the noble sutra for remembering the three jewels

80
1 5:-7+ë,-dë#<-/Z¨<Ê ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ÉÊ Ê7.#<-ý-+!ë,-0&ë#-#<ß0-Bè<-<ß-l,-ý7Ü-0+ë-/º¥#<-<ëÊ Ê The Noble Sutra For Remembering the Three Jewels ÉÊ Ê*0<-%+-0aè,-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê Tam-che khyen-pa-la chag-tshal-lo I pay homage to the All-Knowing One 7+Ü-P9-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-+è-,Ü-+è-/5Ü,-#;è#<-ý-+i-/%ë0-ý-8$-+#-ý9-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<- Di-tar sang-gye chom-den-de dé-ni dé-zhin-sheg-pa dra-chom-pa yang-dag-par dzog-pa'i sang-gye In this way the Buddha, the Blessed One is a Tathāgata, Arhat, and completely perfect Buddha, 9Ü#-ý-+$-5/<-<ß-Q,-ýÊ Ê/+è-/9-#;è#<-ýÊ Ê7'Ü#-Dè,-0aè,-ýÊ Ê rig-pa dang zhap-su-den-pa De-war-sheg-pa Jig-ten khyen-pa Perfect in wisdom and good conduct, Sugata, Knower of the World, þè<-/ß-7¸¥:-/7Ü-"-:ë-/€ç9-/Ê Êv-,-0è+-ýÊ ÊT-+$-0Ü-F0<-`Ü-Yë,-ýÊ Ê<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-)èÊ Ê Kyé-bu-dul-wa'i kha-lo gyur-wa La-na-mé-pa Lha-dang-mi'i tön-pa Sang-gye chom-den-de-té Charioteer who disciplines beings, The Highest, Teacher of Gods and Humans, Buddha, Blessed One, +è-/5Ü,-#;è#<-ý-+è-,Ü-/<ë+-,0<-+#-#Ü-{æ-0*ß,-ýÊ Ê+#è-/7Ü-I-/-F0<-&±+-0Ü-6-/Ê Ê Dé-zhin-sheg-pa dé-ni sö-nam dag-gi-gyu tun-pa Gé-wa'i tsa-wa nam-chü mi-za-wa The Tathāgata is the result of merit, The continuing bases of merit, /6ë+-ý<-/{,-ýÊ Ê/<ë+-,0<-`Ü-#)è9-F0<-`Ü-#5ÜÊ Ê+ýè-e+-/6$-ýë-F0<-`Ü<-‡<-ýÊ Ê Zö-pe gyen-pa Sö-nam-kyi ter-nam-kyi-zhi Pé-che zang-po nam-kyi tre-pa Adorned with patience, Origin of the treasures of merit, Decorated with the minor marks, 02,-F0<-`Ü-0è-)ë#-{<-ýÊ Êë+-8ß:-9,-ý9-0*ß,-ýÊ Ê0*ë$-,-0Ü-0*ß,-ý-0è+-ýÊ Ê Tshen-nam-kyi mé-tog gye-pa Chö-yul ren-par tun-pa Tong-na mi-tun-pa-mé-pa Blooming with the major marks, Worthy of imitation, Not having an ungracious aspect, ++-ý<-0ë<-ý-F0<-:-0$ë,-ý9-+#7-/Ê Ê;è<-9/-6Ü:-bÜ<-0Ü-#,ë,-ýÊ Ê De-pe mö-pa nam-la ngön-par ga'-wa Shé-rab zil-gyi mi-nön-pa Delighting to the devoted faithful, Not surpassed in wisdom, Yë/<-F0<-:-/JÜ-/-0è+-ýÊ Ê<è0<-%,-*0<-%+-`Ü-Yë,-ýÊ Ê Tob-nam-la dzi-wa-mé-pa Sem-chen tham-che-kyi tön-pa Invincible, Teacher of all sentient beings, e$-&±/-<è0<-+ý7-F0<-`Ü-8/Ê Ê7.#<-ý7Ü-#$-6#-F0<-`Ü-{:-ýëÊ Ê Chang-chub sem-pa' nam-kyi-yab Pag-pa'i gang-zag nam-kyi gyal-po Father of Bodhisattvas, King of exalted beings,

Upload: others

Post on 29-Nov-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

5:-7+ë,-dë#<-/Z¨<Ê

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ÉÊ Ê7.#<-ý-+!ë,-0&ë#-#<ß0-Bè<-<ß-l,-ý7Ü-0+ë-/º¥#<-<ëÊ Ê

The Noble Sutra For Remembering the Three Jewels ÉÊ Ê*0<-%+-0aè,-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Tam-che khyen-pa-la chag-tshal-lo I pay homage to the All-Knowing One

7+Ü-P9-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-+è-,Ü-+è-/5Ü,-#;è#<-ý-+i-/%ë0-ý-8$-+#-ý9-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-

Di-tar sang-gye chom-den-de dé-ni dé-zhin-sheg-pa dra-chom-pa yang-dag-par dzog-pa'i sang-gye In this way the Buddha, the Blessed One is a Tathāgata, Arhat, and completely perfect Buddha, 9Ü#-ý-+$-5/<-<ß-Q,-ýÊ Ê/+è-/9-#;è#<-ýÊ Ê7'Ü#-Dè,-0aè,-ýÊ Ê

rig-pa dang zhap-su-den-pa De-war-sheg-pa Jig-ten khyen-pa Perfect in wisdom and good conduct, Sugata, Knower of the World, þè<-/ß-7¸¥:-/7Ü-"-:ë-/€ç9-/Ê Êv-,-0è+-ýÊ ÊT-+$-0Ü-F0<-`Ü-Yë,-ýÊ Ê<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-)èÊ Ê

Kyé-bu-dul-wa'i kha-lo gyur-wa La-na-mé-pa Lha-dang-mi'i tön-pa Sang-gye chom-den-de-té Charioteer who disciplines beings, The Highest, Teacher of Gods and Humans, Buddha, Blessed One, +è-/5Ü,-#;è#<-ý-+è-,Ü-/<ë+-,0<-+#-#Ü-{æ-0*ß,-ýÊ Ê+#è-/7Ü-I-/-F0<-&±+-0Ü-6-/Ê Ê

Dé-zhin-sheg-pa dé-ni sö-nam dag-gi-gyu tun-pa Gé-wa'i tsa-wa nam-chü mi-za-wa The Tathāgata is the result of merit, The continuing bases of merit, /6ë+-ý<-/{,-ýÊ Ê/<ë+-,0<-`Ü-#)è9-F0<-`Ü-#5ÜÊ Ê+ýè-e+-/6$-ýë-F0<-`Ü<-‡<-ýÊ Ê

Zö-pe gyen-pa Sö-nam-kyi ter-nam-kyi-zhi Pé-che zang-po nam-kyi tre-pa Adorned with patience, Origin of the treasures of merit, Decorated with the minor marks, 02,-F0<-`Ü-0è-)ë#-{<-ýÊ Ê₫ë+-8ß:-9,-ý9-0*ß,-ýÊ Ê0*ë$-,-0Ü-0*ß,-ý-0è+-ýÊ Ê

Tshen-nam-kyi mé-tog gye-pa Chö-yul ren-par tun-pa Tong-na mi-tun-pa-mé-paBlooming with the major marks, Worthy of imitation, Not having an ungracious aspect,++-ý<-0ë<-ý-F0<-:-0$ë,-ý9-+#7-/Ê Ê;è<-9/-6Ü:-bÜ<-0Ü-#,ë,-ýÊ Ê

De-pe mö-pa nam-la ngön-par ga'-wa Shé-rab zil-gyi mi-nön-pa Delighting to the devoted faithful, Not surpassed in wisdom,Yë/<-F0<-:-/JÜ-/-0è+-ýÊ Ê<è0<-%,-*0<-%+-`Ü-Yë,-ýÊ Ê

Tob-nam-la dzi-wa-mé-pa Sem-chen tham-che-kyi tön-pa Invincible, Teacher of all sentient beings, e$-&±/-<è0<-+ý7-F0<-`Ü-8/Ê Ê7.#<-ý7Ü-#$-6#-F0<-`Ü-{:-ýëÊ Ê

Chang-chub sem-pa' nam-kyi-yab Pag-pa'i gang-zag nam-kyi gyal-po Father of Bodhisattvas, King of exalted beings,

2

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ f-$,-:<-7+<-ý7Ü-ië$-aè9-¸¥-7ië-/-F0<-`Ü-+è+-+ýë,Ê Ê8è-;è<-+ý#-·¦-0è+-ýÊ Ê

Nya-ngen-le-de-pa'i drong-khyer-du dro-wa nam-kyi de-pön Yé-shé pag-tu-mé-pa Captain of beings in the city of Nirvana, Immeasurable in wisdom, \ë/<-ý-/<0-bÜ<-0Ü-a/-ýÊ Ê#<ß$-F0-ý9-+#-ýÊ Ê+e$<-X,-ýÊ Ê

Pob-pa sam-gyi mi-khyab-pa Sung-nam-par dag-pa Yang-nyen-pa Inconceivable in courage, Pure in voice, Pleasing in sound, U¨-e+-P-/<-&ë#-0Ü-;è<-ýÊ ÊU¨-02±$<-ý-0è+-ýÊ Ê7+ë+-ý-+#-#Ü<-0-#ë<-ýÊ Ê

Ku-ché ta-we-chog mi-shé-pa Ku-tshung-pa mé-pa Dö-pa dag-gi ma-gö-pa Lovely in form, Unequaled in body, Not soiled with desires, #6ß#<-+#-#Ü<-(è-/9-0-#ë<-ýÊ Ê#6ß#<-0è+-ý-+#-+$-0-7lè<-ýÊ Ê

Zug-dag-gi nyé-war ma-gö-pa Zug-mé-pa dag-dang ma-dré-pa Undefiled by forms, Not mixed with the formless, Z¨#-/W:-+#-:<-F0-ý9-ië:-/Ê Ê.ß$-ýë-+#-:<-9/-·¦-F0-ý9-ië:-/Ê Ê

Dug-ngel dag-le nam-par drol-wa Pung-po dag-le rap-tu nam-par drol-wa Free from sufferings, Free from the aggregates, "0<-F0<-+$-0Ü-Q,-ýÊ Êþè-0&è+-F0<-/Z0<-ýÊ Ê0¸¥+-ý-F0<-;Ü,-·¦-/%+-ýÊ Ê

Kham-nam dang mi-den-pa Kyé-ché-nam dam-pa Dü-pa-nam shin-tu che-pa Separated from the elements, With sense bases restrained, With fetters removed, 8ë$<-<ß-#¸¥$-/-+#-:<-F0-ý9-ië:-/Ê ÊrÜ+-ý-:<-ië:-/Ê Ê&±-/ë-:<-/@:-/Ê Ê

Yong-su dung-wa dag-le nam-par drol-wa Si-pa-le drol-wa Chu-wo-le gal-wa Completely released from extreme torment, Released from samsara, Crossed over the flood, 8è-;è<-8ë$<-<ß-Jë#<-ýÊ Ê7+<-ý-+$-0-eë,-ý-+$-Ê Ê

Yé-shé yong-su dzog-pa De-pa dang ma-chön-pa dang Endowed with wisdom, Dwelling in the wisdom of the past, +-P9-e³$-/7Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-F0<-`Ü-8è-;è<-:-#,<-ýÊ Ê

Da-tar chung-wa'i sang-gye chom-den-de nam-kyi yé-shé la-ne-pa present, and future Buddhas, the Blessed Ones, f-$,-:<-7+<-ý-:-0Ü-#,<-ýÊ Ê8$-+#-ý-(Ü+-`Ü-0*7-:-#,<-ýÊ Ê

Nya-ngen-le-de-pa-la mi-ne-pa Yang-dag-pa-nyi-kyi ta'-la ne-pa Not dwelling in Nirvana, Dwelling at the limit of reality, <è0<-%,-*0<-%+-:-#6Ü#<-ý7Ü-<-:-/º¥#<-ý-YèÊ Ê

Sem-chen tam-che-la zig-pa'i sa-la zhug-pa-té Dwelling on the stage of viewing all sentient beings -- 7+Ü-+#-,Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-F0<-`Ü-&è-/7Ü-8ë,-),-8$-+#-ý-F0<-<ëÊ Ê

Di-dag-ni sang-gye chom-den-de nam-kyi ché-wa'i yön-ten yang-dag-pa nam-so These are the perfect, great qualities of the Buddhas, the Blessed Ones.

3

5:-7+ë,-dë#<-/Z¨<Ê

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ +0-ý7Ü-&ë<-,Ü-*ë#-09-+#è-/Ê Ê/9-¸¥-+#è-/Ê Ê*-09-+#è-/Ê Ê

Dam-pa'i-chö-ni tog-mar gé-wa Bar-du gé-wa Ta-mar gé-wa The holy Dharma is virtuous in the beginning, Virtuous in the middle, Virtuous in the end, +ë,-/6$-ýëÊ Ê2Ý#-7oá-/6$-ýëÊ Ê0-7lè<-ýÊ Ê8ë$<-<ß-Jë#<-ýÊ Ê

Dön-zang-po Tshig-dru zang-po Ma-dré-pa Yong-su dzog-pa Excellent in purpose, Excellent in expression, Unadulterated, Complete, 8ë$<-<ß-+#-ýÊ Ê8ë$<-<ß-e³$-/Ê Ê/%ë0-Q,-7+<-`Ü<-&ë<-:è#<-ý9-#<ß$<-ýÊ Ê

Yong-su dag-pa Yong-su chung-wa Chom-den-de-kyi chö-leg-par sung-pa Pure, Perfectly Pure, The eloquently-spoken Dharma of the Blessed One, 8$-+#-ý9-0*ë$-/Ê Ê,+-0è+-ýÊ Ê¸¥<-&+-ý-0è+-ýÊ Ê(è-/9-Yë,-ýÊ Ê

Yang-dag-par tong-wa Ne-mé-pa Dü-che-pa mé-pa Nye-war tön-pa Perceptible, Free from disease, Immediate, Praised, 7+Ü-0*ë$-/-:-+ë,-8ë+-ýÊ Ê0"<-ý-F0<-`Ü<-<ë-<ë9-9$-#Ü<-9Ü#-ý9-e-/Ê Ê

Di-tong-wa-la dön yö-pa Khe-pa nam-kyi so-sor rang-gi rig-par cha-wa Meaningful to behold, To be personally realized by the wise, /%ë0-Q,-7+<-`Ü<-#<ß$<-ý7Ü-&ë<-7¸¥:-/-:-:è#<-ý9-Yë,-ýÊ Ê

Chom-den-de-kyi sung-pa'i chö-dul-wa-la lek-par tön-pa Well-known as the Dharma-training taught by the Blessed One, $è<-ý9-7e³$-/Ê ÊJë#<-ý7Ü-e$-&±/-·¦-7ië-/9-eè+-ýÊ Ê

Ngé-par jyung-wa Dzog-pa'i chang-chub-tu dro-war ché-pa Conducive to liberation, Directed toward perfect enlightenment, 0Ü-0*ß,-ý-0è+-%Ü$-7¸¥<-ý-+$-Q,-ýÊ ÊDè,-ý-8ë+-ý-{æ-/-/%+-ý7ëÊ Ê

Mi-thun-pa-mé ching-dü-pa dang-den-pa Ten-pa yö-pa gyu-wa che-pa'o A unified whole, A refuge, The end to wandering.

4

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ *è#-ý-&è,-ýë7Ü-+#è-7¸¥,-,ÜÊ Ê:è#<-ý9-º¥#<-ýÊ Ê9Ü#-ý9-º¥#<-ýÊ Ê

Teg-pa chen-pö gen-dun ni Leg-par zhug-pa Rig-par zhug-pa The Mahāyāna Sangha is well-engaged, Properly engaged, l$-ýë9-º¥#<-ýÊ Ê0*ß,-ý9-º¥#<-ýÊ Ê*:-0ë-‚9-/7Ü-7ë<-<ß-b²9-ýÊ Ê

Drang-por zhug-pa Tun-par zhug-pa Tal-mo char-wa'i ö-su gyur-pa Rightly engaged, Correctly engaged, Worthy of respect, d#-e-/7Ü-7ë<-<ß-b²9-ýÊ Ê/<ë+-,0<-`Ü-+ý:-bÜ-5Ü$-Ê Ê8ë,-8ë$<-<ß-‚ë$-/-&è,-ýëÊ Ê

Chag-cha-wa'i ö-su gyur-pa Sö-nam-kyi pal-gyi zhing Yön-yong-su jyong-wa chen-po Worthy of devotion, A glorious field of merit, Very worthy of offerings, ‚Ü,-ý7Ü-#,<-<ß-b²9-ýÊ Ê´¥,-·¦-8$-‚Ü,-ý7Ü-#,<-<ß-b²9-ý-&è,-ýë7ëÊÊ

Jyin-pa'i ne-su gyur-pa Kun-tu-yang jyin-pa'i ne-su gyur-pa chen-po'o Worthy of gifts, Always very worthy of gifts.

5

5:-7+ë,-dë#<-/Z¨<Ê

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ÉÊ Ê.ß$-ýë-#<ß0-ý7Ü-0+ëÊ

The Three-Part Sutra: Confession Before the Thirty-Five Buddhas

ÉÊ Ê<è0<-%,-*0<-%+-¸¥<-D#-ý9-v-0-:-þ/<-<ß-0&Ü7ëÊ

Sem-chen tam-che dü-tag-par la-ma-la kyab-su-chi'o I and all sentient beings, at all times, take refuge in the Guru; <$<-{<-:-þ/<-<ß-0&Ü7ëÊ &ë<-:-þ/<-<ß-0&Ü7ëÊ +#è-7¸¥,-:-þ/<-<ß-0&Ü7ëÊ

Sang-gye-la kyab-su-chi'o Chö-la kyab-su-chi'o Gen-dun-la kyab-su-chi'o I take refuge in the Buddha; I take refuge in the Dharma; I take refuge in the Sangha. /%ë0-Q,-7+<-+è-/5Ü,-#;è#<-ý-+i-/%ë0-ý-8$-+#-ý9-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-

Chom-den-de dé-shin-sheg-pa dra-chom-pa yang-dag-par dzog-pa'i sang-gye Homage to the Blessed One, the Tathagata, the Arhat, the Perfectly and Fully Enlightened »Ó`-*ß/-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê

sha-kya tub-pa-la chag-tshal-lo Buddha Shakyamuni. Eë-Bè-XÜ$-ýë<-9/-·¦-7'ë0<-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê9Ü,-&è,-7ë+-7në-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Dor-jé nying-pö rap-tu jom-pa-la chag-tshal-lo Rin-chen ö-tro-la chag-tshal-lo Homage to Vanquishing with a Vajra Heart. Homage to Precious Emanating Light. tä-+/$-#Ü-{:-ýë-:-d#-72:-:ëÊ Ê+ý7-/ë7Ü-Zè-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Lu-wang-gi gyal-po-la chag-tshal-lo Pa-wö-dé-la chag-tshal-lo Homage to King of the Powerful Nagas. Homage to Chief of Spiritual Heroes. +ý:-+bè<-:-d#-72:-:ëÊ Ê9Ü,-&è,-0è-:-d#-72:-:ëÊ Ê9Ü,-&è,-w-7ë+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Pal-gyé-la chag-tshal-lo Rin-chen-mé-la chag-tshal-lo Rin-chen da-ö-la chag-tshal-lo Homage to Glorious Joy. Homage to Precious Fire. Homage to Precious Moonlight. 0*ë$-/-+ë,-8ë+-:-d#-72:-:ëÊ Ê9Ü,-&è,-w-/-:-d#-72:-:ëÊ ÊlÜ-0-0è+-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Tong-wa dön-yö-la chag-tshal-lo Rin-chen da-wa-la chag-tshal-lo Dri-ma-mé-pa-la chag-tshal-lo Homage to Unerring Vision. Homage to Precious Moon. Homage to Immaculate One. +ý:-eÜ,-:-d#-72:-:ëÊ Ê2$<-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê2$<-ý<-eÜ,-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Pal-chin-la chag-tshal-lo Tshang-pa-la chag-tshal-lo Tshang-pe-chin-la chag-tshal-lo Homage to Glorious Generosity. Homage to Purity. Homage to Pure Generosity.

6

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ &±-T-:-d#-72:-:ëÊ Ê&±-T7Ü-T-:-d#-72:-:ëÊ Ê+ý:-/6$-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Chu-lha-la chag-tshal-lo Chu-lha'i-lha-la chag-tshal-lo Pal-zang-la chag-tshal-lo Homage to God of the Waters. Homage to Supreme God of the Waters. Homage to Glorious Good. 1,-+,-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê#6Ü-/BÜ+-0*7-8<-:-d#-72:-:ëÊ Ê7ë+-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Tsen-den-pal-la chag-tshal-lo Zi-ji ta'-ye-la chag-tshal-lo Ö-pal-la chag-tshal-lo Homage to Glorious Sandalwood. Homage to Limitless Radiance. Homage to Glorious Light. f-$,-0è+-ý7Ü-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Êrè+-0è+-`Ü-/ß-:-d#-72:-:ëÊ Ê0è-)ë#-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Nya-ngen-mé-pa'i pal-la chag-tshal-lo Sé-mé-kyi bu-la chag-tshal-lo Mé-tog pal-la chag-tshal-lo Homage to Glory without Suffering. Homage to Son of No Desire. Homage to Glorious Flower. +è-/5Ü,-#;è#<-ý-2$<-ý7Ü-7ë+-6è9-F0-ý9-9ë:-ý-0$ë,-ý9-0aè,-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Dé-zhin-sheg-pa tshang-pa'i ö-zer nam-par-rol-pa ngön-par khyen-pa-la chag-tshal-lo Homage to the Tathagata Creative Manifestations of Clairvoyance of Pure Light. +è-/5Ü,-#;è#<-ý-ýV7Ü-7ë+-6è9-F0-ý9-9ë:-ý-0$ë,-ý9-0aè,-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Dé-zhin-sheg-pa pe-ma'i ö-zer nam-par-rol-pa ngön-par khyen-pa-la chag-tshal-lo Homage to the Tathagata Creative Manifestations of Clairvoyance of Lotus Light. ,ë9-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Êl,-ý7Ü-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Nor-pal-la chag-tshal-lo Dren-pa'i pal-la chag-tshal-lo Homage to Glorious Wealth. Homage to Glorious Mindfulness. 02,-+ý:-;Ü,-·¦-8ë$<-i#<-:-d#-72:-:ëÊ Ê+/$-ýë7Ü-)ë#-#Ü-{:-02,-bÜ-{:-ýë-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Tshen-pal shin-tu yong-drag-la chag-tshal-lo Wang-pö tog-gi gyal-tshen-gyi gyal-po-la chag-tshal-lo Homage to Glorious Name of Universal Renown. Homage to King of the Victory Banner of the Pinnacle of Power. ;Ü,-·¦-F0-ý9-#,ë,-ý7Ü-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê#8ß:-:<-;Ü,-·¦-F0-ý9-{:-/-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Shin-tu nam-par nön-pa'i pal-la chag-tshal-lo Yul-le shin-tu nam-par gyal-wa-la chag-tshal-lo Homage to the Very Valiant Glory. Homage to Total Victor of the Battlefield. F0-ý9-#,ë,-ý<-#;è#<-ý7Ü-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Nam-par nön-pe sheg-pa'i pal-la chag-tshal-lo Homage to Glory Going with Victory. ´¥,-,<-[$-/-/!ë+-ý7Ü-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Kun-ne nang-wa kö-pa'i pal-la chag-tshal-lo Homage to Glory which Establishes Brilliance Everywhere. 9Ü,-&è,-ýV<-F0-ý9-#,ë,-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Rin-chen pe-me nam-par nön-pa-la chag-tshal-lo Homage to Walking on Precious Lotuses.

