statutes of canada 2009 lois du canada (2009) chapter … · 57-58 elizabeth ii, 2009 statutes of...

202
Second Session, Fortieth Parliament, 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment and to enact provisions respecting the enforcement of certain Acts that relate to the environment ASSENTED TO 18th JUNE, 2009 BILL C-16 Deuxième session, quarantième législature, 57-58 Elizabeth II, 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPITRE 14 Loi modifiant certaines lois environnementales et édictant des dispositions ayant trait au contrôle dapplication de lois environnementales SANCTIONNÉE LE 18 JUIN 2009 PROJET DE LOI C-16

Upload: others

Post on 27-Feb-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Second Session, Fortieth Parliament,57-58 Elizabeth II, 2009

STATUTES OF CANADA 2009

CHAPTER 14

An Act to amend certain Acts that relate to the environmentand to enact provisions respecting the enforcement ofcertain Acts that relate to the environment

ASSENTED TO

18th JUNE, 2009

BILL C-16

Deuxième session, quarantième législature,57-58 Elizabeth II, 2009

LOIS DU CANADA (2009)

CHAPITRE 14

Loi modifiant certaines lois environnementales et édictant desdispositions ayant trait au contrôle d’application de loisenvironnementales

SANCTIONNÉE

LE 18 JUIN 2009

PROJET DE LOI C-16

Page 2: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

RECOMMENDATION

Her Excellency the Governor General recommends to the House ofCommons the appropriation of public revenue under the circumstances, inthe manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amendcertain Acts that relate to the environment and to enact provisions respectingthe enforcement of certain Acts that relate to the environment”.

SUMMARY

This enactment amends certain enforcement, offence, penalty and sentencingprovisions of the following Acts:

(a) the Antarctic Environmental Protection Act;

(b) the Canada National Marine Conservation Areas Act;

(c) the Canada National Parks Act;

(d) the Canada Wildlife Act;

(e) the Canadian Environmental Protection Act, 1999;

(f) the International River Improvements Act;

(g) the Migratory Birds Convention Act, 1994;

(h) the Saguenay-St. Lawrence Marine Park Act; and

(i) the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of Internationaland Interprovincial Trade Act.

It adds enforcement officer immunity to the Acts that did not expresslyprovide any. It also adds the power to designate analysts for the purposes of theCanada Wildlife Act and the Wild Animal and Plant Protection and Regulationof International and Interprovincial Trade Act. It also adds inspection andsearch and seizure powers to the International River Improvements Act.

It amends the penalty provisions of the Acts by establishing distinct ranges offines for different offences, by creating minimum fines for the most seriousoffences, by increasing maximum fines, by specifying ranges of fines forindividuals, other persons, small revenue corporations and ships of differentsizes and by doubling the fine amounts for second and subsequent offenders.

It amends the Acts to make the liability and duty provisions of directors,officers, agents and mandataries of corporations, and those of ship masters,chief engineers, owners and operators, consistent between the Acts.

The enactment amends the sentencing provisions of the Acts by adding apurpose clause, by specifying aggravating factors that, if associated with anoffence, must contribute to higher fines, by requiring courts to add profitsgained or benefits realized from the commission of an offence to fine amounts,by requiring courts to order corporate offenders to disclose details of

RECOMMANDATION

Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre descommunes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manièreet aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant certaines loisenvironnementales et édictant des dispositions ayant trait au contrôled’application de lois environnementales ».

SOMMAIRE

Le texte modifie certaines dispositions relativement au contrôle d’applica-tion, aux infractions, aux pénalités et à la détermination des peines des loissuivantes :

a) la Loi sur la protection de l’environnement en Antarctique;

b) la Loi sur les aires marines nationales de conservation du Canada;

c) la Loi sur les parcs nationaux du Canada;

d) la Loi sur les espèces sauvages du Canada;

e) la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999);

f) la Loi sur les ouvrages destinés à l’amélioration des cours d’eauinternationaux;

g) la Loi de 1994 sur la convention concernant les oiseaux migrateurs;

h) la Loi sur le parc marin du Saguenay — Saint-Laurent;

i) la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et laréglementation de leur commerce international et interprovincial.

Le texte ajoute une disposition conférant l’immunité aux agents de l’autoritédans les lois qui n’en prévoyaient pas. En outre, il permet de désigner desanalystes pour l’application de la Loi sur les espèces sauvages du Canada et dela Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et laréglementation de leur commerce international et interprovincial. Il ajoute deplus des pouvoirs d’inspection, de perquisition et de saisie à la Loi sur lesouvrages destinés à l’amélioration des cours d’eau internationaux.

Le texte modifie les dispositions de ces lois en ce qui a trait aux pénalités enprévoyant des éventails d’amendes distincts selon les infractions, en établissantdes amendes minimales pour les infractions les plus graves, en majorant lesamendes maximales, en prévoyant des éventails d’amendes différents pour lespersonnes physiques, les autres personnes, les personnes morales à revenusmodestes et les navires de différentes charges (le cas échéant), et en doublant lemontant des amendes pour les récidivistes.

Le texte assure la cohérence des dispositions de ces lois en ce qui a trait à laresponsabilité et aux devoirs des directeurs, administrateurs, mandataires despersonnes morales, capitaines, mécaniciens en chef, propriétaires et exploitantsdes navires.

Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:http://www.parl.gc.ca

Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :http://www.parl.gc.ca

Page 3: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

convictions to their shareholders and by expanding the power of the courts tomake additional orders having regard to the nature of the offence and thecircumstances surrounding its commission.

The enactment adds to each of the Acts a requirement that details ofconvictions of corporations be made available to the public and that all finescollected be credited to the Environmental Damages Fund and be available forenvironmental projects or the administration of that Fund.

This enactment also creates the Environmental Violations AdministrativeMonetary Penalties Act which establishes an administrative monetary penaltyscheme applicable to the Acts listed above as well as to the Canada Water Act.

Le texte modifie les dispositions de ces lois en ce qui a trait à ladétermination de la peine en ajoutant une disposition de déclaration d’objet, enprécisant les circonstances aggravantes qui, lorsqu’elles entourent uneinfraction, entraînent des amendes plus élevées, en exigeant que les tribunauximposent une amende supplémentaire correspondant aux profits et avantagestirés de la perpétration d’une infraction et qu’ils ordonnent aux personnesmorales contrevenantes de divulguer à leurs actionnaires les renseignementsrelatifs à leur condamnation, et en élargissant le pouvoir des tribunaux pourqu’ils rendent des ordonnances supplémentaires compte tenu de la nature desinfractions et des circonstances entourant leur perpétration.

Le texte ajoute également à ces lois l’obligation de rendre publics lesrenseignements relatifs aux condamnations des personnes morales et de verserles amendes perçues au Fonds pour dommages à l’environnement, dont latotalité sera utilisée pour des projets environnementaux ou pour sonadministration.

Enfin, le texte édicte la Loi sur les pénalités administratives en matièred’environnement qui établit un régime de sanctions administratives pécuniairesapplicables à toutes les lois énumérées ci-dessus ainsi qu’à la Loi sur lesressources en eau du Canada.

