the genius 10rb
DESCRIPTION
this is my assignment on translation...TRANSCRIPT
Name: Indah Lestari
Class: SMSA01
Title: The "Genius"
Author: Theodore Dreiser
No Source text (English) Translation text (Indonesian)
1 This story has its beginnings in the town of
Alexandria, Illinois, between 1884 and
1889, at the time when the place had a
population of somewhere near ten
thousand.
Cerita ini bermula dikota Alexandria,
Illinois, antara tahun 1884 sampai 1889,
saat populasinya hampir sepuluh ribu jiwa.
2 There was about it just enough of the air of
a city to relieve it of the sense of rural life.
Ada cukup udara kota untuk
menghilangkan kesan kehidupan pedesaan.
3 It had one street-car line, a theatre,--or
rather, an opera house, so-called (why no
one might say, for no opera was ever
performed there)--two railroads, with their
stations, and a business district, composed
of four brisk sides to a public square.
Kota itu memiliki satu jalan mobil, sebuah
gedung bioskop,- atau lebih tepatnya,
sebuah gedung opera (tidak ada yang
menyebutnya begitu karena tak pernah ada
opera yang dipertunjukkan disitu) – dua
jalur kereta api dengan stasiunnya, dan
sebuah kawasan bisnis, terdiri dari empat
sisi yang ramai untuk taman kota.
4 In the square were the county court-house
and four newspapers.
Di taman kota itulah ada pengadilan dan
empat koran.
5 These two morning and two evening
papers made the population fairly aware of
the fact that life was full of issues, local
and national, and that there were many
interesting and varied things to do.
Dua koran pagi dan koran sore ini dengan
wajar menyadarkan penduduk akan fakta
bahwa hidup penuh dengan persoalan, lokal
dan nasional, dan bahwa ada banyak hal
menarik dan beragam untuk dilakukan.
6 On the edge of town, several lakes and a
pretty stream--perhaps Alexandria's most
Di ujung kota, beberapa danau dan sebuah
sungai kecil yang indah_mungkin ciri
pleasant feature--gave it an atmosphere not
unakin to that of a moderate-priced
summer resort.
Alexandria yang paling indah_
memberikan atmosfir sebuah rumah
peristirahatan musim panas dengan harga
moderat.
7 Architecturally the town was not new. Arsitektur kotanya tidak baru.
8 It was mostly built of wood, as all
American towns were at this time, but laid
out prettily in some sections, with houses
that sat back in great yards, far from the
streets, with flower beds, brick walks, and
green trees as concomitants of a
comfortable home life.
Kebanyakan dibangun dari kayu, seperti
semua kota di Amerika saat itu, tapi
disusun dengan cantik dibeberapa bagian,
dengan rumah-rumah yang ditempatkan
dipekarangan luas, jauh dari jalan, dengan
kebun-kebun bunga, jalan-jalan berbatu,
dan pepohonan hijau, cocok untuk sebuah
tempat tinggal yang nyaman.
9 Alexandria was a city of young Americans. Alexandria adalah kota untuk pemuda-
pemudi Amerika.
10 Its spirit was young. Kota itu berjiwa muda.
11 Life was all before almost everybody.
12 It was really good to be alive. Menyenangkan bisa hidup.
13 In one part of this city there lived a family
which in its character and composition
might well have been considered typically
American and middle western.
Disebuah tempat di kota ini, hiduplah
sebuah keluarga yang sifat dan susunannya
mungkin telah dianggap sebagai ciri
keluarga Amerika dan barat tengah pada
umumnya.
14 It was not by any means poor--or, at least,
did not consider itself so; it was in no sense
rich.
Keluarga itu tidak terlalu miskin_atau,
setidaknya, mereka tidak berpikir
demikian; mereka tidak kaya.
15 Thomas Jefferson Witla, the father, was a
sewing machine agent with the general
agency in that county of one of the best
known and best selling machines made.
Thomas Jefferson Witla, sang ayah,
seorang pekerja mesin jahit pada agen
umum yang merupakan salah satu pembuat
mesin jahit paling dikenal dan paling laku
didaerah itu.
16 From each twenty, thirty-five or sixty-
dollar machine which he sold, he took a
profit of thirty-five per cent.
Dari setiap dua puluh, tiga puluh lima atau
enam puluh dolar harga mesin jahit yang
dia jual, dia mendapat keuntungan tiga
puluh lima per sen.
17 The sale of machines was not great, but it
was enough to yield him nearly two
thousand dollars a year; and on that he had
managed to buy a house and lot, to furnish
it comfortably, to send his children to
school, and to maintain a local store on the
public square where the latest styles of
machines were displayed.
Penjualan mesin jahit tidak terlalu
menguntungkan, tapi cukup untuk
menghasilkan hampir dua ribu dolar
setahun; dan dengan penghasilan sebesar
itu, dia bisa membeli sebuah rumah dan
melengkapinya dengan perabot yang
nyaman, menyekolahkan anak-anaknya dan
membangun sebuah toko di taman kota
dimana mesin-mesin jahit model terbaru
dipajang.
18 He also took old machines of other makes
in exchange, allowing ten to fifteen dollars
on the purchase price of a new machine.
Dia juga membolehkan menukar tambah
mesin-mesin jahit tua dari orang lain
dengan mesin jahit baru seharga sepuluh
sampai limabelas dolar.
19 He also repaired machines,--and with that
peculiar energy of the American mind, he
tried to do a little insurance business in
addition.
Dia juga memperbaiki mesin-mesin jahit,--
dan dengan pola pikir Amerika yang khas,
dia mencoba menjalani bisnis asuransi
kecil sebagai tambahan.
20 His first idea was that his son, Eugene
Tennyson Witla, might take charge of this
latter work, once he became old enough
and the insurance trade had developed
sufficiently.
Harapan utamanya yaitu putranya, Eugene
Tennyson, bisa mengambil alih pekerjaan
yang terakhir ini ketika Thomas sudah
cukup tua dan asuransi dagangnya telah
cukup.
21 He did not know what his son might turn
out to be, but it was always well to have an
anchor to windward.
Dia tidak tahu putranya akan jadi apa nanti,
tapi akan selalu berguna untuk berbuat
seuatu karena alasan pribadi.
22 He was a quick, wiry, active man of no Thomas adalah pria yang bergerak cepat,
great stature, sandy-haired, with blue eyes
with noticeable eye-brows, an eagle nose,
and a rather radiant and ingratiating smile.
kurus tapi kuat, aktif, tidak terlalu tinggi,
berambut pirang, bermata biru dengan alis
tebal, hidung mancung, dan senyum yang
berseri-seri dan menyenangkan.
23 Service as a canvassing salesman,
endeavoring to persuade recalcitrant wives
and indifferent or conservative husbands to
realize that they really needed a new
machine in their home, had taught him
caution, tact, savoir faire.
Bekerja sebagai seorang wiraniaga keliling,
yang berusaha keras untuk membujuk para
istri bandel dan suami yang acuh tak acuh
atau kolot untuk meyakinkan bahwa
mereka membutuhkan mesin baru dirumah
mereka, telah mengajarinya untuk berhati-
hati, bijaksana, dan berpengalaman.
24 He knew how to approach people
pleasantly.
Dia tahu bagaimana mendekati orang
dengan cara yang menyenangkan.
25 His wife thought too much so. Istrinya juga berpikir berlebihan mengenai
hal itu.
26 Certainly he was honest, hard working, and
thrifty.
Thomas memang jujur, pekerja keras dan
cermat.
27 They had been waiting a long time for the
day when they could say they owned their
own home and had a little something laid
away for emergencies.
Mereka telaah menunggu lama untuk hari
dimana mereka bisa mengatakan bahwa
rumah yang mereka tempati adalah milik
mereka sendiri dan memiliki sedikit
tabungan untuk keadaan darurat.
28 That day had come, and life was not half
bad.
Hari itu telah dating, dan hidup menjadi
lebiih mudah.
29 Their house was neat,--white with green
shutters, surrounded by a yard with well
kept flower beds, a smooth lawn, and some
few shapely and broad spreading trees.
Rumah mereka rapi, --putih dengan daun
jendela hijau, dikelilingi pekarangan
dengan kebun bunga yang terawat, dan
pepohonan berbentuk indah dan tersebar
luas.
30 There was a front porch with rockers, a
swing under one tree, a hammock under
Ada sebuah serambi dengan bebatuan,
sebuah ayunan dibawah pohon, sebuah
another, a buggy and several canvassing
wagons in a nearby stable.
tempat tidur gantung dibawah pohon yang
lain, sebuah andong dan beberapa
31 Witla liked dogs, so there were two collies. Witla menyukai anjing, karena itu ada dua
anjing collie.
32 Mrs. Witla liked live things, so there were
a canary bird, a cat, some chickens, and a
bird house set aloft on a pole where a few
blue-birds made their home.
Mrs. Witla menyukai makhluk hidup,
karena itu ada seekor burung kenari, seekor
kucing, beberapa ekor ayam, dan sebuah
kandang burung yang ditempatkan diatas
sebuah tiang dimana beberapa burung
menjadikannya sebagai rumahnya.
33 It was a nice little place, and Mr. and Mrs.
Witla were rather proud of it.
Rumah mereka adalah sebuah sebuah
tempat kecil yang indah. Mr. dan Mrs.
Witla cukup dengan rumahnya.
34 Miriam Witla was a good wife to her
husband.
Miriam Witla merupakan istri yang baik
untuk suaminya.
35 A daughter of a hay and grain dealer in
Wooster, a small town near Alexandria in
McLean County, she had never been
farther out into the world than Springfield
and Chicago.
Seorang putri pedagang jerami dan gandum
di Wooster, sebuah kota kecil dekat
Alexandria di McLean County, dia belum
pernah pergi lebih jauh dari Springfield dan
Chicago.
36 She had gone to Springfield as a very
young girl, to see Lincoln buried, and once
with her husband she had gone to the state
fair or exposition which was held annually
in those days on the lake front in Chicago.
Dulu, dia pernah pergi ke Springfield
ketika masih sangat muda, untuk melihat
Lincoln dimakamkan, dan sekali dengan
suaminya, dia pernah pergi ke state fair
atau pameran yang diadakan tiap tahun di
depan danau di Chicago.
37 She was well preserved, good looking,
poetic under a marked outward reserve.
Dia pandai merawat tubuhnya, menarik,
puitis dibalik sikap kehati-hatiannya yang
nampak nyata.
38 It was she who had insisted upon naming
her only son Eugene Tennyson, a tribute at
Dialah yang bersikeras menamakan putra
satu-satunya Eugene Tennyson, suatu
once to a brother Eugene, and to the
celebrated romanticist of verse, because
she had been so impressed with his "Idylls
of the King.”
bentuk penghormatan terhadap seseorang
bernama Eugene, dan untuk menerapkan
syair beraliran romantisnya karena dia
sangat terkesan dengan karyanya berjudul
‘Idylls of the King’.
39 Eugene Tennyson seemed rather strong to
Witla père, as the name of a middle-
western American boy, but he loved his
wife and gave her her way in most things.
Eugene Tennyson terlihat lebih kuat
dibanding Witla père, seperti dalam nama
anak laki-laki bagian barat tengah Amerika,
tapi dia mencintai istrinya dan
membiarkannya mengatur segalanya.
40 He rather liked the names of Sylvia and
Myrtle with which she had christened the
two girls.
Dia lebih suka nama Sylvia dan Myrtle
yang dia namakan pada kedua putrinya
ketika mereka dibaptis.
41 All three of the children were good
looking,--Sylvia, a girl of twenty-one, with
black hair, dark eyes, full blown like a
rose, healthy, active, smiling.
Ketiga anak-anaknya rupawan,-- Sylvia,
gadis duapuluh satu tahun, berambut hitam,
bermata hitam, mekar seperti mawar, sehat,
aktif dan suka tersenyum.
42 Myrtle was of a less vigorous constitution,
small, pale, shy, but intensely sweet--like
the flower she was named after, her mother
said.
Myrtle kurang bersemangat, kecil, pucat,
pemalu, tapi sungguh manis—seperti
bunga yang jadi namanya, kata ibunya.
43 She was inclined to be studious and
reflective, to read verse and dream.
Dia cenderung suka belajar dan terpekur
membaca ayat dan mengkhayal.
44 The young bloods of the high school were
all crazy to talk to Myrtle and to walk with
her, but they could find no words.
Para pemuda di SMU tergila-gila untuk
berbicara dan berjalan dengannya tapi
mereka tak bisa menemukan kata yang
tepat.
45 And she herself did not know what to say
to them.
Dan dia sendiri tak tahu harus berkata apa
pada mereka.
46 Eugene Witla was the apple of his family's
eye, younger than either of his two sisters
Eugene Witla adalah putra kesayangan
keluarganya, lebih muda dua tahun dari
by two years. kedua saudarinya.
47 He had straight smooth black hair, dark
almond-shaped eyes, a straight nose, a
shapely but not aggressive chin; his teeth
were even and white, showing with a
curious delicacy when he smiled, as if he
were proud of them.
Dia memiliki rambut hitam yang lurus
halus, mata hitam seperti almond, hidung
mancung, dagu lancip namun tidak agresif;
giginya jarang dan putih, menunjukkan
kehalusan yang aneh ketika dia tersenyum,
seolah-olah dia bangga akan semua itu.
48 He was not very strong to begin with,
moody, and to a notable extent artistic.
Dia tidak mudah didekati, pemurung, dan
to a notable extent artistic.
49 Because of a weak stomach and a semi-
anæmic condition, he did not really appear
as strong as he was.
Karena perut yang lemah dan kondisi semi-
anemia, dia tidak terlihat sekuat yang
sebenarnya.
50 He had emotion, fire, longings, that were
concealed behind a wall of reserve.
Dia memiliki emosi, semangat, keinginan-
keinginan
51 He was shy, proud, sensitive, and very
uncertain of himself.
Dia pemalu, angkuh, sensitive, dan sangat
tidak yakin akan dirinya sendiri.
52 When at home he lounged about the house,
reading Dickens, Thackeray, Scott and
Poe.
Ketika dirumah, Eugene Witla duduk
bermalas-malasan, membaca Dickens,
Thackeray, Scott dan Poe.
53 He browsed idly through one book after
another, wondering about life.
Dia iseng melihat-lihat dari satu buku ke
buku yang lain, bertanya-tanya tentang
hidup.
54 The great cities appealed to him. Kota-kota besar menarik hatinya.
55 He thought of travel as a wonderful thing. Dia berpikir berpergian sebagai sesuatu
yang menakjubkan.
56 In school he read Taine and Gibbon
between recitation hours, wondering at the
luxury and beauty of the great courts of the
world.
Di sekolah dia membaca Taine and Gibbon
saat jam menghafal, memikirkan
kemewahan dan kecantikan istana-istana
indah didunia.
57 He cared nothing for grammar, nothing for
mathematics, nothing for botany or
Dia tidak peduli tentang tata bahasa,
matematika, biologi ataupun fisika kecuali
physics, except odd bits here and there. hal-hal aneh disana sini.
58 Curious facts would strike him--the
composition of clouds, the composition of
water, the chemical elements of the earth.
Fakta-fakta aneh menarik hatinya –
susunan awan, susunan air, unsur-unsur
kimia bumi.
59 He liked to lie in the hammock at home,
spring, summer or fall, and look at the blue
sky showing through the trees.
Dia suka berbaring di tempat tidur gantung
dirumah, musim semi, panas atu gugur, dan
memandang langit biru yang telihat disela-
sela pepohonan.
60 A soaring buzzard poised in speculative
flight held his attention fixedly.
Seekor elang yang siap terbang menarik
perhatiannya.
61 The wonder of a snowy cloud, high piled
like wool, and drifting as an island, was
like a song to him.
Keindahan awan salju, gundukan tinggi
seperti benang wol, dan mengapung diatas
pulau adalah sebuah nyanyian baginya.
