susanna nykyri , Åbo akademi, Ämnet informationsförvaltning 25.8.2010 oulun yliopiston kirjasto

28
1 monikulttuurisuuden ja kansainvälistyvän asiakaskunnan haasteet sisällönkuvailulle Susanna Nykyri, Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

Upload: cara-vasquez

Post on 30-Dec-2015

35 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Monikielisyyden, monikulttuurisuuden ja kansainvälistyvän asiakaskunnan haasteet sisällönkuvailulle. Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto. Taustaa. Tesaurusprojekti Tutkimusprojekti. LIMBER ( Language independent metadata browsing ) - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

1

Monikielisyyden, monikulttuurisuude

n ja kansainvälistyvän

asiakaskunnan haasteet

sisällönkuvailulleSusanna Nykyri, Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning

25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

Page 2: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

2

Taustaa

Tesaurusprojekti

Tutkimusprojekti

Page 3: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

3

LIMBER (Language independent metadata browsing)

MADIERA (Multilingual Access to Data Infrastructures of the European Research Area)

ELSST (European Language Social Science Thesaurus)

Page 4: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

4

Equivalence and Translation Strategies in Multilingual Thesaurus Construction

Page 5: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

5

Millainen oli päiväsi?- Bad lousy terrible horrible

wretched miserable

- Mutta me opimme käyttämään tesaurusta!

Page 6: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

6

Kielitaito

Tiedonhakukäyttäytyminen

Tesauruksen tuttuus ja tarpeellisuus

Page 7: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

7

YSAKäytettävä asiasana: nationalismi Laajemmat termit: ideologiatRinnakkaistermit: etnosentrismi

fennomaniaisänmaallisuuskansallisuusaatekansallisuuskysymyksetpanslavismiruotsinmielisyysslavofiilitsuomalaisuus

Korvaa termit: kansallismielisyys Kuuluu ryhmiin: [65] Valtio-oppi. Politiikka. Kansainvälinen politiikka Ruotsinkielinen asiasana: nationalism

Page 8: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

8

HASSET

Page 9: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

9

UNESCONationalism MT 6.15 Politics and governmentFR NationalismeSP NacionalismoBT1 Political doctrinesRT Cultural nationalismRT FascismRT NationsRT NazismRT RegionalismRT Separatism

Page 10: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

10

Monikielinen tesaurus1. uuden tesauruksen laatiminen (ilman

aiempia esikuvia)2. jo olemassa olevan tesauruksen

kääntäminen (eli ottaminen lähtökieleksi) 3. kahdella tai useammalla

työskentelykielellä laadittujen jo olemassa olevien tesaurusten yhteensovittelu.

(ISO 5964-1985, 6)

Page 11: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

11

TUTKIMUSONGELMA:

Mitä on vastaavuus (equivalence) monikielisessä ja monikulttuurisessa

asiasanastossa?

Page 12: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

12

Yleiset tutkimuskysymykset Onko perheroolisanoissa

tesaurustermeinä eroja suomalaisissa ja brittiläisissä diskursseissa ja jos, niin mitkä ovat niiden vaikutukset monikielisessä tesaurustyössä?

Mikä on pragmaattinen asiasanaekvivalenssi?

Page 13: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

13

Alakysymyksiä (- käytännön) Miten ekvivalenssi ymmärretään

tesaurusoppaissa ja standardeissa vs. moderneissa käännösteorioissa vs. käytännössä?

Miten tutkittava tapaus, perheroolit (family roles), ymmärretään eri konteksteissa ja diskursseissa?

Mikä on tesaurustermien käännösten tavoite?

Page 14: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

14

ELSST (European Language Social Science Thesaurus)

Family RolesNT Breadwinners

Heads of HouseholdHomemakers SN A person, either male or female,

whose role is to look after the home and family instead of earning money from employment

NT Housewives (UKDA 2003)

Page 15: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

15

Menetelmät ja materiaali Teemahaastattelu Simuloitu

indeksointitilanne (5 artikkelia)

Yhteissana-analyysi Diskurssianalyysi Semanttinen

komponenttianalyysi

Tilastot Sanakirjat Kielenkäyttöoppaat Tesaurukset Tietokannat Indeksoijat, tesaurusten

laatijat, yhteiskuntatieteilijät (yht. 32)

Page 16: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

16

EkvivalenssistaISO 2788: ”suositun termin ja ohjaustermin

väliseksi suhteeksi, jossa kahta tai useampaa termiä käytetään indeksointitarkoituksessa viittaamaan samaan käsitteeseen”.