Page 4: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment
Page 5: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

TABLE OF PROVISIONS

AN ACT TO AMEND CERTAIN ACTS THAT RELATE TOTHE ENVIRONMENT AND TO ENACT PROVISIONS

RESPECTING THE ENFORCEMENT OF CERTAIN ACTSTHAT RELATE TO THE ENVIRONMENT

SHORT TITLE

1. Environmental Enforcement Act

ANTARCTIC ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT

2-19. Amendments

CANADA NATIONAL MARINE CONSERVATION AREASACT

20-28. Amendments

CANADA NATIONAL PARKS ACT

29-40. Amendments

CANADAWILDLIFE ACT

41-51. Amendments

CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999

52-88. Amendments

INTERNATIONAL RIVER IMPROVEMENTS ACT

89-93. Amendments

MIGRATORY BIRDS CONVENTION ACT, 1994

94-107. Amendments

SAGUENAY-ST. LAWRENCE MARINE PARK ACT

108-115. Amendments

TABLE ANALYTIQUE

LOI MODIFIANT CERTAINES LOISENVIRONNEMENTALES ET ÉDICTANT DESDISPOSITIONS AYANT TRAIT AU CONTRÔLE

D’APPLICATION DE LOIS ENVIRONNEMENTALES

TITRE ABRÉGÉ

1. Loi sur le contrôle d’application de lois environnementales

LOI SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ENANTARCTIQUE

2-19. Modifications

LOI SUR LES AIRES MARINES NATIONALES DECONSERVATION DU CANADA

20-28. Modifications

LOI SUR LES PARCS NATIONAUX DU CANADA

29-40. Modifications

LOI SUR LES ESPÈCES SAUVAGES DU CANADA

41-51. Modifications

LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DEL’ENVIRONNEMENT (1999)

52-88. Modifications

LOI SUR LES OUVRAGES DESTINÉS À L’AMÉLIORATIONDES COURS D’EAU INTERNATIONAUX

89-93. Modifications

LOI DE 1994 SUR LA CONVENTION CONCERNANT LESOISEAUX MIGRATEURS

94-107. Modifications

LOI SUR LE PARC MARIN DU SAGUENAY — SAINT-LAURENT

108-115. Modifications

Page 6: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

ii

WILD ANIMAL AND PLANT PROTECTION ANDREGULATION OF INTERNATIONAL AND

INTERPROVINCIAL TRADE ACT

116-125. Amendments

ENACTMENT OF THE ENVIRONMENTAL VIOLATIONSADMINISTRATIVE MONETARY PENALTIES ACT

126. Enactment of Act

AN ACT TO ESTABLISH A SYSTEM OF ADMINISTRATIVEMONETARY PENALTIES FOR THE ENFORCEMENT OF THEANTARCTIC ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, THE

CANADA NATIONAL MARINE CONSERVATION AREAS ACT,THE CANADA NATIONAL PARKS ACT, THE CANADAWATER

ACT, THE CANADA WILDLIFE ACT, THE CANADIANENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999, THE

INTERNATIONAL RIVER IMPROVEMENTS ACT, THEMIGRATORY BIRDS CONVENTION ACT, 1994, THE

SAGUENAY-ST. LAWRENCE MARINE PARK ACT, AND THEWILD ANIMAL AND PLANT PROTECTION AND REGULATIONOF INTERNATIONAL AND INTERPROVINCIAL TRADE ACT

SHORT TITLE

1. Environmental Violations Administrative Monetary PenaltiesAct

INTERPRETATION

2. Definitions

PURPOSE OF ACT

3. Purpose of Act

HER MAJESTY

4. Binding on Her Majesty

REGULATIONS

5. Regulations

MINISTER’S POWERS

6. Powers regarding notices of violation

COMMISSION OF VIOLATIONS

7. Commission

LOI SUR LA PROTECTION D’ESPÈCES ANIMALES OUVÉGÉTALES SAUVAGES ET LA RÉGLEMENTATION DE

LEUR COMMERCE INTERNATIONAL ETINTERPROVINCIAL

116-125. Modifications

ÉDICTION DE LA LOI SUR LES PÉNALITÉSADMINISTRATIVES EN MATIÈRE D’ENVIRONNEMENT

126. Édiction de la loi

LOI ÉTABLISSANT UN RÉGIME DE PÉNALITÉSADMINISTRATIVES POUR L’APPLICATION DE LA LOI SURLES AIRES MARINES NATIONALES DE CONSERVATION DU

CANADA, LA LOI DE 1994 SUR LA CONVENTIONCONCERNANT LES OISEAUX MIGRATEURS, LA LOI SUR LES

ESPÈCES SAUVAGES DU CANADA, LA LOI SUR LESOUVRAGES DESTINÉS À L’AMÉLIORATION DES COURS

D’EAU INTERNATIONAUX, LA LOI SUR LE PARC MARIN DUSAGUENAY — SAINT-LAURENT, LA LOI SUR LES PARCSNATIONAUX DU CANADA, LA LOI CANADIENNE SUR LA

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT (1999), LA LOI SUR LAPROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT EN ANTARCTIQUE, LA

LOI SUR LA PROTECTION D’ESPÈCES ANIMALES OUVÉGÉTALES SAUVAGES ET LA RÉGLEMENTATION DE LEURCOMMERCE INTERNATIONAL ET INTERPROVINCIAL ET LA

LOI SUR LES RESSOURCES EN EAU DU CANADA

TITRE ABRÉGÉ

1. Loi sur les pénalités administratives en matière d’environne-ment.

DÉFINITIONS

2. Définitions

OBJET

3. Principe

SA MAJESTÉ

4. Obligation de Sa Majesté

RÈGLEMENTS

5. Pouvoir réglementaire

ATTRIBUTIONS DU MINISTRE

6. Pouvoir du ministre : procès-verbaux

VIOLATIONS

7. Violations

Page 7: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

iii

8. Liability of directors, officers, etc. of corporations

9. Proof of violations — persons

10. Issuance and service of notice of violation

RULES ABOUT VIOLATIONS

11. Certain defences not available

12. Continuing violation

13. Violation or offence

14. Limitation period

REVIEWS

15. Right to request review

16. Variation or cancellation of notice of violation

17. Review

18. Right to appear

19. Witnesses

20. Decision

21. Service of copy and reasons

22. Responsibility

23. Determination is final

24. Rules

RESPONSIBILITY

25. Payment

26. Failure to act

RECOVERY OF PENALTIES

27. Debts to Her Majesty

28. Certificate

GENERAL

29. Admissibility of documents

COORDINATING AMENDMENT

127. Contraventions Act

COMING INTO FORCE

128. Order in council

8. Participants à la violation : dirigeants, administrateurs etmandataires

9. Preuve — employés

10. Procès-verbal

RÈGLES PROPRES AUX VIOLATIONS

11. Exclusion de certains moyens de défense

12. Violation continue

13. Violation ou infraction

14. Prescription

RÉVISION

15. Droit de faire une demande de révision

16. Modification du procès-verbal

17. Révision

18. Comparution

19. Témoins

20. Décision

21. Signification de la décision

22. Fin des poursuites

23. Décision définitive

24. Règles

RESPONSABILITÉ

25. Paiement

26. Défaut

RECOUVREMENT DES PÉNALITÉS

27. Créance de Sa Majesté

28. Certificat de non-paiement

DISPOSITION GÉNÉRALE

29. Admissibilité de documents

DISPOSITION DE COORDINATION

127. Loi sur les contraventions

ENTRÉE EN VIGUEUR

128. Décret

Page 8: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment
Page 9: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Short title

2003, c. 20

“Chief ReviewOfficer”« réviseur-chef »

57-58 ELIZABETH II

——————

CHAPTER 14

An Act to amend certain Acts that relate to theenvironment and to enact provisions re-specting the enforcement of certain Actsthat relate to the environment

[Assented to 18th June, 2009]

Her Majesty, by and with the advice andconsent of the Senate and House of Commonsof Canada, enacts as follows:

SHORT TITLE

1. This Act may be cited as the Environ-mental Enforcement Act.

ANTARCTIC ENVIRONMENTALPROTECTION ACT

2. (1) Paragraph (b) of the definition“Canadian” in subsection 2(1) of the Englishversion of the Antarctic Environmental Pro-tection Act is replaced by the following:

(b) a corporation established or continuedunder the laws of Canada or a province.

(2) Subsection 2(1) of the Act is amendedby adding the following in alphabeticalorder:

“Chief Review Officer” means the reviewofficer appointed as Chief Review Officer undersubsection 244(1) of the Canadian Environ-mental Protection Act, 1999 and includes anyreview officer designated under subsection244(3) of that Act to perform the functions ofthe Chief Review Officer.

57-58 ELIZABETH II

——————

CHAPITRE 14

Loi modifiant certaines lois environnementaleset édictant des dispositions ayant trait aucontrôle d’application de lois environne-mentales

[Sanctionnée le 18 juin 2009]

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentementdu Sénat et de la Chambre des communes duCanada, édicte :

TITRE ABRÉGÉ

1. Loi sur le contrôle d’application de loisenvironnementales.

LOI SUR LA PROTECTION DEL’ENVIRONNEMENT EN

ANTARCTIQUE

2. (1) L’alinéa b) de la définition de« Canadian », au paragraphe 2(1) de laversion anglaise de la Loi sur la protectionde l’environnement en Antarctique, est rem-placé par ce qui suit :

(b) a corporation established or continuedunder the laws of Canada or a province.