62 He had wit, a keen sense of humor, a sense
of pathos.
Dia jenaka, memiliki selera humor yang
tajam, rasa kepedihan.
63 Sometimes he thought he would draw;
sometimes write.
Terkadang dia berpikir ingin menggambar;
terkadang menulis.
64 He had a little talent for both, he thought,
but did practically nothing with either.
Dia memiliki bakat untuk keduanya,
pikirnya, tapi tak satupun ditekuninya.
65 He would sketch now and then, but only
fragments--a small roof-top, with smoke
curling from a chimney and birds flying; a
bit of water with a willow bending over it
and perhaps a boat anchored; a mill pond
with ducks afloat, and a boy or woman on
the bank.
Dia akan membuat sketsa sekarang dan
nanti, tapi hanya bagian per bagian—
sebuah atap kecil dengan liukan asap dari
cerobng asap dan burung-burung terbang;
sedikit perairan dengan sebuah pohon
willow yang membungkuk diatasnya dan
mungkin sebuah jangkar kapal; sebuah
kolam dengan bebek-bebek mengapung,
dan seorang anak laki-laki dan perempuan
di tepinya.
66 He really had no great talent for
interpretation at this time, only an intense
Dia benar-benar tak memiliki bakat
menafsirkan saat ini, hanya rasa keindahan
sense of beauty. yang hebat.
67 The beauty of a bird in flight, a rose in
bloom, a tree swaying in the wind--these
held him.
Kecantikan burung terbang, setangkai
mawar mekar, sebatang pohon yang
bergoyang tertiup angin—semua itu
menyentuh perasaannya.
68 He would walk the streets of his native
town at night, admiring the brightness of
the store windows, the sense of youth and
enthusiasm that went with a crowd; the
sense of love and comfort and home that
spoke through the glowing windows of
houses set back among trees.
Dia akan jalan-jalan dijalan kotanya pada
malam hari, mengagumi terangnya jendela
toko, rasa masa muda dan antusiasme yang
menghilang dikeramaian; rasa cinta dan
kenyamanan yang berbicara lewat jendela-
jendela rumah yang bersinar yang terletak
dibelakang pepohonan.
69 He admired girls,--was mad about them,--
but only about those who were truly
beautiful.
Eugene Witla mengagumi para gadis,--
tergila-gila pada mereka,-- tapi hanya
kepada mereka yang benar-benar cantik.
70 There were two or three in his school who
reminded him of poetic phrases he had
come across--"beauty like a tightened
bow," thy hyacinth hair, thy classic face,"
"a dancing shape, an image gay"--but he
could not talk to them with ease.
Ada dua atau tiga gadis disekolahnya yang
mengingatkannya akan frasa puitis yang
terlintas—“cantik seperti ikatan pita,”
bunga bakungmu, wajah klasikmu,”
“sebuah gerakan tari, gambaran
kegembiraan”—tapi dia tidak bisa dengan
mudah berbicara dengan mereka.
71 They were beautiful but so distant. Mereka cantik tapi sangat jauh.
72 He invested them with more beauty than
they had; the beauty was in his own soul.
Dia menobatkan mereka dengan kecantikan
lebih dari yang mereka miliki; kecantikan
itu ada dalam jiwanya sendiri.
73 But he did not know that. Tapi dia tidak tahu itu.
74 One girl whose yellow hair lay upon her
neck in great yellow braids like ripe corn,
was constantly in his thoughts.
Seorang gadis yang rambut kuningnya
menjuntai dilehernya dalam jalinan pita
kuning yang indah seperti jagung masak
terus menerus ada dipikirannya.
75 He worshiped her from afar but she never
knew.
Dia memuja gadis itu dari jauh tapi dia tak
pernah tahu.
76 She never knew what solemn black eyes
burned at her when she was not looking.
Gadis itu tak pernah tahu betapa mata
hitam sungguh-sungguh ‘terbakar’
menatapnya ketika dia tak melihatnya.
77 She left Alexandria, her family moving to
another town, and in time he recovered, for
there is much of beauty.
Gadis itu meninggalkan Alexandria,
keluarganya pindah ke kota lain, dan saat
itu dia menyadari ada banyak kecantikan.
78 But the color of her hair and the wonder of
her neck stayed with him always.
Tapi warna rambutnya dan keindahan
lehernya selalu dihatinya.
79 There was some plan on the part of Witla
to send these children to college, but none
of them showed any great desire for
education.
Ada beberapa rencana Witla untuk
mengirim anak-anaknya ke universitas, tapi
tak satupun anak-anaknya menunjukkan
minat yang besar untuk pendidikan.
80 They were perhaps wiser than books, for
they were living in the realm of
imagination and feeling.
Mereka mungkin lebih bijaksana daripada
buku, karena mereka hidup dalam dunia
imajinasi dan perasaan.
81 Sylvia longed to be a mother, and was
married at twenty-one to Henry Burgess,
the son of Benjamin C. Burgess, editor of
the Morning Appeal.
Sylvia bercita-cita menjadi seorang ibu,
dan pada usia dua puluh satu tahun,
menikah dengan Henry Burgess, putra
Benjamin C. Burgess, redaktur Morning
Appeal.
82 There was a baby the first year. Bayi mereka lahir ditahun pertama
pernikahan mereka.
83 Myrtle was dreaming through algebra and
trigonometry, wondering whether she
would teach or get married, for the
moderate prosperity of the family
demanded that she do something.
Myrtle bermimpi lewat aljabar dan
trigonometri, menimbang-nimbang apakah
dia akan mengajar atau menikah demi
kemakmuran keluarga yang selalu
menuntutnya melakukan sesuatu.
84 Eugene mooned through his studies,
learning nothing practical.
Eugene tidak memiliki tujuan belajar,
mempelajari sesuatu yang tak bermanfaat.
85 He wrote a little, but his efforts at sixteen
were puerile.
Dia sedikit menulis, tapi semangatnya saat
usianya enam belas tahun seperti anak-
anak.
86 He drew, but there was no one to tell him
whether there was any merit in the things
he did or not.
Dia menggambar, tapi tak seorangpun
memberitahunya apakah ada manfaatnya
dari apapun yang dia lakukan.
87 Practical matters were generally without
significance to him.
Hal-hal yang bermanfaat pada umumnya
tidak penting baginya.
88 But he was overawed by the fact that the
world demanded practical service--buying
and selling like his father, clerking in
stores, running big business.
Tetapi dia sangat terkagum-kagum pada
kenyataan bahwa dunia menuntut pekerjaan
yang berguna—membeli dan menjual
seperti ayahnya, melayani di toko,
menjalankan usaha besar.
89 It was a confusing maze, and he wondered,
even at this age, what was to become of
him.
Hal itu membingungkan, dan dia bertanya-
tanya, bahkan seumur itu, apa jadinya dia
nanti.
90 He did not object to the kind of work his
father was doing, but it did not interest
him.
Dia tidak berniat bekerja seperti ayahnya.
91 For himself he knew it would be a
pointless, dreary way of making a living,
and as for insurance, that was equally bad.
Baginya dia tahu itu akan jadi berarti, cara
yang suram untuk mencari nafkah, dan
untuk asurasi, sama jeleknya.
92 He could hardly bring himself to read
through the long rigmarole of
specifications which each insurance paper
itemized.
Dia hamper tidak bisa membaca kata-kata
hampa perinician yang panjang setiap surat
asurasi terinci.
93 There were times--evenings and
Saturdays--when he clerked in his father's
store, but it was painful work.
Ada saat-saat—tiap sore dan sabtu—
dimana dia melayani ditoko ayahnya, tapi
itu pekerjaan yang menyiksa.
94 His mind was not in it. Pikirannya tak tertuju kesana.
95 As early as his twelfth year his father had Diawal usia keduapuluhnya, ayahnya mulai
begun to see that Eugene was not cut out
for business, and by the time he was
sixteen he was convinced of it.
melihat bahwa Eugene tidak cocok
berbisnis, dan saat dia berusia enam belas,
dia diyakinkan untuk itu.
96 From the trend of his reading and his
percentage marks at school, he was equally
convinced that the boy was not interested
in his studies.
Dari kecenderungan bacaan dan persentase
nilainya disekolah, ayahnya yakin bahwa
bocah itu tidak tertarik pada pelajarannya.
97 Myrtle, who was two classes ahead of him
but sometimes in the same room, reported
that he dreamed too much.
Myrtle yang dua tingkat kelas diatasnya
tapi terkadang satu kelas dengannya,
melapor bahwa dia terlalu banyak
melamun.
98 He was always looking out of the window. Dia selalu melihat keluar jendela.
99 Eugene's experience with girls had not
been very wide.
Pengalaman Eugene dengan para gadis
belum terlalu luas.
101 There were those very minor things that
occur in early youth--girls whom we
furtively kiss, or who furtively kiss us--the
latter had been the case with Eugene.
Ada banyak hal yang sangat minor yang
terjadi diawal masa muda—para gadis yang
kita cium diam-diam atau yang mencium
kita diam-diam—yang nanti akan dialami
oleh Eugene.
102 He had no particular interest in any one
girl.
Dia tidak memiliki ketertarikan khusus
terhadap gadis manapun.
103 At fourteen he had been picked by a little
girl at a party as an affinity, for the evening
at least, and in a game of "post-office" had
enjoyed the wonder of a girl's arms around
him in a dark room and a girl's lips against
his; but since then there had been no re-
encounter of any kind.
Diusia empat belas tahun, dia telah diminta
oleh seorang gadis kecil di sebuah pesta
sebagai pasangannya, setidaknya untuk
malam hari, dan dalam permainan “kantor
pos” dia menikmati ketakjuban lengan
seorang gadis yang merangkulnya dalam
sebuah ruangan gelap dan bibir si gadis
menyentuh bibirnya; tapi setelahnya, belum
ada lagi kejadian seperti itu.
104 He had dreamed of love, with this one Dia telah bermimpi tentang cinta, dengan
experience as a basis, but always in a shy,
distant way.
pengalaman ini sebagai dasar, tapi dia
selalu malu, menjaga jarak.
105 He was afraid of girls, and they, to tell the
truth, were afraid of him.
Dia takut terhadap para gadis dan mereka,
sebenarnya, takut terhadapnya.
106 They could not make him out. Mereka tak bisa mengajaknya keluar.
107 But in the fall of his seventeenth year
Eugene came into contact with one girl
who made a profound impression on him.
Tapi saat musim gugur, diusianya yang ke-
tujuhbelas, Eugene bertemu seorang gadis
yang meninggalkan kesan mendalam
padanya.
108 Stella Appleton was a notably beautiful
creature.
Stella Appleton seorang makhluk cantik.
109 She was very fair, Eugene's own age, with
very blue eyes and a slender sylph-like
body.
Dia cantik, seumuran dengan Eugene,
dengan mata yang sangat biru dan tubuh
langsing seperti bidadari.
110 She was gay and debonair in an enticing
way, without really realizing how
dangerous she was to the average,
susceptible male heart.
Dia periang dan
111 She liked to flirt with the boys because it
amused her, and not because she cared for
anyone in particular.
112 There was no petty meanness about it,
however, for she thought they were all
rather nice, the less clever appealing to her
almost more than the sophisticated.
113 She may have liked Eugene originally
because of his shyness.
Dia mungkin telah menyukai Eugene
karena sifat pemalunya.
114 "Here's one," laughed his new
acquaintance, holding out a tiny hand.
“Ini dia” tawanya. Memegang tangan
kecilnya.
115 Under her laughing encouragement he was
finding his voice. "Stingy!" he said.
Sambil tertawa berani, dia berkata. “Pelit!”
katanya.
116 "Now isn't that mean," she exclaimed. "I
gave him the only one I had. Don't you
give him any of yours, Myrtle."
“Sekarang tidakkah itu kejam,” dia berseru.
“Aku memberinya satu-satunya yang aku
punya. BUkankah seharusnya kau member
satu milikmu, Myrtle,”
117 "I take it back," he pleaded. "I didn't
know."
“Kuambil lagi,” dalihnya. “Aku tak tahu.”
118 "I won't!" exclaimed Myrtle. "Here,
Stella," and she held out the few nuts she
had left, "take these, and don't you give
him any!" She put them in Stella's eager
hands.
“Tidak akan!” seru Myrtle, “Ini, Stella,”
dan dia menggenggam sedikit kacang yang
tersisa, “ambil ini, dan jangan kau beri
dia!” Dia menaruhnya ditangan Stella.
119 He saw her meaning. Eugene mengerti maksudnya.
120 It was an invitation to a contest. Itu adalah ajakan bercanda.
121 She wanted him to try to make her give
him some.
Dia mau Eugene mencoba membuatnya
memberi beberapa kacang.
122 He fell in with her plan. Dia masuk dalam rencananya.
123 "Here!" He stretched out his palm. "That's
not right!"
“Ini!” dia membuka genggaman tangannya.
“ itu tidak benar!”
124 She shook her head. Dia menggelengkan kepalanya.
125 "One, anyhow," he insisted. “Satu” paksanya.
126 Her head moved negatively from side to
side slowly.
Dia menggelengkan kepalanya perlahan.
127 "One," he pleaded, drawing near. “Satu”, pintanya, mendekat.
128 Again the golden negative, but her hand
was at the side nearest him, where he could
seize it.
Lagi-lagi the golden negative, tapi
tangannya ada didekatnya dimana dia bisa
meraihnya.
129 She started to pass its contents behind her
to the other hand but he jumped and caught
it.
Dia mulai melepas memindahkan kacang
itu ke tangan yang satunya dibelakang
badannya tapi dia melompat dan
menangkapnya.
130 "Myrtle! Quick!" she called. “Myrtle! Cepat!” panggilnya.
131 Myrtle came. It was a three-handed
struggle.
Myrtle datang.
132 In the midst of the contest Stella twisted
and rose to her feet.
Ditengah-tengah bercanda, Stella membelit
dan mengangkat kakinya.
133 Her hair brushed his face. Rambutnya menyapu wajahnya.
134 He held her tiny hand firmly. Dia memegang tangan kecilnya dengan
kuat.
135 For a moment he looked into her eyes. Untuk sesaat, dia melihat matanya.
136 What was it? He could not say Apa itu? Dia tak tahu.
137 Only he half let go and gave her the
victory.
Dia mengalah dan membiarkannya
menang.
138 "There," she smiled. "Now I'll give you
one."
“Ini,” senyumnya. “Sekaramg akan kuberi
kau sebutir.”
139 He took it, laughing. Dia mengambilnya, tertawa.
140 What he wanted was to take her in his
arms.
Yang dia mau adalah memeluknya.
141 A little while before supper his father came
in and sat down, but presently took a
Chicago paper and went into the dining
room to read.
Sesaat sebelum makan malam, ayahnya
masuk dan duduk, tapi segera mengambil
kertas Chicago dan pergi ke ruang makan
untuk membaca.
142 Then his mother called them to the table,
and he sat by Stella.
Kemudian ibunya memanggil mereka ke
meja, dan Eugene duduk disamping Stella.
143 He was intensely interested in what she did
and said.
Dia sungguh tertarik dengan apa yang
Stella lakukan dan bicarakan.
144 If her lips moved he noted just how. Jika bibirnya bergerak, dia mengamatinya.
145 When her teeth showed he thought they
were lovely.
Ketika giginya nampak, dia berpikir gigi-
gigi itu elok.
146 A little ringlet on her forehead beckoned
him like a golden finger.
Ikal kecil didahinya mengingatkannya
sebuah jari emas.
147 He felt the wonder of the poetic phrase, Dia memikirkan kata puitis “kilauan helai
"the shining strands of her hair." rambutnya.”
148 After dinner he and Myrtle and Stella went
back to the sitting room.
Setelah makan malam, dia dan Myrtle serta
Stella kembali ke ruang duduk.
149 His father stayed behind to read, his
mother to wash dishes.
