูู ูุง ูุบูููููููููููููููููููููููุฑ
ูุญู ุฃูุถูุง ููู ุฐูุจููููููููููููู
ุฅูููุง. ูุงู ุชุฏุฎููุง ูู ุชุฌุฑุจุฉุ ููู ูุฌูุง ู ู
ุงูุดุฑูุฑ. ุจุงูู ุณูุญ ูุณูุน ุฑุจูุง. ุฃูู ูู ุงูู ูู ูุงููููููููููุฉ ูุงูู ุฌุฏ ุฅููู ุงุฃูุจุฏ.
ุขู ูู.
Ten oo oasht em Efioat ente pi oo oini: nem pef sheeri em monogenees: nem Pi epnevma em parakleeton: Ti etrias en o moosios.
Tenouwst m~V~iwt n~te piouwini: nem pefs/ri m~monogen/c: nem Pip~neuma m~parakl/ton: }t~riac n~o~mooucioc.
We worship the Father of the Light: and His Only-Begotten Son: and the Holy Spirit, the Comforter: the One in Essence Trinity.
THE HYMN OF BLESSING
SHERE MARIA
THE AGPEYA THIRD HOUR
The Holy Gospel According to St. John (14:26-31; 15:1-4)
When the Comforter, the Holy Spirit, Whom the Father will send in My name, has come, He shall teach you all things, and bring to your remembrance all things that I have said unto you. My peace I leave with you, My peace I give unto you, not as the world gives do I give unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
You have heard how I said unto you, โI go away, and come again unto you.โ If you loved Me, you would rejoice, because I said, โI go unto the Father,โ for my Father is greater than I. And now I have told you before it comes to pass, that, when it comes to pass, you might believe. I will not talk much with you; for the prince of this world comes, and has nothing in Me.
But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do, arise, let us go from here.I am the true vine, and My Father is the vinedresser. Every branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bring forth more fruit.
Now you are clean through the word which I have spoken unto you. Abide in Me, and I in you.
Glory be to God forever. Amen.
Your Holy Spirit, O Lord, Whom You sent forth upon Your holy disciples and honored apostles in the third hour, do not take away from us, O Good One, but renew Him within us. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit away from me.
Doxa Patri โฆ Doxa Patri โฆ
1
O Lord, Who sent down Your Holy Spirit upon Your holy disciples and Your honored apostles in the third hour, do not take Him away from us, O Good One, but we ask You to renew Him within us, O Lord, Jesus Christ, Son of God, the Word; a right and life-giving spirit, a spirit of prophecy and chastity, a spirit of holiness,
2
righteousness, and authority, O the Almighty One, for You are the light of our souls. O You, Who shines upon every man that comes into the world, have mercy on us.
Ke nun ke a~i~ โฆ Ke nin ke a ee ...
O Mother of God, you are the true vine, who bore the Cluster of Life, we ask you, O full of grace, with the apostles, for the salvation of our souls. Blessed is the Lord our God. Blessed is the Lord day by day. He prepares our way, for He is God of our salvation.
3
Ke nun ke a~i~ โฆ Ke nin ke a ee ...
O Heavenly King, the Comforter, the Spirit of truth, Who is present in all places and fills all, the treasury of good things and the Life-Giver, graciously come and dwell in us and purify us from all defilement, O Good One, and save our souls.
4
Doxa Patri โฆ Doxa Patri โฆ
Just as You were with Your disciples, O Savior, and gave them peace, graciously come also and be with us, and grant us Your peace, and save us, and deliver our souls.
5
Ke nun ke a~i~ โฆ Ke nin ke a ee ...
Whenever we stand in Your holy sanctuary, we are considered standingin heaven. O Mother of God (Theotokos), you are the gate of heaven,open for us the gate of mercy.
6
THE THRICE-HOLY PRAYER & Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who was born of the Virgin, have mercy on us.& Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who was crucified for us, have mercy on us.
ูุฏูุณ ุงูููุ ููููููููููููููููููููุฏู
ุณ ุงููููุ ูุฏูุณ
ุงููููููููููููููุฐู ุงููู ูุชุ ุงูุฐู ููุฏ
ู ู ุงูุนุฐุฑุงุกุ ุฅุฑุญู ูุง.
ูุฏูุณ ุงูููุ ููููููููููููููููููููุฏู
ุณ ุงููููุ ูุฏูุณ
ุงููููููููููููููุฐู ุงููู ูุชุ ุงูุฐู ุตููููุจ ุนูุงุ
ุฅุฑุญู ูุง.
& Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy on us.& Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages. Amen.
ูุฏูุณ ุงูููุ ูููููููููููุฏูุณ
ุงููููุ ูููููุฏูุณ ุงูุฐู ุงููู ูููุชุ
ุงูุฐู ูุงู ู ู ุงุฃูู ููุงุช ูุตุนุฏ ุฅูู ุงูุณู ููุงุชุ
ุฅุฑุญู ูุง.ุงูู ุฌุฏ ูุขูุจ
ูุงุงูุจููู ูุงููุฑูุญ ุงููุฏุณุ ุงุขูู
ููู ุฃูุงู ูุฅููู ุฏูุฑ ุงูุฏููุฑ.
ุฃู ูู.
O Holy Trinity, have mercy on us (3)
O Lord, forgive us our sins. O Lord, forgive us our iniquities. O Lord, forgive us our trespasses. O Lord, visit the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name.
ุฃููุง ุงูุซุงููุซ ุงููุฏูุณ (3)ุงุฑุญู ูุง.
ูุง ุฑุจ ุงุบูุฑ ููููููููููููููููููููู
ุง ุฎุทุงูุงูุง. ูุงุฑุจ ุงุบูุฑ ููุง
ุขุซุงู ููููููููููููููููููุง. ูุงุฑุจ ุงุบูุฑ
ููุง ุฒุงูุชูุง. ูุงุฑุจ ุงูุชูุฏ ู ุฑุถู
ุดุนุจูุ ุงุดููู ู ู
ุฃุฌูููููููููููููููููููู ุงุณู ู ุงููุฏูุณ.
Our fathers and brethren who have fallen asleep, O Lord, repose their souls.O You Who are without sin, Lord have mercy on us. O You Who are without sin, Lord help us and receive our supplications.
ุขุจุงุคูุง ูุฅุฎูุชููุง ุงูุฐูู ุฑูููุฏูุงุ
ูุงุฑุจ ููููููููููููุญ
ูููุณูู .ูุง
ู ูููููููููููููููููููู ูู ุจุงู
ุฎุทููููููููููููููููููููุฉุ ูุง ุฑุจ
ุงุฑุญู ูุง. ูุง ู ู ุจุงู ุฎุทูุฉุ ูุง
ุฑุจ ุฃุนูุงุ ูุงูุจู ุทูุจุงุชูุง ุฅููู.
For Yours is the glory, the dominion, and the triple holiness.Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, bless. Amen.
ุฃูู ูู ุงูู ุฌูููููููููููููู
ูููููุฏ ูุงูุนุฒุฉ ูุงูุชูููููููููููููุฏ
ูุณ ุงูู ุซูุซ.ูุง ุฑุจ ุงุฑุญู .
ูุงุฑุจ ุงุฑุญููู ูุง ุฑุจ ุจุงุฑู. ุฃู ููููููููู.
Congregation:Our Father Who art in heaven; hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not in temptation, But deliver us from the evil one. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the kingdom, the power and the glory, forever. Amen.
ุฃุจุงูุง ุงูุฐู ูู ุงูุณู ููููููููููููููููุงุชุ
ููุชููุฏุณ ุฅุณู ููููููููููููููููููููููู
ูููููู. ููุฃุช ู ูููุชู. ูุชูููููููููููููููููููู ู ุดูุฆุชูุ ูู ุง ูู ุงูุณู ููููุงุก ูุฐูู
ุนูู ุงุฃูุฑุถ. ุฎุจูููููุฒูุง
ูููููููููููููููููููููููููุงููุง ุฃุนุทูุง
ุงูููููููููููููููููููููู . ูุฃุบูุฑ ูููุง ุฐููุจูุงุ
ูู ูุง ูุบูููููููููููููููููููููููุฑ
ูุญู ุฃูุถูุง ููู ุฐูุจููููููููููููู
ุฅูููุง. ูุงู ุชุฏุฎููุง ูู ุชุฌุฑุจุฉุ ููู ูุฌูุง ู ู
ุงูุดุฑูุฑ. ุจุงูู ุณูุญ ูุณูุน ุฑุจูุง. ุฃูู ูู ุงูู ูู ูุงููููููููููุฉ ูุงูู ุฌุฏ ุฅููู ุงุฃูุจุฏ.
ุขู ูู.
HAIL TO ST. MARY
Hail to you. We ask you, O saint, full of glory, the Ever-Virgin, the Mother of God, the Mother of Christ.
Lift up our prayers to your beloved Son that He may forgive us our sins.
ุงูุณุงูู ูู. ูุณููููููููููููุฃูู
ุฃูุชูุง ุงููุฏูุณุฉ ุงูู ู ุชูุฆุฉ ู ุฌุฏุงุ
ุงูุนุฐุฑุงุก ููููููููููููููู ุญููุ ูุงูุฏุฉ
ุงุฅูููุ ุฃู ุงูู ุณููููููููููููุญ.ุฃุตุนุฏู ุตููุงุชููุง
ุฅูู ุงุจูู ุงูุญุจูุจุ
ููุบูููููููุฑ ููุง ุฎุทุงูุงูุง.
Hail to the Holy Virgin, who bore for us the true light, Christ our God.
Ask the Lord on our behalf that He may have mercy on our souls and forgive us our sins.
ุงูุณุงูู ููุนูููููููููููููููู
ููููุฐุฑุงุก ุงููุฏูุณุฉ ุงูุชู
ููุฏุช ููุง ุงููููุฑ ุงูุญููููููุ
ุงูู ุณูุญ ุฅูููุง.ุฅุณููุฃูู ุงูุฑุจ ุนููููุงุ ููุตูุน ุฑุญู ูููุฉ ู ููุน
ูููุณููููุงุ ููุบูุฑ ููุง ุฎุทุงูุงูุง.
O Virgin Mary, the holy Mother of God (Theotokos), the trusted advocate of the human race.Intercede on our behalf before Christ Whom you bore that He may grant us the forgiveness of our sins.
ุฃูุชูุง ุงูุนุฐุฑุงุก ู ุฑูููููููู
ูุงูุฏุฉ ุงุฅูููุ ุงููุฏูุณุฉ ุงูุดููุนูุฉ
ุงุฃูู ูููููููููููููููููุฉ ูุฌูุณ ุงูุจุดุฑูุฉ.
ุฅุดูุนู ูููุง ุฃู ููููููููููููุงู ุงูู ุณูุญ ุงูุฐู
ููุฏุชูุ ููู ููุนู
ุนููููููููููููููููููุง ุจุบูุฑุงู ุฎุทุงูุงูุง.
Hail to you, O Virgin, the right and true Queen. Hail to the pride of our race. You bore for us Emmanuel.We ask you, remember us, O our trusted advocate before our Lord Jesus Christ that He may forgive us our sins.
ุงูุณุงูู ูู ุฃูุชูููููููููููููููููููู
ูููููููููุง ุงูุนูููููููููููููููููููู
ูููููููููููุฐุฑุงุกุ ุงูู ููุฉ ุงูุญููููุฉ.
ุงูุณุงูู ููุฎุฑ ุฌูุณูุงุ ููุฏุช
ููููููููููููููููููููููููุง ุนู ูุงููุฆูููู.
ูุณุฃูู: ุฃุฐูุฑููุงุ ุฃูุชููููููุง ุงูุดููุนุฉ
ุงูู ุคุชู ูุฉุ ุฃู ุงู ุฑุจูุง ูุณูุน
ุงูู ุณูููููููููููููููุญุ ููุบูุฑ ููุง
ุฎุทุงูุงูููุง.
THE AGPEYA SIXTH HOUR
The Holy Gospel According to St. Matthew (5:1-16)
And seeing the multitudes, He went up on the mountain, and when He was seated, His disciples came to Him. And he opened His mouth, and taught them saying: โBlessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled. Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. Blessed are the pure in heart, for they shall see God. Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. Blessed are those who are persecuted for righteousnessโ sake,
for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are you, when they revile you, and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden; nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.โ
Glory be to God forever. Amen.
O You, Who on the sixth day and in the sixth hour was nailed to the cross, for the sin which our father Adam dared to commit in Paradise, tear the handwriting of our sins, O Christ our God, and save us. I cried to God, and the Lord heard me. God, hear my prayer, and do not refuse my petition.
1
Be attentive to me and hear me in the evening, in the morning, and at midday. I say my words, and He hears my voice and delivers my soul in peace.
Doxa Patri โฆ Doxa Patri โฆ
O Jesus Christ, our God, who was nailed to the cross in the sixth hour, and killed sin by the tree, and by Your death You made alive the dead man, whom you created with Your own hands, and had died in sin. Put to death our pains by Your healing and life-giving passions, and by the nails with which You were nailed.
2
Rescue our minds from the thoughtlessness of earthly deeds and worldly lusts, to the remembrance of Your heavenly commandments, according to Your compassion.
Ke nun ke a~i~ โฆ Ke nin ke a ee ...
Since we have no favor, nor excuse, nor justification because of our many sins, we, through you, implore to Him who was born of you, O Mother of God (Theotokos), the Virgin, for abundant and acceptable is your intercession with our Savior. O holy mother, do not exclude sinners from your intercession with Him whom you bore,
3
for He is merciful and able to save us, because He suffered for us to deliver us. Let your compassion speedily reach us, for we are exceedingly humbled. Help us, O God, our Savior, for the glory of Your name. O Lord, deliver us and forgive us our sins for the sake of Your holy name.
Ke nun ke a~i~ โฆ Ke nin ke a ee ...
You wrought salvation in the midst of all the earth, O Christ our God, as You stretched Your holy hands on the cross. Therefore, all nations cry out saying, โGlory be to You, O Lord.โ
4
Doxa Patri โฆ Doxa Patri โฆ
We worship Your incorruptible person, O Good One, asking for the forgiveness of our sins, O Christ our God. For, of Your will, You were pleased to be lifted up onto the cross, to deliver those whom You created from the bondage of the enemy. We cry out unto You and give thanks to You, for You have filled all with joy, O Savior, when You came to help the world. Lord, glory be to You.
Ke nun ke a~i~ โฆ Ke nin ke a ee ...
5
You are she who is full of grace, O Mother of God (Theotokos), the Virgin, we praise you, for through the cross of your Son, Hades fell down and death was abolished. We were dead but we are raised and Became worthy of eternal life, and gained the delight of the first paradise. Therefore, we thankfully glorify the immortalChrist our God.
6
ENTRANCE OF THE BAISHOP
INTRODUCTION TO THE CREEDWe exalt you, the Mother of the True Light. We glorify you, O saint and Mother of God, for you brought forth unto us the Savior of the whole world; He came and saved our souls. Glory to You, our Master, our King, Christ the pride of the apostles,
ูุนุธู ู ูุง ุฃู ุงูููููููููููููุฑ
ุงูุญูููู. ููู ุฌููููููููููููููุฏู ุฃูุชูุง ุงูุนุฐุฑุงุก
ุงููุฏูุณููุฉ ูุงููุฏุฉ ุงุฅููููููููููููููููููููุ
ุฃููู ููุฏุช ููููููููููููููููููุง
ู ุฎูุต ุงูุนููุงูู ุ ุฃุชู ูุฎูููููููุต
ูููุณูุง. ุงูู ุฌูููููููููููููุฏ ูู ูุง ุณูุฏูุง
ูู ููููููููููููููููููููููููููุง ุงูู ุณูุญุ
ูุฎุฑ ุงูุฑุณูุ
the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the firmness of the churches, the forgiveness of sins.
We proclaim the Holy Trinity in One Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, bless. Amen.
ุฅูููู ุงูุดูููููุฏุงุกุ
ุชูููู ุงูุตุฏูููููููููููููููููููููููููููุ ุซุจุงุช
ุงูููุงุฆุณุ ุบูููููููููููููููููููู
ููููุฑุงู ุงูุฎุทูููุงูุง.
ูุจุดุฑ ุจุงูุซููููุงูููููููููููููู
ูููููููููููููุซ ุงูู ููููุฏุณุ
ุงูููููููููููููููููููุช ูุงุญุฏุ
ูุณุฌููููููููููููููููููููููููุฏ ูู
ููู ุฌุฏู. ูุงุฑุจ ุงุฑุญู . ูุงุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููู . ููุงุฑุจ ุจุงุฑู.
ุขู ูู.
THE ORTHODOX CREEDTruly we believe in One God, God the Father, the Pantocrator, who created heaven and earth, and all things seen and unseen.We believe in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages.
ุจุงูุญูููุฉ ูุคู ู ุจุฅููููููููููููููููููู
ูุงุญูููููููููููููููููููููููููููุฏุ ุงููู ุงุขูุจุ
ุถุงุจุท ุงูููุ ุฎุงูููููููููููููููู
ุงูุณู ููุงุก ูุงุฃูุฑุถุ ู ููููููููุง ูุฑู ูู ุง
ุงู ูุฑู.ูุคู ู ุจุฑุจ
ูุงุญูููุฏ ูุณูุน ุงูู ุณูุญุ
ุงุจููููููููููููููููููููููููููููู ุงููู
ุงููุญูุฏุ ุงูู ูููููููููููููููููุฏ ู ู ุงุขูุจ ูุจู ูู
ุงูุฏููุฑุ
Light of Light, true God of true God, begotten, not created; of one essence with the Father; by Whom all things were made; who for us, men, and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man.
ููุฑ ู ู ููุฑุ ุฅูู ุญููููููููู ู ู ุฅูู
ุญูุ ู ููููููููููููููููููููู
ุฏ ุบูุฑ ู ุฎูููุ ู ุณูููููููููููููููููุงู ูุขูุจ ูู ุงูุฌููุฑุ ุงูุฐู ุจู ููุงู ููู
ุดุฆ. ูููููููุฐุง ุงููุฐู ู ู ุฃุฌููุง ูุญูููููููููููููู ุงูุจุดูุฑุ ูู ู
ุฃุฌูููููููููููููููููููููููู ุฎุงูุตูุงุ ูุฒู
ู ููููููููููููููููููููู ุงูุณู ุงูุกุ
ูุชุฌุณูููููููููููููุฏ ู ู ุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ
ูู ู ู ุฑูู ุงูุนุฐุฑุงูุกุ ูุชุฃูุณ.
And He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried; and on the third day He rose from the dead according to the Scriptures.
Ascended into heaven; He sits at the right hand of His Father,
ูุตูุจ ุนูุง ุนูู ุนููุฏ
ุจูุงูุทููููููููููููููููููููุณ ุงูุจูุทู.
ูุชุฃูู ููุจุฑ ููููููููููููููุงู
ู ู ุจูู ุงุฃูู ููุงุช ูู ุงูููู ุงูุซุงูุซ ูู ููููููููููููููููููู
ูููููููููููุง ูู ุงููููุชุจ.
ูุตุนุฏ ุฅูู ุงูุณู ููุงุชุ
ูุฌูุณ ุนูููููููููููููููููููู
ู ูู ูู ุฃุจููููููููููููููุ
and He is coming again in His glory to judge the living and the dead, whose Kingdom shall have no end.
Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Life-Giver; who proceeds from the Father,
ูุฃูุถููููููููููููููููููุง ูุฃุชู ูู ู ุฌุฏู ููุฏูู
ุงุฃูุญูุงุก ูุงุฃูู ูุงุชุ
ุงููููููููููููููููููุฐู ููุณ ูู ููู
ุงููุถุงุก.ูุนู
ูุคู ูููููููููููู ุจุงูุฑูุญ ุงููุฏุณุ ุงูููููููููููููููููููู
ููููููุฑุจ ุงูู ุญููู
ุงูู ูุจุซูููููููููููููููู ู ููููู ุงุขูุจ.
who with the Father and the Son is worshipped and glorified; who spoke by the prophets, and in one, holy, catholic, and apostolic Church. We confess one baptism for the remission of sins.
ูุณุฌุฏ ูู ููู ุฌููุฏู ู ุน ุงุขูุจ ูุงุงูุจูุ ุงููุงุทููู ูู
ุงุฃููุจูููููุงุก.ูุจูููุณุฉ ูุงุญุฏุฉ
ู ูุฏุณุฉ ุฌุงู ุนููููุฉ ุฑุณููููููููููููููููููููููููููุฉุ ููุนุชุฑู ุจู ุนู ูุฏูููููููููููููู
ูููุฉ ูุงุญุฏุฉ ูู ุบูุฑุฉ ุงูุฎุทุงูุง.
Ten goosht evol kha et hee en ti anastasis ente niref moa oot: nem pi oankh ente pi e oan ethneeo: ameen.
Tenjoust e~bol qat~h/ n~]a~nactacic n~te nirefmwout: nem piwnq n~te pie~wn eyn/ou: am/n.
We look for the resurrection of the dead, and the life of the coming age. Amen.
ูููุชุธุฑ ููุงู ุฉ ุงุฃูู ูุงุช ูุญูุงุฉ ุงูุฏูููููููููููููุฑ
ุงุขูุชู. ุฃู ููููููููููููููููู.
THE OFFERING OF THE LAMB
Kurie ele/~con: Kurie ele/~con:Lord, have mercy. ูุงุฑุจ
:Kurie ele/~con: Kurie ele/~conุงุฑุญูููููููููููููููู .Have mercy, O Lord. ุงุฑุญู ูููููููุง ูุง ุงููู.Kurie ele/~con: Kurie ele/~con:Hear us and have mercy. ุงุณู ุนูุง ูุงุฑุญู ูุง.
HOLY, HOLY, HOLYHoly, Holy, Holy, Lord of Hosts. Heaven and earth are full of Your glory and honor. Have mercy on us, O God the Father, the Pantocrator. O Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, God of Hosts, be with us,
ูุฏูุณุ ููุฏูุณุ ููููููุฏูุณุ ุฑุจ
ุงูุตุงุจูุงุคูุช. ุงูุณู ุงุก ูุงุฃูุฑุถ
ู ู ูููุกุชุงู ู ูููููููู ู ุฌุฏูู
ููุฑุงู ุชูู. ุงุฑุญู ูุง ูุง ุงููู ุงุขูุจ ุถูุงุจุท
ุงููู. ุฃูููุง ุงูุซูุงููุซ
ุงูู ูููููููููููููููุฏุณ ุงุฑุญู ูุง. ุฃููููุง
ุงูููููููุฑุจ ุงููู ุงูููุงุช ูู ู ุนูุงุ
for we have no helper in our hardships and tribulations but You. Absolve, forgive, and remit, O God, our transgressions; those which we have committed willingly and those we have committed unwillingly, those which we have committed knowingly
ุฃููู ููุณ ููุง ู ุนูููููููู ูู
ุดุฏุงุฆุฏูุง ุณููููููููููุงู.
ุญู ูุงุบูุฑ ูุงุตูููููููููุญ
ููุง ูุง ุงููู ุนููููููููููููููููููู
ูููููููููููู ุณูุฆููููููููููููููููููููููููููููููุงุชูุงุ ุงูุชู ุตูุนูุงูุง
ุจุฅุฑุงุฏุชูููููููููููููููููุง ูุงูุชู
ุตูุนูุงูุง ุจุบููุฑ ุฅุฑุงุฏุชูุงุ ุงูุชู
ูุนููููุงูุง ุจู ุนูููููููููููููููู
ุฑูุฉ
and those which we have committed unknowingly, the hidden and the manifest. O Lord, forgive us for the sake of Your Holy name which is called upon us. Let it be according to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.
ูุงูุชู ูุนููุงูุง ุจุบูููููุฑ ู ุนุฑูุฉุ ุงูุฎูููููููููููููููู
ููููููููุฉ ูุงูุธุงููููููููููููู
ููููุฑุฉุ ูุงุฑุจ ุงุบูุฑูุง ููุง ู ูู
ุฃุฌู ุงุณู ูู ุงููููููููููููููููููููููุฏูุณ ุงูุฐู
ุฏุนู ุนูููููููููููุง. ูุฑุญู ุชูููู
ูุงุฑุจ ูุงู ูุฎูุทุงูุงูุง.
Our Father Who art in heaven; hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not in temptation, But deliver us from the evil one. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the kingdom, the power and the glory, forever. Amen.
ุฃุจุงูุง ุงูุฐู ูู ุงูุณู ููููููููููููููููุงุชุ
ููุชููุฏุณ ุฅุณู ููููููููููููููููููููููู
ูููููู. ููุฃุช ู ูููุชู. ูุชูููููููููููููููููููู ู ุดูุฆุชูุ ูู ุง ูู ุงูุณู ููููุงุก ูุฐูู
ุนูู ุงุฃูุฑุถ. ุฎุจูููููุฒูุง
ูููููููููููููููููููููููููุงููุง ุฃุนุทูุง
ุงูููููููููููููููููููููู . ูุฃุบูุฑ ูููุง ุฐููุจูุงุ
ูู ูุง ูุบูููููููููููููููููููููููุฑ
ูุญู ุฃูุถูุง ููู ุฐูุจููููููููููููู
ุฅูููุง. ูุงู ุชุฏุฎููุง ูู ุชุฌุฑุจุฉุ ููู ูุฌูุง ู ู
ุงูุดุฑูุฑ. ุจุงูู ุณูุญ ูุณูุน ุฑุจูุง. ุฃูู ูู ุงูู ูู ูุงููููููููููุฉ ูุงูู ุฌุฏ ุฅููู ุงุฃูุจุฏ.
ุขู ูู.
Priest:Glory and honor, honor and glory to the All-Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit. Peace and edification unto the one, only, holy,
Ouw~ou nem outaio: outaio nem ouw~ou: n~]pana~gia t~riac v~iwt nem p~s/ri nem pip~neuma eyouab. Ouhir/n/ nem oukwt e~jen ]oui m~mauatc eyouab
THE PROCESSION OF THE LAMB
ู ุฌุฏุง ูุฅูุฑุงู ุงุ ุฅูุฑุงู ุง ูู ุฌุฏุง ููุซุงููุซ ุงููุฏูุณุ ุงุขูุจ ูุงุฅูุจู ูุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ. ุณุงูู ุง ูุจููุงูุง ููููุณุฉ
ุงููู ุงููุงูุญุฏุฉ ุงููุญูุฏุฉ ุงูู ูุฏุณุฉ
catholic and apostolic Church of God. Amen.Remember, O Lord, those who have brought to You these gifts, those on whose behalf they have been brought,
n~kayolik/ n~apoctolik/ n~ekk~l/cia n~te v~nou]: a~m/n.Ariv~meui~ p~[oic n~n/e~taui~ni nak e~qoun n~naidwron: nem n/e~taue~nou e~jwou:
ุงูุฌุงู ุนุฉ ุงูุฑุณูููุฉ. ุขู ูู. ุฃุฐูุฑ ูุงุฑุจ ุงูุฐูู ูุฏู ูุง ูู ูุฐู ุงููุฑุงุจููุ ูุงูุฐูู ูุฏู ุช ุนููู ุ
and those by whom they have been brought. Give them all the heavenly reward.
nem n/e~taue~nou e~bolhitotou: moi nwou t/rou m~pibe,e pie~bolqen niv/oui.
ูุงูุฐูู ูุฏู ุช ุจูุงุณุชุทูู ุ ุงุนุทูู ูููู ุงุฃูุฌุฑ .ุงูุณู ุงุฆู
Deacon:Pray for these holy and precious gifts, our sacrifices and those who have brought them. Lord have mercy.
Proceuxacye u~per twn a~giwn timiwn dwron toutwn ke yuciwn /~mwn ke p~rocverontwn: Kurie e~le/~con. ุตููุง ู ู ุฃุฌู ูุฐู ุงููุฑุงุจูู ุงูู ูุฏุณุฉ
ุงููุฑูู ุฉุ ูุถุญุงูุงูุงุ ูุงูุฐูู ูุฏู ููุง. ูุงุฑุจ .ุงุฑุญู ALLELUIA JE EF MEV EE
Allelulia: fai pe pi eho oo eta epchois thamiof:maren theleel en ten oo nof emmon enkhitf:
Al#: vai pe pie~hoou e~ta p~[oic yamiof:marenyel/l n~tenounof m~mon n~q/tf:
Alleluia: This is the day that the Lord has made: Let us rejoice and be glad in it:
ูููููููุง. ูุฐุง ูู ุงูููู ุงูุฐู
ุตูุนููููููููููููููููููู ุงูุฑุจ ููููุฑุญ
ููุจุชูุฌ ููู.
Congregation:
oa epchois ek e nahmen: oa epchois ek e soo ten nen moit:ef esmaroa oot enje fee ethnio khen efran em epchois: Alleluia.
w~ p~[oic eke~nahmen: w~ p~[oic eke~couten nenmwit:f~c~marwout n~je v/eyn/ou qen v~ran m~p~[oic: Al#.O Lord save us: O Lord
straighten our ways: Blessed is He, Who comes in the name of the Lord: Alleluia.
ูุงุฑุจ ุฎูุตููุง ูุงุฑุจ ุณููู ุณููุจููุง.
ู ุจููููููููููููููููููููููุงุฑู ุงุขูุชู ุจุงุณูู
ุงูุฑุจ. ูููููููุง.
Priest:In the Name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, One God. Blessed be God the Father the Pantocrator. Amen.
Qen v~ran m~v~iwt nem p~s/ri nem pip~neuma eyouab ounou] n~ouwt. Fc~marwout n~je v~nou] v~iwt pipantokratwr: a~m/n.
Deacon:
Amen. a~m/n.
Priest:Blessed be His only-begotten Son, Jesus Christ, our Lord. Amen.
Fc~marwout n~je pefmonogen/c n~s/ri I/#c# P,#c# pen[oic: a~m/n.
Deacon:Amen. a~m/n.
Priest:
Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete. Amen.
Fc~marwout n~je pip~neuma eyouab m~parakl/ton: a~m/n.
Deacon:Amen. a~m/n.
One is the Holy Father, One is the Holy Son, One is the Holy Spirit. Amen. Blessed be the Lord God forever. Amen.
Ic Pat/r a~gioc: ic Uioc a~gioc: en Pneuma a~gion: a~m/n: eulog/toc Kurioc o~ Yeoc ic touc e~w~nac: a~m/n.
EES PATEER (LONG)
Praise the Lord, all you nations; praise Him all you peoples; for His mercy is confirmed upon us, and the truth of the Lord endures forever. Amen. Alleluia.
Nieynoc t/rou c~mou e~P[oic: marouc~mou e~rof n~je nilaoc t/rou: je a~ pefnai tajro e~h~r/i e~jwn: ouoh ]meym/i n~te p~[oic sop sa e~neh: a~m/n al#.
Doxa Patri ke Eioa ke agioa Epnevmati:ke nin ke a ee ke ees toos e oa nas ton e oa noan: ameen: Alleluia.
Doxa patri ke U~~iw ke agiw P~neumati: ke nun ke a~i~ ke ic touc e~w~nac twn e~w~nwn: a~m/n: al#.Glory be to the Father and to the Son and to the
Holy Spirit: Now and forever and unto the ages of the ages: Amen. Alleluia.
Congregation:
Priest:Pray. Eshleel s~l/lDeacon:
Stand up for prayer.
E pi eprosevkee esta thee te.
e~pi p~roceu,/ c~tay/te
Priest:Peace bewith all. Irini pasi Ir/n/ paciCongregation:
And withyour spirit.
Ke too epnevmati soo
Ke tou p~neumati cou
Priest:Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ,
Marenseph~mot n~totf m~pireferpeynanef ouoh n~na/t: Vnou] Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh pencwt/r I/#c# P,#c:
THE PRAYER OF THANKSGIVING
for He has covered us, helped us, guarded us, accepted us unto Him, spared us, supported us, and has brought us to this hour.
Je aferc~kepazin e~jwn: aferbo/~yin e~ron: afa~reh e~ron: afsopten e~rof af]a~co e~ron: af]toten afenten sa e~h~r/i e~taiounou yai.
Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.
Nyof on maren]ho e~rof hopwc n~tefa~~reh e~ron: qen paie~hoou eyouab vai nem nie~hoou t/rou n~te penwnq: qen hir/n/ niben: n~je pipantokratwr P[oic Pennou].
Deacon:
Pray. Prosevxaste Proceuxacye
Congregation:
Lord, have mercy.
Kirie eleison Kurie ele/~con
Priest:O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.
Vn/b P[oic Vnou] pipantokratwr: Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh pencwt/r I/#c# P,#c.We thank You for every
condition, concerning every condition,
ูุดูุฑู ุนูู ูู ุญูุงูุ ูู ู ุฃุฌูู
ูู ุญูุงูุ
and in every condition. For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us unto You, spared us, supported us, and have brought us to this hour.
ููู ููู ุญูุงู. ุฃูููููููููู
ุณุชุฑุชููููููููููููููุงุ ูุฃุนูุชููููููููููููููููู
ุ ูุญูุธุชูุงุ ุงููุจูุชููุง ุฅูููุ
ูุฃุดููุช ุนูููููููููููููููููููููู
ููููููููููููููุงุ ูุนุถุฏุชููููููููุงุ ูุฃุชูุช ุจููุง ุฅูู
ูููุฐู ุงูุณููุงุนุฉ.
Deacon:Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us, and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf, at all times,
ุฃุทูุจูุง ููู ูุฑุญู ููุง ุงูููุ
ููุชููููููููููููููููููููููููููููุฑุงุกู
ุนููููููููุงุ ููุณู ูููุนูุงุ
ููุนููููููููููููููููููููููุงุ ูููุจู
ุณุคุงุงูุช ูุทูุจุงุช ูุฏูุณูู ู ูููู
ุจุงูุตุงูุญ ุนูุง ูู ููููููููููููููููููู
ุญููููุ
Twbh hina n~te V] nai nan n~tefsenh/t qaron: n~tefcwtem e~ron: n~tefe~rbo/~yin e~ron: n~tef[i n~ni]ho nem nitwbh n~te n/ e#y#u# n~taf: n~totou e~h~r/i e~jwn e~pia~gayon n~c/ou niben:
and make us worthy to partake of the communion of His holy and blessed mysteries, and forgive us our sins.
ููุฌุนููุง ู ุณุชุญูููู ุฃู ููุงู ู ููู ุดุฑูุฉ
ุฃุณูุฑุงุฑู ุงูู ูุฏุณุฉ ุงูู ุจุงุฑููุฉุ ูู ุบูููุฑุฉ
ุฎุทุงูุงูุง.Congregation:
Lord, have mercy.ูุงุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููููููููููููููููููููู .
n~tefaiten n~emp~sa eyren[i e~bolqen ]koinwnia n~te nefmuct/rion e#y#u#: et~c~marwout e~pi,w e~bol n~te nennobi.
Priest:Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind: Grant us to complete this holy day, and all the days of our life in all peace with Your fear.
ู ู ุฃุฌู ูุฐุง ูุณููููููููููููููููููุฃ
ู ููุทูุจ ู ู ุตุงูุญูููููููููู ูุง
ู ุญุจ ุงูุจุดุฑ: ุงู ูุญูุง ุฃู
ููู ููููููููููููููููู ูุฐุง ุงูููู ุงูู ูุฏุณุ
ูููููููููููููููููููู ุฃูุงู ุญูุงุชูุง ุจูู
ุณุงูู ู ูููููุน ู ุฎุงูุชููููููููููููููููู
ูููููููู.
All envy, all temptation and all the work of Satan, the counsel of wicked men, and the rising up of enemies, hidden and manifest.
ูู ุญุณุฏ ููู ุชุฌุฑุจููุฉ ููู ูุนู
ุงูุดูุทูููููููููููุงูุ ูู ูุคุงู ูููููููููููููููููููููููููููููุฑุฉ ุงููุงุณ
ุงุฃูุดุฑุงุฑุ ูููููููููููููููููููููููู
ููููููุงู ุงุฃูุนููุฏุงุก ุงูุฎูููููููููููููููููููู
ู ูุงูุธุงูุฑูููููููููููููู
ูููููู.
take them away from us, and from all Your people, and from this church, and from this holy place that is Yours. But those things which are good and profitable do provide for us.
ุฅูุฒุนูููููุง ุนูููุงุ ูุนูููููููููููู
ุณุงุฆูููุฑ ุดุนุจูููุ ูุนููููููู ูุฐู
ุงููููุณููููุฉุ ูุนูููููููู
ู ูุถุนููููููููููููู ุงูู ููููุฏุณ ููุฐุง. ุฃู ูุง ุงูุตูุงูุญูููุงุช
ูุงููุงูุนูููุงุช ูุงุฑุฒูููููููููููููููุง
ุฅูุงูููุง.
For it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.
ุฃููู ุฃูุช ุงููููููููููููููููููููุฐ
ู ุฃุนุทูุชููุง ุงูุณูุทูููููููููููุงู
ุฃู ูุฏูุณ ุงูุญููููููููููุงุช
ูุงูุนููููุงุฑุจ ูููููู ููุฉ
ุงูุนููุฏู.
NISAVEV TEEROO
(Inaudibly:)And lead us not into temptation, but deliver us from evil, by the grace, compassion and love of Mankind, of Your Only-begotten Son, our Lord, God and Savior, Jesus Christ.
Through Whom the glory, the honor, the dominion, and the adoration are due unto You, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.
Congregation: Saved. Soa this CwyicNISAVEV TEEROO
Priest:May Your servants, ministers of this day, the hegumens, the priests, deacons, the clergy, and all the people, and my weak self, be absolved from the mouth of the All-Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit; and from the mouth of the one, only, holy, catholic, and apostolic Church; and from the mouths of the twelve apostles; the one hundred and fifty at Constantinople; and the two hundred at Ephesus; and from the mouth of our honored father the high priest,
Abba Shenouda and from the mouth of my abject self. and from the mouth of the Beholder of God, the Evangelist Saint Mark, the apostle and martyr; the patriarch Saint Severus; our teacher Dioscorus; Saint Athanasius the Apostolic; Saint Peter the holy martyr and high priest; Saint John Chrysostom; Saint Cyril; Saint Basil; and Saint Gregory; and from the mouths of the three hundred and eighteen assembled at Nicea; For blessed and full of glory is Your holy name, O Father and Son and Holy Spirit, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
EM PENIOT
TI SHOOREE
Soa thees ameen:ke toa epnevmati soo.
Cwyic a~m/n:ke tw p~neumati cou.
Saved. Amen. And with your spirit.
Congregation:
THE HYMN OF THE CENSER
Tai shooree en noob en katharos et fai kha pi aroa mata et khen nen jig en A aroan pi oweeb ef ta le oo estoi noofi e epshoi ejen pi ma en er shoa oo shi.
Taisour/ n~noub n~kayaroc etfai qa pia~rwmata etqen nenjij n~Aa~rwn piou/b eftale ouc~yoi-noufi e~p~swi e~jen piman~erswousi.
This is the censer of pure gold bearing the aroma, in the hands of Aaron the priest offering up incense on the altar.
THE HYMN OF INTERCESSIONS
Hiten ni epresvia: ente ti theotokos: ethowab Maria: Epchoisari ehmot nan em pi koa evol ente nen novi.
Hiten nip~recbia: n~te ]yeo~tokoc: eyouab Maria: p~[oicarih~mot nan m~pi,w e~bol n~te nennobi.
Through the intercessions: of the Mother of God (Theotokos): Saint Mary: O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
Hiten ni epresvia: ente pi shashf en arshi angelos: nem ni taghma en epo ranion: Epchois
Hiten nip~recbia: n~te pisasf n~ar,iaggeloc: nem nitagma n~e~pouranion: p~[oicari ehmot ... arih~mot nan โฆ
Through the intercessions: of the seven archangels: and the heavenly orders: O Lord, grant us ...
Hiten ni evkee: ente nachois enioti en apostolos: nem ep sepi ente ni matheetees: Epchois
Hiten nieu,/: n~te na[oic n~io] n~a~poctoloc: nem p~cepi n~te nimay/t/c: p~[oicari ehmot ... arih~mot nan โฆ
Through the prayers: of my masters and fathers, the apostles: and the rest of the disciples: O Lord, grant usโฆ
Hiten ni evkee: ente pi theo rimos en evangelistees: Markos pi apostolos: Epchois
Hiten nieu,/: n~te piyew~rimoc n~euaggelict/c Markoc pia~poc-toloc: p~[oicari ehmot ... arih~mot nan โฆ
Through the prayers: of the beholder of God, the evangelist: Mark the apostle: O Lord, grant us ...
Hiten ni evkee: ente pi theologhos en evangelistees: Youannes pi apostolos: Epchois
Hiten nieu,/: n~te piyeologoc n~euaggelict/c: Iwann/c pia~poc-toloc: p~[oicari ehmot ... arih~mot nan โฆ
Through the prayers: of the theologian, the evangelist: John the apostle: O Lord, grant us ...
Hiten ni evkee: ente ente pi athloforos em martiros: pachois ep ooro Georgios: Epchois
Hiten nieu,/: n~te piaylovoroc m~marturoc: pa[oic p~ouro Gew~rgioc: p~[oicari ehmot ... arih~mot nan โฆ
Through the prayers: of the martyr and struggle-bearer: my master, King George: O Lord, grant us ...
Hiten ni evkee: ente ente pi athloforos em martiros: avva Meena ente Ni fai at: Epchois
Hiten nieu,/: n~te piaylovoroc m~marturoc: abba M/na n~te nivaiat: p~[oicari ehmot ... arih~mot nan โฆ
Through the prayers: of the martyr and struggle-bearer: Abba Mena of Nifaiat: O Lord, grant us ...
HITEN FOR ST ANTHONY
Hiten ni evkee: ente nee ethowab ente pai eho oo: pi owai pi owai kata pefran: Epchois
Hiten nieu,/: n~te n/eyouab n~te paie~hoou: piouai piouai kata pefran: p~[oicari ehmot ... arih~mot nan โฆ
Through the prayers: of the saints of this day: each one by his name: O Lord, grant us ...
Hiten noo evkee: areh e ep oankh em penioat et tai oot: en arshi erevs papa avva Shenooti: Epchois
Hiten noueu,/: a~reh e~p~wnq m~peniwt ettai/out: n~ar,i-e~reuc papa abba Senou]: p~[oicari ehmot ... arih~mot nan โฆ
Through their prayers: keep the life of our honored father: the chief priest, Pope Abba Shenouda: O Lord, grant us ...
HITEN FOR THE BISHOP
Ten oo oasht emmok oa Pi ekhristos: nem Pekioat en aghathos: nem Pi epnevma ethowab: je ak ee ak soati emmon nai nan.
Tenouwst m~mok w~ P,#c#: nem Pekiwt n~a~gayoc: nem Pip~neuma eyouab: je aki~ akcw] m~mon nai nan.
We worship You, O Christ: with Your Good Father: and the Holy Spirit: for You have born and saved us. Have mercy on us.
PAVLOS EVOKPI EHMOT GHAREE AGHAPI
THE PAULINE EPISTLE
Hebrews 7:1-17
A reading from the epistle of our teacher Saint Paul to the Hebrews. May his
blessing be upon us. Amen.
For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated king of righteousness, and then also king of Salem, meaning king of peace, without father, without mother, without genealogy,
having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually. Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils. And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law,
that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham; but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises. Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better. Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak, for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek,
and not be called according to the order of Aaron? For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law. For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar. For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life. For He testifies: You are a priest forever According to the order of Melchizedek.
The grace of God the Father be with you all. Amen.
A PET JEEK EVOLCATHOLIKOAN (COPTIC)
THE CATHOLIC EPISTLE
2 John 1:1-13
The Catholic Epistle from the second epistle of our teacher Saint John. May his
blessing be upon us. Amen.
THE ELDER, To the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have known the truth, because of the truth which abides in us and will be with us forever: Grace, mercy, and peace will be with you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father. And now I plead with you, lady, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we have had from the beginning: that we love one another. This is love, that we walk according to His commandments.
This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it. For many deceivers have gone out into the world who do not confess Jesus Christ as coming in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. Look to yourselves, that we do not lose those things we worked for, but that we may receive a full reward.
Whoever transgresses and does not abide in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ has both the Father and the Son. If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him; for he who greets him shares in his evil deeds. Having many things to write to you,
I did not wish to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, that our joy may be full. The children of your elect sister greet you. Amen.
Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its
desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.
THE PRAXIS RESPONSEShere ne Maria: ti echrompi eth ne soas:thee etas misi nan: em Efnooti pi logos.
<ere ne Maria: ][~rompi eynecwc:y/e~tacmici nan: m~V~nou] pilogoc.Hail to you, Mary: the beautiful dove:
who bore for us: God, the Word.
Ek esmaroa oot alee thoas: nem Pekioat en aghathos: nem Pi epnevma ethowab: je ak ee ak soati emmon nai nan.
K~c~marwout a~l/ywc: nem Pekiwt n~a~gayoc: nem Pip~neuma eyouab: je aki~ akcw] m~mon nai nan.Blessed are You truly: with Your Good Father: and
the Holy Spirit: for You have born and saved us. Have mercy on us.
PRAXIS (COPTIC)
Acts 18 : 9-21Chapter from The Acts of our fathers,
the apostles, may their blessingsbe with us all.
Amen.
THE PRAXIS
Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Do not be afraid, but speak, and do not keep silent; for I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city. And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul
and brought him to the judgment seat, saying, This fellow persuades men to worship God contrary to the law. And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you. But if it is a question of words and names and your own law,
look to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters. And he drove them from the judgment seat. Then all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things. So Paul still remained a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria,
and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow. And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews. When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent, but took leave of them, saying,
I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing.
The word of the Lord shall grow, multiply,be mighty, and be confirmed in the
holy Church of God. Amen.
THE SYNAXARIONMONTH OF TOUT
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 13 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
THE SYNAXARION
The 8th day of the blessed month of Amshir; may God begin/end it in goodness and renew
it for us in peace and tranquility, while our sins and iniquities are forgiven through the
tender mercies of our Lord, O my fathers and my brethren.
Amen.
The Feast of Presenting the Lord Christ in the Temple
On this day we celebrate the feast of presenting the Lord Christ to the temple after 40 days of His blessed birth. St. Joseph the righteous and His mother, the Virgin Mary, presented Him in the temple, to fulfill the Mosaic Law. St. Luke the Evangelist says that when His parents brought Him according to the custom of
the law, the just and devout Simeon the elder took Him in his arms and blessed God and said, on this day we celebrate the feast of presenting the Lord Christ to the temple after 40 days of His blessed birth. St. Joseph the righteous and His mother, the Virgin Mary, presented Him in the temple, to fulfill the Mosaic Law. St. Luke the Evangelist says that when His parents
brought Him according to the custom of the law, the just and devout Simeon the elder took Him in his arms and blessed God and said, "Lord, now You are letting Your servant depart in peace, according to Your Word; for my eyes have seen Your salvation which You have prepared before the face of all people, a light to bring revelation to the Gentiles,
and the Glory of Your people Israel." (Luke 2:29-32) Simeon was one of the 70 elders who translated the Old Testament from Hebrew to Greek. This was in the time of Ptolemy Soter in the year 296 B.C., who was sent by the will of God to Jerusalem. He brought 70 men from among the learned Jewish teachers and scholars and commanded them to translate the
Old Testament from Hebrew to Greek. He put every two of them in an isolated place so they would not agree on one translation, and to ensure a correct text after comparing all of the translations. Simeon the elder was one of them. When Simeon was translating the verse from Isaiah 7:14, "Behold, the virgin shall conceive and bear a Son,
and shall call His name Immanuel," he was afraid to translate that a virgin would conceive, because the King would mock him. He wanted to translate the virgin as a "young lady." He was disturbed because of this inaccurate translation, and God revealed to him in a vision that he would not die before he would see Christ the Lord born of a virgin.
This was fulfilled and he lived about three hundred years. When Christ was born; he was very well advanced in age and his sight dimmed. When he carried the child Jesus in his hands, his sight came back to him, and the Holy Spirit told him, "This is the child that you have been waiting for." He blessed God and said, "You are letting Your servant depart in peace according to
Your Word, for my eyes have seen Your salvation which You have prepared before the face of all peoples, a light to bring revelation to the Gentiles and the Glory of Your people Israel." (Luke 2:28-32)
The prayers of this righteous man be with us, and Glory be to our God forever. Amen.
A PEKRAN - A pekran AXIA - Axia
THE THRICE-HOLY HYMNAgios o Theos: Agios Is shiros: Agios Athanatos: o ek partheno gen ne thees: eleison eemas.
Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc: o~ ekparyeno genneyeic: e~le/~con /~mac.Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who
was born of the Virgin: have mercy on us.
Agios o Theos: Agios Is shiros: Agios Athanatos: o estavroa thees deemas: eleison eemas.
Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc: o~ c~taurwyeic di/mac: e~le/~con /~mac.
Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who was crucified for us: have mercy on us.
Agios o Theos: Agios Is shiros: Agios Athanatos: o anastas ektoan nekroan: ke anelthoan ees toos oo ranos: eleison eemas.
Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc: o~ a~nactac ektwn nekrwn: ke a~nelywn ic touc ouranouc: e~le/~con /~mac.Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who
rose from the dead: and ascended into the heavens: have mercy on us.
Doxa Patri ke Eioa ke agioa Epnevmati: ke nin ke a ee ke ees toos e oa nas ton e oa noan: ameen. Agia Etrias eleison eemas.
Doxa patri ke U~~iw ke agiw P~neumati: ke nun ke a~i~ ke ic touc e~w~nac twn e~w~nwn: a~m/n: Agia T~riac e~le/~con /~mac.
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of ages: Amen: O Holy Trinity, have mercy on us.
Priest:Pray. Eshleel s~l/lDeacon:
Stand up for prayer.
E pi eprosevkee esta thee te.
e~pi p~roceu,/ c~tay/te
Priest:Peace bewith all. Irini pasi Ir/n/ paciCongregation:
And withyour spirit.
Ke too epnevmati soo
Ke tou p~neumati cou
THE LITANY FOR THE GOSPELPriest:O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to His saintly, honored disciples and holy apostles, "Many prophets and righteous men have desired to see the things
ุฃููุง ุงูุณูููููููููููููููููุฏ ุงูุฑุจ ูุณูุน ุงูู ุณูุญ ุฅูููุงุ
ุงูุฐู ูุงู ูุชุงูู ููููููููุฐู ุงููุฏูุณููููู ุงูู ููููุฑู ูู
ูุฑุณูู ุงุฃูุทูุงุฑุ ุฅู ุฃูุจูููุงุก
ูุฃุจุฑุงุฑุง ูุซูุฑูู ุงุดุชููุง ุฃู ูุฑูุง
and have not seen them, and to hear the things which you hear and have not heard them. But as for you, blessed are your eyes for they see and your ears for they hear.โ May we be worthy to hear and to act
ู ุง ุฃูุชู ุชุฑูู ูููููููููููููููููู
ูุฃู ูุฑูุงุูุณู ูุนูุง ู ุง ุฃูุชู
ุชุณู ุนูููููููู ููููููููููู
ูุณู ุนูููููููููููููููููููุง.
ุฃู ุง ุฃูุชูููู ูุทููููููููููููููููููููุจู ูุนููููู
ุฃูููุง ุชุจุตุฑุ ูุขูุฐุงูููู ุฃูููุง
ุชุณู ุน. ูููุณุชุญูููููู
ุฃู ูุณูู ุน ููุนู ููููููููููููููู
ููููู
according to Your Holy Gospels through the prayers of Your saints.
ุจุฃูุงุฌููู ุงูู ูุฏุณุฉุ ุจุทูุจููุงุช .ูุฏูุณููู
Deacon:Pray for the holy gospel.
ุตููุง ู ู ุฃุฌู .ุงุฃููุฌููู ุงูู ูููุฏุณ
Congregation:
Lord, have mercy. ูุงุฑุจ .ุงุฑุญูููููููููููููููู
Priest:Remember also, O our Master, all those who have asked us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God. Those who have already fallen asleep,
ุฃุฐูุฑ ุฃูุถุง ูุงุณููุฏูุง ูู
ุงูุฐูู ุฃูุตููููููุง ุฃู ูุฐูููููููููููููููู
ูููุฑูู ูู ุชุถุฑุนูุงุชูุง
ูุทูุจุงุชูุง ุงูุชู ูุฑูุนููููููููุง
ุงููู ุฃููุง ุงูููููููููููุฑุจ ุฅูููุง. ุงูุฐูู
ุณุจููุง ูุฑูุฏูุง
Those who are sick, heal them. For You are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all.
ูุงุฑุจ ููุญููููููููููููููููููููููููููููููููููู .