7

5:-7+ë,-dë#<-/Z¨<Ê

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ +è-/5Ü,-#;è#<-ý-+i-/%ë0-ý-8$-+#-ý9-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-9Ü,-ýë-&è7Ü-ýV-:-9/-·¦-

Dé-zhin-sheg-pa dra-chom-pa yang-dag-par dzog-pa'i sang-gye rin-po-ché'i pe-ma la rap-tu Homage to the Tathagata, the Arhat, the Perfectly and Fully Enlightened Buddha, King of the /º¥#<-ý7Ü-<$<-{<-9Ü-+/$-#Ü-{:-ýë-:-d#-72:-:ëÊ Ê

shug-pa'i ri-wang-gi gyal-po-la chag-tshal-lo Lord of Mountains Dwelling in a Precious Lotus. +è-+#-:-<ë#<-ý-dë#<-/%°7Ü-7'Ü#-Dè,-bÜ-"0<-*0<-%+-,-+è-/5Ü,-#;è#<-ý-+i-/%ë0-ý-

Dé-dag-la sog-pa chog-chü jig-ten-gyi-kham tam-che-na dé-zhin-sheg-pa dra-chom-pa You and however many other such Tathagatas, Arhats, Perfectly and Fully Enlightened Buddhas 8$-+#-ý9-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-#$-'Ü-Xè+-%Ü#-/º¥#<-)è-72ì-5Ü$-

yang-dag-par dzog-pa'i sang-gye chom-den-de gang ji-nyé chig-zhug-té tsho-zhing and Blessed Ones that exist in all the ten directions of this world, all of you Blessed Buddhas #5è<-ý7Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-+è-+#-*0<-%+-/+#-:-+#ë$<-<ß-#<ë:Ê

zhé-pa'i sang-gye chom-den-de dé-dag tam-che dag-la gong-su-sol living and remaining here, pray grant me your attention! /+#-#Ü<-þè-/-7+Ü-+$-Ê þè-/-*ë#-0-+$-0*7-0-0-0&Ü<-ý-,<Ê

Dag-gi kyé-wa di-dang Kyé-wa tog-ma dang ta'-ma ma-chi-pa ne Before you I confess the sinful acts I have committed in this life and in all my lives 7"ë9-/-,-7"ë9-/7Ü-þè-#,<-*0<-%+-¸¥-ZÜ#-ý7Ü-:<-/bÜ<-ý-+$-Ê /bÜ+-¸¥-_:-/-+$-Ê

Khor-wa-na khor-wa'i kyé-ne tam-che-du dig-pa'i-le gyi-pa dang Gyi-du tsal-wa dang without beginning or end while wandering in samsara, the sinful acts I have urged to be done, /bÜ<-ý-:-Bè<-<ß-8Ü-9$-/70Ê 0&ë+-Dè,-bÜ-+!ë9-90Ê +#è-7¸¥,-bÜ-+!ë9-90Ê

Gyi-pa-la jé-su yi-rang-wa’am Chö-ten-gyi kor-ram Gen-dun-gyi kor-ram and those I have rejoiced in; stealing the wealth of stupas, the wealth of the Sangha, dë#<-/%°7Ü-+#è-7¸¥,-bÜ-+!ë9-7në#-ý-+$-Ê 7në#-·¦-_:-/-+$-Ê 7në#-ý-:-Bè<-<ß-8Ü-9$-/70Ê

Chog-chu gen-dun-gi kor-trog-pa dang Trog-tu tsal-wa dang Trog-pa-la jé-su yi-rang-wa’am and the wealth of the Sangha in the ten directions, urging their robbery, or rejoicing in their theft; 020<-0è+-ý-M7Ü-:<-/bÜ<-ý-+$-Ê /bÜ+-¸¥-_:-/-+$-Ê /bÜ<-ý-:-Bè<-<ß-8Ü-9$-/70Ê

Tsham-mé-pa nga'i-le-gyi-pa dang Gyi-du tsal-wa dang Gyi-pa-la jé-su yi-rang-wa’am the five actions of immediate retribution I have committed, urged to be done, or rejoiced in; 0Ü-+#è-/-/%°7Ü-:<-`Ü-:0-8$-+#-ý9-v$<-ý-:-º¥#<-ý-+$-Ê 7'ß#-·¦-_:-/-+$-Ê

Mi-gé-wa chü-le-kyi lam yang-dag-par lang-pa-la shug-pa dang Jug-tu tsal-wa dang following the path of commitment to the ten non-virtuous actions, urging that they be followed,

8

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 7'ß#-ý-:-Bè<-<ß-8Ü-9$-/70Ê :<-`Ü-…Ü/-ý-#$-#Ü<-/…Ü/<-,<Ê

Jug-pa-la jé-su yi-rang-wa’am Le-kyi drip-pa gang-gi drip-ne or rejoicing in the following of them; whatever actions done while deluded by obscurations /+#-<è0<-%,-+f:-/9-0&Ü-/70Ê ¸¥+-7ië7Ü-þè-#,<-<ß-0&Ü-/70Ê

Dag-sem-chen nyal-war chi-wa’am Dü-drö kyé-ne su chi-wa’am which have caused the birth of myself and other sentient beings in the hells, 8Ü-₯#<-`Ü-8ß:-¸¥-0&Ü-/70Ê 8ß:-0*7-7"ë/-·¦-þè-/70Ê t-të9-þè-/70Ê

Yi-dag-kyi yul-du chi-wa’am Yul-ta' khob-tu kyé-wa’am La-lor kyé-wa’am in the animal realm, in the spirit realm, in the border lands and barbarian regions, T-2é-9Ü$-ýë-F0<-<ß-þè-/70Ê +/$-ýë-0-2$-/9-7b²9-/70Ê

Lha-tshé-ring-po-nam su-kyé wa’am Wang-po ma-tshang war-gyur wa’am as a long-living god, as one with impaired senses, P-/-:ë#-ý9-73Ý,-ý9-7b²9-/70Ê Ê

Ta-wa log-par dzin-par-gyur wa’am or as one holding perverted views. <$<-{<-7e³$-/-:-0(è<-ý9-0Ü-/bÜ+-ý9-7b²9-/7Ü-:<-`Ü-…Ü/-ý-#$-:#<-ý-+è-+#-*0<-%+-

Sang-gye jyung-wa la-nyé par-mi gyi-par gyur-wa'i le-kyi drip-pa gang-lag-pa dé-dag tam-che Whatever karmic obscurations which displease the Buddhas, all of these I confess and acknowledge <$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-8è-;è<-<ß-b²9-/Ê ₫,-¸¥-b²9-/Ê +ý$-¸¥-b²9-/Ê 2+-09-b²9-/Ê

sang-gye chom-den-de yé-shé su-gyur-wa Chen-du gyur-wa Pang-du gyur-wa Tshe-mar gyur-wa before the Buddhas, the Blessed Ones, who are transcending awareness, who are eyes, who are witnesses, who are authorities, 0aè,-ý<-#6Ü#<-ý-+è-+#-#Ü-₫,-W9-0*ë:-:ë-7&#<-<ëÊ Ê0Ü-7&/-/ëÊ Ê0Ü-]è+-+ëÊ Ê

Khyen-pe zig-pa dé-dag-gi chen-ngar tol-lo chag-so Mi-chap-po Mi-be-do knowing, and seeing. In their presence, I admit and reveal these, I do not hide them nor conceal them, y,-%+-`$-#%ë+-%Ü$-Zë0-ý9-/bÜ+-:#<-<ëÊ Ê

Len-che kyang-chö ching-dom par-gyi lag-so and I promise henceforth to refrain from them. <$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-+è-+#-*0<-%+-/+#-:-+#ë$<-<ß-#<ë:Ê

Sang-gye chom-den-de dé-dag tam-che dag la-gong-su-sol All of you Buddhas, the Blessed ones, pray grant me your attention! /+#-#Ü<-þè-/-7+Ü-+$-þè-/-*ë#-0-+$-0*7-0-0-0&Ü<-ý-,<Ê

Dag-gi kyé-wa-di dang kyé-wa tog-ma dang ta'-ma ma-chi-pa-ne I dedicate whatever basis of virtue I have in this life,

9

5:-7+ë,-dë#<-/Z¨<Ê

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 7"ë9-/-,-7"ë9-/7Ü-þè-#,<-#5,-+#-·¦-‚Ü,-ý-*-,-¸¥+-7ië7Ü-þè-#,<-<ß-þè<-ý-:-6<-

Khor-wa na khor-wa'i kyé-ne zhen dag-tu jyin-pa ta-na dü-drö kyé-ne su kyé-pa-la-ze and in all my lives without beginning or end, in this and other births while wandering in samsara, "0-#%Ü#-10-/_:-/7Ü-+#è-/7Ü-I-/-#$-:#<-ý-+$-Ê

kham-chig tsam-tsal-wa'i gé-wa'i tsa-wa-gang lag-pa dang whatever basis of virtue is in the generosity of giving even one mouthful of food to one born in the animal realm, /+#-#Ü<-2±:-hÜ0<-/rá$<-ý7Ü-+#è-/7Ü-I-/-#$-:#<-ý-+$-Ê

Dag-gi tshul-trim sung-pa'i gé-wa'i tsa-wa-gang lag-pa dang whatever basis of virtue is in preserving morality, /+#-#Ü<-2$<-ý9-‚ë+-ý-:-#,<-ý7Ü-+#è-/7Ü-I-/-#$-:#<-ý-+$-Ê

Dag-gi tshang-par chö-pa-la ne-pa'i ge-wa'i tsa-wa-gang lag-pa dang whatever basis of virtue is in the performance of pure conduct, /+#-#Ü<-<è0<-%,-8ë$<-<ß-^Ü,-ý9-/bÜ<-ý7Ü-+#è-/7Ü-I-/-#$-:#<-ý-+$-Ê

Dag-gi sem-chen yong-su min-par gyi-pa'i ge-wa'i tsa-wa-gang lag-pa dang whatever basis of virtue is in bringing sentient beings to complete maturation, /+#-#Ü<-e$-&±/-0&ë#-·¦-<è0<-/þè+-ý7Ü-+#è-/7Ü-I-/-#$-:#<-ý-+$-Ê

Dag-gi chang-chub chog-tu sem-kyé-pa'i gé-wa'i tsa-wa-gang lag-pa dang whatever basis of virtue is in the awakening of excellent Bodhicitta, /+#-#Ü<-v-,-0è+-ý7Ü-8è-;è<-`Ü-+#è-/7Ü-I-/-#$-:#<-ý-+è-+#-*0<-%+-#%Ü#-·¦-/Z¨<-;Ü$-/wä0<-)èÊ

Dag-gi la-na mé-pa'i yé-shé-kyi gé-wa'i tsa-wa-gang lag-pa de-dag tam-che chig-tu dü-shing dum-te and whatever basis of virtue is in supreme transcending awareness. All these virtues I gather, /Zë0<-,<-v-,-0-0&Ü<-ý-+$-Ê #ë$-,-0-0&Ü<-ý-+$-Ê

Dom-ne la-na ma-chi-pa dang Gong-na ma-chi-pa dang assemble, and bind into a single whole, and dedicating it to what is supreme and highest, #ë$-07Ü-8$-#ë$-0-v-07Ü-8$-v-09-8ë$<-<ß-/Wë-/<Ê

Gong ma'i yang gong-ma la-ma'i yang la-mar yong-su ngo-we to what is higher than the highest, and what is more supreme than the supreme, v-,-0è+-ý-8$-+#-ý9-Jë#<-ý7Ü-e$-&±/-·¦-8ë$<-<ß-/Wë-/9-/bÜ7ëÊ Ê

La-na mé-pa yang-dag-par dzog-pa'i chang-chub-tu yong-su ngo-war gyi-o I thereby totally dedicate it to supreme, completely perfect enlightenment. 'Ü-P9-7+<-ý7Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-F0<-`Ü<-8ë$<-<ß-/Wë<-ý-+$-Ê

Ji-tar de-pa'i sang-gye chom-den-de nam-kyi yong-su ngö-pa dang Just as the Buddhas, the Blessed Ones, of the past have dedicated,

10

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 'Ü-P9-0-eë,-ý7Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-F0<-`Ü<-8ë$<-<ß-/Wë-/-7b²9-/-+$-Ê

Ji-tar ma-chön-pa'i sang-gye chom-den-de nam-kyi yong-su ngo-wa gyur-wa dang just as the future Buddhas, the Blessed Ones will dedicate, 'Ü-P9-+-P9-e³$-/7Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-F0<-`Ü<-8ë$<-<ß-/Wë-/9-03+-ý-+è-/5Ü,-¸¥-

Ji-tar da-tar chung-wa'i sang-gye chom-den-de nam-kyi yong-su ngo-war dze-pa de-tar and just as the present Buddhas, the Blessed Ones, dedicate, so also do I dedicate. /+#-#Ü<-`$-8ë$<-<ß-/Wë-/9-/bÜ7ëÊ Ê

dag-gi-kyang yong-su ngo-war gyi-o ZÜ#-ý-*0<-%+-,Ü-<ë-<ë9-/;#<-<ëÊ Ê/<ë+-,0<-*0<-%+-:-Bè<-<ß-8Ü-9$-$ë-Ê Ê

Dig-pa tham-che ni so-sor shag-so Sö-nam tham-che-la je-su yi-rang-ngo I confess each and every one of my sins. I rejoice in all virtue. <$<-{<-*0<-%+-:-/U¨:-5Ü$-#<ë:-/-7+è/<-<ëÊ Ê

Sang-gye tham-che-la kul-zhing sol-wa-dep-so I beseech and supplicate all the Buddhas. /+#-#Ü<-v-,-0è+-ý-8è-;è<-`Ü-0&ë#-+0-ý-*ë/-ý9-b²9-%Ü# Ê

Dag-gi la-na mé-pa yé-shé-kyi chog dam-pa tob-par gyur-chig May I attain the excellent, supreme, and unsurpassed transcending awareness. 0Ü-0&ë#-{:-/-#$-+#-+-P9-/º¥#<-ý-+$-Ê Ê#$-+#-7+<-ý-+#-+$-+è-/5Ü,-#$-0-eë,Ê Ê

Mi-chog gyal-wa-gang dag-da-tar zhug-pa dang Gang-dag de-pa dag-dang de-zhin gang-ma chön With folded hands I take refuge in all the supreme human beings, the Victorious Ones who are present now, 8ë,-),-/W#<-ý-0*7-8<-{-02ì-7l-´¥,-:Ê Ê*:-0ë-‚9-/9-/bÜ<-)è-þ/<-<ß-(è-/9-0&Ü7ëÊ Ê

Yön-ten ngag-pa ta'-ye gya-tsho dra-kun-la Tal-mo jyar-war-gyi-té kyab-su nyé-war-chi'o who have passed away, and who are yet to come, the praise of whose attributes is like a limitless ocean. e$-&±/-<è0<-+ý7-#$-+#-XÜ$-Bè7Ü-Yë/<-Q,-5Ü$-Ê Ê

Chang-chub sem-pa' gang-dag nying-jé'i tob-den-zhing All Bodhisattvas, fully compassionate and courageous, +ý7-/ë-<è0<-%,-´¥,-:-.,-5Ü$-þë/-eè+-ýÊ Ê

Pa'-wo sem-chen kun-la pen-zhing-kyob che-pa continually benefiting and rescuing all sentient beings - +è-+#-F0<-`Ü<-þ/<-0è+-ZÜ#-%,-/+#-:-þë/<Ê Ê

Dé-dag-nam-kyi kyab-mé dig-chen dag-la-kyob unto me, deprived of refuge and full of sins, please grant your refuge; e$-&±/-<è0<-+ý7-+è-+#-F0<-:7$-/+#-þ/<-0&ÜÊÊ

Chang-chub sem-pa' dé-dag-nam la'ang dag-kyab-chi I also go into the refuge of all Bodhisattvas.

14

5:-7+ë,-dë#<-/Z¨<Ê

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ÉÊ Ê»Ó`7Ü-{:-ýë-:-#<ë:-/-7+è/<-ý-/º¥#<-<ëÊ Ê

Prayer to the King of the Shākyas #$-5Ü#-e$-&±/-;Ü$-+/$-lá$-¸¥-/¸¥+-Zè-+ýß$-/%<-ý-+$-0"7-:-´¥,-a/-%Ü$-Ê Ê

Gang-zhig chang-chub shing wang-drung-du dü-dé pung-che-pa dang kha'-la kun-khyab-ching When you were at the foot of the great tree of enlightenment, Mara and his host filling the sky and Eë-Bè-0¸¥$-*ß$-+$-,Ü-7"ë9-:ë-0è-+$-9Ü-+$-#$<-9Ü7Ü-nè$-/<-&9-7/è/<-ýÊ Ê

Dor jé dung-tung dang-ni khor-lo-mé-dang ri-dang gang-ri'i treng-we char-beb-pa Raining down a cascade of short vajra-lances, fire-wheels, mountains, and glacier mountains, Jà-7ná:-F0-ý9-7ná:-eè+-Yë/<-Q,-0è-)ë#-0+7-%,-e$-&±/-/wë#-dÜ9-/Ië,-ý-,Ê Ê

Dzu-trul nam-par trul-ché tob-den mé-tog da'-chen chang-chub dog-chir tsön-pa-na Emanating miraculous displays, powerful, with flower-arrows, striving to turn back your enlightenment, e0<-ý7Ü-*ß#<-`Ü<-:è#<-ý9-.0-03+-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-#$-/Cè<-+è-:-0#ë<-d#-72:Ê Ê

Cham-pa'i tug-kyi leg-par pam-dze dzog-pa'i sang-gye gang-nyé dé-la gö-chag-tshal You truly overcame with a mind of loving-kindness: I pay homage with my head to you who obtained complete Buddhahood. aë+-`Ü<-#5,-bÜ-+ë,-y+-¸¥Ê Ê/<0-+$-‚ë9-/-.ß,-2ì#<-ý<Ê Ê

Khyö-kyi zhen-gyi dön-le-du Sam-dang jyor-wa pun-tshog-pe You, for the sake of others, with perfect intention and application, e$-&±/-+0-ý9-*ß#<-/þè+-2éÊ Ê<-8$-F0-ý-lá#-·¦-#8ë<Ê Ê

Chang-chub dam-par tug-kyé-tshé Sa-yang nam-pa drug-tu-yö When arousing the mind to holy enlightenment, caused the earth to shake in six ways.

‚Ü,-+$-2±:-hÜ0<-:è#<-/…å/<-;Ü$-Ê Ê/6ë+-+$-/Ië,-7iá<-#ë0<-ý9-03+Ê Ê

Jyin-dang tshul-trim leg-drub-shing Zö-dang tsön-drü gom-par-dze Generosity and moral behavior well accomplished, patience and diligence cultivated, /<0-#),-;è<-9/-0*9-dÜ,-ý<Ê Ê.-9ë:-dÜ,-Jë#<-aë+-d#-72:Ê Ê

Sam-ten shé-rab tar-chin-pe Pa-rol-chin-dzog khyö-chag-tshal Meditation and discriminating insight perfected, thus the perfections fulfilled: homage to you!

15

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 7ië-0#ë,-+$-ýë-/P0<-ý-,Ê Ê7'Ü#-Dè,-0"<-ý-*0<-%+-+#7Ê Ê

Dro-gön dang-po tam-pa-na Jig-ten khe-pa tam-che-ga' When you, Protector of Beings, were first born, all the wise ones in the world were delighted. /¸¥+-F0<-;Ü,-·¦-+ë#<-ý-þè<Ê Ê0ß-Yè#<-eè+-ý-0*7-+#-„# Ê

Dü-nam shin-tu dog-pa-kyé Mu-teg ché-pa ta'-dag-trag The Maras were greatly afraid. All the Tīrthikas were frightened.

+è-y+-aë+-`Ü-/Y,-ý-,ÜÊ Ê(Ü-07Ü-7ë+-/5Ü,-nÜ,-:<-0$7Ê Ê

Dé-le khyö-kyi ten-pa-ni Nyi-ma'i ö-zhin trin-le-nga' On account of that, to you whose doctrine is active like the rays of the sun, F0-ý-´¥,-·¦-0Ü-/yä-/7ÜÊ ÊI-:#-aë+-:-/+#-þ/<-0&ÜÊ Ê

Nam-pa kun-tu mi-lu-wa'i Tsa-lag khyö-la dag-kyab-chi Not deceiving in any way, root and branch, I go for refuge.

aë+-`Ü-#<ß$-9/-<è]è7Ü-…Ê ÊT9-/%<-7'Ü#-Dè,-/…#<-ý-,Ê Ê

Khyö-kyi sung-rab seng-gé'i-dra Lhar-che jig-ten drag-pa-na Your excellent speech, a lion’s roar, when proclaimed in the world, including the god realms, 2$<-+$-a/-7'ß#-K¨#<-ý9-b²9Ê ÊT-8Ü-v-0-4-P9-º¥0Ê Ê

Tshang-dang khyab-jug kug-par-gyur Lha-yi la-ma wa-tar-zhum Made Brahma and Vishnu mute, the highest gods intimidated like a fox.

*ß/-ý-?$-0Ü#-ië#-0"9-+$-Ê Êl$-rë$-{<-ý-#,<-7'ë#-<ë#<Ê Ê

Tub-pa kang-mig drog-khar-dang Drang-song gye-pa ne-jog-sog The sages Akshapada and Valmiki, the rishis Vyasa, Vasishtha, and others, i#<-ý-*ë/-ý-+è-+#-´¥,Ê Ê&ë<-`Ü-.0-03+-aë+-:-7¸¥+Ê Ê

Drag-pa tob-pa dé-dag-kun Chö-kyi pam-dze khyö-la-dü All those who obtained fame; to you who overcame their doctrines, I bow.

aë+-`Ü<-e$-&±/-0&ë#-/Cè<-,<Ê Ê7ië-/7Ü-+ë,-03+-$ë-029-&èÊ Ê

Khyö-kyi chang-chub chog-nyé-ne Dro-wa'i dön-dze ngo-tshar-ché You, having attained the supreme enlightenment, acted for the benefit of beings, Wondrous One! rÜ+-ý7Ü-rè+-:<-0-ië:-/9Ê ÊU¨-rë#-/)$-/<-/-\ä-Q$-Ê Ê

Si-pa'i sé-le ma-drol-war Ku-sog tang-we wa-pu-dang Not freed of the cravings for existence, you abandoned body and life, hair raising!

16

5:-7+ë,-dë#<-/Z¨<Ê

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ (Ü+-`Ü-U¨-rë#-0Ü-#6Ü#<-ý9Ê Êaè+-:-.,-ý9-e7ë-5è<Ê Ê

Nyi-kyi ku-sog mi-zig-par Khyé-la pen-par cha-o-zhé Without regard for your body and life, saying, “I will act to benefit you,” 0#ë,-0è+-/+#-%#-Bè<-/6ß$-/Ê Ê0#ë,-ýë-aë+-:-/+#-þ/<-0&ÜÊ Ê

Gön-mé dag-chag jé-zung-wa Gön-po khyö-la dag-kyab-chi Caring for us without protector, we go to you, Protector, for refuge.

{:-/<-/¸¥+-Zè-/·¦:-/-+$-Ê Ê0ß-Yè#<-0-:ß<-.0-03+-+$-Ê Ê

Gyal-we dü-dé tul-wa-dang Mu-teg ma-lü pam-dze-dang The Conqueror defeated the demonic host, overcame all the Tīrthikas, (,-*ë<-yë/-0-i$<-0è+-/gë:Ê Ê{:-r<-+0-ý-:ß$-/Y,-03+Ê Ê

Nyen-tö lob-ma drang-mé-trol Gyal-se dam-pa lung-ten-dze Liberated countless Hearers and students, and predicted the holy Conqueror’s Children.