(2) Le paragraphe 2(1) de la même loi estmodifié par adjonction, selon l’ordre alpha-bétique, de ce qui suit :

« bâtiment » Navire, bateau ou embarcationconçu, utilisé ou utilisable — exclusivementou non — pour la navigation sur l’eau, au-dessous ou légèrement au-dessus de celle-ci,indépendamment de son mode de propulsion oude l’absence de propulsion. Sont exclues de laprésente définition les plates-formes fixes.

Titre abrégé

2003, ch. 20

« bâtiment »“vessel”

Page 10: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

“vessel”« bâtiment »

Immunity

Stopping anddetainingconveyances

“vessel” means a boat, ship or craft designed,used or capable of being used solely or partlyfor navigation in, on, through or immediatelyabove water, without regard to the method orlack of propulsion, but does not include a fixedplatform.

3. (1) Paragraph 26(1)(c) of the Frenchversion of the Act is replaced by thefollowing:

c) régir la délivrance, le renouvellement,l’annulation et la suspension des permis etles conditions dont le ministre peut assortirles permis;

(2) Subsection 26(1) of the Act is amendedby striking out “and” at the end of para-graph (j) and by adding the following afterthat paragraph:

(j.1) designating provisions of the regula-tions for the purposes of paragraphs 50(1)(b)and 50.3(1)(b); and

4. The Act is amended by adding thefollowing after section 29:

29.1 Enforcement officers and analysts arenot personally liable for anything they do oromit to do in good faith under this Act.

5. (1) Subsection 30(7) of the Act isreplaced by the following:

(7) For the purposes of this Act, an enforce-ment officer may, at any reasonable time, directthat any conveyance be stopped — or bemoved, by the route and in the manner thatthe officer may specify, to a place specified bythe officer where an inspection can be carriedout — and the officer may, for a reasonabletime, detain any conveyance.

(2) Paragraph 30(8)(a) of the Act isreplaced by the following:

(a) direct that the vessel be stopped — or bemoved, by the route and in the manner thatthe officer may specify, to a place specifiedby the officer where an inspection can becarried out — and the officer may, for areasonable time, detain the vessel;

« réviseur-chef » Réviseur nommé à titre deréviseur-chef en vertu du paragraphe 244(1) dela Loi canadienne sur la protection de l’envi-ronnement (1999) ainsi que tout réviseurdésigné en application du paragraphe 244(3)de cette loi pour exercer les fonctions deréviseur-chef.

3. (1) L’alinéa 26(1)c) de la version fran-çaise de la même loi est remplacé par ce quisuit :

c) régir la délivrance, le renouvellement,l’annulation et la suspension des permis etles conditions dont le ministre peut assortirles permis;

(2) Le paragraphe 26(1) de la même loi estmodifié par adjonction, après l’alinéa j), dece qui suit :

j.1) désigner les dispositions des règlementspour l’application des alinéas 50(1)b) et50.3(1)b);

4. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 29, de ce qui suit :

29.1 Les agents de l’autorité et les analystessont dégagés de toute responsabilité personnelleen ce qui concerne les faits — actes ouomissions — accomplis de bonne foi enapplication de la présente loi.

5. (1) Le paragraphe 30(7) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(7) Pour l’application de la présente loi,l’agent de l’autorité peut, à toute heure conve-nable, ordonner l’immobilisation d’un moyende transport ainsi que son déplacement, de lamanière, par la route et à l’endroit qu’il précise,pour une inspection et le retenir pendant unepériode de temps raisonnable.

(2) L’alinéa 30(8)a) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

a) ordonner l’immobilisation de tout bâti-ment se trouvant au Canada ainsi que sondéplacement, de la manière, par la route et àl’endroit qu’il précise, pour une inspection etle retenir pendant une période de tempsraisonnable;

« réviseur-chef »“Chief ReviewOfficer”

Immunité

Pouvoirsd’immobilisationet de détention

2 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 11: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Disposition ofsamples

Warrant forseizure of vesselor aircraft

Detention

When clearancegiven

(3) Subsection 30(11) of the Act is replacedby the following:

(11) An enforcement officer or analyst maydispose of a sample taken under paragraph(9)(d) in any manner that the officer or analystconsiders appropriate.

6. Subsection 32(2) of the Act is replacedby the following:

(2) If, on ex parte application, a justice issatisfied by information on oath that there arereasonable grounds to believe that an offencehas been committed by a Canadian vessel or anyother vessel or the pilot in command of aCanadian aircraft, he or she may issue a warrantauthorizing an enforcement officer, or authoriz-ing any other person named in the warrant, toseize the vessel or aircraft anywhere in Canada.

7. The heading before section 37 of the Actis replaced by the following:

DETENTION OF VESSELS

8. (1) Subsection 37(1) of the Act isreplaced by the following:

37. (1) An enforcement officer may make adetention order in respect of a Canadian vessel,or any other vessel in Canada, if the enforce-ment officer has reasonable grounds to believethat

(a) the vessel has committed an offenceunder this Act; or

(b) an authorized representative of the Cana-dian vessel or of the other vessel, or themaster of the Canadian vessel, has committedan offence under this Act and that the vesselwas used in connection with the commissionof the offence.

(2) Subsection 37(6) of the Act is replacedby the following:

(6) A person to whom a detention order isaddressed and who has received notice of theorder may give clearance in respect of the vesselto which the order relates if

(a) the vessel or the authorized representativeor master of the vessel, as the case may be,

(3) Le paragraphe 30(11) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(11) L’agent de l’autorité ou l’analyste peutdisposer des échantillons prélevés en vertu del’alinéa (9)d) de la façon qu’il estime indiquée.

6. Le paragraphe 32(2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(2) S’il est convaincu, sur la foi d’unedénonciation faite sous serment, qu’il y a desmotifs raisonnables de croire à la perpétrationd’une infraction à la présente loi par un bâtimentcanadien ou autre, ou le commandant de bordd’un aéronef canadien, le juge de paix peut, surdemande ex parte, signer un mandat autorisantl’agent de l’autorité ou toute autre personne quiy est nommée à saisir le bâtiment ou l’aéronefen tout lieu au Canada.

7. L’intertitre précédant l’article 37 de lamême loi est remplacé par ce qui suit :

ARRÊT DE BÂTIMENTS

8. (1) Le paragraphe 37(1) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

37. (1) L’agent de l’autorité peut ordonnerl’arrêt d’un bâtiment canadien, ou d’un autrebâtiment au Canada, s’il a des motifs raisonna-bles de croire, selon le cas :

a) que le bâtiment a commis une infraction àla présente loi;

b) que le représentant autorisé du bâtimentcanadien ou de l’autre bâtiment, ou lecapitaine du bâtiment canadien, a commisune infraction à la présente loi et que lebâtiment a été utilisé dans le cadre de laperpétration de l’infraction.

(2) Le paragraphe 37(6) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(6) Quiconque a reçu avis de l’ordre peutdonner congé au bâtiment :

a) dans le cas où le bâtiment, le représentantautorisé ou le capitaine du bâtiment :

Sort deséchantillons

Pouvoir dedélivrer unmandat

Arrêt debâtiments

Congé

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 3

Page 12: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Foreign state tobe notified

Power to direct

(i) has not, within 30 days after the day onwhich the order was made, been chargedwith the offence that gave rise to the order,or

(ii) has, within 30 days after the day onwhich the order was made, been chargedwith that offence and appears in Canada toanswer to the charge;

(b) security for payment of the maximumfine that might be imposed as a result of aconviction of the vessel or the person chargedwith that offence and of costs related toproceedings in connection with the charge, orsecurity for payment of any lesser amountthat is approved by the Minister or a persondesignated by the Minister for the purpose, isgiven to Her Majesty in right of Canada; or

(c) proceedings in respect of the allegedoffence that gave rise to the making of thedetention order are discontinued.

(7) If a vessel to which a detention orderrelates is registered in a foreign state, that stateis to be notified that the order was made.

9. The Act is amended by adding thefollowing after section 37:

DIRECTION OF VESSELS

37.01 An enforcement officer may direct aCanadian vessel, or any other vessel in Canada,to proceed, by the route and in the manner thatthe enforcement officer may specify, to anyplace specified by the enforcement officer if theofficer has reasonable grounds to believe that

(a) the vessel is committing, has committedor is about to commit an offence under thisAct; or

(b) a person on board the vessel is commit-ting, has committed or is about to commitsuch an offence and the vessel was, is beingor is about to be used in connection with thecommission of the offence.