ุงูู ุฑุถู ุงุดูููููููููููููููููููููู . ุฃููู ุฃูุช ูููู ุญูุงุชูุง ูููุงุ ุฎุงูุตูููููุง ููููุงุ
ูุฑุฌุงุคูุง ููููุงุ ูุดูุงุคูุง ูููุงุ ูููุงู ุชูุง ููููุง.
Congregation:Alleluia. All/louia. ููููููููููููููู
MAROO CHASFูููููููููุง.
Deacon:Stand up in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel.
Stathite meta fovo the o akosomen to agio ev angelio.
Ctay/te meta vobou Yeou akoucwmen tou a~giou euaggeliou.
Priest:Blessed is He who comes in the name of the Lord of powers. Bless, O Lord, the reading of the Holy Gospel according to Saint (โฆ..)
Fc~marwout n~je v/eyn/ou qen v~ran m~p~[oic n~te nijom: kurie~ eulog/con ek tou kata ).....( agiou euaggelion to anagnwcmaCongregation:
Glory to You, O Lord.
Doxa si kirie.
Doxa ci kurie.
Reader:Stand in the fear of God and listen to the Holy Gospel. A reading from the Gospel according to our teacher, Saint (โฆ.), the Evangelist. May his blessings
ูููุง ุจุฎูู ุฃู ููููููููููููููููููุงู
ุฃููู ูุงูุตุชูุง ูุณููู ุงุน ุงุฅููุฌูู
ุงูู ูุฏุณ. ูุตูููููููููููููููููููู
ูู ู ู ุจุดุงุฑุฉ ุงุฅููุฌููููููููููู ูููุฏูุณ )....(
ุงูุจุดูุฑ. ุจุฑูุงุชููููCongregation:
Be with us all Amen.
ุนูู ุฌู ูููููููููููููููููููู
.ุนูุง
ENGLISH GOSPEL
Priest:Penchois owoh Pennooti owoh Pensoteer owoh Pen ooro tiron Isos Piekhristos Epshiri em Efnooti et onkh pi oa oo naf sha eneh.
Pen[oic ouoh pennou] ouoh pencwt/r ouoh penouro t/ren I/#c# P,#c# p~s/ri m~v~nou] etonq piw~ou naf sa e~neh.
Our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ, the Son of the living God, to whom be glory forever.
Congregation:Glory to You, O Lord.
Doxa si kirie.
Doxa ci kurie.
Reader:A psalm of David, the prophet and the king, may his blessings be with us all Amen.
ู ู ู ุฒุงู ููุฑ ุฏุงูุฏ ุงููุจู ูุงูู ููุ
ุจุฑูููููููููุงุชู ุนูู ุฌู ูุนูุง. ุขู ููู.
Psalms 96 : 7-9Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength. Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts. Oh, worship the Lord in the beauty of holiness.
ุจ ูุง ูุจุงุฆู ูุฏู ูุง ููุฑุนูุจุ ูุฏู ูุง ุงูุดุจ ู ุฌุฏุง ูููุฉ .ููุฑุจ ู ุฌุฏ ูุฏู ูุง ููุฑ
ุงุณู ูุ ูุงุชูุง ุชูุฏู ุฉ .ูุงุฏุฎููุง ุฏูุงุฑู
ุจ ูู ุงุณุฌุฏูุง ููุฑ.ุฒููุฉ ู ูุฏุณุฉ
LET THEM EXALT HIM
Congregation:Alleluia. ูููููููููููุง.
Reader:Blessed is He who comes in the Name of the Lord of powers, our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ, the Son of the living God, to whom the glory is due forever.
ู ุจุงุฑู ุงุขูุชู ุจุงุณููู ุงูุฑุจ ุงูู
ุงูููุงุช. ุฑุจูุง ูุงููููููููููููุง
ูู ุฎูุตููุง ูู ูููููููููุง ูููุงุ ูุณูุน ุงูู ุณูุญุ
ุฅุจูููููู ุงููู ุงูุญูุ ุงูุฐู ูู
ุงูู ุฌููููููููุฏ .ุงูุฏุงุฆู
Congregation:And ever Amen. .ุฅูู ุงุฃูุจุฏ ุขู ููููู
John 6 : 5-14Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, Where shall we buy bread, that these may eat? But this He said to test him, for He Himself knew what He would do. Philip answered Him, Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.
ูุฑูุน ูุณูุน ุนูููู ููุธุฑ ุฃู ุฌู ุนุง ูุซูุฑุง
ู ูุจู ุฅูููุ ููุงู ุณ: ู ู ุฃูู ูุจุชุงุน ููููุจ
ุฎุจุฒุง ููุฃูู ูุคุงูุกุ ู ุง ูุงู ูุฐุง ูุฅู
ู ูู ุนูู ููู ุชุญููุ ุฃูู .ู ุง ูู ู ุฒู ุน ุฃู ููุนู
ุณ: ุงู ุฃุฌุงุจู ูููุจูููููู ุฎุจุฒ ุจู ุฆุชู
ุฏููุงุฑ ููุฃุฎุฐ ูู ูุงุญุฏ .ู ููู ุดูุฆุง ูุณูุฑุง
One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him, There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many? Then Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples,
ู ููุงู ูู ูุงุญุฏ ู ุชุงูู ูุฐูุ ููู ุฃูุฏุฑุงูุณ ุฃุฎู ุณู ุนุงู ุจุทุฑุณ:
ุฉ ูู ุฎู ุณููููุง ุบุงูู ู ุนูุฑ ููุฉ ุดุนูุฃุฑุบู
ูุณู ูุชุงูุ ูููู ู ุง ูุฐุง ูู ุซู ูุคุงูุกุ ููุงู
ุงุณ ูุณูุน: ุงุฌุนููุง ุงูููุฆูู ููุงู ูู .ูุช
ุฑุ ูุงู ุนุดุจ ูุซููุงูู ูุฌุงู ูุนุฏุฏูู ูุฃ ุงูุฑ ูุงุช
ูุฃุฎุฐ .ูุญู ุฎู ุณุฉ ุขุงูููุดูุฑุ ูุณูุน ุงุฃูุฑุบูุฉ
ุงูู ูุฐุ ุน ุนูู ุงูุช ููุฒ
and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted. So when they were filled, He said to His disciples, Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost. Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
ุงูู ูุฐ ุฃุนุทูุง ูุงูุช ูุฆููุุ ูู ุฐูู ู ู ูุงูู ุช
ู ูุชูู ุจูุฏุฑ ู ุง ุงูุณ ููู ุง ุดุจุนูุงุ .ุดุงุกูุง
ูุงู ูุชุงูู ูุฐู: ุงุฌู ุนูุง ุฑ ุงููุงุถูุฉ ููู ุงู ูุงููุณ
ุนูุง ู ูุฌู .ูุถูุน ุดูุก ู ุนุดุฑุฉ ููู ุฃููุง ุงุซูุช
ู ู ุููุฉ ู ู ุงููุณุฑุนูุฑ ุฎู ุณุฉ ุฃุฑุบูุฉ ุงูุด
ุชู ูุถูุช ุนู ุงูุงุขููููู
Congregation:Glory be to God forever. ูุงูู ุฌุฏ ููู
ุฏุงุฆู ููุง.SERMON
Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, This is truly the Prophet who is to come into the world.
ุงุณ ุงุขูู ุฉ ููููู ุง ุฑุฃู ุงููุชู ุตูุนูุง ูุณูุน ุงููุงููุง: ุฅู ูุฐุง ูู
ุจู ุงุขูุชู ุจุงูุญูููุฉ ุงูู .ุฅูู ุงูุนุงูู
Congregation:Be with us all Amen.
Reader:Stand in the fear of God and listen to the Holy Gospel. A reading from the Gospel according to our teacher, Saint (โฆ.), the Evangelist. May his blessings.
THE HOLY GOSPEL
Reader:A psalm of David, the prophet and the king, may his blessings be with us all Amen.
Psalms 96 : 7-8Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength. Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts. Oh, worship the Lord in the beauty of holiness.
Congregation: Alleluia.LET THEM EXALT HIM
Reader:Blessed is He who comes in the Name of the Lord of powers, our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ, the Son of the living God, to whom the glory is due forever.
Congregation:And ever Amen.
John 6 : 5-14Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, Where shall we buy bread, that these may eat? But this He said to test him, for He Himself knew what He would do. Philip answered Him, Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them,
that every one of them may have a little. One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him, There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many? Then Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted. So when they were filled, There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many? Then Jesus said, Make the people sit down.
Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted. So when they were filled, He said to His disciples, Gather up the fragments that remain,
so that nothing is lost. Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten. Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, This is truly the Prophet who is to come into the world.
Congregation:Glory be to God, forever.
ARABIC GOSPEL
SERMON
GOSPEL RESPONSEOa o nia too khen o methmee: nee ethowab ente pai eho o: pi owai pi owai kata pefran: ni menrati ente Pi ekhristos.
Wounia~tou qen oumeym/i: n/eyouab n~te paie~hoou: piouai piouai kata pefran: nimenra] n~te P,#c#. Blessed are they in truth: the saints of this day:
each one by his name: the beloved of Christ.
Ari epres vevin e ehree egon: oa tenchois en neeb teeren ti theotokos: Maria ethmav em Pensoateer: entef ka nen novi nan evol.
Arip~recbeuin e~h~r/i e~jwn: w~ ten[oic n~n/b t/ren ]yeo~tokoc: Maria y~mau m~Pencwt/r: n~tef,a nennobi nan e~bol. Intercede on our behalf: O Lady of us all, the
Mother of God: Mary, the Mother of our Savior: that He may forgive us our sins.
Tovh em Epchois e ehree egon: o pi pathenos en ev angelistees: Youannes pi apostolos: entef ka nen novi nan evol.
Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn: w~ piparyenoc n~euaggelict/c: Iwannyc pia~poctoloc: n~tef,a nennobi nan e~bol.Pray to the Lord on our behalf: O beholder of God,
the evangelist: John the Apostle: that He may forgive us our sins.
POPE & BISHOP
Je ef esmaroa oot enje Efioat nem Epsheeri: nem Pi epnevma Ethowab: Ti etrias et jeek evol: ten o oasht emmos ten ti oa nas.
Je f~c~marwout n~je V~iwt nem P~s/ri: nem Pip~neuma eyouab: }t~riac etj/k e~bol: tenouwst m~moc ten]w~ou nac.For blessed is the Father and the Son: and the Holy
Spirit: the Perfect Trinity: We worship Him and glorify Him.
THE THREE LONG LITANIES
Deacon:Ensofia thoe Epros khomen: Kirie eleison: Kirie eleison: khen o meth mi
Encovia Yeou p~roc,wmen: Kurie e~le/~con: Kurie e~le/~con: qen oumeym/i
THE THREE LONG LITANIES
In the wisdom of God, let us attend. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Truly
THE ORTHODOX CREEDTruly we believe in One God, God the Father, the Pantocrator, who created heaven and earth, and all things seen and unseen.We believe in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages.
ุจุงูุญูููุฉ ูุคู ู ุจุฅููููููููููููููููููู
ูุงุญูููููููููููููููููููููููููููุฏุ ุงููู ุงุขูุจุ
ุถุงุจุท ุงูููุ ุฎุงูููููููููููููููู
ุงูุณู ููุงุก ูุงุฃูุฑุถุ ู ููููููููุง ูุฑู ูู ุง
ุงู ูุฑู.ูุคู ู ุจุฑุจ
ูุงุญูููุฏ ูุณูุน ุงูู ุณูุญุ
ุงุจููููููููููููููููููููููููููููู ุงููู
ุงููุญูุฏุ ุงูู ูููููููููููููููููุฏ ู ู ุงุขูุจ ูุจู ูู
ุงูุฏููุฑุ
Light of Light, true God of true God, begotten, not created; of one essence with the Father; by Whom all things were made; who for us, men, and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man.
ููุฑ ู ู ููุฑุ ุฅูู ุญููููููููู ู ู ุฅูู
ุญูุ ู ููููููููููููููููููููู
ุฏ ุบูุฑ ู ุฎูููุ ู ุณูููููููููููููููููุงู ูุขูุจ ูู ุงูุฌููุฑุ ุงูุฐู ุจู ููุงู ููู
ุดุฆ. ูููููููุฐุง ุงููุฐู ู ู ุฃุฌููุง ูุญูููููููููููููู ุงูุจุดูุฑุ ูู ู
ุฃุฌูููููููููููููููููููููููู ุฎุงูุตูุงุ ูุฒู
ู ููููููููููููููููููููู ุงูุณู ุงูุกุ
ูุชุฌุณูููููููููููููุฏ ู ู ุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ
ูู ู ู ุฑูู ุงูุนุฐุฑุงูุกุ ูุชุฃูุณ.
And He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried; and on the third day He rose from the dead according to the Scriptures.
Ascended into heaven; He sits at the right hand of His Father,
ูุตูุจ ุนูุง ุนูู ุนููุฏ
ุจูุงูุทููููููููููููููููููููุณ ุงูุจูุทู.
ูุชุฃูู ููุจุฑ ููููููููููููููุงู
ู ู ุจูู ุงุฃูู ููุงุช ูู ุงูููู ุงูุซุงูุซ ูู ููููููููููููููููููู
ูููููููููููุง ูู ุงููููุชุจ.
ูุตุนุฏ ุฅูู ุงูุณู ููุงุชุ
ูุฌูุณ ุนูููููููููููููููููููู
ู ูู ูู ุฃุจููููููููููููููุ
and He is coming again in His glory to judge the living and the dead, whose Kingdom shall have no end.
Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Life-Giver; who proceeds from the Father,
ูุฃูุถููููููููููููููููููุง ูุฃุชู ูู ู ุฌุฏู ููุฏูู
ุงุฃูุญูุงุก ูุงุฃูู ูุงุชุ
ุงููููููููููููููููููุฐู ููุณ ูู ููู
ุงููุถุงุก.ูุนู
ูุคู ูููููููููููู ุจุงูุฑูุญ ุงููุฏุณุ ุงูููููููููููููููููููู
ููููููุฑุจ ุงูู ุญููู
ุงูู ูุจุซูููููููููููููููู ู ููููู ุงุขูุจ.
who with the Father and the Son is worshipped and glorified; who spoke by the prophets, and in one, holy, catholic, and apostolic Church. We confess one baptism for the remission of sins.
ูุณุฌุฏ ูู ููู ุฌููุฏู ู ุน ุงุขูุจ ูุงุงูุจูุ ุงููุงุทููู ูู
ุงุฃููุจูููููุงุก.ูุจูููุณุฉ ูุงุญุฏุฉ
ู ูุฏุณุฉ ุฌุงู ุนููููุฉ
ุฑุณููููููููููููููููููููููููููุฉุ ููุนุชุฑู
ุจู ุนู ูุฏูููููููููููููููููุฉ ูุงุญุฏุฉ
ูู ุบูุฑุฉ ุงูุฎุทุงูุง.
Ten goosht evol kha et hee en ti anastasis ente niref moa oot: nem pi oankh ente pi e oan ethneeo: ameen.
Tenjoust e~bol qat~h/ n~]a~nactacic n~te nirefmwout: nem piwnq n~te pie~wn eyn/ou: am/n.
We look for the resurrection of the dead, and the life of the coming age. Amen.
ูููุชุธุฑ ููุงู ุฉ ุงุฃูู ูุงุช ูุญูุงุฉ ุงูุฏูููููููููููููุฑ
ุงุขูุชู. ุฃู ููููููููููููููููู.
Priest:Pray. Eshleel s~l/lDeacon:
Stand up for prayer.
E pi eprosevkee esta thee te.
e~pi p~roceu,/ c~tay/te
Priest:Peace bewith all. Irini pasi Ir/n/ paciCongregation:
And withyour spirit.
Ke too epnevmati soo
Ke tou p~neumati cou
THE PRAYER OF RECONCILIATIONPriest:O God the Great, the Eternal, Who formed man in incorruption; and death which entered into the world through the envy of the devil, You have destroyed,
ูุง ุฃููู ุงูุนุธูู ุงุงูุจุฏูุ ุงูุฐู
ุฌุจู ุงุฅููุณูููููููููููุงู
ุนูู ุบูุฑ ูุณูููููููููููููููููู
ูููุงุฏ. ูุงูู ูุช ุงูุฐู
ุฏุฎูููููููููููู ุฅูู
ุงูุนููููููููููููููููููุงูู ุจุญุณููุฏ
ุงุจููุณ ูุฏู ุชููุ
ST. GREGORYST. CYRILHIGH ABOVE ALL
by the life giving manifestation of Your only-begotten Son our Lord, God and Savior Jesus Christ.You have filled the earth with the heavenly peace,
ุจุงูุธููุฑ ุงูู ุญู ุงูููุฐู ุงูุจูู
ุงููุญูุฏ ุงูุฌูููููููุณ ุฑุจูุง
ูุฅููููููููููุง ูู ุฎูุตูุง ูุณููุน
.ุงูู ุณูุญูู ูุฃูุช ุงุฃูุฑุถ
ู ููููููู ุงูุณููุงูู
ุงููููููููููููููููููุฐู ู ูู
ุงูุณู ูููููููููููููููุููุงุช
by which the hosts of angels glorify You saying:
โGlory to God in the highest, peace on earth and good will towards men.โ
ูุฐุง ุงูููุฐู ุฃุฌููููููููููููููููููููููููููุงุฏ ุงูู ุงูุฆูุฉ
ูู ุฌูุฏููู ุจู ูุงุฆููููููููููููู: ุงูู ุฌุฏ ููู ูู ุงุฃูุนูุงูู ูุนูู ุงุฃูุฑุถ ุงูุณุงูู ุ
ููู ุงููุงุณ ุงูู ุณุฑุฉ.
Deacon:
Pray for perfect peace, love and the holy apostolic kisses.
ุตููุง ู ู ุฃุฌู ุงูุณููููููููููููููููุงูู
ุงููุงู ูุ ูุงูู ุญุจุฉ ูุงููุจุงูุช ุงูุทุงูุฑุฉ
:Congregationุงูุฑุณูููุฉ.
Lord, have mercy. ูุงุฑุจ ุงุฑุญูููููููููููููููู .
Priest:According to Your good will, O God fill our hearts with Your peace. Cleanse us from all blemish, all guile, all hypocrisy, all malice and the remembrance of evil entailing death.
ุจู ุณุฑุชู ูุง ุงูููุ ุงู ููููููููููููููุฃู
ูููุจูุง ู ููู .ุณุงูู ู
ูุทูุฑูุง ู ู ูููููููููู ุฏูุณุ ูู ู ูููู ุบุดุ
ูู ููููููููููููู ููู ุฑูุงุกุ ูู ู
ูููููููููููููููููููููู ูุนูู ุฎุจูุซุ ูู ู
ุชุฐูุงุฑ ุงูุดุฑ ุงูู ูุจุณ ุงูู ูุช.
And make us all worthy, O our Master, to greet one another with a holy kiss, that without falling into condemnation, we may partake, of Your immortal and heavenly gift in Christ Jesus our Lord.
ูุงุฌุนููุง ู ุณุชุญููู
ููููููููุง ูุงุณูุฏูุง ุฃู ููุจู ุจุนุถูุง
ุจุนุถุง ุจูุจูุฉ ู ูุฏุณุฉ. ููู
ููุงูุ ุจุบูุฑ ูููููููุน ูู
ุฏูููููููููููููููููููููููููููููููููููุฉุ ู ู
ู ููุจุชู ุบูููููููููููุฑ
ุงูู ุงุฆุชุฉ ุงูุณู ูููููููููููููููู
ูุงุฆูุฉุ ุจุงูู ุณูุญ .ูุณูุน ุฑุจูุง
REJOICE, O MARYASPAZESTEE
Deacon:Greet one another with a holy kiss. Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy. Yes Lord, Who are Jesus Christ the Son of God, hear us and have mercy on us. Offer, offer, offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.
ูุจููุง ุจุนุถูู ุจุนุถุง ุจูุจูุฉ ู ูุฏุณุฉ.
ูุงุฑุจ ุงุฑุญููููููููููููููููููู
. ูุงุฑุจ ุงุฑุญู . ูุงุฑุจ ุงุฑุญู .
ูุนู ูุงุฑุจุ ุงูุฐู ูููููููููููููููููููู
ูุณูุน ุงูู ุณููููููููููุญ ุงุจู
ุงูููุ ุงุณู ุนููุง ูุงุฑุญู ูุง. ุชูุฏู ูุงุ ุชูุฏู ูุงุ ุชููุฏู ูููุง ุนูู ูุฐุง ุงูุฑุณู .
ููููุง ุจุฑุนูุฏุฉุ ูุฅูู ุงูุดูุฑู
ุงูุธุฑูุง. ููุตุช.
Congregation:Hiten ni epresvia: ente ti theotokos: ethowab Maria:Epchois ari ehmot nan em pi koa evol ente nen novi.
Hiten nip~recbia: n~te ]yeo~tokoc: eyouab Maria:P~[oic arih~mot nan m~pi,w e~bol n~te nennobi.
Through the intercessions: of the Mother of God (Theotokos) Saint Mary: O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
ARABIC
Ten o osht emmok oa Pi ekhristos: nem Pekioat en aghathos: nem Pi epnevma ethowab: je ak ee ak soati emmon.E le os ee ree nees thisia e ne se oas.
Tenouwst m~mok w~ P,#c#: nem Pekiwt n~a~gayoc: nem Pip~neuma eyouab: je aki~ akcw] m~mon.Eleoc ei~~r/n/c yucia e~necewc.
We worship You, O Christ: with Your Good Father: and the Holy Spirit: for You have born and saved us. A mercy of peace, a sacrifice of praise.
THE ANAPHORAPriest:The love of God the Father; and the grace of the Only-Begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Christ, and the communion and the gift of the Holy Spirit, be with you all.
ู ุญุจุฉ ุงููู ุงุขูุจุ ููุนู ุฉ ุงุฅูุจู
ุงููุญูููููููููููููุฏ ุงูุฌูุณ ุฑุจููุง
ูุฅูููุง ูู ุฎูุตูููููููููููุง ูุณูุน ุงูู ุณูุญุ
ูุดุฑููููุฉ ูู ููุจูููููููููุฉ ุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ
ุชููู ู ุน ุฌู ูุนูู .
Congregation:And with your spirit. ูู ุน ุฑูุญู ุฃูุถุง.
ST. GREGORYCOPTIC
Congregation:Its is meet and right. ู ุณุชุญู ูุนูุงุฏู.
Priest:Lift up your hearts. ุฅุฑูุนููุง ููููุจูู .Congregation:
We have them with the Lord. ูู ุนููุฏ :Priestุงูุฑุจ.
Let us give thanks to the Lord. ูููุดููุฑ ุงูุฑุจ.
Priest:Meet and right, meet and right; truly, indeed, it is meet and right.O You are existing, Master, Lord, God of Truth, being before the ages and reigning forever,
ู ุณุชุญู ูุนุงุฏู. ู ุณุชุญู ูุนุงุฏู.
ุฃูููู ุญูููููููููููููููููููููููููููููููููุง ุจุงูุญูููุฉ
ู ุณุชุญู ูุนุงุฏู.ุฃููุง ุงููุงุฆู
ุงูุณููููููููุฏ ุงูุฑุจ ุฅูู ุงูุญูุ ุงููุงุฆู
ูุจูููููููููููููู ุงูุฏููุฑ
ูุงูู ููููููููููููููููููููุงูู ุฅููู ุงุฃูุจูููุฏุ
Who dwell in the highest and look upon the lowly; who have created the heaven, the earth, the sea, and all that is therein.The Father of our Lord, God and Savior Jesus Christ,
ุงูุณููุงูู ูู ุงุฃูุนููููููุงูู
ูุงููุงุธุฑ ุฅูููููููููููููููููููููููููููููููููููููููููู
ุงูู ุชูุงุถุนุงุชุ ุงููููููููููุฐู ุฎูู ุงูุณู ุงุก ูุงุฃูุฑุถ
ูุงูุจุญูุฑ ููู ู ุงูููุง.
ุฃุจู ุฑุจูุง ูุฅููููููููููููููููููู
ูููููููููููููููููุง ูู ุฎูุตููุง
ูุณูููููููููููููููููููููููููุน ุงูู ุณูุญุ
by whom You have created all things, visible and invisible who sits upon the throne of His glory, and who is worshipped by all the holy powers.
ููุฐุง ุงููููููููููููููุฐู ุฎููุช ุจู ููู
ุดุฆ ู ุง ูุฑู ูู ููููููููุง ุงู
ูุฑู. ุงูุฌูููุงูุณ ุนูู ุนุฑุด
ู ุฌุฏูุ ุงูู ุณุฌูุฏ ูู ู ู ุฌู ูููุน ุงูููููููููููุงุช
ุงูู ูุฏุณููุฉ.
Deacon:
You who are seated, stand. ุฃููุง ุงูุฌููุณ ููููุง.
Priest:Before Whom stand the angels, the archangels, the principalities, the authorities, the thrones, the dominions and the powers.
ุงูุฐู ููู ุฃู ุงู ูููููููููููููููู
ููููู ุงูู ุงูุฆููููููููููููููููููููุฉ ูุฑุคุณุงุก
ุงูู ุงูุฆูููููุฉุ ูุงูุฑุฆุงุณุงุช
ูุงูุณูุทููุงุช ูุงูุนูููุฑูุด
ูุงุฃูุฑุจุงุจ .ูุงูููุงุช
Deacon:
Look towards the east. ูุฅูู ุงูุดุฑู ุฃูุธูููููููููุฑูุง.
Priest:You are He around Whom stand the cherubim full of eyes, and the seraphim with six wings praising continuously without ceasing saying.
ุฃูุช ูู ุงูููููููููููููููููููููููู
ูุฐู ููู ุญููู ุงูุดูููููููููููููููููููููููููููููููููููุงุฑูุจูู
ุงูู ู ุชูุฆูู ุฃุนูููููููููููููููููููููู
ูููููููููููููููุงุ ูุงูุณูุฑุงููููููููููููููููููู ุฐูู ุงูุณูุชุฉ
ุงุฃูุฌูุญุฉุ ูุณุจุญูู ุฏุงุฆู ูุง ุจุบูุฑ ุณููุช
:ูุงุฆููู
Deacon:Let us attend. .ููุตููููููููููููููุช
AYOHA AL RABNI SHEROBIM - COPTIC
The cherubim worship You, and the seraphim glorify You, proclaiming and saying:
Asharubeem yasguduna lak: wa serafeem yumaggidunak: sarikheena qa ileen:
ุงูุดูููุงุฑูุจูู ูุณุฌูุฏูู ููุ ูุงูุณููุงุฑูููู
ูู ุฌูููููููููุฏููููุ ุตูุงุฑุฎูููู
ูุงุฆููููู:
Congregation:
Holy, Holy, Holy, Lord of Hosts. Heaven and earth are full of Your holy glory.
quddus quddus quddus rabbu saba oot.Assama wal ardu mamlu atani min mag dik al aqdas.
ูููุฏูุณ ููุฏูุณ ูููููุฏูุณ ุฑุจ
ุงูุตููุงุจุงุคูุช.ุงูุณู ููููููููููููููููููููููููุงุก ูุงุฃูุฑุถ ู ู ูููุกุชุงู ู ููู
ู ุฌูุฏู ุงุฃููููููููููููููููููููู
ูููููุฏุณ.
Priest:Agios, Agios, Agios.Holy, Holy, Holy indeed. O Lord, our God, Who formed us, created us and placed us in the paradise of joy, when we disobeyed Your commandment
ุขุฌููุณุ ุขุฌููููููููููููููููููููู
ูุณุ ุขุฌููุณ. ููุฏูุณ ูุฏูุณ
ูุฏูุณ. ุจุงูุญูููููููููููููุฉ ุฃููุง ุงูุฑุจ ุฅูููุงุ
ุงูุฐู ุฌุจููุง ูุฎูููุง ูุถููููููููููููููููููููุนูุง ูู ูุฑุฏูุณ ุงููุนูู ุ ูุนูุฏู ูุง
ุฎุงูููุง ูุตูุชู
ST. GREGORY
by the deception of the serpent, we fell from eternal life, and were exiled from the paradise of joy.You have not abandoned us to the end, but have always visited us through Your holy prophets,
ุจุบูุงูุฉ ุงูุญูุฉุ ุณูุทููุง ู ู ุงูุญููููููููุงุฉ
ุงุฃูุจุฏููุฉุ ูููููุง ู ูููููููููููู
ูุฑุฏูุณ ุงููููููููููููููููููุน
ูู .ูู ุชุชุฑููุง ุนูู
ุฃูุถูุง ุฅูู ุงุงูููุถููููููููุงุกุ
ุจูู ุชุนูุฏุชูุง ุฏุงุฆู ูููููููููููููููู
ููููููููููููููููุง ุจุฃูุจูุงุฆูู
ุงููุฏูุณููุ
and in the last days, You manifested Yourself to us, who were sitting in darkness and the shadow of death, through Your Only-Begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ, Who of the Holy Spirit and of the holy Virgin Mary.
ููู ุงุฎูุฑ ุงุฃููููููููููููููููููููู
ููููููุงู ุธููููููููููููููููููู
ููููููููุฑุช ููุง ูุญู ุงูุฌููุณ
ูู ุงูุธูู ููููููููููุฉ
ูุธูุงูู ุงูู ูุชุ ุจุงุจูู
ุงููุญููููููููููููููููุฏ ุงูุฌูุณ ุฑุจูุง
ูุฅูููุง ูู ุฎููุตูุง ูุณูุน ุงูู ุณูุญุ
ูุฐุง ุงูุฐู ู ู ุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ
ูู ููููููููููููููููููู ุงูุนุฐุฑุงุก
ุงููุฏูุณุฉ ู ุฑูู .
Congregation:
Amen. ุขู ููููููููููููููููููููููููู:Priestููููู.
(He) was incarnate and became man, and taught us the ways of salvation. He granted us the birth from on high through water and Spirit.
ุชุฌุณุฏ ูุชุฃูุณ ูุนูู ููููููููุง
ุทุฑู ุงูุฎุงูุต. ูุฃูุนู ุนูููุง
ุจุงูู ูููููููููููุงูุฏ ุงูุฐู ู ู ูููู
ุจูุงุณุทูููููููููููููููููููุฉ ุงูู ูุงุก
ูุงูุฑูุญ.
He made us unto Himself an assembled people, and sanctified us by Your Holy Spirit.This is He loved His own who are in the world, and gave Himself up for our salvation unto death which reigned over us,
ูุฌุนูููุง ูู ุดุนุจุง ู ุฌุชู ุนุง ูุตูุฑูุง
ุฃุทูุงุฑุง ุจุฑูุญูููู ุงูููููุฏูุณ.
ูุฐุง ุงูุฐู ุฃุญุจ ุฎุงุตุชู ุงูุฐูู ูู
ุงูุนูุงูู ุ ูุณูู ุฐุงุชู ูุฏุงุก
ุนููููููููููููููููููููููุง ุฅูู
ุงูู ูููููููููููููููููููููููุช ุงูุฐู ุชู ูู ุนููููููููููููููููููุงุ
whereby we were bound and sold on account of our sins.He descended into Hades through the cross.
ููุฐุง ุงูุฐู ููููููููููููููููููููู
ูููููููููููููุง ู ู ุณูููู ุจูุ
ู ุจูุนูู ู ู ุฃุฌู ุฎุทุงูุงูุง.
ูุฒู ุฅูู ุงูุฌุญููููููููููููููููููููู ุจูุงุณุทุฉ
ุงูุตููุจ.
Congregation:
Amen. I believe. ุญููููุง ุงุคู ููููููููููููููููู.
Priest:He rose from the dead on the third day. He ascended into the heavens and sat at Your right hand, O Father. He has appointed a day for recompense, on which He will appear to judge the world in righteousness
ููุงู ู ู ุงุฃูู ูุงุช ูู ุงูููู ุงูุซุงูุซ.
ูุตุนุฏ ุฅูู ุงูุณู ูุงุชุ ูุฌูุณ ุนู
ูู ูููููููููููููููููููู ุฃููุง ุงุขูุจ. ูุฑุณู ููู ุง
ููู ุฌููููููููููููุงุฒุงุฉุ ูุฐุง ุงูุฐู
ูุธูุฑ ูููููููููููููููููููููู
ูููููู ููุฏูู ุงูู ุณูููุฉ
ุจุงูุนุฏูุ
and give each one according to his deeds.
ููุนุทู ูู ูุงุญููุฏ ูุฃุนู ููุงูู.
Congregation:According to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.
ูุฑุญู ุชูู ููุงุฑุจุ ูููุณ ูุฎุทุงูุงููููุง.
Kata to ele os soa Kirie: ke mee kata tas amartias eemoan.
Kata to e~leoc cou Kurie~: ke m/ kata tac a~martiac /~mwn. ST. GREGORY
Priest:He instituted for us this great mystery of godliness.
ููุถุน ููุง ูุฐุง ุงูุณููุฑ ุงูุนุธูู ุงูุฐู ููุชููููุ
Afgoa the nan e ekhri empai nishti emmis teerion ente timet evsevees.
Af,w de nan e~q~r/i m~pai nis] m~muct/rion n~te ]meteuceb/c.
THE WORDS OF INSTITUTION
For being determined to give Himself up to death for the life of the world.
ุฃููู ููู ุง ูู ุฑุงุณูููููููููููู ุฃู
ูุณูู ููุณู ููู ูุช ุนู ุญูุงุฉ
ุงูุนุงูู .Efthish ghar eteef evmo kha ep onkh empi kosmos.
Efy/s gar e~t/if e~vmou qa p~wnq m~pikocmoc.
Congregation:We believe. ูุคู ูููููููููููููููููููููููููููู
.ููููููููAlithoas Pistev omen Al/ywc picteuomen
Priest:He took bread into His holy hands which are without spot or blemish, blessed and life-giving.
ุฃุฎุฐ ุฎุจุฒุง ุนูู ูุฏูููููููููููู
ุงูุทูููุงูุฑุชูู ุงููุชูู ุจุงู ุนูุจ ูุงู
ุฏูููููููููููููููููููููููููููุณุ ุงูุทูุจุงููุชูู
ุงูู ุญููุชูู.Afchi en o oik enjen nefjij ethowab: entach ni owoh em makarion: owoh enref tankho
Af[i n~ouwik e~jen nefjij e~youab: n~ata[ni ouoh m~makarion: ouoh n~reftanqo.
Congregation:We believe that this is true. Amen.
ูุคู ูู ุฃู ููููููููููููููููููุฐุง
ููู ุจุงูุญููููุฉ. ุขู ูููููููููููููููููููููู
ููู.Tennahti je fai pe khen o methmee ameen.
Tennah] je vai pe qen oumeym/i a~m/n.
Priest:He looked up towards heaven to You, O God, who are His Father and Master of everyone.
ููุธุฑ ุฅูู ููู ูุญููููููููููููููููู ุงูุณู ุงุกุ ุฅููู ูุง
ุงููู ุฃุจุงู ูุณูุฏ ูู ุฃุญุฏ.
Afgosht e epshoi e etfay harok: fe eti fof eni oit efnoti owoh evnaiv enti oo on nenven.
Afjoust e~p~swi e~t~ve harok: v/e~te vwf n~iwt Vnou] ouoh v~n/b n~te ouon niben:
And He gave Thanks. ูุดููููููููููููููููููููููููููููููููููููููููู
ูููููููููุฑ.Etaf shep ehmot. Etafseph~mot
.Congregation:Amen. ุขู ูููููููููููููููููููููู
ูููููููููููููููููููููููููููููููููููู.
Ameen. Am/n
Congregation:Amen. ุขู ูููููููููููููููููููููู
ูููููููููููููููููููููููููููููููููููู.
Ameen. Am/n
Priest:He blesses it. ูุจุงุฑููููููููููููููููููู
ูููููููููููููููููููููููููููููููู.
Af esmo erof. Afc~mou e~rof.
Congregation:Amen. We believe, we confess, and we glorify.
ุขู ููููููููููููููู. ูุคู ู ููุนุชุฑู
.ููู ุฌุฏAmeen. Pistev omen ke omologho men ke Doxa zomen.
Am/n. Picteuo~men ke o~mologoumen ke doxazomen.
Priest:And He sanctified it. ููุฏุณูููููููููููููููููููู
ูููููููููููููููููููููููููููููููููููู.
Af er agiazin emmof. Afera~giazin m~mof.
Priest:
He broke it and gave it to His own holy, disciples and saintly apostles, saying:
ููุณู ูุ ูุฃุนุทุงู ูุชุงูู ูุฐู ุงููุฏูุณูู
ูุฑุณูู ุงุฃูุทูุงุฑ ูุงุฆููููููููููููููููููููู
ููููููููููุงู:Af fashf afteef enni eti noaf en agois em mathetees: owoh en apostolos ethowab efgo emmos:
Afvasf aft/if n~n/e~te nouf n~a~gioc m~may/t/c: ouoh n~a~poctoloc eyouab efjw m~moc:
โTake, eat of it, all of you. For this is My Body, which is broken for you and for many,
"ุฎุฐูุง ูููุง ู ูู ูููู ุ ุฃูู ูุฐุง ูู
ุฌุณุฏู ุงูุฐู ููุณู ุนููู ูุนู ูุซูุฑููุ
je echi owom evol enkhitf tiro: fai ghar pe pasoma. eto na fashf egen theeno nem han kemeesh
je [i ouwm e~bol n~q/tf throu: vai gar pe pacwma. e~tounavasfe~jen y/nou nem hankem/s
to be given for the remission of sins. This do in remembrance of Me.โ
ูุนุทู ูู ุบูุฑุฉ ุงูุฎุทุงูุงุ ูุฐุง
ุงุตูุนูู ูุฐูุฑู."ensi tef e epko evol ente ni novi: fai aritf epa er efmev ee.
n~cet/if e~p~,w e~bol n~te ninobi: vai a~ritf e~paerv~meui~.Congregation:
This is true. Amen.ูุฐุง ูู ุจุงูุญูููุฉ.
ุขู ูู.Fai pe khen omethmi: amin.
Vai pe qen oumeym/i: a~m/n.
Priest:Likewise also the cup after supper, He mixed it of wine and water.
ููุฐุง ุงููุฃุณ ุฃูุถุงุ ุจุนูููููุฏ ุงูุนุดุงุกุ ู ุฒุฌูุง ู ู ุฎู ุฑ
ูู ูููููููููููููููููููููููููููููุงุก.
Pai riti oon pi ke afot menensa pi zipnoan: afthotf evol khen o erp nem o mo oo.
Pair/] on pikea~vot menenca pidipnon: afyotf e~bolqen ou/rp nem oumwou.
And He gave Thanks. ูุดููููููููููููููููููููููููููููููููููููููููู
ูููููููููุฑ.Etaf shep ehmot. Etafseph~mot
.Congregation:Amen. ุขู ูููููููููููููููููููููู
ูููููููููููููููููููููููููููููููููููู.
Ameen. Am/n
Congregation:Amen. ุขู ูููููููููููููููููููููู
ูููููููููููููููููููููููููููููููููููู.
Ameen. Am/n
Priest:He blesses it. ูุจุงุฑููููููููููููููููููู
ูููููููููููููููููููููููููููููููู.
Af esmo erof. Afc~mou e~rof.
Congregation:Amen. Again We believe, we confess, and we glorify.
ุขู ููููููููููููููู. ุฃูุถูุง ูุคู ู
.ููุนุชุฑู ููู ุฌุฏAmeen. ke palin pistev omen ke omologho men ke Doxa zomen.
Am/n. Ke palin picteuo~men ke o~mologoumen ke doxazomen.
Priest:And He sanctified it. ููุฏุณูููููููููููููููููููู
ููููููููููููููููููููููููููููููููููู.
Af er agiazin emmof. Afera~giazin m~mof.
Priest:
He tasted, and gave it also to His own holy disciples and saintly apostles, saying,
ูุฐุงู ูุฃุนุทุงูุง ุฃูุถูููููููููููููููุง
ูุชุงูู ูุฐู ุงููุฏูุณูู ูุฑุณูู ุงุฃูุทูุงุฑ
ูุงุฆุงู:Afjem tipi afteef on ennee ete noaf enagios emma theetees owoh en apostolos ethowab efgo emmos:
Afjem]pi aft/if on n~n/e~te nouf n~a~gioc m~may/t/c: ouoh n~a~poctoloc e~youab efjw m~moc:
โTake, drink of it, all of you. For this is My Blood of the New Covenant, which is shed for you
ุฎูุฐูุง "ุงุดุฑุจูููููููููููููููููู
ููููููููุง ู ูููุง ูููู ุ ุฃูู ูุฐุง ูู
ุฏู ู ุงูุฐู ููุนููููููููููููููููููููููุฏ ุงูุฌุฏูุฏุ ุงููุฐู
ูุณูู ุนูููููููููููููููููููููู
ููููููู Je chi so evol enkheetf teero. Fai ghar pe pa esnof ente ti ziathee kee emveri: etoanaf onf evol ejen theeno
Je [i cw e~bol n~q/tf t/rou. Vai gar pe pac~nof n~te ]dia~y/k/ m~beri: e~tounavonf e~bol e~jen y/nou
and for many, to be given for the remission of sins. This do in remembrance of Me.โ
ูุนู ูุซูุฑูู. ูุนุทูู ูู ุบููุฑุฉ
ุงูุฎุทููุงูุง.ูุฐุง ุงุตูุนูู
"ูุฐูุฑู.nem hankemeesh: enceteef e epko evol ente ni novi: fai aritf epa er efmev ee.
nem hankem/s: n~cet/if e~p~,w e~bol n~te ninobi: vai a~ritf e~paerv~meui~.
Congregation:This is also true. Amen.
ููุฐุง ูู ุฃูุถูููุง ุจุงูุญูููุฉ. ุขู ูููู.
Fai on pe khen omethmi: amin.
Vai on pe qen oumeym/i: a~m/n.
Priest:For every time you eat of this bread and drink of this cup, you proclaim My Death, confess My Resurrection and remember Me till I come.
ุฃูู ูู ู ุฑุฉ ุชุฃูููู ู ู ูุฐุง
ุงูุฎุจุฒุ ูุชุดูุฑุจูููููููููููู
ู ู ูููููููููููููููููููููููููููููููุฐู ุงููุฃุณุ
ุชุจุดุฑูู ุจู ููููููููููููููููููููู
ููููููููููุชูุ ูุชุนุชุฑููููู
ุจูููููููููููููููููููุงู ุชูุ
ูุชุฐูููููููููููููููููููุฑูููู ุฅูู ุฃู
ุงุฌููููููููููููููููููููููููุก.
COPTIC - AMEEN TON THANA TON
Congregation:Amin. Amin. Amin. Bimawtika ya rabbu nubashir. Wa biqiyamatik al muqaddasa wa su3udika ila samawat na3tarif.
ุขู ูู. ุขู ููู. ุขู ููููููู.
ุจู ููุชู ูุง ุฑุจ ูุจุดุฑุ
ูุจูููุงู ุชููู ุงูู ูุฏุณููููููููููู
ุฉ ูุตุนูููููููููููููููู
ููููููููููููุฏู ุฅูู ุงูุณู ูููุงุชุ
ูุนุชุฑู.
Amen. Amen. Amen. Your death, O Lord, we proclaim. Your Holy Resurrection and Ascension (into the heavens) we confess.
Nusabbihok, nubarikok, nashkurok ya rab: wa natadara3 ilayka ya ilahona.
ูุณุจุญููููุ ูุจุงุฑููููููููููููููููู
ูููุ ูุดูููููููููููููููููููููููููููููููููุฑู ูุง
ุฑุจ ููุชุถุฑุน ุฅููู ูุง ุฅูููุง.
We praise You. We bless You. We thank You, O Lord: and we entreat You, O our God.
Priest:Therefore, as we commemorate His holy Passion, His Resurrection from the dead, His Ascension into the heavens, His Sitting at Your right hand, O Father,
ูููู ุง ูุญู ุฃูุถูููููููููููููููููููููุง ูุตูุน ุฐูุฑ
ุขุงูู ูููููููููููููููููู ุงูู ูุฏุณูุฉุ ูููุงู ุชูู ู ู
ุงุฃูู ูุงุชุ ูุตูููููููููููุนูุฏู
ุฅูู ุงูุณู ูููููููููููููููููููููููููููููููููุงุช
ุ ูุฌูููุณูููููููููู ุนู ูู ููู
ุฃูููููููุง ุงุขูุจุ
and His Second Coming from the heavens, awesome and full of glory, we offer unto You Your gifts from what is Yours, for everything, concerning everything, and in everything.
ูุธูููุฑู ุงูุซูููุงูู ุงุขูุชู
ู ููููููููููููููููููููููููููููููููููู
ุงูุณู ูุงุชุ ุงูู ุฎูู
ุงูู ู ูููููููููููููููููููููููุก ู ุฌุฏุง
ูููููููููููููููููููููููููููููุฑุจ ูู ูุฑุงุจููู ู ูู
ุงูุฐู ููุ ุนูู ูููู ุญูุงูุ
ูู ููู ุฃุฌู ููู ุญูููููุงูุ ููู
ูู ุญููุงู.
Deacon:Worship God in fear and trembling.
ุฃุณุฌุฏูุง ููู ุจุฎููู ูุฑุนูุฏุฉ.
Congregation:We praise You, we bless You, we serve You, O Lord, and we worship You.
ูุณุจุญููููููููููููููููููู ูุจุงุฑููู ูุฎุฏู ูููููููููููููููููููู ูุง ุฑุจุ ููุณุฌูููููููููููููููููููููููููููููููู
ููุฏ ูู.Tenhos erok ten esmo erok ten shemshi emmok ten oo osht emmok.
Tenhwc e~rok ten-c~mou e~rok tensemsi m~mok tenouwst m~mok
Deacon:Let us attend. Amen. ููุตูููููููููููุชPros khomen: ameen.
Proc,wmen: a~men.
Priest:And this bread He makes into His Holy Body.
ููุฐุง ุงูุฎุจูููููููุฒ ูุฌุนููู ุฌุณูุฏุง
ู ูุฏุณูููููููููููููุง ููู.
Owoh Pai oik men entef aif ensoma ef owav entaf.
Ouoh paiwik men n~tefaif n~cwma efouab n~taf.
Congregation:I believe. Amen. ุฃุคู ูููููููููููููููููููููู
ูููููููููููููู.Tenahti. ameen. }nah].
a~men.
Priest:And this cup also, the precious Blood of His New Covenant.
ููุฐู ุงููุฃุณ ุฃูุถุง ุฏู ุง ูุฑูู ุง ููุนูุฏ ุงูุฌุฏูุฏ
ุงูุฐู ูู.Owoh Pai afot ze oon en esnof ettayout: ente ti ziathiki emveeri entaf.
Ouoh paia~vot de on n~c~nof eftai/out: n~te ]diay/k/ m~beri n~taf.
Congregation:Again, I believe. Amen. ูุฃูุถููุง
ุฃุคู ููููููููููููููู.
Ke palin tenahti: amin. Ke palin }nah]: a~men
Priest:Our Lord, God and Savior Jesus Christ, given for the remission of sins and eternal life to those who partake of Him.
ุฑุจูุง ูุฅูููุง ูู ุฎูุตููููููุง
ูุณูุน ุงูู ุณูุญุ ูุนุทู ูู ุบูุฑุฉ
ุงูุฎุทููููููููููููููููููููููููููุงูุงุ
ูุญูุงุฉ ุฃุจุฏูุฉ ููู ู ูููููู ูุชููููุงูู
ู ูููู.
Congregation:Lord, have mercy(3). ูุงุฑุจ
ุงุฑุญูููููููููููููููููู. (3)ูููู
Kirie eleison(3). Kurie ele/~con)3(
Priest:Make us all worthy, O our Master, to partake of Your Holies unto the purification of our souls, our bodies and our spirits that we may become one body and one spirit,
ุงุฌุนููุง ู ุณุชุญููู ูููุง
ูุงุณูุฏูุง ุฃู ูุชููููููููููููููุงูู
ู ู ูุฏุณุงุชู ุทููููููููููุงุฑุฉ
ุฃูููุณูุง ูุฃุฌุณุงุฏููููููููููููููููููุง ูุฃุฑูุงุญูุงุ
ููู ูููู ุฌุณุฏุง
ูุงุญููููููููููููููููู ููุฏุง
ST. GREGORYST. CYRIL
and may have a share and an inheritance with all the saints who have pleased You since the beginning.
ููุฌุฏ ูุตูุจุง ูู ูุฑุงุซุง ู ูุน
ุฌู ููุน ุงููุฏูุณูู ุงูุฐูู ุฃุฑุถูู ู ูููููุฐ ุงูุจูููููููููููููููููู
ุฏุก.
THE SEVEN SHORT LITANIESPriest:Remember, O Lord, the peace of Your one, only, holy, catholic and apostolic church.
ุฃุฐูุฑ ูุงุฑุจ ุณููููููููููููููููููููู
ุงูู ูููุณููููููููููููููููููููููุชู ุงููุงุญุฏุฉุ
ุงููุญูุฏุฉ ุงูู ูุฏุณููููููููููููููููููููุฉุ ุงูุฌุงู ุนุฉ
ุงูุฑุณูููุฉ.
Deacon:Pray for the peace of the one holy catholic and apostolic Orthodox church of God.
ุตููุง ู ู ุงุฌู ุณุงูู ุงููุงุญุฏุฉ ุงูู ูุฏุณุฉ
ุงูุฌุงู ุนุฉ ุงูุฑุณูููููููููููููุฉ
ูููุณุฉ ุงููู ุงุงูุฑุซูุฐูุณูุฉ.
Congregation:
Lord, have mercy.ูุงุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููููููููููู .
Priest:This which You have acquired unto Yourself with the precious Blood of Your Christ, keep her in peace, with all the Orthodox bishops who are in her.
ูุฐู ุงูุชู ุงูุชููุชูููููุง ูู ุจุงูุฏู ุงูููุฑูู
ุงููููููููููููููููููุฐู ูู ุณูุญู.
ุงุญูุธููููููููููููููููุง ุจุณุงูู ุ ููู
ุงุฃูุณูุงููุฉ ุงุฃูุฑุซูุฐูุณููู
ุงูุฐูููููููููู ููููููููููููููููููููููู
ููููููุง.
Foremost, remember, O Lord, our blessed and honored father, the archbishop our patriarch, Abba Shenouda III. and his partner in the apostolic service, our father the bishop (metropolitan) Abba (โฆ)
ูุฃูุงู ุงุฐูููููููููููููููููููู
ูููููุฑ ูุงุฑุจ ุจุทุฑูุฑููุง ุงุฃูุจ ุงูู ูุฑู ุฑุฆูุณ
ุงูููููููููููููููููููุฉ ุงูุจุงุจุง ุงูู ุนุธู ุฃูุจุง
)ุดููุฏุฉ(.
ูุดุฑููู ูู ุงูุฎููุฏู ุฉ
ุงูุฑุณูููุฉุ ุฃุจูููุง )ุงูู ุทุฑุงู( ุงุฃูุณูู
(...ุงูู ููุฑู ุฃูุจุง )
Deacon:Pray for our chief priest, Pope Abba Shenouda III, pope and patriarch and archbishop of the great city of Alexandria.and his partner in the apostolic service, our father the bishop (metropolitan) Abba (โฆ)
ุตููุง ู ู ุฑุฆูุณ ุฃุฌูููููููู
ูููุชูุง ุงูุจุงุจุง ุฃูุจุง ุดูููุฏุฉ ุงูุซุงูุซุ
ุจุงุจุง ูุจุทููููููุฑูุฑู ูุฑุฆูุณ ุฃุณุงููุฉ
ุงูู ุฏููููููุฉ ุงูุนุธู ู
ุงุฅูุณููุฏุฑูุฉ.ูุดุฑููู ูู
ุงูุฎุฏู ููููููููููููููููููููููุฉ ุงูุฑุณูููุฉุ
ุฃุจููููููููุง ุงุฃูุณูู ุงูู ูุฑู )ุงูู ุทุฑุงู(
)...( ุฃูุจุง
and for all our orthodox bishops.
ูุณุงุฆุฑ ุฃุณูุงููุชูููููููููููููููู
ูููููููููููุง .ุงุฃูุฑุซูุฐูุณูููู
Congregation:
Lord, have mercy.ูุงุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููููููููููู .
Priest:And those who rightly divide the word of truth with him, grant them unto Your holy Church to shepherd Your flock in peace. Remember, O Lord, the orthodox hegumens, priests and deacons.
ูุงูุฐูู ููุตููู ู ุนููููููููููููู
ููู ุฉ ุงูุญู ุจุงุณุชูุงู ูููููููููุฉ. ุฃูุนู ุจูููููู ุนูู ูููุณุชู ุงูู ูุฏุณุฉ
ูุฑุนูู ูุทูุนู ุจุณููููููููููููููููููุงู
ู .ุฃุฐูุฑ ูุงุฑุจ
ุงููู ุงู ุตููุฉุ ูุงููุณูุณ
ุงุฃูุฑุซูุฐูุณููู ูุงูุดู ุงู ุณุฉ.