+è-7l7Ü-:è#<-2ì#<-0*ë$-/-F0<Ê Êaë+-`Ü-8ë,-),-+ë,-#(è9-/<Ê Ê

Dén-dra'i leg-tshog tong-wa-nam Khyö-kyi yön-ten dön-nyer-we Because those beholding such excellent accumulations aspire for your qualities, e$-&±/-y+-¸¥-7'ß#-ý-/+# Êy9-8$-aë+-:-/+#-þ/<-0&ÜÊ Ê

Chang-chub le-du jug-pa-dag Lar-yang khyö-la dag-kyab-chi I who engage for the sake of enlightenment, once more go to you for refuge.

aë+-`Ü-r<-,Ü-7'0-ý7Ü-+e$<Ê Êyë/-0-;-9-₯-)Ü7Ü-/ßÊ Ê

Khyö-kyi se-ni jam-pa'i-yang Lob-ma sha-ra-dva-ti'i-bu Your sons are Mañjughoṣa, disciple Shariputra, and e0<-ý-{:-2/-+0-ý9-03+Ê Ê<è0<-;è<-<ß-5Ü#-*è-2ì0-6Ê Ê

Cham-pa gyal-tshab dam-par-dze Sem-shé su-zhig té-tshom-za Maitreya, the holy regent: who, knowing their minds, has doubts?

aë+-`Ü-8ë,-),-^ë<-%Ü-72:Ê Êr<-`Ü-8ë,-),-0*ë$-/<-"ß0<Ê Ê

Khyö-kyi yön-ten mö-chi-tshal Se-kyi yön-ten tong-we-khum What need to speak of your qualities? Due to seeing the qualities of your children, I am overwhelmed.

17

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ þ-9è$<-;9-/7Ü-#6Ü-/BÜ+-`Ü<Ê ÊýVë7Ü-#(è,-bÜ-7ë+-6è9-#ë Ê

Kya-reng shar-wa'i zi-ji-kyi Pe-mö nyen-gyi ö-zer-go By the brilliance of the rising dawn, the light rays of the friend of the lotus are known.

'Ü-P-/-+$-'Ü-Xè+-&ë<Ê Êaë+-`Ü<-F0-ý-´¥,-/Cè<-ý<Ê Ê

Ji-ta-wa-dang ji-nyé-chö Khyö-kyi nam-pa kun-nyé-pe Because you obtained all aspects—the nature and the extent of the Dharma, /5è+-ý7Ü-nÜ,-:<-+ë,-/5Ü,-¸¥Ê Êiá/-ý-aë+-:-/+#-d#-72:Ê Ê

Zhé-pa'i trin-le dön-zhin-du Drub-pa khyö-la dag-chag-tshal To you who accomplished the desired deeds according to the goal, I pay homage.

+è-P9-7ië-/7Ü-v-0-»Ó`7Ü-9Ü#<Ê Ê/ß-90-;Ü$-ý7Ü-#¸¥$-/{æ+-:<-7há$<-ýÊ Ê

Dé-tar dro-wa'i la-ma sha-kya'i-rig Bu-ram shing-pa'i dung-gyü le-trung-pa Accordingly, Guru of Beings, born from the lineage of the Shākya clan, the “Sugar-Caners,” /%ë0-Q,-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-/Yë+-ý-8Ü<Ê Ê7ië-/<-´¥,-0aè,-f³9-¸¥-*ë/-ý9-;ë# Ê

Chom-den dzog-pa'i sang-gye tö-pa-yi Dro-we kun-khyen nyur-du tob-par-sho Blessed One, Complete Buddha, by this praise may beings quickly obtain omniscience.

/%ë0-Q,-7+<-»Ó`7Ü-{:-ýë-:-#<ë:-/-7+è/<-ý7Ü-2Ý#<-<ß-/%+-ý-/%ë-M-ýÊ +ý:-Q,-<-þ-ý¼Ü)<-T-<7Ü-#1°#-:#-"$-¸¥-‚9-/7ëÊ Ê

This fifteen-verse Prayer to the King of the Shākyas, the Blessed One, glorious Sakya Pandita composed at the Lhasa Temple.

18

5:-7+ë,-dë#<-/Z¨<Ê

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ÉÊ Ê+ý:-Q,-<-þ7Ü-#ë$-0-F0-M-<ë#<-v-0-/{æ+-ý-:-#<ë:-/-7+è/<-ý- ¶¦$-#<:-/º¥#<-<ëÊ

Prayers to the Five Superior Ones of Glorious Sakya and others of the Lama Lineage Brief and Clear

Prayer to the Root Lama

ÉÊ Ê+ý:-Q,-I-/7Ü-v-0-9Ü,-ýë-&èÊ Ê/+#-#Ü-₫Ü-/ë9-ýV7Ü-#+,-/º¥#<-,<Ê Ê

Pal-den tsa-wa'i la-ma rin-po-ché Dag-gi chi-wor pe-ma'i den-zhug-ne Glorious Root Lama, Precious One, seated on the lotus throne atop my head /!7-lÜ,-&è,-ýë7Ü-Vë-,<-Bè<-/6ß$-YèÊ ÊU¨-#<ß$-*ß#<-`Ü-+$ë<-iá/-/_:-¸¥-#<ë:Ê Ê

Ka'-drin chen-pö go-ne jé-zung-té Ku-sung-tug-kyi ngö-drup tsal-du sol Having been graced through your great kindness, pray bestow the attainments of enlightened body, speech, and mind.

Praise to Virupa #]É-/wë#-%Ü$-0-9ß$<-{:-ýë-/·¦:Ê Ê(Ü-0-/6ß$-,<-8ß:-"0<-fë<-eè+-#<ë:Ê Ê

Gang-ga dog-ching ma-rung gyal-po-tul Nyi-ma zung-ne yul-kham nyü-ché-söl Repelling the Ganga apart, you tamed the malignant and majestic; Arresting the sun, you imbibed the liquor of districts without intoxication; fë<-0Ü,-:Ü]-9/-/!<-#·¦0-0ë-/·¦:Ê Ê0*ß-Yë/<-+/$-d³#-i#<-:-0#ë<-d#-72:Ê Ê

Nyö-min ling-ga rab-ke tum-mo-tul Tu-tob wang-chug drag-la gö-chag-tshal You shattered the liṅga and subjugated Caṇḍikā: To you who is renowned as Baleśvara I prostrate my head!

Prayer To Sachen Kunga Nyingpo *ß#<-Bè-&è,-ýë-+$-Q,-ý<Ê ÊD#-·¦-#5,-bÜ-+ë,-03+-ý7ÜÊ Ê

Tug-je chen-po dang-den-pe Tag-tu zhen-gyi dön-dze-pa'i The one who possesses great compassion, The one who always works for the welfare of others. F:-7eë9-+/$-d³#-<-þ-ýÊ Ê´¥,-+#7-XÜ$-ýë-:-d#-72:Ê Ê

Nal-jyor wang-chug sa-kya-pa Kun-ga nying-po la-chag-tshal Yogesvara of the Sakyapa, To Kunga Nyingpo I offer homage!

19

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Prayer To Lopön Sönam Tsemo /<ë+-,0<-+ý#-0è+-:<-7há$<-;Ü$-Ê Ê0aè,-ý7Ü-8è-;è<-9/-·¦-{<Ê Ê

Sö-nam pag-mé le-trung-shing Khyen-pa'i yé-shé rab-tu-gye From unfathomable merit and vastly developed wisdom of knowing, 7ië-/7Ü-I-:#-0&ë#-b²9-ýÊ Ê/<ë+-,0<-Iè-0ë-:-d#-72:Ê Ê

Dro-wa'i tsa-lag chog-gyur-pa Sö-nam Tsé-mo la-chag-tshal You became the supreme friend to wandering beings: To you, Sönam Tsémo, I offer homage!

Prayer To Jetsun Drakpa Gyaltsen &ë<-F0<-´¥,-bÜ-+è-(Ü+-#6Ü#<Ê Ê#<$-W#<-{-02ì7Ü-.-9ë:-<ë,Ê Ê

Chö-nam kun-gyi dé-nyi-zig Sang-ngag gya-tshö pa-rol-sön You see the suchnesss of all phenomena, having mastered the ocean of guhyamantra: Eë-Bè-73Ý,-ý-´¥,-bÜ-BèÊ Êi#<-ý-{:-02,-:-d#-72:Ê Ê

Dor-je dzin-pa kun-gyi-jé Drag-pa gyal-tshen la-chag-tshal To you, chief of all Vajra Holders, Drakpa Gyaltsan, I offer homage!

Prayer To The Master of Dharma Sakya Pandita ;è<-e-*0<-%+-#6Ü#<-ý7Ü-₫,-8$<-ýÊ Ê7ië-´¥,-+#è-:è#<-…å/-ý7Ü-*ß#<-Bè-%,Ê Ê

Shé-cha tam-che zig-pa'i chen-yang-pa Dro-kun gé-leg drub-pa'i tug-jé-chen Through your wide eyes, you see all that is cognizable; Through your compassion, you accomplish well-being for all wandering beings; /<0-8<-nÜ,-:<-03+-ý7Ü-Yë/<-0$7-/Ê Ê7'0-0#ë,-v-07Ü-5/<-:-0#ë<-d#-72:Ê Ê

Sam-ye trin-le dze-pa'i tob-nga'-wa Jam-gön la-ma'i zhab-la gö-chag-tshal Through the strength you wield, you carry out activities that are inconceivable: Guru Mañjunātha, I offer homage with my head at your feet!

Prayer To The Protector Of Wandering Beings Chögyal Phagpa i#<-Q,-´¥,-·¦-/6$-ýë7Ü-F0-ý9-7ná:Ê ÊIë+-ý7Ü-¸¥<-7+Ü9-*0<-%+-0aè,-ý9-i#<Ê Ê

Drag-den kun-tu-zang-pö nam-par-trul Tsö-pa'i dü-dir tam-che khyen-par-drag Replete emanation of the renowned Samantabhadra, Famed as the omniscient one for this age of discord, 730-uÜ$-/Y,-ý7Ü-/+#-ýë9-0$7-#<ë:-/7ÜÊ Ê&ë<-{:-7.#<-ý7Ü-5/<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Dzam-ling ten-pa'i dag-por nga'-sol-wa'i Chö-gyal pag-pa'i zhab-la sol-wa-deb Assuming the form of a spiritual overlord for the worldly domain: At your feet, Chögyal Phagpa, I offer my prayers!

1

ÉÊ Ê…ë:-0-0¼:-/5Ü-ý7Ü-&ë-#-e-2±:- #<:-/7Ü-…ë,-0è-5è<-e-/-/º¥#<-<ëÊÊ

THE LAMP WHICH ILLUMINATES

THE PRACTICE OF THE FOUR- MANDALA RITUAL OF TARA

Compiled by

HIS HOLINESS

JIGDAL DAGCHEN SAKYA

SAKYA MONASTERY OF TIBETAN BUDDHISM SEATTLE, WASHINGTON

1993

2

Published by: Sakya Monastery 108 N.W. 83rd Street Seattle, Washington 98117 © 2017 Sakya Monastery Translation: Katherine Pfaff and revised by Jeffery Schoening Editing: Jeffery Schoening and Eric Dulberg Proofreading: Eric Dulberg English typist: Ane Kunga Palmo

3

Table of Contents I Preliminaries ......................................................................................................................... 5

Purification of Offerings ............................................................................................ 6

Refuge and Bodhicitta .............................................................................................. 7

II The First Mandala Offering to the Buddhas and Bodhisattvas ............................................. 8

III The Second Mandala Offering to Tara ................................................................................. 10

IV The Third Mandala Offering to Tara .................................................................................... 16

V The Fourth Mandala Offering to Tara .................................................................................. 19

VI The Torma Blessings ............................................................................................................ 26

Tara Offering ............................................................................................................ 27

Mahakala Offering .................................................................................................... 28

Maksorma Offering ................................................................................................... 29

Beings of the Six Realms Offering ........................................................................... 30

Local Deities and Spirits Offering ............................................................................ 31

Purification of Errors with 100 Syllable Mantra ...................................................... 32

Dedication ................................................................................................................................... 34

The Praises to the Twenty-One Forms of Tara .............................................................................. 37

Long-Life Prayer for His Holiness Jigdal Dagchen Sakya ............................................................ 43

5

I. THE PRELIMINARIES ÉÊ Ê…ë:-0-0¼:-/5Ü-ý7Ü-&ë-#-e-2±:-#<:-/7Ü-…ë,-0è-5è<-e-/-/º¥#<-<ëÊ Ê

THE LAMP WHICH ILLUMINATES The Practice of the Four Mandala Ritual of Tara

#$-#Ü-02,-10-73Ý,-%Ü$-l,-ý<-`$-Ê Ê0&ë#-+$-*ß,-0ë$-+$ë<-iá/-_ë:-03+-ýÊ Ê #),-bÜ-þ/<-#%Ü#-Bè-/1°,-/%ë0-Q,-09Ê Ê(è9-/·¦+-+è-0(è<-eè+-ý7Ü-&ë-#-7oÜÊ Ê

Bowing to her whose mere name, kept and remembered, Confers the supreme and common siddhis,

Who is our constant and only refuge, the revered and blessed, I compose a ritual pleasing to her.

7+Ü9-Bè-/1°,-…ë:-07Ü-0¼:-/5Ü-ý-e-/9-7+ë+-ý<-#,<-"$-eÜ-+ë9-e<-ý7Ü-+/ß<-<ß-Yè#<-/ß-'Ü-P9-9Ü#<-ý-Yè#<-"è/<-<ë#<-`Ü<-/!/-ý7Ü-Yè$-¸¥-Bè-/1°,-07Ü-oÜ<-7/ß9-bÜ-Dè,-8ë+-,-/;0Ê Ê+è7Ü-0¸¥,-¸¥-0¼:-2ì0-/ß-/¸¥,-0-/5Ü-/;0Ê Ê0è+-,-0¼:-#%Ü#-:-/þ9-,<-7/ß:Ê Ê#)ë9-0-wä0-ýë-/5Ü70-#%Ü#-ýß<-`$-9ß$-Ê Ê8ë,-&/Ê \ë<Ê 09-0èÊ 5:-6<-F0<-/5Ü70-/Z¨-,-29-9è-:-"-#<ë<-`$-&ë# Ê+è-,<-Y,-/+è-/-:-7¸¥#-,<-"-/;:-*ë#-09-0&ë+-ý-F0<Ê Ê

You, who wish to perform the Four Mandala Ritual of Tara, should prepare in the centre of a clean room a tiered and properly covered shrine, upon which an image of Jetsun Tara is present. Place in front of the image four Mandalas, each with seven mounds of rice. If you do not have four mandalas, use a single mandala in four repeated offerings. Arrange four tormas on the shrine (or even a single torma), along with four bowls of water, four unlit incense offerings, four lit lamps, and four food offerings. Alternatively, you may simply make additions to single offerings of each item where the ritual requires. Rinse your mouth and then be seated comfortably while performing the puja.

6

PURIFICATION OF THE OFFERINGS. (Use the Vajra Mudra.)

>ù-/‰-8¯-œ×ñ-.ªÊ Ê

OM BENDZA YAKYA HUNG PHE [OM Vajra Yaksha HUNG PHAT]

(Use the Equipose Mudra and purify with:) >ù-—-£É-4-»¥Kï<G-ZH¢ï—-£É-4-»¥Kë±=îÊ Ê#Ü<-‚$-Ê

OM SWABHAWA SHUDDAH SARWADHARMA SWABHAWA SHUDDHO HANG! [OM! All dharmas are pure by nature, I am pure by nature!]

(Use the Emptiness Mudra:) Yë$-ý7Ü-$$-:<->ù-:<-e³$-/7Ü-9Ü,-ýë-&è-:<-iá/-ý7Ü-[ë+-8$<-;Ü$-{-&è-/-F0<-`Ü-,$-¸¥->ù-º¥-/-:<-

Dong-pe ngang-le OM-le chung-we rin-po-che-le drup-pe nö-yang-shing gya-che-wa nam-kyi nang-du OM shu-wa-le Out of emptiness appear the seed syllables OM, from them arise vast vessels made of jewels; e³$-/7Ü-T-J<-:<-iá/-ý7Ü-0&ë+-J<-F0<-₯$<-;Ü$-*ë#<-ý-0è+-ý-,0-0"7-#$-/9-7b²9Ê

chung-we hla-dze-le drup-pe chö-dze-nam tang-shing tok-pa me-pa nam-ka kang-war-gyur the OMs inside dissolve to form the articles of offering, celestial substances that fill the sky. (To bless the offerings, recite these mantras while performing the eight offering mudras:) >ù-/‰->¾î->¡ïœ×ñÊ >ù-/‰-ý¡Wî->¡ïœ×ñÊ

OM BENDZA ARGHAM AH HUNG OM BENDZA PADYAM AH HUNG (OM! Vajra water for drinking AH HUNG!) (OM! Vajra water for the feet AH HUNG!) >ù-/‰-ýßaè->¡ïœ×ñÊ >ù-/‰-ZÓ-ýè->¡ïœ×ñÊ

OM BENDZA PUSHPE AH HUNG OM BENDZA DHUPE AH HUNG (OM! Vajra flowers AH HUNG!) (OM! Vajra incense AH HUNG!)

7

>ù-/‰->¡-:ë-!è->¡ïœ×ñÊ >ù-/‰-#vè->¡ïœ×ñÊ

OM BENDZA ALOKE AH HUNG OM BENDZA GENDHE AH HUNG (OM! Vajra lamps AH HUNG!) (OM! Vajra perfume AH HUNG!) >ù-/‰-,ê-4èèè-Wèèè->¡ïœ×ñÊ >ù-/‰-;™->¡ïœ×ñÊ

OM BENDZA NAIWEDYE AH HUNG OM BENDZA SHABDA AH HUNG (OM! Vajra food AH HUNG!) (OM! Vajra music AH HUNG!) 5è<-<ë-<ë7Ü-d#-{-+$-/%<-ý<-eÜ,-bÜ<-/x/<Ê Ê

(To bless the shrine, recite this mantras three times while playing small cymbals (tingshak) or bell (the damaru may not be used):) >ù-/‰-ZH¢-9-−Þ-)Ê m-9-,Þ-)Ê <î-m-9-,Þ-)Ê <G-/ßK-¯è-j-m-1-:Ü-)èÊ

OM BENDZA DHARMA-RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARWA-BUDDHA-KYETRA-PRATSALITE (OM! The sound of the Vajra Law, ringing, resounding, shaking all the Buddha realms, born m-ƒÉ-ý¡-9-0Ü-·ÔÊ ¹Ó-+-—-£É-4èÊ /‰-ZH-sÞ-+-8Ê <jë-®-−Ü-œ×ñ-œ×ñ-œ×ñ-

TRANGYA-PARAMITA NADA-SWABHAWA BENDZA-DHARMA-HRIDAYA SANTO-KANI HUNG HUNG HUNG of the roar of the Perfection of Wisdom, delighting our hearts in the Vajra Law! HUNG HUNG HUNG! =ëï=ëï=ëï>-"î-—¢-¼ÔÊ Ê5è<-/Bë+-:-)Ü$-;#-+gë:Ê Ê

HO HO HO A KHANG SOHA! HO HO HO! A KHANG SOHA!)

REFUGE AND BODHICITTA (Repeat three times:) <$<-{<-&ë<-+$-2ì#<-`Ü-0&ë#-F0<-:Ê Êe$-&±/-/9-¸¥-/+#-,Ü-þ/<-<ß-0&ÜÊ Ê

Sang-gye chö-dang tshok-kyi chok-nam-la Chang-chup bar-du dak-ni kyap-su-chi In the Buddhas, the Dharma, and the Noble Sangha we take refuge until enlightenment. Ê/+#-#Ü<-‚Ü,-<ë#<-/bÜ<-ý7Ü-/<ë+-,0<-`Ü<Ê Ê7ië-:-.,-dÜ9-<$<-{<-7iá/-ý9-;ë# Ê29-#<ß0Ê Ê

Dak-gi jin-sok gyi-pe sö-nam-kyi Dro-la pen-chir sang-gye drub-par-sho By the merit made through generosity and so forth, may we become enlightened for the benefit of all beings.

8

II. THE FIRST MANDALA OFFERING (to the general assembly of the sources of refuge) 9$-#Ü-XÜ$-#-,<-7ë+-6è9-7në<-ý<-v-0-{:-/-r<-+$-/%<-ý-

Rang-gi nying-ga-ne ö-ser trö-pe la-ma gyal-wa se-tang-che-pa Light rays issue from my heart to call the Gurus, Jinas, and their children.

[Visualize that blue light emanating from a HUNG within your heart fills and purifies your being; a single ray of light shines forth from your right nostril to summon all Buddhas and Bodhisattvas, who appear suddenly before you like a flash of lightning.]

(Recite the mantra while performing the summoning mudra:) >ù-/‰-<-0¡-3ï

OM BENDZA SAMADZAH [OM! The Vajra Gathering!]

(Recite the following verses of homage:) ÉÊ Ê<$<-{<-*0<-%+-7¸¥<-ý7Ü-U¨Ê ÊEë-Bè-73Ý,-ý7Ü-$ë-/ë-(Ü+Ê Ê+!ë,-0&ë#-#<ß0-bÜ-I-/-YèÊ Ê

Sang-gye tam-che du-pe-gu Dor-je dzin-pe ngo-wo-nyi Gön-chok-sum-gyi tsa-wa-te The body-forms uniting all Buddhas, the essence of the Vajra-holders, the root of the Three Jewels; v-0-F0<-:-d#-72:-:ëÊ Ê/#ë,-ýë-*ß#<-Bè-&è9-Q,-ýÊ Ê*0<-%+-0aè,-ý7Ü-Yë,-ý-ýëÊ Ê/<ë+-,0<-

La-ma nam-la chak-tsal-lo Gön-po tuk-je cher-den-pa Tam-che khyen-pe dön-pa-po Sö-nam homage to the Gurus. The protector who possesses great kindness, the omniscient teacher, the basis of oceans 8ë,-),-{-02ì7Ü-5Ü$-Ê Ê+è-/5Ü,-#;è#<-:-d#-72:-:ëÊ Ê+#-ý<-7+ë+-&#<-o:-/7Ü-{æÊ Ê+#è-/<-

yön-den gya-tsö-shing Te-shin-shek-la chak-tsal-lo Tak-pe dö-cha dral-we-gyu Ge-we of merit and virtue; homage to the Tathagata. Pure, the cause of freedom from passion, virtuous, liberating from $,-<ë$-:<-ië:-/Ê Ê#%Ü#-·¦-+ë,-+0-0&ë#-b²9-ýÊ Ê5Ü-b²9-&ë<-:-d#-72:-:ëÊ Êië:-,<-ië:-/7Ü-

ngen-song le-dröl-wa Chik-du tön-dam chok-gyur-pa Shi-gyur chö-la chak-tsal-lo Dröl-ne dröl-we the lower realms, this alone is the supreme, ultimate truth; homage to the Dharma, which is peace. Having been liberated,

9

:0-*ë/-ýÊ Ê/y/-ý-+#-:-9/-·¦-#,<Ê Ê5Ü$-#Ü-+0-ý-8ë,-),-Q,Ê Ê+#è-7¸¥,-:-8$-d#-72:-:ëÊ

lam-top-pa Lap-pa tak-la rap-du-ne Shing-gi tam-pa yön-den-den Gen-dun-la-yang chak-tsal-lo they show the path to liberation; They are fully dedicated to the disciplines; They are a holy field of merit and possess virtue; homage to the Sangha. Êd#-e9-7ë<-ý-*0<-%+-:Ê Ê5Ü$-Eã:-´¥,-bÜ-i$<-Xè+-`ÜÊ Ê:ß<-/·¦+-ý-8Ü<-F0-´¥,-·¦Ê Ê

Chak-char ö-pa tam-che-la Shing-dul gun-gyi drang-nye-kyi Lu-du pa-yi nam-gun-du To all worthy of respect, I, with as many bodies as atoms in the Buddha realms, bow, 0&ë#-·¦-++-ý<-d#-72:-:ëÊ Ê

Chok-du tu-pe chak-tsal-lo paying homage with total faith to all. (Perform the mandala offering by reciting these verses three times while performing the mudra:) <-#5Ü-\ë<-&±<-e³#<-;Ü$-0è-)ë#-/g0Ê 9Ü-9/-uÜ$-/5Ü-(Ü-w<-/{,-ý-7+ÜÊ

Sa-zhi pö-chü jyug-shing me-tok-tram Ri-rab ling-zhi nyi-de gyen-pa-di This has a base of earth upon which scented water is applied and flowers are strewn and which is adorned by Mount Sumeru, the four continents, sun and moon; <$<-{<-5Ü$-¸¥-+0Ü#<-)è-.ß:-/-8Ü<Ê 7ië-´¥,-F0-+#-5Ü$-¸¥-₫ë+-ý9-;ë#

Sang-gye zhing-du mig-te phul-wa-yi Dro-kun nam-dag zhing-du chö-par-sho imagine that this is offered to the realm of Buddhas in order that all beings may be placed in a pure realm. >ù-μ¥-9ß-jÜ-9*-0¼:-ýØ-3-0è-M-<-0ß-l-s-9-−-<-0-8è-œ×ñÊ

OM GURU TRIRATNA MANDALA PŪJA MEGHA SAMUDRA SAPHARANA SAMAYE AH HŪM [OM! Gurus and the Three Jewels! The mandala: the gathering, swelling ocean of clouds of offeerings HUNG!]