Ayahnya tetap dibelakang untuk membaca,
ibunya mencuci piring.
150 Myrtle left the room after a bit to help her
mother, and then these two were left alone.
Myrtle meninggalkan ruangan setelah
membantu ibunya sebentar, Eugene dan
Stella tinggal berdua.
151 He hadn't much to say, now that they were
together--he couldn't talk.
Dia tak banyak bicara, sekarang ketika
mereka berduaan—dia tak dapat bicara.
152 Something about her beauty kept him
silent.
Sesuatu dalam kecantikannya membuat
Eugene terdiam.
153 "Do you like school?" she asked after a
time.
“kau suka sekolah?” Stella bertanya
kemudian.
154 She felt as if they must talk. Dia merasa mereka harus bicara.
155 "Only fairly well," he replied. “Cukup suka,” balasnya.
156 "I'm not much interested. I think I'll quit
one of these days and go to work."
“Aku tak begitu tertarik. Kurasa aku akan
membolos beberapa hari dan bekerja.”
157 "What do you expect to do?" “Apa ingin kerja apa?”
158 "I don't know yet--I'd like to be an artist." “Aku belum tahu – Aku mau jadi
seniman.”
159 He confessed his ambition for the first time
in his life--why, he could not have said.
Dia menyatakan ambisinya pertama kali
dalam hidupnya –kenapa, dia belum dapat
mengatakannya.
160 Stella took no note of it. Stella mencatatnya.
161 "I was afraid they wouldn't let me enter
second year high school, but they did," she
remarked.
“Aku khawatir mereka takkan
mengizinkanku mengikuti tahun kedua
SMA, tapi mereka mengizinkanku,”
katanya.
162 "The superintendent at Moline had to write
the superintendent here."
“Pengawas di Moline harus melaporkan
pengawas disini.”
163 "They're mean about those things," he
cogitated.
“mereka sungguh-sungguh tentang hal itu,”
dia merenung.
164 She got up and went to the bookcase to
look at the books.
Stella bangkit dan pergi ke lemari buku
untuk melihat buku-bukunya.
165 He followed after a little. Eugene mengikutinya kemudian.
166 "Do you like Dickens?" she asked. “Kau suka Dickens?” tanyanya.
167 He nodded his head solemnly in approval.
"Pretty much," he said.
Dia mengangguk setuju dengan sungguh-
sungguh. “Suka sekali,” katanya.
168 "I can't like him. He's too long drawn out. I
like Scott better."
“Aku tak bisa menyukainya. Dia terlalu
bertele-tele. Aku lebih suka Scott.”
169 "I like Scott," he said. “Aku suka Scott,” katanya.
170 "I'll tell you a lovely book that I like." She
paused; her lips parted trying to remember
the name.
“Akan kuberitahu sebuah buku bagus yang
kusuka.” Dia berhenti sejenak; bibirnya
komat-kamit mencoba mengingat namanya.
171 She lifted her hand as though to pick the
title out of the air.
Dia mengangkat tangannya seolah
mengambil judulnya diudara.
172 "The Fair God," she exclaimed at last. “The Fair God,” dia akhirnya berseru.
173 "Yes--it's fine," he approved. “ya – buku itu bagus,” akunya.
174 "I thought the scene in the old Aztec
temple where they were going to sacrifice
Ahwahee was so wonderful!"
“Kurasa adegan di kuil Aztec kuno dimana
mereka akan mengorbankan Ahwahee
sangat bagus!”
175 "Oh, yes, I liked that," she added. “Oh ya, aku suka itu,” tambahnya.
176 She pulled out "Ben Hur" and turned its
leaves idly. "And this was so good."
Dia menarik keluar “Ben Hur” dan
membalik halamannya dengan iseng. “Dan
ini sangat bagus”
177 "Wonderful!" “Mengesankan!”
They paused and she went to the window,
standing under the cheap lace curtains.
Mereka berhenti sejenak dan dia berjalan ke
jendela, berdiri dibalik gorden berenda yang
murah.
It was a moonlight night. Terang bulan.
The rows of trees that lined the street on either
side were leafless; the grass brown and dead.
Jejeran pepohonan yang membatasi jalan di
slah satu sisi, rontok daunnya; rerumputan
coklat dan mati.
Through the thin, interlaced twigs that were
like silver filigree they could see the lamps of
other houses shining through half-drawn
blinds.
Lewat lilitan ranting-ranting yang tipis seperti
perhiasan perak mereka dapat melihat lampu-
lampu yang bersinar dari rumah-rumah dengan
terang.
A man went by, a black shadow in the half-
light.
Seorang pria lewat, bayangan hitam dalam
cahaya remang-remang.
"Isn't it lovely?" she said. “Bukankan indah?” katanya.
Eugene came near. Eugene mendekat.
"It's fine," he answered. “Bagus,” jawabnya
"I wish it were cold enough to skate. Do you
skate?" She turned to him.
“Seandainya sekarang cukup dingin untuk
berseluncur. Kau suka berseluncur?” Dia
menoleh.
"Yes, indeed," he replied. “Ya. Suka sekali,” jawabnya.
"My, it's so nice on a moonlit night. I used to
skate a lot at Moline."
“Wah, malam yang diterangi bulan sangat
menyenangkan . Dulu aku sering berseluncur
di Moline.”
"We skate a lot here. There're two lakes, you
know."
“Kita sering berseluncur disini. Ada dua danau,
kau tahu.”
He thought of the clear crystal nights when the
ice of Green Lake had split every so often with
a great resounding rumble.
Dia membayangkan malam-malam yang cerah
ketika es di Danau Hijau sering sekali retak
dengan gemuruh bergema yang hebat.
He thought of the crowds of boys and girls
shouting, the distant shadows, the stars.
Dia membayangkan keramaian sorak-sorai
anak-anak, bayangan-bayangan yang jauh,
bintang-bintang.
Up to now he had never found any girl to skate
with successfully.
Sampai sekarang, dia belum pernah sukses
menemukan gadis untuk berseluncur bersama.
He had never felt just easy with anyone. Dia belum pernah merasa akrab dengan
siapapun.
He had tried it, but once he had fallen with a
girl, and it had almost cured him of skating
forever.
Dia pernah mencoba, tapi dia ingin sekali jatuh
cinta pada seorang gadis, dan mengajaknya
berseluncur.
He felt as though he could skate with Stella. Dia berpikir seandainya dia bisa berseluncur
dengan Stella.
He felt that she might like to skate with him. Dia berpikir Stella mungkin mau berseluncur
dengannya.
"When it gets colder we might go," he
ventured.
“Saat mulai dingin, kita bisa pergi,” usulnya.
"Myrtle skates." “Myrtle berseluncur.”
"Oh, that'll be fine!" she applauded. “Oh, usul yang bagus” dia menyambutnya.
Still she looked out into the street. Dia masih menatap ke jalan.
After a bit she came back to the fire and stood
before him, pensively looking down.
Kemudian, dia kembali keperapian dan berdiri
didepannya, menunduk termenung.
"Do you think your father will stay here?" he
asked.
“Menurutmu ayahmu akan tetap tinggal
disini?” tanyanya.
"He says so. He likes it very much." “Katanya begitu. Dia sangat menyukai tempat
ini.”
"Do you?" “Kalau kau?”
"Yes--now." “Ya – sekarang.”
"Why now?" “Kenapa baru sekarang?’
"Oh, I didn't like it at first." “Oh, awalnya aku tak suka.”
"Why?" “Kenapa?”
"Oh, I guess it was because I didn't know
anybody. I like it though, now." She lifted her
eyes.
“Oh, kurasa karena aku belum kenal siapa-
siapa. Walaupun sekarang aku suka.” Dia
mengangkat matanya.
He drew a little nearer. Eugene mendekat.
"It's a nice place," he said, "but there isn't much
for me here. I think I'll leave next year."
“tempat ini indah,” katanya, “tapi tak cukup
indah buatku. Kurasa aku akan pergi tahun
depan.”
"Where do you think you'll go?" “ Kau mau kemana?”
"To Chicago. I don't want to stay here." “Ke Chicago. Aku tak mau tinggal disini.”
She turned her body toward the fire and he
moved to a chair behind her, leaning on its
back.
Dia berbalik keperapian dan Eugene
memindahkan bangku dibelakangnya,
bersandar dibelakangnya.
She felt him there rather close, but did not
move.
Dia merasa Eugene cukup dekat, tapi tak
mengubah posisinya.
He was surprising himself. Eugene terkejut.
"Aren't you ever coming back?" she asked. “Bukankah kau akan kembali?” tanyanya.
"Maybe. It all depends. I suppose so." “Mungkin. Tergantung. Kurasa ya”
"I shouldn't think you'd want to leave yet." “Kurasa kau tak mau pergi dulu.”
"Why?" “kenapa?’
"You say it's so nice." “kau mengatakannya dengan sangat bagus”
He made no answer and she looked over her
shoulder.
Dia tak menjawab dan Stella melihat lewat
bahunya.
He was leaning very much toward her. Eugene bersandar pada Stella.
"Will you skate with me this winter?" he asked
meaningly.
“Maukah kau berseluncur denganku musim
dingin ini?” Dia bertanya sungguh-sungguh.
She nodded her head. Stella mengangguk.
Myrtle came in. Myrtle masuk.
"What are you two talking about?" she asked. “Kalian berdua sedang mengobrol apa?”
tanyanya.
"The fine skating we have here," he said. “Tentang berseluncur yang menyenangkan,”
katanya.
"I love to skate," she exclaimed. “Aku suka berseluncur,’ serunya.
"So do I," added Stella. "It's heavenly." “Aku juga,” tambah Stella. “Berseluncur
menyenangkan.”
CHAPTER II
ST (English) TT (Indonesian)
Some of the incidents of this courtship that
followed ephemeral as it was, left a profound
impression on Eugene's mind.
Beberapa peristiwa dalam masa perkenalan
yang sebentar ini, meninggalkan kesan
mendalam pada Eugene.
They met to skate not long after, for the snow
came and the ice and there was wonderful
skating on Green Lake.
Mereka berseluncur bersama tak lama
setelahnya, ketika salju datang dan es serta ada
arena berseluncur yang indah di Danau Hijau.
The frost was so prolonged that men with
horses and ice-saws were cutting blocks a foot
thick over at Miller's Point, where the ice
houses were.
Air beku sangat tebal yang pria-pria dengan
kuda dan gergaji esnya memotong es yang
mengeras di Miller’s Point, dimana rumah-
rumah es berada.
Almost every day after Thanksgiving there
were crowds of boys and girls from the schools
scooting about like water skippers.
Hampir setiap hari setelah Thanksgiving ada
kerumunan anak-anak dari sekolah berlarian
seperti pelaut.
Eugene could not always go on week evenings
and Saturdays because he had to assist his
father at the store.
Eugene tak selalu pergi diakhir pecan karena
dia harus membantu ayahnya di toko.
But at regular intervals he could ask Myrtle to
get Stella and let them all go together at night.
Tapi, sesekali dia bisa meminta Myrtle
memanggil Stella dan membiarkan mereka
bermain bersama di malam hari.
And at other times he would ask her to go
alone.
Dan lain waktu dia akan mengajaknya jalan-
jalan berdua.
Not infrequently she did. Tidak jarang Stella yang mengajaknya.
On one particular occasion they were below a
group of houses which crept near the lake on
high ground.
Dalam sekali kesempatan mereka ada diabwah
sederetan rumah dekat danau didaratan yang
tinggi.
The moon was up, its wooing rays reflected in
the polished surfaces of the ice.
Bulan meninggi, sinar yang temaram terpantul
dipermukaan es yang mengilat.
Through the black masses of trees that lined
the shore could be seen the glow of windows,
yellow and homey.
Lewat bayangan gelap pepohonan yang
berjejer ditepi danau kilauan jendela-jendela,
kuning dan nyaman dapat terlihat.
Eugene and Stella had slowed up to turn about,
having left the crowd of skaters some distance
back.
Eugene dan Stella berbalik dengan lambat,
meninggalkan jauh kerumunan peseluncur.
Stella's golden curls were covered, except for a
few ringlets, with a French cap; her body, to
below the hips, encased in a white wool Jersey,
close-fitting and shapely.
Rambut keriting emas Stella tertutup dengan
sebuah topi Prancis kecuali beberapa helai ikal;
tubuhnya, dari bawah hingga ke pinggul,
terbungkus kain wol Jersey, ketat dan
berbentuk.
The skirt below was a grey mixture of thick
wool and the stockings were covered by white
woolen leggings.
Roknya paduan wol tebal berwarna abu-abu
dengan stockingnya dilapisi celana legging wol
putih.
She looked tempting and knew it. Dia tampak berusaha dan berhasil.
Suddenly, as they turned, one of her skates
came loose and she hobbled and exclaimed
about it.
Tiba-tiba, ketika mereka berbalik, salah satu
ikatan tali sepatu luncurnya longgar dan Stella
terpincang dan berseru.
"Wait," said Eugene, "I'll fix it." “Tunggu,” kata Eugene, “Akan kubetulkan.”
She stood before him and he fell to his knees,
undoing the twisted strap.
Stella berdiri didepannya dan berlutut,
melepaskan lilitan tali sepatu.
When he had the skate off and ready for her
foot he looked up, and she looked down on
him, smiling.
Ketika dia sudah melepaskan sepatu luncurnya,
dia mendongak, dan Stella menatapnya,
senyum.
He dropped the skate and flung his arms
around her hips, laying his head against her
waist.
Dia menjatuhkan sepatu luncurnya dan dia
melingkarkan lengannya dipinggul Stella,
menyandarkan kepala diperutnya.
"You're a bad boy," she said. “Kau nakal,” katanya.
For a few minutes she kept silent, for as the
center of this lovely scene she was divine.
Dia terdiam beberapa menit karena larut dalam
adegan indah yang impikan.
While he held her she pulled off his wool cap
and laid her hand on his hair.
Ketika Eugene memeluknya dia melepas topi
wolnya dan meletakkan tangannya dirambut
Eugene.
It almost brought tears to his eyes, he was so
happy.
Eugene hampir menangis, dia sangat bahagia.
At the same time it awakened a tremendous
passion.
Saat yang bersamaan, nafsu yang besar
bangkit.
He clutched her significantly. Dia mendekapnya dengan erat.
"Fix my skate, now," she said wisely. “Betulkan sepatu luncurku, sekarang,” katanya
bijak.
He got up to hug her but she would not let him. Eugene berdir untuk memeluknya tapi Stela tak
membiarkannya.
"No, no," she protested. "You mustn't do like
that. I won't come with you if you do."
“Jangan, jangan” dia memprotes. “Bukan
begitu caranya. Aku takkan mau denganmu
kalau kau begitu.”
"Oh, Stella!" he pleaded. “Oh, Stella!” Dia memohon.
"I mean it," she insisted. "You mustn't do like
that."
“Aku bersungguh-sungguh,” tegasnya. “Kau
jangan begitu”
He subsided, hurt, half angry. Dia terhenyak, sakit hati, setengah marah.
But he feared her will. Tapi dia menghargai keinginannya.
She was really not as ready for caresses as he
had thought.
Dia sangat tidak sesiap untuk pelukan yang dia
pikirkan.
Another time a sleighing party was given by
some school girls, and Stella, Eugene and
Myrtle were invited.
Lain waktu sebuah acar berseluncur diadakan
oleh beberapa gadis sekolah, dan Stella,
Eugene dan Myrtle diundang.
It was a night of snow and stars, not too cold
but bracing.
Saat itu malam bersalju dan berbintang, tidak
terlalu dingin tapi menyegarkan.
A great box-wagon had been dismantled of its
body and the latter put on runners and filled
with straw and warm robes.
Sebuah gerbong kereta salju telah dilepas
badannya dan dialasi serta dipenuhi jerami dan
dan jubah yang hangat.
