the new english translation of the roman missal: exploring the shorter presidential prayers fr. jan...

27
The New English Translation of the Roman Missal: Exploring the Shorter Presidential Prayers Fr. Jan Michael Joncas Waukee, IA Liturgy Formation Day 29 April 2011

Upload: roberta-dean

Post on 17-Dec-2015

223 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

The New English Translation of the Roman Missal:

Exploring the Shorter Presidential Prayers

Fr. Jan Michael JoncasWaukee, IA Liturgy Formation Day

29 April 2011

Structure of the Orations

• You: direct address to one Divine Person• Who: relative clause recounting an event or

articulating the divine character• Do: request• Through: stereotyped ending, usually

addressing the Father, through the Son, in the Holy Spirit

Renato De Zan’s Analysis

• Invocation: always includes the divine name; is a complement to the vocation or call

• Amplification: consists of a simple or compound apposition in simpler cases OR a relative clause in more complex cases

• Petition: usually expressed by a hortatory subjunctive or an imperative, which may be followed by an objective clause; may have more than one petition

• Purpose: the end or telos of the petition is usually expressed by ut with the subjunctive OR by ad with the accusative of the gerund

• Motive: the motive is usually expressed by quia and the subjunctive OR by a simple relative

• [Doxology]: semi-fixed form leading to the congregation’s “Amen.”

First Sunday of Advent: Collect• Da, quaesumus, omnípotens Deus,• Petition Invocation • hanc tuis fidélibus voluntátem, • ut, Christo tuo veniénti iustis opéribus occurréntes,• Purpose signal Motive • eius déxterae sociáti, regnum mereántur possidére• caeléste.• Purpose • Per Dóminum [nostrum Iesum Christum Filium tuum,• [Doxology]• qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,• per omnia saecula saeculorum].

• Da, quaesumus, omnípotens Deus,• Give, we request, almighty God, • hanc tuis fidélibus voluntátem,• this will to your faithful [ones]: • ut, Christo tuo veniénti iustis opéribus

occurréntes,• that, running toward your coming Anointed One

with just works, • eius déxterae sociáti, regnum mereántur

possidére caeléste.• having been gathered to his right, they may merit

to possess [his] heavenly kingdom.

• Per Dóminum [nostrum Iesum Christum Filium tuum,

• Through our Lord Jesus Christ, your Son,• qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus

Sancti, Deus,• who lives and reigns in the unity of the Holy

Spirit, God,• per omnia saecula saeculorum].• through all the ages of ages.• Through

1974 ICEL

• Let us pray [that we may take Christ’s coming seriously].

• All-powerful God, • increase our strength of will for doing good• that Christ may find an eager welcome at his coming • and call us to his side in the kingdom of heaven, • where he lives and reigns with you and the Holy

Spirit,• one God, for ever and ever.

2010 ICEL + Vox Clara

• Let us pray.

• Grant your faithful, we pray, almighty God, • the resolve to run forth to meet your Christ with righteous

deeds at his coming, • so that, gathered at his right hand, • they may be worthy to possess the heavenly kingdom. • Through our Lord [Jesus Christ, your Son, • who lives and reigns with you • in the unity of the Holy Spirit, one God, • for ever and ever].

Spoken Proclamation

• Grant your faithful, we pray, almighty God,• [pitches / pauses] • the resolve to run forth to meet your Christ with

righteous deeds at his coming,• [alliteration / caesura / speed]• so that, gathered at his right hand,• [pitches / pauses] • they may be worthy to possess the heavenly kingdom. • [deliberate closure]

Chanted Proclamation

• Recto tono: Single unvarying pitch• Simple Tone: Reciting tone on C, flex (+) on A,

mediant (`) BAC, final (``) on F• Solemn Tone: Reciting tone on A with a whole

tone descent to G

Recto tono

• Let us pray.• Grant your faithful, we pray, almighty God, • the resolve to run forth to meet your Christ with

righteous deeds at his coming, • so that, gathered at his right hand, • they may be worthy to possess the heavenly kingdom. • Through our Lord [Jesus Christ, your Son, • who lives and reigns with you • in the unity of the Holy Spirit, one God, • for ever and ever].

Mystagogy

• God the Father– Generates “faithful ones” and gives them resolve– Almighty– Jesus is his Anointed One with whom he lives and reigns

through the ages• Jesus the Christ– Father’s Anointed One with whom he lives and reigns

through the ages– Coming– Gathers the Father’s faithful ones at his right hand (?)