5è<-ý<-0¼:-+$-ýë-7/ß:Ê

10

SUPPLICATION FOR THE FIRST MANDALA OFFERING (Recite this verse once:) 0aè,-/Iè-¹¥<-Q,-{:-/-r<-/%<-F0<Ê Ê/+#-:-/Iè-/-&è,-ýë<-(è9-+#ë$<-,<Ê Ê

Khyen-tse nu-den gyal-wa se-che-nam Dak-la tse-wa chen-pö nyer-gong-ne May the Buddhas and Bodhisattvas endowed with wisdom, compassion, and power take heed of me with their great love, 7#:-zè,-/9-&+-*0<-%+-5Ü-/-+$-Ê Ê/<0-+ë,-8Ü+-/5Ü,-7iá/-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Gal-kyen par-che tam-che shi-wa-tang Sam-dön yi-shin drup-par dze-du-söl pacify all hindrances and obstacles, and cause the fulfillment of my goals. 5è<-#<ë:-/-7+è/<-<ëÊ +è-,<-Bè-/1°,-0-:-0¼:-#(Ü<-ý-7/ß:-/-,ÜÊ

III. THE SECOND MANDALA OFFERING

(the first of three to Tara and retinue) 9$-#Ü-XÜ$-#-,<-7ë+-6è9-7në<-ý<-Të-dë#<-ýë-)-:-,<-Bè-/1°,-0-7.#<-0-…ë:-07Ü-T-2ì#<-7"ë9-+$-/%<-ý-

Rang-gi nying-ka-ne ö-ser trö-pe hlo-chok Po-ta-la-ne Je-tsun-ma Pak-ma Dröl-me hla-tsok khor-dang-che-pa Rays of light shine from my heart, invoking from the Potala in the south the Noble Jetsun Tara and her retinue. (Perform the summoning mudra and recite:) >ù-/‰-<-0¡-3ï

OM BENDZA SAMADZAH [OM! The Vajra Gathering!]

(Recite this once while playing the small cymbals:) )Ü$-;#-+gë:Ê Ê

ýë-)-:-8Ü-#,<-0&ë#-,<Ê Ê·Ôñ-8Ü#-O$-"ß-:<-7há$<-;Ü$-Ê Ê7ë+-+ý#-0è+-ý<-+/ß-:-/{,Ê Ê

Po-ta-la-yi ne-chok-ne TAM-yik jang-khu le-trung-shing Ö-pak-me-pe u-la-gyen From the excellent region of the Potala out of a green letter TAM arises Tara, adorned with Amitabha upon her head;

11

¸¥<-#<ß0-<$<-{<-nÜ,-:<-0Ê Ê7ië-/7Ü-+ë,-dÜ9-#;è#<-<ß-#<ë:Ê Ê

Tu-sum Sang-gye trin-ley-ma Dro-we tön-chir shek-su-söl she is the action principle of Buddhas of the three times: Please, O Tara, for the benefit of beings, come! (Recite this mantra once while performing the welcoming mudra:) >ù-ýV-!-0-:-8è-nîîÊ Ê

OM PEMA-KAMALAYE TWAM [OM! Take this lotus seat!]

T-+$-T-0Ü,-%ë+-ý,-bÜ<Ê Ê5/<-`Ü-ýVë-:-/·â+-+èÊ Ê Hla-dang hla-min chö-pen-gyi Zhap-kyi pemo la-tü-de The crowns of devas and asuras bow to your two lotus feet. .ë$<-ý-´¥,-:<-…ë:-03+-0Ê Ê…ë:-0-8ß0-:-d#-72:-:ëÊ Ê Pong-pa kun-le dröl-dze-ma Dröl-ma yum-la Chak-tsal-lo Liberator from all poverty, homage to Tara, Mother. >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9->¾î-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ý¡Wî-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM ARYA TARE SAPARIWARA ARGHAM PUDZA AH HUNG OM ARYA TARE SAPARIWARA PADYAM PUDZA AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer water for drinking AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer water for washing the feet AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ýßaè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ZÓ-ýè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM ARYA TARE SAPARIWARA PUHPE PUDZA AH HUNG OM ARYA TARE SAPARIWARA DHUPE PUDZA AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer flowers AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer incense AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9->¡-:ë-!è-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-#vè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM ARYA TARE SAPARIWARA ALOKE PUDZA AH HUNG OM ARYA TARE SAPARIWARA GANDHE PUDZA AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer a lamp AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer scented water AH HUNG!]

12

>ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-,ê-4èWè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-;™-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM ARYA TARE SAPARIWARA NAIWEDYE PUDZA AH HUNG OM ARYA TARE SAPARIWARA SHABDA PUDZA AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer food AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer music AH HUNG!] (Recite once while playing small cymbals (tingshak) or bell (the damaru may not be used):) >ù-/‰-ZH¢-9-−Þ-)Ê m-9-,Þ-)Ê <î-m-9-,Þ-)Ê <G-/ßK-¯è-j-m-1-:Ü-)èÊ

OM BENDZA DHARMA-RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARWA-BUDDHA-KYETRA-PRATSALITE (OM! The sound of the Vajra Law, ringing, resounding, shaking all the Buddha realms, born m-ƒÉ-ý¡-9-0Ü-·ÔÊ ¹Ó-+-—-£É-4èÊ /‰-ZH-sÞ-+-8Ê <jë-®-−Ü-œ×ñ-œ×ñ-œ×ñ-

TRANGYA-PARAMITA NADA-SWABHAWA BENDZA-DHARMA-HRIDAYA SANTO-KANI HUNG HUNG HUNG of the roar of the Perfection of Wisdom, delighting our hearts in the Vajra Law! HUNG HUNG HUNG! =ëï=ëï=ëï>-"î-—¢-¼ÔÊ Ê5è<-/Bë+-:-)Ü$-;#-+gë:Ê Ê

HO HO HO A KHANG SOHA! HO HO HO! A KHANG SOHA!)

(Recite the mandala offering three times:) <-#5Ü-\ë<-&±<-e³#<-;Ü$-0è-)ë#-/g0Ê Ê9Ü-9/-uÜ$-/5Ü-(Ü-w<-/{,-ý-7+ÜÊ Ê

Sa-zhi pö-chü jyug-shing me-tok-tram Ri-rab ling-zhi nyi-de gyen-pa-di This has a base of earth upon which scented water is applied and flowers are strewn and which is adorned by Mount Sumeru, the four continents, sun and moon; <$<-{<-5Ü$-¸¥-+0Ü#<-)è-.ß:-/-8Ü<Ê Ê7ië-´¥,-F0-+#-5Ü$-¸¥-₫ë+-ý9-;ë# Ê

Sang-gye zhing-du mig-te phul-wa-yi Dro-kun nam-dag zhing-du chö-par-sho imagine that this is offered to the realm of Buddhas in order that all beings may be placed in a pure realm. >ù-μ¥-9ß-·Ô-9è-/‰-0¼:-ýØ-3-0è-M-<-0ß-l-s-9-−-<-0-8è->¡ïœ×òÊ

OM GURU TARE BENDZA MANDALA PUDZA MEGHA SAMUDRA SAPHARANA SAMAYE HUNG [OM! Guru-Tara! The Vajra Mandala: the gathering, swelling ocean of clouds of offerings HUNG!] 0¼:-#<ß0-ý-7/ß:Ê d#-72:-(è9-#%Ü#-29-#(Ü<Ê

(Turn to page 37 for the recitation of The Praises of the Twenty-One Forms of Tara, to be recited two times.)

13

d#-72:-/-+$-0&ë+-%Ü$-/;#<-ý-+$-Ê ÊBè<-<ß-8Ü-9$-/U¨:-5Ü$-#<ë:-/-8Ü<Ê Ê

Chak-tsal-wa-dang chö-ching shak-pa-tang Je-su-yi-rang gul-shing söl-wa-yi Through prostrating, offering, confessing, rejoicing, entreating, and requesting, +#è-/-%°$-6+-/+#-#Ü<-%Ü-/<#<-ýÊ Ê*0<-%+-/+#-#Ü<-e$-&±/-dÜ9-/Wë7ëÊ Ê

Ge-wa chung-se dak-gi chi-sak-pa Tam-che dak-gi chang-chup chir ngo'o whatever virtue, however slight, I may have gathered, I dedicate it al toward enlightenment. (Recite the ten syllable mantra of Tara twenty-one times:) >ù-·Ô-9è-·¦$É-9è-·¦-9è-—¢-¼ÔÊ 8Ü-#è-/%°-ý-%Ü-0$-/wÊ 

OM TARE TUTTATRE TURE SOHA

(Recite twenty-one sets of two:) ·Ô-9èÊ (è9-#%Ü#-/i$-Ê +è-,<-0è-)ë#-7*ë9-5Ü$-Ê 

TARE

SUPPLICATION (with flowers:) Bè-/1°,-/%ë0-Q,-7+<-0-*ß#<-Bè-%,Ê Ê/+#-+$-/*7-8<-<è0<-%,-*0<-%+-`ÜÊ Ê

Je-tsun chom-den-de-ma tuk-je-chen Dak-dang ta-ye sem-chen tam-che-kyi Jetsunma, blessed lady of compassion, enable me and all these limitless beings …Ü/-#(Ü<-e$-5Ü$-2ì#<-#(Ü<-f³9-Jë#<-,<Ê ÊJë#<-ý7Ü-<$<-{<-*ë/-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Drip-nyi chang-shing tsok-nyi nyur-dzok-ne Dzok-pe-sang-gye top-par dze-du-söl to purify the two-fold obscurations, to swiftly complete the two accumulations, and to obtain complete buddhahood. +è-0-*ë/-`Ü-2é-9/<-´¥,-·¦-8$-Ê ÊT-+$-0Ü-8Ü-/+è-/-0&ë#-*ë/-,<Ê Ê

Te-ma top-kyi tse-rap gun-du-yang Hla-tang mi-yi de-we chok-top-ne Until then, bless us so that in every lifetime we may win the highest happiness of gods and humans;

14

*0<-%+-0aè,-ý-…å:-ý9-eè+-ý-:Ê Ê/9-#%ë+-#+ë,-/#è#<-9Ü0<-+$-,+-:-<ë#<Ê Ê

Tam-che khyen-pa trul-par che-pa-la Par-chö dön-gek rim-dang ne-la-sok may all obstacles which hinder my omniscience, be they spirits or demons, plagues or diseases, ¸¥<-0Ü,-7&Ü-/9-b²9-ý-[-2ì#<-+$-Ê ÊHÜ-:0-$,-+$-02,-0-$,-ý-+$-Ê Ê

Tu-min chi-war gyur-pa na-tsok-dang Mi-lam ngen-dang tsen-ma ngen-pa-dang or the varied causes of untimely death, ill omens or nightmares, 7'Ü#<-ý-/{+-<ë#<-(è-/9-72é-/-F0<Ê Êf³9-¸¥-5Ü-5Ü$-0è+-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Jik-pa gye-sok nye-war tse-wa-nam Nyur-du shi-shing me-par dze-du-söl or the eight great fears, so that any great personal affliction be swiftly pacified and nullified. 7'Ü#-Dè,-7'Ü#-Dè,-:<-,Ü-7+<-ý-8ÜÊ Ê/g-;Ü<-/+è-:è#<-.ß,-<ß0-2é#<-ý-F0<Ê Ê

Jik-den jik-den-le-ni de-pa-yi Ta-shi de-lek pun-sum tsok-pa-nam May wordly and transcendent good fortune and excellent happiness 7.è:-5Ü$-{<-ý7Ü-+ë,-F0<-0-:ß<-ýÊ Ê7/+-0è+-T©,-bÜ<-7iá/-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Pel-shing gye-pe tön-nam ma-lu-pa Be-me hlun-gyi drup-par dze-du-söl increase and spread; may all such goals be effortlessly and spontaneously achieved. …å/-:-/Ië,-5Ü$-+0-&ë<-7.è:-/-+$-Ê ÊD#-·¦-aè+-/…å/-5:-0&ë#-0*ë$-/-+$-Ê Ê

Drup-la tsön-shing tam-chö pel-wa-dang Dak-du kye-drup shal-chok tong-wa-dang May we practice diligently, spread the Holy Dharma, always meditate upon you, and come to see your perfect face. Yë$-(Ü+-+ë,-Dë#<-e$-<è0<-9Ü,-ýë-&èÊ Ê89-$ë7Ü-w-P9-7.è:-5Ü$-{<-ý9-03ì+Ê Ê

Dong-nyi tön-dok chang-sem rin-po-che Yar-ngö da-dar pel-shing gye-par-dzö May my realization of emptiness and the precious enlightened mind increase and spread like the waxing moon.

15

%è<-#<ë:-/-#+/Ê Ê

(Then pray:) {:-/7Ü-+`Ü:-7"ë9-/6$-5Ü$-+#7-/-+è9Ê ÊýVë-+0-ý-;Ü,-·¦-03é<-:<-þè<Ê Ê

Gyal-we kyil-kor sang-shing ga-wa-der Pe-mo tam-pa shin-tu dze-le-kye In the joyuous Jina's mandala, sprung from a lovely, sacred lotus, [$-/-0*7-8<-{:-/<-0$ë,-<ß0-¸¥Ê Ê:ß$-/Y,-ý-8$-/+#-#Ü<-+è9-*ë/-;ë# Ê%è<-ý<-^ë,-:0-+$-Ê Ê

Nang-wa ta-ye gyal-we ngön-sum-du Lung-den pa-yang dak-gi der-top-sho directly from the Buddha Amitabha, may I receive a prophecy to obtain buddhahood. /+#-#Ü<-2é-9/<-´¥,-·¦-/…å/<-ý7Ü-TÊ Ê¸¥<-#<ß0-<$<-{<-´¥,-bÜ-nÜ,-:<-0Ê Ê

Dak-gi tse-rap gun-du drup-pe-hla Tu-sum sang-gye gun-gyi trin-le-ma O deity whom I have evoked throughout all my lives, action principle of all Buddhas of the three times, Wë-O$-5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-f³9-5Ü$-+ý7Ê Ê8ß0-b²9->ß,:-/[0<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Ngo-jang shal-chik chak-nyi nyur-shing-pa Yum-gyur utpal nam-pe ta-shi-sho emerald green in colour, single-faced, two-handed, swift, courageous, may there be the good fortune of the mother who holds a lotus! (Alternatively, substitute the following verse:) /Z¨-,Ê Ê

7.#<-0-…ë:-0-/+#-:-+#ë$<-<ß-#<ë:Ê Ê/+#-#Ü-(è9-72é-0-:ß<-´¥,-5Ü-,<Ê Ê

Pak-ma Dröl-ma dak-la gong-su-söl Dak-gi nyer-tse ma-lu gun-zhi-ne Please, Noble Tara, heed me! After all my afflictions, without exception, are pacified, 0*ß,-zè,-9è-/7Ü-7o<-/ß-0-:ß<-ýÊ Ê7/+-0è+-T©,-bÜ<-iá/-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê 

Tun-kyen re-we dre-bu ma-lu-pa Be-me hlun-gyi drup-par dze-du-söl may the supportive circumstances and fruition of my hopes be effortlessly and spontaneously achieved.

16

IV. THE THIRD MANDALA OFFERING (the second of three to Tara and retiinue) (Recite once:) T-+$-T-0Ü,-%ë+-ý,-bÜ<Ê Ê5/<-`Ü-ýVë-:-/·â+-+èÊ Ê 

Hla-dang hla-min chö-pen-gyi Zhap-kyi pemo la-tü-de The crowns of devas and asuras bow to your two lotus feet.

.ë$<-ý-´¥,-:<-…ë:-03+-0Ê Ê…ë:-0-8ß0-:-d#-72:-:ëÊ Ê Pong-pa kun-le dröl-dze-ma Dröl-ma yum-la Chak-tsal-lo

Liberator from all poverty, homage to Tara, Mother. OFFERINGS 0&ë+-ý-,ÜÊ

(Visualize that offering-goddesses issue forth from your heart to present the eight offerings to Tara. Recite the following mantras as you perform the eight offering mudras:) >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9->¾î-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ý¡Wî-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM ARYA TARE SAPARIWARA ARGHAM PUDZA AH HUNG OM ARYA TARE SAPARIWARA PADYAM PUDZA AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer water for drinking AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer water for washing the feet AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ýßaè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ZÓ-ýè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM ARYA TARE SAPARIWARA PUHPE PUDZA AH HUNG OM ARYA TARE SAPARIWARA DHUPE PUDZA AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer flowers AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer incense AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9->¡-:ë-!è-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-#vè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM ARYA TARE SAPARIWARA ALOKE PUDZA AH HUNG OM ARYA TARE SAPARIWARA GANDHE PUDZA AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer a lamp AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer scented water AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-,ê-4ÜWè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-;™-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM ARYA TARE SAPARIWARA NAIWEDYE PUDZA AH HUNG OM ARYA TARE SAPARIWARA SHABDA PUDZA AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer food AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer music AH HUNG!]

17

(Recite once while playing small cymbals (tingshak) or bell (the damaru may not be used):) >ù-/‰-ZH¢-9-−Þ-)Ê m-9-,Þ-)Ê <î-m-9-,Þ-)Ê <G-/ßK-¯è-j-m-1-:Ü-)èÊ

OM BENDZA DHARMA-RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARWA-BUDDHA-KYETRA-PRATSALITE (OM! The sound of the Vajra Law, ringing, resounding, shaking all the Buddha realms, born m-ƒÉ-ý¡-9-0Ü-·ÔÊ ¹Ó-+-—-£É-4èÊ /‰-ZH-sÞ-+-8Ê <jë-®-−Ü-œ×ñ-œ×ñ-œ×ñ-

TRANGYA-PARAMITA NADA-SWABHAWA BENDZA-DHARMA-HRIDAYA SANTO-KANI HUNG HUNG HUNG of the roar of the Perfection of Wisdom, delighting our hearts in the Vajra Law! HUNG HUNG HUNG! =ëï=ëï=ëï>-"î-—¢-¼ÔÊ Ê5è<-/Bë+-:-)Ü$-;#-+gë:Ê Ê

HO HO HO A KHANG SOHA! HO HO HO! A KHANG SOHA!)

(Recite the mandala offering three times:) <-#5Ü-\ë<-&±<-e³#<-;Ü$-0è-)ë#-/g0Ê Ê9Ü-9/-uÜ$-/5Ü-(Ü-w<-/{,-ý-7+ÜÊ Ê

Sa-zhi pö-chü jyug-shing me-tok-tram Ri-rab ling-zhi nyi-de gyen-pa-di This has a base of earth upon which scented water is applied and flowers are strewn and which is adorned by Mount Sumeru, the four continents, sun and moon; <$<-{<-5Ü$-¸¥-+0Ü#<-)è-.ß:-/-8Ü<Ê Ê7ië-´¥,-F0-+#-5Ü$-¸¥-₫ë+-ý9-;ë# Ê

Sang-gye zhing-du mig-te phul-wa-yi Dro-kun nam-dag zhing-du chö-par-sho imagine that this is offered to the realm of Buddhas in order that all beings may be placed in a pure realm. >ù-μ¥-9ß-·Ô-9è-/‰-0¼:-ýØ-3-0è-M-<-0ß-l-s-9-−-<-0-8è->¡ïœ×òÊ

OM GURU TARE BENDZA MANDALA PUDZA MEGHA SAMUDRA SAPHARANA SAMAYE HUNG [OM! Guru-Tara! The Vajra Mandala: the gathering, swelling ocean of clouds of offerings HUNG!] 0¼:-#<ß0-ý-7/ß:Ê d#-72:-(è9-#%Ü#-29-#<ß0Ê

(Turn to page 37 and recite the "Twenty-One Praises" three times from "OM! Homage to the Reverend, Noble Tara! …" to "… and the twenty-one verses of homage":)

18

d#-72:-/-+$-0&ë+-%Ü$-/;#<-ý-+$-Ê ÊBè<-<ß-8Ü-9$-/U¨:-5Ü$-#<ë:-/-8Ü<Ê Ê

Chak-tsal-wa-dang chö-ching shak-pa-tang Je-su-yi-rang gul-shing söl-wa-yi Through prostrating, offering, confessing, rejoicing, entreating, and requesting, +#è-/-%°$-6+-/+#-#Ü<-%Ü-/<#<-ýÊ Ê*0<-%+-/+#-#Ü<-e$-&±/-dÜ9-/Wë7ëÊ Ê

Ge-wa chung-se dak-gi chi-sak-pa Tam-che dak-gi chang-chup chir ngo'o whatever virtue, however slight, I may have gathered, I dedicate it al toward enlightenment. (Recite the ten syllable mantra of Tara twenty-one times:) >ù-·Ô-9è-·¦$É-9è-·¦-9è-—¢-¼ÔÊ 8Ü-#è-/%°-ý-%Ü-0$-/wÊ 

OM TARE TUTTATRE TURE SOHA (Recite twenty-one sets of three:)

·Ô-9èÊ (è9-#%Ü#-/i$-Ê +è-,<Ê Ê 

TARE (Recite once:) 7.#<-0-…ë:-0-/+#-:-+#ë$<-<ß-#<ë:Ê Ê/+#-#Ü-(è9-72é-0-:ß<-´¥,-5Ü-,<Ê Ê

Pak-ma Dröl-ma dak-la gong-su-söl Dak-gi nyer-tse ma-lu gun-zhi-ne Please, Noble Tara, heed me! After all my afflictions, without exception, are pacified, 0*ß,-zè,-9è-/7Ü-7o<-/ß-0-:ß<-ýÊ Ê7/+-0è+-T©,-bÜ<-iá/-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê 

Tun-kyen re-we dre-bu ma-lu-pa Be-me hlun-gyi drup-par dze-du-söl may the supportive circumstances and fruition of my hopes be effortlessly and spontaneously achieved.

19

V. THE FOURTH MANDALA OFFERING (the last of three to Tara and retinue) (Recite once:) ÉÊ ÊT-+$-T-0Ü,-%ë+-ý,-bÜ<Ê Ê5/<-`Ü-ýVë-:-/·â+-+èÊ Ê 

Hla-dang hla-min chö-pen-gyi Zhap-kyi pemo la-tü-de The crowns of devas and asuras bow to your two lotus feet.

.ë$<-ý-´¥,-:<-…ë:-03+-0Ê Ê…ë:-0-8ß0-:-d#-72:-:ëÊ Ê Pong-pa kun-le dröl-dze-ma Dröl-ma yum-la Chak-tsal-lo

Liberator from all poverty, homage to Tara, Mother. (Visualize that offering-goddesses issue forth from your heart to present the eight offerings to Tara. Recite the following mantras as you perform the eight offering mudras:) >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9->¾î-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ý¡Wî-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM Arya Tare Sapariwara Argham Pudza AH HUNG OM Arya Tare Sapariwara Padyam Pudza AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer water for drinking AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer water for washing the feet AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ýßaè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ZÓ-ýè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM Arya Tare Sapariwara Puhpe Pudza AH HUNG OM Arya Tare Sapariwara Dhupe Pudza AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer flowers AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer incense AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9->¡-:ë-!è-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-#vè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM Arya Tare Sapariwara Aloke Pudza AH HUNG OM Arya Tare Sapariwara Gandhe Pudza AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer a lamp AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer scented water AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-,ê-4ÜWè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-;™-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM Arya Tare Sapariwara Naiwedye Pudza AH HUNG OM Arya Tare Sapariwara Shabda Pudza AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer food AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer music AH HUNG!]