Deacon:Pray for the hegumens, priests, deacons, subdeacons, and the seven orders of the Church of God.
ุตููุง ู ู ุฃุฌู ุงููู ุงู ุตุฉ ุงููุณูุณ
ูุงูุดู ุงู ุณููููููููููููููููููููููููุฉ
ูุงุงููุจูุฐูุงูููููููููููููููููู ูุณุจุน
ุทุบู ุงุช ูููุณุฉ ุงููู.
Congregation:
Lord, have mercy.ูุงุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููููููููููู .
Priest:And all the servants, and all who are in virginity, and the purity of all Your faithful people.Remember, O Lord, to have mercy upon us all.
ููู ุงูุฎุฏุงู ูููู ุงูุฐููู ูู ุงูุจุชูููุฉ
ูุทูุงุฑุฉ ูู ุดุนุจู ุงูู ุคู ู.
ุฃุฐูุฑ ูุงุฑุจ ุฃู ุชุฑุญู ููุง ูููุง
ู ุนูููููููููููููููููููููููุง.
Congregation:Have mercy upon us, O God, the Father, the Pantocrator.
ุฅุฑุญู ูููุง ูุง ุงููู ุงุขูุจ ุถุงุจุท
ุงููู.Eleison eemas o Theos o Pateer o Pantocrator.
E~le/~con /~mac o~ Yeoc o~ Patyr o~ Pantokratwr.
Priest:Remember, O Lord, the salvation of this, Your holy place, and every place and every monastery of our Orthodox fathers.
ุงุฐููููููุฑ ูุง ุฑุจ ุฎุงูุต ูุฐุง
ุงูู ูุถุน ุงูู ูููุฏุณ ุงููุฐู
ููุ ููููููููููููููููููููููู
ูููููููู ุงูู ูุงุถููุนุ ููู
ุฃุฏูููุฑุฉ ุขุจุงุฆูููุง ุงุฃูุฑุซูุฐูุณููู.
Deacon:Pray for the salvation of the world and of this city of ours and of all cities, districts, islands and monasteries.
ุตููุง ู ู ุฃุฌู ุฎุงูุต ุงูุนุงูู ุ
ูู ุฏููุชูุง ูููููููููููุฐูุ
ูุณุงุฆุฑ ุงูู ุฏู ูุงุฃูููููููุงููู
ูุงูุฌุฒุงุฆุฑ .ูุงุฃูุฏูุฑุฉ
Congregation:
Lord, have mercy.ูุงุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููููููููููู .
Priest:And those who dwell therein in Godโs faith. Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the river, the seeds, the herbs and the plants of the field this year, bless them.
ูุงูุณุงูููู ูููุง ุจุฅูู ุงู ุงููู. ุชูุถููููููู ูุง
ุฑุจุ ุฃูููุฉ ุงูุณู ุงุก ูุซู ุฑุงุช
ุงุฃูุฑุถ ูู ูุงู ุงุฃูููุงุฑ ูุงูุฒุฑูุน
ูุงูุนุดูููููููููููููููููููููุจ ููุจุงุช
ุงูุญูู ูู ูุฐู ุงูุณูุฉ ุจุงุฑููุง.
PEK LAOS GHAR
Deacon:Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs and the plants of the field, that Christ our God may bless them,
ุงุทูุจูุง ุนู ุฃููููููููููููููููููููู
ุฉ ุงูุณู ุงุก ูุซู ูููููููููููููููููู
ูููููููููุฑุงุช ุงุฃูุฑุถ ูุตุนูุฏ
ู ูููุงู ุงุฃููููููููููููููููููููููููููููุงุฑ ูุงูุฒุฑูุน ูุงูุนุดุจ ููุจุงุช ุงูุญูู ูู ูุฐู ุงูุณููููููููููููุฉ
ููู ูุจุงุฑูููููููุง ุงูู ุณูุญ ุฅูููุง
have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.
ููุชุญูู ุนูู ุฌุจูุชูููููู ุงูุชู ุตูุนุชูููููููููููุง ูุฏุงู ููุบูุฑ ููุง
ุฎุทุงูุงูุง.Congregation:
Lord, have mercy. (3)ูุงุฑุจ
ุงุฑุญูููููููููููููููู . (3)
Priest:Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful. Prepare it for sowing and harvesting.
ุฃุตุนุฏูุง ูู ูุฏุงุฑูููููุง
ููุนู ุชูุ ูุฑุญ ูุฌูู ุงุฃูุฑุถ
ูููููููููููููููููููููููููููุฑู
ุญุฑุซูุง ููุชูุซูููููููููููู
ูููููููููุฑ ุฃุซู ุงุฑููุง.
ุฃุนุฏูููููููููููููููุง ููุฒุฑุน ูุงูุญุตุงุฏุ
Manage our lives as deemed fit. Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of all of us
ูุฏุจููุฑ ุญููุงุชูุง ูู ูููููููููููููููููููููููุง ููููู. ุจุงุฑู ุฃููููููููููููููููููููู
ูู ุงูุณูููุฉ ุจุตุงูุญูููููุ ู ู
ุฃุฌูู ููุฑุงุก ุดุนุจูุ ู ู
ุฃุฌูููููููููููููู ุงุฃูุฑู ูุฉ ูุงููุชูู
ูุงูุบููููููููููููููุฑูุจ ูุงูุถููุ
ูู ู ุฃุฌูููุง ูููุง ูุญู
who entreat You and seek Your holy name. For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season. Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh.
ุงูุฐูู ูุฑุฌููู ููุทูุจ
ุฅุณู ููููููู ุงููุฏูุณ. ุฃูู
ุฃุนูู ุงููู ุชุชุฑุฌููููููุงูุ
ุฃููู ุฃูุช ุงูููููููููููููููููููููู
ููุฐู ุชุนุทููู ุทุนูููุงู ูู ูู
ุญูู ุญุณู. ุฃุตููููููููููุน
ู ุนูููุง ุญุณุจ ุตุงูุญู ูุง ู ุนุทูุง
ุทุนุงู ุง ูููู ุฌุณูููููููููููููููููู
ููููููููููููููุฏ.
Fill our hearts with joy and gladness, that we too, having sufficiency in everything always, may abound in every good deed.
ุฅู ุฃู ููููููุจูุง ูุฑุญูููููููููููููููููู
ููุง ููุนูู ุงุ ููู ูุญูููููููููููููููู
ุฃูุถุง ุฅุฐ ูููููููููููููููููู
ููููุง ุงููููุงูุฉ ูู ูู ุดุฆุ ูู
ุญููููููููููุ ูุฒุฏุงุฏ ูู ูู ุนู ู
ุตุงูุญ.
Congregation:
Lord, have mercy. ูุงุฑุจ ุงุฑุญูููููููููููููููู .
Priest:Remember, O Lord, those who have brought unto You these gifts, those on whose behalf they have been brought, and those by whom they have been brought. Give them all the heavenly reward.
ุฃุฐูุฑ ูุง ุฑุจ ุงูุฐููููููููููู
ูุฏู ูููููููููููููููููููููููููููููุง ูู ูุฐู ุงููุฑุงุจููุ ูุงูุฐููููููููููููููููููููููู ูุฏู ูุช ุนููู ุ ูุงูุฐููู
ููููููููููููุฏู ูุช ุจูุงุณุทุชูู ุ
ุงุนุทููููู ูููู ุงุฃูุฌุฑ
ุงูุณู ููููููููููููููููููุงุฆู.
ST. GREGORYCOPTIC
Deacon:Pray for these holy and precious gifts, our sacrifices and those who have brought them.
ุตููุง ู ู ุฃุฌู ููููุฐู ุงููุฑุงุจูู
ุงูู ูุฏุณูููููููููููููููููุฉ ุงููุฑูู ุฉุ
ูุถุญุงูุงูุงุ ูุงูุฐูู ูุฏู ููุง.
Congregation:
Lord, have mercy. ูุงุฑุจ ุงุฑุญูููููููููููููููู .
THE COMMEMORATION OF THE SAINTSPriest:As this, O Lord, is the command of Your only-begotten Son, that we share in the commemoration of Your saints, graciously accord, O Lord, to remember all the saints
Epid/ P~[oic ouahcahni pe n~te pekmonogen/c n~S/ri: eyreners~v/r e~rierv~meui~ n~te n/eyouab n~tak. Arikataxioin P[oic n~tekerv~meui~ n~n/eyouab
who have pleased You since the beginning: our holy fathers the patriarchs, the prophets, the apostles, the preachers, the evangelists, the martyrs, the confessors and all the spirits of the righteous perfected in the faith.
Et/rou e~taupanak icjen p~e~neh. Nenio] eyouab: nipatriar-,/e nip~rov/t/c nia~poctoloc niref-hiwis nieuaggelic-t/c nimarturoc nio~mologit/c: nem p~neuma niben n~y~m/i e~taujwk e~bol qen v~nah].
Most of all, the pure, full-of-glory, ever-virgin, holy Theotokos, Saint Mary, who truly, gave birth to God the Logos.+ And Saint John the forerunner, Baptist and martyr;
N~houo~ de y/eyouab y~meh n~w~ou e~toi m~paryenoc n~c/ou niben: ]yeo~tokoc eyouab: ]a~gia Maria: y/e~tacj~ve Vnou] pilogoc qen oumey-m/i. Nem pia~gioc Iwann/c pip~rodromoc m~baptict/c ouoh m~marturoc:
+ Saint Stephen the archdeacon,proto-martyr; + The beholder-of-God, Saint Mark, the Evangelist, the apostle and martyr;+ The patriarch Saint Severus;
nem pia~gioc C~tevanoc piar,idiakonoc ouoh m~p~rwtomartiroc: nem piyew~rimoc n~euaggelict/c Markoc pia~poctoloc eyouab ouoh m~marturoc. Nem pipatriar,/c eyouab Ceu/roc:
+ Our teacher Dioscorus+ Saint Athanasius the Apostolic; + Saint Peter, the holy martyr and chief priest; + Saint John Chrysostom + Saint Theodosius; + Saint Theophilus; + Saint Demetrius;
nem pencaq Diockoroc: nem pia~gioc Ayanacioc pia~poctolikoc: nem pia~gioc Petroc ieromarturoc piar,ie~reuc Nem pia~gioc Iwann/c pi,~rucoctomoc: nem pia~gioc Yeo~docioc: nem pia~gioc Yeo~viloc pia~gioc D/m/trioc:
+ Saint Cyril;+ Saint Basil;+ Saint Gregory the Theologian;+ Saint Gregory the Wonderworker; + Saint Gregory the Armenian; + The three hundred and eighteen assembled at Nicea;
nem pia~gioc Kurilloc: nem pia~gioc Bacilioc: nem pia~gioc G~r/gorioc piyeo~logoc: nem pia~gioc G~r/gorioc piyaumatourgoc: nem pia~gioc G~r/gorioc piarmenioc. Nem pit#i#/# )pisomt se met e~s/t( e~tauywou] qen Nikea~:
+ The one hundred and fifty at Constantinople; + And the two hundred at Ephesus;+ Our righteous father, the great Abba Anthony;+ The righteous Abba Paul;+ The three saints Abba Macarii
nem pir#n# )pise tebi( n~te Kwctantinoupolic: nem pi#c# )pic~nau se( n~te Evecoc. Nem peniwt n~dikeoc pinis] abba Antwnioc. nem piy~m/i abba Paule: nem pisomt eyouab abba Makari
and all their children the cross-bearers; + Our father Abba John the hegumen; + Our righteous father Abba Pishoi, the perfect man, the beloved of our good Savior.
nem nous/ri t/rou n~c~taurovoroc.Nem peniwt abba Iwann/c pih/goumenoc: nem peniwt abba Piswi piy~m/i pirwmi n~telioc: pimenrit n~te pencwt/r n~a~gayoc.
And all the choir of Your saints, through whose prayers and supplications, have mercy on us all and save us for the sake of Your holy name which is called upon us.
Nem p~,oroc t/rf n~te n/eyoub n~tak: nai e~te e~te e~bol hiten nou]ho nem noutwbh nai nan t/rou eucop: ouoh matoujon eybe pekran eyouab e~taumou] m~mof e~h~r/i e~jon.
ููู ู ุตุงู ูุฏูุณููุ ูุคุงูุก ุงูุฐูู ุจุณุคุงุงูุชูู ูุทูุจุงุชูู ุฅุฑุญู ูุง ูููุง ู ุนุงุ ูุฃููุฐูุง ู ู ุฃุฌู
.ุฅุณู ู ุงููุฏูุณ ุงูุฐู ุฏุนู ุนูููุงST. CYRILCONTINUE COMMEMORATION
Deacon:Let those who read, recite the names of our holy fathers, the patriarchs who have fallen asleep; O Lord repose their souls and forgive us our sins.
ุงููุงุฑุฆูููู ูููููููููุง ุฃุณู ุงุก
ุขุจุงุฆูููููููููููููููููููููููููููููููููููููููุง
ุงูุจุทุงุฑูุฉ ุงููุฏูุณูู ุงูุฐูู
ุฑููููููููููุฏูุงุ ุงูุฑุจ ููููุญ
ูููุณูููููููููููููููููููููู ุฃุฌู ุนููุ
ููุบููุฑ ููููููููููููููููููููุง
.ุฎุทุงูุงูุง
PI NISHTIPRAYER FOR THE DEPARTED
Congregation:
Barakat hum al muqadassa fal takuun ma3na ameen. Al magdu lak ya rabbu. Ya Rabbu lak al magd.
ุจุฑูุชูู ุงูู ูุฏุณููููููููููููููููููุฉ ููุชูู
ู ุนูุง ุขู ููููููููููู.
ุงูู ุฌูููููููููููููุฏ ูู ูุงุฑุจ.
ูุงุฑุจ ูู ุงูู ุฌููููููููููููู
ุฏ.
May their holy blessings be with us. Amen. Glory to You, O Lord.
COPTIC
Ya Rabbu erham. Ya Rabbu erham. Ya Rabbu baarikna.Ya Rabbu nayyihum. Amin.
ูุงุฑุจ ุงุฑุญูููููููููููููููููู
ููููููููููููููููู . ูุงุฑุจ
ุงุฑุญูููููููููููููููููููููููููููููููููููู .
ูุงุฑุจ ุจุงุฑูููููููููููููููููู
ููููููููููููููุง. ูุงุฑุจ ููุญูู .
ุขู ูู.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, bless us. Lord, repose them. Amen.
Priest:Those, O Lord, whose souls You have taken, repose them in the paradise of joy, in the region of the living forever, in the heavenly Jerusalem in that place.
ุฃููุฆู ูุงุฑุจุ ุงูุฐูููููููููููููููู ุฃุฎุฐุช ูููุณูู ุ
ููุญูู ูู ูุฑุฏูุณ
ุงููุนููููููููููููููููู ุ ูู ูููุฑุฉ ุงุฃูุญููููุงุก ุฅูู
ุงุฃูุจุฏุ ูู ุฃูุฑุดููููููููููููููููููู ุงูุณู ุงุฆูุฉุ ููููููููููููููููู
ุฐูู ุงูู ูุถูููููููููููููู
ููููููููููููุน.
ST. GREGORY
And we too, who are sojourners in this place, keep us in Your faith, and grant us Your peace unto the end.
ููุญู ุฃูุถุง ุงูุบุฑุจูููููููุงุก ูู
ูุฐุง ุงูู ูููููููููููููููููููููููุงูุ ุฅุญูุธูุง
ูู ุฅูู ููููููููุงููุ ูุงูุนูู ููุง
ุจุณุงูู ูููููููููููููููู ุฅูู ุงูุชู ุงู .
Congregation:As it was, it shall be, from generation to generation, and unto the ages of all ages. Amen.
ูู ุง ูุงู ููููููููููููููููููููู
ููููููุฐุง ูููููููููููููููููููู
ูุ ู ู ุฌููู ุฅูู ุฌููู ูุฅูู ุฏููุฑ ุงูุฏููููุฑ.
ุขู ููู.
Oaspereen: ke es te estin: a po ge ne as ees ge ne an: ke pantas toos e oa nas toan e oa noan: amin.
Wcper/n: ke ecte ectin: a~po geneac ic genean: ke pantac touc e~w~nac twn e~wnwn: a~m/n.
Priest:Lead us throughout the way into Your kingdom, that as in this, so also in all things, Your great and holy name be glorified, blessed and exalted in everything, honored and blessed
ูุงูุฏูุง ุฅูู ู ูููุชูู. ููู
ูุจูุฐุงุ ูู ูููููููููููููููููุง ุฃูุถุง ูู ููููู
ุดุฆุ ูุชู ุฌููููููููููููููู
ูุฏ ููุชุจูุงุฑูุ ููุฑุชููููููููููููููู
ููููููููููููุน ุงุณู ู ุงููุฏูุณุ
ูู ููููููููููููููู
ุดุฆ ูุฑูู ูู ุจููููุงุฑูุ
with Jesus Christ, Your beloved Son and the Holy Spirit. Peace be with all.
ู ุน ูุณูุน ุงูู ุณูุญ ุฅุจูู
ุงูุญุจูุจ ูุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ. ุงูุณููุงูู
:Congregationูููู.
And with your spirit. ููุฑูุญู ุฃูุถููููููููุง .
Priest:Again let us give thanks to God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ, for He also has made us worthy now to stand in this holy place,
ูุฃูุถุง ูููุดููููููููููููุฑ
ุงููู ุถุงุจุท ุงููููุ ุฃุจุง ุฑุจูุง
ูุฅููููููููููููููููููููููููุง ูู ุฎูุตูุง
ูุณูุน ุงูู ุณูุญ. ุฃููููููููู ุฌุนููุง
ุฃููููููุงู ุงุขูู ุฃู ููู
ูููููููููููููููููููููููููููููููููู ููุฐุง
ุงูู ูุถูุน ุงูู ูุฏุณุ
ST. GREGORY
to lift up our hands and to serve His holy name. Let us also ask Him to make us worthy of the communion and partaking of His divine and immortal Mysteries.
ููุฑูุน ุฃูุฏููุง ุฅูู ูููููุ ููุฎูุฏู
ุฅุณู ูู ุงููุฏูุณ. ูู ุฃูุถุง
ูููุณูููููุฃูู ุฃู ูุฌุนููุง
ู ุณุชุญูููููููููููููููููููููููููู
ูุดุฑูุฉ ูุฅุตุนุงุฏ ุฃุณุฑุงุฑู ุงุฅููููุฉ
ุงูุบูุฑ ุงูู ุงุฆุชุฉ.
Congregation:
Amen. ุขู ูููููููููููููููููููููู.ูููููููููููููููู
Priest:The holy Body. ุงูุฌุณุฏ
ุงูู ูุฏุณ.Congregation:We worship Your holy Body.
ูุณุฌุฏ ูุฌุณููููููููุฏู Ten oo oasht em pekุงูู ููููููููุฏุณ.
soama ethowabTenouwst m~pek-cwma eyouab
Pi soama ethowab Picwma eyouab
Priest:and the precious Blood. ูุงูุฏู
ุงููุฑููููููููููููููููู .
Congregation:and Your precious Blood. ูุฏู ูููู
nem pek esnof etุงููุฑููููููููููู .taiyoot
nem pekc~nof ettai/out
nem pi esnofet taiyoot
nem pic~nof ettai/out
Priest:of His Christ, the Pantocrator, the Lord our God.
ุงููุฐูู ูู ุณูุญูุ ุงูุถุงุจุท ุงููู
.ุงูุฑุจ ุฅูููุงente Pef ekhristos en je pi panto kratoar epchois pen nooti
n~te Pef,~rictoc n~je pipantokratwr P[oic Pennou]
Deacon:Amen. Amen. Pray. ุขู ูู. ุขู ูู.
Ameen Pros ev eksastheุตูููููุง. Am/n
p~roceuxacyeCongregation:Lord have mercy. ูุงุฑุจ
ุงุฑุญูููููููููููููููููููKerie eleisonูููููููููููููููููู . Kurie ele/~con
Priest:Peace be with all. ุงูุณุงูู
ูุฌู ูุนูููููู .
Congregation:And with your spirit. ููุฑูุญู
Ke tooุฃูุถููููููููููููุง.epnevmati soo
Ke tou p~neumati cou
Irini pasi Ir/n/ paci
THE FRACTION PRAYERS1 - ST. BASILO Master, Lord our God, thr Great and the Eternal โฆ
2 - ST. GREGORYBlessed are You, O Christ our God, the Pantokrator โฆ
3 - ST. CYRILO God, Who has predestined us to sonship, through โฆ
7 - THE SHORT FRACTIONO God, Who granted us, we sinners, the โฆ
4 - NATIVITY FAST AND FEASTO Master and Lord, our God, the Invisible, the Infinite โฆ
5 - THE FEASTS OF OUR LORDWe praise and glorify the God of gods and the Lord ...
6 - FEASTS OF THE VIRGIN & ANGELSBehold, with us today on this table is Emmanuel โฆ
8 - TO THE FATHERO God, the Father of light, the Prince of life, the โฆ
10 - THE SYRIAN FRACTIONThus truly the Logos of God suffered in the flesh โฆ
11 - TO THE SONO You Who are existing, Who was existing, the One ...
12 - TO THE SON by St. CyrilO Lamb of God, Who through Your sufferings took ...
13 - TO THE SONO the Only Begotten-Son God the Logos Who loved โฆ
14 - COVENANT THURSDAYIt came to pass, in the days when God wented to test ...
9 - TO THE SONYou are the Logos of the Father, God Who is before ...
Congregation:Our Father Who art in heaven; hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not in temptation, But deliver us from the evil one. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the kingdom, the power and the glory, forever. Amen.
ุฃุจุงูุง ุงูุฐู ูู ุงูุณู ููููููููููููููููุงุชุ
ููุชููุฏุณ ุฅุณู ููููููููููููููููููููููู
ูููููู. ููุฃุช ู ูููุชู. ูุชูููููููููููููููููููู ู ุดูุฆุชูุ ูู ุง ูู ุงูุณู ููููุงุก ูุฐูู
ุนูู ุงุฃูุฑุถ. ุฎุจูููููุฒูุง
ูููููููููููููููููููููููููุงููุง ุฃุนุทูุง
ุงูููููููููููููููููููููู . ูุฃุบูุฑ ูููุง ุฐููุจูุงุ
ูู ูุง ูุบูููููููููููููููููููููููุฑ
ูุญู ุฃูุถูุง ููู ุฐูุจููููููููููููู
ุฅูููุง. ูุงู ุชุฏุฎููุง ูู ุชุฌุฑุจุฉุ ููู ูุฌูุง ู ู
ุงูุดุฑูุฑ. ุจุงูู ุณูุญ ูุณูุน ุฑุจูุง. ุฃูู ูู ุงูู ูู ูุงููููููููููุฉ ูุงูู ุฌุฏ ุฅููู ุงุฃูุจุฏ.
ุขู ูู.
Congregation:In Christ Jesus our Lord. ุจุงูู ุณูุญ ูุณูุน
ุฑุจูุง.
Deacon:Bow your heads to the Lord.
ุงุญููุง ุฑุคูุณูู ููุฑุจ.
Tas ke falas emoan toa Kirioa ekli na te
Tac kevalac u~mwn tw Kuriw k~linate
Khen Pi ekhristos Isos Penchois
Qen P,#c# I/#c# pen[oic
Congregation:Before You, O Lord. ุฃู ูููุงู ููููููููููููู
ูููู ูุงุฑุจ.Deacon:Let us attend in the fear of God. Amen.
ุฃูุตุชูุง ุจุฎููููููููููููููู
ุงููู. ุขู ููููููููููููููููููููููููู
ูููููู.
Pros koamen theo meta fovoo ameen.
Proc,wmen Yeou meta vobou: a~m/n.
Enoapion soo Kirie Enwpion cou Kurie
Priest:Peace be with all. ุงูุณุงูู
ูุฌู ูุนูููููู .
Congregation:And with your spirit. ููุฑูุญู
Ke tooุฃูุถููููููููููููุง.epnevmati soo
Ke tou p~neumati cou
Irini pasi Ir/n/ paci
Priest:Remember, O Lord, our congregation; bless them.
ุฃุฐููููููููููููููููููููููููููููููููุฑ ูุง
ุฑุจ ุงุฌุชู ุงุนุงุชูุงุ Ari efmevi Epchoisุจุงุฑููุง.
en nen gin tho ooti esmo ero oo.
Ariv~meui P~[oic n~nenjinywou] c~mou erwou.
Deacon:Saved, Amen. And with your spirit. In the fear of God, let us attend
ุฎูุตุช ุญูุงุ ูู ุน ุฑูุญูุ ููุตุช
ุจุฎูู ุงููู.
Ameen. Kirie eleison(3). Am/n: Kurie ele/~con)3(
Soa this ameen: ke toa epnevma ti soo: meta fovo Theo eproskhomen
Cwyic a~m/n: ke tw p~neumati cou: meta vobou Yeou p~roc,wmen
Congregation:
Amen. Lord, have mercy. ุขู ูู. ูุงุฑุจ ุงุฑุญูููููููู .
Priest:The Holies for the holy. Blessed be the Lord Jesus Christ the Son of God; the sanctification is by the Holy Spirit. Amen.
ุงููุฏุณูููููููููููููููููููููููุงุช
ูููุฏูุณูู. ู ุจุงุฑู ุงูุฑุจ
ูุณูููููููููููููููููููููููููููุน ุงูู ุณูุญ
ุงุจู ุงูููุ ููุฏูุณ ุงูุฑูุญ
ุงููููููููููุฏุณ. ุขู ูู.
Ta agia tis agees. Evlogeetos Kirios Isos Khristos Eios Theoo agiasmos epnevma agion: ameen.
Ta a~gia tic a~g/c. Eulog/toc Kurioc I/#c# <rictoc Uioc Yeou a~giacmoc p~neuma a~gion: a~m/n.
Congregation:One is the Holy Father. One is the Holy Son. One is the Holy Spirit. Amen.
ูุงุญุฏ ูู ุงุขูุจ ุงููุฏูุณุ ูุงุญุฏ ูู
ุงุฅูุจู ุงููุฏูุณุ ูุงุญุฏ ูู ุงูุฑูุญ Ees o panagiosุงููุฏุณ. ุขู ูู.
Pateer: ees o panagios Eios: en to panagion epnevma: ameen.
Ic o~ pana~gioc Pat/r: ic o~ pana~gioc Uioc: en to pana~gion p~neuma: a~m/n.
Priest:Peace be with all. ุงูุณุงูู
ูุฌู ูุนูููููู .
Congregation:And with your spirit. ููุฑูุญู
Ke tooุฃูุถููููููููููููุง.epnevmati soo
Ke tou p~neumati cou
Irini pasi Ir/n/ paci
Priest:The holy Body, and the precious, true Blood of Jesus Christ, the Son of our God. Amen.
ุฌุณุฏ ู ูุฏุณุ ูุฏู ูุฑูู
ุญููููุ ููุณูุน ุงูู ุณูุญ ุงุจู ุฅูููุง.
ุขู ูู.Soama agion ke e ma timion aleethinon Isoo Khristoo too Eioa too Theoo eemoan: ameen.
Cwma a~gion ke e~ma timion a~l/yinon I/cou <rictou tou Uiou tou Yeou /~mwn: a~m/n.
Congregation: Amen. ุขู ูููููููููู. Am/n
Priest:The holy, precious Body and the true Blood of Jesus Christ, the Son of our God. Amen.
ู ูุฏุณ ููุฑูู ุ ุฌุณุฏ ูุฏู ุญููููุ
ููุณูุน ุงูู ุณููููููููุญ ุงุจู
ุฅูููุง. ุขู ูู.Agion timion soama ke e ma alee thinon: Isoo Khristoo too Eioa too Theoo ee mon: ameen.
Agion timion cwma ke e~ma a~l/yinon: I/cou <rictou tou u~iou tou Yeou /~mwn: a~m/n.
Congregation: Amen. ุขู ูููููููููู. Am/n
Priest:The Body and the Blood of Emmanuel our God; this is true. Amen.
ุฌุณุฏ ูุฏู ุนู ูููููููููููููููููุงููุฆูู ุฅูููุงุ ูุฐุง ูู
Pi soama nem pi esnofุจุงูุญูููุฉ. ุขู ูู.ente Emmanooeel Pennooti fai pe khen oo methmee: ameen.
Picwma nem pic~nof n~te Emmanou/l Pennou] vai pe qen oumeym/i: a~m/nCongregation: Amen.
I believe.ุญูุง
ุฃุคู ู.Am/n ]nah].
Priest:Amen. Amen. Amen. I believe, I believe, I believe and confess to the last breath that this is the life-giving Flesh that Your only-begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Christ
ุขู ููู. ุขู ููู. ุขู ููููููููู. ุฃุคู ู. ุฃุคู ู. ุฃุคู ููููููู.
ูุงุนุชุฑู ุฅููููููููููู
ุงูููุณ ุงุงูุฎูุฑ. ุฃู ูุฐุง ููููููููู
ุงูุฌุณุฏ ุงูู ุญููุ ุงูุฐู
ุฃุฎููููููููููููููููุฐู ุงุจูู ุงููุญููุฏ
ุงูุฌูุณุ ุฑุจูููููููููููุง ูุฅูููุง
ูู ุฎูุตูุง ูุณููููููููููููููููููู
ูููุน ุงูู ุณูููููููููููููุญ
took from our Lady, the Lady of us all, the holy Theotokos Saint Mary. He made It One with His divinity without mingling, without confusion and without alteration. He confessed the good confession
ู ูููููู ุณูุฏุชูุง ูู ููุชูุง
ููููููููููููููููููููููุง ูุงูุฏุฉ ุงุงููู
ุงููุฏูุณุฉ ุงูุทุงููููููููููููููู
ุฑุฉ ู ุฑูู . ูุฌุนูู ูุงุญูุฏุง
ู ูููููููููููููููุน ุงูููุชู ุจุบูุฑ ุงุฎุชูุงูุท ูุงู
ุงู ุชูููููุฒุงุฌ ูุงู ูุงุนุชูุฑู ุชุบููุฑ.
ุงุงูุนุชุฑุงู ุงูุญุณููููููู
before Pontius Pilate. He gave It up for us upon the holy wood of the Cross, of His own will, for us all.Truly I believe that His divinity parted not from His humanity for a single moment
ุฃู ุงู ุจูุงูุทูุณ ุงูุจูุทู.
ูุณูู ูููููููููููููููููููููููู ุนูุง ุนูู
ุฎุดุจุฉ ุงูุตูููููููููููููููููู
ููููููููููููุจ ุงูู ูุฏุณูููููููููููู
ููููููููููุฉุ ุจุฅุฑุงุฏุชู ูุญุฏูุ ุนูุง ูููุง.
ุจุงูุญูููุฉ ุฃุคู ููููููููููููุ ุฃู ุงูููุชู ูู
ูููููููููููููููููููููููุงุฑู ูุงุณูุชู
ูุญุธุฉ ูุงุญูููุฏุฉ
nor a twinkling of an eye. Given for us for salvation, remission of sins and eternal life to those who partake of Him.I believe, I believe, I believe that this is true. Amen.
ูุงู ุทูููููููููููููููููููููููููููุฑูุฉ ุนูู.
ูุนุทููู ุนููุง ุฎุงูุตููููููููุง
ูุบูุฑุงูุง ููุฎุทุงูุง ูุญูุงุฉ ุฃุจุฏูุฉ ูู ู
ูุชูุงูู ู ูู. ุฃุคู ู. ุฃุคู ู.
ุฃุคู ููููููููู. ุฃู ูุฐุง ููููููู ุจุงูุญูููุฉ.
ุขู ูููููููููููููููููููููู.
Deacon:Amen. Amen. Amen. I believe, I believe, I believe that this is true. Amen.Pray for us and for all Christians who said to us concerning them, โRemember us in the house of the Lordโ.
ุขู ููู. ุขู ููู. ุขู ููููููููููููููููููู.
ุฃุคู ู. ุฃุคู ู. ุฃุคู ูููููู ุฃู ูุฐุง
ูู ุจุงูุญูููุฉ. ุขู ูู.
ุงุทูุจูุง ุนููุง ูุนู ููููููููููููููููู
ุงูู ุณูุญููู ุงูุฐูู ูุงููููููููููุง ููุง ู ู
ุฃุฌููู ุ ุฃุฐููููููุฑููุง ูู
ุจูุช ุงูุฑุจ.
The peace and love of Jesus Christ be with you. Sing, โAlleluia.โ Pray for the worthy partaking of the immaculate, heavenly, and Holy Mysteries. Lord have mercy.
ุณุงูู ูู ุญุจุฉ ูุณูุน ุงูู ุณูุญ ุชููู
ู ุนูู ุ ุฑุชููุง ุจูุดููุฏ ูููููููุง. ุตูููุง ู ู
ุฃุฌู ุงูุชูุงูู ุจุงุณุชุญูุงู ู ู ูุฐู ุงุงูุณุฑุงุฑ ุงูู ูุฏุณุฉ
ุงูุทุงูุฑุฉ ุงูุณู ุงุฆูุฉ. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญู .
Congregation:Glory to You, O Lord, glory to You.
Doxa si Kirie: doxa si
Doxa ci Kurie: doxa ci
Congregation:Glory to You, O Lord, glory to You.
ุงูู ุฌุฏ ูู ูุงุฑุจ. ุงูู ุฌุฏ ูู
Doxa si Kirie: doxa si
Doxa ci Kurie: doxa ci
PSALM 150Alleluia: Esmoo e Efnooti khen nee ethowab teeroo entaf.
Al#:C~mou e~V~nou] qen n/eyouab t/rou n~taf.
Alleluia: Praise God in all His saints.Esmoo erof khen pi tagro ente tef gom.
C~mou e~rof qen pi-tajro n~te tefjom Praise Him in the firmament of His power.
Esmoo erof e ehree hijen tef met goari.
C~mou e~rof e~h~r/i hijen tefmetjwriPraise Him for His mighty acts.
Esmoo erof kata ep a shai ente tef met nishti.
C~mou e~rof kata p~a~sai n~te tefmetnis].
Praise Him according to the multitude of His greatness.
Esmoo erof khen oo esmee en sal pinghos.
C~mou e~rof qen ouc~m/ n~calpiggoc.
Praise Him with a sound of the trumpet.
Esmoo erof khen oo epsal teerion nem oo kithara.
C~mou e~rof qen ou'alt/rion nem oukuyara.
Praise Him with psaltery and harp
Esmoo erof khen han kem kem nem han khoros.
C~mou e~rof qen hankemkem nem han,oroc. Praise Him with timbrels and chorus.
Esmoo erof khen han kap nem oo orghanon.
C~mou e~rof qen hankap nem ouorganon.Praise Him with strings and organ.
Esmoo erof khen han kim valon e ne se too esmee.
C~mou e~rof qen hankumbalon e~nece touc~m/.
Praise Him with pleasant sounding cymbals.
Esmoo erof khen han kim valon ente oo eshleel owi.
C~mou e~rof qen hankumbalon n~te ouesl/loui. Praise Him with cymbals of joy.
Ni fi niven maroo esmoo teero e efran em Epchois Pennooti: Alleluia.
Nifi niben marouc~mou t/rou e~v~ran m~p~[oic Pennou]: Al#.Let everything that has breath praise the
name of the Lord, our God: Alleluia.
Sabbihu llaah fee gamee3 qiddi seeh.
ุณุจุญูุง ุงููู ูู ุฌู ูุน ูุฏูุณูู.
Praise God in all His Saints.
Sabbihoah fee galad quwwatihi.
ุณุจุญูู ูู ุฌูุฏ ูููุชู.
Praise Him in the firmament of His power.
Sabbihoah 3ala maqdiratihi.
ุณุจุญูููู ุนูู ู ูุฏุฑุชู.
Praise Him for His mighty Acts.
Sabbihoah ka kathrat 3azamatihi.
ุณุจุญูููู ููุซุฑุฉ ุนุธู ุชู.
Praise Him according to the multitude of His greatness.
Sabbiho ho be sawt il booq.
ุณุจุญูู ุจุตูุช ุงูุจูู.
Praise Him with the sound of the trumpet.
Sabbihoah be mizmaren wa qisaar.
ุณุจุญูู ุจู ุฒู ุงุฑ ูููุซุงุฑ.
Praise Him with psaltery and harp.
Sabbihoah be defoofin wa se foof.
ุณุจุญูู ุจุฏููู ูุตููู.
Praise Him timbrels and chorus.
Sabbihoah be awtaren wa urghoan.
ุณุจุญูู ุจุฃูุชุงุฑ ูุฃุฑุบู.
Praise Him with strings and organs.
Sabbihoah be sinoogen hasinat issoat.
ุณุจุญูู ุจุตููุฌ ุญุณูุฉ ุงูุตูุช.
Praise Him with pleasant sounding cymbals.
Sabbihoah be sinoog ittahleel.
ุณุจุญูู ุจุตููุฌ ุงูุชูููู.
Praise Him with cymbals of joy.
Kullu nasma faltusabbih ism irrab ilaahna. Alleluia.
ูู ูุณู ููููููููููููููููุฉ
ููุชุณุจูุญ ุฅุณู ุงููุฑุจ
ุฅูููููููููููููููููููููุง. ูููููููุง.
Let everything that has breath praise the name of the Lord, our God: Alleluia.
Doxa Patri ke Eioa ke agioa Epnevmati
Doxa patri ke U~iw ke agiw P~neumatiGlory be to the Father and the Son and the
Holy SpiritKe nin ke a ee ke ees toos e oa nas ton e oa noan: ameen.
Ke nun ke a~i~ ke ic touc e~w~nac twn e~w~nwn: a~m/nNow and forever and unto the ages of ages:
Amen.
Alleluia: Alleluia: Doxa si o Theos eemon.
Al#: Al#: doxa ci o~ Yeoc /~mwn:
Alleluia: Alleluia: Glory be to You, O our God.
Alleluia: Alleluia: Pi o oofa Pennooti peIsos Pi ekhristos Epsheeri em Efnooti soatem eron owoh nai nan.
Al#: Al#: Piw~ou va Pennou] peI/#c# P,#c# P~s/ri m~V~nou] cwtem e~ron ouoh nai nan.Alleluia: Alleluia: Glory be to our God:
Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy on us.
HYMNS FOR COMMUNION1. Ek Esmaro oot - K~c~marwout2. The Bread - Piwik 4. Night of the Last Supper
3 . Listen, O Christโs Congregation
CONCLUSION
Glorification - Tamgeed
6. Rejoice O Theotokos - Rase ne5 . Ari epres ve vin - Arip~recbeuin
13. Conclusion of the Vatos Theotokias
12. Hail to you Mary - ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู
14. Tamgeed Conclution7. Many are your wonders - Cena t~so
1. Ek Esmaro oot - K~c~marwout2. O Kirios - O Kurioc3. Seven Times - Sasf n~cop m~m/ni 4. Thev Te Pantees - Deute pent/c
9. This Virgin - A taiparyenoc8. This is the Image - Vai pe v~lumen
10. Khen Efran - Qen V~ran11. Er Ooro - P~ouro
EK ESMAROA OOT
HYMNS FOR COMMUNION
Ek esmaroa oot alee thoas: nem Pekioat en aghathos: nem Pi epnevma ethowab: je ak toank ak soati emmon.
K~c~marwout a~l/ywc: nem Pekiwt n~a~gayoc: nem Pip~neuma eyouab: je aktwnk akcw] m~mon.Blessed are You truly: with Your Good Father: and
the Holy Spirit: for You have risen and saved us.
THE BREAD - PiwikPi oik ente ep oankh: etaf ee e pe seet: nan evol khen etfe: af ti em ep oankh em pi kosmos.
Piwik n~te p~wnq: e~tafi~ e~pec/t: nan e~bolqen t~ve: af] m~p~wnq m~pikocmoc. The Bread of Life: that came down: to us from
heaven: gave life to the world.
Entho hoi Maria: a re fai khen te neji: em pi manna en no ee ton: etaf ee evol khen Efioat.
N~~yo hwi Maria: a~refai qen teneji: m~pimanna n~no/~ton: e~tafi~ e~bolqen V~iwt.
You also, Mary: bore in your womb: the rational Manna: that came from the Father.
A re masf ach ne thoaleb: af ti nan em pef soama: nem pef esnof et tai oot: an oankh sha eneh.
Aremacf a[ne ywleb: af] nan m~pefcwma: nem pefc~nof ettai/out: anwnq sa e~neh.
You bore Him without blemish: He gave us His Body: and His honored Blood: We live forever.
Se toa oo noo harok: enje ni sheroobim: nem ni serafim: se eshnav erok an.
Cetwounou harok: n~je ni,eroubim: nem niceravim: ces~nau e~rok an.
The Cherubim: and the Seraphim: stand around You: They cannot see You.
Ten nav erok em meeni: hijen pi ma en ershoa ooshi: ten chi evol khen pek soama: nem pek esnof et tai oot.
Tennau e~rok m~m/ni: hijen piman~erswousi: ten[i e~bolqen pekcwma: nem pekc~nof ettai/out. We see you always: on the altar: We partake
of Your Body: and Your honored Blood.
Eth ve fai ten chisi: emmo axios: khen han imno logia: em eprofeetikon.
Eybe vai ten[ici: m~mo a~xiwc: qen hanumnologia: m~p~rov/tikon.
Wherefore we exalt: You worthily: with prophetic: praises.
Je av sagi eth veeti: en han eh vee owi et tai oot: ti vaki ethowab: ente pi nishti en ooro.
Je aucaji eyb/]: n~hanh~b/oui ettai/out: ]baki eyouab: n~te pinis] n~ouro.
For they have said concerning you: honored things: O holy city: of the Great King.
Ten ti ho ten toavh: ethren shashni ev nai: hiten ne epresvia: en totf em pi mai roami.
Ten]ho tentwbh: eyrensasni eunai: hiten nep~recbia: n~totf m~pimairwmi.
We ask and pray: that we may win mercy: through your intercessions: with the Lover of
Mankind.
Hiten ni epresvia: ente ti theotokos: ethowab Maria: Epchois ari ehmot nan em pi koa evol ente nen novi.
Hiten nip~recbia: n~te ]yeo~tokoc: eyouab Maria: P~[oic arih~mot nan m~pi,w e~bol n~te nennobi.
HYMNS FOR COMMUNION
Through the intercessions: of the Mother of God (Theotokos): Saint Mary: O Lord, grant us the
forgiveness of our sins.
Listen, O Christโs congregationWith understanding and concentrationAnd sing with all jubilationChrist has granted us salvation
LISTEN, O CHRISTโS CONGREGATION
ุงุณู ุนูุง ูุง ุดุนุจ ุงูู ุณูุญุ ูุชููู ูุง ุจุนูู ุฑุฌูุญ
ูุตูุญูุง ุจูุณุงู ูุตูุญุ ุงูู ุณูุญ ุฃูุนู ููุง ุจุงูุฎุงูุต.
Give thanks unto Him for His graceAnd praise Him for His great kindnessExalt His name in every placeChrist has granted us salvation
ุฃุดูุฑูุง ูุถูู ูุฅุญุณุงููุ ุฃููู ุฃุนุทุงูุง ุฌุฒูู ุฃูุนุงู ู
ูุฃูุนู ุนูููุง ุจุฃุณุฑุงุฑูุ ุงูู ุณูุญ ุฃูุนู ููุง ุจุงูุฎุงูุต.
Through His compassion and love divineHe granted unto us, sons of menThis mystery of the bread and wineChrist has granted us salvation
ุจุฅุฑุงุฏุชูู ุงุฅูููููุฉุ ูุญูู ุชู ุงูุนููููุฉุฃููุจ ููุง ุฃุณุฑุงุฑุง ุฎููุฉุ ุงูู ุณูุญ ุฃูุนู
ููุง ุจุงูุฎุงูุต.
The holy angels of heavenDesire to behold and look uponThis mystery we have been givenChrist has granted us salvation
ุชุดุชูู ุงูู ุงูุฆูุฉ ุงูููุฑุงููุฉุ ุฃู ุชูุธุฑ ูุฐู ุงูุนุทูุฉ
ุงูุชู ุฃูุนู ุจูุง ููุจุดุฑูุฉุ ุงูู ุณูุญ ุฃูุนู ููุง ุจุงูุฎุงูุต.
The bread of which we partakeIs the body broken for our sakeIt forgives every fault and mistakeChrist has granted us salvation
ุฎุจุฒุง ู ูุถูุนุง ูู ุงูุตููุฉุ ูู ุญู ุงูุฐููุจ ูุงูุฎุทูุฉ
ู ู ุฃููู ููุงู ุญูุงุฉ ุฃุจุฏูุฉุ ุงูู ุณูุญ ุฃูุนู ููุง ุจุงูุฎุงูุต.
The wine in the cup that has been blessedBecomes the blood of Jesus ChristAnd remits all sins we have transgressedChrist has granted us salvation
ุฎู ุฑุง ุทุงูุฑุง ู ู ุฒูุฌ ุจุงููุฃุณุ ุฃูุฌู ุงูุชูุจุฉ ูุงูุฎุงูุต
ุงูู ุณูุญ ุฃูุนู ู ู ูุดุฑุจู ููุฌู ู ู ุงููุตุงุตุ ููุง ุจุงูุฎุงูุต.
Our race was condemned by Adamโs fallBut Christ abolished the dividing wallAnd granted salvation to every soulChrist has granted us salvation
ุฏูุงุก ูุจุฑุฆ ูู ุฌุฑุงุญุงุชุ ููู ุญู ุงูุฎุทุงูุง ูุงูุณูุฆุงุช
ููุฑุซ ู ูููุช ุงูุณู ูุงุชุ ุงูู ุณูุญ ุฃูุนู ููุง ุจุงูุฎุงูุต.
Death came to the world by one manโs mistakeBut the Lord shed His blood for our sakeThis is the blood of which we partakeChrist has granted us salvation
ุบุณู ุฎุทุงูุงูุง ุจุฏู ู ุงููุฑูู ุ ูุฎูุตูุง ู ู ูุงุฑ ุงูุฌุญูู
ููุชุญ ููุง ุจุงุจ ุงููุนูู ุ ุงูู ุณูุญ ุฃูุนู ููุง ุจุงูุฎุงูุต.
The manna given in the wildernessWas a figure of this mystery of goodnessWe deserve it only if we confess Christ has granted us salvation
ุฃุนุทุงูุง ูุตุงูุงู ุงุฅููููุฉุ ุงุงูุนุชุฑุงู ูุชุฑู ุงูุฎุทูุฉ
ุงูู ุณูุญ ูุงูุชูุงูู ู ู ุงุฃูุณุฑุงุฑ ุงูู ุญููุฉุ ุฃูุนู ููุง ุจุงูุฎุงูุต.
This is the true heavenly breadThis is the blood that for us he shedThrough them we are to Him unitedChrist has granted us salvation
ุดุฑู ุฐุงุฆุฏ ูู ุฌุฏ ุฌูููุ ู ููุจุฉ ุชุงู ุฉ ููุณุช ุชู ุซูู
ุฌุณุฏ ูุฏู ุนู ุงููุฆููุ ุงูู ุณูุญ ุฃูุนู ููุง ุจุงูุฎุงูุต.
HYMNS FOR COMMUNION
Every time we partake with affectionWe remember His death and resurrectionAnd His mysteries will lead us to perfection Christ has granted us salvation
ู ูู ูุทูุจ ุบูุฑุงู ุงูุฐููุจุ ุฃูุช ุงูุบุงูุฉ ุงูู ุทููุจ
ุชูุฑุญ ุจุฎุงุทุฆ ูุงุญุฏ ูุชูุจุ ุงูู ุณูุญ ุฃูุนู ููุง ุจุงูุฎุงูุต.
Night of the last supper (2)
Jesus took bread and brokeAnd said, โThis is My Bodyโ (2)
ููู ุงูุนุดุงุก ุงูุณุฑู
ุฃุฎุฐ ุฎุจุฒุง ููุณูููููููููููุฑ
ููุงู ูุฐุง ุฌุณูุฏู
Night of the Last Supper
Our Master, granted usTo drink the wine of loveOur Savior gave us lifeJesus is dear to My heart (3)
ู ูุงูููููุง ุฃุณูููููููููููููููู
ูููููุงูุงู ู ุฎู ููููููููุฑุฉ
ุงูุญุจูุฏุงููุง
ุงุญูููููููููููููููููููููููููููุงูุง
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
Night when my Lord suffered (2)
He took the cup and gave thanksAnd said, โThis is My bloodโ (2)
ูููููููููููููููู ุขุงูู ุฑุจู
ูููููููููููููููู ุขุงูู ุฑุจู
ุฃุฎุฐ ูุฃุณูุง ูุดูุฑ
ููุงู ููุฐุง ุฏู ู
Our Master, granted usTo drink the wine of loveOur Savior gave us lifeJesus is dear to My heart (3)
ู ูุงูููููุง ุฃุณูููููููููููููููู
ูููููุงูุงู ู ุฎู ููููููููุฑุฉ
ุงูุญุจูุฏุงููุง
ุงุญูููููููููููููููููููููููููููุงูุง
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
This is the spiritual food; and the healing of woundsHis aroma spreadsIn the altar of the Lord (2)
ูุฐุง ุบุฐุงุก ุงููุฑูุญ
ูุถุงู ุฏ ุงูุฌูุฑูุญุนุจููุฑู
ูููููููููููููููููููููููุญ
ูู ููููู ุงูุฑุจ
Our Master, granted usTo drink the wine of loveOur Savior gave us lifeJesus is dear to My heart (3)
ู ูุงูููููุง ุฃุณูููููููููููููููู
ูููููุงูุงู ู ุฎู ููููููููุฑุฉ
ุงูุญุจูุฏุงููุง
ุงุญูููููููููููููููููููููููููููุงูุง
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
This is the Groomโs supper; offered unto the BrideThe Promise of ParadiseTo those who keep the Covenant(2)
ูุฐุง ุนุดุง ุงูุนุฑูุณ
ูุฏู ููุนููููููููููููู
ูููููุฑูุณูุงููุนุฏ
ุจุงููุฑุฏูุณูุญุงูุธ
ุงูุนููููููููููููููููููููุฏ
Our Master, granted usTo drink the wine of loveOur Savior gave us lifeJesus is dear to My heart (3)
ู ูุงูููููุง ุฃุณูููููููููููููููู
ูููููุงูุงู ู ุฎู ููููููููุฑุฉ
ุงูุญุจูุฏุงููุง
ุงุญูููููููููููููููููููููููููููุงูุง
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
O my Beloved Master; Who covers our weaknessWho wipes away our sinsHeal the wounds of my soul (2)
ูุง ุณูุฏู ุงูู ุญุจูุจูุง ุณุงุชุฑ
ุงูุนูููููููููููููุจ
ูุง ู ุงุญู ุงูุฐููููููููููุจ
ุฏุงู ููููู ููุณู
Our Master, granted usTo drink the wine of loveOur Savior gave us lifeJesus is dear to My heart (3)
ู ูุงูููููุง ุฃุณูููููููููููููููู
ูููููุงูุงู ู ุฎู ููููููููุฑุฉ
ุงูุญุจูุฏุงููุง
ุงุญูููููููููููููููููููููููููููุงูุง
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
My heart I will give You; All that I have is YoursStrengthen my hope in YouO You, the Source of love(2)
ููุจู ุฃูุง ุฃุนุทูููููููู
ูู ูููููููููููููููุงูู ุฃูุฏูู
ููู ุฑุฌููุงุฆู ููู
ูุง ู ุตูุฏุฑ ุงูุญุจ
Our Master, granted usTo drink the wine of loveOur Savior gave us lifeJesus is dear to My heart (3)
ู ูุงูููููุง ุฃุณูููููููููููููููู
ูููููุงูุงู ู ุฎู ููููููููุฑุฉ
ุงูุญุจูุฏุงููุง
ุงุญูููููููููููููููููููููููููููุงูุง
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
O Maker of Conscience; and the senses and thoughtsPurify me, O AlmightyFrom the blemish of sin (2)
ูุง ูุงุถุน ุงูุถู ูุฑ
ูุงูุญุณ ูุงูุชููููููููููุฑ
ุทูุฑูู ูุง ูุฏูููููููููุฑ
ู ู ูุตู ูุฉ ุงุฅูุซู
Our Master, granted usTo drink the wine of loveOur Savior gave us lifeJesus is dear to My heart (3)
ู ูุงูููููุง ุฃุณูููููููููููููููู
ูููููุงูุงู ู ุฎู ููููููููุฑุฉ
ุงูุญุจูุฏุงููุง
ุงุญูููููููููููููููููููููููููููุงูุง
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
O You Who forgives sins; cover our weaknessesO Who protects our heartsJesus is dear to my heart (2)
ูุง ุบุงููููุฑ ุงูุฐูููุจ
ูุง ู ุงุณูุญ ุงูุนููุจ
ูุง ุญุงูุธ ุงููููููููุจ
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
Our Master, granted usTo drink the wine of loveOur Savior gave us lifeJesus is dear to My heart (3)
ู ูุงูููููุง ุฃุณูููููููููููููููู
ูููููุงูุงู ู ุฎู ููููููููุฑุฉ
ุงูุญุจูุฏุงููุง
ุงุญูููููููููููููููููููููููููููุงูุง
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
With thorns they crowned You;Vinegar they gave YouWith the spear, they pierced YouJesus is dear to my heart (2)
ุจุงูุดูู ููููููููููููุงูู ุฑ ูุฏ ุณูููููุจุงูุญุฑุจุฉ ุทุนูููู
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
Our Master, granted usTo drink the wine of loveOur Savior gave us lifeJesus is dear to My heart (3)
ู ูุงูููููุง ุฃุณูููููููููููููููู
ูููููุงูุงู ู ุฎู ููููููููุฑุฉ
ุงูุญุจูุฏุงููุง
ุงุญูููููููููููููููููููููููููููุงูุง
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
O my wounded Master; You gave up Your spiritThe Maryโs were weepingJesus is dear to my heart (2)
ูุง ุณูุฏู ุงูู ุฌุฑูุญ
ูู ูููุง ุฃุณูู ุช ุงูุฑูุญ
ูุงูู ุฑูู ูุงุช ุชูููููููููููุญ
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
Our Master, granted usTo drink the wine of loveOur Savior gave us lifeJesus is dear to My heart (3)
ู ูุงูููููุง ุฃุณูููููููููููููููู
ูููููุงูุงู ู ุฎู ููููููููุฑุฉ
ุงูุญุจูุฏุงููุง
ุงุญูููููููููููููููููููููููููููุงูุง
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
They took Him to the tomb; and wrapped Him in linenO Gardener at the tombWhere did you take the Lord?(2)
ุฃุฎููููููููููููููุฐูู ููุจุณูุชุงู
ูููู ูู ุงุฃููููููููููุงู
ูุง ุญุงุฑุณ ุงูุจุณุชุงู
ุฃูู ูุถุนูุง ุฑุจู
Our Master, granted usTo drink the wine of loveOur Savior gave us lifeJesus is dear to My heart (3)
ู ูุงูููููุง ุฃุณูููููููููููููููู
ูููููุงูุงู ู ุฎู ููููููููุฑุฉ
ุงูุญุจูุฏุงููุง
ุงุญูููููููููููููููููููููููููููุงูุง
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
He rose from the dead; and amazed everyoneThe angel came and saidJesus is dear to my heart (2)
ูุงู ู ู ุงููุจููููููููููููู
ูููุฑูุฃูุฏูุด ุงูุฌู ููุฑ
ุฌุงุก ุงูู ุงูู ูููู
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
HYMNS FOR COMMUNION
Our Master, granted usTo drink the wine of loveOur Savior gave us lifeJesus is dear to My heart (3)
ู ูุงูููููุง ุฃุณูููููููููููููููู
ูููููุงูุงู ู ุฎู ููููููููุฑุฉ
ุงูุญุจูุฏุงููุง
ุงุญูููููููููููููููููููููููููููุงูุง
ูุณูุน ุญุจูุจ ููุจู
EK ESMAROA OOT
HYMNS FOR COMMUNION
Ek esmaroa oot alee thoas: nem Pekioat en aghathos: nem Pi epnevma ethowab: je ak toank ak soati emmon.