(i) soit n’a pas été accusé, dans les trentejours suivant la prise de l’ordre, del’infraction qui a donné lieu à l’ordred’arrêt,

(ii) soit a été accusé, dans les trente jourssuivant la prise de l’ordre, de cetteinfraction et comparaît au Canada pourrépondre à l’accusation;

b) dans le cas où est remise à Sa Majesté duchef du Canada la garantie pour le paiementsoit de l’amende maximale et des frais etdépens susceptibles d’être imposés à l’accuséen cas de déclaration de culpabilité, soit dumontant inférieur approuvé par le ministre ouson délégué;

c) dans le cas où il y a désistement despoursuites relatives à l’infraction présuméequi a donné lieu à l’ordre d’arrêt.

(7) Si le bâtiment visé par l’ordre dedétention est immatriculé dans un État étranger,celui-ci est informé du fait que l’ordre a étérendu.

9. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 37, de ce qui suit :

ORDRE AUX BÂTIMENTS

37.01 L’agent de l’autorité peut ordonner àun bâtiment canadien, ou à un autre bâtiment auCanada, de se rendre à l’endroit qu’il précise, dela manière et par la route qu’il précise, s’il a desmotifs raisonnables de croire, selon le cas :

a) que le bâtiment est sur le point decommettre, est en train de commettre ou acommis une infraction à la présente loi;

b) qu’une personne à bord est sur le point decommettre, est en train de commettre ou acommis une telle infraction et que le bâtimentest sur le point d’être utilisé, ou est ou a étéutilisé dans le cadre de la perpétration del’infraction.

Notification àl’État étranger

Ordre auxbâtiments

4 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 13: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Meaning of“order”

Order

Persons subjectto order

Specificmeasures

ENVIRONMENTAL PROTECTION COMPLIANCE

ORDERS

37.02 For the purpose of sections 37.03 to37.12, “order” means an environmental protec-tion compliance order issued under section37.03.

37.03 (1) Whenever, during the course of aninspection or a search, an enforcement officerhas reasonable grounds to believe that anyprovision of this Act or the regulations has beencontravened by a person who is continuing thecommission of the offence, or that any of thoseprovisions are likely to be contravened, theenforcement officer may issue an environmentalprotection compliance order directing anyperson described in subsection (2) to take anyof the measures referred to in subsection (3) thatare reasonable in the circumstances and con-sistent with the protection of the Antarcticenvironment and dependent and associatedecosystems, and with public safety, in order tocease or refrain from committing the allegedcontravention.

(2) Subsection (1) applies to

(a) any person who causes or contributes tothe alleged contravention;

(b) any person who is likely to cause orcontribute to the alleged contravention; or

(c) in the case of an alleged contravention bya person to whom a permit applies, anyperson to whom that permit applies.

(3) The order may specify that the person towhom the order is directed take one or more ofthe following measures:

(a) refrain from doing anything in contra-vention of this Act or the regulations, or doanything to comply with this Act or theregulations;

(b) stop or shut down any activity, work,undertaking or thing for a specified period;

(c) cease the operation of any activity or anypart of a work, undertaking or thing until theenforcement officer is satisfied that the

ORDRES D’EXÉCUTION EN MATIÈRE DE

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

37.02 Pour l’application des articles 37.03 à37.12, « ordre » s’entend de l’ordre donné envertu de l’article 37.03.

37.03 (1) Lors de l’inspection ou de laperquisition, l’agent de l’autorité qui a desmotifs raisonnables de croire qu’une infraction àla présente loi ou aux règlements a été commisepar une personne — et continue de l’être — oule sera vraisemblablement peut ordonner à toutintéressé visé au paragraphe (2) de prendre lesmesures prévues au paragraphe (3) qui sontjustifiées en l’espèce et compatibles avec laprotection de l’environnement en Antarctique etdes écosystèmes dépendants et associés et lasécurité publique pour mettre fin à la perpé-tration de l’infraction ou s’abstenir de lacommettre.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), lesintéressés sont, selon le cas :

a) les personnes qui causent la prétendueinfraction ou y contribuent;

b) les personnes qui causeront vraisembla-blement la prétendue infraction ou y contri-bueront vraisemblablement;

c) si la prétendue infraction est imputable àdes personnes visées par un permis, cespersonnes.

(3) L’ordre peut enjoindre à l’intéressé deprendre une ou plusieurs des mesures suivantes :

a) s’abstenir d’agir en violation de la pré-sente loi ou des règlements ou, au contraire,faire quoi que ce soit pour s’y conformer;

b) cesser une activité ou fermer notammentun ouvrage ou une entreprise, pour unepériode déterminée;

c) cesser l’exercice d’une activité ou l’ex-ploitation d’une partie notamment d’unouvrage ou d’une entreprise jusqu’à ce quel’agent de l’autorité soit convaincu qu’ils sontconformes à la présente loi et aux règlements;

Définition de« ordre »

Ordre

Personnes visées

Mesures

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 5

Page 14: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Contents oforder

activity, work, undertaking or thing will beoperated in accordance with this Act and theregulations;

(d) move any conveyance to another locationincluding, in the case of a Canadian vessel,moving the vessel into port or, in the case ofan aircraft, landing the aircraft;

(e) unload or reload the contents of anyconveyance; and

(f) take any other measure that the enforce-ment officer considers necessary to facilitatecompliance with the order — or to restore thecomponents of the environment damaged bythe alleged contravention or to protect thecomponents of the environment put at risk bythe alleged contravention — including, butnot limited to,

(i) maintaining records on any relevantmatter,

(ii) reporting periodically to the enforce-ment officer, and

(iii) submitting to the enforcement officerany information, proposal or plan specifiedby the enforcement officer that sets out anyaction to be taken by the person withrespect to the subject matter of the order.

(4) Subject to section 37.04, an order mustbe made in writing and must set out

(a) the name of the person or persons towhom it is directed;

(b) the provision of this Act or the regula-tions that is alleged to have been or that islikely to be contravened;

(c) the relevant facts surrounding the allegedcontravention;

(d) the measures to be taken;

(e) the time or the day when each measure isto begin or the period during which it is to becarried out;

(f) subject to subsection (5), the duration ofthe order;

(g) a statement that a request for a reviewmay be made to the Chief Review Officer;and

d) déplacer un moyen de transport vers unautre lieu, y compris faire entrer un bâtimentcanadien au port ou faire atterrir un aéronef;

e) décharger un moyen de transport ou lecharger;

f) prendre toute autre mesure que l’agent del’autorité estime nécessaire pour favoriserl’exécution de l’ordre — ou pour rétablir leséléments de l’environnement endommagéspar la prétendue infraction ou protéger ceuxmenacés par la prétendue infraction —,notamment :

(i) tenir des registres sur toute questionpertinente,

(ii) lui faire périodiquement rapport,

(iii) lui transmettre les renseignements,propositions ou plans qu’il précise et quiénoncent les mesures à prendre par l’inté-ressé à l’égard de toute question qui y estprécisée.

(4) Sous réserve de l’article 37.04, l’ordre estdonné par écrit et énonce les éléments suivants :

a) le nom de la personne ou des personnes àqui il est adressé;

b) les dispositions de la présente loi ou desrèglements qui auraient été enfreintes ou leseront vraisemblablement;

c) les faits pertinents concernant la perpé-tration de la prétendue infraction;

d) les mesures à prendre;

e) le moment où chaque mesure doit prendreeffet ou son délai d’exécution;

f) sous réserve du paragraphe (5), la durée desa validité;

g) le fait qu’une révision peut être demandéeau réviseur-chef;

h) le délai pour faire la demande de révision.

Teneur de l’ordre

6 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 15: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Duration oforder

Failing to filereport

StatutoryInstruments Act

Exigentcircumstances

Meaning of“exigentcircumstances”

Notice of intent

Contents ofnotice of intent

Compliance withorder

(h) the period within which a request for areview may be made.

(5) An order may not be in force for a periodof more than 180 days.

(6) For the purposes of subsection (1), aperson who commits an offence by failing to filea report required by this Act or the regulations isdeemed to be continuing the commission of theoffence each day that the report is not filed.