20

(Recite once while playing small cymbals (tingshak) or bell (the damaru may not be used):) >ù-/‰-ZH¢-9-−Þ-)Ê m-9-,Þ-)Ê <î-m-9-,Þ-)Ê <G-/ßK-¯è-j-m-1-:Ü-)èÊ

OM BENDZA DHARMA-RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARWA-BUDDHA-KYETRA-PRATSALITE (OM! The sound of the Vajra Law, ringing, resounding, shaking all the Buddha realms, born m-ƒÉ-ý¡-9-0Ü-·ÔÊ ¹Ó-+-—-£É-4èÊ /‰-ZH-sÞ-+-8Ê <jë-®-−Ü-œ×ñ-œ×ñ-œ×ñ-

TRANGYA-PARAMITA NADA-SWABHAWA BENDZA-DHARMA-HRIDAYA SANTO-KANI HUNG HUNG HUNG of the roar of the Perfection of Wisdom, delighting our hearts in the Vajra Law! HUNG HUNG HUNG! =ëï=ëï=ëï>-"î-—¢-¼ÔÊ Ê5è<-/Bë+-:-)Ü$-;#-+gë:Ê Ê

HO HO HO A KHANG SOHA! HO HO HO! A KHANG SOHA!)

(Recite the mandala offering three times:) <-#5Ü-\ë<-&±<-e³#<-;Ü$-0è-)ë#-/g0Ê Ê9Ü-9/-uÜ$-/5Ü-(Ü-w<-/{,-ý-7+ÜÊ Ê

Sa-zhi pö-chü jyug-shing me-tok-tram Ri-rab ling-zhi nyi-de gyen-pa-di This has a base of earth upon which scented water is applied and flowers are strewn and which is adorned by Mount Sumeru, the four continents, sun and moon; <$<-{<-5Ü$-¸¥-+0Ü#<-)è-.ß:-/-8Ü<Ê Ê7ië-´¥,-F0-+#-5Ü$-¸¥-₫ë+-ý9-;ë# Ê

Sang-gye zhing-du mig-te phul-wa-yi Dro-kun nam-dag zhing-du chö-par-sho imagine that this is offered to the realm of Buddhas in order that all beings may be placed in a pure realm. >ù-μ¥-9ß-·Ô-9è-/‰-0¼:-ýØ-3-0è-M-<-0ß-l-s-9-−-<-0-8è->¡ïœ×òÊ

OM GURU TARE BENDZA MANDALA PUDZA MEGHA SAMUDRA SAPHARANA SAMAYE HUNG [OM! Guru-Tara! The Vajra Mandala: the gathering, swelling ocean of clouds of offerings HUNG!]

0¼:-/5Ü-ý-7/ß:Ê d#-72:-(è9-#%Ü#-29-/¸¥,Ê

(Turn to page 36 and recite the "Twenty-One Praises" seven times from "OM! Homage to the Reverend, Noble Tara! …" to "… and the twenty-one verses of homage":)

21

(Recite these mantras once while performing the eight offering mudras:) ÉÊ Ê>ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9->¾î-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ý¡Wî-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM Arya Tare Sapariwara Argham Pudza AH HUNG OM Arya Tare Sapariwara Padyam Pudza AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer water for drinking AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer water for washing the feet AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ýßaè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ZÓ-ýè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM Arya Tare Sapariwara Puhpe Pudza AH HUNG OM Arya Tare Sapariwara Dhupe Pudza AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer flowers AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer incense AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9->¡-:ë-!è-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-#vè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM Arya Tare Sapariwara Aloke Pudza AH HUNG OM Arya Tare Sapariwara Gandhe Pudza AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer a lamp AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer scented water AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-,ê-4ÜWè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-;™-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM Arya Tare Sapariwara Naiwedye Pudza AH HUNG OM Arya Tare Sapariwara Shabda Pudza AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer food AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer music AH HUNG!] (Recite once with small cymbals or bell:) )Ü$-;#-+gë:Ê

T-0ë-:-μ¥<-8$-+#-Q,-ý7ÜÊ Êvë-Q,-#$-#Ü<-9/-+$-/Bë+-+èÊ Êrë+-+$-*ë-9$<-:$<-ý9-e<-,<Ê Ê Lha-mo la-gü yang-dag den-pa'i Lo-den kang-gi rap-dang jö-de Sö-dang tho-rang lang-par jye-ne To the wise, devoted to the goddess, who recite these stanzas At evening or upon rising at dawn, who recollect them, l,-ý<-0Ü-7'Ü#<-*0<-%+-9/-Yè9Ê ÊZÜ#-ý-*0<-%+-9/-·¦-5Ü-/Ê Ê$,-7ië-*0<-%+-7'ë0<-ý-(Ü+-+ëÊ Ê Dren-pe mi-jik tham-che rap-ter Dig-pa tham-che rap-du zhi-wa Ngen-dro tham-che jom-pa nyi-do Jetsun Tara grants total fearlessness, Pacifies all their unwholesome actions, and destroys all lower destines. {:-/-eè-/-n#-/¸¥,-F0<-`Ü<Ê Êf³9-¸¥-+/$-,Ü-/U¨9-/9-7b²9-:Ê Ê7+-Ü:<-&è-/-(Ü+-,Ü-*ë/-%Ü$-Ê Ê Gyal-wa che-wa trag-dün nam-kyi Nyur-du wang-ni gur-war gyur-la Di-le che-wa nyi-ni thob-ching Seventy million Blessed Ones will quickly initiate the wise; Greatness beyond this is obtained

22

<$<-{<-#ë-7.$-0*9-*ß#-+è9-7iëÊ Ê+è-8Ü-¸¥#-,Ü-l#-ýë-&è,-ýëÊ Ê/D,-#,<-ý70-#5,-8$-7ië-/Ê Ê Sang-gye go-pang thar-thug der-dro Te-yi dug-ni drag-po chen-po Den-ne pa'am zhen-yang dro-wa and the wise go to the final buddhahood. If a dreadful poison, whether animal or vegetable, 6ë<-ý-+$-,Ü-7*ß$<-ý-(Ü+-`$-Ê Êl,-ý<-9/-·¦-<è:-/-(Ü+-*ë/Ê Ê#+ë,-+$-9Ü0<-+$-¸¥#-#Ü<-#6Ü9-/7ÜÊ Ê Zö-pa dang-ni thung-pa nyi-kyang Dren-pe rap-du sel-wa nyi-do Dön-dang rim-dang tug-gi zir-wa'i Is eaten or drunk, for the wise who recollect, it is completely nullified. The wise are freed from the sufferings Z¨#-/W:-&ë#<-,Ü-F0-ý9-\ë$-YèÊ Ê<è0<-%,-#5,-ý-F0<-:-8$-$ë-Ê Ê#(Ü<-#<ß0-/¸¥,-¸¥-0$ë,-ý9-/Bë+-,Ê Ê Dug-ngal tshok-ni nam-par pong-te Sem-chen zhen-pa nam-la yang-ngo Nyi-sum dün-du ngön-par jö-na inflicted by spirits, poisons, or diseases; And as it works for them, it works for other beings, too. If they recite these stanzas clearly, two, three, seven times, /ß-7+ë+-ý<-,Ü-/ß-*ë/-7b²9-5Ü$-Ê Ê,ë9-7+ë+-ý<-,Ü-,ë9-F0<-(Ü+-*ë/Ê Ê7+ë+-ý-*0<-%+-*ë/-ý9-7b²9-)èÊ Ê Pu-dö pe-ni pu-thob gyur-zhing Nor-dö pe-ni nor-nam nyi-top Dö-pa tham-che thob-par gyur-te By wishing for sons, they will have sons, wishing for wealth, they will have wealth. They will obtain all they desire, /#è#<-F0<-0è+-%Ü$-<ë-<ë9-7'ë0<-7b²9Ê Ê Geg-nam me-ching so-sor jom-gyur and there will be no obstacles to hinder them. (Recite once:) d#-72:-/-+$-0&ë+-%Ü$-/;#<-ý-+$-Ê ÊBè<-<ß-8Ü-9$-/U¨:-5Ü$-#<ë:-/-8Ü<Ê Ê

Chak-tsal-wa-dang chö-ching shak-pa-tang Je-su-yi-rang gul-shing söl-wa-yi Through prostrating, offering, confessing, rejoicing, entreating, and requesting, +#è-/-%°$-6+-/+#-#Ü<-%Ü-/<#<-ýÊ Ê*0<-%+-/+#-#Ü<-e$-&±/-dÜ9-/Wë7ëÊ Ê

Ge-wa chung-se dak-gi chi-sak-pa Tam-che dak-gi chang-chup chir ngo'o whatever virtue, however slight, I may have gathered, I dedicate it al toward enlightenment.

23

8Ü-#è-/%°-ý-+$-·Ô-9è-#(Ü<-#ë$-/5Ü,Ê

(As above, recite the ten-syllable mantra:) >ù-·Ô-9è-·¦$É-9è-·¦-9è-—¢-¼ÔÊ 8Ü-#è-/%°-ý-%Ü-0$-/wÊ 

OM TARE TUTTATRE TURE SOHA (Recite twenty-one sets of four:)

·Ô-9èÊ (è9-#%Ü#-/i$-Ê +è-,<Ê Ê 

TARE (Recite once:) 7.#<-0-…ë:-0-/+#-:-+#ë$<-<ß-#<ë:Ê Ê/+#-#Ü-(è9-72é-0-:ß<-´¥,-5Ü-,<Ê Ê

Pak-ma Dröl-ma dak-la gong-su-söl Dak-gi nyer-tse ma-lu gun-zhi-ne Please, Noble Tara, heed me! After all my afflictions, without exception, are pacified, 0*ß,-zè,-9è-/7Ü-7o<-/ß-0-:ß<-ýÊ Ê7/+-0è+-T©,-bÜ<-iá/-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê 

Tun-kyen re-we dre-bu ma-lu-pa Be-me hlun-gyi drup-par dze-du-söl may the supportive circumstances and fruition of my hopes be effortlessly and spontaneously achieved. (Recite these mantras and perform the eight offering mudras:) >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9->¾î-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ý¡Wî-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM Arya Tare Sapariwara Argham Pudza AH HUNG OM Arya Tare Sapariwara Padyam Pudza AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer water for drinking AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer water for washing the feet AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ýßaè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ZÓ-ýè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM Arya Tare Sapariwara Puhpe Pudza AH HUNG OM Arya Tare Sapariwara Dhupe Pudza AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer flowers AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer incense AH HUNG!]

24

>ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9->¡-:ë-!è-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-#vè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM Arya Tare Sapariwara Aloke Pudza AH HUNG OM Arya Tare Sapariwara Gandhe Pudza AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer a lamp AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer scented water AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-,ê-4ÜWè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-;™-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM Arya Tare Sapariwara Naiwedye Pudza AH HUNG OM Arya Tare Sapariwara Shabda Pudza AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer food AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer music AH HUNG!]

(Recite once while playing small cymbals (tingshak) or bell (the damaru may not be used):) >ù-/‰-ZH¢-9-−Þ-)Ê m-9-,Þ-)Ê <î-m-9-,Þ-)Ê <G-/ßK-¯è-j-m-1-:Ü-)èÊ

OM BENDZA DHARMA-RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARWA-BUDDHA-KYETRA-PRATSALITE (OM! The sound of the Vajra Law, ringing, resounding, shaking all the Buddha realms, born m-ƒÉ-ý¡-9-0Ü-·ÔÊ ¹Ó-+-—-£É-4èÊ /‰-ZH-sÞ-+-8Ê <jë-®-−Ü-œ×ñ-œ×ñ-œ×ñ-

TRANGYA-PARAMITA NADA-SWABHAWA BENDZA-DHARMA-HRIDAYA SANTO-KANI HUNG HUNG HUNG of the roar of the Perfection of Wisdom, delighting our hearts in the Vajra Law! HUNG HUNG HUNG! =ëï=ëï=ëï>-"î-—¢-¼ÔÊ Ê5è<-/Bë+-:-)Ü$-;#-+gë:Ê Ê

HO HO HO A KHANG SOHA! HO HO HO! A KHANG SOHA!)

(Recite once:) d#-e9-7ë<-ý-*0<-%+-:Ê Ê5Ü$-Eã:-´¥,-bÜ-i$<-Xè+-`ÜÊ Ê

Chak-char ö-pa tam-che-la Shing-dul gun-gyi drang-nye-kyi To all worthy of respect, I, with as many bodies as atoms in the Buddha realms, :ß<-/·¦+-ý-8Ü<-F0-´¥,-·¦Ê Ê0&ë#-·¦-++-ý<-d#-72:-:ëÊ Ê

Lu-du pa-yi nam-gun-du Chok-du te-pe chak-tsal-lo bow, paying homage with total faith to all.

25

(Pray:) dë#<-/%°-,-/º¥#<-ý7Ü-<$<-{<-+$-e$-&±/-<è0<-+ý7-*0<-%+-+$-Bè-/1°,-0-7.#<-0-…ë:-07Ü-T-2ì#<-

Chok-chu-na shuk-pe sang-gye dang chang-chup-sem-pa tam-che dang Je-tsun-ma Pak-ma Dröl-me hla-tsok Heed me, all you Buddhas and Bodhisattvas dwelling in the ten directions, and noble Jetsun Tara with her entire assembly *0<-%+-/+#-:-+#ë$<-<ß-#<ë:Ê Êaè+-F0<-:-0aè,-ý7Ü-8è-;è<-/Iè-/7Ü-*ß#<-Bè-þë/-ý7Ü-¹¥<-0*ß-

tam-che dak-la gong-su-söl Khye-nam-la khyen-pe ye-she tse-we tuk-je kyop-pe nu-tu of deities: as you possess inconceivable liberating knowledge, affectionate compassion, and the power to give refuge, please /<0-bÜ<-0Ü-a/-ý-0$7-/-:#<-ý<Ê Ê.,-/+è7Ü-7e³$-#,<-´¥,-0aè,-{:-/7Ü-/Y,-ý-9Ü,-ýë-&è-+9-5Ü$-

sam-gyi-mi-khyap-pa nga-wa la-pe Pen-de jung-ne gun-khyen gyal-we den-pa rin-po-che tar-shing bring to pass that the source of our happiness and benefit, the precious teachings of the Omniscient One, the Jina, may flourish {<-:-8ß,-9Ü$-¸¥-#,<-ý-+$-Ê Êv-0-+0-ý-/+è-/9-#;è#<-ý-F0<-`Ü-*ß#<-+#ë$<-Jë#<-ý-+$-Ê Ê

gye-la yun-ring-du ne-pa-dang La-ma tam-pa de-war-shek-pa-nam-kyi tuk-gong dzok-pa-dang and remain a long time. May the wishes of the sacred Gurus who have passed into bliss be fulfilled, may all those now living +-P-5:-/º¥#<-ý-*0<-%+-U¨-"0<-/6$-5Ü$-U¨-2é-9Ü$-:-7ië-+ë,-7.è:-/-+$-Ê Êa+-ý9-¸¥-8$-+ý:-Q,-

Tan-ta shal-shuk-pa tam-che gu-kam sang-shing gu-tse ring-la dro-dön pel-wa-dang Khye-par du-yang Pal-den have good health and live long lives for the increasing benefit of beings. In particular, may Glorious Sakya's doctrine of <-þ-ý7Ü-/;+-…å/-/Y,-ý-+9-5Ü$-{<-:-8ß,-9Ü$-¸¥-#,<-ý-+$-Ê Ê+#è-7¸¥,-bÜ-Zè-*0<-%+-&ë<-₫ë+-/%°-8Ü-

Sa-kya-pe she-drup den-pa dar-shing gye-la yun-ring-du ne-pa-dang Gen-dun-gyi-de tam-che chö-chö chu-yi explication and practice spread, increase, and abide for a long time. May all chapters of the Sangha grow and not decline …å/-ý-0Ü-(0<-;Ü$-7.è:-/-+$-Ê Ê7'Ü#-Dè,-bÜ-"0<-*0<-%+-¸¥-&9-&±-¸¥<-<ß-7/è/<-;Ü$-:ë-d³#<-D#-·¦-

drup-pa mi-nyam-shing pel-wa-dang Jik-den gyi-kam tam-che-du char-chu tu-su bep-shing lo-chuk dak-du in their performance of the ten observances of Dharma. In all regions of the world, mat timely rains fall, let there be :è#<-ý-+$-0Ü-,+-d³#<-,+-*0<-%+-{æ,-&+-%Ü$-¸¥<-`Ü-7há#<-ý-*0<-%+-(è-/9-5Ü-/-+$-Ê Êa+-ý9-

lek-pa dang mi-ne chuk-ne tam-che gyun-che ching tu-kyi truk-pa tam-che nye-war shi-wa-dang Khye-par goodly crops and livestock, may all illnesses of people and of animals be at an end, and may all conflict be completely pacified.

26

¸¥-8$-/+#-%#-+ýë,-yë/-7"ë9-+$-/%<-ý7Ü-7#:-zè,-/9-&+-*0<-%+-5Ü-5Ü$-Ê Ê0*ß,-zè,-/<0-+ë,-

du-yang dak-chak pön-lop kor-dang che-pe gal-kyen par-che tam-che shi-shing Tun-kyen sam-dön For our own mandala of Gurus and disciples, may all hindrances and obstacles especially be pacified. And may there be 8Ü+-/5Ü,-¸¥-7iá/-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

yi-shin-tu drup-par dze-du-söl harmonious conditions and the fulfillment of our goals. (Add any personal prayers here if you are doing the practice by yourself.) VI. THE TORMA OFFERINGS #)ë9-0-F0<-&±-#1$-#Ü<-‚$<-:Ê Ê

(Purify the tormas by sprinkling pure water upon them. Use the Vajra Mudra and cleanse with:) >ù->-pÜ-)-œ×ò-.ªÊ

OM AMRITA HUNG PHE (OM! Nectar HUNG PHAT!)

(Use the Equipose Mudra and purify with:) >ù-—-£É-4-»¥Kï<G-ZH¢ï—-£É-4-»¥Kë±=îÊ Ê#Ü<-‚$-Ê

OM SWABHAWA SHUDDAH SARWADHARMA SWABHAWA SHUDDHO HANG! [OM! All dharmas are pure by nature, I am pure by nature!]

(Use the Equipose Mudra and visualize:)

Yë$-ý7Ü-$$-:<-9Ü,-ýë-&è-:<-iá/-ý7Ü-[ë+-8$<-;Ü$-{-&è-/-#)ë9-0-/¸¥+-IÜ7Ü-{-02ì-&è,-ýë9-b²9Ê Ê

Dong-pe ngang-le rin-po-che-le drup-pe nö-yang-shing gya-che-wa dor-ma du-tsi gya-tso chen-por-gyur Out of emptiness appears a vessel made of precious substances, vast and wide; inside appears a torma, a grest ocean of nectar.

27

THE TORMA OFFERING TO TARA (Bless this by reciting the mantra three times while performing the appropriate mudras:) >ù->ïœ×ñÊ :,-#<ß0Ê

OM AH HUNG (Recite this mantra three times, accompanying it with the "lotus circle" and "vajra palms" mudras, and concluding each time by snapping the fingers:) >ù-A#-)Ó-9è->ù->-´Ó-9ë-0ß-"ñ-<G-ZH¢-−¢ñÊ Ê>¡W-¹¥-,y-₮£-)->ù->¡ïœ×ñÊ :<-#<ß0Ê OM ARYA TARE OM AKARO MUKHAM SARWA DHARMANAM ADI NUPANADWE OM AH HUNG [OM! Noble Tara! OM! The syllable A is first, because of the primordial nonarising of all events. OM AH HUNG!] (Recite these mantras and perform the eight offering mudras:) >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9->¾î-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ý¡Wî-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM ARYA TARE SAPARIWARA ARGHAM PUDZA AH HUNG OM ARYA TARE SAPARIWARA PADYAM PUDZA AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer water for drinking AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer water for washing the feet AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ýßaè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-ZÓ-ýè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM ARYA TARE SAPARIWARA PUHPE PUDZA AH HUNG OM ARYA TARE SAPARIWARA DHUPE PUDZA AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer flowers AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer incense AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9->¡-:ë-!è-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-#vè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM ARYA TARE SAPARIWARA ALOKE PUDZA AH HUNG OM ARYA TARE SAPARIWARA GANDHE PUDZA AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer a lamp AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer scented water AH HUNG!] >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-,ê-4ÜWè-ýØ-3->¡ïœ×îÊ >ù-A#-)Ó-9è-<-ý-9Ü-4¡-9-;™-ýØ-3->¡ïœ×îÊ OM ARYA TARE SAPARIWARA NAIWEDYE PUDZA AH HUNG OM ARYA TARE SAPARIWARA SHABDA PUDZA AH HUNG [OM! Noble Tara and retinue, I offer food AH HUNG!] [OM! Noble Tara and retinue, I offer music AH HUNG!]

28

)Ü$-;#-+gë:Ê

(Recite once with small cymbals or bell:) T-+$-T-0Ü,-%ë+-ý,-bÜ<Ê Ê5/<-`Ü-ýVë-:-/·â+-+èÊ Ê Hla-dang hla-min chö-pen-gyi Zhap-kyi pe-mo la-tü-de

The crowns of devas and asuras bow to your two lotus feet. .ë$<-ý-´¥,-:<-…ë:-03+-0Ê Ê…ë:-0-8ß0-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Pong-pa kun-le dröl-dze-ma Dröl-ma yum-la chak-tsal-lo Liberator from all poverty, homage to Tara, Mother.

གཉིས་པ།

THE TORMA OFFERING FOR THE DHARMA PROTECTORS (Recite three times:)

ཨ�་�ཱཿ�།ྃ ལན་ག�མ།OM AH HUNG

(Recite three times:) ཨ་�་རོ་ ལན་ག�མ་�སི་�ལ།OM AKARO MUKHAM SARWA DHARMANAM ADI NUPANADWE OM AH HUNG

(Recite once with small cymbals or bell:)

མཆོད་�ནི་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི། ། ཆོས་�ོང་�ང་མའི་ཚ�གས་ལ་འ�ལ། ། Chö-jin tor-ma dam-pa di Chö-kyong sung-mai tsok la bul This sacred torma is offered to the host of Dharma-protecting guardians.

སངས་�ས་བ�ན་པ་དར་བ་དང༌། ། བདག་གི་�ནི་ལས་འ�བ་པར་མཛ�ད། ། Sang-gye ten-pa dar-wa dang Dag-gi trin-le drup-par dzö Make the Teachings flourish and my activities succeed!