K~c~marwout a~l/ywc: nem Pekiwt n~a~gayoc: nem Pip~neuma eyouab: je aktwnk akcw] m~mon.Blessed are You truly: with Your Good Father: and
the Holy Spirit: for You have risen and saved us.
O KIRIOS - O KuriocO Kirios meta soo agios istin o patir vasi levsin thepen thevio genos en thoxin too epnevma too agioo.
O Kurioc meta cou agioc ictin o~patir bacileucin yepen yebio genoc n~doxin tou p~neuma tou agiou.
The Lord is with you. Holy is the Father, the King, Who looked at our humility with the glorious nature and the Holy Spirit.
Thikeos istin o patir e oo voi thin thepen thevio zoa een en ep oo ranion too epnevma too agioo.
Dikeoc ictin o~patir e~oubo/yin yepen yebio zw/n n~e~pouranion tou p~neuma tou agiou.
Full of righteousness is the Father, Who supports our weaknesses for the heavenly life and the Holy Spirit.
Ee panos istin o patir thi savrin thepen thevio Isos en ep oo ranion too epnevma too agioo.
?panoc ictin o~patir yucaurin yepen yebio I/couc n~e~pouranion tou p~neuma tou agiou
Praise is due to the Father, the treasure of our humility with the heavenly Jesus and the Holy Spirit.
Kirios istin o patir lalavsin thepen thevio matoos en ep oo ranion too epnevma too agioo.
Kurioc ictin o~patir lalaucin yepen yebio matouc n~e~pouranion tou p~neuma tou agiou
The Lord our Father, Who speaks the heavenly truth, became one of us with humility and the Holy Spirit.
Nimios istin o patir xa levsin thepen thevio ontoas en ep oo ranion too epnevma too agioo.
Nimioc ictin o~patir xaleucin yepen yebio ontwc n~e~pouranion tou p~neuma tou agiou
Honored is the Father, Who rejoices with our humility, full of the heavenly truth, and the Holy Spirit.
Pimenos istin o patir raravsin thepen thevio stavros en ep oo ranion too epnevma too agioo.
Pimenoc ictin o~patir raraucin yepen yebio ctauroc n~e~pouranion tou p~neuma tou agiou
The Father is the shepherd, Who speaks about our humility; the heavenly cross and the Holy Spirit.
Timios istin o patir imon fin thepen thevio foas teer en ep oo ranion too epnevma too agioo.
Timioc ictin o~patir u~monvin yepen yebio vwct/r n~e~pouranion tou p~neuma tou agiou
Honored is the Father, Who enlightens our humility with the heavenly light and the Holy Spirit.
Shere istin istin o patir epsalevsin thepen thevio ontoas en ep oo ranion too epnevma too agioo.
<ere ictin ictin o~patir 'aleucin yepen yebio ontwc n~e~pouranion tou p~neuma tou agiou.
Joy is forever with the Father, Who rejoices with our humility and the heavenly truth, and the Holy Spirit.
HYMNS FOR COMMUNION
SEVEN TIMES - Sasf n~cop m~m/ni Shashf en sop em meeni: evol khen pa heet teerf: tina esmo e pekran: Epchois em pi ep epteerf.
Sasf n~cop m~m/ni: e~bol qen pah/t t/rf: ]nac~mou e~pekran: P~[oic m~pie~p~t/rf.
Seven times every day: I will praise Your Name: with all my heart: O God of everyon.
ุณุจุน ู ุฑุงุช ูููููููู ููู
ู ู ูู ููุจูุ ุฃุจุงุฑู
ุฅุณู ููููููููู ูุงุฑุจ ุงููู.
Ai er ef mev ee em pekran: owoh ai jem nomti: ep ooro en ni e oan: Efnooti ente ni nooti.
Aierv~meui~ m~pekran: ouoh aijemnom]: p~ouro n~nie~wn: V~nou] n~te ninou].
I remembered Your Name: and I was comforted: O King of the ages: God of all gods.
ุฐูุฑุช ุฅุณู ูููููููููููููู
ููููููููููููู ูุชุนููููููููููููููููุฒูุช ูุง ู ูู ุงูุฏููุฑ ูุงูู
ุงุขูููุฉ.
Isos Pi ekhristos Pennooti: pi alee thinos: fee etaf ee eth ve pensoati: af er soama tikos.
I/#c# P,#c# Pennou] pia~l/yinoc: v/e~tafi~ eybe pencw]: afercwmatikoc.Jesus Christ our God:
the True One: Who came for our salvation: and took flesh.
ูุณูุน ุงูู ุณูุญ ุฅูููููููููููููุง
ุงูุญูููู ุงููููููููููุฐู ุงุชูุ
ู ู ุงุฌู ุฎุงูุตููููููููููููุงุ
ุงุชู ู ุชุฌุณุฏุง.
Af chi sarx evol: khen Pi epnevma ethowab: nem evol khen Maria: ti shelet ethowab.
Af[icarx e~bol: qen Pip~neuma eyouab: nem e~bolqen Maria: ]selet eyouab.
He was incarnate: of the Holy Spirit: and of Mary: the holy Bride.
ูุชุฌุณุฏ ู ู ุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ ูู ู
ู ุฑูู ุงูุนุฑูุณ ุงูุทุงูุฑุฉ.
Af foanh em pen heevi: nem pen hog heg teerf: e oo rashi en heet: nem oo theleel e ep teerf.
Afvwnh m~penh/bi: nem penhojhej t/rf: e~ourasi n~h/t: nem ouyel/l e~p~t/rf.
He changed our sorrow: and all our troubles: to joy for our hearts: and total rejoicing.
ูููุจ ุญุฒููุง ูููููู ุถูููุง
ุฅููููููููููู ูุฑุญ ููุจ
ูุชูููู ููู.
Maren oo oasht emmof: owoh en ten er himnos: et ef mav Maria: ti echrompi ethnesoas.
Marenouwst m~mof: ouoh n~tenerhumnoc: n~tefmau Maria: ][~rompi eynecwc
Let us worship Him: and sing to: His mother Mary: the beautiful dove
ูููุณุฌุฏ ููุ ููุฑุชูููููููููููููู
ุฃูู ูุ ู ุฑูู ุ ุงูุญู ุงู ุฉ ุงูุญุณูุฉ.
Owoh en ten oash evol: khen oo esmee en theleel: je sheri ne Maria: ethmav en Emmanooeel.
Ouoh n~tenws e~bol: qen ouc~m/ n~yel/l: je ,ere ne Maria: y~mau n~Emmanou/l.And let us all proclaim:
with a voice of joy: saying, Hail to you Mary: the Mother of Emmanuel.
ููุตุฑุฎ ุจุตููููููููููููููููููููููููููุช ุงูุชูููู ูุงุฆููู: ุงูุณุงูู ูู ูุงู ุฑูู ุงู
ุนู ุงููุฆูู
<ereโฆ p~cw] n~Adam peniwt: <ereโฆ y~mau m~pimam~vwt:<ereโฆ p~yel/l n~Eua: <ereโฆ p~ounof n~nigenea.Shere โฆ ep soati en Adam penioat:Shere โฆ ethmav em pi ma em foat:Shere โฆ ep theleel en Eva:Shere โฆ ep oonof en ni gene a.
Hail โฆ the salvation of our father Adam:Hail โฆ the mother of the Refuge:Hail โฆ the rejoicing of Eve:Hail โฆ the joy of all generations.
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุฎุงูุต ุฃุจููุง ุขุฏู :
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :ุฃู
ุงูู ูุฌูููุฃ:ุงูุณุงูู ูู ูุง
ู ุฑูู :ุชูููู ุญููุงุก:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ูุฑุญ ุงุฃูุฌูุงู.
<ereโฆ v~rasi n~Abel piy~m/i: <ereโฆ ]paryenoc n~tav~m/i:<ereโฆ v~nohem n~Nwe: <ereโฆ ]atywleb n~cemne.Shere โฆ ef rashi en Avel pi ethmee:Shere โฆ ti parthe nos enta efmee:Shere โฆ ef nohem en Noa e:Shere โฆ ti at tholeb en sem ne.
Hail โฆ the joy of the righteous Abel:Hail โฆ the true Virgin:Hail โฆ the salvation of Noah:Hail โฆ the chaste and undefiled.
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ูุฑุญ ูุงุจูู ุงูุจุงุฑ:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุงูุนุฐุฑุงุก ุงูุญููููุฉ:ุงูุณุงูู ูู ูุง
ู ุฑูู :ุฎุงูุต
ูููุญ:ุงูุณุงูู ูู ูุง
ู ุฑูู :ุบูุฑ
ุงูุฏูุณุฉ ุงููุงุฏุฆุฉ.
<ereโฆ p~h~mot n~Abraam: <ereโฆ pi,~lom n~aylwm:<ereโฆ p~cw] n~Icaak pieyouab: <ereโฆ y~mau m~v/eyouab.Shere โฆ ep ehmot en Avra am:Shere โฆ pi eklom en ath loam:Shere โฆ ep soti en Isak pi ethowab:Shere โฆ ethmav em fee ethowab.
Hail โฆ the grace of Abraham:Hail โฆ the unfading crown:Hail โฆ the salvation of St. Isaac:Hail โฆ the mother of the Holy One.
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ูุนู ุฉ ุฅุจุฑุงููู :
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุงุฅููููู ุบูุฑ
ุงูู ุถู ุญู:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุฎุงูุต ุฅูุณุญู
ุงููุฏูุณ:ุงูุณุงูู ูู ูุง
ู ุฑูู :ุฃู
ุงููุฏูุณ.
<ereโฆ <p~yel/l n~Iakwb: <ereโฆ hany~ba n~kwb:<ereโฆ p~sousou n~Iouda: <ereโฆ y~mau m~pidecpota.Shere โฆ ep theleel en Yakoab:Shere โฆ han ethva enkoab:Shere โฆ ep sho sho en Yooda:Shere โฆ ethmav em pi zespota.
Hail โฆ the joy of Jacob:Hail โฆ myriads of myriads:Hail โฆ the pride of Judah:Hail โฆ the mother of the Master.
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุชูููู ูุนููุจ:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุฑุจูุงุช ู ุถุงุนูุฉ:ุงูุณุงูู ูู ูุง
ู ุฑูู :ูุฎููุฑ ูููุฐุง:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :ุฃู
ุงูุณููููุฏ.
<ereโฆ p~hiwis m~Mwu~c/c: <ereโฆ y~mau m~pidecpot/c:<ereโฆ p~taio n~Camou/l: <ereโฆ p~sousou m~pIcra/l.Shere โฆ ep hi oish em Moisees:Shere โฆ ethmav em pi zespotees:Shere โฆ ep taio en Samooeel:Shere โฆ ep sho sho em pisra eel.
Hail โฆ the preaching of Moses:Hail โฆ the mother of the Master:Hail โฆ the honor of Samuel:Hail โฆ the pride of Israel.
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ูุฑุงุฒุฉ ู ูุณู:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ูุงูุฏุฉ ุงูุณูุฏ:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ูุฑุงู ุฉ ุตู ูุฆูู:ุงูุณุงูู ูู ูุง
ู ุฑูู :ูุฎุฑ
ุฅุณุฑุงุฆูู.
<ereโฆ p~tajro n~Iwb piy~m/i: <ereโฆ piw~ni n~a~nam/i:<ereโฆ y~mau m~pimenrit: <ereโฆ t~seri m~p~ouro Dauid.Shere โฆ ep tagro en Yoab pi ethmee:Shere โฆ pi oini en anamee:Shere โฆ ethmav em pi menrit:Shere โฆ et sheri em ep ooro David.
Hailโฆ the steadfastness of Job the righteousHail โฆ the precious stone:Hail โฆ the Mother of the Beloved:Hail โฆ the doughter of King David.
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุซุจุงุช ุฃููุจ ุงูุจุงุฑ:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุงูุญุฌุฑ ุงููุฑูู :
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :ุฃู
ุงูุญุจูุจ:ุงูุณุงูู ูู ูุง
ู ุฑูู :ุฅุจูุฉ ุงูู ูู
ุฏุงูุฏ.
<ereโฆ ]s~veri n~Colomwn: <ereโฆ p~[ici n~nidikeon:<ereโฆ p~oujai n~?ca/~ac: <ereโฆ p~tal[o n~Ieremiac.Shere โฆ ti eshferi en Solomoan:Shere โฆ ep chisi en ni thike oan:Shere โฆ ep oogai en Eesa ee as:Shere โฆ ep tal cho en Yere mias.
Hail โฆ the friend of Solomon:Hail โฆ the exaltation of the just:Hail โฆ the salvation of Isaiah:Hail โฆ the healing of Jeremiah.
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุตุฏููุฉ ุณููู ุงู:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุฑูุนุฉ ุงูุตุฏูููู:ุงูุณุงูู ูู ูุง
ู ุฑูู : ุฎุงูุต
ุงุดุนูุงุก:ุงูุณุงูู ูู ูุง
ู ุฑูู :ุดูุงุก ุงุฑู ูุง.
<ereโฆ p~e~mi n~Izeki/l: <ereโฆ ,aric tou Dani/l:<ereโฆ t~jom n~?liac: <ereโฆ pih~mot n~Eliceoc.Shere โฆ pi e mi en Izeki eel:Shere โฆ kharis too Dani eel:Shere โฆ et gom en Eelias:Shere โฆ pi ehmot en Eliseos.
Hail โฆ the knowledge of Ezekiel:Hail โฆ the grace of Daniel:Hail โฆ the power of Elijah:Hail โฆ the grace of Elisha.
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :ุนูู
ุญุฒููููุงู:ุงูุณุงูู ูู ูุง
ู ุฑูู :ูุนู ุฉ
ุฏุงููููุงู:ุงูุณุงูู ูู ูุง
ู ุฑูู :ููููุฉ ุฅููููุง:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ูุนู ููุฉ ุฅููุดูุน.
<ereโฆ ]yeo~tokoc: <ereโฆ y~mau n~I/#c# P,#c:<ereโฆ ][~rompi eynecwc: <ereโฆ y~mau n~U~ioc Yeoc.Shere โฆ ti theotokos:Shere โฆ ethmav en Isos Pi ekhristos:Shere โฆ ti echrompi eth ne soas:Shere โฆ ethmav en Eios Theos.
Hail โฆ the Mother of God:Hail โฆ the Mother of Jesus Christ:Hail โฆ the beautiful dove:Hail โฆ the Mother of the Son of God.
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ูุงูุฏุฉ ุงุฅููููู:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุฃู ูุณููุน ุงูู ุณูุญ:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุงูุญู ุงู ูุฉ ุงูุญุณูุฉ:
ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู :
ุฃู ุฅุจููู ุงููู.
Shere ne Maria: etav ermeth re nas: enje ni eprofeetees teeroo: owoh av goa emmos.
<ere ne Maria: e~tauermeyre nac: n~je nip~rov/t/c t/rou: ouoh aujw m~moc.
Hail to you Mary: who was witnessed by: all the prophets. and they said.
ุงูุณุงูู ูู ุฑูู ุงูุชู ุดูุฏ ููุง
ุฌู ููููููููููููููุน ุงุฃููุจูุงุก ููุงูููุง:
Heep pe Efnooti pi logos: etaf chi sarx en Kheeti: Khen oo metoo ai: en at saji empes reeti.
H/ppe V~nou] pilogoc: e~taf[icarx n~q/]: qen oumetouai: n~atcaji m~pecr/].Behold God the Word:
took flesh from you: in an indescribable: unity.
ููุฐุง ุงููู ุงูููู ุฉ ุงูุฐู ุชุฌุณุฏ
ู ูู ุจูุญุฏุงููุฉ ุงู ููุทู ุจู ุซููุง.
Te chosi alee thoas: e ho te pi eshvot: ente A aroan: oa thee ethmeh en ehmot.
Te[oci a~l/ywc: e~hote pis~bwt: n~te Aarwn: w~ y/eymeh n~h~mot.You are truly exalted:
more than the rod: of Aaron: O full of grace.
ู ุฑุชูุนุฉ ุฃูุช ุจุงูุญูููุฉ ุฃูุซุฑ
ู ู ุนุตุง ูุงุฑูู ุฃูุชูุง ุงูู ู ุชูุฆุฉ
ูุนู ุฉ.
Ash pe pi eshvot: eveel e Maria: je enthof pe eptipos: en tes parthenia.
As pe pis~bwt: e~b/l e~Maria: je n~yof pe p~tupoc: n~tecparyenia.
What is the rod: but Mary: for it is the symbol: of her virginity.
ู ุง ูู ุงูุนุตูููููููููููููููููููููููุง ุฅุงู ู ุฑูู
ุฃูููุง ู ุซุงู ุจุชูููุชูุง.
Aser voki as misi: khoris si nosia: em epsheeri em fee et chosi: pi loghos en ai zia.
Acerboki acmici: ,wric cunocia: m~p~s/ri m~v/e~t[oci: pilogoc n~aidia.She conceived and gave
birth: without a man: to the Son of the Highest: the Word Himself.
ุญุจูุช ูููุฏุช ุจุบูุฑ ู ุจุงุถุนุฉ
ุฅุจู ุงูุนูู ุงูููู ุฉ ุงูุฐุงุชู.
Hiten nis evkee: nem nes epresvia: a oon nan Epchoise: emefro ente ti ek ekleesia.
Hiten neceu,/: nem necp~recbia: a~ouwn nan P~[oic: m~v~ro n~te ]ekk~l/cia.
Through her prayers: and intercessions: O Lord open unto us: the gates of the Church.
ุจุตููุงุชูุง ูุดูุงุนุงุชูุง ุฅูุชุญ
ููุง ูุง ุฑุจ ุจุงุจ ุงููููุณุฉ.
Ti ti ho ero: oa ti theotokos: kha efro en ni ek ekleesia: ef o een enni pistos.
}]ho e~ro: w~ ]yeo~tokoc: ,a v~ro n~niekk~l/cia: efou/n n~nipictoc.I entreat you: O Mother
of God: keep the gates of the Church: open to the faithful.
ุฃุณุฃูู ูุง ูุงููููููููููุฏุฉ ุงุฅููู ุฅุฌุนูู
ุฃุจูุงุจ ุงูููุงุฆุณ ู ูุชูุญุฉ
ููู ุคู ููู.
Maren tiho eros: ethres toavh egoan: nahren pes menrit: ethref koa nan evol.
Maren]ho e~roc: eyrectwbh e~jwn: nahren pecmenrit: eyref,w nan e~bol.
Let us ask her: to intercede for us: before her Beloved: that He may forgive us.
ูููุณุฃููุง ุฃู ุชุทูุจ ุนูุง
ุนูุฏ ุญุจูุจูููููููููููุง
ููุบูุฑ ููุง.
Av mooti ero: Maria ti parthenos: je ti eh ree ri ethowab: ente pi estoi noofi.
Aumou] e~ro: Maria ]paryenoc: je ]h~r/ri eyouab: n~te pic~yoinoufi.
You are called: O Virgin Mary: the holy Flower: of the incense.
ุฏุนูุช ูุง ู ุฑูู ุงูุนุฐุฑุงุก ุงูุฒูุฑุฉ ุงูู ูุฏุณููููููููุฉ
ุงูุชู ููุจุฎููููููููููููููููู
ููููุฑ.
Thee etas ti o oa e epshoi: as firi evol: khen eth noani en ni patri arshees: nem ni eprofeetees.
Y/e~tac]ouw~ e~p~swi: acviri e~bol: qen y~nouni n~nipatriar,/c: nem nip~rov/t/c.Which came out: and
blossomed: from the roots of: the patriarchs and the prophets.
ุงูุชู ุทูุนุช ูุฃุฒูุฑุช ู ู
ุฃุตู ุฑุคุณูููููููููููููุงุก
ุงุขูุจุงุก ูุงุฃููุจูุงุก.
Emef reeti em pi eshvoat: ente A aroan pi oweeb: etaf firi evol: af opt en karpos.
M~v~r/] m~pis~bwt: n~te Aa~rwn piou/b: e~tafviri e~bol: afopt n~karpoc.Like the rod: of Aaron the
Priest: which blossomed: and brought forth fruit.
ู ุซู ุนุตุง ูุฑูู ุงููุงูู ุฃุฒููููููููููููุฑุช ูุฃูุณูุช
ุซู ุฑุง.
Je a re egfo em pi loghos: ach ne es perma en roami: es oi en at tako enje tes parthenia.
Je a~rej~vo m~pilogoc: a[ne c~perma n~rwmi: ecoi n~attako n~je tecparyenia.For you gave birth to the
Word: without the seed of man: and her virginity: was not corrupted.
ุฃููู ูููููููููููุฏุช
ุงูููู ุฉ ุจุบูุฑ ุฒุฑุน ุจุดููููููููููููููููููููููููุฑ ูุจุชูููุชู
ุจุบูุฑ ูุณุงุฏ.
HYMNS FOR COMMUNION
Eth ve fai ten ti oa oo ne: hoas theotokos: ma ti ho em pe sheeri: ethref koa nan evol.
Eybe vai ten]w~ou ne: hwc yeo~tokoc: ma]ho m~pes/ri: eyref,w nan e~bol.
Wherefore we magnify you: as Mother of God: ask your Son: to forgive us.
ูููุฐุง ูู ุฌุฏู ููุงูุฏุฉ ุงุฅููู ุฅุณุฃููููููููููููู
ู ุฅุจูู ููุบูููููููุฑ ููุง.
THEV TE PANTEES - Deute pent/cZevte pendees ila eei ton arshee: angeli emmon an ena pempo men: shere Mariam: ke khari tomenee o kirios metaso.
Deute pent/c i~lai~ ton ar,iaggeli: m~mon an n~apenpomen: <ere Maria ke ,aritomen/: o kurioc meta cou.Come on all you peoples: to see the
archangel: proclaim to her: Hail to you, Mary: O full of grace: The Lord is with You.
ุชุนุงููุง ูุง ุฌู ูุน ุงูุดุนูุจ ูููุธุฑ ุงูู ุฑุฆูุณ ุงูู ุงูุฆูุฉ ูุงุฆููู: ุงูุณูููููุงูู ูู ูุง ู ุฑูู ูุฌุฏุฉ ูุนู ุฉ. ุงูุฑุจ
ู ุนู.
Amoini enni laos teero: en tennav apiarshee angelos efgo emmos: je shere Mariam: arijimi ghar en o ehmot owoh epchois shop neme.
Amwini n~nilaoc t/rou: n~tennau apiar,iaggeloc efjw m~moc: je ,ere Maria: arejimi gar n~ouh~mot: ouoh P~[oic sop neme.
Come on all you peoples: to see the archangel: proclaim to her: Hail to you, Mary: O full of grace: The Lord is with You.
ุชุนุงููุง ูุง ุฌู ูุน ุงูุดุนูุจ ูููุธุฑ ุงูู ุฑุฆูุณ ุงูู ุงูุฆูุฉ
ูุงุฆููู: ุงูุณูููููุงูู ูู ูุงู ุฑูู ูุฌุฏุฉ ูุนู ุฉ. ุงูุฑุจ
ู ุนู.
Shere theotoke: ton khoron ton kosmon: ton logon: to petro: shere Mariam: ke khari tomenee: o kirios metaso.
<ere yeotoke: ton ,wron ton kocmon: ton logon to petro: ,ere Maria ke ,aritomen/: o kurioc meta cou.
Hail to the Mother of God: The palace which is adorned: with the Word of the Father: Hail to you, Mary: O full of grace: The Lord is with you.
ุงูุณุงูู ููุงูุฏุฉ ุงุงููู ุงููุตููููููููููููููููููููููููููู
ุฑ ุงูู ุฒูู ุจููู ุฉ ุงุขูุจ. ุงูุณูููููููููููููููููููููุงูู ูู ุฑูู ุงูู ู ููุกุฉ ูุนู ุฉ
ุงูุฑุจ ู ุนู.
Shere theotoke: ton kosmon ton khoron: ton logon: to petro: shere etsheleet shere etsave: ke kharitomenee: o kirios metaso.
<ere yeotoke: ton kocmon ton ,wron: ton logon to petro: ,ere t~selet ,ere t~cabe: ke ,aritomen/: o kurioc meta cou.
Hail to the Theotokos, the palace which is adorned, with the Word of the Father, hail to the bride, hail to the wise, the full of grace, the Lord is with you.
ุงูุณุงูู ููุงูุฏุฉ ุงุงููู ุงููุตุฑ ุงูู ูููููุฒูู ุจููู ุฉ ุงุขูุจ.
ุงูุณุงูู ููุนุฑูุณุฉ. ุงูุณุงูู ููุญููู ุฉ ุงูู ู ููุกุฉ ูุนู ุฉ.
ุงูุฑุจ ู ุนูู.
Shere theotoke: ton epnevma ke epo meni: tees pi-ne-pe nem nee-thev: mithe-re nem vev-the: theo zoxas-te: ke o Loghos: sarkoki zinamis: thin oranon:
<ere yeotoke: ton p~neuma ke u~pomen/: t/c pinepa nem n/yeb miyere nem veuye: yeodoxacye ke ologoc: carkoki dinamic: yin ouranon
Hail to the Theotokos, you to whom the Holy Spirit came, and filled you with grace, O Mother of the Bridegroom, the God glorified you, the Word, took flesh and was born from you, for the heavenly
ุงูุณุงูู ูู ูุง ูุงูุฏุฉ ุงุงููู ูุง ู ู ุงูุฑูุญ ุญู ุนููู ูู ุฃูู
ู ู ุงููุนู ูููููููููููุฉ ูุง ุฃู ุงูุฎุชู ุงูุนุฑูุณ ุงููู
ู ุฌููููููููููููููุฏู ูุงูููู ุฉ ุชุฌุณุฏ ู ูู ุฃูู ู ุงูุฆูุฉ
ุงูุณู ุงุก.
angelon eteki: tesin tesina: pen etropees efre-ne-the: a-poutees ilaee: ton arshee angeli: althin-na: baptis-ma: ton arshi angeli: rashi Mariam: ke khari- tomeni: o kirios metaso.
aggelon etaki: tecin tecina: pent~ropic v~ranaya: apot/c i~la/: ton ar,iaggeli: alyinna bapticma: ton ar,iaggeli: rase Maria: ke ,aritomen/: o kurioc meta cou.
Angels always give, honor unto you, in the human race, the joy, to all the people, the archangels, with the hosts of angels proclaim: rejoice O Mary, you are full of grace, the Lord is with you.
ุชูุฑู ู ุฏุงุฆู ุง ูู ุงูุจุดุฑููู ุงููุฑุญ ูุฌู ูุน ุงูุดุนูุจ ุฑุคุณุงุก ุงูู ุงูุฆูุฉ ููุชููู
ู ุน ุตููู ุงูู ุงูุฆูุฉ ูุงุฆููู: ุฅูุฑุญู ูุง ู ุฑูู ูุง ู ู ุชูุฆุฉ ูุนู ุฉ. ุงูุฑุจ ู ุนู.
Shere theotoke: shere pen agia: parthenia: shere mether the o so teeria: rashe Mariam: edthre as eg fe Evnoti: rasho Ti-parthenos ethowab rashe ethmav em Pikhiristos.
<ere yeotoke: ,ere pena~gia: paryenia ,ere meyerye o~cwt/ria: rase Maria: d~re acj~ve V~nou]: rase ]paryenoc eyouab: rase y~mau m~P,c.
Hail to the Theotokos, hail to the holy Virgin, hail to the mother of our Savior, rejoice O Mary, O you who gave birth to God, rejoice O holy Virgin, rejoice O Mother of Christ.
ุงูุณุงูู ููุงูุฏุฉ ุงุงููู. ุงูุณุงูู ูููุฏูุณุฉ ุงูุจุชูู. ุงูุณุงูู ุฃูู
ู ุฎูุตูุง ุฅูุฑุญู ูุง ู ุฑูู ูุง ู ูู ููุฏุช ุงููู ุงูููู ุฉ ุฅูุฑุญู ุงูุชูุง
ุงูุนููููููููููููููููููููููุฐุฑุงุก ุงูุทุงูุฑุฉ ุฅูุฑุญู ูุง ุฃู ุงูู ุณูุญ.
Shere etfe: shere o semne: shere mither the o Ekhristos: shere etsheleet shere etsave: rashe ethmav em pen soteer rashe pi-oini em pi kosmos: shere afti a khora-vtees: ton arshee angeli.
<ere t~ve ,ere cemne: ,ere miyerye w~ <rictoc ,ere t~selet ,ere t~cabe: rase y~mau m~pencw-t/r: rase p~ouwini m~pikocmoc: ,ere af] a,wraut/c: ton ar,iaggeli.Hail to the heaven, hail to the chaste, hail to the
Mother of Christ, hail to the bride, hail to the wise, rejoice O Mother of our Savior, rejoice O Mother of the Light of the world. Hail to the one, the archangels announced to.
ุงูุณุงูู ููุณู ุงุก. ุงูุณุงูู ููุนูููุฉ ุงูุณุงูู ุฃูู ุงูู ุณูุญ ุงูุณุงูู ููุนุฑูุณุฉ. ุงูุณุงูู ููุญููู ุฉ.
ุฅูุฑุญู ูุง ุงู ููุฑ ุงูุนุงูู ุงูุณุงูู ููุชู ุจุดุฑูุง ุฑุฆูุณ ุงูู ุงูุฆูุฉ.
Rashe em-eptayo: em-efnav enjep khoros en-angelos: Rashe Mariam:ke khari-tomeni:o kirios metaso.
Rase m~ptaio m~v~nau n~je p~,wroc n~aggeloc:rase Maria ke ,aritomen/ o kurioc meta cou:Rejoice O you the one that is honored, by
the choir of the angels, rejoice O Mary, O full of grace, the Lord is with you.
ุฅูุฑุญู ูุง ูุฑุงู ุฉ ู ูุธุฑ ุตููู ุงูู ุงูุฆูุฉ ุฅูุฑุญู
ูุง ู ุฑููููููููููููููููููููููููููููููู ูุงู ู ููุกุฉ ูุนู ุฉ ุงูุฑุจ
ู ุนู.
Evlogimenos enje en nekseen: Ke evlogimenos: tees karpis: piskari o-sarra: shere Mariam: ke khari-tomeni: o kirios metaso.
eulogimenoc n~je n~nekc/n: ke eulogimenoc t/c karpic: pickari oucarra. <ere Maria ke ,aritomen/: o kurioc meta cou:
Blessed is your birth giving, and blessed is your rejoicing heart, hail to you O Mary, you have found grace, the Lord is with you.
ู ุจุงุฑู ู ูุงูุฏู ูู ุจุงุฑู ูู ุซู ููููููููููุฑุชู ุจูุฑุญ ููุจูุ ุฅูุฑุญู ูุง ู ุฑูู ูุง ู ู ุชูุฆุฉ
ูุนู ุฉ. ุงูุฑุจ ู ุนู.
Et esmaroot entho khen nihiomi: ef esmaroot enje pe-karpos enheet ef-rashe Mariam: ke khari-tomeni: o kirios metaso.
t~c~marwout n~yo qen nihiomi: f~c~marwout nj~e pekarpoc n~h/t f~rasi m~Maria ke ,aritomen/: o kurioc meta cou.
Blessed are you among women, and blessed is your fruit, which your heart rejoices in, O Mary, you have found grace, the Lord is with you.
ู ุจุงุฑูุฉ ุฃูุช ูู ุงููุณุงุก ู ุจุงุฑู ูู ุซู ุฑุชู ุงูู ูุฑุญ
ููุจู ูุง ู ุฑูู ูุฌุฏุช ูุนู ุฉ. HYMNS FOR COMMUNIONุงูุฑุจ ู ุนู.
ARI EPRES VE VIN - Arip~recbeuin Ari epres vevin e ehree egon: oa tenchois en neeb teeren ti theotokos: Maria ethmav em pen soateer: entef ka nen novi nan evol.
Arip~recbeuin e~h~r/i e~jwn: w~ ten[oic n~n/b t/ren ]yeo~tokoc: Maria y~mau m~pencwt/r: n~tef,a nennobi nan e~bol. Intercede on our behalf: O Lady of us all,
the Mother of God: Mary, the Mother of our Savior: that He may forgive us our sins.
ุฅุดูุนู ูููููุง ูููุง ูุง ุณูุฏุชูุง ูุงูุฏุฉ ุงุงููู ู ุฑูู ุงู ูุณูุน ุงูู ุณูุญ ููุบูุฑ ููุง ุฎุทุงูุงูุง.
Tovh em Epchois e ehree egon: o pi pathenos en ev angelistees: Youannes pi apostolos: entef ka nen novi nan evol.
Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn: w~ piparyenoc n~euaggelict/c: Iwann/c pia~poctoloc: n~tef,a nennobi nan e~bol.
Pray to the Lord on our behalf: O beholder of God, the evangelist: Mark the Apostle: that He may forgive us our sins.
Je ef esmaroa oot enje Efioat nem Epsheeri: nem Pi epnevma Ethowab: Ti etrias et jeek evol: ten oo oasht emmos ten ti oa nas.
Je f~c~marwout n~je V~iwt nem P~s/ri: nem Pip~neuma eyouab: }t~riac etj/k e~bol: tenouwst m~moc ten]w~ou nac.For blessed is the Father and the Son: and the Holy Spirit:
the Perfect Trinity: We worship Him and glorify Him.
HYMNS FOR COMMUNION
REJOICE O THEOTOKOS - Rase neRashe ne o ti Theotokos: Maria ethmav en Isos Pi ekhristos.
Rase ne w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~I/#c# P,#c#. Rejoice, O Mother of
God: Mary the mother of Jesus Christ.
ุงููุฑุญ ูู ูุง ูุงูุฏุฉ ุงุงููู ู ุฑูู ุงู
ูุณููุน ุงูู ุณูุญ.
Rashe ne o ti et sheri en Sioan: theleel emmav ethmav em ep ooro.
Rase ne w~ t~seri n~Ciwn: yel/l m~mau y~mau m~p~ouro.Rejoice, O daughter of Zion:
Rejoice, O mother of the King. ุงููุฑุญ ูู ูุง ุฅุจูุฉ
ุตูููู ููุชููู ูุง ุงู ุงูู ููููู.
Rejoice, O Mother of God: Mary the mother of Jesus Christ.
ุงููุฑุญ ูู ูุง ูุงูุฏุฉ ุงุงููู ู ุฑูู ุงู
ูุณูุน ุงูู ุณูุญ.
Rashe ne o ti Theotokos: Maria ethmav en Isos Pi ekhristos.
Rase ne w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~I/#c# P,#c#.
Theleel em Efnooti em pen voi thos: ti laloi em Efnooti en Yakoab.
Yel/l m~V~nou] m~penbo/yoc: ]laloi m~V~nou] n~Iakwb.
Rejoice in God, our Helper: rejoice in the God of Jacob.
ุฅุจุชูุฌููููุง ุจุงููู ู ุนูููุง ููููุง
ุฅูููููู ูุนููุจ.
Rejoice, O Mother of God: Mary the mother of Jesus Christ.
ุงููุฑุญ ูู ูุง ูุงูุฏุฉ ุงุงููู ู ุฑูู ุงู
ูุณูุน ุงูู ุณูุญ.
Rashe ne o ti Theotokos: Maria ethmav en Isos Pi ekhristos.
Rase ne w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~I/#c# P,#c#.
Efnatheleel enje Iakoab: ef na oo nof enje pIsraeel.
F~nayel/l n~je Iakwb: f~naounof n~je pIcra/l.So let Jacob rejoice: and
also let Israel be glad. ููุชููู ูุนูููููููุจ ูููููููุฑุญ ุฅุณุฑุงุฆูู.
Rejoice, O Mother of God: Mary the mother of Jesus Christ.
ุงููุฑุญ ูู ูุง ูุงูุฏุฉ ุงุงููู ู ุฑูู ุงู
ูุณูุน ุงูู ุณูุญ.
Rashe ne o ti Theotokos: Maria ethmav en Isos Pi ekhristos.
Rase ne w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~I/#c# P,#c#.
Se na theleel sha ni eneh: en se oo onh en oo helpis.
Cena yel/l sa nie~neh: n~ceouonh n~ouhelpic.We rejoice forever: indeed,
and also we implore. ูุชููู ุงูู ุงุงูุจููููุฏ
ูุนู ููุชูููููุฑุฌู.
Rejoice, O Mother of God: Mary the mother of Jesus Christ.
ุงููุฑุญ ูู ูุง ูุงูุฏุฉ ุงุงููู ู ุฑูู ุงู
ูุณูุน ุงูู ุณูุญ.
Rashe ne o ti Theotokos: Maria ethmav en Isos Pi ekhristos.
Rase ne w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~I/#c# P,#c#.
Fa theleel soatten e lol: hiten no ten em per kotten.
Vayel/l cwtten e~lol: hiten noten m~perkotten.
Rejoice, O you vine: that is ripe and blossoming.
ุชูููู ุงูุชูุง ุงูููููุฑู ุฉ ุงูุฏุณู ูููุฉ ุงูู ุซู ูุฑุฉ.
Rejoice, O Mother of God: Mary the mother of Jesus Christ.
ุงููุฑุญ ูู ูุง ูุงูุฏุฉ ุงุงููู ู ุฑูู ุงู
ูุณูุน ุงูู ุณูุญ.
Rashe ne o ti Theotokos: Maria ethmav en Isos Pi ekhristos.
Rase ne w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~I/#c# P,#c#.
A pa heet e oo efra na: eth ve palas khen oo thelel.
A pah/t e~ouf~rana: eybe palac qen ouyel/l.
My heart is glad: for this my tongue is joyful.
ููุจู ููููููุฑุญ ู ู ุงุฌู ูุณุงูู
ุจุชูููููู.
Rejoice, O Mother of God: Mary the mother of Jesus Christ.
ุงููุฑุญ ูู ูุง ูุงูุฏุฉ ุงุงููู ู ุฑูู ุงู
ูุณูุน ุงูู ุณูุญ.
Rashe ne o ti Theotokos: Maria ethmav en Isos Pi ekhristos.
Rase ne w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~I/#c# P,#c#.
Tha forman hormo-na: nem na theleel ha em pekran.
Yaforman hormona: nem nayel/l ham~pekran.The dew, the rain: and the
joy are due to Your name. ุงููุฏู ูุงูู ุทููุฑ
ู ุฏุงูุฉ ุนููููู ุงุณู ูููู.
HYMNS FOR COMMUNION
Rejoice, O Mother of God: Mary the mother of Jesus Christ.
ุงููุฑุญ ูู ูุง ูุงูุฏุฉ ุงุงููู ู ุฑูู ุงู
ูุณูุน ุงูู ุณูุญ.
Rashe ne o ti Theotokos: Maria ethmav en Isos Pi ekhristos.
Rase ne w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~I/#c# P,#c#.
Many are your wonders - Cena t~soSena et sho en na esh feeri teeroo: en set sho em pek oa oo: ep shoo shoo en ni parthenos teeroo: Maria ti echrompi eth ne soas.
Cena t~so n~na s~v/ri t/rou: n~cetso m~pekw~ou: p~sousou n~ni paryenoc t/rou: Maria ][~rompi eynecwc. Abundant are all your wonders: and precious
is your glory: O you who are the pride of all virgins: Mary the beautiful dove.
ูุซูุฑุฉ ูู ุนุฌุงุฆุจู ูุบุงูู ูู ู ุฌุฏู ูุง ูุฎุฑ ุฌู ูุน ุงูุนุฐุงุฑู
ู ูุฑูู ุงูุญู ุงู ููุฉ ุงูุญุณูุฉ.
Epchois Penchois en the noo esh feeri: pe pekran hijen ep kahi teerf.
P~[oic Pen[oic n~yenou s~v/ri: pe pekran hijen p~kahi t/rf.
Sena et sho en na esh feeri teeroo: en set sho em pek oa oo: ep shoo shoo en ni parthenos teeroo: Maria ti echrompi eth ne soas.
Cena t~so n~na s~v/ri t/rou: n~cetso m~pekw~ou: p~sousou n~ni paryenoc t/rou: Maria ][~rompi eynecwc.
The Lord our Lord, how glorious: is Your name on all the earth.
Oo oa oo nem oo taio: nem tekmav en eklom et shosf.
Ouw~ou nem outaio: nem tekmau n~,~lom e~tsocf.
Sena et sho en na esh feeri teeroo: en set sho em pek oa oo: ep shoo shoo en ni parthenos teeroo: Maria ti echrompi eth ne soas.
Cena t~so n~na s~v/ri t/rou: n~cetso m~pekw~ou: p~sousou n~ni paryenoc t/rou: Maria ][~rompi eynecwc.
Glory and honor: to Your mother, the noble crown.
Tina et shoo en na esh feeri teeroo: ti na oonof nem too theleel.
}nat~sou n~nas~v/ri t/rou: ]naounof nem touyel/l.
Sena et sho en na esh feeri teeroo: en set sho em pek oa oo: ep shoo shoo en ni parthenos teeroo: Maria ti echrompi eth ne soas.
Cena t~so n~na s~v/ri t/rou: n~cetso m~pekw~ou: p~sousou n~ni paryenoc t/rou: Maria ][~rompi eynecwc.
Precious are all Your wonders: Your gladness and joy.
Tina et shoo en na esh feeri teero: oo oa oo evol en ne kas teeroo.
}nat~sou n~na s~v/ri t/rou: ouw~ou e~bol n~nekac t/rou. Precious are all Your wonders: and glorified is all Your greatness.
HYMNS FOR COMMUNION
THIS IS THE IMAGE - Vai pe v~lumen
Fai pe eflimen oa ti theotokos: Maria ethmav en Eios Theos.
Vai pe v~lumen w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~U~ioc Yeoc.
This is the image of the Theotokos, Mary the mother of the Son of God
ูุฐู ูู ุตูููุฑุฉ
ูุงููุฏุฉ ุงุงูููู ู ููููููุฑูู ุงู
ุฅุจูููููููููู ุงููู.
Oo estillos e te er oo oini pe Maria ti parthenos.
Ouc~tulloc e~te erouwini pe Maria ]paryenoc.
A pillar of light is Mary the Virgin.
ุนู ูุฏ ุงููููููููุฑ ูู ู ูุฑูู Fai pe eflimen oa tiุงูุนููููุฐุฑุงุก.
theotokos: Maria ethmav en Eios Theos.
Vai pe v~lumen w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~U~ioc Yeoc.
Sin tervin e tai parthenos han ethmet en nas en tes parthenia.
Cunterbin etai paryenoc han y~metennac n~tecparyenia.
Patient is the virgin and beautiful is her virginity.
ุตุงุจุฑุฉ ูุฐู ุงูุนูููุฐุฑุงุก ูุญุณูุฉ
Fai pe eflimen oa tiูููู ุจุชูููุชูุง.theotokos: Maria ethmav en Eios Theos.
Vai pe v~lumen w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~U~ioc Yeoc.
Eth ve fai e pen-soateer: ols e khoon e tef met ooro.
Eybe vai e~pen-cwt/r: o~lc e~qoun e~tefmetouro. Wherefore our Savior: raised
her up to His kingdom.ู ู ุงุฌู ูููุฐุง
ู ุฎูุตูุง ุฑูุนููููุง Fai pe eflimen oa tiุงูู ู ูููุชู.
theotokos: Maria ethmav en Eios Theos.
Vai pe v~lumen w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~U~ioc Yeoc.
Af ti nas en ni agha-thon: nee e te em pe val nav eroa oo.
Af] nac n~niagayon: n/e~te m~pebal naue~rwou. He gave her good things:
which no eye can gaze upon.ูุฃุนุทุงูุง
ุงูุฎูููุฑุงุช ุงูุชู Fai pe eflimen oa tiูู ุชุฑูุง ุนูู.
theotokos: Maria ethmav en Eios Theos.
Vai pe v~lumen w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~U~ioc Yeoc.
Entho ghar pe per gos: et chosi kata ep saji em pi sofos.
N~yo gar pe pergoc: et[oci kata p~caji m~picovoc.
You are the high tower: according to the sayings of the wise teacher.
ุฃูุช ูู ุงูุจููุฑุฌ ุงูุนุงูู ูููู
Fai pe eflimen oa tiุงูุญูููููููู .theotokos: Maria ethmav en Eios Theos.
Vai pe v~lumen w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~U~ioc Yeoc.
Entho ghar oo soati en Adam nem nef sheeri teeroo evsop.
N~yo gar oucw] n~Adam nem nefs/ri t/rou eucop.
You are the salvation of Adam and all his children with him.
ุฃูุช ูู ุฎูุงูุต ุขุฏู
ูุจูููููู ู ุนููู.
Fai pe eflimen oa ti theotokos: Maria ethmav en Eios Theos.
Vai pe v~lumen w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~U~ioc Yeoc.
Entho ghar alee thinon: pi ma enshe-let en katharos.
N~yo gar a~l/yinon: piman~selet n~kayaroc. You are truly: the
pure bride.ุฃูุช ูููููู ุจุงูุญูููุฉ
ุงูุนุฑูุณ ุงููููููููุฉ.Fai pe eflimen oa ti theotokos: Maria ethmav en Eios Theos.
Vai pe v~lumen w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~U~ioc Yeoc.
Fai pe eflimen oa ti theotokos: Maria ethmav en Eios Theos.
Vai pe v~lumen w~ ]yeo~tokoc: Maria y~mau n~U~ioc Yeoc.
Maria efrashi en ni angelos: Maria ep shoo shoo en ni apostolos.
Maria v~rasi n~niaggeloc: Maria p~sousou n~nia~poctoloc.
Mary the joy of the angels: Mary the pride of the apostles.
ู ุฑูู ูุฑุญ ุงูู ุงูุฆููููุฉ
ู ุฑูู ูุฎูุฑ ุงูุฑุณููู.
HYMNS FOR COMMUNION
THIS VIRGIN - A taiparyenoc A tai parthenos chi en oo taio emfo oo: a tai shelet chi en oo oa oo emfo oo: thai et golh khen han esh tati en ieb en noob es sel soal khen oo tho en reeti.
A taiparyenoc [i n~outaio m~voou: a~ taiselet [i n~ouw~ou m~voou: yai etjolh qen hans~ta] n~ieb n~noub eccelcwl qen ouyo n~r/].This Virgin received honor this day: this
bride received glory this day: this one is clothed in gold-fringed garments: adorned in various colors.
ูุฐู ุงูุนุฐุฑุงุก ูุงูุช ุงูููู ูุฑุงู ุฉ ูุฐู ุงูุนุฑูุณ ูุงูุช ุงูููู ู ุฌุฏุ ูุฐู
ุงูู ูุชุญูุฉ ุจุฃุทุฑุงู ู ูุดุงุฉ ุจุงูุฐูุจ ู ุฒููุฉ ุจุฃููุงุน ูุซูุฑุฉ.
A David kim em pi shorp en kap ente tef kithara: ev oash evol efgoa emmos:
A Dauid kim m~pisorp n~kap n~te tefkuyara: euws e~bol efjw m~moc:
David moved the first string of his harp: crying out saying: the Queen stood at Your right hand O King.
ุฏุงูุฏ ุญุฑู ุงููุชุฑ ุงุฃููู ู ู ููุซุงุฑุชู ุตุงุฑุฎุง ูุงุฆุงู:
ูุงู ุช ุงูู ููุฉ ุนู ูู ููู ุฃููุง ุงูู ูู.
je as o hi erats enje ti ooroa sa owi nam emmok ep ooro.
je aco~hi e~ratc n~je ]ourw caouinam m~mok p~ouro.
Afkim e pi mah esnav en kap: ente tef kithara ev oash evol efgoa emmos:
Afkim e~ pimah c~nau n~kap: n~te tefkuyara: euws e~bol efjw m~moc:
He moved the second string of his harp: crying out saying: Hear, my daughter, see, and incline your ear: forget your people and the whole household of your father.
ูุญุฑู ุงููุชุฑ ุงูุซุงูู ู ู ููุซุงุฑุชู ุตุงุฑุฎุง ูุงุฆุงู: ุงุณู ุนู
ูุง ุงุจูุชู ูุฃูุธุฑู ูุฃู ููู ุฃุฐูู ูุงูุณู ุดุนุจู ูุจูุช
ุฃุจูู.
je soatem ta sheri a nav pek pem ashg ari ep oavsh em pe laos nem ep ee teerf ente peioat.
je cwtem taseri a~nau rek pemasj: a~rip~wbs m~pelaoc nem p~/i t/rf n~te peiwt.
je ep oa oo teerf en et sheri em ep ooro en es e voan: es golh khen han esh tati en ieb en noob.
je p~w~ou t/rf n~t~seri m~p~ouro n~e~cebwn: ecjolh qen hans~ta] n~ieb n~noub.
He moved the third string of his harp: crying out saying: All the glory of the daughter of the King is within: clothed in gold-fringed garments.
ูุญุฑู ุงููุชุฑ ุงูุซุงูุซ ู ู ููุซุงุฑุชู ุตุงุฑุฎุง ูุงุฆุงู: ูู ู ุฌุฏ
ุงุจูุฉ ุงูู ูู ู ู ุงูุฏุงุฎู ู ุดุชู ูุฉ ุจุฃุทุฑุงู ู ูุดุงุฉ
ุจุงูุฐูุจ.