• God the Holy Spirit– Bond of unity between Father and Son

• The Church:– “Faithful ones” generated by the Father– Church running toward Christ running toward

Church (cf. popular devotion of the statues of Christ and Mary meeting)

– Church bears deeds of justice (cf. the wise virgins bearing lighted lamps)

– Church in-gathered to the right hand of Christ (who is at the right hand of the Father)

– Church “meriting” to “possess” the Kingdom of God

17th Sunday in OT: Collect

• Protéctor in te sperántium, Deus, • sine quo nihil est válidum, nihil sanctum,• multíplica super nos misericórdiam tuam, • ut, te rectóre, te duce, sic bonis transeúntibus nunc

utámur, • ut iam possímus inhaerére mansúris. • Per Dóminum [nostrum Iesum Christum Filium tuum,• qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti,

Deus,• per omnia saecula saeculorum].

• Protéctor in te sperántium, Deus,• Protector of the ones hoping in you, God, • sine quo nihil est válidum, nihil sanctum,• without whom nothing is healthy, nothing is holy,• multíplica super nos misericórdiam tuam,• increase upon us your mercy, • ut, te rectóre, te duce, sic bonis transeúntibus nunc

utámur,• so that, with you as ruler, with you as leader, we

might now use passing goods, • ut iam possímus inhaerére mansúris.• so that we could cling to those that last.

• Per Dóminum [nostrum Iesum Christum Filium tuum,

• Through our Lord, Jesus Christ, your Son,• qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus

Sancti, Deus,• who lives and reigns in the unity of the Holy

Spirit, God,• per omnia saecula saeculorum].• through all the ages of ages.

1974 ICEL

• Let us pray [that we will make good use of the gifts that God has given us]

• God our Father and protector, • without you nothing is holy, • nothing has value. • Guide us to everlasting life • by helping us to use wisely • the blessings you have given to the world. • We ask this through our Lord [Jesus Christ, your Son,• who lives and reigns with you and the Holy Spirit,• one God, for ever and ever].

2010 ICEL + Vox Clara

• O God, protector of those who hope in you,• without whom nothing has value, nothing is holy, • bestow in abundance your mercy upon us • and grant that, with you as our ruler and guide, • we may use the good things that pass in such a way • as to hold fast even now to those that ever endure. • Through our Lord [Jesus Christ, your Son, • who lives and reigns with you in the unity of the Holy

Spirit, God,• For ever and ever.]

Spoken Proclamation

• O God, protector of those who hope in you,

• without whom nothing has value, nothing is holy,• • bestow in abundance your mercy upon us• • and grant that, with you as our ruler and guide,• • we may use the good things that pass in such a way• • as to hold fast even now to those that ever endure.

Chanted Proclamation: Recto tono

• O God, protector of those who hope in you,• without whom nothing has value, nothing is holy, • bestow in abundance your mercy upon us • and grant that, with you as our ruler and guide, • we may use the good things that pass in such a way • as to hold fast even now to those that ever endure. • Through our Lord [Jesus Christ, your Son, • who lives and reigns with you in the unity of the Holy

Spirit, God,• For ever and ever.]

Chanted Proclamation: Simple Tone

• O God, protector of those who hope in you,• without whom nothing has value, nothing is holy, • bestow in abundance your mercy upon us • and grant that, with you as our ruler and guide, • we may use the good things that pass in such a way • as to hold fast even now to those that ever endure. • Through our Lord [Jesus Christ, your Son, • who lives and reigns with you in the unity of the Holy

Spirit,• God, for ever and ever.]

Chanted Proclamation: Solemn Tone

• O God, protector of those who hope in you,• without whom nothing has value, nothing is holy, • bestow in abundance your mercy upon us • and grant that, with you as our ruler and guide, • we may use the good things that pass in such a way • as to hold fast even now to those that ever endure. • Through our Lord [Jesus Christ, your Son, • who lives and reigns with you in the unity of the Holy

Spirit,• God, for ever and ever.]

Mystagogy

• God the Father:– Protector of those hoping in him– Without him nothing has integrity or holiness– Bestower of mercy– Ruler and guide of the Church (?) of all humanity (?)– Teacher of the Church (?) of all humanity (?)

• Jesus the Christ:– Mediator between God the Father and the Church/humanity– The Church’s Lord– God the Father’s Son

• God the Holy Spirit– Bond of unity between God the Father and God the Son

• The Church / Humanity:– Those who hope in God the Father– Those who can learn from God the Father

• Temporal and Eternal Goods:– Use non-eternal good things (cf. stewardship) in

the light of eternal good things