30

THE TORMA OFFERING TO THE BEINGS OF THE SIX REALMS (Recite three times:) >ù->ïœ×ñÊ :,-#<ß0Ê

OM AH HUNG (Recite this mantra three times while performing the dana-mudra:) ,-0ï<G-)-*¡-#-)->-4-:ë-!Ü-)èÊ >ù-<²-9-<²-9-œ×ñÊ Ê:,-#<ß0Ê

NAMAH SARWA TATHAGATA AVALOKITE OM SAMBHARA SAMBHARA HUNG [Homage! Seen by all Tathagatas! OM! Nourishment, nourishment HUNG!] (Recite the name of the four Tathagatas:) +è-/5Ü,-#;è#<-ý-9Ü,-&è,-0$-:-d#-72:-:ëÊ Ê+è-/5Ü,-#;è#<-ý-#6ß#<-03é<-+0-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Te-shin-shek-pa rin-chen mang-la chak-tsal-lo Te-shin-shek-pa suk-dze dam-pa la chak-tsal-lo Homage to the Tathagata Bahuratna! Homage to the Tathagata Varasurupa! +è-/5Ü,-#;è#<-ý-U¨-7e0<-t<-:-d#-72:-:ëÊ Ê+è-/5Ü,-#;è#<-ý-7'Ü#<-ý-*0<-%+-+$-o:-/-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Te-shin-shek-pa gu-jam le-la chak-tsal-lo Te-shin-shek-pa jik-pa tam-che dang-dral-wa-la chak-tsal-lo Homage to the Tathagata Paryantakaya! Homage to the Tathagata Sarvabhayashri! )Ü$-;#-+gë:Ê

(Play the small cymbals or bell:) 0&ë+-‚Ü,-#)ë9-0-+0-ý-7+ÜÊ Ê9Ü#<-lá#-<è0<-%,-F0<-:-‚Ü,Ê Ê

Chö-jin tor-ma dam-pa-di Rik-druk sem-chen nam-la-jin I give this sacred torma to the sentient beings of the six realms. /gè<-Uë0-Z¨#-/W:-5Ü-/-+$-Ê Êe$-&±/-<è0<-+$-Q,-b²9-%Ü# Ê

Tre-gom dug-ngal shi-wa-dang Chang-chup sem-dang den-gyur-chik May their sufferings of thirst and hunger allayed, and may they be endowed with the enlightened mind.

31

THE TORMA OFFERING TO THE LOCAL DEITIES & SPIRITS (Recite three times:) >ù->ïœ×ñÊ :,-#<ß0Ê

OM AH HUNG (Recite this mantra three times using the protection and generosity mudra:) ,-0ï<G-)-*¡-#-)->-4-:ë-!Ü-)èÊ >ù-<²-9-<²-9-œ×ñÊ Ê:,-#<ß0Ê

NAMAH SARWA TATHAGATA AVALOKITE OM SAMBHARA SAMBHARA HUNG [Homage! Seen by all Tathagatas! OM! Nourishment, nourishment HUNG!] (Recite the name of the four Tathagatas:) +è-/5Ü,-#;è#<-ý-9Ü,-&è,-0$-:-d#-72:-:ëÊ Ê+è-/5Ü,-#;è#<-ý-#6ß#<-03é<-+0-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Te-shin-shek-pa rin-chen mang-la chak-tsal-lo Te-shin-shek-pa suk-dze dam-pa la chak-tsal-lo Homage to the Tathagata Bahuratna! Homage to the Tathagata Varasurupa! +è-/5Ü,-#;è#<-ý-U¨-7e0<-t<-:-d#-72:-:ëÊ Ê+è-/5Ü,-#;è#<-ý-7'Ü#<-ý-*0<-%+-+$-o:-/-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Te-shin-shek-pa gu-jam le-la chak-tsal-lo Te-shin-shek-pa jik-pa tam-che dang-dral-wa-la chak-tsal-lo Homage to the Tathagata Paryantakaya! Homage to the Tathagata Sarvabhayashri! )Ü$-;#-+gë:Ê

(Recite once and play the small cymbals or bell:) 0&ë+-‚Ü,-#)ë9-0-+0-ý-7+ÜÊ Ê#5Ü-/+#-#,<-/+#-*0<-%+-:Ê Ê#<-ý<-7/ß:-bÜ<-/5è<-,<-`$-Ê Ê

Chö-jin tor-ma dam-pa-di Shi-dak ne-dak tam-che-la Ku-pe bul-gyi she-ne-kyang I respectfully offer this sacred torma to the local deities and spirits. Partake of it and help the world to be happy, 7'Ü#-Dè,-/+è-5Ü$-&ë<-7.è:-+$-Ê Ê/<0-+ë,-8Ü+-/5Ü,-7iá/-ý9-03ì+Ê Ê%è<-ý7Ü-0*9Ê Ê

Jik-den de-shing chö-pel-dang Sam-dön yi-shin drup-par-dzö increase the Dharma, and accomplish my own aims.

32

PURIFICATION OF ERRORS (To purify mistakes in the performance of the ritual, recite three times the one-hundred syllable mantra of Vajrasattva:) >ù-/‰-<-₮-<-0-8Ê 0-¹¥-ý¡-:-8Ê /‰-<-₮-₮è-,ë-ý-)\ÉÊ lÞ-´ë-0è-£-4Ê

OM BENDZA SATO SAMAYA MANUPALAYA BENDZA SATO TENOPA TITA DRIDHO ME BHAWA OM Vajrasattva, guard my samaya! Vajrasattva, remain close Please be steadfast for me, <ß-₮-dë-0è-£-4Ê >-¹¥-9%ë-0è-£-4Ê <ß-ýë-dë-0è-£-4Ê <G-<ÜKó-´è-m-8oÊ

SUTO KAYO ME BHAWA ANURAKTO ME BHAWA SUPO KAYO ME BHAWA SARWA SIDDHIM ME TRAYATSHA be well disposed towards me, be devoted to me, be bountiful for me! Grant me all the attainments! <G-!H-<ß-1-0èÊ 1Ý$î-qè-8-´¥-9ß-œ×òÊ =-=-=-=-=ëï £-#-4¡,Ê

SARWA KARMA SUTSAME TSITTAM SHREYA KURU HUNG HA HA HA HA HOH BHAGAWAN And in all activities, make my mind wholesome! Ha Ha Ha Ha Hoh Blessed One, <G-)-*¡-#-)Ê /‰-0¡-0è-0ß₯ï /‰ÉÝ-£-4Ê 0-¼Ô-<-0-8-<-₮->¡ï :,-#<ß0Ê Ê

SARWA TATHAGATA BENDZA MAME MUNTSA BENDZI BHAWA MAHASAMAYASATO AH All Tathagata, Vajra: Do not forsake me, make me adamantine, Great Samaya Being AH

(Recite once:) 0-7eë9-ý-+$-(0<-ý-+$-Ê Ê#$-8$-/+#-Hë$<-vë-8Ü<-,ÜÊ Ê/bÜ<-ý-+$-,Ü-/bÜ+-/_:-/Ê Ê

Man-jor pa-dang nyam-pa dang Kang-yang dak-mong lo-yi-ni Gyi-pa dang-ni gyi-tsal-wa Incorrectly offering, breaking vows, or whatever acts I, with an obscured mind, have done or urged others to do, +è-´¥,-0#ë,-ýë<-/6ë+-ý9-03ì+Ê Ê/#-0è+-₫ë+-ý-0-+#-ý<Ê Ê&ë-#-#º¥$-/5Ü,-0-Në#<-+$-Ê Ê

Te-gun gön-pö sö-par-dzö Pak-me chö-pa ma-tak-pe Chö-ga shung-shin ma-chok-tang may you protectors regard all those with patience. If through my carelessness or impure conduct I have not performed the offering according to the text, T#-&+-7#:-7há:-%Ü-0&Ü<-ýÊ Ê*ß#<-Bè<-/6ë+-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Hlak-che gal-trul chi-chi-pa Tuk-je sö-par dze-du-söl for whatever I have errantly added or omitted, I ask compassionate forbearance.

33

…ë:-07Ü-Dè,-8ë+-,Ê Ê

(If there is a representation of Tara present, cast flowers or rice upon it while reciting this mantra, and meditate that the Jñanasattva of the Deity remains within it:)

>ù-<ß-m-)Ü\-/‰-8è-—¢-¼ÔÊ OM SUTA TITA BENDZAYE SOHA

OM! Remain steadfast, O Vajra SVAHA! 5è<-0è-)ë#-#)ë9Ê ÊDè,-0è+-,Ê (If there is no representation present, invite the Jñanasattva of the Deity to return to the Potala by saying this phrase while snapping the fingers of the right hand:) 8è-;è<-ý-#;è#<-<ß-#<ë:Ê Ê Ye-she-pa shek-su-söl May the wisdom-being please depart!

34

DEDICATION +#è-/-7+Ü-8Ü<-f³9-¸¥-/+# ÊBè-/1°,-…ë:-0-iá/-b²9-,<Ê Ê Ge-wa di-yi nyur-du-dag Je-tsün Dröl-ma drup-gyur-ne By this virtue may I swiftly accomplish Noble Tara, 7ië-/-#%Ü#-`$-0-:ß<-ýÊ Ê+è-8Ü-<-:-7#ë+-ý9-;ë# Ê Dro-wa chig-kyang ma-lu-pa Te-yi sa-la gö-par-sho And may all beings, without exception, be established in that state. )Ü$-;#-+gë:Ê

(Play the small cymbals or bell:) T-+$-T-0Ü,-%ë+-ý,-bÜ<Ê Ê5/<-`Ü-ýVë-:-/·â+-+èÊ Ê 

Hla-dang hla-min chö-pen-gyi Zhap-kyi pe-mo la-dü-de The crowns of devas and asuras bow to your two lotus feet. .ë$<-ý-´¥,-:<-…ë:-03+-0Ê Ê…ë:-0-8ß0-bÜ-/g-;Ü<-;ë# Ê

Pong-pa gun-le dröl-dze-ma Dröl-ma yum-gyi ta-shi sho May there be the good fortune of the Liberator from all poverty, Tara, Mother. /+#-#Ü<-2é-9/<-´¥,-,<-…å/-ý7Ü-TÊ Ê¸¥<-#<ß0-<$<-{<-´¥,-bÜ-7nÜ,-:<-0Ê Ê

Dak-gi tse-rap gun-ne drup-pe-hla Tu-sum sang-gye gun-gyi trin-le-ma O deity whom I have evoked throughout all my lives, action principle of all Buddhas of the three times, Wë-O$-5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-f³9-5Ü-0Ê Ê8ß0-b²9->ß,:-/[0<-ý7Ü-/g-;Ü<-<ë# Ê

Ngo-jang shal-chik chak-nyi nyur-shi-ma Yum-gyur utpal nam-pe ta-shi-sho emerald green in colour, single-faced, two-handed, swift, courageous, may there be the good fortune of the mother who holds a lotus!

35

<´¥-8Ü-þë,-\$<-02,-+$-+ýè-e+-Q,Ê Ê#<ß$-#Ü-þë,-\$<-!-:-ýÜ$-´7Ü-+e$<Ê Ê Ku-yi kyön-pang tshen-dang pe-jye-den Sung-gi kyön-pang ka-la ping-ka'i-yang Discarding the faults of body, you possess the great and minor marks, Discarding the faults of speech, your speech is like the melody of the kalapingka bird, *ß#<-`Ü-þë,-\$<-;è<-e-0*7-+#-#6Ü#<Ê Ê/g-;Ü<-+ý:-7/9-0-8Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê Thug-kyi kyön-pang she-jya tha-dag-si Ta-shi pal-bar ma-yi ta-shi-sho Discarding the faults of the mind, you understand all limitless objects of knowledge; May there be the good fortune of the auspicious, radiant lady. /Y,-ý7Ü-+ý:-b²9-v-07Ü-5/<-ý+-/D,Ê Ê/Y,-73Ý,-þè<-/ß<-<-Yè$<-8ë$<-:-a/Ê Ê

Den-pe bal-gyur la-me shap-pe-den Den-dzin kye-bu sa-deng yong-la-kyap May the Gurus, glory of the teachings, live long lives, may practitioners who uphold the teachings cover all the earth, /Y,-ý7Ü-‚Ü,-/+#-0$7-*$-7eë9-/-{<Ê Ê/Y,-ý-8ß,-9Ü$-#,<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Den-pe jin-dak nga-tang chor-pa-gye Den-pa yun-ring ne-pe ta-shi-sho may the wealth and power of the patrons of the teachings grow, and may there be the good fortune that the teachings long endure. +$ë<-/{æ+-v-0-F0<-`Ü-*ß#<-Bè-+$-Ê Ê/yä-0è+-+!ë,-0&ë#-#<ß0-bÜ-eÜ,-/x/<-+$-Ê Ê

Ngö-gyu la-ma nam-kyi tuk-je-tang Lu-me gön-chok sum-gyi chin-lap-tang Through the great compassion of my actual and lineage Gurus, through the blessing of the never-failing Three Jewels, &ë<-rá$-+0-%,-b-02ì7Ü-¹¥<-0*ß-8Ü<Ê Ê%Ü-/<0-&ë<-/5Ü,-7iá/-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Chö-sung tam-chen gyan-tsö nu-tu-yi Chi-sam chö-shin drup-pe ta-shi-so and through the power of the ocean of Dharmapalas and oath-bound ones, may there be the good fortune that all wishes in accordance with the Dharma come to pass. (Ü,-0ë-/+è-:è#<-02,-/+è-:è#<Ê Ê(Ü,-0ë7Ü-μ¥$-:7$-/+è-:è#<-;Ü$-Ê Ê

Nyin-mo de-lek tsen-de-lek Nyin-mö kung-la'ang de-lek-shing May there be happiness at day and happiness at night, happiness also in the middle of the day, (Ü,-02,-D#-·¦-/+è-:è#<-ýÊ Ê+!ë,-0&ë#-#<ß0-bÜ-/g-;Ü<-;ë# Ê/Wë-^ë,-/g-;Ü<-/Bë+-ý9-e7ëÊ

Nyin-tsen dak-du de-lek-pa Gön-chok sum-gyi ta-shi-sho happiness always daya and night, and the good fortune of the Three Jewels.

36

/Wë-^ë,-/g-;Ü<-/Bë+-ý9-e7ëÊ Ê

(Recite this auspicious prayer of dedication:) +$ë<-iá/-(è9-_ë:-/%ë0-Q,-09Ê Ê/Yë+-…å/-#<ë:-/-/)/-ý7Ü-*/<Ê Ê

Ngö-drup nyer-tsöl chom-den-mar Dö-drup söl-wa tap-pe-tap To the bestower of attainments, the Blessed One, This method of praising, practicing, and supplicating #ë$-07Ü-#<ß$-:<-(è9-/·â<-)èÊ Êvë-#<:-/5è+-ý-Uë$-dÜ9-‚9Ê Ê

Kong-me sung-le nyer-du-de Lo-sal she-pa gong-chir-jar Was collected from the speech of the Most High; The clear-minded use it to fulfill their aspirations. %è<-…ë:-0-0¼:-/5Ü-ý7Ü-&ë-#-e-2±:-7+Ü-7$-9/-7e0<-‰-/-ýV-&ë<-7.è:-bÜ<-/!7-#,$-P9Ê Ê ÊBè-/1°,-&è,-ýë7Ü-#<ß$-9/-:<-0+ë9-/Z¨<-#ë-/+è-

/9-»Ó!-/1°,-Hë9-&è,-´¥,-+#7-T©,-iá/-`Ü<-+/è,-#,<-Hë9-+#ë,-¸¥-oÜ<-ý7ÜÊ Ê

This Practice of the Four Mandala Ritual of Tara, in accordance with the instructions given by Rapjam Mawa Pema Chöpel, in order to be easily understood, was abridged from the writings of Jetsun Chenpo Drakpa Gyaltsen and written by the Shakya Reverend Morchen Kunga Hlundrup at the hermitage of Mor Monastery. His Holiness Jigdal Dagchen Sakya compiled this Tara practice using a version make by Sakya Tsechen Thubten Ling in Vancouver, Canada, that was re-translated by Katherine Pfaff, a version produced in Taiwan, and adding prayers to Mahakala and Maksorma. Jeffrey Schoening typed the Tibetan and Tibetan pronunciation, Ane Palmo typed the English translation, which Jeffrey Schoening edited and partly re-translated, and Eric Dulberg proofread the entire text. The translation of the twenty-one praises had been edited by comparing the Sanskrit text and Alex Wayman's translation with the Tibetan text and Stephen Beyer's translation, and finally by consulting Jetsun Drakpa Gyaltsen's Explanation of the Praise, Light Rays of Illumination. His Holiness ornamented the text.

37

THE PRAISES TO THE TWENTY-ONE FORMS OF TARA ÉÊ Ê>ùÊ ÊBè-/1°,-0-7.#<-0-…ë:-0-:-d#-72:-:ëÊ Ê

OM Je-tsün-ma Pag-ma Dröl-ma-la chag-tshal-lo OM! Homage to the Reverend, Noble Tara!

d#-72:-…ë:-0-f³9-0-+ý7-0ëÊ Ê₫,-,Ü-U+-%Ü#-uë#-+$-7l-0Ê Ê Chag-tshal Dröl-ma nyur-ma pa-mo Chen-ni ge-chig log-dang dra-ma Homage, Tara, quick one, heroine, whose eyes flash like lightning, 7'Ü#-Dè,-#<ß0-0#ë,-&±-þè<-5:-bÜÊ Ê#è-<9-eè-/-:<-,Ü-e³$-0Ê Ê Jig-den sum-gön chu-kye zhal-gyi Ge-sar che-wa le-ni jyung-ma Born from the opening corolla of the lotus face of the Lord of the three worlds. d#-72:-Yë,-!7Ü-w-/-´¥,-·¦Ê Ê#$-/-ý{-,Ü-/Iè#<-ý7Ü-5:-0Ê Ê Chag-tshal dön-ke da-wa gun-du Kang-wa gya-ni tsek-pe zhal-ma Homage, Lady, whose face is filled with a hundred full autumn moons, U9-0-Yë$-n#-2ì#<-ý-F0<-`Ü<Ê Ê9/-·¦-dè-/7Ü-7ë+-9/-7ý9-0Ê Ê Kar-ma dong-trag tsog-pa nam-kyi Rap-du che-wa'i ö-rap bar-ma Blazing with the resplendent beams of a thousand starry clusters. d#-72:-#<è9-Wë-&±-,<-þè<-`ÜÊ ÊýV<-d#-,Ü-F0-ý9-/{,-0Ê Ê Chag-tshal ser-ngo chu-ne kye-kyi Pe-me chag-ni nam-par gyen-ma Homage, Lady, whose hand is adorned with a lotus, a lotus blue and gold, ‚Ü,-ý-/Ië,-7iá<-+!7-*ß/-5Ü-ýÊ Ê/6ë+-ý-/<0-#),-₫ë+-8ß:-(Ü+-0Ê Ê Jyin-pa tsön-dru ka-thub zhi-pa Zö-pa sam-ten chö-yul nyi-ma Whose field of practice is giving, exertion, austerity, peace, patience, and meditation.

38

d#-72:-+è-/5Ü,-#;è#<-ý7Ü-#1°#-)ë9Ê Ê0*7-8<-F0-ý9-{:-/9-₫ë+-0Ê Ê Chag-tshal de-zhin-shek-pe tsug-tor Tha-ye nam-par gyal-war chö-ma Homage, Lady, ushnisha of the Tathagatas, abiding in endless triumph, 0-:ß<-.-9ë:-dÜ,-ý-*ë/-ý7ÜÊ Ê{:-/7Ü-r<-`Ü<-;Ü,-·¦-/Yè,-0Ê Ê Ma-lu pha-röl chin-pa thop-pa'i Gyal-wa'i se-kyi shin-tu ten-ma Honored by the children of the Jina, having attained every perfection. d#-72:-·¦$É-9è-œ×ñ-8Ü-#è<Ê Ê7+ë+-+$-dë#<-+$-,0-0"7-#$-0Ê Ê Chag-tshal TUTTARE HUNG yi-ge Dö-dang chog-dang nam-kha gang-ma Homage, Lady who fills all directions of space with the syllables TUTTARE and HUNG, 7'Ü#-Dè,-/¸¥,-ýë-5/<-`Ü<-0,,-)èÊ Ê:ß<-ý-0è+-ý9-7μ¥#-ý9-¹¥<-0Ê Ê Jig-den dün-po zhap-kyi nen-te Lu-pa me-par gug-par nu-ma Trampling the seven worlds with her feet, able to summon all before her. d#-72:-/{-eÜ,-0è-T-2ì$<-ýÊ Êxä$-T-[-2ì#<-+/$-d³#-0&ë+-0Ê Ê Chag-tshal gya-jyin me-hla tshang-pa Lung-lha na-tshok wang-chug chö-ma Homage, Lady, worshipped by Indra, Agni, Brahma, the Maruts, and Vishveshvara, 7e³$-ýë-9ë-:$<-lÜ-6-F0<-+$-Ê Ê#,ë+-‚Ü,-2ì#<-`Ü<-0¸¥,-,<-/Yë+-0Ê Ê Jyung-po ro-lang tri-za nam-dang Nö-jyin tshok-kyi dün-ne dö-ma Honored by hosts of monsters, zombies, gandharvas, and yakshas. d#-72:-jª-%è<-e-+$-.ª-`Ü<Ê Ê.-9ë:-7há:-7"ë9-9/-·¦-7'ë0<-0Ê Ê Chag-tshal TRE-che jya-dang PHAT-kyi Pha-röl thrul-khor rap-du jom-ma Homage, Lady who destroys others' magic devices with the sounds TRE and PHE, #8<-/U¨0-#8ë,-/z$-5/<-`Ü<-0,,-)èÊ Ê0è-7/9-7há#-ý-;Ü,-·¦-7/9-0Ê Ê Ye-kum yön-kyang zhap-kyi nen-te Me-bar thrug-pa shin-tu bar-ma Trampling with right foot up and left extended, Posed gracefully amidst a blazing fire, radiant.

39

d#-72:-·¦-9è-7'Ü#<-ý-&è,-0ëÊ Ê/¸¥+-`Ü-+ý7-/ë-F0-ý9-7'ë0<-0Ê Ê Chag-tshal TURE jig-pa chen-mo Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma Homage, Lady, TURE, the terrible Lady, who annihilates the hero of Mara, &±-þè<-5:-,Ü-hë-#(è9-Q,-03+Ê Ê+i-/ë-*0<-%+-0-:ß<-#<ë+-0Ê Ê Chu-kye zhal-ni thro-nyer den-dze Dra-wo tham-che ma-lu sö-ma Lotus-faced, frowning-browed, who slays all enemies without exception. d#-72:-+!ë,-0&ë#-#<ß0-02ì,-d#-{7ÜÊ Ê<ë9-0ë<-*ß#<-!9-F0-ý9-/{,-0Ê Ê Chag-tshal kön-chog-sum-tsön chag-gye Sor-mö thug-kar nam-par gyen-ma Homage, Lady who adorns her heart with a hand gesture, symbol of the Three Jewels, 0-:ß<-dë#<-`Ü-7"ë9-:ë<-/{,-ý7ÜÊ Ê9$-#Ü-7ë+-`Ü-2ì#<-F0<-7há#-0Ê Ê Ma-lu chog-kyi khor-lö gyen-pa'i Rang-gi ö-kyi tshog-nam thrug-ma Her right palm, adorned with the universal wheel, emits beams of light. d#-72:-9/-·¦-+#7-/-/Bè+-ý7ÜÊ Ê+/ß-{,-7ë+-`Ü-nè$-/-\è:-0Ê Ê Chag-tshal rap-tu ga-wa ji-pa'i Ur-gyen ö-kyi treng-wa pel-ma Homage, Lady whose delightfully brilliant diadem spreads a garland of light /5+-ý-9/-/5+-·¦$É-9-8Ü<Ê Ê/¸¥+-+$-7'Ü#-Dè,-+/$-¸¥-03+-0Ê Ê She-pa rap-zhe TUTTARA-yi Du-dang jig-ten wang-du dze-ma Subjugating Mara and the world with a laughing, mocking TUTTARE. d#-72:-<-#5Ü-þë$-/7Ü-2ì#<-F0<Ê Ê*0<-%+-7μ¥#<-ý9-¹¥<-ý-(Ü+-0Ê Ê Chag-tshal sa-zhi kyong-wa'i tsog-nam Tham-che gug-par nü-pa nyi-ma Homage, Lady able to summon before her all the hosts of protectors of the earth, hë-#(è9-#8ë-/7Ü-8Ü-#è-œ×ñ-#Ü<Ê Ê.ë$<-ý-*0<-%+-F0-ý9-…ë:-0Ê Ê Thro-nyer yo-wa'i yi-ge HUNG-gi Pong-pa tham-che nam-par dröl-ma Saving from all misfortune by a shaking, frowning syllable HUNG.