Afkim e pi mah shomt en kap: ente tef kithara ev oash evol efgoa emmos:
Afkim e~ pimah somt n~kap: n~te tefkuyara: euws e~bol efjw m~moc:
je ev e ini e khoon em pi ooro: en han parthenos hi fa hoo emmos.
je eue~i~ni eqoun m~piouro: n~hanparyenoc hivahou m~moc.
He moved the fourth string of his harp: crying out saying: Unto the King shall enter: virgins after her.
ูุญุฑู ุงููุชุฑ ุงูุฑุงุจุน ู ู ููุซุงุฑุชู ุตุงุฑุฎุง ูุงุฆุงู:
ูุฏุฎูู ุฅูู ุงูู ูู ุนุฐุงุฑู ุฎูููุง.
Afkim e pi mah ef too en kap: ente tef kithara ev oash evol efgoa emmos:
Afkim e~ pimah f~tou n~kap: n~te tefkuyara: euws e~bol efjw m~moc:
je oo nishti pe Epchois ef esmaroa oot e ma shoa: khen eth vaki em Pennooti hijen pef toa oo ethowab.
je ounis] pe P~[oic f~c~marwout e~masw: qen y~baki m~Pennou] hijen peftwou eyouab.
He moved the fifth string of his harp: crying out saying: Great is the Lord and exceedingly blessed: in the city of our God on His holy mountain.
ูุญุฑู ุงููุชุฑ ุงูุฎุงู ุณ ู ู ููุซุงุฑุชู ุตุงุฑุฎุง ูุงุฆุงู: ุนุธูู ูู
ุงูุฑุจ ูู ุณุจุญ ุฌุฏุง ูู ู ุฏููุฉ ุฅูููุง ุนูู ุฌุจูู ุงูู ูุฏุณ.
Afkim e pi mah e ti oo en kap: ente tef kithara ev oash evol efgoa emmos:
Afkim e~ pimah t~iou n~kap: n~te tefkuyara: euws e~bol efjw m~moc:
je han tenh en echrompi ev oshg en eeb enhat: owoh nes ke moti khen oo o too et ente o noob.
je hantenh n~[~rompi euosj n~ieb n~hat: ouoh necke-mo] qen ouotouet n~te ounoub. He moved the sixth string of his harp: crying
out saying: The wings of a dove covered with silver: and her feathers with yellow gold.
ูุญุฑู ุงููุชุฑ ุงูุณุงุฏุณ ู ู ููุซุงุฑุชู ุตุงุฑุฎุง ูุงุฆุงู: ุฃุฌูุญุฉ
ุญู ุงู ุฉ ู ูุดุงุฉ ุจูุถุฉ ูู ููุจุงูุง ุจุตูุฑุฉ ุงูุฐูุจ.
Afkim e pi mah soo en kap: ente tef kithara ev oash evol efgoa emmos:
Afkim e~ pimah coou n~kap: n~te tefkuyara: euws e~bol efjw m~moc:
je pi toa oo ente Efnooti pi toa oo et ke ni oa oot: pi toa oo et khees pi toa oo et keni oa oot.
je pitwou n~te V~nou] pitwou etkeniw~out: pitwou et[/c pitwou etkeniw~outHe moved the seventh string of his harp: crying
out saying: The mountain of God, the mountain full of good things: the rugged mountain, the mountain full of good things.
ูุญุฑู ุงููุชุฑ ุงูุณุงุจุน ู ู ููุซุงุฑุชู ุตุงุฑุฎุง ูุงุฆุงู: ุฌุจู ุงููู ุงูุฌุจู ุงูุฏุณู ุงูุฌุจู
ุงูู ุฌุจู ุงูุฌุจู ุงูุฏุณู .
Afkim e pi mah shashf en kap: ente tef kithara ev oash evol efgoa emmos:
Afkim e~ pimah sasf n~kap: n~te tefkuyara: euws e~bol efjw m~moc:
je nef senti khen ni toa oo ethowab: a Epchois mee en ni pi lee ente Sioan.
je nefcen] qen nitwou eyouab: a~ P~[oic mei n~ni-pul/ n~te Ciwn.He moved the eighth string of his harp:
crying out saying: His foundations are in the holy mountains: the Lord loves the gates of Zion.
ูุญุฑู ุงููุชุฑ ุงูุซุงู ู ู ู ููุซุงุฑุชู ุตุงุฑุฎุง ูุงุฆุงู: ุฃุณุงุณุงุชู ูู ุงูุฌุจุงู
ุงูู ูุฏุณุฉุ ุฃุญุจ ุงูุฑุจ ุฃุจูุงุจ ุตูููู.
Afkim e pi mah esh meen en kap: ente tef kithara ev oash evol efgo emmos
Afkim e~ pimah s~m/n n~kap: n~te tefkuyara: euws e~bol efjw m~moc
je av saji eth veeti en han eh vee owi: ev tai oot ti vaki ente Efnooti.
je aucaji eyb/] n~hanh~b/oui: eutai/out ]baki n~te V~nou].
He moved the ninth string of his harp: crying out saying: They have said concerning you, honored things, O city of God.
ูุญุฑู ุงููุชุฑ ุงูุชุงุณุน ู ู ููุซุงุฑุชู ุตุงุฑุฎุง ูุงุฆุงู:
ุชููู ูุง ู ู ุฃุฌูู ุจุฃุนู ุงู ูุฑูู ุฉ ูุง ู ุฏููุฉ ุงููู.
Afkim e pi mah ep sit en kap: ente tef kithara ev oash evol efgoa emmos:
Afkim e~ pimah 'it n~kap: n~te tefkuyara: euws e~bol efjw m~moc:
je a Epchois soatp en Sioan: afsoatp emmos e oo ma en shoapi naf.
je a~ P~[oic cwtp n~Ciwn: afcwtp m~moc e~ouman~swpi naf. He moved the tenth string of his harp: crying
out saying: The Lord has chosen Zion: He has chosen her as a dwelling for Himself.
ูุญุฑู ุงููุชุฑ ุงูุนุงุดุฑ ู ู ููุซุงุฑุชู ุตุงุฑุฎุง ูุงุฆุงู: ุงูุฑุจ
ุงุฎุชุงุฑ ุตูููู ูุฑุถููุง ู ุณููุง ูู.
HYMNS FOR COMMUNION
Afkim e pi mah meet en kap: ente tef kithara ev oash evol efgoa emmos:
Afkim e~ pimah m/t n~kap: n~te tefkuyara: euws e~bol efjw m~moc:
KHEN EFRAN - Qen V~ran Khen efran em efioat nem epsheeri: nem pi epnevma ethowab: ti etrias ethowab en o moo sios.
Qen v~ran m~v~iwt nem p~s/ri: nem pip~neuma eyouab: ]t~riac eyouab n~o~mooucioc.
In the name of the Father and the Son: and the Holy Spirit: the One in Essence Holy Trinity.
Worthy(3):Saint Mary, the Virgin.
Axia(3):ti agia Maria ti parthenos.
Axia)3(:]agia Maria ]paryenoc.
Worthy(3):Saint John the apostle.
Axios(3):Youannees pi apostolos.
Axioc)3(:Iwann/c pia~poctoloc.
HYMNS FOR COMMUNION
EP OORO - P~ouro Ep ooro ente ti hireenee: moi nan en tek hireenee: semni nan en tek hireenee: ka nen novi nan evol.
P~ouro n~te ]hir/n/: moi nan n~tekhir/n/ cemni nan n~tekhir/n/: ,a nennobi nan e~bol O King of peace: give us Your
peace: establish for us Your peace: and forgive us our sins.
ูุง ู ูู ุงูุณุงูู ุฃุนุทูุง ุณุงูู ู
ูุฑุฑ ููุง ุณุงูู ู ูุงุบูุฑ ููุง ุฎุทุงูุงูุง.
Gor evol en ni gaji: ente ti ek ekleesia: ari sovt eros: en neskim sha eneh.
Jwr e~bol n~nijaji: n~te ]ekk~l/cia: aricobt e~roc: n~neckim sa e~neh.
Disperse the enemies: of the Church: Fortify her: that she may not be shaken forever.
ูุฑู ุฃุนุฏุงุก ุงููููุณุฉ ูุญุตููุง ูุงู ุชุชุฒุนุฒุน ุฅูู
ุงุงูุจุฏ.
Emmanoeel Pennooti: khen ten meeti ti noo: khen ep oa oo ente Pefioat: nem Pi epnevma ethowab.
Emmanou/l Pennou]: qen tenm/] ]nou: qen p~w~ou n~te Pefiwt: nem Pip~neuma eyouab. Emmanuel our God: is now
in our midst: with the glory of His Father: and the Holy Spirit.
ุนู ุงููุฆูู ุฅููููููููููููููููููููุง ูู ูุณุทูุง ุงุขูู
ุจู ุฌุฏ ุฃุจูู ูุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ.
Entef esmoo eron teeren: entef toovo en nen heet: entef talcho en ni shoani: ente nen epsikee nem nen soama.
N~tefc~mou e~ron t/ren: n~teftoubo n~nenh/t: n~teftal[o n~niswni: n~te nen'u,/ nem nencwma.
May He bless us all: purify our hearts: and heal the sicknesses: of our souls and our bodies.
ููุจุงุฑููุง ูููุง ููุทููููููููุฑ
ูููุจูุง ููุดูู ุฃู ุฑุงุถ ูููุณูุง
ูุฃุฌุณุงุฏูุง.
Ten oo oasht emmok oa Pi ekhristos: nem Pekioat en aghathos: nem Pi epnevma ethowab: je ak toank ak soti emmon nai nan
Tenouwst m~mok w~ P,#c#: nem Pekiwt n~a~gayoc: nem Pip~neuma eyouab: je aktwnk akcw] m~mon nai nan.
HYMNS FOR COMMUNION
We worship You, O Christ: with Your Good Father: and the Holy Spirit: for You have risen and saved us. Have mercy on us.
ูุณุฌุฏ ูู ุงููููููููููุง ุงูู ุณูุญ
ู ุน ุงุจูู ุงูุตุงูุญ ูุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ
ุฃูููููููููููููููููููููููููููููู ุฃุชูุช
ูุฎูุตุชูุง. ุงุฑุญู ูุง.
HAIL TO YOU MARY - ุงูุณุงูู ูู ูุงู ุฑูู
Refrain: Hail to you Mary ุงูู ุฑุฏ: ุงูุณุงูู ูู ูุง ู ุฑูู
O Mother of the Holy GodO true virgin and brideThe ark of the covenant of graceFruit full of the sweetest taste.
ูุง ุงู ุงููู ุงููููุฏูุณ
ูุง ุจูุฑ ุจุชูู ูุนุฑูุณ
ูุง ุชุงุจูุช ุนูุฏ ุงููุนู ุฉ
ูุง ุซู ุฑุฉ ูุฐูุฐุฉ ุทุนู ุฉ.
O paradise and gardenO Who carried the Intangible OneO friend of SolomonO remedy for the sick one.
ูุง ุฌูุฉ ูููููุฑุฏูุณ
ุญู ูุช ุงูุบูุฑ ู ุญุณูุณูุง ุฎูููุฉ
ุณููู ูููุงููุง ุฏูุงุก ูุจุฑุฆ
ุงูุชุนุจุงู.
The essence of virginityThe hope of ChristianityO pure and chosen seedWhoโs preserved from all evil deeds
ูุง ุฐุงุช ุงูุจุชููููููุฉูุง ุฑุฌููุงุก ุงูู ุณูุญูุฉ
ูุง ุฒุฑุน ุทุงูุฑ ู ุจุฑูุฑ
ูุง ุณุงูู ุฉ ู ู ุงูุดุฑูุฑ.
The plead of the faithfulO piety to the sinfulO light in the wildernessThe pure and unblemished.
ูุง ุดููุนุฉ ูู ุงูู ุคู ููููุง ุตุงูุญุง
ููุฎุงุทุฆููููุง ุถููุงุก ูู
ุงูุจุฑูุฉูุง ุทุงูุฑุฉ ูููููููุฉ.
With glory shining brightO Bride of the Holy LightSo dear and so preciousSo honest and gracious.
ูุง ุธุงูุฑุฉ ุจุฃุฌูู ุจูุงู
ูุง ุนุฑูุณุฉ ููุฏูููุงู
ูุง ุบูุงููุฉ ูุซู ููููุฉูุง ูุงุถูุฉ ูุฃู ููููุฉ.
The strength of all fightersMost blessed of Godโs treasuresTablets of the New CovenantTo the needy you lend a hand.
ูุง ูููุฉ ูู ุงูุญุฑูุจ
ูุง ููุฒ ุงููู ุงูู ุฑููุจ
ูุง ููุญ ุงูุนูุฏ ุงูุฌุฏูุฏ
ูุง ู ุนููุฉ ูู ู ูุฑูุฏ.
O blessed and pure offspringO pure and true templeO Mother of GodWhoโs worthy of the most High.
ูุง ูุณู ุทุงูุฑ ู ุบุจูุท
ูุง ูููู ููู ู ุถุจูุท
ูุง ูุงูููููุฏุฉ ุงุฅููููุง ุงูุฆูุฉ ูู ูู
ุนุงูู.
O most precious gemO blooming flower in the garden.
ูุง ูุงููุช ุบุงูู ุงุงูุซู ุงู
ูุง ุฒููููููุฑุฉ ูู ุงูุจุณุชุงู.
Your name is on the mouths, of all the faithfulThey all say O God, of Virgin Mary help us all.
ุชูุณูุฑ ุงุณู ู ูู ุงููุงูุ ูู ุงูู ุคู ูููุงููู ูููููู ูุง ุฅููุ
ุงูุนุฏุฑุง ู ุฑูู ุงุนูุง ุงุฌู ุนูู.
HYMNS FOR COMMUNION
CONCLUSION OF VATOS THEOTOKIASO Penshois Isos Pikhrestos: fee et oali em efnoti em pikosmos: opten hoan nem nek heeb: nai et sai owi nam em mok.
W~ Pen[oic I/#c# P,#c#: v/e~tw~li m~v~nobi m~pikocmoc: opten hwn nem nekhi/b: nai etcaouinam m~mok.
O Our Lord, Jesus Christ: Who carries away the sin of the world: count us with Your sheep: those who
are to Your right.ูุงุฑุจูุง ูุณูุน ุงูู ุณูุญ: ุญุงู ู ุฎุทูุฉ ุงูุนุงูู : ุฅุญุณุจูุง ู ุน
ุฎุฑุงูู: ุงูุฐูู ุนู ูู ููู
Akshani Khen tek mah esnoti: em parosia etoi en hoti: em pen eth ren sotem khen oo es ther ter: je ti soa oon em moaten an.
Aksani~ qen tekmahc~nou]: m~paroucia etoi n~ho]: m~peny~rencwtem qen ouc~yerter: je ]cwoun m~mwten an.And when You come again: in Your second
fearful Appearance: may we never fearfully hear You say: I do not know you.
ุนูุฏ ุธููุฑู: ุงูุซุงูู ุงูู ุฎูู: ุงููุณู ุน ุจุฑุนุฏุฉ: ุฅููู ูุณุช ุฃุนุฑููู
Alla maren er ep emepsha ensoatem: et esmi ethmeh en rashi: ente nek met shana eh theef: es oash evol esgoa emmos.
Alla maren-erp~emp~sa n~cwtem: e~]c~~m/ eymeh n~rasi: n~te nekmet-sanah~y/f: ecws e~bol ecjw m~moc.
But rather may we be made worthy: to hear the voice full of joy: of Your tender mercies:
proclaiming and saying.ุจู ูููู ู ุณุชุญููู: ูุณู ุงุน ุตูุชู ุงูุญููู: ุงูู ู ุชูุฆ
ูุฑุญุง: ูุตุฑุฎ ูุงุฆุงู
Je amoini haroi: nee et esmaro oot ente Paioat: ari ek lee ronomia empi oankh: ethmeen evol sha eneh.
Je a~mwini haroi: n/etc~marwout n~te Paiwt: a~rik~l/ronomin m~piwnq: eym/n e~bol sa e~neh.
Come unto Me: O blessed of My Father: and inherit the life: that endures forever.
ุชุนุงููุง ุฅูู: ูุงู ุจุงุฑูู ุฃุจู: ุฑุซูุง ุงูุญูุงุฉ: ุงูุฏุงุฆู ูุฉ ุฅูู ุงุฃูุจุฏ
Sena ee enje ni martiros: ev fai kha noo vasanos: sena ee enje ni dikeos: ev fai kha noo poleetia.
Cenai~ n~je nimarturoc: eufai qa noubacanoc: cenai~ n~je nidikeoc: eufai qa noupol/tia.The martyrs will come: bearing their
afflictions: and the righteous will come: bearing their virtues.
ูุฃุชู ุงูุดูุฏุงุก: ุญุงู ููู ุนุฐุงุจุงุชูู : ููุฃุชู ุงูุตุฏูููู: ุญุงู ููู ูุถุงุฆููู
Efna ee enje Epshiri em Efnooni: khen pef o oo nem fa Pefioat: ef nati empi owai: kata nef eh vee owi etaf ai too.
F~nai~ n~je P~s/ri m~V~nou]: qen pefw~ou nem va Pefiwt: f~na] m~piouai piouai: kata nefh~b/oui e~tafaitou.The Son of God shall come: in His glory and
His Fatherโs glory: to give unto everyone: according to his deeds which he has done.
ุฃููุง ุงูู ุณูุญ ููู ุฉ ุงุขูุจ: ุงุฅููู ุงููุญูุฏ: ุฃุนุทููุง ุณุงูู ู: ุงูู ู ููุก ูุฑุญุง
Kata efreeti et taktees: em nek agios: en apostolos: ek egos nan em poo reeti: je ta hirini ti ti emmos noaten.
Kata v~r/] e~takt/ic: n~neka~gioc n~a~poctoloc: eke~joc nan m~pour/]: je tahir/n/ ]] m~moc nwten.As You have given: to Your saintly apostles:
likewise also say to us: My peace I give to you.
ูู ุง ุฃุนุทูุชู: ูุฑุณูู ุงููุฏูุณูู: ูู ููุง ู ุซููู : ุฅูู ุฃุนุทููู ุณุงูู ู
Akshani Khen tek mah esnoti: em parosia etoi en hoti: em pen eth ren sotem khen oo es ther ter: je ti soa oon em moaten an.
Aksani~ qen tekmahc~nou]: m~paroucia etoi n~ho]: m~peny~rencwtem qen ouc~yerter: je ]cwoun m~mwten an.
HYMNS FOR COMMUNION
And when You come again: in Your second fearful Appearance: may we never fearfully
hear You say: I do not know you.
ูู ุง ุฃุนุทูุชู: ูุฑุณูู ุงููุฏูุณูู: ูู ููุง ู ุซููู : ุฅูู ุฃุนุทููู ุณุงูู ู
CONCLUSION OF GLORIFICATIONAri epres vevin e ehree egon: oa tenchois en neeb teeren ti theotokos: Maria ethmav em pen soateer: entef ka nen novi nan evol.
Arip~recbeuin e~h~r/i e~jwn: w~ ten[oic n~n/b t/ren ]yeo~tokoc: Maria y~mau m~pencwt/r: n~tef,a nennobi nan e~bol. Intercede on our behalf: O Lady of us all,
the Mother of God: Mary, the Mother of our Savior: that He may forgive us our sins.
ุฅุดูุนู ูููููุง ูููุง ูุง ุณูุฏุชูุง ูุงูุฏุฉ ุงุงููู ู ุฑูู ุงู ูุณูุน ุงูู ุณูุญ ููุบูุฑ ููุง ุฎุทุงูุงูุง.
Tovh em Epchois e ehree egon: o pi pathenos en ev angelistees: Youannes pi apostolos: entef ka nen novi nan evol.
Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn: w~ piparyenoc n~euaggelict/c: Iwann/c pia~poctoloc: n~tef,a nennobi nan e~bol.
Pray to the Lord on our behalf: O beholder of God, the evangelist: Mark the Apostle: that He may forgive us our sins.
Pi angelos ente pai eho oo: et heel e ep chisi nem pai himnos: ari pen mev ee kha et hee em Epchois: en tef ka nen novi nan evol.
Piaggeloc n~te paie~jwrh: eth/l e~p~[ici nem paihumnoc: a~ripenmeui~ qa t~h/ m~P~[oic: n~tef,a nennobi nan e~bol.
O the angel of this night: flying up with this hymn: remember us before the Lord: that He may forgive us our sins.
ูุงู ุงูู ูุฐุง ุงูููู : ุงูุทุงุฆุฑ ุฅูู ุงูุนูู
ุจูุฐู ุงูุชุณุจุญุฉ: ุฃุฐูุฑูุง ุฃู ุงู ุงูุฑุจ: ููุบูุฑ ูููุง ุฎุทุงูุงูุง.
Nee et shoani ma talcho oo: nee etav enkot Epchois ma emton no oo: nen esnio et kee khen hog heg niven: Pachois arivoithin eron nem o oo.
N/etswni matal[wou: n/e~tauenkot P% mam~ton nwou: nenc~n/ou et,/ qen hojhej niben: Pa% a~ribo/~yin e~ron nemwou.
The sick heal them: those who have slept, O Lord, repose them: and all of our brothers in distress: help us my Lord and all of them.
ุงูู ุฑุถู ุฅุดูููู : ุงูุฐูู ุฑูุฏูุง ูุงุฑุจ ููุญููููููููููููููููููููู : ุงุฎูุงุชูุง ุงูุฐูู
ูู ูููููููููููู ุดุฏุฉ: ูุง ุฑุจ ุงุนูุง
ูุฅูุงูู
Ef e esmo eron enje Efnooti: ten na esmo epefran ethowab: en se oo niven ere pef esmo: na shopi efmeen evol khen roan.
Efe~c~mou e~ron n~je V~]: tennac~mou e~pefran e#y#u#: n~c/ou niben e~re pefc~mou: naswpi efm/n e~bol qen rwn.May God bless us: and let
us bless His Holy Name: May His praise continually be, always upon our mouths.
ููุจุงุฑููุง ุงููู: ูููุจุงุฑู ุงุณู ู
ุงููุฏูุณ: ููููููููู ุญูู
ุชุณุจุญุชู: ุฏุงุฆู ุฉ ูู ุฃููุงููุง.
Je ef esmaroa oot enje Efioat nem Epsheeri: nem Pi epnevma Ethowab: Ti etrias et jeek evol: ten oo oasht emmos ten ti oa nas.
Je f~c~marwout n~je V~iwt nem P~s/ri: nem Pip~neuma eyouab: }t~riac etj/k e~bol: tenouwst m~moc ten]w~ou nac.For blessed is the Father and
the Son: and the Holy Spirit: the Perfect Trinity: We worship Him and glorify Him.
ู ุจุงุฑู ุงุฃูุจ ูุงุฅูุจู: ูุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ: ุงูุซุงููุซ ุงููุงู ู: ูุณุฌุฏ ูู ููู ุฌุฏู
Kerie eleyson. Kerie eleyson. Kerie eleyson.
Ya rabbu esma3na.Ya rabbu erhamna.Ya rabbu barekna.
ููุงุฑุจ ุงูุณู ุนููููููููููููููููููู
ูููุง.ููุงุฑุจ
ุงุฑุญู ูููููููููููููููููููููููุง.
ููุงุฑุจ ุจุงุฑูููููููููููููููููููููู
ูููููุง.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
HYMNS FOR COMMUNIONAMEN ALLELUIA
A PRAYER OF THANKSGIVINGPriest:Our mouth is filled with gladness and our tongue with rejoicing from our partaking of Your immortal Mysteries, O Lord. That which an eye has not seen nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which You, O God have prepared for those who love Your holy name, and have revealed to the little children of Your holy Church.Yes, O Father, this is the pleasure before You, for You are merciful. We send up unto You glory and honor, O Father and Son and Holy Spirit, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
A PRAYER OF SUBMISSIONPriest:Your servants, O Lord, who are serving You, entreating Your holy name and bowing down their heads to You, dwell in them, O Lord, walk among them, aid them in every good deed, wake their heart from every evil earthly thought, grant them to live and think of what is pertaining to the living and understand the things that are Yours.Through Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ, to whom we and all Your people cry out, saying, โHave mercy upon us, O God, our Saviorโ
O angel of this sacrifice, flying up to the highest with this hymn, remember us before the Lord, that He may forgive us our sins.
Congregation:Glory to God in the highest, peace on earth and good will towards men.
Ameen Alleluia: Doxa Patri ke Eioa ke agioa Epnevmati: ke nin ke a ee ke ees toos e oa nas ton e oa noan: ameen.
Am/n Al#: Doxa patri ke U~~iw ke agiw P~neumati: ke nun ke a~i~ ke ic touc e~w~nac twn e~w~nwn: a~m/n.Amen. Alleluia: Glory be to the Father and to
the Son and to the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of the ages: Amen.
Ten oash evol engoa emmos: je O Penchois Isos Pi ekhristos:esmoo e ni a eer ente et fe: nem eni moa oo em efyaroa: nem ni siti nem ni sim:
Tenws e~bol enjw m~moc je w~ Pen[oic I/#c# P,#c#:c~mou e~nia~/r n~te t~ve: nem e~nimwou m~v~iarou: nem e~nici] nem nicim:
We cry out saying: O our Lord Jesus Christ: Bless the air of heaven: bless the waters of the rivers: bless the seeds and the herbs:
ma re peknai nem tek hirini oi en sovt em pek laos.
Soati emmon owoh nai nan
mare peknai nem tekhir/n/ oi n~cobt m~peklaoc:Cw] m~mon ouoh nai nan
May Your mercy and Your peace be a fortress to Your people.Save us and have mercy on us
POPE & BISHOP
Kirie eleison: Kirie eleison: Kirie evlo gee son: ameen: esmo eroi: esmo eroi: ees ti metania: ko nee evol: goa em pi esmoo.
Kurie e~le/~con: Kurie e~le/~con: Kurie eulog/con: a~m/n: c~mou e~roi: c~mou e~roi: ic ]metanoia: ,w n/i e~bol jw m~pic~mou. Lord, have mercy: Lord, have mercy: Lord, bless:
Amen: Bless me: Bless me: Behold, the metanoia (repentance): Forgive me: Say the blessing.
Priest:O Christ our God
Pi ekhristos Pennooti
P,#c# Pennou]
Congregation:Amen. So it shall be.
Ameen: es e shoapi
Am/n ece~swpi
Priest:O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins. For Yours is the kingdom, the power, the glory, the blessing, and the might forever. Amen.Make us worthy to pray thankfully:
ูุงู ูู ุงูุณุงูู ุฃูุนุทูุง ุณุงูู ูุ ูุฑุฑ ููุง ุณุงูู ู.
ูุฃุบูุฑ ููุง ุฎุทุงูุงูุง. ุฃูู ูู ุงูู ูู ูุงูููุฉ ูุงูู ุฌุฏ
ูุงูุจุฑูุฉ ูุงูุนุฒุฉ ุฅูู ุงุฃูุจุฏ. ุขู ูู.
ุงุฌุนููุง ู ุณุชุญููู ุฃู ูููู ุจุดูุฑ:
Congregation:Our Father Who art in heaven; hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not in temptation, But deliver us from the evil one. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the kingdom, the power and the glory, forever. Amen.
ุฃุจุงูุง ุงูุฐู ูู ุงูุณู ููููููููููููููููุงุชุ
ููุชููุฏุณ ุฅุณู ููููููููููููููููููููููู
ูููููู. ููุฃุช ู ูููุชู. ูุชูููููููููููููููููููู ู ุดูุฆุชูุ ูู ุง ูู ุงูุณู ููููุงุก ูุฐูู
ุนูู ุงุฃูุฑุถ. ุฎุจูููููุฒูุง
ูููููููููููููููููููููููููุงููุง ุฃุนุทูุง
ุงูููููููููููููููููููููู . ูุฃุบูุฑ ูููุง ุฐููุจูุงุ
ูู ูุง ูุบูููููููููููููููููููููููุฑ
ูุญู ุฃูุถูุง ููู ุฐูุจููููููููููููู
ุฅูููุง. ูุงู ุชุฏุฎููุง ูู ุชุฌุฑุจุฉุ ููู ูุฌูุง ู ู
ุงูุดุฑูุฑ. ุจุงูู ุณูุญ ูุณูุน ุฑุจูุง. ุฃูู ูู ุงูู ูู ูุงููููููููููุฉ ูุงูู ุฌุฏ ุฅููู ุงุฃูุจุฏ.
ุขู ูู.
SERMON
LITURGY HYMNS&
ALTERNATE PRAYERS
THE PAULINE EPISTLE (COPTIC)Pavlos evok em pen choice isos pekhre-stos pi apostolos et thahem fi etav thashf e pi hi shennofi ente efnoti.
Pauloc v~bwk m~Pen% I/#c# P,#c# pia~poctoloc etyahem v/etau-yasf e~pihisennofi n~te v~nou].
Paul, the servant of our Lord Jesus Christ, the apostle, appointed to the Gosple of God.
Pavlos pi apostolos ente isos pekhrestos: evol hiten ef oo oash emefnoti.
Pauloc pia~poctoloc n~te I/#c# P,#c: e~bolhiten v~ouws m~V].
Pi ehmot ghar ne moten nem et hirini ev soap: je amin es e shopi.
Pih~mot gar nemwten nem t~hir/n/ eucop: je a~men ece~swpi.
PAULINE
Grace and peace be with you all. Amen. So be it.
Paul the Apostle of Jesus Christ, according to the will of God
PI EHMOT GHARPi ehmot ghar em Penchois Isos Pi ekhristos: ef e shoapi nem pek agion epnevma: Pachois enioat et tai oot: en arshi erevs papa avva Shenooti.
Pih~mot gar m~Pen[oic I/#c# P,#c#: efe~swpi nem peka~gion p~neuma: Pa[oic n~iwt ettai/out: n~ar,iereuc papa abba Senou].
The grace of our Lord Jesus Christ: be with your saintly spirit: my master, the honored father: the chief priest, Pope Abba Shenouda.
Nem penioat en episkopos: avva (...)
Nem peniwt n~e~pickopoc: abba )...(
Ma re pi ekleeros: nem pi laos teerf: oogai khen Epchois: je ameen es e shoapi.
Mare pik~l/roc: nem pilaoc t/rf: oujai qen P~[oic: je a~m/n ece~swpi.
PAULINE
And our father, the bishop: Abba (...).
May the clergy: and all the people: be safe in the Lord: Amen. So it shall be.
EE AGHAPEEEe aghapee too theo patros: ke ee khares too monogenoos: Eio Kirio Ze ke theo: ke soateeros eemoan: Isoo Ekhristoo:
? a~gap/ tou Yeou ke Patroc: ke /~ ,aric tou monogenouc: Uiou Kuriou de ke Yeou ke cwt/roc /~mwn: I/cou <rictouThe love of God the Father and the grace of the only-
begotten Son: our Lord, God, and Savior Jesus Christ:
Ke ee ki noania ke ee zoree aa too Agioo Epnevmatos:Ee ee meta too agio ta too: ke makarioa ta too:
Ke /~ koinwnia~ ke /~ dwrea~ tou a~giou ~Pneumatoc:i~/~ meta tou a~giw tatou: ke makariw tatou:And the communion and the gift: of the Holy Spirit.
Be with our most holy: righteous father,
Patros ee moan papa avva Shenouti: papa ke patriarkoo:
Tees meghalo po le oas Alexandrias:
Patroc /~mwn papa abba Senou]: papa ke patria,ou:t/c magalo pole-wc Alexandriac
Pope Abba Shenouda, Pope and Patriarch:Of the great city of Alexandria.
Nem et koa ra teers en Keemi:
Nem et polis em pennooti Yerosaleem: nem ti etyou em vaki em pe ment:
Nem t~,wra t/rc n~</mi:Nem t~polic m~penno] Ierouca-l/m: nem ]t~iou m~baki m~pement:And all the land of Egypt:
And the city of our God, Jerusalem: and the five western cities:
Nem ti Libia nem Noobia nem Ni e thavsh nem Afrikia:
Nem }lubia~ nem Noubia nem Nie-yaus nem Avrikia:
Ma re pi ekleeros: nem pi laos teerf: oogai khen Epchois: je ameen es e shoapi.
Mare pik~l/roc: nem pilaoc t/rf: oujai qen P~[oic: je a~m/n ece~swpi.And Libya, and Nubia, and Ethiopia, and Africa:
May the clergy: and all the people: be safe in the Lord: Amen. So it shall be.
PAULINE
A PET JEEK EVOL
A pet jeek evol: enje pi esmoo too logoo efioat ee afchi sarx hoas roami ente lios.
A petj/k e~bol: n~je pic~mou tou logou v~iwt i~ af[icarx hwc rwmi n~telioc.
Perfect is the blessing of the Word of the Father Who came and was incarnate as a perfect man.
Doxa patri ke eioa ke agioa epnevmati.
Doxa patri ke u~iw ke agiw p~neumati.
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.
A pet khel khoalf nav erof: a pet khel khoalf shop ne moaten: a pet khel khoalf ashf hijen pi estavros.
A petqelqwlf nau e~rof: a petqelwlf sop nemwten: a petqelqwlf asf hijen pic~tauroc
O You Who was slain and was seen: O You Who was slain, be with us: O You Who was
slain on the Cross.
Ke nin ke a ee kees toos e oa nas ton e oa noan: ameen.
Ke nun ke a~i~ ke ic touc e~w~nac twn e~w~nwn: a~m/n.
Now and forever and unto the ages of ages: Amen.
Thai te ti no ee te: thai te ti seveeros: ti epros kini sees toa monoa Khristos.
Yai te ]no/~te: yai te ]ceb/roc: ]p~rockunic/c tw monw <rictoc.
(Ere pi esmo enti etrias ethowab)2: Efiout nem epSheeri nem pi Epnevme ethowab.
)E~re pic~mou n~] }~riac e#y#u#(2:V~iwt nem p~S/ri nem piP~neuma e#y#u.
This is the rational: this is the upright: worship of the one Christ.
(The blessing of the holy Trinity)2, the Father and the Son and the Holy Spirit.
(Ere pi esmo enti Theotokos)2: Maria Ethmav en Isos Pekhrestos.
)E~re pic~mou n~]Yeo~tokoc(2: Maria Y~mau n~I/#c# P,#c#.
(Ere pi esmo empen-patriarshees)2: enioat et tai oot en arshi erevs papa avva Shenooti.
)E~re pic~mou m~pen-patriar,/c(2: n~iwt ettai/ot n~a~r,/e~reuc papa abba Senou].
(The blessing of Theotokos)2, Mary the Mother of Jesus Christ.
(The blessing of our patriarch)2, the honored father, the high priest, Pope Abba Shenouda
(Ere pi esmo em pen episkopos)2: enioat et tai oot avva (...).
)E~re pic~mou m~pene~pickopoc(2
: niwt ettaiyot abba )...(.
Ev e ee e ehree ejen pai laos teerf: je ameen es e shoapi: Katholikon Katholikonโฆ
Eue~i~ e~h~r/i e~jen pailaoc t/rf: je a~m/n ece~swpi: Kayolikon kayolikonโฆ
(The blessing of our bishop)2, the honored father Abba (..)
(May the blessing) be upon all the people: Amen. So it shall be: The Catholic Epistleโฆ
CATHOLIC EPISTLE
THE CATHOLIC EPISTLE (COPTIC)
Katholeekoan evol khen ti epestoli ente peniot (โฆ) na menrati.
Kayolikon e~bolqen ]e~pictol/ n~te peniwt )โฆ( namenra].
The catholic epistle of our father (โฆ), my beloved.
Ni epresveteros et khen thino: ti ti ho e ro oo: anok pe ten esh feer: em epresveteros: owoh em meth re ente ni emkavh ente pekhrestos.
Nip~recbuteroc etqen y/nou: ]]ho e~rwou: a~nok petens~v/r: m~p~recbuteroc: ouoh m~meyre n~te niemkauh n~te P,#c#.
The elders who are among you I exhort, I who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ.
Na esnio em permen re pi kozmos: othe ni echoap khen pi kozmos: pi kozmos nasini nem tef e pithi mia: fi the eta eeri em ef oo oash em Efnoti: efna shoapi sha eneh: amin.
Nac~n/ou m~permenre pikocmoc oude n/etsop qen pikocmoc: pikocmoc nacini nem tefe~piyumia v/ de eti~ri m~v~ouws m~V] f~naswpi sa e~neh: a~m/n.
Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of
God abides forever. Amen.CATHOLIC EPISTLE
THE PRAXIS (COPTIC)
Praxees ente nenioti en apostolos: ere po esmo ethowab shopi neman.
Praxic n~te nenio] n~a~poctoloc: e~re pouc~mou eyouab swpi neman.
The Acts of our fathers the apostles, may their blessings be with us.
Then after some days Paul said to Barnabasโฆ
Menensa han e hoo the pe je Pavlos em Barnabas.
Menenca han e~hoou de peje Pauloc m~Barnabac.
THE PRAXIS
Pi saji the ente epchoice ef e aye aye owoh ef e ashai ef e amahi owoh ef e tagroo khen ti agia en ek kleesia ente efnoti: ameen.
Picaji de n~te P% efe~aiai ouoh efe~a~sai efe~a~mahi ouoh efe~tajro qen ]a~gia~ n~ekk~l/cia~ n~te V]: a~m/n.The word of the Lord shall grow, muliply, be mighty, and be
confirmed in the holy Church of God. Amen.
A PEKRANA pekran er nishti: khen et koara en Kee mi: oa pi makarios:
A pekran ernis]: qen t~,wra n~</mi: w~ pimakarioc:
pi agios et tai oot khen ni agios teeroo:
pia~gioc ettai/out qen nia~gioc t/rou:
Your name is so great in the land of Egypt, O blessed
saint, who is honored among all saints,
penioat ethowab : penioat ethowab: penioat ethowab en thikeos avva (โฆ): pi menrit ente Pi ekhristos.
peniwt eyouab: peniwt eyouab: peniwt eyouab n~dikeoc abba )...(: pimenrit n~te P,#c#.our holy father: our holy father: our holy father, the
righteous Abba (โฆ): the beloved of Christ.
Shere pek emhav: ethmeh en kharisma: shere pek soama ethowab: fee etaf vevi nan evol en kheetf enje oo talcho en shoani niven.
<ere pekm~hau: eymeh n~,aricma: ,ere pekcwma eyouab: v/e~tafbebi nan e~bol n~q/tf n~je outal[o n~swni niben.Hail to your tomb: that is full of grace: Hail to your
holy body: out of which flows a fountain of healing for all sicknesses.
Matiho e Pi ekhristos Emmanooeel: hina entef ka nen novi nan evol: anok pi heeki pi ala sheestos.
Ma]ho e~ P,#c# Emmanou/l: hina n~tef,a nennobi nan e~bol: a~nok pih/ki pia~la,/ctoc. Ask Christ, Emmanuel: that He may forgive us our
sins: I, the poor and needy.
Alee thos ghar: khen oo methmee: afkim e ekhree e pa heet: enje pek er ef mev ee et tai oot: oa pi agios abba (โฆ).
Al/yoc gar: qen oumeym/i: afkim e~q~r/i e~pah/t: n~je pekerv~meui~ ettai/out: w~ pia~gioc abba )...(.
AGIOS
Ask Christ, Emmanuel: that He may forgive us our sins: I, the poor and needy.
THE PRAYER OF RECONCILIATIONPriest:High above all power of reason and thought of mind, is the richness of your gifts, O our Master. For these things that You have hidden from the wise and prudent,
ุนุงู ููู ูู ูููููููุฉ ุงููุทู
ููู ููููููููููููุฑ
ุงูุนููููููููููููููููููููููููููููููุ
ุบูู ู ูุงูุจูููููู ูุง ุณูุฏูุง. ุฃูู ู ุง
ุฃุฎููุชู ุนู ุงูุญูู ุงุก ูุงูููู ุงุกุ
You have revealed to us, we are the small children. And these things that prophets and kings have desired to see and have not seen, You have granted to us, we the sinners, that which we may serve,
ูุฐุง ุฃุนููุชูููู ููุง ูุญู
ุงุฃูุทูููููููููููุงู ุงูุตุบุงุฑ. ูู ุง
ุงุดุชูู ุงุฃููุจูููููุงุก
ูุงูู ููู ุฃู ูุฑูู ููู ูุฑูุงุ ูุฐุง ุฃูุนู ูุช ุจู
ุนูููุง ูุญู ุงูุฎุทููููุงุฉุ
ููู ูุฎุฏู ูููููููููู
and through which we may be purified.For You have set for us the economy of Your Only-Begotten Son, and the mystery of this sacrifice, that around which is neither the blood of the Law,
ููุชุทููุฑ ุจูุงุณุทุชูููููููู.
ุฅุฐ ุฃูู ุช ููุง ุชุฏุจูููููููููููุฑ ุงุจูู ุงููุญูุฏ
ุงูุฌููุณุ ูุงูุณุฑ
ุงูุฎูููููู ุงูููุฐู ููุฐู
ุงูุฐุจูุญูุฉุ ููููููููุฐู
ุงูุชูููููููููููููููููููููููููููููู
ููุณ ุฏู ุงููุงู ูุณ
ุญููููุงุ
nor the righteousness of the flesh.But the Lamb is spiritual, and the knife is mental and not material, this is the sacrifice which we offer to You.We ask and entreat Your Goodness, O Lover of Mankind,
ูุงู ุจุฑ ุงูุฌุณุฏ. ุฃู ุง ุงูุฎุฑูู
ูุฑูุญูุ ูุงูุณููู ูุนูููุฉ
ูุบูุฑ ุฌุณู ูุฉุ ูุฐู ุงูุฐุจูุญูุฉ
ุงูุชู ููุฏู ูุง ูู.ูุณุฃู ููุทูุจ
ู ููููููููููููููููู ุตุงูุญููู
ูุงู ุญููููููููููููููููุจ
ุงูุจุดูููููููููููููููููููููููููููููููููููููู
ููุฑุ
purify our minds from the confoundings of material things, and send upon us the grace of Your Holy Spirit.
And make us worthy to greet one another with a holy kiss.
ุทูุฑ ุดูุงููููููููุง ูุงุนุชููู ุนููููุง
ู ู ูููููููููููููููููููููู
ููููููููููู ุงุฃูุฎูููููููููููููููููู
ูุงูุท ุงูู ุงุฏูุฉ. ูุฃุฑุณูู ุนูููุง
ูุนู ููููููููููููููุฉ ุฑูุญู ุงููุฏูุณ.
ูุงุฌุนููุง ู ุณุชุญูููููู ุฃู
ููุจู ุจุนุถูุง ุจุนุถููููููููููููุง
ุจูุจูุฉ ู ูุฏุณูููููููููููููู
ููููููุฉ.
Deacon:Pray for perfect peace, love and the holy apostolic kisses.
ุตููุง ู ู ุฃุฌู ุงูุณุงูู ุงููุงู ูุ
ูุงูู ุญุจุฉุ ูุงููุจูุฉ ุงูุทุงูุฑุฉ
:Congregationุงูุฑุณูููุฉ.
Lord, have mercy. ูุงุฑุจ ุงุฑุญููููููููููููููููู .
Priest:That without falling into condemnation, we may partake of Your immortal and heavenly gift, in Christ Jesus our Lord.
ููู ููุงูุ ุจุบููููููููููููููููููู
ููุฑ ูููุน ูู ุฏููููุฉุ ู ู
ู ููุจุชู ุบูููุฑ ุงูู ุงุฆุชุฉ
ุงูุณู ุงุฆูุฉุ ุจุงูู ุณููููููููููุญ
ูุณูุน ุฑุจูุง.
GREET ONE ANOTHER
Ifrahi, ya Mariam, ul 3abda wal Ummu, li annal lazi fi higriki, al mala-ikatu tusabbihahu.
:ุฅูุฑุญู ูุง ู ุฑูู ุฃูู :ุงูุนุจุฏุฉ ูุงุฃูู
ู ููุฐูููููููููุงููููููููููููููููููููููุญุฌ
ุงูู ุงูุฆูุฉ :ูุฑูููููููููููููููููููููุชุณุจุญ.ูููููููู
REJOICE, O MARY - ุฅูุฑุญูู ูุงู ุฑูู
Rejoice, O Mary: the maidservant and mother: for the angels praise Him: Who is in
your arms.
Waa Sherobim yasguduna lahu bi stihqaqen, waa Serafim, bi ghayri fetoor.
:ูุงูุดุงุฑูุจูู ุฏูู ูููููููููุณุฌ
ู ูููููููููููููููููููุจุงุณุชุญู
ุงูููููููููููููููููููููู ุจุบูุฑ : ูุงูุณูุฑุงููู :
.ูุชูุฑ
And the Cherubim: worship Him worthily: and the Seraphim without ceasing.
Laysa lana dalla 3ind Rabbina, Yasu3al Masih, siwa tilbatuki wa shafa 3atuki, ya Sayedatna kullena as sayeda, walidatul ilah.
:ููุณ ููุง ุฏุงูุฉุนูุฏ ุฑุจูุง ูุณูุน
:ุงูู ุณูุญ ููููููููููููุณ
ุงูููููููููููููููููุทูุจูุง : ุชู ูุดูุงุนุชู
ุง ููููููุณูุฏุชูุง ูููุงูุณูุฏุฉ ูุงูุฏุฉ
.ุงุฃููู
No daring have we: before our Lord Jesus Christ: save your prayers and your intercessions: our
Lady, O Lady of us all, the Mother of God.
Likay nusab-bihuka, maโaa sherobim waa serafim, sare-kheena wa qa-eeleen.
ู ุน :ููู ูุณุจุญูุงูุดุงุฑูุจูู :ูุงูุณูุฑุงููู
:ุตุงุฑุฎูู ูุงุฆูููThat we may praise You with the Cherubim
and the Seraphim: crying out saying:
Quddoos (3), ayuhaa Rabbu, Dabitel-kull: es sama-a wal ardu mamlu atani men magdika wa karamatika.
ูุณ ูุณ ูุฏูุฏ ุงููุง :ูุณุฏููููู
ุงูุฑุจ ููููููููููููููููููููุถ :ุงุจุท ุงูููู
ุงูุณู ุงุก ูุงุงูุฑุถ ู ู :ู ู ููุกุชุงู
ุฏู ู ููู ุฌุฑุงููููููููููููููููููู
.ู ุชู
Holy, Holy, Holy: O Lord, the Almighty: Heaven and earth are full: of Your glory
and Your honor.
Nas-aluka, ya Bna Allah, an tahfaz hayat Batriyarkena al Anba Shenouda, ra-ees ul ahbar. Thabbit-hu 3ala kurseeh.
ูุณุฃูู ูุง ุฃุจู ู ุชุญูุธ ุฃ :ุงููู
ุง ููููุญูุงุฉ ุจุทุฑูุฑูู ุงููุจ ุฃุงูุจุงุจุง
ูููููููููููููููููููุดูุฑุฆูุณ :ูุฏุฉ
ู ูููููู ุซุจุชุงุฃูุญุจุงุฑ:. ูุฑุณูููุนู
We ask You, O Son of God: to keep the life of our patriarch: Pope Abba Shenouda, the
chief priest: Confirm him on his throne.GREET ONE ANOTHER
Ayoha al rab eelah al kowat, arge3 wa a tale3 min al samaa, wa anzur wa ta3had hazee-hee al karma, asliha wa thabit ha, hazeehee al latee gharasat ha ya-meenak.
ูู ุฅููุง ุงูุฑุจ ุฃุฑุฌุน ู ุงูุงุชุ ูุงูู
ุงุทูุน ู ูููููููููููููููููู
ุงูุธุฑ ู ุุงูุณู ุงุกูุชุนูุฏ ูุฐู
ูุง ูุงููุฑู ุฉุ ุฃุตูุญูุซุจุชูุงุ
ุฐู ููููููููููููููููููู ูุงูุช
ูุงููููููููุบุฑุณุช.ูู ููู
O LORD - ุฃููุง ุงูููุฑุจ
O Lord, God of the powers, return and behold from heaven, and look and visit this vine, restore and
establish Her, this which your right hand has planted.
Alleluia (3), barekmeyah al anhar: (al zoroo3 wal 3oshb) (ahweyat al samaa) (ekleel al sana)faltakoon rahmatoka wasalamok hesnan le sha3beka.
ูููููููุง ูููููููุงู ูุงู ูููููููุงุ ุจุงุฑู
ุงุฃููููููููููุงุฑ ุฒุฑูุน ูููุงู)
(ุ ูุงูุนุดุจ)ุฃูููุฉ
ุงูุณู ููููููููููููุงุก(ุ )ุฅูููููููููููููููููููููู
ุงูุณูุฉ(ุููุชูู ุฑุญู ุชู
ุงูู ู ููููุณูุง ูููููููููููููููููุญุตู
.ูุดุนุจู
Alleluia (3): Bless the waters of the rivers: (herbs and the plants), (air of heaven), (crown of this year), through Your
goodness, O Lord: Save us and have mercy on us.
quddus quddus quddus rabbu saba oot.
Assama wal ardu mamlu atani min magdik al aqdas.
ูุฏูุณ ูุฏูุณ ุฑุจ ุูุฏูุณ
.ุงูุตุงุจุงุคูุชููููููููููููููููููุงูุณู
ุงุก ูุงุฃูุฑุถ ูู ู ููุกุชุงู ู ู
ู ุฌุฏู ููููููููููููููููููููููุฃุงู
.ุฏุณููููููููููููู AGIOS, AGIOS, AGIOS
Holy, Holy, Holy, Lord of Hosts.Heaven and earth are full of Your holy glory.
Pek laos ghar nem tek ek ekleesia se ti ho erok owoh evol hi totk e efioat nemak: evgoa emmos:
Peklaoc gar nem tekekk~l/cia ce]ho erok: ouoh e~bolhitotk ev~iwt nemak: eujw m~moc:For Your people and Your
Church ask You, and the Father through You and with You, saying:
ุฃูู ุดุนุจูู ููููุณุชูู
ูุทูุจููููููููููููููููููููููููููููููููููู
ุฅูููููุจู ุฅูู ุงุขูุจ
ู ุนููู ูุงุฆูููููููููููููููููููู
ููููููู:
(Have mercy)3
on us: O God, the Father, the Pantocrator.
(Je nai nan)3: efnooti efioat pi pantokrator.
)Je nai nan(3: v~nou] v~iwt pipantokrator.
(Have mercy)3 on us: O God, our savior.
(Je nai nan)3: efnooti pen soateer.
)Je nai nan(3: v~nou] pencwt/r.
(Have mercy)3 on us: O God, and have mercy: Lord, have mercy.
(Je nai nan)3: efnooti owoh nai nan. kirie eleison.
)Je nai nan(3: v~nou] ouoh nai nan. kurie ele/~con.
(Have mercy)3
on us: O God, the Father, the Pantocrator.
(Eleison)3 eemas: o Theos: o Pateer: o Pantokrator.
)Ele/~con(3 /~mac: o~ Yeoc o~ pat/r o~ pantokrator.(Have mercy)3
on us: O God, our savior.
(Eleison)3 eemas: o Theos: o soteer emoan
)Ele/~con(3 /~mac: o~ Yeoc o~ cwt/r /~mwn.(Have mercy)3
on us: O God, and have mercy: Lord, have mercy.
(Eleison)3 eemas: o Theos: ke eleison emas. kirie eleison.
)Ele/~con(3 /~mac: o~ Yeoc ke ele/~con /~mac:โ kurie ele/~con.
For Your people and Your Church ask You, and the Father through You and with You, saying:
ุฃูู ุดุนุจู ููููุณูุชู
ูุทูุจูู ุฅููู ูุจู ุฅูู ุงุขูุจ ู ุนู
ูุงุฆููู:(Have mercy)3 on us: O God, the Father, the Pantocrator.(Have mercy)3 on us: O God, our savior.(Have mercy)3 on us: O God, and have mercy: Lord, have mercy.
ุงุฑุญู ูุงุ ุงุฑุญู ูุงุ ุงุฑุญู ูุง ูุง ุงููู ุงุขูุจ
.ุงูุถุงุจุท ุงูููุงุฑุญู ูุงุ ุงุฑุญู ูุงุ ุงุฑุญู ูุง ูุง ุงููู
.ู ุฎูุตูุงุงุฑุญู ูุงุ ุงุฑุญู ูุงุ
ุงุฑุญู ูุง ูุง ุงููู ุซู ุงุฑุญู ูุง. ูุงุฑุจ
.ุงุฑุญููููู
Priest:Grant Your people oneness of heart. Give tranquility to the world, and good temper to the air.
ุฃูุนูููููููููููููููู ุนูู ุดุนุจู
ุจุงูููุจ ุงููุงุญุฏ. ุงุนุท ุทู ุฃูููุฉ
ููุนููููููููููููููููููููุงูู ุ ูุงุนุชุฏุงุงู ุญุณูุง ููููุงุก.