Eugene and Myrtle, like the others, had been
picked up at their door after the sleigh had
gone the rounds of some ten peaceful little
Eugene dan myrtle, seperti yang lain, telah
dijemput dirumahnya saat kereta salju pergi
melewati sepuluh rumah kecil yang damai.
homes.
Stella was not in yet, but in a little while her
house was reached.
Stella belum bergabung, tapi sebentar lagi
kereta salju akan sampai dirumahnya.
"Get in here," called Myrtle, though she was
half the length of the box away from Eugene.
“Masuk sini,” panggil Myrtle, meskipun
jaraknya hanya setengah panjang gerbong dari
Eugene.
Her request made him angry. Permintaan mebuatnya Eugene kesal.
"Sit by me," he called, fearful that she would
not.
“Duduk disampingku,” panggilnya, takut dia
tidak mau.
She climbed in by Myrtle but finding the space
not to her liking moved farther down.
Dia memanjat disamping Myrtle tapi
mendapati tidak cukup tempat untuknya
bergerak lebih jauh.
Eugene made a special effort to have room by
him, and she came there as though by accident.
Eugene secara khusus berusaha membuat
ruang untuknya dan dia datang meskipun tidak
sengaja.
He drew a buffalo robe around her and thrilled
to think that she was really there.
Dia memakaikan jubah sapi padanya dan
bergetar memikirkan dia ada disampingnya.
The sleigh went jingling around the town for
others, and finally struck out into the country.
Kereta luncur gemerincing mengelilingi kota
unuk menjemput yang lain, dan akhirnya
meluncur kedesa.
It passed great patches of dark woods silent in
the snow, little white frame farmhouses
snuggled close to the ground, and with
windows that gleamed in a vague romantic
way.
Kereta itu melewati potongan kayu-kayu gelap
yang terdiam disalju, rumah-rumah kecil petani
yang diselimuti salju yang merapat ditanah,
dengan jendela-jendela yang berkilau dalam
kabut yang romantis.
The stars were countless and keen. Bintang-bintang tak terhitung dan indah.
The whole scene made a tremendous
impression on him, for he was in love, and here
beside him, in the shadow, her face palely
outlined, was this girl.
Keseluruhan pemandangan memberi kesan
yang kuat pada Eugene, karena dia jatuh cinta,
dan disini disampingnya, dalam gelap, wajah
pucatnya terlihat, wajah gadis ini.
He could make out the sweetness of her cheek, Dia tak dapat menggambarkan manisnya
her eyes, the softness of her hair. pipinya, matanya dan kelembutan rambutnya.
There was a good deal of chatter and singing,
and in the midst of these distractions he
managed to slip an arm about her waist, to get
her hand in his, to look close into her eyes,
trying to divine their expression.
Ada banyak obrolan dan nyanyian dan ditenga-
tengah selingan ini, dia menyelipkan lengannya
dipinggangnya, menggenggam tangannya
untuk melihat kedalam matanya, mencoba
menebak ekspresi mereka.
She was always coy with him, not wholly
yielding.
Dia pura-pura malu, tidak sepenuhnya
mengalah.
Three or four times he kissed her cheek
furtively and once her mouth.
Tiga atau empat kali Eugene mencium pipinya
diam-diam dan sekali dimulutnya.
In a dark place he pulled her vigorously to him,
putting a long, sensuous kiss on her lips that
frightened her.
Ditempat gelap, Eugene menariknya dengan
penuh semangat, mencium bibirnya lama
sehingga dia ketakutan.
"No," she protested, nervously. "You mustn't." “Tidak,” protesnya, tegang. “Tidak boleh.”
He ceased for a time, feeling that he had
pressed his advantage too closely.
Waktu terhenti, Eugene merasa bahwa dia
terlalu memaksa.
But the night in all its beauty, and she in hers
made a lasting impression.
Tapi malam itu dengan segala keindahannya,
dan dia meninggalkan kesan yang kekal.
"I think we ought to get Eugene into
newspaper work or something like that," Witla
senior suggested to his wife.
"Saya rasa kita harus memperkerjakan Eugene
di koran atau semacamnya," Witla senior
menyarankan istrinya.
"It looks as though that's all he would be good
for, at least now," replied Mrs. Witla, who was
satisfied that her boy had not yet found
himself.
"Kelihatannya senua itu bagus, setidaknya
sekarang," jawab Mrs Witla, yang merasa puas
bahwa anaknya belum menemukan jati dirinya.
"I think he'll do something better later on. "Saya rasa dia akan melakukan sesuatu yang
lebih baik di kemudian hari.
His health isn't very good, you know." Kesehatannya tidak begitu baik, kau tahu."
Witla half suspected that his boy was naturally
lazy, but he wasn't sure.
Witla setengah menduga bahwa anaknya
sesungguhnya malas, tapi dia tidak yakin.
He suggested that Benjamin C. Burgess, the Dia menyarankan bahwa Benjamin C. Burgess,
prospective father-in-law of Sylvia and the
editor and proprietor of the Morning Appeal,
might give him a place as a reporter or type-
setter in order that he might learn the business
from the ground up.
calon ayah mertua Sylvia dan editor dan
pemilik Morning Appeal, mungkin
memberinya pekerjaan sebagai reporter atau
jenis-setter dalam agar dia bisa belajar bisnis
dari bawah ke atas.
The Appeal carried few employees, but Mr.
Burgess might have no objections to starting
Eugene as a reporter if he could write, or as a
student of type-setting, or both.
Banding yang dilakukan beberapa karyawan,
tapi Mr Burgess mungkin tidak keberatan
untuk memulai Eugene sebagai reporter jika
dia bisa menulis, atau sebagai mahasiswa tipe-
pengaturan, atau keduanya.
He appealed to Burgess one day on the street.
"Say, Burgess," he said, "you wouldn't have a
place over in your shop for that boy of mine,
would you? He likes to scribble a little, I
notice.
Dia mengimbau agar Burgess satu hari di jalan.
"Katakanlah, Burgess," katanya, "Anda tidak
akan memiliki tempat lebih di toko Anda untuk
itu anak saya, kan? Ia suka mencoret-coret
sedikit, saya pemberitahuan.
I think he pretends to draw a little, too, though
I guess it doesn't amount to much.
Saya pikir dia berpura-pura mengambil sedikit,
terlalu , meskipun saya kira itu tidak seberapa.
He ought to get into something. He isn't doing
anything at school.
Dia harus masuk ke sesuatu. dia tidak
melakukan apa-apa di sekolah.
Maybe he could learn type-setting. Mungkin dia bisa belajar jenis-pengaturan.
It wouldn't hurt him to begin at the bottom if
he's going to follow that line.
Tidak ada salahnya dia mulai dari bawah jika
dia akan untuk mengikuti garis itu.
It wouldn't matter what you paid him to begin
with." Burgess thought.
tidak peduli apa yang Anda bayar dia untuk
memulai. " Pikir Burgess.
He had seen Eugene around town, knew no
harm of him except that he was lackadaisical
and rather moody.
Dia telah melihat sekitar kota Eugene, tahu ada
salahnya dia kecuali bahwa ia lesu dan agak
moody.
"Send him in to see me some day," he replied
noncommittally.
"Suruh dia masuk untuk melihat saya beberapa
hari," jawabnya noncommittally.
"I might do something for him." “Aku mungkin melakukan sesuatu untuknya."
"I'd certainly be much obliged to you if you "Saya pasti akan jauh wajib Anda jika Anda
would," said Witla. mau," kata Witla.
"He is not doing much good as it is now," and
the two men parted.
"Dia tidak melakukan banyak baik seperti
sekarang," dan dua orang berpisah.
He went home and told Eugene. Dia pulang ke rumah dan memberitahu
Eugene.
"Burgess says he might give you a position as a
type-setter or a reporter on the Appeal if you'd
come in and see him some day," he explained,
looking over to where his son was reading by
the lamp.
"Burgess mengatakan dia mungkin
memberikan posisi sebagai jenis-setter atau
reporter pada Banding jika Anda akan datang
dan melihat dia beberapa hari," jelasnya,
melihat dari atas ke tempat anaknya membaca
dengan lampu.
"Does he?" replied Eugene calmly. "Apakah dia?" Eugene menjawab dengan
tenang.
"Well, I can't write. I might set type. Did you
ask him?"
"Yah, aku tidak bisa menulis. Aku mungkin
menetapkan jenis. Apakah Anda bertanya
padanya?"
"Yes," said Witla. "You'd better go to him
some day."
"Ya," kata Witla. "Sebaiknya kau pergi ke dia
beberapa hari."
Eugene bit his lip. Eugene menggigit bibir.
He realized this was a commentary on his
loafing propensities.
Dia menyadari ini adalah sebuah komentar
pada kecenderungan kemalasan nya.
He wasn't doing very well, that was certain. Dia tidak melakukannya dengan sangat baik
Still type-setting was no bright field for a
person of his temperament.
Yang pasti. Masih jenis-pengaturan adalah
tidak ada medan terang untuk orang yang
temperamennya.
"I will," he concluded, "Aku akan," pungkasnya,
"when school's over." "saat sekolah sudah berakhir."
"Better speak before school ends. Some of the
other fellows might ask for it around that time.
It wouldn't hurt you to try your hand at it."
"Lebih baik berbicara di depan sekolah
berakhir. Beberapa rekan-rekan lain mungkin
meminta untuk itu sekitar waktu itu. Tak ada
salahnya Anda mencoba tangan Anda di
dalamnya."
"I will," said Eugene obediently. "Aku akan melakukannya," kata Eugene patuh.
He stopped in one sunny April afternoon at Mr.
Burgess' office.
Dia berhenti pada bulan April satu sore yang
cerah di kantor Mr Burgess '.
It was on the ground floor of the three-story
Appeal building in the public square.
Itu di lantai dasar gedung berlantai tiga
Banding di lapangan umum.
Mr. Burgess, a fat man, slightly bald, looked at
him quizzically over his steel rimmed
spectacles.
Mr Burgess, seorang pria gemuk, sedikit botak,
menatapnya bingung atas kacamata berbingkai
bajanya.
What little hair he had was gray. Apa sedikit rambut ia adalah abu-abu.
"So you think you would like to go into the
newspaper business, do you?" queried Burgess.
"Jadi Anda pikir Anda ingin masuk ke bisnis
surat kabar, kan?" tanya Burgess.
"I'd like to try my hand at it," replied the boy. "Saya ingin mencoba tangan saya itu," jawab
anak itu.
"I'd like to see whether I like it." "Saya ingin melihat apakah aku menyukainya."
"I can tell you right now there's very little in it. Saya dapat memberitahu Anda sekarang ada
sangat sedikit di dalamnya.
Your father says you like to write." " Ayahmu bilang kau suka menulis."
"I'd like to well enough, but I don't think I can.
I wouldn't mind learning type-setting. If I ever
could write I'd be perfectly willing to."
"Saya ingin cukup baik, tapi saya tidak berpikir
saya bisa. Aku tidak keberatan belajar jenis-
pengaturan. Jika aku pernah bisa menulis aku
akan sangat bersedia."
"When do you think you'd like to start?" "Kapan Anda berpikir Anda ingin memulai?"
"At the end of school, if it's all the same to
you."
"Pada akhir sekolah, jika itu semua sama
kepada Anda."
"It doesn't make much difference. I'm not
really in need of anybody, but I could use you.
"Ini tidak membuat banyak perbedaan. Aku
tidak benar-benar membutuhkan siapa pun, tapi
saya bisa menggunakan Anda.
Would you be satisfied with five a week?" . Apakah Anda akan puas dengan lima
minggu?"
"Yes, sir." "Ya, Pak."
"Well, come in when you are ready. I'll see
what I can do.
"Yah, datang di saat Anda siap. Aku akan
melihat apa yang bisa kulakukan."
He waved the prospective type-setter away
with a movement of his fat hand, and turned to
his black walnut desk, dingy, covered with
newspapers, and lit by a green shaded electric
light.
Dia melambaikan calon jenis-setter pergi
dengan gerakan tangan gemuknya, dan
berbalik untuk kenari hitamnya meja, suram,
ditutupi dengan koran, dan diterangi oleh
lampu listrik berbayang hijau.
Eugene went out, the smell of fresh printing
ink in his nose, and the equally aggressive
smell of damp newspapers. It was going to be
an interesting experience, he thought, but
perhaps a waste of time.
Eugene keluar, bau tinta cetak segar di hidung,
dan bau yang sama agresif surat kabar basah.
Ini akan menjadi pengalaman yang menarik,
pikirnya, tapi mungkin membuang-buang
waktu.
He did not think so much of Alexandria. Dia tidak berpikir begitu banyak Alexandria.
Some time he was going to get out of it. Beberapa waktu dia akan keluar dari itu.
The office of the Appeal was not different from
that of any other country newspaper office
within the confines of our two hemispheres.
Kantor Banding itu tidak berbeda dari setiap
kantor surat kabar negara lain dalam batas-
batas kami dua belahan.
On the ground floor in front was the business
office, and in the rear the one large flat bed
press and the job presses.
Di lantai dasar di depan kantor bisnis, dan di
belakang satu besar tidur pers datar dan
menekan pekerjaan.
On the second floor was the composing room
with its rows of type cases on their high racks--
for this newspaper was, like most other country
newspapers, still set by hand; and in front was
the one dingy office of the so-called editor, or
managing editor, or city editor--for all three
were the same person, a Mr. Caleb Williams
whom Burgess had picked up in times past
from heaven knows where.
Di lantai kedua adalah ruang menulis dengan
deretan kasus jenis di rak tinggi - untuk surat
kabar ini, seperti kebanyakan surat kabar lain
negara, masih diatur dengan tangan, dan di
depan kantor suram salah satu yang disebut
Editor , atau redaktur, redaktur atau kota -
untuk ketiga adalah orang yang sama, Mr
Caleb Williams yang Burgess telah dijemput di
masa lalu dari surga tahu di mana.
Williams was a small, lean, wiry man, with a
black pointed beard and a glass eye which
fixed you oddly with its black pupil.
Williams adalah kecil, ramping, pria kurus,
dengan janggut runcing hitam dan kaca mata
yang tetap Anda aneh dengan murid hitam.
He was talkative, skipped about from duty to
duty, wore most of the time a green shade
pulled low over his forehead, and smoked a
brown briar pipe.
Dia banyak bicara, dilewati tentang dari tugas
tugas, memakai sebagian besar waktu warna
hijau ditarik rendah di dahinya, dan merokok
pipa briar coklat.
He had a fund of knowledge, piled up in
metropolitan journalistic experience, but he
was anchored here with a wife and three
children, after sailing, no doubt, a chartless sea
of troubles, and was glad to talk life and
experiences after office hours with almost
anybody.
Dia memiliki dana pengetahuan, menumpuk
dalam pengalaman jurnalistik metropolitan,
tapi ia berlabuh di sini dengan istri dan tiga
anak, setelah berlayar, tidak diragukan lagi,
lautan chartless masalah, dan senang untuk
berbicara kehidupan dan pengalaman setelah
jam kantor dengan hampir setiap orang.
It took him from eight in the morning until two
in the afternoon to gather what local news there
was, and either write it or edit it.
Butuh dia dari jam delapan pagi sampai dua
siang untuk mengumpulkan apa berita lokal
ada, dan baik menulis atau mengeditnya.
He seemed to have a number of correspondents
who sent him weekly batches of news from
surrounding points.
Dia tampaknya memiliki sejumlah wartawan
yang mengutusnya batch mingguan berita dari
titik sekitarnya.
The Associated Press furnished him with a few
minor items by telegraph, and there was a
"patent insides," two pages of fiction,
household hints, medicine ads. and what not,
which saved him considerable time and stress.
The Associated Press dilengkapi dia dengan
item beberapa minor oleh telegraf, dan ada
"Didalam paten," dua halaman fiksi, petunjuk
rumah tangga, iklan obat. dan apa yang tidak,
yang menyelamatkan dia waktu dan stres.