(7) An order is not a statutory instrument forthe purposes of the Statutory Instruments Act.

37.04 (1) In the case of exigent circum-stances, an order may be given orally on thecondition that it is followed, within seven days,by a written order issued in accordance withsection 37.03.

(2) For greater certainty, “exigent circum-stances” includes circumstances in which thedelay necessary to issue a written order thatmeets the requirements of subsection 37.03(4)would result in danger to human life or theenvironment.

37.05 (1) Except in exigent circumstances,an enforcement officer shall, whenever practic-able, before issuing an order,

(a) provide every person who will be subjectto the order with an oral or written notice ofthe officer’s intention to issue it; and

(b) allow a reasonable opportunity in thecircumstances for the person to make oralrepresentations.

(2) The notice of intent to issue the ordermust include

(a) a statement of the purpose of the notice;

(b) a reference to the statutory authorityunder which the order is to be issued; and

(c) a statement that the party notified maymake oral representations to the enforcementofficer within the period stated in the notice.

37.06 (1) A person to whom an order isdirected shall, immediately on receipt of theorder or a copy of it or on being directed by an

(5) L’ordre est valide pour une périodemaximale de cent quatre-vingts jours.

(6) Pour l’application du paragraphe (1), ilest compté une infraction distincte pour chacundes jours au cours desquels se commet ou secontinue l’infraction consistant à omettre defournir un rapport exigé en vertu de la présenteloi ou des règlements.

(7) L’ordre n’est pas un texte réglementaireau sens de la Loi sur les textes réglementaires.

37.04 (1) En cas d’urgence, l’ordre peut êtredonné oralement mais à condition que, dans lessept jours, un ordre conforme à l’article 37.03suive par écrit.

(2) Il est entendu qu’il y a notammenturgence dans les cas où le délai pour donnerun ordre écrit qui satisfait aux exigences duparagraphe 37.03(4) risquerait de mettre endanger la vie humaine ou l’environnement.

37.05 (1) Sauf en cas d’urgence, l’agent del’autorité, dans la mesure du possible et avant dedonner l’ordre, avise oralement ou par écrit toutintéressé de son intention de le faire et lui donnela possibilité de présenter oralement ses obser-vations.

(2) L’avis d’intention précise les élémentssuivants :

a) son objet;

b) le texte en vertu duquel l’ordre seradonné;

c) la faculté que l’intéressé a de présenteroralement ses observations à l’agent del’autorité dans le délai précisé.

37.06 (1) L’intéressé exécute l’ordre surréception de l’original ou de sa copie ou dèsqu’il lui est donné oralement en vertu duparagraphe 37.04(1), selon le cas.

Période devalidité

Omission defournir unrapport

Loi sur les textesréglementaires

Situationd’urgence

Précision

Avis d’intention

Teneur de l’avisd’intention

Exécution del’ordre

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 7

Page 16: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

No bar toproceedings

Intervention byenforcementofficer

Access toproperty

Personal liability

Recovery ofreasonable costsand expenses byHer Majesty

Costs must havebeen reasonablyincurred

Liability

enforcement officer in an order given orallyunder subsection 37.04(1), comply with theorder.

(2) The issuance of or compliance with anorder in respect of a person’s alleged contra-vention of this Act or the regulations is not a barto any proceedings against the person under thisor any other Act in relation to the allegedcontravention.

37.07 (1) If a person to whom an order isdirected fails to take any measures specified inthe order, an enforcement officer may take themeasures or cause them to be taken.

(2) An enforcement officer or other personauthorized or required by an enforcement officerto take measures under subsection (1) may enterand have access to any place or property andmay do any reasonable thing that may benecessary in the circumstances.

(3) Any person, other than a person de-scribed in paragraph 37.03(2)(a) or (b), whoprovides assistance or advice in taking themeasures specified in an order or who takes anymeasures authorized or required by an enforce-ment officer under subsection (1) is notpersonally liable either civilly or criminally inrespect of any act or omission in the course ofproviding assistance or advice or taking anymeasures under that subsection unless it isestablished that the person acted in bad faith.

37.08 (1) Her Majesty in right of Canadamay recover the costs and expenses of andincidental to any measures taken under subsec-tion 37.07(1) from any person referred to inparagraph 37.03(2)(a) to the extent of theperson’s negligence in causing or contributingto the alleged contravention.

(2) The costs and expenses may only berecovered to the extent that they can beestablished to have been reasonably incurredin the circumstances.

(3) The persons referred to in subsection (1)are jointly and severally, or solidarily, liable forthe costs and expenses referred to in thatsubsection.

(2) La communication ou l’exécution del’ordre n’empêche pas l’introduction de quelqueprocédure que ce soit contre l’intéressé dans lecadre de la présente loi ou de toute autre loirelativement à la prétendue infraction en cause.

37.07 (1) Faute par l’intéressé de prendre lesmesures qui sont énoncées dans l’ordre, l’agentde l’autorité peut les prendre ou les faireprendre.

(2) L’agent de l’autorité ou la personneautorisée ou tenue par l’agent de prendre lesmesures visées au paragraphe (1) a accès à toutlieu ou bien et peut prendre les mesures quis’imposent dans les circonstances.

(3) La personne autre que tout intéressé viséaux alinéas 37.03(2)a) ou b) qui fournit aide ouconseils quant à l’exécution de l’ordre ou quiprend, en application du paragraphe (1), lesmesures autorisées ou requises par l’agent del’autorité n’encourt aucune responsabilité per-sonnelle, ni au civil ni au criminel, pour lesactes ou omissions constatés à cette occasion,sauf s’il est établi qu’elle était de mauvaise foi.

37.08 (1) Sa Majesté du chef du Canadapeut recouvrer les frais directs et indirectsoccasionnés par la prise des mesures prévuesau paragraphe 37.07(1) auprès des intéressésvisés à l’alinéa 37.03(2)a) dans la mesure où,par leur négligence, ils ont causé la prétendueinfraction ou y ont contribué.

(2) Les frais exposés ne peuvent être recou-vrés que dans la mesure où il peut être établiqu’ils étaient justifiés dans les circonstances.

(3) Les personnes visées au paragraphe (1)sont solidairement responsables des frais visés àce paragraphe.

Autresprocédures

Intervention del’agent del’autorité

Accès

Responsabilitépersonnelle

Recouvrementdes frais par SaMajesté

Frais justifiés

Solidarité

8 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 17: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Procedure

Recourse orindemnity

Limitationperiod

Minister’scertificate

Request forreview

Extension ofperiod forrequest

Variation orcancellation oforder

(4) A claim under this section may be suedfor and recovered by Her Majesty in right ofCanada with costs in proceedings brought ortaken in the name of Her Majesty in right ofCanada in any court of competent jurisdiction.

(5) This section does not limit or restrict anyright of recourse or indemnity that a person mayhave against any other person.

(6) If events giving rise to a claim under thissection occur, no proceedings in respect of theclaim may be instituted more than five yearsafter the day on which the events occur orbecome evident to the Minister, whichever islater.

(7) A document purporting to have beenissued by the Minister certifying the day onwhich the events giving rise to a claim underthis section came to the knowledge of theMinister shall be received in evidence and, inthe absence of any evidence to the contrary, thedocument is to be considered as proof of thatfact without proof of the signature or of theofficial character of the person appearing tohave signed the document and without furtherproof.

37.09 (1) Any person to whom an order isdirected may, by notice in writing given to theChief Review Officer within 30 days after theday on which the person receives a copy of thewritten order or after the oral order is given,make a request to the Chief Review Officer for areview of the order.

(2) The Chief Review Officer may extendthe period within which a request for a reviewmay be made if, in his or her opinion, it is in thepublic interest to do so.

37.1 (1) At any time before a notice request-ing a review of an order is received by the ChiefReview Officer, the enforcement officer may,after giving reasonable notice,

(a) amend or suspend a term or condition ofthe order, or add a term or condition to, ordelete a term or condition from, the order;

(b) cancel the order;

(c) correct a clerical error in the order; or

(4) Sa Majesté du chef du Canada peutrecouvrer les créances, ainsi que les dépensafférents, par action en recouvrement devanttout tribunal compétent.

(5) Le présent article ne limite pas les recourscontre les tiers ni le droit à une indemnité.