GRACIOUSLY ACCORD
THE GREAT ABBA ANTONYPi nishti avva Antoni: nem pi ethmee avva Pav le: nem pi shomt ethowab Makarios:
Pinis] abba Antwni: nem piy~m/i abba Paule: nem pisomt eyouab Makarioc:
The great Abba Antony: and the righteous Abba Paul: and the three Saints Macarii:
Avva Ioannees pi kolovos: avva Pishoi avva Pav le: nenioti ethowab en roameos
Abba Iwann/c pikoloboc: abba Piswi abba Paule: nenio] eyouab n~rwmeoc
Abba John the Short: Abba Pishoy, Abba Paul: our saintly Roman fathers
Maximos nem Dometios: Avva Moasee: avva Ioannees Ka me: avva Danieel:
Maximoc nem Dometioc: Abba Mwc/: abba Iwann/c <ame: abba Dani/l:
Maximus and Domitius: Abba Moses: Abba John Kame: Abba Daniel:
avva Isidoros: avva Pakhom: Avva Shenooti:
Ke avva Pafnooti: avva Parsoama: avva Teji
abba Icidwroc: abba Paqwm: abba Senou]:Ke abba Pavnou]: abba Parcwma: abba Teji
Abba Isidore: Abba Pachomius: Abba Shenoute:Abba Paphnutius: Abba Parsoma: Abba Teji
Ke pan toan toan ortho dithaxanton ton loghon tees alee theias: orthodoxon episkopon epresviteron
Ke pantwn twn oryodidaxantwn: ton logon t/c a~l/yiac: oryo-doxwn e~pickopwn p~recbuterwn
And all those who rightly taught the Word of truth: the Orthodox bishops, priests,
Diakonon ekleerikon ke laikon: ke too toan ke pan toan orthodoxon: ameen.
Dia~known k~l/rikwn ke lai~kwn: ke toutwn ke pantwn oryodoxwn: a~m/n.
E RE POO ESMO
Deacons, clergy, laity: and the Orthodox Christians. Amen.
FRACTION PRAYERS
THE FRACTIONPriest:O Master, Lord our God, the Great the Eternal, wondrous in glory; keeping His covenant and His mercy to those who love Him with all their heart; who has given to us redemption from sins
ุฃููุง ุงูุณูุฏ ุงููููููููููููููููููููู
ุฑุจุ ุฅูููุง ุงูุนุธูููููู
ุงุฃูุจุฏูุ ูุงูู ุชุนุฌุจ
ู ููููููููููููููููููููููููููููููู
ุจุงูู ุฌุฏ. ุญุงูุธ ุนูููููุฏู
ูุฑุญู ุชู ููุฐูู ูุญุจููู ุจูู
ููุจูู . ุงูููููููููููููููููููู
ุฐู ุฃุนุทุงูุง ุงูุฎุงูุต ู ู
ุฎุทูููููููููููููููููุงูุงูุงุ
through His only-begotten Son, Jesus Christ, our Lord, the life of everyone.the help of those who flee to Him, the hope of those who cry out to Him; before whom stand thousands of thousands and ten thousand times ten thousand
ุจุงุจูู ุงููุญูุฏ ูุณูููููููููููููุน
ุงูู ุณูุญ ุฑุจูุง ุญูุงุฉ ูู ุฃุญุฏ.
ูุง ู ุนููููููููููููููู ุงูู ูุชุฌุฆูู ุฅูููุ ูุฑุฌูููููููููููููููุง
ุก ุงูุฐูู ูุตุฑุฎูู ูุญูู.
ุงูุฐู ููู ุฃู ุงู ูููููููููููููููููู ุฃููู ุฃููู
ูุฑุจูููุงุช ุฑุจูุงุช
holy angels and archangels, the cherubim and the seraphim, and all the innumerable host of the heavenly powers.O God, who have sanctified these gifts which are set forth through the coming down upon them of Your Holy Spirit, You have purified them.
ุงูู ุงูุฆููููุฉ ูุฑุคูุณูููููููููููููููู
ููููุงุก ุงูู ุงูุฆููููููููููููููุฉ
ุงูู ูุฏูุณูู. ุงูุดููููููููููููุงุฑูุจู
ู ูุงูุณุงุฑุงููู ููู ุงูุฌู ุน
ุบููููููููููููููููููููููููููุฑ ุงูู ุญุตู ุงููุฐู ููููุงุช
ุงูุณู ููููููููููููููููุงุฆูุฉ.
ุงูููู ุงูุฐู ูุฏุณ ููููููููุฐู ุงูููุฑุงุจูู
ุงูู ูุถูุนููููููููููููููุฉ ุจูุญููู ุฑูุญู
ุงููููุฏูุณ ุนูููุง ูุทูุฑุชูุง.
Purify us also, our Master, from our sins, the hidden and manifest, and every thought which is not pleasing to Your goodness, O God the Lover of mankind, may it be far from us.Purify our souls, our bodies, our spirits,
ุทูููุฑูุง ูุญู ุฃูุถูููููููููููููููููู
ุง ูุงุณูุฏูุงุ ู ููููููู ุฎุทูุงูุงูุง
ุงูุฎููุฉ ูุงูุธุงูุฑุฉุ
ูููููู ููููููููููููููููููููููููููููููููููููุฑ ุงู ูุฑุถู ุตุงูุญูุ
ูุง ุงููู ู ุญุจ ุงูุจุดุฑุ ูููุจุนุฏ
ุนูุง.ุทููููููููููููููููููููููููููููููููููููููููุฑ
ูููุณูุงุ ูุฃุฌุณุงุฏูุงุ
ูุฃุฑูุงุญูุงุ
our hearts, our eyes, our understanding, our thoughts, and our consciences, so that with a pure heart, an enlightened soul, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope,
ููููููุจูุงุ ูุนููููููููููููููุงุ
ูุฃููุงู ูููููููุงุ ูุฃูููุงุฑูุงุ
ูููุงุชูุง. ูููููููููู ุจููุจ ุทุงููููููููููููููููู
ููููููููููุฑุ ูููุณ
ู ุณุชููุฑุฉุ ููุฌู ุบูุฑ ู ุฎูุฒูุ ูุฅูู ูููุงู ุจุงู ุฑูุงุกุ ูู ุญุจุฉ
ูุงู ูุฉุ ูุฑุฌุงุก ุซุงุจุช.
we may dare with boldness without fear to pray to You, O God the Holy Father Who are in the heavens, and say:Our Fatherโฆ
ูุฌุฑุฃ ุจุฏุงูุฉุ ุจุบููููููููููููููููุฑ ุฎููููููููููููููุ
ุฃู ูุทูุจ ุฅูููููููููููููุ ูุง
ุงููู ุงุขูุจ ุงููููููููููููููุฏูุณ ุงูุฐู ูู
ุงูุณู ููููููููููููุงุชุ ููููู:ุฃุจุงูุง ุงูุฐู...
OUR FATHER
THE FRACTION (ST. GREGORY)Priest:Blessed are You, O Christ, our God, the Pantocrator, the Savior of Your Church, O You the Incarnate Logos Who, through Your incomprehensible incarnation, prepared for us a heavenly bread,
ู ุจุงุฑู ุฃูุช ุฃูููููููููููููููููููููู
ูููููููููููููุง ุงูู ุณูุญ
ุฅูููููููููููููููููุง ุถุงุจุท
ุงูููููููููููููููููููููููููููููููููููููููููุ
ู ุฎูุต ูููุณุชููุ ุฃููุง
ุงูููู ููููููููููููุฉ ุงูู ุชุฌุณุฏุ ุงูุฐู
ุจูุงุณุทุฉ ุชุฌุณูููููููููุฏู
ุบููุฑ ุงูู ุฏุฑู ุฃุนุฏุฏุช
ูููููููููููููููููููููููููููููููููุง ุฎุจุฒุง
ุณู ุงุฆูููููููููููููููููููููููููููููููุงุ
Your Holy Body, the mysterious and holy in everything. You mixed for us a cup from a true vine, that is Your divine and unblemished side, from which, after You gave up the spirit, overflowed water and blood,
ุฌุณุฏู ุงูู ูุฏุณ ุงูุณูุฑู ูุฐุงุ
ูุงูู ูุฏุณ ูู ูููููู ูุดุฆ.
ู ุฒุฌุช ููููููููุง ูุฃุณุง ู ู ูุฑู ุฉ
ุญููููุฉุ ุงูุชู ููููููููููููููููููููููู ุฌูุจูู ุงุฅูููู
ุบููุฑ ุงูุฏูุณุ ูุฐุง ุงููุฐู
ู ูููููููููููููููููู ุจุนุฏ ุฃู ุฃุณูู ุช
ุงูุฑูุญุ ูุงุถ ููููููููููุง ู ูู ุฏู ูู ููููููููููููููููููู
ููุงุกุ
purification to the whole world.Acquire us unto Yourself, O the Good, we Your unworthy servants. Make us unto Yourself a congregation, a kingdom, a priesthood, and a holy nation.
ุทูุฑุง ููู ุงูุนุงูู .
ุงูุชุชูุง ูู ุฃูููููููููููููููููููู
ูููููููููููุง ุงูุตุงูุญ ูุญู
ุนุจูุฏู ุบููููููููููููููููุฑ ุงูู ุณุชุญูููู.
ูุงุฌุนูููููููููููููููููุง ูู ุดุนุจุง
ู ุฌุชู ุนุงุ ู ู ููููููููููููููููููููููุฉ ูููููุชุง
ูุฃู ูููููููููููููููููููููููููููููููุฉ
ู ูุฏุณูููููููููููููุฉ.
Purify us too, O our Master, as You sanctified these gifts which are set forth, and made them invisible to those who are visible, and rational mysteries for You, O our Lord, God and Savior, Jesus Christ.
ุทูุฑูุง ูุญู ุฃูุถูููููููููููููุง
ูุง ุณูุฏูุงุ ูู ุง ูุฏุณุช
ูููููููููููููููููููููููููููููููููููููููุฐู
ุงููุฑุงุจูู ุงูู ูุถููุนุฉุ ูุฌุนูุชูุง ุบูุฑ
ู ุฑุฆูุฉ ู ูููููููููููููููููููููููููู ุงูู ุฑุฆูููุ
ูุฃุณูููููููููููููููููุฑุงุฑุง
ู ุนููููููููููููููููุฉ ูู ูุงุฑุจููููุง ูุฅูููุง ูู ุฎูุตูููููููููููููู
ููููููุง ูุณูุน ุงูู ุณูุญ.
Out of Your great tender mercy, You made us all worthy of sonship by the holy baptism. You taught us the types of mysterious prayer, so that with it we may call Your Father.
ุฃูุช ู ู ุฃุฌูู ุชุญููู ุงูุฌุฒูููุ ุฌุนูุชูุง ูููุง ุฃูุงู ููุจููููููููููููููููููููููููููููููููููููููู
ููููุฉ ุจุงูู ุนู ูุฏูุฉ ุงูู ูุฏุณุฉุ
ูุนูููููููููููููููููููููููููููููููู ุชูุง
ุฃู ุซูุฉ ุงูุตููููููููููููููููููููุงูุฉ ุงูุณุฑูุฉุ ููุฏุนู ุฃุจุงู ุจูุง.
Now also, O our Master, make us worthy, so that with a pure conscience and a good thought befitting children, and with eagerness and boldness,
ุฃูุช ุฃูุถูููููููููููููููู
ูููููุง ุงุฃูู ูุง ุณูุฏูุงุ
ุงุฌุนููููููููููููููููููููุง
ู ุณุชุญููููููููููููููููููููููููููุ ุจููุฉ ุทุงูุฑุฉุ ููููุฑ ุตุงูุญ
ููููููููููููููููููููููููููููููููููููู
ุจุงูุจูููุ ูุงุดุชููุงู ุูุฏุงูููููููุฉ
we dare to cry unto God, Your Holy Father Who art in heaven, and say: Our Fatherโฆ
ุงู ูุฌููููุฑุค ููุตููููููููููููููููุฑุฎ ูุญูู ุงููู ุฃุจูู ุงูููููุฏูุณ ุงูุฐู
ูู ุงูุณู ููููููููููููููููู
ููุงุช ููููู: OUR FATHERุฃุจุงูุง ุงูููููุฐู...
THE FRACTION (ST. CYRIL)Priest:O God, Who has predestined us to sonship, through Jesus Christ our Lord, according to Your goodwill; unto the honor of the glory of Your grace, which You have bestowed upon us in Your Beloved.
ูุง ุงููู ุงูุฐู ุณุจูููููููููููููู ููุณู ูุง ููุจููุฉ
ุจูุณูุน ุงูู ุณููุญ ุฑุจูุง
ูู ุณูุฑุฉ ุฅุฑุงุฏุชูุ ูุฑุงู ุฉ
ูู ุฌุฏ ูุนู ุชู ุงูุชู ุฃูุนู ุช ุจูุง ุนููููููุง
ุจุญุจูุจูุ
He by Whom we were redeemed, through His Holy Blood for the remission of sins.We thank You O Lord God the Pantocrator for You have made us the sinners worthy to stand in this holy place
ูุฐุง ุงูุฐู ุตุงุฑ ูููููููุง ุจู ุฎุงูุตูุง ุจุฏู ููู ุงูุทูููุงูุฑ ูุบูุฑุงู ุงูุฎุทุงูุง.
ูุดูุฑู ุฃููุง ุงูุฑุจ ุงุฅููู ุถุงุจุท
ุงููููููููููููููููููููููููููู ุฃููู ุฌุนูุชูุง ู ุณุชุญูููุ ูุญู
ุงูุฎุทููููููููุงุฉุ ุฃู ููู ูู ูุฐุง
ุงูู ูุถุน ุงูู ูุฏุณ
and fulfill this holy heavenly mystery as You have made us worthy to fulfill it-so also may we be worthy of its fellowship and communion.O You who did open the I eyes of the blind, open the eyes of our hearts,
ูููู ู ูุฐุง ุงูุณูููููููููููููููููููููููููููุฑ ุงูู ูุฏุณ ุงูุณู ูุงุฆู. ููู
ูู ุง ุฌุนูุชูุง ุฃูููููููููููููููุงู ุฃู
ููู ููุงุ ููุฐุง ุฃูุถูููููููููููููููุง
ูููุณุชุญู ุงูุดุฑูุฉ ูููู ูุง ูุงูุชูุงูู
ู ููู ุง.ูุง ู ู ูุชุญ
ุฃุนูููููููููููููููููููููููููููู ุงูุนู ูุงู
ุงูุชุญ ุนููููููููููููููููู
ูููุจููููููููููููููููููููููููููููููููููุงุ
so we may cast out from us all the darkness of wickedness, and the guile that resembles defilement, that we may be able to raise our eyes up towards the brilliance of Your holy glory.
ูุงุทุฑุญ ุนูุง ูู ุธูู ุฉ
ุงูุดููููููููููููููููููููููููููููููุฑ ูุงูุฎุจุซุ ุจู
ูุดุจููููููููููููููููููู ุงูุฏูุณุ ููู ูุณุชุทูููููููููููููู
ููููููุน ุฃู ูุฑูููููููููููููููููููููููุน ุฃุนูููุง ุฅูู
ููููููู ูุญู ุจูููููููููููููููููููููููุงุก ู ุฌูููุฏู
ุงููุฏูุณ.
And as You cleansed the lips of Your servant Isaiah the prophet, when one of the Seraphim took a live coal with tongs from the altar and placed it on his mouth saying:
ููู ุง ุทูููุฑุช ุดูุชู ุนุจุฏู ุฃุดุนูุงุก ุงููุจูุ
ุฅุฐ ุฃุฎุฐ ุฃุญุฏ ุงูุณูุฑุงููู
ุฌู ูููููููููููููููุฑุฉ ุจู ููุท ู ู
ุนูู ุงูู ุฐุจุญ ูุทุฑุญูุง ูู ูู ู ููุงู ูู:
"Behold, this has touched your lips, and will take away your iniquities and will purge off your sins"; so also vouchsafe unto us the weak and sinful, Your servants who seek Your mercy,
ุฅู ูุฐู ููููููููููููููููุฏ
ู ุณูุช ุดูุชูููุ ููู ุชุฑูููููููููููุน
ุขุซุงู ู ูุชุทูุฑ ุฌู ููุน
ุฎุทุงูููููููููููููููููููููููููููุงู. ููุฐุง ูุญู
ุฃูุถูููููููููููููููููุง ุงูุถุนูุงุก
ุงูุฎุทููููููููููููููููููุงุฉ ุนุจูุฏู
ุงูุทููููููููููููููููููููุงูุจูู
ุฑุญู ุชููููููููููููููุ
to cleanse our souls and bodies, our lips and our hearts and give us this true and live coal, that gives life to the soul the body and the spirit, which is the holy Body and precious Blood of Your Christ.
ุชูุถูู ุทููุฑ ุฃููุณููููููุง
ูุฃุฌุณูููููููููููููููุงุฏูุง ูุดูุงููุง
ููููุจูุงุ ูุฃุนุทูุง ูููุฐู ุงูู ุฌู ุฑุฉ
ุงูุญูููููููููููููููููููููููุฉ ุงูู ุนุทูุฉ
ุญููููุงุฉ ููููุณ ูุงูุฌุณุฏ ูุงูุฑูุญุ
ุงูุชู ูู ุงูุฌุณููููููุฏ
ุงูู ูุฏุณ ูุงูุฏู ุงููุฑูููููููููููููู
ุงููุฐุงู ูู ุณูุญููููููููููููู
ูุ
Not for judgment nor for being brought to judgment, nor for shame and reproach on account of our sins, lest we partake of them undeservingly and become judged by them, and lest Your excessive generosity,
ุงู ููุฏููููุฉุ ูุงู ูููููุน ูู ุฏููููุฉุ ูุงู
ุฎุฒููููููููููุง ูุชุจููุชุง ูุฒุงูุชูุงุ ูุฆุงู ุฅุฐุง ุชูุงูููุง
ู ููู ูููููููููููููููููููุง ุจุบูุฑ
ุงุณุชุญูุงูุ ููููููููููููููููููููููููููููููู ู ุฏุงููู
ุจูู ุง. ูููู ุงู ูููู ููุง ูุซุฑุฉ
ุนุทูุงูุงู
O our Master, be a cause for increasing our burden (of our sins) and become unto us judgment should we be thankless to You Who does us good. But grant us Your Holy Spirit so that with a pure heart,
ูุง ุณูุฏูุง ุนูุฉ ุซูููููููููููููููููู
ุจุงุฃููุซุฑ ููููููููููููููููุน
ูู ุฏููููุฉุ ุนูุฏู ูููููููููููููู
ูููููููููููููููุง ูุตูููุฑ ุบููุฑ
ุดุงููุฑูู ููุ ุฃูุช
ุงูู ุญุณูููููููููุ ุจู ุฃูุนู
ุนููููููููููููููููููููููููููููููููููุง
ุจุฑูุญููููููููููููููููู ุงููุฏูุณ.
ููู ุจููุจ ุทุงููุฑ
an enlightened conscience, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope we may dare with boldness, without fear to say the holy prayer
ูููููุฉ ู ุณุชููุฑุฉ ููุฌููููู ุบููุฑ
ู ุฎุฒูุ ูุฅูู ุงู ุจุบููุฑ ุฑูุงุก
ูู ุญุจููููููููููุฉ ูููุงู ูุฉ ูุฑุฌุงุก ุซุงุจุชุ ูุฌุณุฑ
ุจุฏุงูุฉ ุจุบููููููููููููุฑ
ุฎููููููููููููููููููููู ุฃู ูููู
ุงูุตุงูุฉ ุงูู ูุฏุณุฉ
which your Beloved Son gave to His disciples and pure apostles saying to them, at all times when you pray, pray in this manner and say "Our Father Who Art in Heaven ...
ุงูุชู ุฃุนุทููููููููููุงูุง
ุงุจูู ุงูุญุจูุจ ูุชุงูู ูููููููููููููููู
ูููุฐู ุงุฃูุทูุงุฑ ูุงุฆููููููููุงู ููู :
ุฅูู ูู ููู ุฒู ุงู ุฅุฐุง ุตููุชู ูุงุทูุจููููุง ููุฐุง
ูููููุง: ุฃุจุงูุง ุงููููููููููููููุฐู
ูู ุงูุณู ูุงุช...
OUR FATHER
A FRACTION FOR NATIVITY FASTPriest:O Master, Lord our God, co-creator, invisible, infinite, unchangeable, and immeasurable, who has sent His true Light, His only-begotten Son, Jesus Christ the co-eternal Logos.
ุฃููุง ุงูุณูููููููููุฏ ุงูุฑุจ ุฅููููุง
ุงูุฎุงููุ ุงูุบููููููุฑ ุงูู ุฑุฆูุ ุงูุบูุฑ
ุงูู ูุญููููููููููููุ ุงูุบููุฑ ุงูู ุณุชุญููุ ุงูุบููููููููููููููููููููู
ูููููููุฑ ุงูู ูุญูุต. ุงูุฐู ุฃุฑุณู
ููููููููููููููููููููููุฑู ุงูุญููููุ ุงุจูู
ุงููุญูุฏ ูุณูุน ุงูู ุณูููููููุญุ ุงูููู ุฉ ุงูุฐุงุชู.
He who is in the Fatherly bosom at all times has come down and dwelt in the undefiled virginal womb. She, being virgin, gave birth to Him, and her virginity is sealed.
ุงููุงุฆู ูู ุญุถูููู ุงุฃูุจูู ูู ุญููููููููุ
ุฃุชู ูุญู ูููููููููููููููููููู
ููู ุงูุญุดููููููููููููููุงุก ุงูุจุชููู ุบููุฑ ุงูุฏูุณุ ููุฏุชู
ููู ุนููููููููููููููููููู
ูููููููุฐุฑุงุกุ ูุจุชูููุชูุง ู ุฎุชูู ุฉ.
Lo, the angels praise Him and the heavenly hosts chant to Him, proclaiming and saying:โHoly, holy, holy is the Lord of hosts. Heaven and earth are full of Your holy glory.โ
ุฅุฐ ุงูู ุงูุฆููุฉ ุชุณุจุญููููููุ
ูุฃุฌูุงุฏ ุงูุณู ูุงุช ุชุฑุชู ููุ
ุตุงุฑุฎูู ูุงุฆููู:ููููููููููููููููููููููููุฏูุณ. ูุฏูุณ.
ูุฏูุณ. ุฑุจ ุงูุฌููููุฏ.
ุงูุณู ูููููููููููููููููููุงุก ูุงุฃูุฑุถ ู ู ููุกุชุงู ู ู
ู ุฌุฏู ุงุฃููููููููููููููููููู
ุฏุณ.
Likewise, we too, the weak and sinful, make us worthy with them, O our Master, the Good One and Lover of Mankind, that with a pure heart we may praise You, with Him and the Holy Spirit the Co-Essential Trinity
ูููุฐุง ุฃูุถุง ูุญููููููููููููููููููููู
ููููู ุงูุถุนูุงุกุ ุงูุฎุทูููููููููููููููููู
ูููุงุฉ ุฅุฌุนููุง ู ุณุชุญููู ู ุนูู ูุง
ุณูุฏูุง ุงูุตุงูุญ ู ุญุจ ุงูุจุดุฑ.
ูููููููููููููููููููููููู ุจููุจ
ุทุงูููููููููููุฑุ ูุณุจุญู ู ุนู ู ุน
ุงูููููููููููููููููููููุฑูุญ ุงููุฏุณุ
ุงูุซุงููุซ ุงููููููููููููููููููููููู
ูููููุฏูุณ ุงูู ุณูููููููููููููููุงู
ูุ
and raise our eyes towards You, our holy Father who are in the heavens, and say, Our Father...
ููุฑูุน ุฃุนูููุง ุฅูู ูููููููุ ุฅููู
ุฃููููุง ุงุขูุจ ุงููุฏูุณ ุงูุฐู
ููููููููููููููููููููููููู ุงูุณู ูุงุช ููููู: ุฃุจุงูุง..
OUR FATHER
A FRACTION FOR THE FEASTS OF OUR LORDPriest:We praise and glorify the God of gods and the Lord of lords, Who was incarnate of Saint Mary the Virgin, who gave birth to Him in Bethlehem.
ูุณุจุญ ููู ุฌููุฏ ุฅููููููููู
ุงุขูููููููููููููููููููููููููููููููููุฉ
ูุฑุจ ุงุฃูุฑุจุงุจุ ุงููููููููููููููููููุฐู ุชุฌุณุฏ ู ูููู ุงููุฏููุณุฉ ู ุฑูู ุ ููุฏุชููููููููุ ูู
ุจูุช ูุญูู .
And behold, the angle of the Lord appeared to the shepherds, and preached to them of His wonderful nativity, and they came and saw Him; Whose star the magi (wise men) saw, and they came and worshipped Him, and presented gifts to Him;
ูุฅุฐุง ู ุงูู ุงูุฑุจ ูุฏ ุธูุฑ
ููุฑุนูููููููููููููููููููููููููููุงุฉุ
ูุจุดุฑูู ุจู ูููููููููููููููุงู
ุฏู ุงูุนุฌูุจ ูุฃุชููููููููููููููููู
ูููููููููุง ููุธุฑููุ ุงูุฐู
ุฑุฃู ุงูู ุฌููููููููููููู
ูุณ ูุฌู ูุ ูุงุชูุง
ูุณุฌูููููููููููููุฏูุง ูู ููุฏู ูููุง
ูู ูุฏุงูุง.
Who came to the land of Egypt, and then returned and dwelt in Nazareth Galilee.Who grew little by little, according to the form of men, yet He, alone, without sin; Who came to the Jordan and was baptized by John
ุงูุฐู ุฃุชู ุฅูู ุฃุฑุถ ู ุตุฑุ ุซู ุนููููููููููููููููููู
ูููููุงุฏ ูุณูู ูู
ูุงุตูููููููููููุฑุฉ ุงูุฌูููููููููููููููู
ู.ุงูุฐู ูู ุง ูููุงู
ููููุงู ุจุดุจู ุงูุจุดุฑุ
ุจุบูููููููููุฑ ุฎุทูุฉ ูุญุฏู. ุงูููููุฐู ุฃุชู
ุฅูููููููููููููููู ุงุฃูุฑุฏูุ ูุฃุนุชู ูุฏ
ู ู ููุญูุง
the forerunner; Who fasted on our behalf for forty days and forty nights, with an unutterable mystery; Who made the water wine by the power of His divinity, at the wedding of Cana of Galilee;
ุงูุณุงุจู. ุงูุฐู ุตูุงู ุนูุง
ุฃุฑุจุนูู ููู ููููููููููููุง ูุฃุฑุจุนูู ูููุฉุ
ุจุณููููุฑ ุงู ููุทู ุจู.
ุงูุฐู ุตูุฑ ุงูู ูููููููุงุก
ุฎู ูุฑุง ุจูููุฉ ุงูููุชููููู ูู
ุนุฑุณ ูููููููููููููููููููุง
ูุง ุงูุฌููู.
Who gave sight to the blind, and made the lame walk, the maimed whole, the lepers pure, the deaf hear, the dumb speak, and the devils go out; Who raised the son of the widow of Nain, and the daughter of Jairus;
ุงูุฐู ุฃุนุทู ุงููุธููููููููููููููุฑ ููุนู ูุงูุ ูุฌุนู
ุงูุนูุฑุฌ ูู ุดูููููููููููููููููู
ููููููููููููููุ ูุงูุดู ูุตุญููุ
ูุงูุจูููููููููููููุฑุต ูุทูููุฑููุ
ูุงูุตูููููููููููููููููู ูุณู ุนูููุ
ูุงูุฎููููููููููููุฑุณ ูุชููู ููููุ
ูุงูุดูููุงุทูู ูุฎุฑุฌูู. ุงูุฐู
ุฃูููููููุงู ุงุจู ุงุฃูุฑู ููููุฉ
ุจูุงูููููููุ ูุงุจูุฉ ูุงูุฑูุณ.
Who was transfigured on Mount Tabor before His holy disciples, and His face shone like the sun; Who raised Lazarus from the tomb after four days.Who entered into Jerusalem, riding on a donkey,
ุงูุฐู ุชุฌููููููููููููููููู
ุนูู ุฌุจูู ุทุงุจููููููููููููููุฑ
ุฃู ุงู ุชุงูู ูุฐู ุงููุฏูุณูููููููููููู
ููุ ูุฃุถูููููููููููููููู
ูููููููููููููููุงุก ูุฌูู
ูุงูุดู ุณ. ุงูุฐู ุฃูููุงู ูุนุงุฒุฑ ูู ุงููุจููุฑ ุจุนุฏ ุฃุฑุจุนุฉ
ุฃูุงู .ุงูุฐู ุฏุฎูููููู ุฃูุฑุดููู ุฑุงูุจุง
ุนูู ุฃุชูููููููููููููููููููู
ูุงู
and on a colt, the foal of a donkey, as a King.Who established a covenant with His holy disciples, and gave them His holy Body and His precious Blood, for the forgiveness of our sins.Who was crucified on the cross and destroyed Satan,
ูุฌุญุด ุงุจู ุฃุชูููููููููููููููุงู
ู ุซู ู ูู.ุงูุฐู ุนุงูุฏ ุชุงูู ููููุฐู
ุงููุฏูุณููุ ูุฃุนุทูุงูู
ุฌุณุฏู ุงูู ูุฏุณ ูุฏู ู
ุงููุฑูู ุ ูุบูููููููููููููููููู
ูููููููุฑุงู ุงูุฎุทุงูุง.
ุงูุฐู ุตูููุจ ุนูููููููููู
ุงูุตููุจุ ูุณุญูููููููููููู
ุงูุดูุทุงูุ
and was put in the grave, and on the third day He rose from the dead;Whom His chosen disciples saw on the Sea of Tiberias, after His holy resurrection, and after forty days He ascended into the heavens,
ููุถููููุน ูู ุงููุจูููููููููููููุฑ. ููู ุซุงูุซ ููู ูููููููููููููููุงู
ู ู ุงุฃูู ูุงุช.ุงููุฐู ุฑุขู
ุชุงูู ููููููููููููููููููููุฐู ุงูู ุฎุชุงุฑูู
ุนูู ุจุญููุฑ ุทุจุฑูุฉ ุจุนุฏ
ููุงู ุชูููููููููููููููููู
ุงูู ูุฏุณููููููููููููููููููููููููููููุฉ.
ูุจุนุฏ ุฃุฑุจุนูู ููู ุง
ุตุนููููููููููููุฏ ุฅูู ุงูุณู ูุงุชุ
and sat at the right hand of His Good Father, and sent us the Holy Spirit, the Paraclete (Comforter), like tongues of fire;Who taught His chosen disciples and holy apostles, saying:
ูุฌูุณ ุนู ูู ูู ุฃุจูู ุงูุตุงูุญ.
ูุฃุฑุณู ูููููููููููุง ุงูุฑูุญ ุงููุฏุณ ุงูู ุนุฒู ู ุซู ุฃูุณูุฉ ูุงุฑ.
ุงูุฐู ุนููููู ุชุงูู ูููููููููููููุฐู ุงูู ุฎุชุงุฑููููููููููููููููู ูุฑุณููููู ุงููุฏูุณูู ูุงุฆุงู
ููู :
Whenever you pray, entreat in this manner, and say: Our Father โฆ
ู ุชู ุตููุชู ูุงุทูุจูุง ููููุฐุง
ูููููููููููุง: ุฃุจุงูุง ุงูุฐู ูู
ุงูุณู ูุงุช...
OUR FATHER
A FRACTION FOR THE FEASTS OF THE VIRGIN & ANGELS
Priest:Behold, with us today on this table is Immanuel our God, the Lamb of God, Who takes away the sin of the whole world, Who sits on the throne of His glory, and before Whom stand
ููุฐุง ูุงุฆู ู ุนูุง ุนูููู ูุฐู
ุงูู ุงุฆุฏุฉ ุงููููููููููููููููููููููููู ุนู ุงููุฆูู
ุฅูููุงุ ุญู ู ุงููู ุงูุฐู ูุญู ู
ุฎุทูุฉ ุงูุนุงูู ููู.
ุงูุฌูููููููููููุงูุณ ุนูู ุนูุฑุด
ู ุฌููููููููููููุฏูุ ุงูุฐู ุชูู
ุฃู ุงู ููููููููููููููููู
all the heavenly ranks, Whom the angels praise with the voices of blessing, and before Whom the archangels fall down and worship. Whom the angels praise with the voices of blessing, and before Whom the archangels fall down and worship.
ุฌู ูุน ุงูุทุบู ูููููููููููููู
ููููููููููููููุงุช ุงูุณู ุงุฆูุฉุ ุงูุฐู
ุชุณุจุญู ุงูู ุงูุฆููุฉ ุจุฃุตูููููููููููููููููู
ูุงุช ุงูุจุฑูุฉุ ููุฎุฑ ููุณุฌูููุฏ
ูู ุฑุคุณูููููููููุงุก ุงูู ุงูุฆูุฉ. ุงูุฐู
ุชุณุจุญู ุงูู ุงูุฆููุฉ ุจุฃุตูููููููููููููููููููููููุงุช ุงูุจุฑูุฉุ
ููุฎุฑ ููุณุฌููููููููููููููู
ูููููููุฏ ูู ุฑุคุณูููุงุก ุงูู ุงูุฆูุฉ.
The four incorporeal living creatures sing the hymn of the Trisagion. The twenty four priests sitting on their thrones, with twenty four crowns of gold on their heads, and twenty four golden bowls in their hands,
ุงุฃูุฑุจุนุฉ ุงุฃูุญููููููููููุงุก
ุบูููุฑ ุงูู ุชุฌุณุฏูู ูููููููููููููููููููููู
ูู ุชุณุจุญูููููููููููููููููููููููููููููููููููููููุฉ ุงูุซุงูุซุฉ ุงูุชูุฏูุณุงุช.
ูุงุฃูุฑุจุนูููููููููููุฉ ูุงูุนุดููุฑูู
ูุณูุณููููููููููููููููููููููููุง ุฌููููุณ
ุนูู ุนููุฑูุดูู ุ ูุฃุฑุจุนุฉ ูุนุดุฑูู
ุฅููููููู ุฐูุจ ุนูู
ุฑุคูุณูููููููููููู ุ ูุฃุฑุจุนุฉ ูุนุดุฑูู
ุฌุงู ูููููุง ู ู ุฐูุจ ูู ุฃูุฏูููู ุ
full of incense which is the prayers of the saints; and they worship before Him Who is living unto the ages of ages.And the hundred and forty four thousand undefiled virgins praise the Lord, saying: โHoly, Holy, Holy. Amen. Alleluia.โ
ู ู ููุกุฉ ุจุฎูุฑุง ุงูุฐู ูู ุตููุงุช ุงููุฏูุณููููููููููููู
ูููููููุ ููุณุฌุฏูู
ุฃู ูููููุงู ุงูุญู ุฅูู ุฃุจุฏ ุงุขูุจุฏูู.ูุงูู ุงุฆุฉ ูุฃุฑุจุนุฉ ูุฃุฑุจุนูู ุฃูููุง
ุงูุจุชููููู ุบูููููููููููููููููููุฑ
ุงูุฏูุณูู ูุณุจุญูู ุงูุฑุจ
ูุงุฆูููู: ูููููููููููููููููููููู
ูููููููููุฏูุณุ ูุฏูุณุ
ูููููุฏูุณ. ุขู ูู ุงููููููููููููููููููููู
ุง.
We also worship the Holy Trinity, and praise Him, saying, โHoly is God the Father, the Pantokrator (Almighty). Amen. Alleluia. Holy is His Only-Begotten Son, Jesus Christ ouer Lord. Amen. Alleluia.
ููุญู ุฃูุถูุง ูุณุฌููููููููุฏ
ููุซุงูููููููููููููููููุซ ุงููุฏูุณุ
ููุณุจุญููููููููููููููููููููู ูุงุฆููู: ูููููููููููููููููููุฏูุณ ุงููู ุงุขูุจ
ุถุงุจุท ุงููู. ุขู ููููู. ุงููููููุง.
ููุฏูุณ ุงุจูููู ุงููุญูุฏ ูุณูููุน
ุงูู ุณูุญ ุฑุจูุง. ุขู ูู. ุงููููููุง.
Holy is the Holy Spirit, the Paraclete (conforter). Amen. Alleluia.โHoly and full of glory is the Theotokos (Mother of God), the Virgin. Amen. Alleluia.Holy and full of glory is this sacrifice,
ูุฏูุณ ุงูููููููููููุฑูุญ
ุงููุฏุณ ุงูู ุนุฒู. ุขู ูู ุงููููููุง.
ู ูุฏุณุฉ ูู ู ููููุกุฉ ู ุฌุฏุง
ูุงูุฏุฉ ุงุฅููู ุงูุทููููููููููููุงููุฑ
ุฉ ุงููุฏูุณุฉ ู ุฑููู ุงูุนุฐุฑุงุก. ุขู ูู.
ุงูููููููููููููููููุง. ู ูุฏุณุฉ ูู ู ููุกุฉ
ู ุฌุฏุง ููุฐู ุงูุฐุจูุญููููููููููููููู
ูููุฉ
which has been slain for the life of the whole world. Amen. Alleluia.Therefore our Good Savior cried out, saying: โMy Body is food indeed, and My Blood is drink indeed. He eats My Body and dirnks My Blood
ุงูุชู ุฐุจุญุช ุนููููู ุญูุงุฉ ุงูุนุงููู ููู.
ุขู ูููููููููููููููููููููู.
ุงููููููููููููููููููููุง.
ู ู ุฃุฌู ูุฐุง ุตูููููููููููุฑุฎ
ู ุฎูุตูุง ุงูุตููููููููููููููููููููุงููุญ ูุงุฆุงู: ุฅู ุฌุณุฏู ูููููู
ู ุฃูู ุญูุ ูุฏู ู ูู ู ุดุฑุจ ุญูู. ู ู ูุฃูู ุฌุณุฏู
ููุดุฑุจ ุฏู ู
dwells in Me, and I in him.We ask You, O our Master: Purify our souls, our bodies and our spirits; so that, with a pure heart, purified lips, an enlightened soul, an unashamed face, an unfeigned faith,
ูููู ูู ูุฃูุง ุฃูุถููููููููููููุง
ุฃููู ููู.ูุณุฃูู ูุง ุณูุฏูุง: ุทูููุฑ ูููุณููุงุ
ูุฃุฌุณุงุฏููููููููููููููููููุงุ ูุฃุฑูุงุญูููุงุ ููููููููููู ุจููุจ ุทุงูุฑุ ูุดูุชูู ูููุชููุ ูููุณ
ู ุณุชููุฑุฉุ ููุฌููููู ุบูุฑ
ู ุฎุฒูุ ูุฅูู ููููููููููุงู
ุจูููููููููููููุงู ุฑูุงุกุ
a pure conscience, a perfect endurance, and a firm hope, We may dare with boldness, without fear, to pray to You, O God, the Holy Father, Who art in heaven, and say: Our Father โฆ
ูููุฉ ูููุฉุ ูุตุจูููููููููููููููููู
ุฑ ูุงู ูุ ูุฑุฌููููููููุงุก ุซุงุจุชุ ูุฌุณุฑ
ุจุฏุงูููููููููููููููููุฉุ ุจุบูุฑ ุฎููุ ุฃู
ูุทูุจ ุฅููู ุฃููุง ุงุขูุจ
ุงูููููููููููููููููููุฏูุณ ุงูุฐู ูู
ุงูุณู ููููููููููููุงุชุ ููููู: ุฃุจุงููุง
ุงูุฐู ูู ุงูุณู ูุงุช...
OUR FATHER
THE SHORT FRACTIONPriest:O God, Who granted us, we sinners, the afore-appointed salvation and a heavenly rationalsacrifice; that is the divine Body and the precious Blood of Your Christ.
ูุง ุงููู ุงูุฐู ุฃูุนูู ุนูููุง ูุญู
ุงูุฎุทููููููุงุฉ ุจู ูููุงุช ุงูุฎุงูุต ูุฐุจูุญููููููููููููููู
ููููููุฉ ูุงุทูุฉ ุณู ููููููููููุงุฆูุฉุ
ุงูุชู ูู ุงูุฌุณููููููููููููููู
ููุฏ ุงุฅูููู ูุงูููุฏู
ุงูููููููููููููููููุฑูู ุงููุฐุงู ูู ุณูุญู.
This is that which has become for us purification, salvation, grace and forgiveness of sins.So that with gratitude, we cry unto You, O Holy Father Who art in heaven, and say: Our Father โฆ
ูุฐุง ุงูุฐู ุตูููููููููุงุฑ ููุง ุทูุฑุง ูุฎุงูุตุง
ููุนู ุฉ ูุบูุฑุงูุง ููุฎุทููููููููููููููููู
ููููุงูุง.ููู ุจุดูุฑ
ูุตููููููููููููุฑุฎ ูุญูููููููููููููููููููู
ู ุฃููุง ุงุขูุจ ุงูููููููููููููููููููุฏู
ุณ ุงูุฐู ูู ุงูุณู ูุงุชุ
ูููููู: ุฃุจุงูุง ุงูุฐู ูู ุงูุณู ูุงุช..
OUR FATHER
A FRACTION TO THE FATHERPriest:O God, the Father of light, the Prince of life, the Grantor of knowledge, the Creator of grace, the Beneficent for the our souls, the Treasure of wisdom, the Tracher of purity, the Founder of the ages,
ุงูููู ูุงูุฏ ุงููููููููููููุฑุ
ูุฑุฆูุณ ุงูุญููููููููููููููููู
ูุงุฉุ ูุงููููููููููููููููุจ ุงูู ุนุฑูุฉุ
ุตุงููููุน ุงููุนู ูููููููููููููู
ูุฉุ ุงูู ุญุณู ููููุณูููููููุงุ ููุฒ ุงูุญูู ุฉุ
ู ุนูู ุงูุทูููููููููุงุฑุฉุ
ู ุคูุณุณ ุงูุฏูููููููููููููููู
ูููุฑุ
and the Receiver of pure prayers; Who gives to those who rely on Him with all their hearts, The things which the angels desire to see; Who uplifted us from the depth to the light; Who gave us the life from death;
ูุงุจูููู ุงูุตููุงุช ุงููููุฉ. ู ุนุทู
ุงูู ุชูููููููููููููููููููููููููู ุนูููู
ู ู ูู ูููุจูููู ุ
ุงุฃูุดููููููุงุก ุงูุชู ุชุดุชูู ุงูู ุงูุฆูุฉ
ุฃู ุชุฑุงููููููููููููููููุง.
ุงูุฐู ุฃุตุนุฏูุง ู ูููููููููููููููููู ุงูุนู ููููููููููููููููู
ูู ุฅูู ุงูููุฑุ ุงูุฐู ุฃุนุทุงูุง
ุงูุญูููููููููููุงุฉ ู ู ุงูู ูุชุ
Who granted us freedom from slavery;Who caused the darkness of deceit which is in us to shine, through the coming in the flesh of Your Only-Begotten Son; now also, O our Master, enlighten the eyes of our hearts,
ุงูุฐู ุฃูุนู ุนููููููููููููููููููููููููุง ุจุงูุนุชูู ู ู
ุงูุนุจูุฏูุฉ.ุงูุฐู ุฌุนู
ุธูู ูููููููููููููููุฉ ุงูุถุงููุฉ ุงูุชู ููููููููููููููุง
ุชุถุฆ ู ู ูุจู ุฅุชูููุงู ุงุจูู
ุงููุญูุฏ ุจุงูุฌุณูุฏ. ุงูุช ุงุขูู
ุฃูุถููููููููููููููููููููููุง ูุง ุณูุฏูุงุ
ุฃูุฑ ุนูููููู ูููุจููููููููููููููููู
ูุงุ
OUR FATHER
and purify us to be perfect in soul, body and spirit.So that with a pure heart and purified lips, we dare to pray to You, O God, the Holy Father Who art in heaven, and say: Our Father โฆ
ูุทูุฑูุง ููููููููููููููุงู ููู
ูู ุงูููุณ ูุงูุฌุณุฏ ูุงูุฑููุญ.
ููู ุจููุจ ุทุงููููููููููููููููููุฑุ
ูุดูุชูู ูููุชููุ ูุฌุณุฑ ุจุฏุงูุฉ ุจุบููุฑ
ุฎูููููููู ุฃู ูุฏุนูููููููููููู ูุง
ุงููู ุงุขูุจ ุงููุฏูุณ ุงูููููููููููููููููููููุฐู ูู ุงูุณู ูุงุชุ ููููู: ุฃุจุงูุง ุงูุฐู
ูู ุงูุณู ูุงุช...
A FRACTION TO THE SONPriest:You are the Logos (Word) of the Father, God Who is before the ages, the Great High Priest, Who was incarnate and became man for the salvation of mankind.
ุฃูุช ูู ููู ูุฉ ุงุขูุจุ ุงุฅููููู
ุงูุฐู ู ู ูุจููููููู
ุงูุฏูููููููููููููููููููููููููููุฑุ
ุฑุฆูุณ ุงููููุฉ ุงุฃูุนุธููููููููููููููููููููู ุ ุงููุฐู
ุชุฌุณุฏ ูุชุฃูููููููุณ
ู ูููู ุฃุฌููููููููููููู ุฎุงูุต ุฌูุณ
ุงูุจุดุฑ.
And out of all nations, he called unto him a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation and a justified people.Therefore we ask and entreat your goodness, O Lover of Mankind, that this Sacrifice be not a reproach for our sins
ูุฏุนููุง ูู ู ู ุฌู ููููููููููููููุน
ุงุฃูู ู ุฌูุณูููููููููุง
ู ุฎุชุงุฑุงุ ู ู ููุฉ ูููููุชุงุ ูุฃู ูููููุฉ
ู ูุฏุณุฉุ ูุดุนุจุง ู ุจููุฑุฑุง.
ูููุฐุง ูุณููููููููููููุฃู
ููุทูุจ ู ู ุตุงูุญู ูุง ู ุญุจ
ุงูุจุดุฑุ ุฃู ุงู ุชููููููููููููููู ูุฐู ุงูุฐุจูุญููุฉ ุชุจููุชููููููููููููุง
ูุฎุทููููููููููููููููููููุงูุงูุง
nor a disgrace for our iniquities, for we have offered it to you for you for our weaknesses. But as these oblations are pure in everything, for you have come and filled them with every pure thing
ูุนูููุงุฑุง ุขูุซุงู ูุงุ ุฃูููุง ูุฏู ูุงูุง
ูู ุนููููููููููููููููู ุถุนููุง. ุจู ูู ุง
ุฃู ูุฐู ุงููุฑุงุจูู
ุทุงูุฑุฉ ูู ูู ุดุฆุ ุฅุฐ ูุฏ
ุชูุถูุช ูุฃูุนู ุชููููููููููุง
ู ู ูู ุดุฆ ุทุงูุฑุ
through the descent of Your Holy Spirit upon them; likewise for us, the sinners, graciously sanctify Our souls, bodies, spirits and consciences. So that, with a pure heart, an enlightened soul, an unashamed face,
ุจุญููู ุฑูุญู ุงููุฏูุณ ุนูููุงุ
ููุฐุง ูุญููููููููููููููููู
ู ุฃูุถุง ุงูุฎุทุงุฉุ ุชูุถู ูููุฏุณ
ุฃููุณูููููููููููููููููููููููููููููููููููุงุ
ูุฃุฌุณุงุฏูุงุ ูุฃุฑูุงุญูููููููุงุ
ูููุงุชูุง. ููููููููููููููู
ุจููุณ ู ุณุชููููุฑุฉุ ููุฌู ุบูููุฑ
ู ุฎูููููููููููููููููููููููููุฒูุ
an unfeigned faith, a perfect love, and a firm hope, we may dare with boldness, without fear, to say the holy prayer, which you gave to your holy disciples and saintly apostles,
ูููุจ ุทุงูุฑุ ูุฅูู ููููููููููููุงู
ุจุงู ุฑูููููููููููููููููููููู
ูููููููุงุกุ ูู ุญุจุฉ ูุงู ูููุฉุ
ูุฑุฌูููููููููุงุก ุซุงุจุชุ ูุฌููุฑุค
ุจุฏุงูุฉ ุจุบููููููููููููููููููููู
ูููููุฑ ุฎูู ุฃู ูููู ุงูุตูุงูุฉ
ุงูู ูุฏุณุฉ ุงูุชู ุฃุนุทูุชูููููุง
ูุชุงูู ูุฐู ุงูููุฏูุณููููููููููููู
ูููููู ูุฑุณูู ุงุฃูุทูููููููููููููููุงุฑ
saying to them, โwhenever you pray, entreat in this manner, and say: Our Father Who art in heavenโฆโ
ูุงุฆุงู: ู ุชููููููููููููููู ุตููุชู ูุฃุทูุจููุง ููุฐุง ูููููููููุง:
ุฃุจุงูุง ุงูููููุฐู ูู ุงูุณู ูุงุช...
OUR FATHER
THE SYRIAN FRACTIONPriest:Thus truly the Logos (Word) of God suffered in the flesh, and was slaughtered, and bowed upon the Cross, and His soul was separated from His body;
ููุฐุง ุจุงูุญูููุฉ ุชุฃููู ููู ููุฉ
ุงููู ุจุงูุฌุณุฏุ ูุฐุจููุญ
ูุงูุญูููููููููููููููููููู
ุจุงูุตูููููููููููููููููููููููููููููููู
ูููุจุ ูุงููุตูุช
ููุณูููููููููููู ู ู ุฌุณูุฏูุ
even though His Diviniity was never separated from His soul nor His body.He was pierced with the spear in His side, out of which came blood and water as a forgiveness for the whole world. His body was smeared by them,
ุฅุฐ ุงูููุชู ูููููููููููููููููููู
ููููููููููููู ูููุตู
ูููููููููุท ุงู ู ู ููุณู ูุงู
ู ู ุฌุณุฏู.ูุทููุนู ูู
ุฌูุจููููููููููููููู ุจุงูุญุฑุจุฉุ ูุฌุฑู
ู ูู ุฏู ูู ุงุก ุบูุฑุงูุง ููู
ุงูุนูููููููููููููุงูู . ูุชุฎุถุจ ุจูู ุง ุฌุณุฏูุ
and His soul came and reunited with His body.In place of sin which surrounds the world, the son died on the cross. He restored us from the left to the right provision. By the Blood of His cross, He reassured,
ูุฃุชุช ููุณูู ูุงุชุญูููููุฏุช
ุจุฌุณุฏู.ูุนูุถ
ุงูุฎุทููููููููููููููููููููููุฉ
ุงูู ุญูุทุฉ ุจุงูุนุงูู ู ุงุช
ุงุงูุจู ุจุงูุตููุจ ูุฑุฏูุง ู ู
ุงูุชุฏุจูุฑ ุงูุดู ูููููุงูู
ุฅูู ุงููู ูููููููููููู.
ูุฃู ูู ุจุฏู ุตููุจูู ููุญููุฏ
unified and harmonized the heavenly with the earthly, the peoples, and the soul with the body; and on the third day He rose from the grave.One is Emmanuel, and unseparated after the unity, and unity and undivided into two natures.
ูุฃูู ุงูุณู ุงุฆููู ู ูููููููููุน ุงุฃูุฑุถูููุ
ูุงูุดูููููููุนุจ ู ุน ุงูุดุนููุจุ
ูุงูููุณ ู ุน ุงูุฌุณุฏ. ููู
ุงูููู ุงูุซุงูุซ ูุงู ู ู ุงููุจุฑ.ูุงุญุฏ ูู
ุนู ุงููุฆููููุ ูุบูุฑ ู ูุชูุฑู
ู ู ุจุนุฏ ุงุงูุชุญูููููุงุฏุ
ูุบูููููููููููููููููููููููุฑ ู ููุณู ุฅูู ุทุจูุนุชูู.
Thus we believe, and thus we assure, and thus we confirm that this Body is for this Blood and this Blood for this Body.You are Christ our God, who was pierced in His side with the spear on Golgotha at Jerusalem for our sake.
ูููุฐุง ูุคู ูุ ูููููููููููููููููุฐุง ูุนุชููููููููููููููููููููููููููููููููุฑูุ
ูููุฐุง ูุตูููููููููููููููููู
ููููููููุฏูุ ุฃู ูุฐุง ุงูุฌุณูุฏ ููุฐุง ุงูุฏู ุ ููุฐุง ุงูุฏู
ููุฐุง ุงูุฌุณุฏ. ุฃูุช ูู ุงูู ุณูุญ ุฅููููููููููููููููููููู
ุงุ ุงูุฐู ุทุนูู ูู ุฌูุจูููููู
ุจุงูุญุฑุจุฉ ูููููู ุงูุฌูุฌุซุฉ
ุจุฃูุฑุดููู ุฃูุฌููุง.