Most of the news which came to him received
short shrift in the matter of editing. "In
Chicago we used to give a lot of attention to
this sort of thing,"
Sebagian besar berita yang datang kepadanya
menerima sedikit perhatian dalam hal editing.
"Di Chicago kita digunakan untuk memberikan
banyak perhatian pada hal semacam ini,"
Williams was wont to declare to anyone who
was near, "but you can't do it down here.
Williams adalah wont untuk menyatakan
kepada siapa saja yang sudah dekat, "tetapi
Anda tidak bisa melakukannya di sini.
The readers really don't expect it. Para pembaca benar-benar tidak mengharapkan
itu.
They're looking for local items. Mereka 'sedang mencari barang-barang lokal.
I always look after the local items pretty
sharp."
Aku selalu menjaga barang-barang lokal yang
cukup tajam. "
Mr. Burgess took care of the advertising
sections.
Mr Burgess mengurus bagian periklanan.
In fact he solicited advertising personally, saw
that it was properly set up as the advertiser
wanted it, and properly placed according to the
convenience of the day and the rights and
demands of others.
Bahkan ia diminta iklan pribadi, melihat bahwa
itu benar mengatur pengiklan
menginginkannya, dan ditempatkan dengan
benar sesuai dengan kenyamanan hari dan hak-
hak dan tuntutan orang lain.
He was the politician of the concern, the
handshaker, the guider of its policy. He wrote
editorials now and then, or, with Williams,
decided just what their sense must be, met the
visitors who came to the office to see the
editor, and arbitrated all known forms of
difficulties.
Dia adalah politisi dari perhatian, penjilat itu,
guider dari kebijakannya. Dia menulis editorial
sekarang dan kemudian, atau, dengan
Williams, memutuskan apa rasa harus, bertemu
para pengunjung yang datang ke kantor untuk
melihat editor, dan penengah semua bentuk
yang dikenal kesulitan.
He was at the beck and call of certain
Republican party-leaders in the county; but that
seemed natural, for he was a Republican
himself by temperament and disposition.
Dia berada di beck dan panggilan tertentu
partai-pemimpin Republik di county, tetapi
yang tampak alami, karena ia adalah seorang
Republikan dirinya dengan temperamen dan
disposisi.
He was appointed postmaster once to pay him
for some useful services, but he declined
because he was really making more out of his
paper than his postmastership would have
brought.
Dia diangkat postmaster sekali untuk
membayar dia untuk beberapa layanan yang
berguna, namun ia menolak karena ia benar-
benar membuat lebih dari kertas ketimbang
postmastership nya akan membawa.
He received whatever city or county Ia menerima apapun kota atau kabupaten iklan
advertising it was in the power of the
Republican leaders to give him, and so he did
very well.
itu dalam kekuasaan para pemimpin Republik
untuk memberinya, dan ia melakukannya
dengan sangat baik.
The complications of his political relationships
Williams knew in part, but they never troubled
that industrious soul.
Komplikasi hubungan politiknya Williams
tahu sebagian, tetapi mereka tidak pernah
terganggu jiwa rajin.
He dispensed with moralizing. "I have to make
a living for myself, my wife and three children.
Dia ditiadakan moral. "Saya harus mencari
nafkah untuk diriku sendiri, istri dan tiga anak
That's enough to keep me going without
bothering my head about other people." So this
office was really run very quietly, efficiently,
and in most ways pleasantly
Itu sudah cukup untuk membuatku pergi tanpa
mengganggu kepala saya tentang orang lain."
Jadi kantor ini benar-benar berjalan sangat
pelan, efisien, dan dengan cara yang paling
menyenangkan.
. It was a sunny place to work. Witla, who
came here at the end of his eleventh school
year and when he had just turned seventeen,
was impressed with the personality of Mr.
Williams.
. Itu adalah tempat yang cerah untuk bekerja.
Witla, yang datang ke sini pada akhir tahun
kesebelas sekolah dan ketika ia baru berusia
tujuh belas, terkesan dengan kepribadian Mr
Williams.
He liked him. He came to like a Jonas Lyle
who worked at what might be called the head
desk of the composing room, and a certain
John Summers who worked at odd times--
whenever there was an extra rush of job
printing.
Dia menyukainya. Dia datang untuk menyukai
Jonas Lyle yang bekerja di apa yang disebut
meja kepala ruang menulis, dan John Summers
tertentu yang bekerja pada waktu yang aneh -
setiap kali ada rush tambahan pencetakan
pekerjaan.
He learned very quickly that John Summers,
who was fifty-five, grey, and comparatively
silent, was troubled with weak lungs and
drank.
Dia belajar dengan cepat bahwa John
Summers, yang lima puluh lima, abu-abu, dan
relatif diam, merasa terganggu dengan paru-
paru yang lemah dan minum.
Summers would slip out of the office at
various times in the day and be gone from five
to fifteen minutes.
Summers akan menyelinap keluar dari kantor
di berbagai kali dalam sehari dan akan pergi 5-
15 menit.
No one ever said anything, for there was no
pressure here. What work was to be done was
done.
Tidak ada yang pernah mengatakan apa-apa,
karena tidak ada tekanan di sini. Pekerjaan apa
yang harus dilakukan dilakukan.
Jonas Lyle was of a more interesting nature.
He was younger by ten years, stronger, better
built, but still a character.
Jonas Lyle adalah sifat lebih menarik. Dia
lebih muda sepuluh tahun, lebih kuat, lebih
baik dibangun, tapi masih karakter
He was semi-phlegmatic, philosophic, feebly
literary.
Dia adalah semi-apatis, filsafat, sastra lemah
He had worked, as Eugene found out in the
course of time, in nearly every part of the
United States--Denver, Portland, St. Paul, St.
Louis, where not, and had a fund of
recollections of this proprietor and that.
Dia pernah bekerja sebagai Eugene
menemukan dalam perjalanan waktu, di hampir
setiap bagian dari Amerika Serikat - Denver,
Portland, St Paul, St Louis, di mana tidak, dan
memiliki dana ingatan pemilik ini dan itu .
Whenever he saw a name of particular
distinction in the newspapers he was apt to
bring the paper to Williams--and later, when
they became familiar, to Eugene--and say, "I
knew that fellow out in ----.
.. Setiap kali ia melihat nama perbedaan
tertentu di surat kabar ia cenderung membawa
kertas ke Williams - dan kemudian, ketika
mereka menjadi akrab, ke Eugene - dan
berkata, "Saya tahu bahwa rekan di ----
He was postmaster (or what not) at X----. He's
come up considerably since I knew him." In
most cases he did not know these celebrities
personally at all, but he knew of them, and the
echo of their fame sounding in this out-of-the-
way corner of the world impressed him.
Dia. adalah postmaster (atau apa yang tidak) di
X ----. Dia datang jauh sejak aku mengenalnya.
" Dalam kebanyakan kasus dia tidak tahu
selebriti ini secara pribadi sama sekali, tapi ia
tahu dari mereka, dan gema ketenaran mereka
terdengar di out-of-the-cara ini sudut dunia
terkesan padanya.
He was a careful reader of proof for Williams
in a rush, a quick type-setter, a man who stayed
by his tasks faithfully.
Dia adalah seorang pembaca yang teliti bukti
untuk Williams terburu-buru, cepat jenis-setter,
seorang pria yang tinggal dengan tugasnya
setia.
But he hadn't got anywhere in the world, for,
after all, he was little more than a machine.
Tapi dia tidak punya di mana saja di dunia,
untuk, setelah semua, dia sedikit lebih dari
Eugene could see that at a glance. mesin. Eugene bisa melihat bahwa sekilas.
It was Lyle who taught him the art of type-
setting.
Itu Lyle yang mengajarinya seni tipe-
pengaturan.
He demonstrated the first day the theory of the
squares or pockets in a case, how some letters
were placed more conveniently to the hand
than others, why some letters were well
represented as to quantity, why capitals were
used in certain offices for certain purposes, in
others not.
Dia menunjukkan hari pertama teori kotak atau
kantong dalam kasus, bagaimana beberapa
surat ditempatkan lebih nyaman untuk tangan
dari orang lain, mengapa beberapa surat yang
baik direpresentasikan sebagai kuantitas,
mengapa ibukota yang digunakan di kantor-
kantor tertentu untuk tujuan tertentu, pada
orang lain tidak.
"Now on the Chicago Tribune we used to
italicize the names of churches, boats, books,
hotels, and things of that sort.
"Sekarang di Chicago Tribune kita digunakan
untuk huruf miring nama gereja, kapal, buku,
hotel, dan hal semacam itu.
That's the only paper I ever knew to do that,"
he remarked. What slugs, sticks, galleys,
turnovers, meant, came rapidly to the surface.
Itulah satu-satunya kertas yang pernah saya
tahu untuk melakukan itu," katanya. Apa siput,
tongkat, galley, turnovers, berarti, datang
dengan cepat ke permukaan.
That the fingers would come to recognize
weights of leads by the touch, that a letter
would almost instinctively find its way back to
its proper pocket, even though you were not
thinking, once you became expert, were facts
which he cheerfully communicated.
Bahwa jari-jari akan datang untuk mengakui
bobot memimpin dengan sentuhan, bahwa
surat akan hampir secara naluriah menemukan
jalan kembali ke saku yang tepat, meskipun
Anda tidak berpikir, setelah Anda menjadi ahli,
adalah fakta-fakta yang ia riang
dikomunikasikan.
He wanted his knowledge taken seriously, and
this serious attention, Eugene, because of his
innate respect for learning of any kind, was
only too glad to give him.
Dia ingin pengetahuan dianggap serius, dan
perhatian serius ini, Eugene, karena hormat
bawaan untuk belajar apapun, hanya terlalu
senang untuk memberinya.
He did not know what he wanted to do, but he
knew quite well that he wanted to see
Dia tidak tahu apa yang ingin ia lakukan, tapi
ia tahu betul bahwa ia ingin melihat segala
everything. sesuatu.
This shop was interesting to him for some little
time for this reason, for though he soon found
that he did not want to be a type-setter or a
reporter, or indeed anything much in
connection with a country newspaper, he was
learning about life.
Toko ini menarik baginya untuk beberapa
waktu kecil untuk alasan ini, karena meskipun
ia segera menemukan bahwa ia tidak ingin
menjadi tipe-setter atau wartawan, atau
memang apa pun banyak sehubungan dengan
surat kabar negara, ia belajar tentang
kehidupan .
He worked at his desk cheerfully, smiling out
upon the world, which indicated its presence to
him through an open window, read the curious
bits of news or opinion or local advertisements
as he set them up, and dreamed of what the
world might have in store for him.
Dia bekerja di mejanya riang, tersenyum keluar
atas dunia, yang menunjukkan kehadirannya
kepadanya melalui jendela yang terbuka,
membaca bit penasaran berita atau pendapat
atau lokal iklan sambil mengatur mereka, dan
memimpikan apa yang mungkin memiliki
dunia dalam menyimpan untuknya.
He was not vastly ambitious as yet, but hopeful
and, withal, a little melancholy.
Dia tidak jauh ambisius belum, tapi harapan
dan, lagi pula, melankolis sedikit.
He could see boys and girls whom he knew,
idling in the streets or on the corner squares; he
could see where Ted Martinwood was driving
by in his father's buggy, or George Anderson
was going up the street with the air of someone
who would never need to work. George's father
owned the one and only hotel.
Dia bisa melihat anak laki-laki dan perempuan
yang ia tahu, diparkir di jalan-jalan atau di
kotak sudut, ia bisa melihat di mana Ted
Martinwood mengemudi oleh di kereta
ayahnya, atau George Anderson akan jalan
dengan udara seseorang yang tidak akan
pernah perlu bekerja. Ayah George memiliki
satu dan hanya hotel.
There were thoughts in his mind of fishing,
boating, lolling somewhere with some pretty
girl, but alas, girls did not apparently take to
him so very readily.
Ada pikiran dalam benaknya memancing,
berperahu, terkulai di suatu tempat dengan
beberapa gadis cantik, tapi sayangnya, gadis-
gadis tidak tampaknya mengambil kepadanya
sehingga sangat mudah.
He was too shy. He thought it must be nice to Dia terlalu malu. Dia pikir itu harus bagus
be rich. So he dreamed. untuk menjadi kaya. Jadi dia bermimpi.
Eugene was at that age when he wished to
express himself in ardent phrases.
Eugene pada usia itu ketika ia ingin
mengekspresikan dirinya dalam frase
bersemangat.
He was also at the age when bashfulness held
him in reserve, even though he were in love
and intensely emotional.
Dia juga pada usia ketika sifat malu
menahannya di cadangan, meskipun ia jatuh
cinta dan sangat emosional.
He could only say to Stella what seemed trivial
things, and look his intensity, whereas it was
the trivial things that were most pleasing to
her, not the intensity.
Ia hanya bisa mengatakan ke Stella apa yang
tampak hal-hal sepele, dan mencari intensitas-
nya, sementara itu hal-hal sepele yang paling
menyenangkan baginya, bukan intensitas.
She was even then beginning to think he was a
little strange, a little too tense for her
disposition.
Dia bahkan kemudian mulai berpikir dia agak
aneh, sedikit terlalu tegang untuk disposisi nya.
Yet she liked him. It became generally
understood around town that Stella was his
girl.
Namun dia menyukainya. Ini menjadi umum
dipahami di sekitar kota yang Stella adalah
pacarnya.
School day mating usually goes that way in a
small city or village.
Hari sekolah kawin biasanya pergi seperti itu
di kota kecil atau desa.
He was seen to go out with her. His father
teased him.
Ia terlihat untuk pergi keluar bersamanya.
Ayahnya menggodanya.
Her mother and father deemed this a
manifestation of calf love, not so much on her
part, for they were aware of her tendency to
hold lightly any manifestation of affection on
the part of boys, but on his.
Ibu dan ayahnya dianggap ini merupakan
perwujudan cinta betis, tidak begitu banyak di
pihaknya, karena mereka menyadari
kecenderungannya untuk menahan ringan
setiap manifestasi kasih sayang pada bagian
dari anak laki-laki, tetapi pada nya.
They thought his sentimentalism would soon
be wearisome to Stella. And they were not far
wrong about her.
Mereka pikir sentimentalisme nya akan segera
melelahkan ke Stella. Dan mereka tidak jauh
salah tentang dia.
On one occasion at a party given by several
high school girls, a "country post office" was
organized.
Pada satu kesempatan di sebuah pesta yang
diberikan oleh beberapa gadis SMA, "negara
kantor pos" diselenggarakan.
That was one of those games which mean
kissing only.
Itu salah satu permainan yang berarti
berciuman saja.
A system of guessing results in a series of
forfeits.
Sebuah sistem menebak hasil dalam
serangkaian forfeits.
If you miss you must be postmaster, and call
someone for "mail." Mail means to be kissed in
a dark room (where the postmaster stands) by
someone whom you like or who likes you.
Jika Anda melewatkan Anda harus postmaster,
dan memanggil seseorang untuk "mail." Mail
berarti untuk dicium di ruangan gelap (di mana
postmaster berdiri) oleh seseorang yang Anda
sukai atau yang menyukai Anda.
You, as postmaster, have authority or
compulsion--however you feel about it--to call
whom you please.
Anda, sebagai kepala kantor pos, memiliki
kekuasaan atau paksaan - namun Anda merasa
tentang hal itu - untuk memanggil siapa Anda
silakan.
In this particular instance Stella, who was
caught before Eugene, was under compulsion
to call someone to kiss.
Dalam contoh khusus Stella, yang tertangkap
sebelum Eugene, berada di bawah paksaan
untuk memanggil seseorang untuk mencium.
Her first thought was of him, but on account of
the frankness of the deed, and because there
was a lurking fear in her of his eagerness, the
name she felt impelled to speak was Harvey
Rutter.