Ekvivalenssisuhteeseen sisältyvät sekä synonyymit (true synonyms) että näennäissynonyymit (quasi-synonyms).

Page 17: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

17

Dynaaminen ekvivalenssi Eugene A. Nida, 1960’s

Translations - “reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the message of the source language, first in terms of meaning and second in terms of style.”

Kommunikatiivinen käännösteoria

Page 18: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

18

Esimerkkejä – family roles “I think role is a problematic concept and I try not to use it.

--- One slips sometimes into the language of roles, but for me they are too prescriptive, they suggest too much. They are gloves that you can put on, garments that are waiting for people to climb into, rather than different practices and identities, and the way one negotiates, different relationships in society. And, you know, there used to be old debate and conflict on roles, the domestic roles and work roles, but if you have an identity of a working mother, you’re moving between different contexts and you put… your practices and the kind of relations that you’re engaged in, are much more in an interactive process between you as an agent, as an individual, negotiating with various constrains and constructions and relationships. I don’t talk about family roles as such. I find them as rather static, old-fashioned concepts, really. And I would find a way round it using the other concepts, really.” (- British social scientist)

Page 19: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

19

Esimerkkejä - homemakers“Homemakers? Sorry [laughing]. It sounds like television program. Homemaker… Ammmm… Hmmmm… I mean its sort of synonym would probably be housewife, homemaker being a sort of more politically correct version of housewife. A homemaker in that sense probably also a mother. But it’s not the term, I mean, I would kind of understand if somebody was using it. It is basically… usually referring to somebody, usually a woman, who is not in paid work, who is mainly engaged in kind of domestic work and possibly childcare. But I think it’s a horrible word, which I wouldn’t use.” (- British social scientist)

Page 20: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

20

Homemakers - tesaurukset

Page 21: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

21

Yhteissana-analyysi – yhteiskuntatieteilijät (BR)

Page 22: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

22

Yhteissana-analyysi – tesaurustenlaatijat (FI)

Page 23: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

23

Semanttinen komponenttianalyysi (sanakirjat)

HOMEMAKER

characteristics:

Merriam-Webster

OED Online(a)

OED Online(b)

Cambridge International Dictionary of English

Dictionary.

com

Word

Net

NHD

woman + ++ ++

mother +

wife + ++ ++

housewife + ++ ++

family member + ++ + ++ ++ ++

manages a household

++ + ++ ++ ++ ++ ++

non-paid + ++ + ++ ++

takes care of children

+ + ++

Table 1: Homemaker’s characteristics in dictionaries (component analysis)

Page 24: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

24

Sanakirjakäännöksistä ja -selitteistä: homemaker vs. housewives

Figure 1: Homemakers vs. housewives in dictionary translations

Page 25: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

25

Tulokset – ja haasteita

Diskurssierot, kansainvälinen englanti, suomalainen suomi

Monikielinen tesaurus vs. monikulttuurinen tesaurus vs. kansainvälinen tesaurus

Pragmaattinen asiasanaekvivalenssi, tavoitteen määritteleminen

Page 26: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

26

Pragmaattinen asiasanaekvivalenssi 1. Denotaatio

2. Konnotaatio

3. Tekstinormatiivisuus

4. Pragmaattisuus

5. Muodollisuus

Page 27: Susanna Nykyri , Åbo Akademi, Ämnet Informationsförvaltning 25.8.2010 Oulun yliopiston kirjasto

27

Johtopäätöksiä mystinen dokumentaatiokieli ns. ”väärät ystävät” ja ”tutut vieraat” mikä on hyvä: kuvaava vai korrekti tesaurusten sisällön kansainvälisyyskäännösstrategiat: kotouttaminen (domestication), vieraannuttaminen (foreignisation), kansainvälistäminen (internationalisation), eksistentiaalinen ekvivalenssi (existential equivalence)