You are the Lamb of God Who takes away the sin of the world. Forgive us our iniquities, and forsake our sins, and set us on Your right side.O God, the Father of our Lord and God Jesus Christ.
ุฃูุช ูู ุญู ูููููู ุงูููุุญุงู ู ุฎุทููุฉ ุงูุนุงูู . ุงุบูุฑ
ุฐููุจูุงุ ูุฃุชูุฑู ุฎุทุงูุงูุงุ
ูุงูู ููุง ุนู ุฌุงูุจู ุงููู ูู.ูุง ุงููู ุฃุจุง ุฑุจูุง ูุฅููููุง ูุณูุน
ุงูู ุณููุญุ
Who is blessed by the Cherubim, and hallowed by the Seraphim, and exalted by thousands of thousands and ten thousands times ten thousands of rational servants; Who sanctifies and perfects the Oblations and fruits which are offered to you
ุงููุฐู ู ู ุงูุดุงุฑูุจูู
ูุชุจุงุฑูุ ูู ูููููููููููููููููู
ููููููููููู ุงูุณูุฑุงููู
ูุชููููููููููููุฏุณุ ูู ู ุฃููู
ุฃููููููููููููู ูุฑุจูููููููููููููููููููููููุงุช ุฑุจูุงุช
ุงูุฎุฏุงู ุงูููููููููููููููููููุงุทููู ูุชุนุธู ุ
ุงูุฐู ููุฏุณ ูููู ูููููููููููููููููููู ุงููุฑุงุจูู
ูุชูู ูู ุงุฃูุซู ูููููููููููููููุงุฑ ุงูุชู ูุฏู ุช
ูู
OUR FATHER
as a sweet aroma; sanctify also our bodies, souls and spirits; so that with a pure heart and an unashamed face, we may pray to you, O God, the Heavenly Father, and say: Our Father Who art in heavenโฆ
ุฑุงุฆุญูููุฉ ูุฐูููุฐุฉุ ููููููููููููููููููุฏุณ
ุงูุถุง ุฃุฌุณุงุฏูุงุ ูุงููุณูุงุ ูุฃุฑูุงุญูุง
ูููุง. ูููููููููููููููููููููู
ุจููุจ ุทุงูุฑุ ููุฌู ุบูุฑ ู ุฎุฒูุ
ูุฏุนูููููููููู ูุง ุงููู ุงุขูุจ
ุงูุณู ุงููุ ููุตูู ูุงุฆูููู: ุฃุจุงูุง
ุงูููููููููุฐู ูู ุงูุณู ูุงุช...
A FRACTION TO THE SONPriest:O You who is, Who was, the One in Essence and the Eternal before the ages, the Co-Enthroned with the Father and the One in Divinity with Him, the Originator of mercy,
ุฃููุง ุงููุงุฆูููููููููููู
ุงูุฐู ูุงูุ ุงูุฐุงุชู ุงุฃูุฒูู
ูุจููู ุงุฃููููููููููููููููููู
ูููููููููุงูุ ุงูุฌููุณ ู ูููุน
ุงุขูุจุ ูุงููุญููููููููููููุฏ
ู ุนู ูู ุงูุฑุจูุจูุฉุ
ุนูุตููููููููุฑ ุงูู ุฑุงุญูููููููููููู
ู ุ
Who desired by His own will to suffer for sinners of whom I am chief. For when you desired to save me, You did not send an angel, nor an archangel, nor a prophet. But you, Yourself, descended from Your Fatherโs bosom to the womb of the virgin.
ุงูุฐู ุดูุงุก ุจุฅุฑุงุฏุชูููููููููููู ุงู
ูุชุฃูู ุนูุถ ุงูุฎุทูููููููููููููุงุฉ
ุงูุฐูู ุฃูููู ุฃูููููููุง. ุฃููู ูู ุง
ุฃุฑุฏุช ุฃู ุชุฎูุตููุ ูู
ุชุฑุณู ูู ู ุงูููููุงุ ูุงู ุฑุฆูุณ ู ุงูุฆูููููููููููููููููู
ููููููุฉุ ูุงู ูุงุฑูุจุ ูุงู ูุจูุง. ุจูููููููููููู ุฃูุช
ูุญุฏู ูุฒูุช ู ูููููููููู ุญุถู
ุฃุจูู ุฅูู ุจุทูููููู ุงูุจุชูููููููููููููููููู
ู.
You became as despised, and walked upon the earth as man. This is the wonder of Your humility.The manager cradled You like a poor person, and the swaddling clothes wrapped you. The arms carried you, and the knees of the Virgin exalted You.
ูุตุฑุช ูุญููููููููููููููููู
ูููููููุฑุ ูู ุดูุช ุนูู ุงุฃูุฑุถ
ูุฅูุณุงู. ููุฐุง ูููููููููููููููููู
ุงูุนุฌุจ ูู ุงุชุถุงุนู.
ุงูู ููููููููููููููููููููููููููููููููููุฒูุฏ
ุญู ูู ูู ุณูููุ
ูุงูุฎูููููููููููููููุฑู
ููุชูููููููููููููููููููููููููููููููุ
ูุงุฃูุฐุฑุน ุญู ูุชูููุ
ูุฑูููููููููููููููููููููููููุจ ุงูุจุชูู
ุนุธู ุชููููููู.
The mouth kissed You, and the milk nourished You, O You who nourish the whole creation with your grace. For my sake, O my Master, You accepted disgrace and blashphemy. You accepted shame, insults, intimidation and slapping.
ุงููู ูุจููุ ูุงููุจูููููููููููููู
ุฃูุงุชูุ ุฃูุช ุงููููููููููููุฐู
ุชููุช ูุงูุฉ ุงูุฎููููููุฉ ู ู
ูุนู ุชู.ู ู ุฃุฌูู ูุง
ุณูููุฏู ูุจูุช ุงูุนูููููููููููููููููููููููููููููููููููุงุฑ
ูุงูุชุฌุฏูููููููููุ ููุจูุช
ุงูููููููููููููููููููููููููููุงู ูุงูุณุจ
ูุงูุชูุฏูุฏ ูุงููุทูููููููููููููู
ููู .
The stubborn people oppressed you, and they did not know that You were the Savior of the world.They passed judgement that you deserved death, and screamed in Your face for you to be crucified for Your people.
ุธูู ูููููููููููููููููููููููููููู
ุงูุดุนุจ ุงูุนููููุฏุ ููู
ูุนููููููููููุฑููุง ุฃูู ุงูุช
ู ุฎููููููููููููููุต ุงูุนุงูู .
ุฃุฎุฑุฌูููููููููููููููููููููููููุง
ุงููุถูุฉ ุฃูู ู ุณุชุญูู ุงูู ูุชุ
ูุตุฑุฎูุง ูู ูุฌูููููููููููููููู
ุฃู ุชุตูุจ ุนู ุดุนุจู.
The harsh people loaded you with the wood of the cross, for my sake, I who carry the judgment of death by my own will.The wicked hit You on Your head, and spat on your face for my sake.
ุงูุดุนุจ ุงููุงุณู ุญู ูู ุฎุดุจุฉ
ุงูุตููุจุ ู ููููููู ุฃุฌูู ุฃูุง
ุงูุญุงู ููููููููููููููููููููู ูุถูุฉ
ุงูู ูุช ุจุฅุฑุงุฏุชู.ุถุฑุจู ุงุฃูุซู ุฉ ุนูููููููููููู
ุฑุฃุณู. ููุถูุง ุงูุจุตุงู ูู
ูุฌูู ู ู ุฃุฌูู.
They placed a crown of thorns on Your head and a rod in Your right hand. They dressed You in purple, and made fun of You. and, in Your humility, You suffered all this for my sake.
ูุถุนูููุง ุฅูููู ุดูู ุนูู
ุฑุฃุณูุ ููุตุจูุฉ ูู ูู ููู.
ุฃูุจุณูููููู ุซูุจุง ู ู
ุฃุฑุฌูููููููููููููููุงูุ ูุตุงุฑูุง
ูุณุชูุฒุฆูููููู ุจู. ูุฃูุช
ุจุงุชุถุงุนู ุญู ููุช ูุฐุง ููู ู ู
ุฃุฌููููููููููููู.
They lifted You upon the tree, O You Who lifts all directions with Your power.In the time of Your thirst they gave You vinegar, O You Who quenches the whole creation with Your grace.
ุฑูุนูู ุนูู ุงูุนููููููููุฏุ ุฃูุช
ุงูุฑุงููููุน ูุงูููููููููููููููููู
ูุฉ ุงูุฌูุงุช ุจูููุชู.
ููู ููุช ุนุทุดูููููููููู
ุณููู ุฎูููููููููููููุงูุ ุฃูุช ุงูุณุงูู ุฌู ูุน ุงูุฎูููุฉ
ู ู ูุนู ุชู.
They brought You to judgement as a despised person, and slapped Your cheek for my sake. They flogged Your back with whips.You were buried in the grave as the dead, so that You could bury my iniquities.
ุฃูููููู ูู ุงูุญูููููููููููููู
ูุญููููุฑ ูุทู ููู ุนูู
ุฎุฏู ู ู ุฃุฌููููููููููููููููููู
ูู. ุฌููุฏูู ุนูููู ุธูุฑู
ุจุงูุณูุงุท. ูุฏููุช ูู
ุงููุจูููููููููููููููููุฑ
ูุงุฃูู ูููููููููููููููููููููุงุชุ ููู
ุชุฏููู ุขุซุงู ููููููููููููู.
They guarded Your tomb and feared You, for truly You are very awesome over all gods.You my Savior, rose with majesty, and broke the thorn of Hades for me. You gave me Your Body and Blood to live by them,
ุญุฑุณููููููููููููููููุง
ูุจูููููููููููููููููููููุฑู
ูุฎุงูููููููููููููููููููููููููููููุ
ุฃููู ุจุงูุญูููุฉ ู ุฎูู ุฌูุฏุง
ุนูู ูู ุงุขูููุฉ.ูู ููููููููููููุช ูุง
ู ุฎูุตูููู ุจุงูุฌุจุฑูุชุ
ููุณููููุฑุช ุดููุฉ ุงูุฌุญูููู ุนูู. ุฃุนุทูุชูู ุฌุณููููููููููููููููุฏู ูุฏู ู ุฃูุญูุง
ุจูู ุงุ
and made me hear Your voice saying: โWhoever eats My Body and drinks My Blood dwells in Me and I in him. For My Body is food indeed and My Blood is drink indeed. Whoever eats Me shall live by Meโ.
ูุฃุณู ุนุชูู ุตูุชููููููููู
ูุงุฆุงู: ู ู ูุฃูููููููููููููููููู
ูู ุฌุณุฏู ูุดุฑุจ ุฏู ูู ูุซุจุช ูู ูุงูุง ููููููููููุ ุฃูู
ุฌุณูุฏู ู ุฃููููููููู
ุญูููู ูุฏู ู ู ุดูููุฑุจ ุญู.
ู ูููููููููููููู ูุฃูููู
ูุญููููููููููููููููููููููุง ุจู.
You taught me to keep Your commandments and study Your law. You cried to me saying: โCome and draw near to Me, that you may be justified from your sinsโ. Behold, my Master, here I come knocking at the door of Your compassion.
ุนูู ุชููููููููููููููู
ุญูููููููููููููููููููุธ
ูุตุงููููููููููููููููููููููุงู ูุฏุฑุณ ูุงู ูุณููููููููููู. ูุตุญุช ุฎููู ูุงุฆููููููููููููููุงู:
ุชุนุงู ูุงูุชุฑุจ ู ููููููููููููููููู ููู ุชุชุจุฑุฑ ู ูู ุฎุทุงูุงู. ูุง ูุฏ ุฃุชูุช ูุง ุณููุฏู
ูุงุฑุนุง ุจุงุจ ุชุนุทูููู.
Receive from me this sacrifice as a for my sins and the foolish acts of Your people. Dwell in us with Your Holy Spirit, and purify us from every iniquity and hypocrisy. Set Your Body and Blood for us
ุงูุจููููููููููููููููููููููู ู ูู ูุฐู
ุงูุฐุจูุญุฉ ูุฏูููููููููููุฉ ุนู
ุฎุทุงูุงู ูุฌูููููุงุงูุช
ุดุนุจู. ุญููููููููููููููู ูููุง ุจุฑูุญูููู
ุงูููููููููููุฏูุณ. ูุทูุฑูุง ู ู ูู
ุฅุซู ูุฑูุงุก. ูุงุฌุนููููููููู ููุง
ุฌุณุฏู ูุฏู ูููููููููููููููููู
ูููููู
as a propitiation, redemption and refinement of all our iniquities. For I have come forward to touch Your Body and Blood because of my desire in Your Love, so do not burn me with them,
ููุงุฑุฉ ููููููููููููููููููููููููููููููููููููุฏุงุก ูุชู ุญูุตุง ููููููููููููููููููููููู ุฐููุจููุง.
ูุฃููู ุชูุฏู ุช ููู ุณ ุฌุณุฏู ูุฏู ูููููููููููููู
ูููููููููููู ูุดูููููููููููููููููููููููููููููููููู
ูููููู ูู ู ุญุจุชููููููููููู
ูุ ููููููููููููููููููููุงู ุชุญุฑูููููููู
ุจูู ุง
O my Creator, but burn all the Thorns which are choking my soul.Accept this sacrifice for the sake of Your mother, so that we may come to You,
ูุง ุฌุงุจููุ ุจู ุงุญููููููุฑู ูุงูุฉ
ุงุฃูุดูุงู ุงูุฎุงููุฉ ูููุณูููููููููููููููู
ูููููููููููู.ุงูุจู ูุฐู
ุงูุฐุจูุญูุฉ ู ู ุฃุฌู ูุงูุฏุชูุ
ูููููููููููููููููู ูุฃุชููููููููููููููู
ุฅูููุ
and You may come and dwell in us with Your Holy Spirit. And with boldness we call God, Your Father, our Father, and raise our voices and say: Our Father Who art in heavenโฆ
ูุฃูุช ุชุฃุชู ูุชุญู ูููุง
ุจุฑูุญูู ุงูููููููููููููููููููููุฏูุณ. ูุจุฏุงูุฉ ูุฏุนู ุงููู ุฃุจุงู
ุฃุจุง ููุงุ ููุฑูููููููููููููููู
ููููููููููููููููุน ุฃุตูุงุชูุง ููููู:
ุฃุจุงูุง ุงูุฐู ูู ุงูุณู ูุงุช...
OUR FATHER
A FRACTION TO THE SON (By St. Cyril)Priest:O Lamb of God, Who through Your sufferings took away the sin of the world, through Your compassion blot out our iniquities. O the only one of God,
ูุง ุญู ูู ุงููู ุงูุฐู
ุจุงูุฌุงุนูู ุญู ููููุช
ุฎุทุงูุง ุงูุนูููููููููููููููุงูู ุ ุจุชุญููู
ุงู ูููููููููููููููููููุญ
ุขุซุงู ูููููููููููุง. ูุงูุญููุฏ ุงููู
who through Your passions purified the defilement of the world, through Your mercies, purify the defilement of our souls. O Godโs Christ, who through death abolished Death which had killed all,
ุงูุฐู ุจุขุงูู ู ุทูููุฑุช ุฃุฏูุงุณ ุงูู ุณููููููููููููู
ูููุฉุ ุจู ุฑุงุญู ู
ุทููููููููููููููููููููููููุฑ
ุฃุฏูููููููููููููููููููููููููุงุณ
ูููุณูุง. ูุง ู ุณููุญ ุงููู ุงููููููููุฐู
ุจู ูููุชู ูุชูุช ุงูู ูุช ุงูููุฐู
ูุชู ุงูุฌู ูุนุ
by Your strength raise our dead souls. O You who receives the oblations, and who for the sake of sinners offered Yourself, receive the repentance of us, the sinners. For without favor we came forth, knocking on the door of Your Kindness.
ุจููุชู ุฃูููููููููููููููููููู
ูููู ู ูุช ูููุณูุง. ูุง
ูุงุจููููููููููููููููููู ุงููุฑุงุจูู
ุงูุฐู ุจููููููููููุฏุงู ุนู
ุงูุฎุทูููููุงุฉ ูุฏู ููุช ุฐุงุชูุ ุงูุจูููููููููููู
ุชูุจุชูุง ูุญู ุงูุฎุทูููููููููุงุฉ ุฃูููุง ุจุฏูู ุฏุงูุฉ ุชูุฏู ูููููููููููููุง
ุฅูู ุญุถูููููููููููููููู
ูููููููููููุฑุชู ูุงุฑุนูู ุจุงุจ
ุชุนุทููุ
Grant us, O You the rich in mercy, healing by the treasures of Your remedies. Heal, O compassionate One, our miserable souls with the Ointments of Your life-giving mysteries. Purify our bodies. Wash us from our iniquities.
ููุจ ููุง ูุง ุบููููููููููููููููููููููุง ุจุงูู ุฑุงุญููู
ุงูุจููููููููููุฑุก ู ู ูููููุฒ ุฃุฏููุชู.
ุงุดู ุฃูููุง ุงูููุฑุคูู
ููููุณูุง ุงูุดููุฉุ ุจู ููููููููููููููููููู
ููููุฑุงูู ุฃุณููููููููููููููููุฑุง
ุฑู ุงูู ุญููุฉ. ุทูููููููููููููููููููููููุฑ ุฃุฌุณุงู ูุง.
ุงุบุณููุง ู ู ุขุซุงู ูุง.
Make us worthy for descent of Your Holy spirit in our souls. Enlighten our minds, so we can see Your praise. Cleanse our thoughts and blend us with Your glory.Your love brought You down to our lowliness, Your grace raises us to Your height.
ุงุฌุนููุง ุฃูุงู ูุญูููููู
ุฑูุญู ุงูุทูููุงูุฑ ูู
ูููุณูุง. ุฃูุฑ ุนููููุง ููุนุงูู ุณุจุญู. ูููู
ุฃูููููุงุฑูุง ูุงุฎูุทูููููููููููุง
ุจู ุฌุฏู.ุญุจููููููููููู
ุฃูุฒูู ุฅูู ูุจูุทูููููููุงุ
ูุนู ุชูููู ุชุตุนุฏูุง ุฅูู
ุนูููู.
Your kindness obliged You, So You incarnated in our flesh. You revealed Your concealment openly; reveal in the souls of Your servants the glory of Your hidden mysteries.At the offering up of this sacrifice upon Your alter,
ุชุญููู ุบุตุจูููููููููููููููุ ูุชุฌุณุฏุช ุจูุญู ูููููููููุง.
ุฃุธูุฑุช ุฃุณุชุชูููููููููููุงุฑ
ู ููุนู ูุงูุ ุฃุธูุฑ ููู
ูููุณ ุนุจูุฏู ู ุฌูุฏ ุฃุณุฑุงุฑู
ุงูุฎููุฉ.ูุนูุฏ
ุฅุตุนูููููููููููููููููููููููููููุงุฏ
ุงูุฐุจูุญุฉ ุนูููููููููููููููููู
ูููููููููู ู ุฐุจุญููููุ
sin will vanish from our members by Your grace. At the descent of Your glory upon Your sacraments, our minds will be lifted up to see Your majesty. At the changing of the bread and wine into Your Body and Blood,
ุชุถู ุญู ุงูุฎุทููููููููููููู
ุฉ ู ู ุฃุนุถููููููููููููููููููููููููููููุงุฆูุง ุจูุนู ุชู. ูุนูุฏ
ูุฒูู ู ุฌููููููููููููููุฏ
ู ุนูููููููููููููููููู
ููู ุฃุณูููููููููููููููุฑ
ุงุฑูุ ุชุฑูููููููููููุน
ุนููููุง ูู ุดุงููููููููููููููููููุฏุฉ ุฌุงููู.
ูุนูุฏ ุชุญููู ุงูุฎุจุฒ
ูุงูุฎู ููููููุฑ ุฅูู ุฌุณููุฏู
ูุฏู ูุ
our souls will be changed to share your glory, and our souls will be united with Your divinity.Create in us, O our Lord and God, a pure heart, and let Your spirit dwell in our inward parts. Renew our senses by Your strength, and make us worthy of Your gift.
ุชุชุญูู ูููุณููููููููููุง
ุฅูู ู ุดูุงุฑููููููููููููููููููุฉ ู ุฌุฏูุ
ูุชุชุญูููููููููููููููููููููููููููููุฏ
ูููุณูุง ุจุฃููููุชู.
ุงุฎูููููููููููููููู ูููุง ูุง ุฑุจ ูุฅูููุง ููุจุง
ุทูููููููููููุงููุฑุงุ ูุงุณูู
ุฑูุญููููููููููู ูู ุจุงุทููุง.
ุฌูุฏุฏ ุญูุงุณูุง ุจููุชูุ
ูุตููููููููููููููููููููุฑูุง ุฃูููููููุงู
ูู ูุญุจุชูู.
From the cup of Your Blood we drink; give us a spiritual taste, so that we may enjoy the taste Of Your life-giving mysteries. We proceed into Your presence, trusting in Your mercy; and You dwell inside us with love.
ู ู ููุฃุณ ุฏู ูููููููููููููููููู
ูููููููู ูุดูุฑุจุ ุงุนุทูุง ู ุฐุงูุฉ
ุฑูุญููููููููููููููููููููุฉ ููุณุชุทุนู
ู ุฐุงููููููููููููููููููุฉ
ุฃุณููููููููููููุฑุงุฑู ุงูู ุญููุฉ.
ูุชููููููููููุฏู ุฅูู ุญุถููุฑุชู
ูุงุซููู ูููู ุฑุญู ุชูุ ูุฃูุช
ุชุญููููููู ุฏุงุฎูููุง ุจุงูู ุญุจุฉ.
Fill us with Your fear, and inflame our hearts with desire for You. Cast into us Your grace. Purify our senses with Your mercy. Grant us pure tears, and wash us from the defilements of sins.Transform us into holy temples for Your presence,
ุงู ุฃููุง ู ูููููููููููููู
ุฎูููุ ูุงูููููููููููููููููู
ููููููุจ ูููุจูููููููููููููููุง
ุจุดููููู. ุงูููููููููููููููููู
ูููุง ูุนู ุชู. ุทูุฑ ุญูุงุณูุง
ุจุฑุญู ุชููููููููููููููู. ูุจ ููููุง ุฏู ูุนุง ูููุฉุ
ูุงุบุณููููุง ู ู ุฃุฏูุงุณ
ุงูุฎูููููุทูุฉ. ุตูุฑูุง ููุงูู
ู ูุฏุณุฉ ูุญูููููููููููููููููู
ููููููููููุ
and purified vessels for receiving You. So that by tasting Your Flesh, we become worthy of tasting Your grace; and by drinking Your blood, we become worthy of the sweetness of Your love. You granted us to eat Your Body openly;
ูุฃูุงูู ู ุทูููููููููููููู
ูููููููุฑุฉ ููุจููู. ููู ุจุฐูู ูุญู ููู ูุคูู ููุฐูู
ูุนู ุชูุ ูุจุดููููููููููููุฑ
ุจ ุฏู ู ูุคููู ูุญุงููุฉ
ู ุญุจุชู. ููุจุช ููุง ุฃู ูุฃูู
ูุญู ููููููููููููู ุนุงูููุฉุ
make us worthy to be united with You secretly. You granted us to drink the cup of Your blood openly; make us worthy to be mixed with Your purity secretly. And as You are One in Your Father and Your Holy spirit, may we become united in You and You in us.
ุฃูููุง ูุงูุชุญุงุฏ ุจูููููููููููููููููู
ุฎูููุฉ. ููุจุช ููููููุง ุฃู
ูุดุฑุจ ูููููููููููููุฃุณ ุฏู ู ุธุงูุฑุงุ
ุงููููููููููููููููููููููููุง ุฃู ูู ุชุฒุฌ ุจุทูุงุฑุชู ุณุฑุง.
ููู ุง ุฃูู ูุงุญูููุฏุง ูู
ุฃุจููููููููู ูุฑูุญูููููููููููููู
ููููููููููู ุงููุฏูุณุ ูุชุญุฏ ูุญู ุจู ูุฃูุช
ูููุงุ
Thus Your saying will be fulfilled: โThat they all may be one in Us.โ So that with boldness we call God Your Father our Father; and in a loud voice we say: Our Father Who art in heavenโฆ
ูููู ู ูููู: โููููู ุงูุฌู ูุน
ูุงุญุฏุง ููููููููููููููุง.โ ููู ุจุฏุงูููููููุฉ ูุฏุนู ุงููู ุฃุจุงู
ุฃุจุง ููุงุ ููููููููููููููู
ุจุตูุช ุฌููุฑู: ุฃุจุงูุง ุงูุฐู ูู
ุงูุณู ูุงุช...
OUR FATHER
A FRACTION TO THE SONPriest:O the Only Begotten-Son, God the Logos (Word), Who loved us, and because of His love, wanted to save us from eternal perdition. And since death was in the way of our salvation,
ุฃููุง ุงุงูุจู ุงููุญููููููููุฏุ
ุงุฅููู ุงูููู ููููุฉุ ุงููุฐู ุฃุญุจูุงุ
ูุญุจู ุฃุฑุงุฏ ุงู ูุฎูุตูุง ู ู
ุงููุงูู ุงุฃูุจุฏู. ููู ุง ููููููููููุงู
ุงูู ููุช ูู ุทุฑูููููููููู
ุฎุงูุตูููููููููููููููุงุ
He yearned to go through it because of His love for us. And so, He went up on the cross to suffer the judgment of our sins. We are those who sinned, And he was the One Who suffered. We are those who were condemned as a result of our sins,
ุงุดุชูู ุฃู ูุฌูุฒ ููููููู ุญุจุง ูููุง.
ูููุฐุง ุงุฑุชูุน ุนูููููููููููููููููููู
ููููููููููููููู ุงูุตููุจ
ููุฎูุตูููููููููููููููููููููุง
ู ูููููููููููููููููู ุฎุทุงูุงูุง. ูุญู
ุงูุฐูููููู ุฃุฎุทุฃูููุงุ ููู
ุงูููููููููุฐู ุชุฃูู . ูุญู
ุงูุฐููููููููููููููููููููููู ุตุฑูุง
ู ุฏุงููู ุจุฐููุจูุงุ
and He was the One Who removed condemnation for us. For our sake He preferred suffering to comfort, toiling to rest, shame to glory, and the cross to the throne which is carried by the Cherubim.
ูููู ุงููููุฐู ุฑููููููููููููููููููู
ููููุน ุงูุฏููููุฉ ุนูููููุง. ุฃูุฌููุง
ูุถูููููููููููููููููู ุงูุชุฃูู ุนูู
ุงูุชูุนููู ุ ูุงูุดูุงุก ุนูู
ุงูุฑุงุญุฉุ ูุงูููุงู ุนูู
ุงูู ุฌููููููููููููููููุฏุ ูุงูุตููุจ
ุนูู ุงูุนูููููููููููุฑุด
ุงูุฐู ูุญู ูู ุงูุดูููููููููููููุงุฑ
ูุจูู .
He consented to be tied with ropes to release us from the bonds of our sins. He humbled Himself to lift us up. He hungered to feed us And thirsted to quench our thirst. He went up on the cross naked, to clothe us with the cloak of His righteousness.
ุงุฑุชุถููู ุฃู ูุฑุจูููููููููุท
ุจุงูุญุจุงูุ ููุญูููุง ู ู ุฑุจุงุทููุงุช ุฎุทููููููุงูุงูุง.
ุชูุงุถุน ููุฑูุนูููููููููููููู
ููููุง. ูุฌููููููููููููููููููุงุน ููุดุจุนูููุง.
ูุนุทููููููููููููููุด ููุฑูููุง.
ูุตุนููููููููููููููููููููููููููููููููููุฏ
ุฅูู ุงูุตููุจ ุนุฑููููููููููููููููู
ุงูุง ูููุณููุง ุจุซูุจ ุจูุฑู.
He had His side opened with a spear, that we may enter unto him and dwell in the throne of His grace, and that His Blood may flow from His Body and wash away our sins. And in the end, He died and was buried in the grave,
ููุชุญ ุฌูุจู ุจุงูุญูุฑุจุฉ ููู
ูุฏุฎู ุฅููููููููููููููููููู
ู ููุณูููููููููู
ูู ุนุฑุด ูุนู ุชููู. ูููู ูุณูู ุงูุฏู ู ู ุฌุณููููููููููููููููููููุฏู ููุบุชุณู
ู ูููู ุขุซุงู ูุง. ูุฃุฎููุฑุง
ู ููููููุงุช ูุฏูู ูู
ุงููุจููููููููููููููููููููููุฑ
that he might raise us up from the death of sin, and grant us everlasting life. So, my God, it is my sins that make the thorns that plunged into Your holy head. It is I who saddened Your heart by indulging in the worthless pleasures of the world.
ููููู ููููููููููููููููููููููุง ู ู
ู ูููุช ุงูุฎุทูุฉ ููุญูููุง ุญูููููุงุฉ
ุฃุจุฏูุฉ. ููุง ุฅูููููููููููุ ุฅู ุฎุทุงูููููููููููููููู
ุงู ูู ุงูุชู ุตูุนุช ุงูุดููููู
ุงูุฐู ูุถุน ุนูููููููููููููููููู
ุฑุฃุณู ุงูู ูุฏุณูููููููููููู
ูููุฉ. ุฃูุง ุงูุฐู ุฃุญุฒูุช ููุจู
ุจุณุฑูุฑู ุจู ุงูุฐ ุงูุฏููุง ุงูุจุงุทูุฉ.
And what is this road leading to death which You are traveling, my Lord and Savior. What is it which You carry on Your shoulders?! O, it is the cross of shame which You carry on my behalf. How could this be, O my Redeemer?!
ู ุง ูุฐู ุงูุทูุฑูููููููููููููู
ููููููููููู ุงูู ุคุฏููุฉ
ููู ููููุช ุงูุชู ุฃูุช
ุณุงุฆูููููููููููููููููููููููููุฑ ูููุง ูุง
ุฅููู ูู ุฎูุตููููููู. ุฃู ุดุฆ ุชุญู ูู ุนููู ู ููุจููุ! ูู ุตููุจ ุงูุนูุงุฑ
ุงูุฐู ุญู ูุชููููููููููู
ุนูุถุง ุนูููู ู ูุง ูุฐุง ุฃููุง
ุงูููููููููููููุงุฏูุ !
What made You accept all this?! Could the Great One be disgraced?! Could the glorified One be humiliated?! Could the Most High be humbled?! O, how great is Your love! Yes, it is Your great love which made you accept and bear all this suffering for my sake.
ูู ูุง ุงูุฐู ุฌุนูููููููููููููููููููู
ูู ุชุฑุถู ุจุฐููุ! ุฃููุงู
ุงูุนุธูู ุ! ุฃูููููููููููููููููููููู
ูููููููุฐู ุงูู ู ูุฌุฏุ!
ุฃููุถูููููููููููููุน ุงูู ุฑุชูุนุ! ูุง
ูุนุธูููููููููููู ุญุจู!! ูุนู ูู
ุญุจู ุงูุนุธูู ุงููููููููุฐู ุฌุนูู ุชูุจู ุงุญุชู ุงู ูู ุฐูู ุงูุนุฐุงุจ ู ู
ุฃุฌูููููููููููููู.
So I thank you my Lord; and all Your angels and creatures also thank You on my behalf, For I fall short of giving thanks to You that matches Your love. Have we then ever witnessed a love that is greater then this love?! So then grieve, O my soul, for your sins
ุฃุดููููููููููููููุฑู ูุง ุฅูููุ
ูุชุดูููููููููููููููููููููููุฑู ุนูู ู ุงูุฆูุชููููููููู
ูุฎูููุชู ุฌู ูุนุงุ ุฃููู
ุนุงุฌุฒ ุนู ุงูููุงู
ุจุญู ููููููุฏู ูู ุง ูุณุชุญููููู ุญุจู. ููู ุฑุฃููุง ุญุจูููููููููููููููููู
ููููุง ุฃุนุธูููููููููู
ู ู ูุฐุงุ! ูุงุญูููููููููุฒูู ูุง ููุณู ุนูู ุฎุทูููููููููุงูุงู
which have inflicted all these pains on your Compassionate Redeemer. Visualize His wounds before you and take refuge in Him when the enemy is stirred up against you. O, my Savior, let me cherish Your suffering as my treasure,
ุงูุชู ุณุจุจุช ููุงุฏูู ุงูุญููู
ูุฐู ุงุขูุงูู . ูุงุฑุณู ู
ุฌุฑุญููููููููููููููููููู
ุฃู ุงู ูููููููููููููุ ูุงุญุชู ู
ููู ุนูุฏู ูููููููููููุง
ููููุฌ ุนูููููููููููููู ุงูุนููููููููููููููู
ุฏู. ุงุนุทูู ูููููููููููููููููููู
ูููููููููููููููููููุง ู ุฎูุตู ุฃู ุงุนุชุจุฑ ุขุงูู ู
ูููููููููููููููููููููููููุฒูุ
Your crown of thorns as my glory, Your pains as my joy, Your myrrh as my sweetness, Your blood as my life, and Your love as my honor and gratitude.O Christ my God, through Your wounds stab my heart with the spear of divine love.
ูุฅูููู ุงูุดูููููููููููููููู
ูููููููููููู ู ุฌุฏูุ
ูุฃูุฌูููููููุงุนูููู ุชูุนู ูุ
ูู ุฑุงุฑุชููููููููููููููู ุญูุงููุชูุ
ูุฏู ููููููููููููููููู
ุญููููููููููููููููุงุชูุ ูู ุญุจุชู
ูุฎุฑู ููุดูุฑู. ุฃููุง
ุงูู ุณูุญ ุฅููููููููููููููููููู
ููููููููุ ุจุฌุฑุญููููููููููููู
ู ุงุฌุฑุญูู ุจุญุฑุจุฉ ุงูุญุจ
ุงุฅูููู
O Christ my God, through your death exhilarate me with Your love, O You who died for me. O Christ my God, through Your Blood cleanse me from All sins. O, my beloved Lord Jesus,
ุฅููุง ุงูู ุณููุญ ุฅูููููููููููููููููู
ู ุจู ูุชู ุฃุณููุฑูู ุจุญุจู
ูุง ู ู ู ูููููููููููููููููููู
ููููููุช ู ูู ุฃุฌูู. ุฃูููููููููุง ุงูู ุณูุญ ุฅูููุ
ุจุฏู ููู ุทูุฑูู ู ู ูู
ุฎุทูููููููููููููุฉ. ูุง ุฑุจู ูุณูููููุน
ุญููุจูุจูุ
when You see me a withering member, revive me with the oil of Your grace, and affirm me as a living branch, O the true Vine. And when I come forth to partake of Your mysteries, make me worthy and ready to be united with you,
ุฅุฐุง ุฑุฃูุชูู ุนุถูููููููููููููููููู
ูููุง ูุงุจุณุงุ ุฑุจุทููููููููููู ุจุฒูุช ูุนู ุชููุ ูุซุจุชููููููููููู
ููู ุบุตูุง ุญูุงุ ุฃูููููููููููููููููููููู
ููููุง ุงููุฑู ูููููููููููููููู
ูููููููููุฉ ุงูุญููููุฉ.
ูุญููู ููููููููููููุง ุฃุชูุฏู ูุชูุงูู
ุฃุณููููููููููููููููููููููููุฑุงุฑูุ
ุงุฌุนููู ู ุณุชุญูุง ูุฐููุ ูู ุคูุงู
ูุงูุชุญููููููููููููููุงุฏ ุจู.
that I may call upon you, O the heavenly Father, with the tune of children and say: Our Father Who art in heavenโฆ
ููู ุฃูููุงุฏู ุงุขูุจ ุงูุณู ุงูู
ุจูุบู ูููููููููุฉ ุงูุจููู ูุงุฆุงู: ุฃุจุงูุง
ุงูุฐู ูู ุงูุณู ูุงุช...
OUR FATHER
A FRACTION FOR COVENANT THURSDAYPriest:It came to pass, in the days when God wanted to test Abraham and know his heart and his love for Him, that He said to him, Abraham, Abraham, take your beloved son Isaac,
ูุญุฏุซ ูู ุงุฃููุงู ุงูุชู ุฃุฑุงุฏ ุงููู
ูููููููููููููููููููููููููููููุง ุฃู
ูุฌุฑุจ ุงุจุฑุงูููููููููู ููุนูู ููุจููู
ูู ุญุจุชู ูููููุ ุฃู ูุงู ูู:
ุงุจุฑุงููููููููููููููููููููููููู ุ ุงุจุฑุงููู ุ ุฎูููููููููููููููููุฐ
ุงุจูู ุงูุญุจูุจ ุงุณุญูููููููููููููู
and offer him to Me as a burnt offering upon the mountain of which I will tell you.โ Abraham rose up in the morning, saddled his donkey and took two servants and Isaac his son. He took a knife and fire and walked on the earth,
ููุฏู ู ูู ู ุญูููููููููููุฑูุฉ
ุนูู ุงูุฌุจููููููููููู ุงูุฐู ุงุนูู ู
ุจู. ููููููููููููููููููู
ุงู ุงุจุฑุงููู ุจุงููุฑุง ูุฃุณุฑุฌ
ุฏุงุจุชู. ูุฃุฎุฐ ุบุงูู ูู
ูุงุณุญู ุงุจูู. ูุฃุฎูููููููุฐ
ุณูููุง ูููุงุฑุง. ูู ุดู ุนูู
ุงุฃูุฑุถุ
then he saw from a far the place of which the Lord told him. And he said to his sevants, โStay here with the donkey; and I and Isaac, my son, will go and worship, and we will come back to you.
ูุฑุฃู ุงูู ูุถุน ู ููููููููููู ุจุนูุฏ ุงูุฐู ุฃุนูู ููููู ุจู ุงูุฑุจ. ููุงู
ูุบุงูู ูู: โุงุฌูุณุง ุงูุชู ุง
ูููููููููููููููุง ู ุน ุงูุฏุงุจุฉ.
ูุฃู ูููููููููุง ุฃูุง ูุงุณุญู ุงุจูู
ููุฐูุจ ููุณุฌููุฏ ุซู
ูุฑุฌูููููููููููููููููุน
ุฅูููู ููููููููููููููููุง.
Abraham took the firewood for the burnt offering, laid it upon Isaac his son, and took the fire and the knife in his hand.Then Isaac spoke to his father, saying, โMy father, behold the fire and the wood,
ูุฃุฎุฐ ุงุจุฑุงููู ุญุทูุจ
ุงูู ุญุฑูุฉ ููุถุนููููููููููููู ุนูู ุงุณุญู
ุงุจูููููููููุ ูุฃุฎุฐ
ุจูููููููููููููููููุฏู ุงููุงุฑ
ูุงูุณููููููููููููููู.
ููุงู ุงุณุญู ุฃูุจูููู: ูุง ุฃุจุชุงูุ
ููุฐุง ุงูููุงุฑ ูุงูุญุทุจุ
but where is the lamb which we shall offer as a burnt offering.โ Abraham said to him, โGod, Who commanded us to offer to Him a sacrifice, will provide for Himself a lamb for the burnt offering, my son.โ
ูุงูู ุงูุฎุฑูู ุงููุฐู ููุฏู ู
ููู ุญูููููููููููููููููุฑูุฉุโ ููุงู
ูู ุงุจุฑุงูููููููููููููููู
ููู : โุฅู ุงููู ุงูููุฐู ุฃู ุฑูููุง ุฃู ูุฑูุน ูููููู ุฐุจูุญุฉุ ูู ูุฑู
ุญู ูููููููููููุงู ูู ููู ุญูููููููููููุฑู
ุฉ ูุง ุงุจูู.
Abraham took stones, built an altar, took the firewood and laid it on the altar, and took Isaac his son, bound him And laid him on the altar, and took the knife to slay him.The angel of the Lord called Abraham,
ูุฃุฎุฐ ุงุจุฑุงูููููู ุญุฌุงุฑุฉ ูุจูู ู ุฐุจุญูููููููุง.
ูุฃุฎูุฐ ุงูุญุทุจ ูุฑูุนููู ุนูู ุงูู ุฐุจุญ. ูุงุฎุฐ
ุงุณุญู ุงุจูู ูุฑุจุทู ููุถุนูู
ุนูู ุงูู ุฐุจูุญ. ูุฃุฎููููุฐ
ุงูุณููู ููุฐุจุญู.ููุงุฏู ู ูููููุงูู
ุงูุฑุจ ุงุจุฑุงูููููููููููููููู
ูููููููููู
saying to him, โAhraham, Abraham, behold, do not touch your lad, nor do him any harm. When the Lord saw your love for Him, He said, โI am the Lord your God; by Myself I have sworn that in blessing I will bless you,
ูุงุฆูููุงู ูู: ุงุจุฑุงููููููููููููููููู
ููููู ุงุจุฑุงููู ุ ุงูุธูููููููููููููููููู
ูููุฑ ุงู ุชูู ุณ ูุชุงู ูุงู ุชุตูุน
ุจู ุดุฑุง. ูู ููููููููููููููููููู
ุง ูุธูุฑ ุงูุฑุจ ู ุญุจุชู ููู ูุงู:
ุฅูู ุฃููููููููููููููููููููู
ูุง ูู ุงูุฑุจ ุฅูููุ
ุฃูุณู ููููููุช ุจุฐุงุชู ุฃููู
ุจุงูุจุฑูููุฉ ุฃุจุงุฑูููุ
and in multiplying I will multiply your seed.โโ Abraham lifted up his eyes And saw a ram caught in the tree by his horns. So he left Isaac his son and took the ram and offered it up or a burnt offering instead of him thus,
ูุจุงููุซุฑุฉ ุฃูุซูููููููููููููููู
ูููููููููููููุฑ ูุณูู. ูุฑูุน ุงุจุฑุงูููู ุนููู
ููุธุฑ ุฎุฑูููููููููุง
ุนูููุฏ ุงูุดุฌุฑุฉ ู ูุซููููููููุง
ุจูุฑููู. ูุชุฑู ุงุณุญู ุงุจูู
ูุฃุฎููููุฐ ุงูุฎุฑูู
ูุฃุตุนููููููููููููููููููุฏู ู ุญุฑูุฉ ุนูุถููููููููููููุง
ุนูู.
the slaying of Isaac was a type of the shedding of the Blood of Christ, the Son of God, on the cross, for the salvation of the world. And as Isaac carried the firewood fot the burnt offering, like-wise Christ carried
ูุฐุจุญ ุงุณุญูููููููููู
ูุงู ุฅุดุงุฑุฉ ุฅูู ูุฑู ุฏู
ุงูู ุณููููููููููููููููุญ ุงุจู ุงููู
ุนูู ุงูุตูููููุจ ุนู ุฎุงูุต
ุงูุนุงูููููููููููููููููููู . ููู ุง ุญู ูููููู
ุงุณุญููู ุญุทุจ ุงูู ุญููููููููููููููู
ุฑูุฉุ ูุฐูู ุญู ู ุงูู ุณููุญ
the wood of the cross. And as Isaac returned alive, like-wise Christ rose Alive from te dead, and appeared to His holy disciples. O God, Who accepted the sacrifice of our father Abraham, receive this sacrifice from our hand at this hour.
ุฎุดุจุฉ ุงูุตููุจ. ููู ููููุง ุฑุฌุน
ุงุณุญู ุญูุงุ ููุฐุง ุฃูุถุง ูุงู ุงูู ุณูุญ
ุญูููููุง ู ู ุงุฃูู ูููููููููููุงุชุ
ูุธูุฑ ูุชุงูู ููููููููููููููููููููุฐู ุงููุฏูุณูู.
ุงูููู ุงูุฐู ูุจูููููู ุฐุจููุญุฉ ุฃุจูููุง ุงุจุฑุงููู ุ
ุงูุจูู ูุฐู ุงูุฐุจูุญููููููููููููุฉ
ู ูุง ูู ูุฐู ุงูุณุงุนููููููููููููููู
ููููููููููููุฉ.
Bless these gifts; bless those on whose behalf they have been bought, and repose the souls of the dead. May Christ bless the hearts and spirits of us all, so that, with a pure heart, an enlightened soul,
ุจููุงุฑู ูุฐู ุงููุฑุงุจูู. ุจุงุฑู
ุงูุฐููููููู ูุฏู ุช ุนููู .
ูููููููููุญ ูููุณ ุงุฃูู ูููููููููุงุช.
ูููุจุงุฑู ุงูู ุณูุญ ุนููู
ูููุจูุง ูุฃุฑูุงุญูููููููููููููุง ุฌู ูุนุง. ููู
ุจููุจ ุทูุงููููุฑุ ูููุณ
ู ุณุชููุฑุฉุ
OUR FATHER
An unashamed face, an unfeigned faith, a perfect love, and a firm hope, we may dare with boldness, without fear, to pray to you, O God, the Holy Father Who art in heaven, and say: Our Father Who art in heavenโฆ
ูุฅูู ุงู ุจุงู ุฑูููููููููููููููููููููู
ูููููุงุกุ ูู ุญุจุฉ ูุงู ูููููุฉุ ูุฑุฌููุงุก
ุซุงุจุช ูุฌุณูููููููููููููููู
ุฑ ุจุฏุงูุฉุ ุจุบูุฑ ุฎููููููููููููููููููููู
ูููููููุ ุฃู ูุฏุนููููููููููููู ูุง
ุงููู ุงุขูุจ ุงูููุฏูุณ
ุงูููููููููููููููููููููุฐู ูู
ุงูุณู ููุงุชุ ููููู: ุฃุจุงูุง ุงูุฐู
ูู ุงูุณู ูุงุช...
ST. GREGORYโS LITURGY
THE PRAYER OF RECONCILIATIONPriest:O You Who exists, Who was existing, Who is lasting forever; the Eternal, the One in Essence, the Co-Equal and Co-Creator with the Father;
ุฃููุง ุงููุงุฆูููููููู ุงูุฐู ูุงูุ
ุงูุฏุงุฆููููููููููู ุฅูู ุงุฃูุจุฏุ
ุงูุฐุงุชูููููููููููููููููููุ
ูุงูู ุณููููููููููููููููููููููููููููููููุงููุ ูุงูุฌููุณุ
ูุงูุฎุงูู ุงูุดุฑูู ู ุน
ุงุขูุจ.
Who, for the sake of goodness only, formed man out of what existed not, and put him in the paradise of joy. And when he fell, through the guile of the enemy and disobedience of Your holy commandment,
ุงูุฐู ู ู ุฃุฌููููููููููููููููููููููููููู ุงูุตุงูุญ ูุญุฏูุ ู ู ุง ูู ูููููููููููููููููููู
ููููููููููู ูููุช ุงุฅููุณุงูุ
ูุฌุนูุชู ูู ููุฑุฏูุณ
ุงููุนูููููููููููููููููููููููู . ูุนูุฏู ุง ุณูููุท ุจุบูุงูุฉ
ุงูุนุฏู ูู ุฎููููููููููููููู
ููููููููุงููุฉ ูุตูุชู
ุงูู ูุฏุณููุฉุ
and You desired to renew him, and to restore him to his first estate; neither an angel, nor an archangel, nor a patriarch, nor a prophet, have You charged with our salvation. But You, without change, were incarnate and became man,
ูุงุฑุฏุช ุฃู ุชุฌููููููุฏุฏูุ
ูุชูููููููููููููููุฑุฏู ุฅูู ุฑุชุจุชู
ุงุฃูููู. ุงู ู ููููููููููุงูู
ูุงู ุฑุฆูุณ ู ุงูุฆูููููููููููุฉ
ูุงู ุฑุฆูุณ ุขุจููููููููุงุก ูุงู
ูุจููุง ุงุฆุชู ูุชูููููููููููู
ู ุนูู ุฎุงูุตูุง.ุจู ูุจุบูุฑ
ุงุณุชุญููุงูุฉุ ุชุฌุณูููุฏุช
ูุชุฃูุณุชุ
and resembled us in everything, save for sin only. And You became for us a Mediator with the Father; and the middle wall You broke down, and the old enmity You abolished. You reconciled the earthly with the heavenly,
ูุดุงุจูุชูุง ูู ููู ุดุฆ ู ุง ุฎุงู ุงูุฎุทููููููููููููููู
ูููููููููููุฉ ูุญุฏูุง.
ูุตููููููููุฑุช ููุง ูุณูุทููุง
ูููููููููุฏู ุงุขูุจุ ูุงูุญูุงุฌุฒ
ุงูู ุชูููููููููููุณุท ููุถุชููููุ
ูุงูุนููููููููููููููุฏุงูุฉ
ุงููุฏูู ููููููููููููููููููููุฉ ูุฏู ุชูุง.
ูุตุงูุญุช ุงุฃูุฑุถูููู ู ุน ุงูุณู ููุงุฆูููุ
and made the two into one, and fulfilled the economy in the flesh. And at Your Ascension into the heavens in the body, having filled all with Your Divinity, You said to Your holy disciples and apostles,
ูุฌุนูุช ุงุงูุซููู ูุงุญุฏุงุ ูุฃูู ูุช
ุงูุชุฏุจูููููููููููููููููููููููููููุฑ
ุจุงูุฌุณููููููููููููููููููููููููููููููููุฏ.
ูุนูุฏ ุตุนูููููููููููููููููู
ููููููููููููููููููุฏู ุฅูู
ุงูุณู ููุงุช ุฌุณูููููุฏูุงุ ุฅุฐ
ู ุฃูุช ุงูููู ุจุงูููุชู. ููุช
ูุชุงูู ูุฐู ูุฑุณูู ุงููุฏูุณูู:
My peace I give to you, My peace I leave with you. The same grant us now also, O our Master.And cleanse us from all blemish, all guile, all hypocrisy, all evil, all malice, and the remembrance of evil entailing death.
ุณููุงูู ู ุฃุนุทููููููููููููููููููู
ููููููููููููู ุ ุณุงูู ู ุฃูุง ุฃุชุฑูู
ููููููููููููู . ูุฐุง ุฃูุถุง ุงุขููุ ุฃูุนู ููุง ูุง ุณูููููููููููููููุฏูุง.
ูุทูุฑูุง ู ู ูููููููููููู ุฏูุณุ
ูู ู ูู ุบุดุ ูู ู ูู ุฑูุงุกุ ูู ู
ูู ุดุฑุ ูู ู ูู ู ููุฏุฉุ ูู ู
ุชุฐูููููููููุงุฑ ุงูุดุฑ ุงูู ูุจุณ ุงูู ูุช.
Deacon:
Pray for perfect peace, love and the holy apostolic kisses.
ุตููุง ู ู ุฃุฌู ุงูุณููููููููููููููููุงูู
ุงููุงู ูุ ูุงูู ุญุจุฉ ูุงููุจุงูุช ุงูุทุงูุฑุฉ
:Congregationุงูุฑุณูููุฉ.
Lord, have mercy. ูุงุฑุจ ุงุฑุญูููููููููููููููู .
Priest:And make us all worthy, O our Master, to greet one another with a holy kiss, that, without falling into condemnation, we may partake of Your immortal and heavenly gift,
ูุงุฌุนููุง ู ุณุชุญูููููููููููู
ูู ูุง ุณูุฏูุงุ ุฃู ููุจูููููููููู
ุจุนุถูุง ุจุนุถููููุง ุจูุจูุฉ ุทุงูุฑุฉ. ููุชูุงูู ุจุบูุฑ ุฃูุทูุฑุงุญ ูู
ุงูุญูููููู ุ ู ู ู ููุจุชู
ุบูููููููููููููุฑ ุงูู ุงุฆุชุฉ
ุงูุณู ุงุฆูุฉ.
through Your grace and the goodwill of Your Good Father, and the work of Your Holy Spirit. For You are the Provider, and the Giver of all good things.
ุจูุนู ุชู ูู ุณูุฑุฉ ุฃุจูู
ุงูุตุงูุญ ููุนููููููููููููููู
ููููููููููู ุฑูุญู
ุงููููููููููููููููููุฏูุณ. ุฃูู ุฃูุช ุงููููููููููููุฑุงุฒู
ุูู ุนุทููููููููููููููููููููู ุฌู ูุน
ุงูุฎูุฑุงุช.
GREET ONE ANOTHERREJOICE, O MARY
ASPAZESTEE - AcpazecyeAspa zesti allee lous en fili mata agio.Ameen: Kirie eleison(3):
Acpazecye all/louc en vil/mati a~giw.A~m/n: Kurie e~le/~con)3(:
Greet one another with a holy kiss.Amen: Lord have mercy(3):
E te fai pe Isos Pi ekhristos; Epshiri em Efnooti soatem eron owoh nai nan.
e~te vai pe I/#c# P,#c# P~s/ri m~V~nou] cwtem e~ron ouoh nai nan.