40

d#-72:-w-/7Ü-¸¥0-/ß<-+/ß-/{,Ê Ê/{,-ý-*0<-%+-;Ü,-·¦-7/9-0Ê Ê Chag-tshal da-wa'i dum-bu ur-gyen Gyen-pa tham-che shin-tu bar-ma Homage, Lady whose diadem is a crescent moon blazing with all its ornaments, 9:-ý7Ü-hë+-,<-7ë+-+ý#-0è+-:<Ê ÊD#-ý9-;Ü,-·¦-7ë+-,Ü-03+-0Ê Ê Ral-pa'i thrö-ne ö-pag-me-le Dag-par shin-tu ö-ni dze-ma Ever lit by the radiance of Amitabha upon her piled hair. d#-72:-/U:-ý-*-07Ü-0è-P9Ê Ê7/9-/7Ü-nè$-/7Ü-+/ß<-,-#,<-0Ê Ê Chag-tshal kal-pa tha-ma'i me-tar Bar-wa'i threng-wa'i ü-na ne-ma Homage, Lady who lives amidst a garland that blazes like the fire of the final aeon, #8<-/z$<-#8ë,-/U¨0<-´¥,-,<-/Uë9-+#7ÜÊ Ê+i-8Ü-+ýß$-,Ü-F0-ý9-7'ë0<-0Ê Ê

Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-ga'i Dra-yi pung-ni nam-par jom-ma At ease in the royal posture, overcoming the enemy army. d#-72:-<-#5Ü7Ü-$ë<-:-d#-#ÜÊ Ê0*Ü:-bÜ<-/[¨,-%Ü$-5/<-`Ü-/Eã$-0Ê Ê Chag-tshal sa-zhi'i ngö-la chag-gi Til-gyi nun-ching zhap-kyi dung-ma Homage, Lady who strikes with the palm of the hand and pounds with her feet the surface of the earth, hë-#(è9-%+-03+-8Ü-#è-œ×ñ-#Ü<Ê Ê9Ü0-ý-/¸¥,-ýë-F0<-,Ü-7#è0<-0Ê Ê Thro-nyer chen-dze yi-ge HUNG-gi Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma Who frowning, shatters the seven underworlds with the syllable HUNG. d#-72:-/+è-0-+#è-0-5Ü-0Ê Êf-$,-7+<-5Ü-₫ë+-8ß:-(Ü+-0Ê Ê Chag-tshal de-ma ge-ma zhi-ma Nya-ngen de-zhi chö-yul nyi-ma Homage, Lady blissful, virtuous, calm, whose field of practice is calm nirvana, —¢-¼Ô->ù-+$-8$-+#-Q,-0<Ê ÊZÜ#-ý-&è,-ýë-7'ë0-ý-(Ü+-0Ê Ê SOHA OM-dang yang-dag den-me Dig-pa chen-po jom-pa nyi-ma Endowed with SOHA and OM, destroying great sin.

41

c#-72:-´¥,-,<-/Uë9-9/-+#7-/7ÜÊ Ê+i-8Ü-:ß<-,Ü-9/-·¦-7#è0<-0Ê Ê Chag-tshal kun-ne kor-rap ga-wa'i Dra-yi lu-ni rap-tu gem-ma Homage, Lady of joyous posture who shatters the bodies of enemies, 8Ü-#è-/%°-ý7Ü-$#-,Ü-/!ë+-ý7ÜÊ Ê9Ü#-ý-œ×ñ-:<-…ë:-0-(Ü+-0Ê Ê Yi-ge chu-pa'i nga-ni kö-pa'i Rig-pa HUNG-le Dröl-ma nyi-ma The liberator sprung from HUNG in the mantra arraying the sounds of the ten syllables. d#-72:-·¦-9è7Ü-5/<-,Ü-/E/<-ý<Ê Êœ×ñ-#Ü-F0-ý7Ü-<-/ë,-(Ü+-0Ê Ê Chag-tshal TURE zhap-ni dab-pe HUNG-gi nam-pa'i sa-bön nyi-ma Homage, Lady who strikes with the feet of TURE, whose seed has the form of HUNG, 9Ü-9/-0,-¸Ó-9-+$-7/Ü#-eè+Ê Ê7'Ü#-Dè,-#<ß0-F0<-#8ë-/-(Ü+-0Ê Ê Ri-rap Man-da ra-dang bik-che Jig-ten sum-nam yo-wa nyi-ma Shaking Mount Meru, Mandara, Kailasha, and the three realms. d#-72:-T-8Ü-02ì-8Ü-F0-ý7ÜÊ Ê9Ü-₯#<-D#<-%+-d#-,-/[0<-0Ê Ê Chag-tshal lha-yi tsho-yi nam-pa'i Ri-dag dag-chen cha-na nam-ma Homage, Lady who holds in her hand the deer-marked moon in the form of the ocean of the gods, ·Ô-9-#(Ü<-/Bë+-.ª-`Ü-8Ü-#è<Ê Ê¸¥#-F0<-0-:ß<-ý9-,Ü-<è:-0Ê Ê TARA nyi-jö PHAT-kyi yi-ge Thug-nam ma-lu par-ni sel-ma Totally dispelling poisons with the twice-spoken TARA and the sound of PHE. d#-72:-T-8Ü-2ì#<-F0<-{:-ýëÊ ÊT-+$-0Ü-70-%Ü-8Ü<-/Yè,-0Ê Ê

Chag-tshal lha-yi tshog-nam gyal-po Lha-dang mi-am chi-yi ten-ma Homage, Lady honored by the ruler of hosts of gods, by the gods and kinnaras, ´¥,-,<-#ë-&-+#7-/7Ü-/BÜ+-`Ü<Ê ÊIë+-+$-HÜ-:0-$,-ý-<è:-0Ê Ê Kun-ne go-cha ga-wa'i ji-kyi Tsö-dang mi-lam ngen-pa sel-ma Dispelling contention and bad dreams with the brilliance of her joyous armor.

42

d#-62:-(Ü-0-w-/-{<-ý7ÜÊ Ê₫,-#(Ü<-ýë-:-7ë+-9/-#<:-0Ê Ê Chag-tshal nyi-ma da-wa gye-pe Jyen-nyi po-la ö-rap sal-ma Homage, Lady whose eyes are brilliant with the light of the sun and the full moon, =-9-#(Ü<-/Bë+-·¦-$É-9-8Ü<Ê Ê;Ü,-·¦-l#-ýë7Ü-9Ü0<-,+-<è:-0Ê Ê HARA nyi-jö TUTTARA-yi Shin-tu drag-pö rim-ne sel-ma Dispelling terrible fevers with the twice-spoken HARA and TUTTARE. d#-72:-+è-(Ü+-#<ß0-F0<-/!ë+-ý<Ê Ê5Ü-/7Ü-0*ß-+$-8$-+#-Q,-0Ê Ê Chag-tshal de-nyi sum-nam kö-pe Zhi-wa'i thu-dang yang-dag den-ma Homage, Lady perfectly endowed with the power of calm by the array of the three truths [OM AH HUNG corresponding to Body, Speech, and Mind], #+ë,-+$-9ë-:$<-#,ë+-₫Ü,-2ì#<-F0<Ê Ê7'ë0<-ý-·¦-9è-9/-0&ë#-(Ü+-0Ê Ê Dön-dang ro-lang nö-jyin tshog-nam Jom-pa TURE rap-chog nyi-ma Destroying the hosts of evil spirits, zombies, and yakshas, TURE, most excellent Lady! I-/7Ü-W#<-`Ü-/Yë+-ý-7+Ü-+$-Ê Êd#-72:-/-,Ü-(Ü-»¥-I-#%Ü# Tsa-wa'i nga-kyi dö-pa di-dang Chag-tshal wa ni nyi-shu tsa-chik This is the praise with the basic mantra and the twenty-one verses of homage.

Dedication of Merit

ÉÊ Ê7ië-:-/+è-þÜ+-7e³$-/7Ü-Vë-#%Ü#-ýßÊ Ê´¥,-0aè,-{:-/7Ü-/Y,-ý-9Ü,-ýë-&èÊ Ê

Dro-la de-kyi jyung-wa'i go-chig-pu Kun-khyen gyal-wa'i ten-pa rin-po-che May the precious Teaching of the Omniscient Victorious One, which is the only way to bring happiness

to living beings, 8ß:-¸¥<-#,<-U/<-´¥,-·¦-0Ü-(0<-ý9Ê Êdë#<-0*9-+9-5Ü$-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Yul-dü ne-kap kun-tu mi-nyam-par Chog-tar dar-shing gye-par dze-du-sol spread far in all times and places and increase without deterioration. 2+-0è+-0aè,-+$-/Iè-/7Ü-+ý:-0$7-5Ü$-Ê Ê{:-/7Ü-/Y,-ý-rë#-/<-#%è<-73Ý,-ý7ÜÊ Ê

Tshe-me khyen dang tse-wa'i pal-nga-shing Gyal-wa'i ten-pa sog-we che-dzin-pa'i May the lifespan of our incomparable Lamas and spiritual friends, who possess the wealth of

immeasurable knowledge 02±$<-0è+-v-0-+#è-/7Ü-/;è<-#(è,-F0<Ê ÊU¨-2é-9Ü$-5Ü$-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Tshung me la-ma ge-wa'i she-nyen-nam Ku-tshe-ring shing gye-par dze-du-sol and affection and hold dear as life the Victorious One’s teachings, be long and increase. 7ië-:-+#è-/7Ü-:0-/6$-[$-03+-%Ü$-Ê Ê7&+-+$-…å/-ý7Ü-e-/-T©9-:è,-ý7ÜÊ Ê

Dro-la ge-wa'i lam-sang nang-dze-ching Che-dang drub-pa'i cha-wa lhur-len-pa'i May the Sangha members, who practice the Dharma, striving at explication and realization and &ë<-eè+-+#è-7¸¥,-+è-+#-5/<-/D,-%Ü$-Ê ÊnÜ,-:<-dë#<-/%°9-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Chö-che gen-dun de-dag shap-ten-ching Trin-le chog-chur gye-par dze-du-sol showing the good path of virtue to beings, live long, and may their activities spread in the ten directions. 0Ü-F0<-,-@-7&Ü-/7Ü-7'Ü#<-0è+-%Ü$-Ê Ê7'Ü#-Dè,-8$-+#-P-/-+$-Q,-ý<Ê Ê

Mi-nam na-ga chi-wa'i jig-me ching Jik-ten yang-dag ta-wa dang den-pe May all people, by being free of the fears of sickness, old age and death, .,-2±,-e0<-ý7Ü-<è0<-+$-Q,-ý-8Ü<Ê Ê2+-0è+-+#7-/-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Phen-tshun cham-pa'i sem-dang den-pa-yi Tshe-me ga-wa gye-par dze-du-sol and having a correct view of loving kindness for one another, increase immeasurable joy. ië$-F0<-7'0-ýë7Ü-xä$-#Ü<-#8ë-/-8ÜÊ Ê/-+,-+!9-ýë7Ü-nè$-/<-9/-03é<-;Ü$-Ê Ê

Drong-nam jam-pö lung-gi yo-wa-yi Ba-den kar-pö treng-we rap-dze-shing May all cities be extremely beautiful with strings of white prayer flags fluttering #ë<-/6$-9Ü,-&è,-{,-+$-Q,-ý-8ÜÊ Ê7eë9-Q,-þè-/ë<-#$-/9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Gö-sang rin-chen gyen dang den-pa-yi Jyor-den kye-wö gang-war dze-du-sol in gentle winds and be filled with people rich with fine clothes and jeweled ornaments.

0"7-:-uë#-nè$-7b²9-/7Ü-‡Ü,-03é<-;Ü$-Ê Ê<-:-H-e-+#7-/7Ü-#9-03é<-ýÊ Ê

Kha-la log-treng gyur-wa'i trin-dze-shing Sa-la ma-cha ga-wa'i gar-dze-pa May the beautiful lightning-streaked clouds in the sky, beautiful peacocks dancing with joy on the earth, 6Ü0-/ß-+:-bÜ<-7//-ý7Ü-&9-{æ,-bÜ<Ê Ê7ië-F0<-+#7-/-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Sim-bu dal-gyi bap-pa'i char-gyun-gyi Dro-nam ga-wa gye-par dze-du-sol and showers of gently falling rain increase the joy of all living things. 9Ü-F0<-~-+$-0è-)ë#-7//-&±<-/{,Ê Êtä$-F0<-[-2ì#<-d³#<-+$-7oá-8Ü<-#$-Ê Ê

Ri-nam tsa-dang me-tok bap-chu-gyen Lung-nam na-tshog chug-dang dru-yi-gang May the mountains be adorned with grass, flowers, and waterfalls; the valleys be filled

with cattle and grains; 0Ü-F0<-9/-·¦-+#7-/7Ü-uä-:è,-5Ü$-Ê Êlè#<-+$-7*/-Ië+-0è+-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Mi-nam rap-tu ga-wa'i lu-len-shing Dreg-dang tap-tsö me-par dze-du-sol the people sing joyful songs, and arrogance and quarreling cease to exist. {:-ýë<-&/-rÜ+-5Ü-/<-:è#<-þë$-5Ü$-Ê Ê7/$<-F0<-{:-ýë7Ü-/!7-:ß$-μ¥<-:è,-ý<Ê Ê

Gyal-pö chab-si shi-we leg-kyong-shing Bang-nam gyal-pö ka-lung gü-len-pe May the rulers peacefully take good care of their dominions and the subjects respectfully accept the

words and instructions of the rulers, dÜ-+$-,$-#Ü-7há#<-Ië+-(è9-5Ü-,<Ê ÊJë#<-Q,-/5Ü,-¸¥-/+è-/9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Chi dang nang-gi trug-tsö nyer-shi-ne Dzog-den shin-du de-war dze-du-sol thus pacifying international and domestic wars so that happiness abides as in the Golden Age. #1°#-:#-"$-F0<-{:-/7Ü-U¨-#6ß#<-+$-Ê Ê+0-&ë<-uè#<-/0-¸¥-0<-9/-03é<-ýÊ Ê

Tsug-lag-khang-nam gyal-wa'i ku-sug dang Dam-chö leg-bam du-me rap-dze-pa May the temples be very beautiful with many images of the Victorious One

and volumes of holy Dharma books, T-J<-0&ë+-ý7Ü-‡Ü,-2ì#<-+ý#-0è+-`Ü<Ê Ê0&ë+-ý7Ü-&9-&è,-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Lha-dze chö-pa'i trin-tshog pag-me-kyi Chö-pa'i char-chen gye-par dze-du-sol and may great rains of offerings increase through boundless accumulations of clouds of divine offerings. +#ë,-#,<-*0<-%+-*ß/-/Y,-þë$-eè+-ýÊ Ê/;è<-#(è,-$ß9-‰Ü#-73Ý,-ý<-8ë$<-#$-YèÊ Ê

Gön-ne tam-che tub-ten kyong-che-pa She-nyen ngur-mig dzin-pe yong-gang-te May all the monasteries be completely filled with saffron-robed spiritual friends

who preserve the Sage’s Teaching 7&+-Ië+-Ië0-ý7Ü-e-/<-¸¥<-7+7-5Ü$-Ê Êtë#-+$-"-)ë,-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Che-tsö tsom-pa'i cha-we dü-da-shing Log dang kha tön gye-par dze-du-sol by spending their time teaching, debating, and writing, and may their reading and recitation increase.

+#è-/Xè,-+#è-2±:-+#è-yë$-.-0-F0<Ê ÊlÜ-0-0è+-ý7Ü-2±:-hÜ0<-+$-Q,-5Ü$-Ê Ê

Ge-nyen ge-tshul ge-long pha-ma-nam Dri-ma me-pa'i tshul-trim dang den-shing May the Teachings of the Tathagata be spread by the lay people, novices,

and fully-ordained monks and nuns F0-+#-*ë<-/<0-/Vë0-ý7Ü-e-/-8Ü<Ê Ê/+è-#;è#<-/Y,-ý-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Nam-dag tö-sam gom-pa'i cha-wa-yi De-sheg ten-pa gye-par dze-du-sol possessing stainless morality, and by pure acts of listening, contemplation, and meditation. …å/-ý-ýë-F0<-#8è$-/-´¥,-\$<-,<Ê Ê72é-/-´¥,-o:-7¸¥-73Ý<-9/-+/è,-ý7ÜÊ Ê

Drub-pa-po-nam yeng-wa kun-pang-ne Tshe-wa kun-dral du-dzi rab-en-pa'i May the good quality of realization increase in practitioners, who, having abandoned

all mental wanderings, 5Ü-/7Ü-#,<-<ß-\ë$-/-T©9-:è,-ý<Ê ÊDë#<-ý7Ü-8ë,-),-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Shi-wa'i ne-su pong-wa lhur-len-pe Tog-pa'i yön-ten gye-par dze-du sol take up meditation in peaceful places free from all harm and far away from bustle. T#-ý9-++-ý<-#<ë:-/-7+è/<-eè+-ýÊ Ê…å/-ýë-/+#-%#-7"ë9-+$-/%<-F0<-:Ê Ê

Lhag-par de-pe sol-wa-dep che-pa Drub-po dag-chag khor dang che-nam-la With extreme faith I pray: may perfect wealth, obtained without wrong livelihood, and life :ë#-72ì-o:-/7Ü-+ý:-7eë9-.ß,-2ì#<-+$-Ê Ê2é-+$-+0-&ë<-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Log-tsho dral-wa'i pal-jyor phun-tshog dang Tshe dang dam-chö gye-par dze-du sol and the holy Dharma increase for us practitioners and those around us! ‚Ü,-+$-2±:-hÜ0<-/6ë+-+$-/Ië,-7iá<-+$-Ê Ê/<0-#),-;è<-9/-v-,-0è+-<ë#<-`Ü<Ê Ê

Chin dang tshul-trim sö dang tsön-drü dang Sam-ten she-rab la-na-me sog-kyi Having perfected all the Buddha’s teachings in myself by unexcelled generosity, moral behavior, 9$-:-<$<-{<-&ë<-´¥,-8ë$<-Jë#<-,<Ê Ê:ß$-Dë#<-8ë,-),-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Rang-la sang-gye chö-kun yong-dzog-ne Lung-tog yön-ten gye-par dze-du-sol patience, diligence, meditation, and wisdom, may the good qualities of scripture and realization increase. ‚Ü,-+$-X,-ý9-‰-/<-7"ë9-/Z¨<-,<Ê Ê+ë,-₫ë+-+0-&ë<-2±:-/5Ü,-/;+-ý7Ü-0*ß<Ê Ê

Jyin dang nyen-par ma-we khor-dü-ne Dön-chö dam-chö tshul-shin she-pa'i-tü Having gathered a retinue by generosity and pleasant speech, then by correctly explaining the meaning

and practice of the Holy Dharma, 9$-#5,-+ë,-0*ß,-&ë<-:-:è#<-‚9-,<Ê Ê#5,-+ë,-&ë<-/5Ü,-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Rang-shen dön-tun chö-la leg-jyar-ne Shen-dön chö-shin gye-par dze-du sol as I and others adhere to the Dharma in accord with its meaning, may the benefit of others be increased

in accord with the Dharma.

&ë<-`Ü-7#:-zè,-0*7-+#-(è9-5Ü-5Ü$-Ê Ê0*ß,-zè,-0-:ß<-.ß,-<ß0-2ì#<-b²9-,<Ê Ê

Chö-kyi gal-kyen ta-dag nyer-shi-shing Tun-kyen ma-lü phun-sum-tshok gyur-ne May all the hindrances to the Dharma be pacified; may all favorable circumstances

without exception be complete; #$-+$-#$-:-*ß/-ý<-9/-/W#<-ý7ÜÊ Ê+#è-/-+è-+#-{<-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Gang dang gang-la tub-pe rab-ngag-pa'i Ge-wa de-dag gye-par dze-du sol and may all those virtues, whatever they may be, which the Sage greatly praised, increase.

*** Additional Dedication Prayers +ý:-Q,-v-07Ü-*ß#<-Bè7Ü-eÜ,-x/<-+$-Ê Ê&ë<-´¥,-+è-/5Ü,-(Ü+-`Ü-/+è,-ý-+$-Ê Ê

Pal-den la-ma'i tuk-je’i chin-lap dang Chö-kun de-shin nyi-kyi den-pa dang By the blessings of the glorious Lama’s compassion, by the truth of the nature of all phenomena, /+#-#Ü-T#-/<0-F0-ý9-+#-ý7Ü-0*ß<Ê Ê'Ü-P9-#<ë:-/-/)/-/5Ü,-7iá/-b²9-%Ü# Ê

Dag-gi lhag-sam nam-par dag-pa'i tü Ji-tar sol-wa tab-shin drub-gyur-chig and by the power of my sincerity, may all these prayers be fulfilled. /Y,-ý7Ü-/+#-ýë-+ý:-Q,-<-þ-ýÊ Ê#$<-9Ü7Ü-hë+-7+Ü9-*è#-&è,-&ë<-…-…ë#<Ê Ê

Ten-pa'i dag-po pal-den sa-kya-pa Gang-ri'i trö-dir teg-chen chö-dra-drok May we have the good fortune of the lotus feet of Kunga Gyaltsen Pal Sangpo,

the Lord of the Teaching, the glorious Sakyapa, 7"ë9-:ë<-/€ç9-{:-´¥,-+#7-{:-02,-+ý:Ê Ê/6$-ýë7Ü-5/<-bÜ-ýVë7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Khor-lö gyur-gyal kun-ga gyal-tshen-pal Sang-pö shab-kyi pe-mö ta-shi-sho the Wheel-turning king who proclaimed the sound of the Mahayana Dharma

here amidst the glacial mountains.

7ië-/7Ü-v-0-&ë<-Bè-ý¼Ü-)Ê Ê0aè,-9/-+/$-d³#-Bè-/1°,-7'0-ý7Ü-+e$<Ê Ê

Dro-wa'i la-ma chö-je pan-di-ta Khyen-rap wang-chuk je-tsun jam-pa'i-yang Guru of living beings, Lord of the Dharma, Pandita, Master of Knowledge, Venerable Manjughosha, {:-/-#(Ü<-ý-+ý:-Q,-<-þ-ý7ÜÊ Ê/Y,-ý-8ß,-9Ü$-#,<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Gyal-wa nyi-pa pal-den sa-kya-pa'i Ten-pa yun-ring ne-pa'i ta-shi-sho a Second Victor, may it be our good fortune that the teachings of the glorious Sakyapa, long endure.