(6) Le recouvrement se prescrit par cinq ansà compter de la date où les faits à l’origine descréances sont survenus ou, si elle est posté-rieure, de la date où ils sont venus à laconnaissance du ministre.

(7) Le document paraissant délivré par leministre et attestant la date où les faits àl’origine des créances sont venus à sa connais-sance fait foi de ce fait, en l’absence de preuvecontraire, sans qu’il soit nécessaire de prouverl’authenticité de la signature qui y est apposéeou la qualité officielle du signataire.

37.09 (1) Tout intéressé peut demander larévision de l’ordre au réviseur-chef par avis écritdans les trente jours suivant la date où il enreçoit la copie ou celle où il lui est donnéoralement.

(2) Le réviseur-chef peut proroger le délaidans lequel la demande de révision peut êtrefaite s’il estime qu’il est dans l’intérêt public dele faire.

37.1 (1) Tant que le réviseur-chef n’est passaisi d’une demande de révision de l’ordre,l’agent de l’autorité peut, pourvu qu’il donne unpréavis suffisant, prendre les mesures suivantes :

a) modifier, suspendre ou supprimer unecondition de l’ordre ou y en ajouter une;

b) annuler l’ordre;

c) corriger toute erreur matérielle qu’ilcontient;

Poursuites

Recours contredes tiers etindemnité

Prescription

Certificat duministre

Demande derévision

Prorogation dudélai pour fairela demande

Modification del’ordre

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 9

Page 18: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Notice of intent

Contents ofnotice of intent

Regulations

Review

(d) extend the duration of the order for aperiod of not more than 180 days less thenumber of days that have passed since theday on which the order was received by theperson who is subject to it.

(2) Except in exigent circumstances, anenforcement officer shall, whenever practicable,before exercising a power under paragraph(1)(a) or (d),

(a) provide every person who will be subjectto the order with an oral or written notice ofthe officer’s intention to exercise the power;and

(b) allow a reasonable opportunity in thecircumstances for the person to make oralrepresentations.

(3) The notice of intent to exercise a powerunder paragraph (1)(a) must include

(a) a statement of the purpose of the notice;

(b) a reference to the statutory authorityunder which the power is to be exercised; and

(c) a statement that the party notified maymake oral representations to the enforcementofficer within the period stated in the notice.

37.11 The Minister may make regulations

(a) prescribing the form of reporting toenforcement officers under subparagraph37.03(3)(f)(ii) and specifying the informationrequired to be contained in or to accompanythe report; and

(b) of either particular or general application,respecting representations made to enforce-ment officers under paragraph 37.05(1)(b) or37.1(2)(b).

37.12 Sections 257 to 271 of the CanadianEnvironmental Protection Act, 1999 apply, withany modifications that the circumstances re-quire, to a review requested of any order.

10. The Act is amended by adding thefollowing after section 44:

d) prolonger sa validité d’une durée d’auplus cent quatre-vingts jours moins le nombrede jours écoulés depuis sa réception parl’intéressé.

(2) Sauf en cas d’urgence, l’agent de l’auto-rité, dans la mesure du possible et avantd’exercer un des pouvoirs prévus aux alinéas(1)a) et d), avise oralement ou par écrit toutintéressé de son intention et lui donne lapossibilité de présenter oralement ses observa-tions.

(3) L’avis d’intention quant à l’exercice despouvoirs prévus à l’alinéa (1)a) précise leséléments suivants :

a) son objet;

b) le texte en vertu duquel le pouvoir seraexercé;

c) la faculté qu’a l’intéressé de présenteroralement ses observations à l’agent del’autorité dans le délai précisé.

37.11 Le ministre peut, par règlement :

a) fixer la forme des rapports à faire au titredu sous-alinéa 37.03(3)f)(ii) et préciser lesrenseignements qu’ils doivent comporter ouqui doivent y être joints;

b) établir des règles générales ou particuliè-res en ce qui touche la présentation desobservations dans le cadre des paragraphes37.05(1) ou 37.1(2).

37.12 Les articles 257 à 271 de la Loicanadienne sur la protection de l’environne-ment (1999) s’appliquent, avec les adaptationsnécessaires, à la révision des ordres.

10. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 44, de ce qui suit :

Avis d’intention

Teneur de l’avisd’intention

Règlements

Révision

10 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 19: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Liability forcosts

Immunity

Knowinglyproviding falseor misleadinginformation, etc.

Negligentlyproviding falseor misleadinginformation, etc.

Offence—persons

LIABILITY FOR COSTS

44.1 If a thing is seized under this Act, theperson who owned the thing at the time it wasseized, the person who had charge or control ofthe thing immediately before it was seized andthe person who possessed it immediately beforeit was seized are jointly and severally, orsolidarily, liable for all the costs of seizure,detention, maintenance and forfeiture, includingany destruction or disposal costs, incurred byHer Majesty in right of Canada in relation to thething in excess of any proceeds of its disposi-tion, if any.

11. The Act is amended by adding thefollowing after section 46:

46.1 Inspectors are not personally liable foranything they do or omit to do in good faithunder this Act.

12. Sections 49 to 52 of the Act arereplaced by the following:

49. (1) No person in Canada, and noCanadian or permit holder in the Antarctic,shall, with respect to any matter related to thisAct, knowingly

(a) provide any person with false or mis-leading information, results or samples; or

(b) file a document that contains false ormisleading information.

(2) No person in Canada, and no Canadian orpermit holder in the Antarctic, shall, withrespect to any matter related to this Act,negligently

(a) provide any person with false or mis-leading information, results or samples; or

(b) file a document that contains false ormisleading information.

50. (1) Every person commits an offencewho contravenes

RESPONSABILITÉ POUR FRAIS

44.1 Le propriétaire des objets saisis en vertude la présente loi, toute personne en ayant lapossession ainsi que toute personne en ayant lacharge ou le contrôle, avant la saisie, sontsolidairement responsables des frais liés à leursaisie, rétention, entretien ou confiscation — ycompris les frais liés à leur disposition,notamment par destruction — supportés par SaMajesté du chef du Canada lorsque ceux-ciexcèdent le produit de leur disposition.

11. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 46, de ce qui suit :

46.1 Les inspecteurs sont dégagés de touteresponsabilité personnelle en ce qui concerneles faits — actes ou omissions — accomplis debonne foi en application de la présente loi.

12. Les articles 49 à 52 de la même loi sontremplacés par ce qui suit :

49. (1) Il est interdit à toute personne auCanada, à tout Canadien et à tout titulaire depermis en Antarctique, relativement à toutequestion visée par la présente loi :

a) de communiquer sciemment des rensei-gnements, échantillons ou résultats faux outrompeurs;

b) de produire sciemment des documentscomportant des renseignements faux outrompeurs.

(2) Il est interdit à toute personne au Canada,à tout Canadien et à tout titulaire de permis enAntarctique, relativement à toute question viséepar la présente loi :

a) de communiquer par négligence desrenseignements, échantillons ou résultats fauxou trompeurs;

b) de produire par négligence des documentscomportant des renseignements faux outrompeurs.

50. (1) Commet une infraction quiconquecontrevient :

Responsabilitépour frais

Immunité

Renseignementsfaux outrompeurs—sciemment

Renseignementsfaux outrompeurs— parnégligence

Infraction—personnes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 11

Page 20: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty—individuals

Penalty— otherpersons

(a) section 11, subsection 12(1) or 13(1),section 14, 16, 17 or 20, subsection 37(4) or37.06(1), section 48 or subsection 49(1);

(b) any provision of the regulations desig-nated by regulations made under paragraph26(1)(j.1); or

(c) any order or direction made under thisAct, including one made by a court.

(2) Every individual who commits an of-fence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $15,000 and not more than$1,000,000 or to imprisonment for a termof not more than three years, or to both,and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $30,000 and notmore than $2,000,000 or to imprisonmentfor a term of not more than five years, or toboth; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $5,000 and not more than $300,000 orto imprisonment for a term of not morethan six months, or to both, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $10,000 and notmore than $600,000 or to imprisonment fora term of not more than one year, or toboth.