Pikiran pertamanya adalah dia, tapi pada
rekening keterbukaan akta, dan karena ada
ketakutan bersembunyi di nya keinginannya,
nama dia merasa terdorong untuk berbicara
adalah Harvey Rutter.
Harvey was a handsome boy whom Stella had
met after her first encounter with Eugene.
Harvey adalah seorang pemuda tampan yang
Stella bertemu setelah pertemuan pertamanya
dengan Eugene.
He was not as yet fascinating to her, but
pleasing.
Dia tidak belum menarik baginya, tapi
menyenangkan.
She had a coquettish desire to see what he was
like.
Dia memiliki keinginan centil untuk melihat
seperti apa dia.
This was her first direct chance. Ini adalah kesempatan pertama langsung nya.
He stepped gaily in, and Eugene was at once
insane with jealousy.
Dia melangkah riang di, dan Eugene sekaligus
gila karena cemburu.
He could not understand why she should treat
him in that way
Dia tidak bisa mengerti mengapa ia harus
memperlakukan dia dengan cara seperti itu.
. When it came to his turn he called for Bertha
Shoemaker, whom he admired, and who was
sweet in a way, but who was as nothing to
Stella in his estimation.
Ketika datang ke gilirannya ia menyerukan
Bertha Shoemaker, yang ia kagumi, dan yang
manis di jalan, tapi yang seperti apa-apa untuk
Stella pada estimasinya.
The pain of kissing her when he really wanted
the other girl was great.
Rasa sakit menciumnya ketika ia benar-benar
ingin gadis lain adalah besar.
When he came out Stella saw moodiness in his
eyes, but chose to ignore it.
Ketika ia keluar Stella melihat kemurungan di
matanya, tetapi memilih untuk
mengabaikannya.
He was obviously half-hearted and downcast in
his simulation of joy.
Ia jelas setengah hati dan putus asa dalam
simulasi tentang sukacita.
A second chance came to her and this time she
called him.
Sebuah kesempatan kedua datang padanya dan
kali ini dia memanggilnya.
He went, but was in a semi-defiant mood. He
wanted to punish her.
Dia pergi, tapi dalam suasana hati yang semi-
menantang. Dia ingin menghukumnya.
When they met in the dark she expected him to
put his arms around her.
Ketika mereka bertemu dalam gelap dia
mengharapkan dia untuk meletakkan
tangannya di sekitarnya.
Her own hands were up to about where his
shoulders should be.
Tangannya sendiri yang sampai sekitar mana
harus bahu.
Instead he only took hold of one of her arms
with his hand and planted a chilly kiss on her
lips.
Sebaliknya ia hanya memegang salah satu
tangannya dengan tangan dan mencium dingin
di bibirnya.
If he had only asked, "Why did you?" or held
her close and pleaded with her not to treat him
so badly, the relationship might have lasted
Jika dia hanya bertanya, "Mengapa kamu?"
atau memeluknya erat-erat dan memohon
padanya untuk tidak memperlakukan dia begitu
longer. buruk, hubungan mungkin berlangsung lebih
lama.
Instead he said nothing, and she grew defiant
and she went out gaily
Sebaliknya, ia mengatakan apa-apa, dan ia
tumbuh menantang dan dia pergi keluar riang.
. There was a strain of reserve running between
them until the party broke up and he took her
home.
Ada ketegangan cadangan berjalan di antara
mereka sampai pesta bubar dan ia
membawanya pulang.
"You must be melancholy tonight," she
remarked, after they had walked two blocks in
complete silence.
"Anda harus melankolis malam ini," ia berkata,
setelah mereka berjalan dua blok di
keheningan.
The streets were dark, and their feet sounded
hollowly on the brick pavement.
Jalan-jalan yang gelap, dan kaki mereka
terdengar hampa di trotoar bata.
"Oh, I'm feeling all right," he replied moodily. "Oh, aku merasa baik-baik saja," jawabnya
murung.
"I think it's awfully nice at the Weimers', we
always have so much fun there."
"Saya pikir itu sangat bagus di Weimers ', kami
selalu memiliki begitu menyenangkan di sana."
"Yes, lots of fun," he echoed contemptuously.
"Oh, don't be so cross!" she flared. "You
haven't any reason for fussing."
"Ya, banyak bersenang-senang," ulangnya
menghina.
"Oh, jangan begitu salib!" dia berkobar. "Anda
tidak memiliki alasan untuk rewel."
"Haven't I?" "Bukankah aku?"
"No, you haven't." "Tidak, kau tidak."
"Well if that's the way you feel about it I
suppose I haven't. I don't see it that way."
"Nah kalau itu cara Anda merasa tentang hal
itu saya kira saya tidak. Aku tidak melihatnya
seperti itu."
"Well, it doesn't make any difference to me
how you see it."
"Yah, itu tidak membuat perbedaan apapun
kepada saya bagaimana Anda melihatnya."
"Oh, doesn't it?"
"No, it doesn't." Her head was up and she was
angry.
"Oh, bukan?"
"Tidak, tidak." Kepalanya sudah bangun dan
dia marah.
"Well I'm sure then it doesn't to me." "Yah aku yakin maka tidak bagi saya."
There was another silence which endured until
they were almost home.
Hening lagi yang bertahan hingga mereka
hampir sampai.
"Are you coming to the sociable next
Thursday?" he inquired.
"Apakah kau datang ke bersosialisasi Kamis
depan?" tanyanya.
He was referring to a Methodist evening
entertainment which, although he cared very
little about it, was a convenience as it enabled
him to see her and take her home.
Dia mengacu pada hiburan malam Methodist
yang, meskipun ia peduli sedikit tentang hal
itu, adalah kenyamanan seperti itu
memungkinkan dia untuk melihat dia dan
membawanya pulang.
He was prompted to ask by the fear that an
open rupture was impending.
Dia diminta untuk meminta oleh rasa takut
bahwa suatu pecah terbuka adalah yang akan
datang.
"No," she said. "I don't think I will." "Tidak," katanya. "Saya tidak berpikir saya
akan melakukannya."
"Why not?" "Mengapa tidak?"
"I don't care to."
"I think you're mean," he said reprovingly.
"Aku tidak peduli."
"Saya pikir Anda berarti," katanya mencela.
"I don't care," she replied. "Aku tidak peduli," jawabnya.
"I think you're too bossy. I don't think I like
you very much anyhow."
His heart contracted ominously.
"Saya pikir kau terlalu suka memerintah. Aku
tidak berpikir aku suka kasih banyak
bagaimanapun."
Hatinya dikontrak menakutkan.
"You can do as you please," he persisted. "Anda dapat melakukan sesukamu," ia
bersikeras.
They reached her gate. It was his wont to kiss
her in the shadow--to hold her tight for a few
minutes in spite of her protests.
Mereka mencapai pagar rumahnya. Itu nya
biasa untuk menciumnya dalam bayangan -
untuk memegang erat-erat selama beberapa
menit terlepas dari protes.
Tonight, as they approached, he thought of
doing it, but she gave him no chance.
Malam ini, saat mereka mendekat, ia berpikir
untuk melakukan hal itu, tapi dia tidak
memberinya kesempatan.
When they reached the gate she opened it
quickly and slipped in. "Good-night," she
called.
Ketika mereka sampai di gerbang dia
membukanya cepat dan menyelinap masuk
"Selamat-malam," serunya.
"Good-night," he said, and then as she reached
her door, "Stella!"
"Selamat-malam," katanya, dan kemudian saat
ia mencapai pintu, "Stella!"
It was open, and she slipped in. He stood in the
dark, hurt, sore, oppressed. What should he do?
Itu terbuka, dan dia menyelinap masuk Dia
berdiri dalam gelap, sakit, sakit, tertindas. Apa
yang harus ia lakukan?
He strolled home cudgelling his brain whether
never to speak to or look at her again until she
came to him, or to hunt her up and fight it all
out with her. She was in the wrong, he knew
that.
Dia berjalan pulang cudgelling otaknya apakah
pernah berbicara atau melihat dia lagi sampai
dia datang kepadanya, atau untuk berburu dia
dan melawan semua itu dengan dia. Dia yang
salah, ia tahu itu.
When he went to bed he was grieving over it,
and when he awoke it was with him all day.
Ketika ia pergi ke tempat tidur ia meratapinya,
dan ketika ia terbangun itu bersamanya
sepanjang hari.
He had been gaining rather rapidly as a student
of type-setting, and to a certain extent of the
theory of reporting, and he worked diligently
and earnestly at his proposed trade.
Dia telah mendapatkan lebih cepat sebagai
mahasiswa tipe-pengaturan, dan sampai batas
tertentu dari teori pelaporan, dan ia bekerja
dengan tekun dan sungguh-sungguh pada
perdagangan yang diusulkan.
He loved to look out of the window and draw,
though of late, after knowing Stella so well and
coming to quarrel with her because of her
indifference, there was little heart in it.
Dia mencintai untuk melihat keluar dari
jendela dan menarik, meskipun akhir-akhir ini,
setelah mengetahui Stella begitu baik dan
datang untuk bertengkar dengan dia karena
ketidakpedulian nya, ada sedikit hati di
dalamnya.
This getting to the office, putting on an apron,
and starting in on some local correspondence
left over from the day before, or some
Hal ini sampai ke kantor, mengenakan
celemek, dan mulai pada beberapa
korespondensi lokal yang tersisa dari hari
telegraph copy which had been freshly filed on
his hook, had its constructive value.
sebelumnya, atau beberapa salinan telegraf
yang telah baru diajukan pada kait, memiliki
nilai konstruktif.
Williams endeavored to use him on some local
items of news as a reporter, but he was a slow
worker and almost a failure at getting all the
facts.
Williams berusaha untuk menggunakannya
pada beberapa item lokal berita sebagai
reporter, tapi ia adalah seorang pekerja lambat
dan hampir gagal pada mendapatkan semua
fakta.
He did not appear to know how to interview
anybody, and would come back with a story
which needed to be filled in from other sources
Dia tampaknya tidak tahu bagaimana untuk
mewawancarai siapa pun, dan akan datang
kembali dengan cerita yang perlu diisi dari
sumber lain.
. He really did not understand the theory of
news, and Williams could only make it
partially clear to him. Mostly he worked at his
case, but he did learn some things.
Dia benar-benar tidak memahami teori berita,
dan Williams hanya bisa membuat sebagian
menjelaskan kepadanya. Kebanyakan dia
bekerja di kasus ini, tapi dia belajar beberapa
hal.
For one thing, the theory of advertising began
to dawn on him.
Untuk satu hal, teori periklanan mulai sadar
pada dirinya.
These local merchants put in the same ads. Ini pedagang lokal dimasukkan ke dalam iklan
yang sama.
Day after day, and many of them did not
change them noticeably.
Hari demi hari, dan banyak dari mereka tidak
mengubah mereka terasa.
He saw Lyle and Summers taking the same
ads. which had appeared unchangingly from
month to month in so far as their main features
were concerned, and alter only a few words
before returning them to the forms.
Dia melihat Lyle dan Summers mengambil
iklan yang sama. yang telah muncul
unchangingly dari bulan ke bulan sejauh fitur
utama mereka khawatir, dan mengubah hanya
beberapa kata sebelum mengembalikan mereka
ke bentuk.
He wondered at the sameness of them, and
when, at last, they were given to him to revise
Dia bertanya-tanya pada kesamaan mereka,
dan ketika, akhirnya, mereka diberikan
he often wished he could change them a little.
The language seemed so dull.
kepadanya untuk merevisi ia sering berharap
dia bisa mengubah mereka sedikit. Bahasanya
tampak begitu membosankan.
"Why don't they ever put little drawings in
these ads?" he asked Lyle one day. "Don't you
think they'd look a little better?"
"Mengapa mereka tidak pernah membuat
gambar kecil di iklan tersebut?" tanyanya Lyle
satu hari. "Jangan kau pikir mereka akan
terlihat sedikit lebih baik?"
"Oh, I don't know," replied Jonas. "They look
pretty good.
"Oh, saya tidak tahu," jawab Jonas. "Mereka
terlihat cukup bagus.
These people around here wouldn't want
anything like that. They'd think it was too
fancy." Eugene had seen and in a way studied
the ads. in the magazines.
They seemed so much more fascinating to him.
Orang-orang di sekitar sini tidak ingin hal
seperti itu. Mereka akan berpikir itu terlalu
mewah." Eugene telah melihat dan dengan cara
mempelajari iklan. di majalah.
Mereka tampak jauh lebih menarik baginya.
Why couldn't newspaper ads. be different? Mengapa tidak bisa iklan surat kabar. menjadi
berbeda?
Still it was never given to him to trouble over
this problem. Mr. Burgess dealt with the
advertisers.
Masih tidak pernah diberikan kepadanya untuk
masalah di atas masalah ini. Mr Burgess
berurusan dengan pengiklan.
He settled how the ads were to be. He never
talked to Eugene or Summers about them, not
always to Lyle.
Dia menetap bagaimana iklan itu harus. Dia
tidak pernah berbicara dengan Eugene atau
Summers tentang mereka, tidak selalu untuk
Lyle.
He would sometimes have Williams explain
just what their character and layout was to be.
Ia kadang-kadang akan memiliki Williams
menjelaskan apa karakter dan tata letak mereka
adalah untuk menjadi.
Eugene was so young that Williams at first did
not pay very much attention to him, but after a
while he began to realize that there was a
Eugene begitu muda bahwa Williams pada
awalnya tidak membayar banyak perhatian
kepadanya, tapi setelah beberapa saat ia mulai
personality here, and then he would explain
things,--why space had to be short for some
items and long for others, why county news,
news of small towns around Alexandria, and
about people, was much more important
financially to the paper than the correct
reporting of the death of the sultan of Turkey
menyadari bahwa ada kepribadian di sini, dan
kemudian dia akan menjelaskan hal-hal, -
mengapa ruang harus pendek untuk beberapa
item dan jangka panjang bagi orang lain,
mengapa county berita, berita kota-kota kecil
di sekitar Alexandria, dan tentang orang-orang,
jauh lebih penting finansial ke kertas dari
pelaporan yang benar tentang kematian Sultan
Turki.
The most important thing was to get the local
names right. "Don't ever misspell them," he
once cautioned him. "Don't ever leave out a
part of a name if you can help it..
Yang paling penting adalah untuk
mendapatkan nama-nama lokal yang tepat.
"Jangan pernah misspell mereka," ia pernah
memperingatkannya. "Jangan pernah
meninggalkan bagian dari nama jika Anda
dapat membantu itu.
People are awfully sensitive about that. They'll
stop their subscription if you don't watch out,
and you won't know what's the matter."
Orang sangat sensitif tentang hal itu. Mereka
akan menghentikan langganan mereka jika
Anda tidak hati-hati, dan Anda tidak akan tahu
apa yang terjadi."
Eugene took all these things to heart. He
wanted to see how the thing was done, though
basically it seemed to be a little small.
Eugene mengambil semua hal ini ke jantung. Ia
ingin melihat bagaimana hal itu dilakukan,
meskipun pada dasarnya tampaknya menjadi
agak kecil.
In fact people seemed a little small, mostly. Nyatanya orang tampak agak kecil, sebagian
besar.
One of the things that did interest him was to
see the paper put on the press and run off. He
liked to help lockup the forms, and to see how
they were imposed and registered.
Salah satu hal yang tidak menarik baginya
adalah untuk melihat kertas diletakkan pada
pers dan lari. Dia suka membantu pembatasan
bentuk, dan untuk melihat bagaimana mereka
dikenakan dan terdaftar.
He liked to hear the press run, and to help carry Dia suka mendengar jangka pers, dan
the wet papers to the mailing tables and the
distributing counter out in front.
membantu membawa kertas basah ke tabel
mailing dan counter mendistribusikan di depan.
The paper hadn't a very large circulation but
there was a slight hum of life about that time
and he liked it.