Who is Jesus Christ the Son of God; hear us and have mercy on us.
Es toamen kaloses toamen ev lavoases toamen ek tenoas
C~twmen kalwc:c~twmen ulabwc:c~twmen ektenwc:
Let us stand aright: let us stand in piety:let us stand with attention:
es tomen en ireeneees toamen meta fovoo theoo ke et romoo ke kata ne ekse oas.
c~twmen eni~r/n/:c~twmen meta-vobou Yeou ke t~romou ke kata n~u~xewc.let us stand in peace: let us stand in the fear of
God and with trembling and reverence.
Pi ekleeros nem pi laos teerfkhen oo toavh nem oo shepehmotnem oo semni nem oo karoaf
Pik~l/roc nem pilaoc t/rfqen outwbh nem ouseph~motnem oucemni nem ou,arwf.O clergy and all the people, with prayer and
thanksgiving and calmness and quietness.
Fai enne ten val e epshoi e epsa enti ana tolee:ente tennav e pi thi sias teerion
Fai n~netenbal e~p~swi e~p~ca n~]a~natol/:n~te tennau e~piyuciact/rion
Lift up your eyes towards the east: to see the altar:
e re pi soama nem pi esnof ente Emmanooeel Pennooti
kee e ehree egoaf.
e~re picwma nem pic~nof n~te Emmanou/l Pennou],/ e~h~r/i e~jwf.and the Body and Blood of Emmanuel our God
placed on it.
E re ni angelos o hi eratoonem arshi angelos:ni seraphim na pi soo en tenh:
E~re niaggeleoc o~hi e~ratounem niar,iaggeloc:niceravim na picou n~tenh:
The angels are standing with the archangels: the Seraphim with six wings:
nem ni sheroobim eth meh em val:Ev hoabs en nooeth ve emme tasai e ente pef nishti en oa oo
nem ni,eroubim eymeh m~bal:Euhwbc n~nouhoeybe y~metacaie~ n~te pefnis] n~w~ouand the Cherubim full of eyes: cover their face
because of the splendor of the greatness
en at esh er the orin emmof: owoh en at esh saj emmof: evhoas khen o esmee en o oat: Ev oash evol evgoa emmos:
n~ats~eryewrin m~mof: ouoh n~ats~caji m~mof: euhwc qen ouc~m/ n~ouwt: euws e~bol eujw m~moc:of His invisible and unspeakable glory: they
praise with one voice: crying out saying:
Je agios agios agios:Kirios sa va oot:ep leerees o oo ranos:ke ee gee tees agais soo zoxees.
Je agioc agioc agioc: Kurioc cabawy:p~l/r/c o~ ouranocke /~ g/ t/c a~giac cou dox/c.Holy, Holy, Holy: Lord of Hosts: Heaven and
earth are full of Your holy glory.
Congregation:Hiten ni epresvia: ente ti theotokos: ethowab Maria:Epchois ari ehmot nan em pi koa evol ente nen novi.
Hiten nip~recbia: n~te ]yeo~tokoc: eyouab Maria:P~[oic arih~mot nan m~pi,w e~bol n~te nennobi.
Through the intercessions: of the Mother of God (Theotokos) Saint Mary: O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
ARABIC
Ten o osht emmok oa Pi ekhristos: nem Pekioat en aghathos: nem Pi epnevma ethowab: je ak ee ak soati emmon.E le os ee ree nees thisia e ne se oas.
Tenouwst m~mok w~ P,#c#: nem Pekiwt n~a~gayoc: nem Pip~neuma eyouab: je aki~ akcw] m~mon.Eleoc ei~~r/n/c yucia e~necewc.
We worship You, O Christ: with Your Good Father: and the Holy Spirit: for You have born and saved us. A mercy of peace, a sacrifice of praise.
THE ANAPHORAPriest:Ee aghapee too theo patros: ke ee khares too monogenoos: Eio Kirio Ze ke theo:
? a~gap/ tou Yeou ke Patroc: ke /~ ,aric tou monogenouc: Uiou Kuriou de ke Yeou
ST. BASIL
The love of God the Father and the grace of the only-begotten Son: our Lord, God,
ke soateeros eemon: Isoo Ekhristoo: Ke ee ki noania ke ee zoree aa too Agioo Epnevmatos:
ke cwt/roc /~mwn: I/cou <rictou:Ke /~ koinwnia~ ke /~ dwrea~ tou a~giou P~neumatoc:
and Savior Jesus Christ: and the communion and the gift: of the Holy Spirit:
Congregation:
Ke meta to epnevma to so.
Ke meta tou p~neumatoc cou.And with your spirit.
e ee meta panton emon.
i~/~ meta pantwn u~mwn.be with you all.
Priest:Anou emoan tas kardias.
Anw umon tac kardiac.
Lift up your hearts.
Congregation:Ekhomen epros toan Kerio.
E,wmen p~roc ton Kuriw.
We have them with the Lord.
Congregation:Axion ke thee ke on. Axion ke dikeon.
Priest:Evkharees ti somen to Kerio.
Eu,arict/cwmen tw Kuriw.
Let us give thanks to the Lord.
It is meet and right.
Priest:Meet and right, meet and right, meet and right, meet, in truth, and right, that we praise You, bless You, serve You, worship You, and glorify You, the Only and True One,
ู ุณุชุญู ูุนุงุฏู. ู ุณุชุญู ูุนุงุฏู. ู ุณุชุญู ูุนุงุฏู.
ู ุณุชุญู ุจุงูุญูููุฉ ูุนุงุฏูุ ุฃู
ูุณุจุญูููููููููููุ ููุจุงุฑููุ
ููุฎุฏู ููุ ููุณุฌูููููููููุฏ ููุ
ููู ุฌุฏูุ ุฃูููุง ุงููุงุญูููููููููููุฏ
ูุญุฏู ุงูุญูููููููููููููููุ
ST. BASIL
God, the Lover of Mankind; the Unutterable, the Invisible, the Infinite, the One without beginning, the Eternal, the Timeless, the Limitless, the Immeasurable, the Unchangeable,
ุงููู ู ุญุจ ุงูุจุดูููููููููููุฑุ
ุงูุฐู ุงู ููุทููููููู ุจูุ ุบูุฑ ุงูู ุฑุฆูุ
ุบููููููููุฑ ุงูู ุญููุ
ุบููููููููููููููููููููููููููุฑ
ุงูู ุจุชูููููููููููุฏุฆุ ุงุฃูุจุฏูุ ุบูููููููุฑ ุงูุฒู ููุ ุงูุฐู ุงู ูุญููููููููููููููููููููููููููููููุฏุ ุบูุฑ ุงูู ูุญููููุตุ ุบููููููููููููุฑ
ุงูู ุชุบููููููููููููููุฑ ุ
the Creator of all, the Savior of everyone, the Forgiver of our sins, the Redeemer of our life from corruption, Who crowns us with mercies and compassions. You are He Whom the angels praise, and the archangels worship.
ุฎุงูู ุงูููููุ ู ุฎูุต ุงูุฌู ูุนุ ุบุงููููููููููููููููููู
ูููููููููููุฑ ุฎุทุงูุงูุงุ ู ูููุฐ
ุญูุงุชูุง ู ู ุงููุณููููููููููููุงุฏุ
ู ููููุง ุจุงูู ุฑุงุญูููููููููููู
ู ูุงูุฑุฃูุงุช. ุฃูุช ุงูุฐู
ุชุณุจุญูููููููููููููู ุงูู ุงูุฆูุฉุ ูุชุณุฌูุฏ ูู
ุฑุคุณุงุก ุงูู ุงูุฆูุฉ.
You are He Whom the principalities bless, and unto Whom the dominions cry. You are He Whose glory the authorities declare. You are He unto Whom the thrones send up the honor.
ุฃูุช ุงููููููููููุฐู ุชุจุงุฑูู ุงูุฑุคุณุงุกุ
ูุชุตูููููููููุฑุฎ ูุญููููููููููููููููููู
ูู ุงุฃูุฑุจุงุจ. ุฃูุช ุงูููุฐู
ุชูุทูููููููููููููู ุงูุณูููููุงูุทูู ุจู ุฌุฏู. ุฃูุช
ุงูุฐู ุชุฑุณูู ูู ุงูุนุฑูุด
ุงููููููููููููููููุฑุงู ุฉ.
Thousands of thousands stand before You, and ten thousands offer You service. You are He Whom the invisible bless, and the visible worship. They all fulfill Your word, O our Master.
ุฃููู ุฃููููููููููููููููู ูููู ูุฏุงู ูุ ูุฑุจูุงุช ุฑุจูุงุช
ููุฏู ูู ูู ุงูุฎุฏู ูููููููููุฉ.
ุฃูุช ุงููููููููููููููููููุฐู ูุจุงุฑูู ุบูุฑ ุงูู ุฑุฆููููููููู.
ูุฃูุช ุงูุฐู ูุณุฌูููููููููููููููู
ููููููููููููุฏ ูู ุงูุธุงูุฑูู.
ููุตูุนูู ูููู ููู ุชู ูุง ุณูุฏูุง.
Deacon:You who are seated, stand.
ุฃููุง ุงูุฌูููุณ ูููุง.
Priest:O You Who exists, the Master Lord, the True God of the True God; Who revealed to us the Light of the Father;
ุฃููุง ุงููุงุฆู ุงูุณููููููููููููููููู
ูููููุฏ ุงูุฑุจุ ุงุฅููู ุงูุญู ู ูู
ุงุฅููู ุงูุญูููููููููููููููููููุ ุงูุฐู ุฃุธูุฑ
ููุง ุงุขูุจุ
Who granted us the true knowledge of the Holy Spirit; Who revealed to us this great mystery of life; Who established the rising of the choirs of the incorporeal among men;
ุงูุฐู ุฃูุนู ุนููููููููููููููููููููููููููููููููุง ุจู ุนุฑูุฉ
ุงูููููููููุฑูุญ ุงููุฏุณ ุงูุญููููุฉุ ุงููููุฐู ุฃุธููุฑ ููุง
ูุฐุง ุงูุณููููููููุฑ ุงูุนุธูู ุงูุฐู
ููุญูููููููููููููููููุงุฉุ ุงูุฐู ุซุจุช
ููุงู ุตููู ุบูุฑ ุงูู ุชุฌุณููุฏูู ูู
ุงูุจุดุฑุ
Who gave those on earth the praising of the seraphim, receive from us also our voices, together with the invisible. Count us with the heavenly hosts. Let us also say with those, having cast away from us
ุงูุฐู ุฃุนุทููููููููููููููููููููู ุงูุฐูู ุนูููู
ุงุฃูุฑุถ ุชุณุจูููููููููููุญ
ุงูุณูุฑุงููู ุ ุฃูุจู ู ููููููููููููููููููููุง ูุญู ุฃูุถุง ุฃุตูุงุชูุง ู ุน ุบูุฑ ุงูู ุฑุฆููู.
ุงุญุณุจููููุง ู ุน ุงูููุงุช ุงูุณู ุงุฆูุฉ.
ููููู ูุญู ุฃูุถููููููููุง ู ุน
ุฃููุฆูุ ุฅุฐุง ุทุฑุญูููููุง ุนูุง
all the thoughts of the evil imagination, and proclaim that which they send with incessant voices and unfailing lips, and praise Your greatness.
ูู ุฃููุงุฑ ุงูุฎูุงุทูููููููููููููู
ุฑ ุงูุดุฑูุฑุฉุ ููุตุฑุฎ ุจู ูููููููุง
ูุฑุณูู ุฃููุฆููููููููููููููููููู
ูููููููููููููููููููููุ ุจุฃุตูููุงุช ุงู
ุชุณููููููููููุชุ ูุฃููุงู ุงู ุชูุชุฑุ
ููุจุงุฑู ุนุธู ุชู.
Deacon:Look towards the east. ูุฅูู ุงูุดุฑู
.ุงูุธุฑูุง
Priest:You are He around Whom stand the cherubim and the seraphim, six wings to the one, and six wings to the other: with two they cover their faces, and with two they cover their feet, and with two they fly.
ุฃูุช ูู ุงูููููุงู ุญููู
ุงูุดูุงุฑูุจูู ูุงูุณูุฑุงููู . ุณุชุฉ ุฃุฌูุญุฉ
ูููุงุญูููููููุฏุ ูุณุชุฉ ุฃุฌูุญุฉ
ูุขูุฎุฑ. ูุจุฌูุงุญูู
ูุบุทููููููููููููููู ูุฌูููู ุ
ูุจุงุซูููููููููููููููููู ูุบุทููููู
ุฃุฑุฌููููููููููููููููููููู ุ
ููุทููููุฑูู ุจุงุซููู.
Deacon:Let us attend. ููุตูููููุช.
AYOHA AL RABNI SHEROBIM - COPTIC
They cry one unto the other, sending the hymn of victory and salvation which belongs to us; with a voice full of glory. They praise. They sing. They cry. They shout, saying:
ููุตุฑุฎูู ูุงุญูููููููุฏ ูุจุงูุฉ
ุงุขูุฎุฑ ู ููู . ูุฑุณูููููููููููููู
ุชุณุจุญุฉ ุงูุบูุจุฉ ูุงูุฎุงูุต ุงูุฐู ููุง
ุจุตูุช ู ู ุชูุฆ ู ุฌุฏุงุ
ูุณุจุญููููููููููููููููููููููููููููููููุ ูููุดููููููุฏูู ููุตุฑุฎููููุ ูููุชููููููููู
ูุงุฆููู:
The cherubim worship You, and the seraphim glorify You, proclaiming and saying:
Asharubeem yasguduna lak: wa serafeem yumaggidunak: sarikheena qa ileen:
ุงูุดูููุงุฑูุจูู ูุณุฌูุฏูู ููุ ูุงูุณููุงุฑูููู
ูู ุฌูููููููููุฏููููุ ุตูุงุฑุฎูููู
ูุงุฆููููู:
Congregation:
Holy, Holy, Holy, Lord of Hosts. Heaven and earth are full of Your holy glory.
quddus quddus quddus rabbu saba oot.Assama wal ardu mamlu atani min mag dik al aqdas.
ูููุฏูุณ ููุฏูุณ ูููููุฏูุณ ุฑุจ
ุงูุตููุงุจุงุคูุช.ุงูุณู ููููููููููููููููููููููููุงุก ูุงุฃูุฑุถ ู ู ูููุกุชุงู ู ููู
ู ุฌูุฏู ุงุฃููููููููููููููููููููู
ูููููุฏุณ.
Priest:Agios, Agios, Agios.Holy, Holy, are You, O Lord, and Holy in everything, and most choice is the light of Your Essence. Unutterable is the power of Your wisdom,
ุฃุฌููุณุ ุฃุฌููุณุ ุฃุฌููุณ.
ูุฏูุณุ ูุฏูุณุ ุฃูุช ุฃููุง ุงูุฑุจุ
ููุฏูุณ ูู ูููููููููู ุดุฆ.
ูุจุฃุฃููุซูุฑ ู ุฎุชูููููููููุงุฑ ูู
ููููููููููููููููููููููุฑ ุฌููููุฑูุชู. ูุบูุฑ ู ูุตููุฉ ูู ููุฉ ุญูู ุชูููููููููููููููููู
ูููู.
ST. BASIL
and no manner of speech can measure the depth of Your love of mankind. You, as Lover of Mankind, created me as man. You had no need of my servitude, but rather, I need Your Lordship. Because of the multitude of Your tender mercies,
ูููุณ ุดุฆ ู ููููู ุงููุทู
ูุณุชุทูุน ุฃู ูุญูุฏ ูุฌูููููุฉ ู ุญุจุชู ููุจุดุฑ. ุฎููุชูู
ุฅูุณููููููููููููููููููุงูุง ุฃูููู ู ุญุจ
ููุจุดุฑุ ููู ุชูููููููููู ุฃูุช
ู ุญุชุงุฌุง ุฅูู ุนุจููููุฏูุชูุ ุจู ุฃูุง
ุงูู ุญุชููููููููููููููุงุฌ ุฅูู ุฑุจูุจูุชู.
ู ูููููููููููููููููููู ุฃุฌู
ุชุนุทูุงุชูููููููููููููููููููููููู ุงูุฌุฒููุฉ
You brought me into being when I did not exist. You raised heaven as a roof for me, and established the earth for me to walk on. For my sake, You restrained the sea. For my sake, You manifested the nature of animals. You subjected everything under my feet.
ูููุชูู ุฅุฐ ูู ุฃููููููููููููู.
ุฃูู ุช ุงูุณู ููููููููููููููู
ูููุงุก ูู ุณูููููููููููููููููููููููููุงุ ูุซุจุช ูู
ุงุฃูุฑุถ ุฃูู ุดูููููููููููููููู
ููููููููู ุนูููููููููููููููููููู
ููุง. ู ู ุฃุฌูู ุฃูุฌู ููุช ุงูุจุญุฑ.
ู ูููููููููู ุฃุฌูููู ุฃุธูุฑุช
ุทุจูุนุฉ ุงูุญููููููููููููููุงู
. ุฃุฎุถุนุช ูู ุดูุฆ ุชุญุช
ูุฏู ู.
You did not leave me in need of anything of the works of Your honor. You are He who formed me, and put Your hand upon me. You wrought in me the image of Your authority. You put in me the gift of reason. You opened for me the Paradise to enjoy.
ูู ุชุฏุนูู ู ุนูุฒุง ุดูุฆุง ู ู
ุฃุนู ููููููุงู ูุฑุงู ุชู. ุฃูุช
ุงูุฐู ุฌุจูุชูููููููููููููู
ู ููุถุนุช ูุฏู ุนููุ ููุชุจุช
ูู ุตูููููููููููููุฑุฉ
ุณูุทูููููุงููุ ููุถุนุช ูู
ู ููุจูุฉ ุงููุทููููููููููุ
ููุชุญุช ูู ุงููุฑุฏูุณ
ุฃูุชูุนูููููููููููููููููููููููููู .
You gave me the learning of Your knowledge. You manifested to me the Tree of Life, and made known unto me the sting of death. One plant did You forbid me to eat of, that concerning which You said to me, โDo not eat of it only.โ
ุฅุนุทูุชูููููููููููููููููููููููููููู
ุนูู ู ุนุฑูุชู. ุฃุธูููููููููููููุฑ
ุช ูู ุดุฌููุฑุฉ ุงูุญูููููููููููุงุฉุ
ูุนุฑูุชูู ุดููููููููููููููููู
ูููููุฉ ุงูู ูุช. ุบุฑุณ ูุงุญูุฏ
ูููุชูู ุฃู ุขููู ู ููุ ูุฐุง
ุงููููููููููุฐู ููุช ูู ุงู ุชุฃูู
ู ูู ูุญุฏู.
I did eat, out of my will. I put away from me Your Law out of my counsel. I became slothful about Your commandments. I pluck for myself the sentence of death.
ูุฃููููููููููููููููููููููููููููููููุช
ุจุฅุฑุงุฏุชูุ ูุชุฑูุช ุนูููููู ูุงู ูุณู
ุจุฑุฃูู. ูุชููููููููุงุณูุช
ุนู ูุตุงูุงู. ุฃูุง ุงุฎุชูุทูุช ูููุณู
ุญูู ุงูู ูุช.
Congregation:
Lord, have mercy.ูุงุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููููููููููู .
Priest:You, my Master, turned for me the punishment into salvation. As a Good Shepherd, You sought after the one who had gone astray. As a True Father, You labored with me, I, who had fallen.
ุฃูุช ูุง ุณูููููููููููููููููููููุฏูุ ุญููุช
ูููููููู ุงูุนููุจุฉ ุฎุงูุตูุง.
ููููููููููููููููููููุฑุงุน
ุตุงูููููููููุญ ุณุนูุช ูู
ุทูุจ ุงูุถุงู. ูุฃุจ ุญููููู
ุชุนุจุช ู ุนููู ุฃูุง .ุงูุฐู ุณูุท
You bound me with all the remedies that lead to life. You are He Who sent to me the prophets for my sake, I, the sick. You gave me the Law as a help. You are He Who ministered unto me salvation when I disobeyed Your Law.
ุฑุจุทุชูู ุจููููู ุงุฃูุฏููุฉ ุงูู ุคุฏูุฉ
ุฅูู ุงูุญููููููููุงุฉ. ุฃูุช ุงูุฐู
ุฃุฑุณูุช ูู ุงุฃููุจูุงุก ู ูู
ุฃุฌูู ุฃูุง ุงูู ุฑูุถ.
ุฃุนุทููุชููููููููู ุงููุงู ูุณ
ุนูููููููุง. ุฃูุช ุงูุฐู
ุฎุฏู ูููููููููููููููููููููุช ูู
ุงูุฎุงูุต ูู ูุง ุฎุงููุช
ูุงู ูุณูููููููููููููููููููููู.
As a True Light, You shone upon those who went astray, and those who had no knowledge.
ูููุฑ ุญูููููููููููููููููููู ุฃุดุฑูุช ููุถุงููู ูุบูุฑ
:Congregationุงูุนุงุฑููู.
Lord, have mercy.ูุงุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููููููููููู .
Priest:You, Who exists, at all times, came to us on earth. You came into the womb of the Virgin. You, the Infinite, being God, thought it not robbery to be equal with God.
ุฃูุช ุงููุงุฆู ูู ููููู ุฒู ุงูุ
ุฃุชูุช ุฅููููููููููููููููุง ุนูู ุงุฃูุฑุถ.
ุฃุชูุช ุฅูู ุจุทู ุงูุนููููููููุฐุฑุงุก.
ุฃููุง ุงูุบูุฑ ุงูู ุญููุ ุฅุฐ ุฃูุช ุงุฅููููููููููููููููููู
ู ูู ุชุถู ููุฑ ุงุฎุชูุทุงูุง ุฃู
ุชููู ู ุณุงููุง ููู.
But You humbled Yourself, and took the form of a servant. You blessed my nature in You, and fulfilled Your Law on my behalf. You showed me the rising up from my fall. You gave release to those who were bound in Hades.
ููููู ูุถุนุช ุฐุงุชููููููููููู.
ูุฃุฎุฐุช ุดููููููููููููู ุงูุนุจุฏ. ูุจุงุฑูุช ุทุจูุนุชู ููู.
ูุฃูู ูุช ูุงู ูุณููููููููููููููููููููููููู ุนูู.
ูุฃุฑูุชูู ุงูููููููููููุงู ู ู
ุณูุทุชู. ุฃุนุทููุช
ุฅุทุงููููููููููููููููุง ูู ูููู ูุจุถ
ุนูููู ูู ุงูุฌุญูููู .
You cast out the curse of the Law. You abolished sin in the flesh. You showed me the power of Your authority. You gave sight to the blind. You raised the dead from the graves. You established nature by the word.
ุฃุฒูุช ูุนููุฉ ุงููุงู ูุณ.
ุฃุจุทูุช ุงูุฎุทูุฆูููููููููููู
ููููููููุฉ ุจุงูุฌุณุฏ.
ุฃุฑูุชููููู ูููุฉ ุณูุทุงููููููููููููููููููู. ููุจุช
ุงููุธุฑ ููุนู ููููููููููููููู
ูููููููุงู. ุฃูู ูููููููููููููุช
ุงูู ูุชู ูู ุงููุจูููููููููููููููู
ููููููููููููุฑ. ุฃูู ุช ุงูุทุจูุนุฉ
ุจุงูููู ุฉ.
You revealed to me the economy of Your tender mercy. You endured the injustice of the wicked. You gave Your back to the scourge. You left out Your cheeks to those who smite. For my sake, O my Master, You did not hide Your face from the shame of spitting.
ุฃุธููููููููููุฑุช ูู ุชุฏุจูุฑ ุชุนุทูู.
ุงุญุชู ูููููููููููููุช ุธููู
ุงุฃูุดุฑุงุฑ. ุจุฐูุช ุธูุฑู
ููุณููููููููููููููููููููุงุทุ ูุฎุฏุงู ุฃูู ูุชูู ูููููููููู
ููููุง ููุทู . ุฃูุฌููููููููููููููููููู ูุง ุณูุฏู ูู ุชุฑุฏ ูุฌูู
ุนู ุฎุฒู ุงูุจุตุงู.
Congregation:
Lord, have mercy.ูุงุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููููููููููููููููููููููู .
Priest:You came to the slaughter as a lamb, even to the cross. You manifested the greatness of Your care for me. You put to death my sin by Your burial.
ุฃุชูุช ุฅูู ุงูุฐุจูููููููููููููููุญ ู ุซููู ุญู ู ุญุชูููููููููููููู ุฅูููููููููููููููููููููููู ุงูุตููุจ. ุฃุธูููููููููููููููู
ููููููููุฑุช ุนุธู ุงูุชู ุงู ู
ุจู. ูุชูุช ุฎุทูููุฆุชู
ุจูุจููููููููููููุฑู.
You raised up my first fruit into heaven. You manifested to me the revelation of Your advent, when You will come to judge the living and the dead, and give each one according to his deeds.
ุฃุตุนุฏุช ุจุงูููููุฑุชู ุฅูู ุงูุณู ูููููููููููููู
ููููููููููููุงุก. ุฃุธููุฑุช ูู
ุฅุนุงูู ู ุฌูุฆูุ ูุฐุง ุงูุฐู ุชุฃุชู
ููู ูุชุฏููููููููููููููู
ู ุงุฃูุญูุงุก ูุงุฃูู ููุงุชุ
ูุชุนุทู ููููููู ูุงุญุฏ ูุฃุนู ุงูู.
Congregation:According to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.
ูุฑุญู ุชูู ููุงุฑุจุ ูููุณ ูุฎุทุงูุงููููุง.
Kata to ele os soa Kirie: ke mee kata tas amartias eemoan.
Kata to e~leoc cou Kurie~: ke m/ kata tac a~martiac /~mwn.
Priest:I yield unto You, O my Master, the counsel of my freedom. I direct my works according to Your sayings. You are He Who granted me this service, full of mystery.
ุฃูุฏู ูู ูุง ุณููููููููููุฏู
ู ุดูุฑุงุช ุญูููุฑูุชูููููููููู
ู. ูุฃูุชุจ ุฃุนู ุงูู ุชุจุนููุง ุฃูููุงูู. ุฃูุช
ุงูููุฐู ุฃุนุทูุชูู ูููููููููููููููููููู
ููููููุฐู ุงูุฎุฏู ููููููููููููู
ุฉ ุงูู ู ูููุกุฉ ุณูููููููููููููููููู
ูููููุฑุง.
You granted me to offer up Your Flesh in bread and wine.
ุฃุนุทูุชูู ุฅุตุนููุงุฏ ุฌุณุฏู ุจุฎุจูููููููููููููููููู
ุฒ :Congregationูุฎู ูููููููููููููุฑ.
We believe. ูุคู ููููููููููููููููููููููู:Priestููููููููููููููููู.
For, in the night when You gave Yourself up, of Your own will and authority,
ุฃููููู ูู ุงููููุฉ ุงูุชู
ุฃุณูู ุช ููููููุง ุฐุงุชูุ ุจุฅุฑุงุฏุชู
ูุณูุทูููุงูู
Congregation:
We believe that this is true. Amen.
ูุคู ู ุฃู ูุฐุง ูููููููููููููููููููููููููู
ููููู ุจุงูุญูููุฉ. .ุขู ูููููู
ST. BASIL
alone, You took bread into Your holy, spotless, unblemished, blessed and life-giving hands.
ูุญุฏูุ ุฃุฎุฐุช ุฎุจูููููููููููููุฒุง
ุนูู ูุฏูู ุงูุทุงูุฑุชููุ ุงููุชูู ุจููููููููููููููุงู ุนูุจ
ูุงู ุฏูููุณุ ุงูุทูููููููููููููููุจุงูู
ุชูู ุงูู ุญููุชููููููููููููููู
.
ST. GREGORYโS 1st SUPPLICATION
Priest:Yes, we ask You, O Christ our God: Confirm the foundation of the Church.
ูุนู ูุณุฃูู ุฃููุง ุงูู ุณูุญ ุฅูููุง: ุซุจุช ุฃุณูููุงุณ
ุงููููุณุฉ.Congregation:
Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญููููููููููููู .
Priest:The oneness of heart in love, may it be rooted in us.
ูุญุฏุงูููุฉ ุงูููุจ ุงูุชู ููู ุญุจุฉ ููุชุชุฃุตู ูููุง.
Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููููููููููููููููู .
Priest:Let the righteousness of faith grow; straighten of us the path of godliness.
ูููู ุจุฑ ุงุฃููู ุงูุ ุณููู ููุง ุทุฑูู
ุงูุชููู.Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููููููููููููููููู .
Priest:The shepherds, control; and those whom they shepherd confirm.
ุงูุฑุนุงุฉ ุงุถุจุทูู ุ ูุงูุฐูู ูุฑุนูููู
ุซุจุชูู .Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .Priest:Give dignity to the clergy; asceticism to the monks.
ุฃุนุท ุจูุงุก ูุฅููููุฑูุณุ ูุณูุง
ููุฑูุจุงู.Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .
Priest:Purity to those in virginity; a virtuous life to those in wedlock.
ุทูุงุฑุฉ ููุฐูููู ูู ุงูุจุชูููุฉุ ุญูุงุฉ ุตุงูุญุฉ ููุฐูู ูู
ุงูุฒูุฌุฉ.Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .Priest:Mercy to those in repentance; goodness to the rich.
ุฑุญู ุฉ ููุฐูู ูู ุงูุชูุจุฉุ ุตุงูุญุง
ูุฃูุบููุงุก.Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .
Priest:Meekness to the pious; help to the poor.
ูุฏุงุนุฉ ูููุถุงูุกุ ู ุนููุฉ ููู ุณุงููู.
Congregation:
Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .Priest:The elders, confirm; the youth, instruct.
ุงูุดูููุฎ ูููู ุ ูุงูุฐููู ูู
ุงูุญุฏุงุซุฉ ูุฐุจูู .Congregation:
Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .
Priest:The unbelievers, restore; let the schisms of the Church come to an end.
ุบูุฑ ุงูู ุคู ููู ุฑุฏูู ุ ูุชูุชู
ุงููุณุงู ูููููููููููููููููููููููููุงุช
ุงููููุณุฉ.Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .
Priest:Strip the vanity of the heretics; and count us all in the unity of righteousness.
ุญู ุชุนุงุธู ุฃูู ุงูุจุฏุนุ ููุญู ูููุง
ุงุญุณุจูุง ูู ูุญุฏุงููุฉ ุงูุชููู.
Congregation:Lord, have mercy. Loed, have mercy. Lord, have mercy.
ูุงุฑุจ ุงุฑุญู . ูุงุฑุจ ุงุฑุญู . ูุงุฑุจ ุงุฑุญู .
MAKE US ALL WORTHY
ST. GREGORYโS 2nd SUPPLICATIONPriest:Healing to the sick, satisfaction to the needy.
ุดูุงุก ููู ุฑุถูุ ุฑุงุญุฉ ููู ุนูุฒูู.
Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .Priest:Release to those in captivity, acceptance to the orphans.
ุฅุทุงููุง ููู ุณุจูููุ ูุจูุงู
ูุฃููุชุงู .Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .
Priest:Help the widows. Those who are distressed, satisfy with good things.
ู ุณุงุนุฏุฉ ูุฃูุฑุงู ููููุ
ุงูู ุชุถุงูููููู ุงุดุจุนูู
.ุจุงูุฎูุฑุงุชCongregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .Priest:Raise the fallen. Confirm the upright.
ุงูุณุงูุทูู ุฃูู ูู ุ ุงููููุงู
.ุซุจุชูู Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .
Priest:Those who have fallen asleep, remember. Those who confess, accept their confession.
ุงูุฑุงูุฏูู ุงุฐููููุฑูู ุ
ุงูู ุนุชุฑููู ุงูุจููู ุฅููู ุงุนุชุฑุงููู .
Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .Priest:The sinners who have repented, count with your faithful. Your faithful, count with your martyrs
ุงูุฎุทุงุฉ ุงูุฐููู ุชุงุจูุง ุงุญุณุจูู ู ุน
ู ุคู ูููุ ูู ุคู ููููู ุงุญุณุจูู ู ุน
ุดูุฏุงุฆู.Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .
Priest:Those who are here, make similar to your angels.
ุงูุฐูู ูููุง ุงุฌุนููู
ู ุชุดุจููู ุจู ุงูุฆูุชู.
Congregation:
Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .
Priest:And we also, who have been called by your grace into your service, while unworthy, accept us unto you.
ููุญู ุฃูุถุง ุงูู ุฏุนููู
ุจูุนู ุชู ุฅูู ุฎุฏู ุชู ููุญู
ุบูุฑ ู ุณุชุญูููุ ุงูุจููุง ุฅููู.
Congregation:Lord, have mercy. Loed, have mercy. Lord, have mercy.
ูุงุฑุจ ุงุฑุญู . ูุงุฑุจ ุงุฑุญู . ูุงุฑุจ ุงุฑุญู .
PRAYER FOR THE OBLATIONS
Priest:Ari ef mev ee Epchois en ni keko ooni etan er poa mev ee em pistos nem nee on ete empen erpoa mev ee en ortho zoxos.
Arivmeui~ P~[oic n~nike,wouni: e~tanerpoumeui~ m~pictoc: nem n/ on e~te m~penerpoumeui~ n~oryodoxoc.
Remember, O Lord, the other orthodox believers; those whom we have mentioned, and those whom we have not mentioned,
ุงุฐูููููููููููููููููุฑ ูุงุฑุจ ุงูู ุคู ููู
ุงุฃูุฑุซููููููุฐูุณููู ุงุงูุฎุฑููู ุงูุฐูู
ุฐูุฑูุงูู ุ ูุฃูุถูููููููููุง ุงูุฐูู
ูู ูุฐูุฑูููููููููููููููููู
ู ุ
Nai ete anon nemo oo hos aghathos owoh em mai romi Efnotee.
Nai e~te a~non nemwou hwc a~gayoc ouoh m~mairwmi V].
all of them and us together, O God, as Good and Lover of Mankind.
ูุคุงูุก ููุญู ู ุนููููููููู ูุง
ุงูููุ ูุตุงูููููููููููููููู
ููููุญ ูู ุญุจ ุงูุจุดุฑ.
Congregation:Voal evol: koa evol: ari sin koarin nan Efnooti en nen parap toama:
Bwl e~bol: ,w e~bol: a~ricun,wrin nan V~nou] n~nen-paraptwma:
Absolve: forgive: and remit, O God, our transgressions
ุญู ูุงุบูุฑ ูุงุตูุญ ูููุง ูุง ุงููู ุนู ุฒุงูุชูุงุ
nee etan ai too khen pen oo oash nem nee etan ai too khen pen oo oash an:
n/e~tanaitou qen penouws nem n/e~tanaitou qen penouws an:
which we have committed willingly and those which we have committed unwillingly:
ุงูุชู ุตูุนูุงูุง ุจุฅุฑุงุชูุง ูุงูุชู ุตูุนูุงูุง ุจุบูุฑ
ุฅุฑุงุฏุชููููููููููููููููููููููุงุ
nee e tan ai too khen oo e mi: nem nee e tan ai too khen oo met at e mi.
n/e~tanaitou qen oue~mi nem n/e~tanaitou qen oumetate~mi.
those which we have committed knowingly and those which we have committed unknowingly:
ุงูุชู ูุนููุงูุง ุจู ุนุฑูุฉ ูุงูุชู
ูุนููุงูุง ุจุบููููููุฑ ู ุนุฑููููููููููููููู
ูููููููููุฉุ
nee et heep nem nee ethoo oanh evol: Epchois ek e kav nan evol.
n/eth/p nem n/eyouwnh e~bol: P~[oic eke~,au nan e~bol.
the hidden and the manifest: O Lord, forgive us.
ุงูุฎููุฉ ูุงูุธุงููููููููููููููููููุฑุฉ ูุงุฑุจ ุงุบูุฑูุง
ููุง.
Priest:For You are the Merciful God Who does not desire the death of a sinner, but rather that he would return and live. Restore us, O God, unto Your salvation, and deal with us according to Your goodness, O You Who does more than what we ask or understand.
ุฃููู ุงูุช ูููููููููููููููู ุงููู ุงูุฑุญูู
ุงูุฐู ุงู ูุดุงุก ู ูุช ุงูุฎุงุทูุก
ู ุซูู ุง ูุฑุฌุน ููุญููููููููููููููููุง
. ุฑุฏูุง ูุง ุงููู ุฅูู ุฎุงูุตููุ
ูุงุตููููููููููููููููููููููููููููููููููููู
ูุน ู ุนูุง ูุตุงูุญูุ ูุง ู ูููููููููููู ูุตูุน ุฃูุซุฑ
ู ู ูููููููููููููููููููุง ูุณุฃู ุฃู
ูููู .
Congregation:As it was, it shall be, from generation to generation, and unto the ages of all ages. Amen.
ูู ุง ูุงู ููููููููููููููููููููู
ููููููุฐุง ูููููููููููููููููููู
ูุ ู ู ุฌููู ุฅูู ุฌููู ูุฅูู ุฏููุฑ ุงูุฏููููุฑ.
ุขู ููู.
Oaspereen: ke es te estin: a po ge ne as ees ge ne an: ke pantas toos e oa nas toan e oa noan: amin.
Wcper/n: ke ecte ectin: a~po geneac ic genean: ke pantac touc e~w~nac twn e~wnwn: a~m/n.
Priest:That, as in this, so also in all things, Your great and holy name be glorified, blessed and exalted in every honored and blessed thing, together with Your Good Father, and the Holy Spirit. Peace be with all.
ููู ุจูุฐุงุ ูู ุง ุงูุถูููููุง ูู ูู
ุดุฆุ ูุชู ุฌููููููููููุฏ
ููุชุจุงุฑู ููุฑุชูุน ุงุณู ูู ุงูุนุธูู
ุงููุฏูุณุ ููููููููููู ููู
ุดุฆ ูุฑูู ูู ุจุงุฑูุ ู ุน ุฃุจูู ุงูุตุงููููููููููููููููู
ูููููููุญ ูุงูุฑูุญ ุงููููููููููููููููููููููููููููููููููููุฏุณ. ุณุงูู ูุฌู ูุนููู .
Congregation:And with your spirit. ููุฑูุญู ุงูุถูุง.Priest:O our Master and Savior, the Good and Lover of Mankind, the Life-Giver to our souls; O God, Who gave Himself up for us, salvation from our sins; Who through the multitude of His mercies,
ูุง ุณูุฏูุง ูู ุฎูุตููููููููุงุ
ู ุญุจ ุงูุจุดูููููููููููููููููููููููููููููููููููู
ูุฑ ุงูุตุงูุญุ ู ุญููููููููููููููููู
ูููููููู ุฃููุณููุงุ ูุง ุงููู ุงูููููููุฐู ุฃุณููููููููููููููููู
ููููููููููููููู ุฐุงุชู ุนููุง ุฎุงูุตุง
ู ู ุฎุทุงูุงูุงุ ุงูุฐู ุจูุซูุฑุฉ
ุฑุญู ุชู
has loosened the enmity of mankind; O the Only-Begotten God, Who is in His Fatherโs bosom; O Lord, bless.
ุญู ุนุฏุงูุฉ ุงูุจุดูููุฑุ ุฃููุง
ุงุฅููู ุงููุญููููููููููุฏ
ุงูุฌูุณ ุงูููููููููุฐู ูู ุญุถู ุฃุจููุ ูุงุฑุจ
ุจููููููููููููููููููููุงุฑู.
Congregation:Amen. ุขู ููููููููููููููู
ููููููููููููููู.
Priest:O You, Who blessed in that time, now also bless.
ูุง ู ู ุจุงุฑู ูู ุฐูู ุงูุฒู ุงูุ ุงุฃูู
ุฃูุถูููููุง ุจููููููููููููููููููููุงุฑ
:Congregationู.
Amen. ุขู ูููููููููููููููููููููููููููููู.
Priest:O You, Who sanctified in that time, now also sanctify.
ูุงู ู ูุฏุณ ูู ุฐูู ุงูุฒู ุงูุ ุงุขูู
ุฃูุถุง ูููููููููููููููููููููุฏ
:Congregationุณ.
Amen. ุขู ูููููููููููููููููููููููููููููู.
Priest:O You, Who broke in that time, now also break.
ูุงู ู ูุณููููููููููููู
ูู ุฐูู ุงูุฒู ูููููููููุงูุ
ุงุฃูู ุฃูุถุง ูุณููููููููููููููููู
ู .
Congregation:
Amen. ุขู ูููููููููููููููููููููููููููููู.
Priest:You, Who gave to His holy disciples and saintly apostles, in that time, now also give us and all Your people, O our Master, the Pantocrator, the Lord our God.
ูุง ู ู ุฃุนุทู ุชุงูู ููุฐู
ุงููุฏูุณูู ูุฑุณูููููููููููููููู
ููููููููููู ุงุงูุทูููููููููููููููู
ูููุงุฑ ูู ุฐูู ุงูุฒู ูุงูุ ุงุฃูู ุฃูุถูููููููููุง ูุง ุณูุฏูุง ุฃุนุทููุง
ููููููู ุดุนุจูุ ูุงุถูุงุจุท ุงููู
ุงูุฑุจ ุฅูููุง.
Congregation:We worship Your holy Body; and Your precious Blood. Lord, have mercy.
ูุณุฌุฏ ูุฌุณููููููููููููููููููู
ููููููููุฏู ุงูู ูุฏุณุ
ูุฏู ูููููููููููููููููููููู ุงููููููุฑูู .
ูุงุฑุจ ุงุฑุญู .
Ten oo oasht em pek soama ethowab nem pek esnof et taiyoot kirie eleison.
Tenouwst m~pek-cwma eyouab nem pekc~nof ettai/out Kurie ele/~con.
FRACTION
Priest:Peace be with all. ุงูุณุงูู
ูุฌู ูุนูููููู .Congregation:And with your spirit. ููุฑูุญู
Ke tooุฃูุถููููููููููููุง.epnevmati soo
Ke tou p~neumati cou
Irini pasi Ir/n/ paci
ST. CYLIRโS LITURGY
THE PRAYER OF RECONCILIATIONPriest:O Prince of Life and King of the Ages, God to Whom every knee bows, in the heavens or on earth or under the earth, unto Whom all are subject and humble
ูุงุฑุฆูุณ ุงูุญููููููุงู ูู ููู ุงูุฏููุฑุ
ุงูููู ุงููููููููููุฐู ุชุฌุซู ูู ูู ุฑูุจูุฉ
ู ููุง ูู ุงูุณู ูููููููููููููุง
ุช ู ู ุง ุนูููููููููููููููู
ุงุฃูุฑุถ ูู ูููุง ุชุญุช ุงุฃูุฑุถุ ุงููููุฐู ุงูููู
ู ุฐููู ูุฎุงุถูุน
by the yoke of servitude under the authority, bowed to the scepter of Your kingship, Whom the angelic hosts and the heavenly orders and the intellectual natures, glorify with incessant voice declaring Your divinity.
ุจุนูููููููููููููููููููููููู ุงูุนุจูุฏูุฉ
ุชุญุช ุฎุถููููููููููููููู
ูููููููููููุน ูุถูุจ ู ูููุ
ุงูุฐู ุชู ุฌูููุฏู ุงุฃูุฌููููููููููููููู
ูููููุงุฏ ุงูู ุงูุฆูููููููููููููููููููููููููููููููู
ูููููููููุฉุ ูุงูุทุบู ุงุช ุงูุณู ุงุฆูุฉุ
ูุงูุทุจุงุฆูููููููููููุน ุงูุนูููุฉุ
ุจุตููููููููุช ุงู ูุณูุช
ูุงุทููููู ุจุฃููููุชูููููููููููู
ููู.
And You have been well pleased that we too, the weak inhabitants of earth, should serve You, not on account of the purity of our hands, since no goodness we have wrought on earth, but that rather You are desiring to give us,
ูุฅุฐ ุณุฑุฑุช ุจููููููููููููุง ูุญููู
ุฃูุถุง ุงูุถุนููููููููููููููููููููููููููููููููููุงุก
ุงุฃูุฑุถููู ุฃู ูุฎุฏู ูุ ุงู ู ู
ุฃุฌู ูููููููููููููููููููููู
ูููุงูุฉ ุฃูุฏูููุงุ ุฃูููุง ูู ููุนูููู ุงูุตูููููููููููููููููููููููููููููููููููุงูุญ
ุนูู ุงุฃูุฑุถุ ุจููููููููููููููููู
ู ุฑูุฏุง ุฃู ุชุนุทููููููููููููููููู
ููููููููููููููููุง
we the unworthy wretches, of Your purity. Accept us unto You, O Good and Lover of Mankind, as we approach Your holy altar, according to the multitude of Your mercy. And make us worthy of the heavenly peace
ูุญู ุงูุจุฃุณูู ุบููููููููููููููููููุฑ ุงูู ุณุชุญููููููููููููููููููููููููููููููููู
ู ู ู ุทูููููููููููููููุฑู. ุงูุจููุง ุฅููู ุฃููุง ุงูุตูููููููููููููุงูุญ ู ุญุจ ุงูุจุดูุฑุ ุฅุฐ ูุฏูู ู ูููููููููููู ู ุฐุจุญููููููููููููููููููููููู ุงูู ูุฏุณุ
ููุซุฑุฉ ุฑุญู ุชู. ูุงุฌุนููุง ุฃูุงู
ููุณููุงูู ุงูุณู ุงุฆู
which befits Your divinity and is full of salvation, that we may give it one to another in perfect love, and greet one another with a holy kiss.
ุงูุงูุฆู ุจุงููููุชููููููููููููููู
ููููููู ูุงูู ู ูููููููููููููู
ูููุก ุฎุงูุตุงุ ููุนุทูู
ุจุนุถููููููููููููููููููููููููููููุง ูุจุนุถ
ุจู ุญุจูุฉ ูุงู ูุฉุ ูููุจูู ุจุนุถูุง ุจุนุถููููุง ุจูุจูุฉ
ู ูุฏุณุฉ.
Deacon:
Pray for perfect peace, love and the holy apostolic kisses.
ุตููุง ู ู ุฃุฌู ุงูุณููููููููููููููููุงูู
ุงููุงู ูุ ูุงูู ุญุจุฉ ูุงููุจุงูุช ุงูุทุงูุฑุฉ
:Congregationุงูุฑุณูููุฉ.
Lord, have mercy. ูุงุฑุจ ุงุฑุญูููููููููููููููู .
Priest:Not with disdainful sense that defies Your fear; not with crafty mind, full of the maliciousness of the traitor, for that our conscience is bound up in wickedness; but with eagerness in our souls and joy in our hearts,
ุงู ุจุญุงุณุฉ ู ููุฑุฐููููููููููููู
ูุฉ ุฑุงูุถุฉ ูู ุฎุงูุชูุ ูุงู
ุจููุฑ ุบุงุด ู ู ููููููููููููููุก
ู ู ุดุฑ ุงูุฎูููููููููููููููู
ูุงุฆูุ ุบูุฑ ู ุชูููููููููููููููู
ุฉ ููุงุชููุง ูู ุงูุฎุจุซุ
ุจููููููููููููููููููููููู ุจุฑุบุจุฉ
ุฃููุณููุง ูุชูููู ูููุจููููููููููููููู
ูููููุงุ
for that we have the great and perfect sign of the love of Your Only-Begotten Son. And cast us not away, Your servants, because of, the defilement of our sins, for You know, as the Creator of our frame, that none that is born of woman shall be justified in Your sight.
ุฅุฐ ููุง ุงูุนุงูู ููููููููููููู
ูููููููููููููุฉ ุงูุนุธูู ููููููููููููููููุฉ ุงููุงู ูุฉ
ุงูุชู ูู ุญุจููููููููููููููุฉ ุงุจูู ุงููุญูุฏ. ูุงู ุชุทููููุฑุญูุง ูุญููู ุนุจูุฏู ู ูููููููููููููู
ุฃุฌู ุฏูุณ ุฎุทุงูุงูุงุ ุฃูููู ุฃูุช ุงูุนููุงุฑูุ
ูุฎูููููููุงูู ุฌุจูุชูุงุ ุฃูู ููุณ
ู ูููุฏ ุงู ููููููููููููุฑุฃุฉ ูุชุฒูู ุฃู ุงู ู.
Make us therefore worthy, O our Master, with a pure heart and a soul full of grace, to stand before You and offer You this holy, rational, spiritual and unbloody sacrifice, for pardon of our trespasses
ูุฃุฌุนููุง ุฅุฐุง ุฃููููููููุงู ูุง
ุณูุฏูููุงุ ุจููุจ ุทูููููุงูุฑ
ูููุณ ู ู ููุกุฉ ู ููููููููููููููู
ูุนู ุชููููููููููููููููููููุ ุฃู ููู ุฃู ุงู ู ูููุฏู
ูู ูุฐู ุงูุฐุจูุญูููุฉ
ุงูู ูุฏุณูููููููููููููููููุฉ
ุงููููุงุทูุฉ ุงูุฑูุญููููููููููููู
ุงููุฉ ุบูุฑ ุงูุฏู ูููููููููููููููููููููููููููููููููุฉุ ุตูุญูููููููููุง
ูุฒุงูุชูุงุ
and forgiveness of the ignorances of Your people, for You are compassionate and merciful God.
ูุบูุฑุงูุง ูุฌููููููููุงุงูุช
ุดุนุจููููููููููููููููููููููููุ ุฃููู
ุฃูุช ุฅููููููููููููููู
ุฑุคูู ู ุชุญูู.GREET ONE ANOTHERREJOICE, O MARY
ST. CYRILโS 1st AND 2nd SUPPLICATIONS
Priest:That they may be unto us all who receive of them unto unsearchable faith, unfeigned love;
ููู ููููุง ููุง ูุญูููููููููููููููููููููู
ูููู ุฌู ูุนุง ุงูู ุชูุงูููู ู ููู ุง
ุฅูู ุงูุง ุจุบูููููููููููููููููููููุฑ
ูุญููุตุ ูู ุญุจุฉ ุจุบูุฑ ุฑูููููููููููููุงุก.
Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ
ุงุฑุญููููููููููู .
Priest:Perfected endurance, established hope;
ุตุจุฑุง ูุงู ุงูุ ูุฑุฌุงุก ุซุงุจุชููููุง.
Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .Priest:Faith, Watchfulness, healing, joy;
ุฅูู ุงูุงุ ูุญุฑุงุณููุฉุ ุนุงููููุฉุ ููุฑุญูุง.
Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .
Priest:Renewal of soul, body and spirit, glory to Your holy name
ุชุฌุฏูุฏุง ููููุณ ูุงูุฌุณุฏ ูุงูุฑูุญุ
ูู ุฌุฏุง ุงูุณู ู ุงููุฏูุณ.
Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .Priest:Fellowship of blessedness of eternal life and incorruption, and forgiveness of sins;
ุดุฑูุฉ ูู ุงูุญูุงุฉ ุงุฃูุจุฏูุฉ ูุนุฏู
ุงููุณูููููููููููููุงุฏุ .ูุบูุฑุงูุง ููุฎุทุงูุง
Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .
Priest:Loosen those who are bound. Deliver those who are in afflictions.
ุญู ุงูู ุฑุจูุทููุ ุฎูุต ุงูุฐูู ูู
ุงูุดุฏุงุฆุฏ.Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .Priest:Those who are hungry, satisfy. Those who are weak-hearted, comfort.
ุงูุฌูุงุน ุฃุดุจุนูู ุ ุญุฒุงูู ุงููููุจ
ูู . ุนุฒCongregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .
Priest:Those who are fallen, set upon their feet. Those who stand, establish.
ุงูุณุงูุทูู ุฃูู ูููู ุ ุงูููุงู
ุซุจุชููููู .Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .Priest:Those who have strayed, bring back; bring them all into the way of Your salvation.
ุงูุถุงููู ุฑุฏูู ุ ุฃุฏุฎููู ุฌู ูุนูููุง
ุฅูู ุทุฑููููููููููููููููููู
ููู ูุฎุงูุตู.Congregation:Lord, have mercy. ูุง ุฑุจ ุงุฑุญูููู .
Priest:Count them with Your people, and us also redeem from our sins, and be a watch and shelter over us in all things.
ุนุฏูู ู ุน ุดุนุจู. ููุญู ุฃูุถุง ุงููุฐูุง ู ู ุฎุทุงูุงูุงุ ููู
ุญุงุฑุณุง ูุณููุงุชุฑุง ุนูููุง ูู ูู
.ุดูุกCongregation:Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
ูุงุฑุจ ุงุฑุญู . ูุงุฑุจ ุงุฑุญู . ูุงุฑุจ ุงุฑุญู .
MAKE US ALL WORTHY