(3) Every person, other than an individual ora corporation referred to in subsection (4), thatcommits an offence under subsection (1) isliable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $500,000 and not more than$6,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $1,000,000 and notmore than $12,000,000; or

(b) on summary conviction,

a) à l’article 11, aux paragraphes 12(1) ou13(1), aux articles 14, 16, 17 ou 20, auxparagraphes 37(4) ou 37.06(1), à l’article 48ou au paragraphe 49(1);

b) à toute disposition des règlements dési-gnée par les règlements pris en vertu del’alinéa 26(1)j.1);

c) à tout ordre donné ou à toute ordonnancejudiciaire rendue en vertu de la présente loi.

(2) La personne physique qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 15 000 $ et d’au plus1 000 000 $ et d’un emprisonnement maxi-mal de trois ans, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 30 000 $ et d’au plus 2 000 000 $ etd’un emprisonnement maximal de cinqans, ou de l’une de ces peines;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 5 000 $ et d’au plus300 000 $ et d’un emprisonnement maxi-mal de six mois, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 10 000 $ et d’au plus 600 000 $ etd’un emprisonnement maximal d’un an, oude l’une de ces peines.

(3) La personne, à l’exception d’une per-sonne physique et de la personne morale viséeau paragraphe (4), qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’au plus6 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amended’au moins 1 000 000 $ et d’au plus12 000 000 $;

Peine—personnesphysiques

Peine— autrespersonnes

12 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 21: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— smallrevenuecorporations

Offence—persons

Penalty—individuals

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $100,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $200,000 and notmore than $8,000,000.

(4) Every corporation that commits an of-fence under subsection (1) and that the courtdetermines under section 50.2 to be a smallrevenue corporation is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $75,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $150,000 and notmore than $8,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $25,000 and not more than$2,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

50.1 (1) Every person commits an offencewho contravenes

(a) any provision of this Act or the regula-tions, other than a provision whose contra-vention is an offence under subsection 50(1);or

(b) any obligation arising from this Act,whose contravention is not an offence undersubsection 50(1).

(2) Every individual who commits an of-fence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $100,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $200,000; or

(b) on summary conviction,

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 200 000 $ et d’au plus 8 000 000 $.

(4) La personne morale qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) et que letribunal déclare personne morale à revenusmodestes en vertu de l’article 50.2 est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 150 000 $ et d’au plus 8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 50 000 $ et d’au plus 4 000 000 $.

50.1 (1) Commet une infraction quiconquecontrevient :

a) à toute disposition de la présente loi oudes règlements, à l’exception d’une disposi-tion dont la contravention constitue uneinfraction aux termes du paragraphe 50(1);

b) à toute obligation découlant de la présenteloi dont la contravention ne constitue pas uneinfraction aux termes du paragraphe 50(1).

(2) La personne physique qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 100 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 200 000 $;

Peine—personnesmorales àrevenusmodestes

Infraction—personnes

Peine—personnesphysiques

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 13

Page 22: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— otherpersons

Penalty— smallrevenuecorporations

Determination ofsmall revenuecorporationstatus

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $25,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $50,000.

(3) Every person, other than an individual ora corporation referred to in subsection (4), thatcommits an offence under subsection (1) isliable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $500,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $1,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000.

(4) Every corporation that commits an of-fence under subsection (1) and that the courtdetermines under section 50.2 to be a smallrevenue corporation is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $50,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $100,000.

50.2 For the purpose of sections 50 and 50.1,a court may determine a corporation to be asmall revenue corporation if the court issatisfied that the corporation’s gross revenuesfor the 12 months immediately before the day

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 25 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 50 000 $.

(3) La personne, à l’exception d’une per-sonne physique et de la personne morale viséeau paragraphe (4), qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 500 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 1 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $.

(4) La personne morale qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) et que letribunal déclare personne morale à revenusmodestes en vertu de l’article 50.2 est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 50 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 100 000 $.

50.2 Pour l’application des articles 50 et50.1, le tribunal peut déclarer qu’une personnemorale est une personne morale à revenusmodestes s’il est convaincu que ses revenusbruts, dans la période d’un an précédant

Peine— autrespersonnes

Peine—personnesmorales àrevenusmodestes

Déclaration :personne moraleà revenusmodestes

14 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 23: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Offence—vessels

Penalty—vessels of 7 500tonnesdeadweight orover

Penalty— othervessels

on which the subject matter of the proceedingsarose— or, if it arose on more than one day, forthe 12 months immediately before the first dayon which the subject matter of the proceedingsarose — were not more than $5,000,000.

50.3 (1) Every Canadian vessel or othervessel commits an offence that contravenes

(a) subsection 9(1), section 11, subsection13(1), any of sections 14 to 16, any ofsubsections 18(1) to (3) or section 20;

(b) any provision of the regulations desig-nated by regulations made under paragraph26(1)(j.1); or

(c) any order or direction made under thisAct, including one made by a court.

(2) Every Canadian vessel or other vessel of7 500 tonnes deadweight or over that commitsan offence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $500,000 and not more than$6,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $1,000,000 and notmore than $12,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $100,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $200,000 and notmore than $8,000,000.

(3) Every Canadian vessel or other vessel ofless than 7 500 tonnes deadweight that commitsan offence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $75,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $150,000 and notmore than $8,000,000; or

immédiatement la date de l’infraction — ou sicelle-ci a été commise sur plus d’un jour, dans lapériode d’un an précédant immédiatement lepremier jour où elle a été commise —,n’excédaient pas 5 000 000 $.

50.3 (1) Commet une infraction le bâtimentcanadien ou autre bâtiment qui contrevient :

a) au paragraphe 9(1), à l’article 11, auparagraphe 13(1), aux articles 14 à 16, auxparagraphes 18(1) à (3) ou à l’article 20;

b) à toute disposition des règlements dési-gnée par les règlements pris en vertu del’alinéa 26(1)j.1);

c) à tout ordre donné ou à toute ordonnancejudiciaire rendue en vertu de la présente loi.

(2) Le bâtiment canadien ou autre bâtimentjaugeant 7 500 tonnes ou plus de port en lourdqui commet une infraction prévue au paragraphe(1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’au plus6 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amended’au moins 1 000 000 $ et d’au plus12 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 200 000 $ et d’au plus 8 000 000 $.

(3) Le bâtiment canadien ou autre bâtimentjaugeant moins de 7 500 tonnes de port en lourdqui commet une infraction prévue au paragraphe(1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

Infraction—bâtiments

Peine—bâtiments quijaugent 7 500tonnes ou plusde port en lourd

Peine— autrebâtiment

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 15

Page 24: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Offences—vessels

Penalty—vessels of 7 500tonnesdeadweight orover

Penalty— othervessels

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $25,000 and not more than$2,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

50.4 (1) Every Canadian vessel or othervessel commits an offence that contravenesany provision of this Act or the regulations,other than a provision whose contravention is anoffence under subsection 50.3(1).

(2) Every Canadian vessel or other vessel of7 500 tonnes deadweight or over that commitsan offence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $500,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $1,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000.

(3) Every Canadian vessel or other vessel ofless than 7 500 tonnes deadweight that commitsan offence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $50,000, and

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 150 000 $ et d’au plus 8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 50 000 $ et d’au plus 4 000 000 $.

50.4 (1) Commet une infraction le bâtimentcanadien ou autre bâtiment qui contrevient àtoute disposition de la présente loi ou desrèglements, à l’exception d’une disposition dontla contravention constitue une infraction auxtermes du paragraphe 50.3(1).

(2) Le bâtiment canadien ou autre bâtimentjaugeant 7 500 tonnes ou plus de port en lourdqui commet une infraction prévue au paragraphe(1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 500 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 1 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $.

(3) Le bâtiment canadien ou autre bâtimentjaugeant moins de 7 500 tonnes de port en lourdqui commet une infraction prévue au paragraphe(1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

Autresinfractions—bâtiments

Peine—bâtiments quijaugent 7 500tonnes ou plusde port en lourd

Peine— autrebâtiment

16 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 25: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Deeming—second andsubsequentoffence

Application

Relief fromminimum fine

Additional fine

Notice toshareholders

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $100,000.

50.5 (1) For the purposes of subsections50(2) to (4), 50.1(2) to (4), 50.3(2) and (3) and50.4(2) and (3), a conviction for a particularoffence under this Act is deemed to be aconviction for a second or subsequent offence ifthe court is satisfied that the offender has beenpreviously convicted — under any Act ofParliament, or any Act of the legislature of aprovince, that relates to environmental or wild-life conservation or protection — of a substan-tially similar offence.