Makalah ini belum sirkulasi sangat besar tapi
ada sedikit hum hidup sekitar waktu itu dan ia
menyukainya.
He liked the sense of getting his hands and face
streaked and not caring, and of seeing his hair
tousled, in the mirror.
Dia menyukai rasa mendapatkan tangan dan
wajah bergaris dan tidak peduli, dan melihat
rambutnya acak-acakan, di cermin.
He tried to be useful and the various people on
the paper came to like him, though he was
often a little awkward and slow.
Ia mencoba untuk menjadi berguna dan
berbagai orang di atas kertas datang untuk
seperti dia, meskipun ia sering sedikit
canggung dan lambat.
He was not strong at this period and his
stomach troubled him.
Dia tidak kuat pada periode ini dan perutnya
mengganggunya.
He thought, too, that the smell of the ink might
affect his lungs, though he did not seriously
fear it.
Dia juga berpikir, bahwa bau tinta dapat
mempengaruhi paru-parunya, meskipun ia
tidak serius takut.
In the main it was interesting but small; there
was a much larger world outside, he knew that.
Dalam utama itu menarik tapi kecil, ada sebuah
dunia yang jauh lebih besar di luar, ia tahu itu.
He hoped to go to it some day; he hoped to go
to Chicago.
Dia berharap untuk pergi ke sana suatu hari
nanti, ia berharap untuk pergi ke Chicago.
CHAPTER III
ST TT
Eugene grew more and more moody and rather
restless under Stella's increasing independence.
Eugene semakin bertambah murung dan agak
gelisah karena ketidakpedulian Stella yang
meningkat.
She grew steadily more indifferent because of
his moods.
Stella semakin tidak pedulian karena suasana
hatinya.
The fact that other boys were crazy for her Kenyataannya, banyak lelaki lain yang haus
consideration was a great factor; the fact that
one particular boy, Harvey Rutter, was
persistently genial, not insistent, really better
looking than Eugene and much better
tempered, helped a great deal.
akan perhatiannya adalah faktor besar;
kenyataannya, seorang pria istimewa, Harvey
Rutter, yang terus-terusan bersikap ramah,
tidak memaksa, benar-benar lebih tampan dari
Eugene dan lebih sabar, banyak membantu.
Eugene saw her with him now and then, saw
her go skating with him, or at least with a
crowd of which he was a member.
Eugene selalu melihat mereka bersama dan
kemudian, melihat mereka pergi berseluncur
bersama, atau setidaknya dengan
kelompoknya.
Eugene hated him heartily; he hated her at
times for not yielding to him wholly; but he
was none the less wild over her beauty.
Eugene sangat membencinya; Dia membenci
Stella tiap kali dia tak menyerah kepadanya
sepenuhnya; tapi…
It stamped his brain with a type or ideal. …
Thereafter he knew in a really definite way
what womanhood ought to be, to be really
beautiful.
…
Another thing it did was to bring home to him
a sense of his position in the world.
Hal lain itu adalah untuk membawa pulang
kepadanya rasa posisinya di dunia.
So far he had always been dependent on his
parents for food, clothes and spending money,
and his parents were not very liberal.
Sejauh ini ia selalu tergantung pada
orangtuanya untuk makanan, pakaian dan uang
saku, dan orang tuanya tidak terlalu liberal.
He knew other boys who had money to run up
to Chicago or down to Springfield--the latter
was nearer--to have a Saturday and Sunday
lark.
Dia tahu anak-anak lain yang punya uang
untuk menjalankan sampai dengan Chicago
atau ke Springfield - yang terakhir lebih dekat -
untuk memiliki Sabtu dan Minggu burung.
No such gaieties were for him. Tidak ada kesenangan-kesenangan seperti itu
untuknya.
His father would not allow it, or rather would
not pay for it.
Ayahnya tidak akan mengizinkannya, atau
lebih tepatnya tidak akan mengeluarkan uang
untuk itu.
There were other boys who, in consequence of
amply provided spending money, were the
town dandies.
Ada anak-anak lain yang, sebagai akibat dari
kebanyakan diberikan uang saku, merupakan
pesolek kota.
He saw them kicking their heels outside the
corner book store, the principal loafing place of
the elite, on Wednesdays and Saturdays and
sometimes on Sunday evenings preparatory to
going somewhere, dressed in a luxury of
clothing which was beyond his wildest dreams.
Dia melihat mereka bersenang-senang di luar
persimpangan toko buku, tempat tongkrongan
utama kaum elit, Rabu dan Sabtu dan kadang-
kadang persiapan Minggu malam untuk pergi
ke suatu tempat, mengenakan pakaian mewah
yang melebihi impian terliarnya.
Ted Martinwood, the son of the principal
drygoods man, had a frock coat in which he
sometimes appeared when he came down to
the barber shop for a shave before he went to
call on his girl.
Ted Martinwood, putra drygoods manusia
utama, memiliki mantel frock di mana ia
kadang-kadang muncul ketika ia datang ke
toko tukang cukur untuk mencukur sebelum ia
pergi untuk memanggil pacarnya.
George Anderson was possessed of a dress
suit, and wore dancing pumps at all dances.
George Anderson dirasuki dari sebuah gaun,
dan memakai menari pompa sama sekali tarian.
There was Ed Waterbury, who was known to
have a horse and runabout of his own.
Ada Ed Waterbury, yang dikenal memiliki
kuda dan menjalankan tentang sendiri.
These youths were slightly older, and were
interested in girls of a slightly older set, but the
point was the same.
Para pemuda ini sedikit lebih tua, dan tertarik
pada anak perempuan yang sedikit lebih tua,
tetapi intinya sama.
These things hurt him. Hal-hal ini menyakitinya.
He himself had no avenue of progress which,
so far as he could see, was going to bring him
to any financial prosperity.
Ia sendiri tidak punya kesempatan untuk maju
yang, sejauh ia bisa melihat, akan
membawanya ke kemakmuran financial
apapun.
His father was never going to be rich, anybody
could see that.
Ayahnya tidak akan pernah menjadi kaya,
orang bisa melihat itu.
He himself had made no practical progress in
schoolwork--he knew that.
Dia sendiri telah membuat kemajuan berguna
dalam sekolah--ia tahu itu.
He hated insurance--soliciting or writing, Dia membenci asuransi – permohonan atau
despised the sewing machine business, and did
not know where he would get with anything
which he might like to do in literature or art.
perjanjian, membenci bisnis mesin jahit, dan
tidak tahu di mana ia akan mendapatkan apa
pun yang mungkin ingin dia lakukan dalam
sastra atau seni.
His drawing seemed a joke, his writing, or
wish for writing, pointless.
Gambarnya tampak konyol, tulisannya, atau
keinginan untuk menulis, sia-sia.
He was broodingly unhappy. …
One day Williams, who had been watching him
for a long time, stopped at his desk.
Suatu hari Williams, yang telah lama
mengamatinya, berhenti di mejanya.
"I say, Witla, why don't you go to Chicago?"
he said.
"Jadi, Witla, kenapa kau tidak pergi ke
Chicago?" katanya.
"There's a lot more up there for a boy like you
than down here.
"Disana ada lebih banyak anak sepertimu
daripada di sini.
You'll never get anywhere working on a
country newspaper."
Kau takkan pernah dapat apapun dengan
bekerja di kantor koran kota.”
"I know it," said Eugene. "Aku tahu itu," kata Eugene.
"Now with me it's different," went on
Williams.
"Sekarang dengan saya itu berbeda," lanjut
Williams.
"I've had my rounds. "Aku sudah putaran saya.
I've got a wife and three children and when a
man's got a family he can't afford to take
chances.
Aku punya seorang istri dan tiga orang anak
dan ketika seorang pria punya keluarga, dia
tidak boleh mengambil resiko.
But you're young yet. Tapi kau masih muda.
Why don't you go to Chicago and get on a
paper? You could get something."
Mengapa kau tidak pergi ke Chicago
Kau bisa mendapatkan sesuatu. "
"What could I get?" asked Eugene. "Apa yang bisa saya dapatkan?" tanya Eugene.
"Well, you might get a job as type-setter if
you'd join the union.
"Yah, kau mungkin bisa mendapatkan
pekerjaan sebagai penyusun huruf jika Anda
akan bergabung dengan koperasi.
I don't know how good you'd be as a reporter-- Saya tidak tahu sebaik apa kau jadi seorang
I hardly think that's your line. reporter – Sepertinya itu bukan bidangmu.
But you might study art and learn to draw. Tapi kau mungkin belajar seni dan
menggambar.
Newspaper artists make good money." Seniman Koran menghasilkan uang yang
banyak.”
Eugene thought of his art. Eugene memikirkan seninya.
It wasn't much. Itu belum cukup.
He didn't do much with it. Dia tidak berbuat banyak dengan hal itu.
Still he thought of Chicago; the world appealed
to him.
Dia masih memikirkan Chicago; dunia yang
menarik baginya.
If he could only get out of here--if he could
only make more than seven or eight dollars a
week.
Seandainya saja dia bisa keluar dari sini—
seandainya saja dia bisa menghasilkan tujuh
atau delapan dolar seminggu.
He brooded about this. Dia merenung tentang hal ini.
One Sunday afternoon he and Stella went with
Myrtle to Sylvia's home, and after a brief stay
Stella announced that she would have to be
going; her mother would be expecting her
back.
Minggu sore, dia dan Stella pergi bersama
Myrtle ke rumah Sylvia, dan tak berapa lama,
Stella mengatakan harus pulang; ibunya akan
mengharapkannya pulang.
Myrtle was for going with her, but altered her
mind when Sylvia asked her to stay to tea.
Myrtle baru saja ingin pergi bersamanya, tapi
mengubah pikirannya ketika Sylvia
memintanya tinggal untuk teh.
"Let Eugene take her home," Sylvia said. “Biar Eugene yang mengantarnya pulang,”
kata Sylvia.
Eugene was delighted in his persistent,
hopeless way.
Eugene senang dengan kegigihannya,
He was not yet convinced that she could not be
won to love.
Dia belum yakin bahwa dia tidak layak untuk
dicintai.
When they walked out in the fresh sweet air--it
was nearing spring--he felt that now he should
have a chance of saying something which
Ketika mereka keluar di udara segar—saat itu
hampir musim semi—dia merasa sekarang
memiliki kesempatan untuk mengatakan
would be winning--which would lure her to
him.
sesuatu yang bisa memenangkan—yang bisa
memikatnya.
They went out on a street next to the one she
lived on quite to the confines of the town.
Mereka keluar ke jalan disebelah jalan tempat
tinggalnya dipinggir desa.
She wanted to turn off at her street, but he had
urged her not to.
Dia mau berbelok kerumahnya, tapi Eugene
menahannya.
"Do you have to go home just yet?" he asked,
pleadingly.
“Haruskah kau pulang sekarang?” tanyanya,
memohon.
"No, I can walk a little way," she replied. "Tidak, aku masih bisa berjalan sebentar lagi,"
jawabnya.
They reached a vacant place--the last house a
little distance back--talking idly.
Mereka sampai ditempat kosong – rumah
terakhir - berbicara santai.
It was getting hard to make talk. Sulit memulai pembicaraan.
In his efforts to be entertaining he picked up
three twigs to show her how a certain trick in
balancing was performed.
Dalam usahanya untuk menghibur, ia
mengambil tiga ranting untuk menunjukkan
trik tertentu dalam keseimbangan.
It consisted in laying two at right angles with
each other and with a third, using the latter as
an upright.
Terdiri dari dua sudut kanan satu sama lain
dan dengan ketiga, menggunakan kedua
sebagai tegak.
She could not do it, of course. Dia tidak bisa melakukannya, tentu saja.
She was not really very much interested. Dia tidak benar-benar tertarik.
He wanted her to try and when she did, took
hold of her right hand to steady her efforts.
Dia ingin dia untuk mencoba dan ketika ia
melakukannya, memegang tangan kanannya
untuk menenangkan usahanya.
"No, don't," she said, drawing her hand away. "Tidak, jangan," katanya, menarik tangannya.
"I can do it." "Aku bisa melakukannya."
She trifled with the twigs unsuccessfully and
was about to let them fall, when he took hold
of both her hands.
Dia enteng dengan ranting gagal dan akan
membiarkan mereka jatuh, saat ia memegang
kedua tangannya.
It was so sudden that she could not free herself,
and so she looked him straight in the eye.
Itu begitu tiba-tiba ia tidak bisa membebaskan
dirinya, sehingga ia menatap langsung ke mata.
"Let go, Eugene, please let go." "Lepaskan, Eugene, tolong lepaskan."
He shook his head, gazing at her. Dia menggelengkan, menatapnya.
"Please let go," she went on. "You mustn't do
this. I don't want you to."
"Tolong lepaskan," lanjutnya. "Kau tidak boleh
melakukan ini. Aku tidak mau."
"Why?" "Kenapa?"
"Because." "Karena."
"Because why?" "Karena apa?"
"Well, because I don't." "Yah, karena aku tidak mau."
"Don't you like me any more, Stella, really?"
he asked.
“Kau tidak menyukaiku lagi, Stella, sungguh?”
tanyanya.
"I don't think I do, not that way." “Aku pikir tidak, bukan seperti itu.”
"But you did." “Tapi dulu kau suka.”
"I thought I did." “Kurasa dulu iya”
"Have you changed your mind?" “Perasaanmu telah berubah?”
"Yes, I think I have." “Kurasa iya”
He dropped her hands and looked at her fixedly
and dramatically.
Dia menurunkan tangannya dan menatapnya
lekat-lekat dan dramatis.
The attitude did not appeal to her. Sikap itu tidak menarik baginya.
They strolled back to the street, and when they
neared her door he said, "Well, I suppose
there's no use in my coming to see you any
more."
Mereka kembali ke jalan, dan ketika hampir
sampai dirumahnya, Eugene berkata, “Yah,
kupikir tidak ada gunanya lagi bertemu
denganmu."
"I think you'd better not," she said simply. “Kupikir sebaiknya tidak,” jawabnya singkat.
She walked in, never looking back, and instead
of going back to his sister's he went home.
Dia masuk, tanpa pernah menoleh, dan
bukannya kembali ke saudarinya, ia pulang ke
rumah.
He was in a very gloomy mood, and after
sitting around for a while went to his room.
Dia dalam suasana hati yang sangat suram, dan
setelah duduk sebentar, dia pergi ke kamarnya.
The night fell, and he sat there looking out at
the trees and grieving about what he had lost.
Malam datang, dan dia duduk di sana
memandangi pepohonan dan berduka atas
kehilangannya.
Perhaps he was not good enough for her--he
could not make her love him.
Mungkin dia tidak cukup baik untuknya - dia
tidak bisa membuat dia mencintainya.
Was it that he was not handsome enough--he
did not really consider himself good looking--
or what was it, a lack of courage or strength?
Apakah karena dia tidak cukup tampan - dia
tidak benar-benar menganggap dirinya tampan
- atau apa, kurangnya keberanian atau
kekuatan?
After a time he noticed that the moon was
hanging over the trees like a bright shield in
the sky.
Setelah beberapa saat ia melihat bahwa bulan
itu tergantung di atas pepohonan seperti perisai
terang di langit.
Two layers of thin clouds were moving in
different directions on different levels.
Dua lapisan awan tipis yang bergerak dalam
arah yang berbeda pada tingkat yang berbeda.
He stopped in his cogitations to think where
these clouds came from.
Dia berhenti di cogitations untuk berpikir di
mana awan ini berasal.
On sunny days when there were great argosies
of them he had seen them disappear before his
eyes, and then, marvel of marvels, reappear out
of nothingness.
Pada hari-hari cerah ketika ada argosies besar
dari mereka ia telah melihat mereka
menghilang di depan matanya, dan kemudian,
keajaiban keajaiban, muncul kembali dari
ketiadaan.
The first time he ever saw this it astonished
him greatly, for he had never known up to then
what clouds were.