9/-7e0<-dë#<-/%°7Ü-{:-/-*0<-%+-`ÜÊ Ê#<$-#<ß0-#%Ü#-·¦-/Z¨<-ý-Eë-Bè-7&$-Ê Ê

Rab-jam chog-chü gyal-wa tam-che-kyi Sang-sum chig-tu dü-pa dor-je chang May it be our good fortune that the teachings of Kunga Sangpo, the Vajra-holder

who unites the three mysteries

{:-/7Ü-:ß$-/Y,-´¥,-+#7-/6$-ýë-8ÜÊ Ê/Y,-ý-8ß,-9Ü$-#,<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Gyal-wa’i lung-ten kun-ga sang-po-yi Ten-pa yun-ring ne-pa'i ta-shi-sho of all the Victorious Ones of the vast ten directions and was prophesied by the Buddha, long endure. +ý:-Q,-<-þ-#1ì9-b²9-&ë<-™-´¥,Ê Ê7¸¥<-2ì#<-:Ü-hÜ7Ü-{-02ì-P9-{<-;Ü$-Ê Ê

Pal-den sa-kya tsor-gyur chö-dra-kun Dü-tshog li-tri'i gya-tsho tar-gye-shing May we have the good fortune that the assembly of the most excellent, glorious Sakya Dharma scholars

expand to become an ocean of yellow robes, &ë<-₫ë+-x/<-nè$-rÜ+-ý7Ü-Iè9-d³9-/<Ê Ê/¸¥+-Zè7Ü-ië$-aè9-7'Ü#<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Chö-jyö lap-treng si-pa'i tser-chur-we Dü-de'i drong-khyer jig-pa'i ta-shi-sho and may a succession of waves of Dharma activity then rise to the peak of existence,

thereby annihilating the city of Mara. 0-.0-&ë<-`Ü-v-0-#8#-9ë$-#(Ü<Ê Ê9Ü#<-ý7Ü-+/$-d³#-;è<-9/-/6$-ýë-+$-Ê Ê

Ma-pham chö-kyi la-ma yag-rong-nyi Rig-pa'i wang-chuk she-rab sang-po dang May we have the good fortune of the further spreading of the teachings of the two invincible Lamas of

Dharma, Yak-dön and Rong-dön, Zè-[ë+-73Ý,-ý7Ü-#1°#-{,-Jë$-+!9-/7ÜÊ Ê/Y,-ý-y9-8$-+9-/7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

De-nö dzin-pa'i tsug-gyen dzong-kar-wa'i Ten-pa lar-yang dar-wa'i ta-shi-sho Lords of the Lineage, possessors of excellent discriminative knowledge, crown ornaments of Dzongkar

Monastery, and holders of the Pitikas. *ß/-ý7Ü-{:-2/-7'0-+e$<-<-þ-ý7ÜÊ ÊP-iá/-7há:-0è+-<è]è7Ü-$-9ë-8Ü<Ê Ê

Tub-pa'i gyal-tshab jam-yang sa-kya-pa'i Ta-drub trul-me seng-ge'i nga-ro-yi May it be our good fortune that the followers of the great Lama Gorampa, who overthrew with reasoned

arguments the ox of the opponent .<-@ë:-u$-ýë7Ü-t+-7#è0<-#ë-90-'è7ÜÊ Ê9Ü$-:ß#<-dë#<-/{9-7/9-/7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Phe-göl lang-pö le-gem go-ram-je'i Ring-lug chog-gyar bar-wa'i ta-shi-sho with the lion’s roar of the undeceived view of the Victorious One’s representative, Manjughosha

Sakyapa, blossom throughout a hundred directions. #$-#Ü-5/<-<è,-8Ü+-:-l,-10-bÜ<Ê ÊdÜ-,$-/¸¥+-:<-{:-/7Ü-+ý:-8ë,-%,Ê Ê

Gang-gi shab-sen yi-la dren-tsam-gyi Chi-nang dü-le gyal-wa'i pal-yön-chen May it be our good fortune that the teachings of the Dharma Lord of Tsarpa Monastery,

who is in actuality Dorje Chang, the mere remembering Eë-Bè-7&$-+$ë<-29-ý-&ë<-`Ü-Bè7ÜÊ Ê/Y,-ý-dë#<-/%°9-{<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Dor-je chang-ngö tshar-pa chö-kyi-je'i Ten-pa chog-chur gye-pa'i ta-shi-sho of whose toenail has the glorious quality of vanquishing outer and inner obstacles,

increase in the ten directions.

Yë,-ý-7'Ü#-Dè,-"0<-<ß-eë,-ý-+$-Ê Ê/Y,-ý-(Ü-7ë+-/5Ü,-¸¥-#<:-/-+$-Ê Ê

Tön-pa jig-ten kham-su chön-pa dang Ten-pa nyi-ö shin-du sal-wa dang By the appearance of the Buddha in this world, the sunlight brilliance of his Teachings, /Y,-73Ý,-/ß-yë/-+#è-7¸¥,-0*ß,-ý-8ÜÊ Ê/Y,-ý-8ß,-9Ü$-#,<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Ten-dzin bu-lop gen-dun tün-pa-yi Ten-pa yun-ring ne-pa'i ta-shi-sho and the concord of the Sangha, upholders of the Teachings and their disciples, may it be our good

fortune that the Teachings long endure.

/Y,-ý7Ü-+ý:-b²9-v-07Ü-5/<-ý+-/D,Ê Ê/Y,-73Ý,-þè<-/ß<-<-Yè$-8ë$<-:-a/Ê Ê

Ten-pa'i pal-gyur la-ma'i shab-pe-ten Ten-dzin kye-bu sa-teng yong-la-khyab By the firm lotus feet of the Lamas who preserve the Teachings, by the upholders of the Teachings

pervading the entire earth, /Y,-ý7Ü-‚Ü,-/+#-0$7-*$-7eë9-ý-{<Ê Ê/Y,-ý-8ß,-9Ü$-#,<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Ten-pa'i jyin-dag nga-tang jyor-pa-gye Ten-pa yun-ring ne-pa'i ta-shi-sho and by the increasing power and prosperity of the patrons of Dharma, may it be our good fortune that the

Teachings long endure.

0Ü-7b²9-T©,-ýë-U¨-8Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê8,-:#-lá#-%°-#<ß$-#Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Min-gyur lhun-po ku-yi ta-shi-sho Yen-lag drug-chu sung-gi ta-shi-sho May it be our good fortune that our bodies remain as stable as Mount Meru; may it be our good fortune

that our speech possess the sixty good qualities; 0*7-o:-+ë,-Dë#<-*ß#<-`Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê{:-/7Ü-U¨-#<ß$-*ß#<-`Ü-/g-;Ü<-;ë# ÊÊ

Ta-dral dön-tog tug-kyi ta-shi-sho Gyal-wa'i ku-sung tug-kyi ta-shi-sho may it be our good fortune that our minds have understanding free of extremes; may it be our good

fortune to acquire the body, speech, and mind of a Victorious One.

༄། �ར་�ོན་གསོལ་འདེབས་�གས་�ེ་བ�ལ་བའི་�་�་ཞེས་�་བ་བ�གས་སོ།

Supplication for Quick Return: Drumbeat of Compassionate Exhortation

།�་མ་ཡི་དམ་སངས་�ས་�ང་སམེས་སོགས།

La-ma yi-dam sang-gyé chang-sem sok

When I supplicate single-pointedly with a sorrowful song

།�བས་�ལ་རབ་འ�མས་�་མཚ འི་ཚ གས་བཅས་ལ།

Kyap-yul rap-jam gya-tsö tsok-ché la

The widespread oceanic host of objects of refuge

།"ེ་གཅིག་ག#ང་བའི་ད�ངས་$ིས་གསོལ་འདེབས་ན།

Tsé-chik dung-wé yang-kyi sol-dep na

Such as the gurus, personal deities, buddhas, and bodhisattvas,

།ཡིད་ལ་%ོན་པའ་ིདོན་འདི་�ར་འ'བ་མཛ ད།

Yi-la mön-pé don-di nyur-drup dzö

May you quickly accomplish this aspired goal.

།མ)ེན་རབ་ངག་ག་ིདབང་པོ་ཡར་ངོའི་*།

Khyen-rap ngag-gi wang-po yar-ngö da

Discriminating insight of the Lord of Speech—the waxing moon,

།+ན་ནས་གང་བ་ག#ལ་�་དགའ་བའི་གཉེན།

Kun-né gang-wa dul-ja ga-wé nyen

Totally sating disciples—friend of joy,

།བསོད་ནམས་དཔལ་#་�ོན་པ་-་ཡི་རིགས།

Sö-nam pal-du byon-pa lha-yi rik

Come as the glory of merit—divine lineage:

།བདག་ཆེན་འཇིགས་0ལ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

Dagchen Jigdal shap-la sol-wa-dep

I pray to the honorable Dagchen Jigdal.

།ད�ིངས་རིག་གཅིག་1་འ2ེས་$ང་3་མའི་གར།

Yang-rik chik-tu dré-kyang gyu-mé gar

Merging in one the expanse and awareness—dance of illusion,

།4ལ་བཟང་ད6ིད་#་བ3ར་བ་ངོ་མཚར་ག7གས།

Kal-sang chi-du gyur-wa ngo-tsar sug

Excellent fortune transformed to spring—wondrous form,

།མི་མཇེད་འཇིག་8ེན་ཁམས་$་ིརོལ་པ་ལས།

mi-jé jik-ten kham-kyi rol-pa lé

Without regard to the play of the World of Endurance1,

།:ོས་མེད་བ�ད་པ་འདི་ནི་ཅ་ིཡ་ི;ལ།

Tö-mé shu-pa di-ni chi-yi tsul

This departure is of what manner?

།དེས་ན་-་རིགས་*་དཀར་གཙང་མ་ལ།

Dé-na lha-rik da-kar tsang-ma la

Thus, in the pure white moon—the divine lineage

1 “World of Endurance” is the name of our universe in the Buddha’s teachings.

།མ)ེན་བ"ེ་>ས་པའ་ིའོད་དཀར་མཛ ད་བ7ང་ནས།

Khyen-tsé nu-pé ö-kar dzö-sung né

Holding the treasury of white light—knowledge, compassion, and ability,

།བ"ེ་ཆེན་བ?ན་པའི་+་@ད་�ངོ་མཁས་པ།

Tsé-chen ten-pé ku-mu kyong-khé pa

Expert sustaining the kumud2 flower—the doctrine of the Sachen Kunga Nyingpo,

།འཁོན་ག#ང་གཞནོ་>་Aར་ཡང་�ར་�ོན་གསོལ།

Khön-dung shön-nur lar-yang nyur-jön sol

I pray you quickly return again as a Khön lineage youth.

།"་བBད་�་མ་Cམས་$ི་�ིན་Dབས་དང་།

Tsa-gyu la-ma nam-kyi chin-lap dang

By the blessings of the root and lineage gurus and

།Cལ་འ�ོར་གསང་Eགས་'བ་པའི་བདེན་?ོབས་$ིས།

Nal-jor rig-ngak drup-pé den-top kyi

The power of truth accomplished by the yogins and knowledge mantras,

།བ?ན་པའི་མངའ་བདག་དཔལ་Fན་ས་�་པའི།

Ten-pé nga-dak pal-den sa-kya-pé

May the good wholesome tradition of the glorious Sakyapa,

།Gགས་བཟང་དག་ེལེགས་Hོགས་བIར་)བ་Jར་ཅིག

Luk-sang gé-lek chok-chur khyap-gyur chik

Sovereigns of the Doctrine, cover the ten directions.

2 Kumud is a white flower with a trumpet-like petal that blooms by the

light of the moon.

When Glorious Sakya Phuntsok Phodrang Refuge Lord Dagchen Great Dorjéchang’s mind was

absorbed in the Dharmadhatu, I was present at the wondrous setting of his dwelling in luminosity

meditation and performed worship and offerings in the presence of his physical remains.

According to the entreaty from grandson Asanga Rinpoche at that time, I, Sakya Trizin Dolma

Phodrang Ngawang Kunga, composed this prayer with a mind of pure intention. May it be so

accomplished.

At the request of H.E. Asanga Rinpoche, translated by Upasaka Jeffrey Schoening on May 8, 2016.

༄༅། །ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།།

LONG LIFE PRAYERS

Sakya Monastery of Tibetan Buddhism

Seattle, Washington

གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།

Prayer of Supplication

༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི། །དཔལ་ལྡན་རྩ་བའྟི་བླ་མ་རྟིན་པོ་ཆེ། །

བདག་གྟི་སྤྟི་བོར་པདྨའྟི་གདན་བཞུགས་ནས། །

བཀའ་དྟིན་ཆེན་པོའྟི་སོ་ནས་རེས་བཟུང་སེ། །

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྟི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །

Pal-den tsa-wei la-ma rin-po-che Dak-gi chi-wor pe-ma’i den-shuk-ne Ka-drin chen-po’i go-ne je-sung-de Gu-sung tuk-kyi ngö-drup tsal-du-sol

Splendid and precious root Guru seated on a lotus on the crown of my head, pray grace me with your great kindness and bestow the attainments of body, speech, and mind.

༄༅། །སྐྱབས་མགོན་རྒྱལ་བའྟི་དབང་པོའྟི་ཞབས་བརྟན་བཞུགས་སོ།

Long Life Prayer of H.H. the Dalai Lama

གངས་རྟིའྟི་རྭ་བས་བསོར་བའྟི་ཞྟིང་ཁམས་འདྟིར། །

ཕན་དང་བདེ་བ་མ་ལུས་འབྱུང་བའྟི་གནས། །

སྤན་རས་གཟྟིགས་དབང་བསན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཡྟི། །

ཞབས་པད་སྟིད་མཐའྟི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅྟིག །

Gang-ri'i ra-we kor-wa’i shing-kham-dir Pen-dang de-wa ma-lü jyung-wa’i-ne Chen-re-zi-wang Ten-dzin Gya-tsho-yi Shab-pe si-tha’i bar-du ten-gyur-chig

In the Heavenly realm of Tibet, surrounded by a chain of snow mountains, the source of all Happiness and help for beings, is Tenzin Gyatso - Chenrezi in person - may his life be secure for hundreds of kalpas!

༄༅། །སྐྱབས་མགོན་ས་སྐྱ་གོང་མ་ཁྟི་ཆེན་རྟིན་པོ་ཆེའྟི་ཞབས་བརྟན་བཞུགས་སོ།

Long Life Prayer of H.H. Sakya Trichen Rinpoche

༄༅། །ངག་དབང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ་རྟིགས་འཁོན་གྟི་གདུང་། །

འགོ་ཀུན་དགའ་མཛད་ཐེག་ཆེན་མདོ་སྔགས་ལམ། །

ཕན་བདེའྟི་དཔལ་དུ་འབར་བའྟི་འཕྟིན་ལས་ཅན། །

བསམ་འཕེལ་དབང་གྟི་རྒྱལ་པོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

Ngag-wang gyu-trul lha-rig khon-gyi-dung Dro-kun ga-zey theg-chen do-ngag-lam

Phen-dey pal-du bar-wi trin-ley-chen Sam-phel wang-gi gyal-po zhab-ten-sol

Ngag-wang Kunga, line of Khön divine, giving joy and benefit to all owner of the great and secret path, wish-fulfilling great king, please live long.

༄༅། །སྐྱབས་མགོན་ས་སྐྱ་༧གོང་མ་ཁྟི་འཛནི་ཞེ་གཉྟིས་པ་མཆོག་གྟི་ཞབས་བརྟན་བཞུགས་སོ།

Long Life Prayer of H.H. 42nd Sakya Trizin Rinpoche

ངག་དབང་དབང་བཅུ་ལྡན་པའྟི་ས་དབང་བསྒྱུར། །

མཁས་ཀུན་དགའ་བའྟི་བློ་གོས་ཀུན་གྟི་རེ། །

སྟིད་ཞྟིའྟི་རྣམ་འདེན་འདེན་མཆོག་འདེན་པའྟི་གཙོ། །

དབང་རྒྱལ་རྒྱལ་བའྟི་དབང་ཕྱུག་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

Nga-wang wang-chu den-pa’i sa-wang-gyur Khe-kun kun-ga’i lo-drö kun-gyi-je Si-zh’i nam-dren dren-chog dren-pa’i-tso Wang-gyal gyal-wa’i wang-chug zhab-ten-sol

Lord of voice, sovereign master of the enlightened stage endowed with the ten powers, Master of the intelligent ones who delights scholars, the principal leader amongst all the excellent guides of samsara and nirvana, may you, royal master, long remain.

༄༅། །འཁོན་གདུང་སྤྟིའྟི་ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།

Prayer for All Khön Lineages

བཀྲ་ཤྟིས་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་འབྱུང་བའྟི་གནས། །

བཀྲ་ཤྟིས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །

བཀྲ་ཤྟིས་འོད་གསལ་འཆྟི་མེད་ལས་སྤྲུལ་པའྟི། །

བཀྲ་ཤྟིས་ལྷ་བབས་གདུང་རྒྱུད་ཞབས་བརྟན་ཤོག །

Ta-shi yön-den ma-lu jung-we’i-ne Ta-shi sem-pa chen-po jam-pal-yang Ta-shi wöd-sal chi-me le-trul-pe’i Ta-shi lha-bap dung-gyu shab-den-shok

Auspicious source of all good qualities, auspicious Great being Manjushri-ghosha, auspicious emanation from the immortal clear light gods, auspicious divine lineage, pray long endure!

དཔལ་འབར་རྒྱལ་བའྟི་བྱྟིན་རླབས་འོད་པོ་ཆེ། །

དཔལ་འབར་ནུས་མཐུའྟི་སྣང་བས་འཇྟིག་རྟེན་གསུམ། །

དཔལ་འབར་མ་རྟིག་མུན་ལས་རྒྱལ་མཛད་པའྟི། །

དཔལ་འབར་འཁོན་གྟི་གདུང་རྒྱུད་ཞབས་བརྟན་ཤོག །

Pal-bar gyal-we’i jin-lab wöd-po-che Pal-bar nu-thu nang-wei jig-den-sumPal-bar ma-rig mun-le gyal-dze-pa’i Pal-bar khön-gyi dung-gyu shab-denshok

Luminous great light, blessing of the Victor, illuminating the three worlds by the appearance of your power, luminescence victorious over the darkness of ignorance, radiant Khön lineage, pray long endure!

འཛམ་གྟིང་བྱང་ཕོགས་ཐུབ་པའྟི་རྒྱལ་ཚབ་ཅེས། །

འཛམ་གྟིང་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྟིས་ཆེར་བསྔགས་པའྟི། །

འཛམ་གྟིང་བསན་པའྟི་བདག་པོ་ས་སྐྱའྟི་གདུང་། །

འཛམ་གྟིང་གདུལ་བྱའྟི་མགོན་དུ་ཞབས་བརྟན་ཤོག །

Dzam-ling chang-chog thup-pe’i gyal-tsap-shey Dzam-ling khe-drup yong-kyi chear-ngak-pe’iDzam-ling den-pe’i dak-po sa-kye-dung Dzam-ling dul-che’i gön-du shab-den-shok

Regent of the Sage in the North of the Earth, thus widely praised by all the scholars and siddhas of the Earth, the Sakya lineage is master of the Doctrine on the Earth: pray long endure as the many upholders of the Doctrine, beautiful ornaments of the Sage.

ཐུབ་བསན་མཛེས་རྒྱན་བསན་འཛིན་དུ་མ་ལས། །

རྒྱན་དྲུག་མཆོག་སོགས་སྐྱེས་ཆེན་དུ་མ་ཞྟིག །

སྟིགས་དུས་བསན་འགོའྟི་རྒྱན་དུ་འཁོན་གདུང་ཞེས། །

རྒྱལ་བས་རྒྱན་དུ་བསྔགས་ཁོད་ཞབས་བརྟན་ཤོག །

Tup-den dze-gyen den-dzin du-ma-le Gyen-druk chog-sok kye-chen du-ma-shik Nyik-du den-drö gyen-du khön-dung-she Gyal-we gyen-du ngak-chöd shap-den-shok

From among the many upholders of the Doctrine, beautiful ornaments of the Sage, there were many saints such as the six Ornaments and the two Excellent Ones; the Khön lineage is the ornament of the Doctrine and living beings in the degenerate age, you so praised as an ornament by the Victor, pray long endure!

མཁས་གྲུབ་ཇྟི་སེད་རྟིམ་བྱོན་ས་སྐྱའྟི་གདུང་། །

ཆད་མེད་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས་སྐྱེ་རྒུ་ལ། །

སྟིད་ཞྟིའྟི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་ལེགས་བྱོན་ནས། །

ཐར་མཆོག་ཡྟིད་བཞྟིན་ནོར་བུ་དེང་འདྟིར་བྱོན། །

Khe-drup ji-nye rim-chön sa-kye-dung Ched-med nyur-du chön-ne kye-gu-la Si-shi pal-jor gya-tso lek-chön-ne Thar-chok yid-shin nor-bu beng-dir-chön

May the Sakya lineage, which appears as a succession of scholars and siddhas, having appeared continuously and rapidly, appearing for beings as an ocean of riches of samsara and nirvana, appear here and now as the wish-fulfilling gem of supreme libration!

༄༅། །ངོར་མཁན་ཆེན་རོ་རེ་འཆང་གྟི་ཞབས་བརྟན་བཞུགས་སོ།

H.E. Luding Khenchen Rinpoche

འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའྟི་སོབས་པའྟི་གཏེར་ཆེན་ཚོགས། །

དབྱངས་ཅན་དགའ་མས་ཅྟིག་ཏུ་སྤུངས་པའྟི་དཔྟིད། །

བསན་པའོ་སྤྟི་ནོར་སྟིད་མུན་དྲུང་འབྱྟིན་པའྟི། །

ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྟི་ཉྟི་མ་འཚོ་བཞེས་གསོལ། །

Jam-pal pa-woe pob-pi ter-chen tsok Yang-chen ga-mey chig-tu pung-pi chidTen-pi chi-nor sid-muen drung-jhin pi Theg-chen choe-kyi nyi-ma tso-zhes sol

Mass of great treasure of the confidence of the hero Manjushri, spring heaped together with the joys of Sarasvati, common wealth of the doctrine, sun of the Mahayana Dharma that dispels the darkness of the world, may you live long.

༄༅། །རྒྱལ་ཡུམ་འཇམ་དབྱངས་དཔལ་མོ་མཆོག་གྟི་ཞབས་བརྟན་བཞུགས་སོ།

H.E. Dagmo Gyalyum Kusho

འགོ་ཁམས་སྤྟི་དང་ཁད་པར་ནུབ་ཕོགས་ཀྟི། །

དབང་རྣོན་རེས་འབྲང་ཐར་འདོད་སྐྱེས་བུའྟི་ཚོགས། །

མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་གཏན་བདེའྟི་ལམ་བཟང་པོར། །

འཁྟིད་མཁས་འགོ་བའྟི་མ་ཁོད་རྟིང་འཚོར་ཤོག །

Dro-kham ji-dang ched-par nup-chok-kyi Wang-nön je-drang thar-dö kye-bu-tsog Ngön-tho nge-lek den-de'i lam-sang-po Tri-ke dro-we'i ma-chod ring-tsor-shok

May you live long, mother of beings able to lead the realm of beings, and especially westerners, hosts of beings desiring liberation, intelligent followers, on the good path of high birth, liberation, and eternal bliss.

Praise of the Sakya Lineage

ÉÊ Ê<-þ-ý-0aè,-,ëÊ Ê<-þ-ý-0aè,-,ëÊ Ê

Sa-kya-pa khyen-no Sa-kya-pa khyen-no

Sakyapa, please heed me! Sakyapa, please heed me!

<-þ-ý-0aè,-,ëÊ Ê#ë$-0-M-0aè,-,ëÊ Ê

Sa-kya-pa khyen-no Gong-ma-nga khyen-no

Sakyapa, please heed me! The Five Founding Patriarchs, please heed me!

Swift Return: Drumbeat of Compassionate Exhortation

For H.H. Jigdal Dagchen Dorje Chang

Composed by H.H. Sakya Trizin

།མ�ེན་རབ་ངག་གི་དབང་པོ་ཡར་ངོའི་�། Khyen-rap ngag-gi wang-po yar-ngö da

Discriminating insight of the Lord of Speech—the waxing moon,

།�ན་ནས་གང་བ་ག�ལ་�་དགའ་བའི་གཉེན། Kun-né gang-wa dul-ja ga-wé nyen

Totally sating disciples—friend of joy,

།བསོད་ནམས་དཔལ་�་�ོན་པ་�་ཡི་རིགས། Sö-nam pal-du byon-pa lha-yi rik

Come as the glory of merit—divine lineage:

།བདག་ཆེན་འཇིགས་�ལ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། Dagchen Jigdal shap-la sol-wa-dep

I pray to the honorable Dagchen Jigdal.

Praise of the Sakya Lineage, continued

ÉÊ Ê.,-/+è-7e³$-/7Ü-#,<-#%Ü#-ýßÊ Ê

Phen-de jung-wa'i ne-chig-pu

May benefit and happiness instantly arise.

/Y,-ý-8ß,-9Ü$-#,<-ý-+$-Ê Ê

Ten-pa yun-ring ne-pa-dang

May the sacred teachings long endure.

/Y,-73Ý,-þè<-/ß-+0-ý-F0<Ê Ê

Tendzin kye-bu dam-pa-nam

May all holy beings, upholders of the teachings, live long and

U¨-2é-{:-02,-/D,-b²9-%Ü# Ê

Ku-tse gyal-tsen ten-gyur-chig

May the Victorious Banner remain firm.