Pertama kali dia pernah melihat ini sangat
mengejutkannya, karena ia tidak pernah tahu
sampai saat itu apa awan itu.
Afterward he read about them in his physical
geography.
Setelah itu ia membaca tentang mereka dalam
geografi fisiknya.
Tonight he thought of that, and of the great
plains over which these winds swept, and of
the grass and trees--great forests of them--
miles and miles.
Malam ini ia memikirkan itu, dan dari dataran
besar di mana angin tersebut menyapu, dan
rumput dan pohon - hutan yang besar dari
mereka - bermil-mil.
What a wonderful world! What a wonderful world!
Poets wrote about these things, Longfellow,
and Bryant, and Tennyson.
Penyair menulis tentang hal ini, Longfellow,
dan Bryant, dan Tennyson.
He thought of "Thanatopsis," and of the Dia memikirkan "Thanatopsis," dan "Elegy,"
"Elegy," both of which he admired greatly. yang keduanya sangat ia kagumi.
What was this thing, life? Apa ini, kehidupan?
Then he came back to Stella with an ache. Kemudian dia kembali pada Stella dengan
kerinduan.
She was actually gone, and she was so
beautiful.
Dia benar-benar pergi, dan dia sangat cantik.
She would never really talk to him any more. Gadis itu tidak akan berbicara padanya lagi.
He would never get to hold her hand or kiss
her.
Dia tidak akan memegang tangannya ata
menciumnya.
He clenched his hands with the hurt. Dia mengepalkan tangannya dengan terluka.
Oh, that night on the ice; that night in the
sleigh!
Oh, malam itu di atas es, malam itu di kereta
luncur!
How wonderful they were! Betapa indahnya!
Finally he undressed and went to bed. Akhirnya ia melepas pakaiannya dan tidur.
He wanted to be alone--to be lonely. Dia ingin sendirian - kesepian.
On his clean white pillow he lay and dreamed
of the things that might have been, kisses,
caresses, a thousand joys.
Di atas bantal putih bersih, ia berbaring dan
memimpikan hal-hal yang mungkin terjadi,
ciuman, belaian, seribu sukacita.
One Sunday afternoon he was lying in his
hammock thinking, thinking of what a dreary
place Alexandria was, anyhow, when he
opened a Chicago Saturday afternoon paper,
which was something like a Sunday one
because it had no Sunday edition,--and went
gloomily through it.
Minggu sore ia berbaring di tempat tidur
gantung, berpikir, memikirkan betapa
Alexandria tempat yang suram,
bagaimanapun, ketika ia membuka koran Sabtu
sore Chicago, yang seperti koran Minggu
karena tidak ada edisi Minggu, -- dan menjadi
murung karenanya.
It was as he had always found, full of a subtle
wonder, the wonder of the city, which drew
him like a magnet.
Itu karena ia selalu menemukan, penuh
keajaiban halus, keajaiban kota, yang menarik
dia seperti magnet.
Here was the drawing of a big hotel someone
was going to build; there was a sketch of a
great pianist who was coming to play.
Berikut adalah gambar dari sebuah hotel besar
seseorang akan membangun, ada sketsa
seorang pianis hebat yang datang untuk
bermain.
An account of a new comedy drama; of a little
romantic section of Goose Island in the
Chicago river, with its old decayed boats
turned into houses and geese waddling about;
an item of a man falling through a coal hole on
South Halstead street fascinated him.
Sebuah rekening sebuah drama komedi baru,
dari bagian romantis kecil dari Goose Island di
sungai Chicago, dengan perahu tua membusuk
berubah menjadi rumah dan angsa waddling
tentang; item seorang pria jatuh melalui lubang
batubara di South Halstead jalan terpesona .
This last was at sixty-two hundred and
something and the idea of such a long street
seized on his imagination.
Terakhir ini berada di 60-200 dan sesuatu dan
ide sebuah jalan panjang disita pada
imajinasinya.
What a tremendous city Chicago must be. Pastilah Chicago kota yang besar.
The thought of car lines, crowds, trains, came
to him with almost a yearning appeal.
Khayalan akan deretan mobil, keramaian,
kereta, mendatanginya dengan hampir banding
kerinduan.
All at once the magnet got him. Magnet itu menangkapnya sekaligus.
It gripped his very soul, this wonder, this
beauty, this life.
Semua sekaligus magnet menangkapnya. Ini
mencengkeram jiwanya sangat, keajaiban,
keindahan ini, kehidupan ini.
"I'm going to Chicago," he thought, and got up. "Aku akan ke Chicago," pikirnya, dan bangkit.
There was his nice, quiet little home laid out
before him.
Ada rumah kecilnya yang bagus dan tenang
tersusun didepannya.
Inside were his mother, his father, Myrtle. Di dalamnya ada ibunya, ayahnya, Myrtle.
Still he was going. Dia masih ingin pergi.
He could come back. Dia bisa pulang.
"Sure I can come back," he thought. "Tentu saja aku bisa pulang," pikirnya.
Propelled by this magnetic power he went in
and upstairs to his room, and got a little grip or
portmanteau he had.
Didorong oleh kekuatan yang sangat kuat ini ia
pergi dan naik ke kamarnya, dan mengambil
tas kecil atau portmanteau yang dia punya.
He put in it the things he thought he would
immediately need.
Dia menempatkan barang-barang yang
menurutnya penting kedalamnya.
In his pocket were nine dollars, money he had Ada sembilan dolar dalam kantongnya, uang
been saving for some time. yang telah dia tabung beberapa lama.
Finally he came downstairs and stood in the
door of the sitting room.
Akhirnya ia turun dan berdiri di pintu ruang
duduk.
"What's the matter?" asked his mother, looking
at his solemn introspective face.
Ada apa?" tanya ibunya, menatap wajah
introspektifnya yang serius.
"I'm going to Chicago," he said. "Aku akan ke Chicago," katanya.
"When?" she asked, astonished, a little
uncertain of just what he meant.
"Kapan?" tanyanya, heran, sedikit tidak yakin
tentang apa yang ia maksudkan.
"Today," he said. "Hari ini," katanya.
"No, you're joking." She smiled unbelievingly. "Tidak, kau bercanda." Dia tersenyum tak
percaya.
This was a boyish prank. Ini adalah lelucon kekanak-kanakan.
"I'm going today," he said. "Aku akan pergi hari ini," katanya.
"I'm going to catch that four o'clock train." "Aku akan naik kereta jam empat.”
Her face saddened. Wajahnya menjadi sedih.
"You're not?" she said. "Benarkah?" katanya.
"I can come back," he replied, "if I want to. “Aku bisa pulang,” jawabnya, “kalau aku mau.
I want to get something else to do." “Aku mau melakukan sesuatu yang lain.”
His father came in at this time. Ayahnya datang pada saat ini.
He had a little work room out in the barn where
he sometimes cleaned machines and repaired
vehicles.
Dia memiliki ruang kerja kecil di luar gudang
di mana ia kadang-kadang membersihkan
mesin dan memperbaiki kendaraan.
He was fresh from such a task now. Tugasnya sudah selesai sekarang.
"What's up?" he asked, seeing his wife close to
her boy.
"Ada apa?" tanyanya, melihat istrinya bersama
dengan anaknya.
"Eugene's going to Chicago." "Eugene akan ke Chicago."
"Since when?" he inquired amusedly. "Sejak kapan?" tanyanya geli.
"Today. He says he's going right now." "Hari ini Dia bilang dia akan pergi sekarang."
"You don't mean it," said Witla, astonished. "Kau bercanda," kata Witla, tercengang.
He really did not believe it. Dia benar-benar tidak percaya.
"Why don't you take a little time and think it "Kenapa kau tidak memikirkannya dulu?
over?
What are you going to live on?" Kau mau kerja apa?”
"I'll live," said Eugene. “Aku akan punya pekerjaan,” kata Eugene.
"I'm going. “Aku pergi.
I've had enough of this place. Aku sudah muak dengan tempat ini.
I'm going to get out." Aku mau keluar.”
"All right," said his father, who, after all,
believed in initiative.
"Baiklah," kata ayahnya, yang, pada akhirnya,
percaya pada inisiatifnya.
Evidently after all he hadn't quite understood
this boy.
Jelas, pada akhirnya dia tidak mengerti bocah
ini.
"Got your trunk packed?" “Punya kopor?”
"No, but mother can send me that." “Tidak, tapi ibu bisa memberiku kopor.”
"Don't go today," pleaded his mother. "Jangan pergi hari ini," pinta ibunya.
"Wait until you get something ready, Eugene. "Tunggu sampai semuanya siap, Eugene.
Wait and do a little thinking about it. Tunggu dan pikirkan sedikit tentang hal itu.
Wait until tomorrow." Tunggu sampai besok."
"I want to go today, ma." “Aku mau pergi hari ini, ma.”
He slipped his arm around her. Dia memeluknya.
"Little ma."
He was bigger than she by now, and still
growing.
Dia lebih besar darinya sekarang, dan masih
terus berkembang.
"All right, Eugene," she said softly, "but I wish
you wouldn't."
“Baiklah, Eugene," katanya lembut, "tapi aku
harap kau tidak pergi."
Her boy was leaving her--her heart was hurt. Putranya meninggalkan dia - hatinya terluka.
"I can come back, ma. "Aku bisa pulang, ma.
It's only a hundred miles." Ini hanya seratus mil."
"Well, all right," she said finally, trying to
brighten.
"Yah, baiklah," katanya akhirnya, mencoba
untuk ceria.
"I'll pack your bag." "Aku akan mengemasi barangmu."
"I have already." “Sudah kukemasi”
She went to look. Dia menengoknya.
"Well, it'll soon be time," said Witla, who was
thinking that Eugene might back down.
"Yah, waktunya akan segera tiba," kata Witla,
yang berpikir bahwa Eugene mungkin berubah
pikiran.
"I'm sorry. "Maaf.
Still it may be a good thing for you. Tentu saja, hal ini mungkin baik untukmu.
You're always welcome here, you know." Kau selalu diterima di sini, kau tahu."
"I know," said Eugene. "Aku tahu," kata Eugene.
They went finally to the train together, he and
his father and Myrtle.
Akhirnya mereka pergi bersama ke stasiun, ia
ayahnya dan Myrtle.
His mother couldn't. Ibunya tidak bisa ikut.
She stayed to cry. Dia tinggal dirumah, menangis.
On the way to the depot they stopped at
Sylvia's.
Dalam perjalanan ke stasiun mereka berhenti di
rumah Sylvia.
"Why, Eugene," she exclaimed, "how
ridiculous! Don't go."
"Aduh, Eugene," serunya, "sungguh konyol!
Jangan pergi."
"He's set," said Witla. "Dia sudah menetapkan hati,” kata Witla.
Eugene finally got loose. Eugene akhirnya pergi.
Finally he reached the depot. Akhirnya ia sampai di stasiun.
The train came. Kereta datang.
Witla grabbed his hand affectionately. Witla meraih tangannya dengan kasih sayang.
"Be a good boy," he said, swallowing a gulp. "Jadilah anak yang baik," katanya, menelan
ludah.
Myrtle kissed him. Myrtle menciumnya.
"You're so funny, Eugene. "Kau begitu lucu, Eugene.
Write me." Tulis surat untukku."
"I will." "Akan kutulis."
He stepped on the train. Dia melangkah ke kereta.
The bell rang. Lonceng berdentang.
Out the cars rolled--out and on. Mobil-mobil meluncur - keluar dan pergi.
He looked out on the familiar scenes and then a
real ache came to him--Stella, his mother, his
Dia memandang pemandangan yang tak asing
itu dan kemudian kerinduan yang
father, Myrtle, the little home. sesungguhnya mendatanginya - Stella, ibunya,
ayahnya, Myrtle, rumah kecil itu.
They were all going out of his life. Mereka semua akan keluar dari hidupnya.
"Hm," he half groaned, clearing his throat. "Hm," katanya setengah mengerang,
berdehem.
"Gee!" "Wah!"
And then he sank back and tried, as usual, not
to think.
Dan kemudian kembali merebahkan diri dan
mencoba, seperti biasa, untuk tidak berpikir.
He must succeed. Dia harus berhasil.
That's what the world was made for. Itulah gunanya dunia.
That was what he was made for. Itulah gunanya dia.
That was what he would have to do.... Itulah yang seharusnya dia lakukan ....
No ST TT
CHAPTER IV BAGIAN IV
The city of Chicago--who shall portray it! Kota Chicago—siapa yang bisa
melukiskannya!
This vast ruck of life that had sprung
suddenly into existence upon the dank
marshes of a lake shore. Miles and miles of
dreary little houses; miles and miles of
wooden block-paved streets, with gas lamps
placed and water mains laid, and empty
wooden walks set for pedestrians;
the beat of a hundred thousand hammers; the
ring of a hundred thousand trowels!
Long, converging lines of
telegraph poles; thousands upon thousands of
sentinel cottages, factory plants, towering
smoke stacks, and
here and there a lone, shabby church steeple,
sitting out pathetically upon vacant land. The
raw prairie stretch
was covered with yellow grass; the great
broad highways of the tracks of railroads,
ten, fifteen, twenty, thirty,
laid side by side and strung with thousands
upon thousands of shabby cars, like beads
upon a string. Engines
clanging, trains moving, people waiting at
street crossings--pedestrians, wagon drivers,
street car drivers,
drays of beer, trucks of coal, brick, stone,
sand--a spectacle of new, raw, necessary life!
As Eugene began to draw near it he caught
for the first time the sense and significance
of a great city. What
were these newspaper shadows he had been
dealing with in his reading compared to this
vivid, articulate,
eager thing? Here was the substance of a new
world, substantial, fascinating, different. The
handsome
suburban station at South Chicago, the first
of its kind he had ever seen, took his eye, as
the train rolled
cityward. He had never before seen a crowd
of foreigners--working men--and here were
Lithuanians, Poles,
Czechs, waiting for a local train. He had
never seen a really large factory plant, and
here was one, and
another, and another--steel works, potteries,
soap-factories, foundries, all gaunt and hard
in the Sunday
evening air. There seemed to be, for all it
was Sunday, something youthful, energetic
and alive about the
streets. He noted the streetcars waiting; at
one place a small river was crossed on a
draw,--dirty, gloomy, but
crowded with boats and lined with great
warehouses, grain elevators, coal pockets--
that architecture of
necessity and utility. His imagination was
fired by this for here was something that
could be done brilliantly in
black--a spot of red or green for ship and
bridge lights. There were some men on the
magazines who did
things like this, only not so vivid.
The train threaded its way through long lines
of cars coming finally into an immense train
shed where arc
lights were spluttering--a score under a great
curved steel and glass roof, where people
were hurrying to and
fro. Engines were hissing; bells clanging
raucously. He had no relatives, no soul to
turn to, but somehow he
did not feel lonely. This picture of life, this
newness, fascinated him. He stepped down
and started leisurely to
the gate, wondering which way he should go.
He came to a corner where a lamp post
already lit blazoned the
name Madison. He looked out on this street
and saw, as far as the eye could reach, two
lines of stores, jingling
horse cars, people walking. What a sight, he
thought, and turned west. For three miles he
walked, musing, and
then as it was dark, and he had arranged for
no bed, he wondered where he should eat
and sleep. A fat man
sitting outside a livery stable door in a tilted,
cane-seated chair offered a possibility of
information.
"Do you know where I can get a room
around here?" asked Eugene.
The lounger looked him over. He was the
proprietor of the place.
"There's an old lady living over there at
seven-thirty-two," he said, "who has a room,
I think. She might take
you in." He liked Eugene's looks.
Eugene crossed over and rang a downstairs
bell. The door was opened shortly by a tall,
kindly woman, of a
rather matriarchal turn. Her hair was gray.
"Yes?" she inquired.
"The gentleman at the livery stable over
there said I might get a room here. I'm
looking for one."