(2) Subsection (1) applies only to previousconvictions on indictment and to previousconvictions on summary conviction, and toprevious convictions under any similar proce-dure under any Act of the legislature of aprovince.

50.6 The court may impose a fine that is lessthan the minimum amount provided for insection 50 or 50.3, as the case may be, if it issatisfied, on the basis of evidence submitted tothe court, that the minimum fine would causeundue financial hardship. The court shallprovide reasons if it imposes a fine that is lessthan the minimum amount provided for in anyof those sections.

50.7 If a person or a Canadian vessel or othervessel is convicted of an offence under this Actand the court is satisfied that, as a result of thecommission of the offence, the person — or, ifthe offender is a Canadian vessel or othervessel, the owner or operator of the vessel —acquired any property, benefit or advantage, thecourt shall order the offender to pay anadditional fine in an amount equal to the court’sestimation of the value of that property, benefitor advantage. The additional fine may exceedthe maximum amount of any fine that mayotherwise be imposed under this Act.

50.8 If a corporation that has shareholders isconvicted of an offence under this Act, the courtshall make an order directing the corporation tonotify its shareholders, in the manner and within

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 50 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 100 000 $.

50.5 (1) Pour l’application des paragraphes50(2) à (4), 50.1(2) à (4), 50.3(2) et (3) et50.4(2) et (3), il y a récidive si le tribunal estconvaincu que le contrevenant a déjà été déclarécoupable, sous le régime de toute loi fédérale ouprovinciale visant la conservation ou la protec-tion de l’environnement ou des espèces sauva-ges, d’une infraction essentiellement semblable.

(2) Les infractions pour lesquelles le contre-venant a déjà été déclaré coupable doivent êtredes infractions qui ont été poursuivies par miseen accusation, par procédure sommaire ou partoute autre procédure semblable établie sous lerégime d’une loi provinciale.

50.6 Le tribunal peut imposer une amendeinférieure à l’amende minimale prévue auxarticles 50 ou 50.3 s’il est convaincu, sur lefondement de la preuve présentée, que l’amendeminimale constituerait un fardeau financierexcessif pour le contrevenant; le cas échéant,il motive sa décision.

50.7 Le tribunal saisi d’une poursuite pourinfraction à la présente loi, s’il est convaincuque la personne déclarée coupable — ou, si elleest un bâtiment canadien ou autre bâtiment, sonpropriétaire ou exploitant — a acquis des bienspar suite de la perpétration de l’infraction ou ena tiré des avantages, lui inflige une amendesupplémentaire correspondant à son évaluationde ces biens ou avantages. Le montant del’amende supplémentaire peut être supérieur àcelui de toute autre amende pouvant êtreimposée en vertu de la présente loi.

50.8 En cas de déclaration de culpabilitéd’une personne morale ayant des actionnairespour infraction à la présente loi, le tribunal luiordonne d’aviser ceux-ci, de la façon et dans les

Présomption—récidive

Limitation

Allègement del’amendeminimale

Amendesupplémentaire

Avis auxactionnaires

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 17

Page 26: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Fundamentalpurpose ofsentencing

Sentencingprinciples

Aggravatingfactors

the time directed by the court, of the factsrelating to the commission of the offence and ofthe details of the punishment imposed.

50.9 The fundamental purpose of sentencingfor offences under this Act is to contribute torespect for the law protecting the Antarcticenvironment and dependent and associatedecosystems in light of the global significanceof the Antarctic and the Treaty through theimposition of just sanctions that have as theirobjectives

(a) to deter the offender and any other personfrom committing offences under this Act;

(b) to denounce unlawful conduct that da-mages or creates a risk of damage to theenvironment; and

(c) to reinforce the “polluter pays” principleby ensuring that offenders are held respon-sible for effective clean-up and environmentalrestoration.

50.91 (1) In addition to the principles andfactors that the court is otherwise required toconsider, including those set out in sections718.1 to 718.21 of the Criminal Code, the courtshall consider the following principles whensentencing a person who is convicted of anoffence under this Act:

(a) the amount of the fine should beincreased to account for every aggravatingfactor associated with the offence, includingthe aggravating factors set out in subsection(2); and

(b) the amount of the fine should reflect thegravity of each aggravating factor associatedwith the offence.

(2) The aggravating factors are the follow-ing:

(a) the offence caused damage or risk ofdamage to the Antarctic environment or anydependent and associated ecosystem;

(b) the damage caused by the offence isextensive, persistent or irreparable;

délais qu’il précise, des faits liés à la perpé-tration de l’infraction et des détails de la peineimposée.

50.9 La détermination des peines relativesaux infractions à la présente loi a pour objectifpremier de contribuer au respect des lois visantla protection de l’environnement en Antarctiqueet des écosystèmes dépendants et associés,compte tenu de l’importance mondiale queprennent l’Antarctique et le Traité. Cet objectifest atteint par l’imposition de sanctions justesvisant ce qui suit :

a) dissuader le contrevenant et toute autrepersonne de commettre des infractions à laprésente loi;

b) dénoncer les comportements illégaux quicausent des dommages ou des risques dedommages à l’environnement;

c) renforcer le principe du pollueur-payeuren veillant à ce que les contrevenants soientcontraints de prendre des mesures d’assainis-sement et de rétablissement de l’environne-ment efficaces.

50.91 (1) Pour la détermination de la peine àinfliger au contrevenant, le tribunal, en sus desprincipes et facteurs qu’il est par ailleurs tenu deprendre en considération — y compris ceuxénoncés aux articles 718.1 à 718.21 du Codecriminel —, tient compte des principes sui-vants :

a) le montant de l’amende devrait êtremajoré en fonction des circonstances aggra-vantes de l’infraction, notamment cellesénoncées au paragraphe (2);

b) le montant de l’amende devrait refléter lagravité de chacune des circonstances aggra-vantes de l’infraction.

(2) Les circonstances aggravantes dont letribunal tient compte sont les suivantes :

a) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage à l’environnement enAntarctique ou aux écosystèmes dépendantset associés;

b) l’infraction a causé un dommage considé-rable, persistant ou irréparable;

Objectif premierde ladétermination dela peine

Déterminationde la peine—principes

Déterminationde la peine—circonstancesaggravantes

18 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 27: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Absence ofaggravatingfactor

Meaning of“damage”

Reasons

Proceedingsagainst vessels

(c) the offender committed the offence in-tentionally or recklessly;

(d) the offender failed to take reasonablesteps to prevent the commission of theoffence despite having the financial meansto do so;

(e) by committing the offence or failing totake action to prevent its commission, theoffender increased revenue or decreased costsor intended to increase revenue or decreasecosts;

(f) the offender committed the offence de-spite having been warned by an enforcementofficer or an inspector of the circumstancesthat subsequently became the subject of theoffence;

(g) the offender has a history of non-compliance with federal or provincial legisla-tion that relates to environmental or wildlifeconservation or protection; and

(h) after the commission of the offence, theoffender

(i) attempted to conceal its commission,

(ii) failed to take prompt action to prevent,mitigate or remediate its effects, or

(iii) failed to take prompt action to reducethe risk of committing similar offences inthe future.

(3) The absence of an aggravating factor setout in subsection (2) is not a mitigating factor.

(4) For the purposes of paragraphs (2)(a) and(b), “damage” includes loss of use value andnon-use value.

(5) If the court is satisfied of the existence ofone or more of the aggravating factors set out insubsection (2) but decides not to increase theamount of the fine because of that factor, thecourt shall give reasons for that decision.

50.92 (1) The provisions of this Act and theCriminal Code relating to indictable or sum-mary conviction offences that apply to persons

c) le contrevenant a agi de façon intention-nelle ou insouciante;

d) le contrevenant a omis de prendre desmesures raisonnables pour empêcher laperpétration de l’infraction malgré sa capacitéfinancière de le faire;

e) le contrevenant, en commettant l’infrac-tion ou en omettant de prendre des mesurespour empêcher sa perpétration, a accru sesrevenus ou a réduit ses dépenses, ou avaitl’intention de le faire;

f) le contrevenant a commis l’infraction bienqu’il ait reçu de l’agent de l’autorité ou del’inspecteur un avertissement l’informant dela situation ayant par la suite donné lieu àl’infraction;

g) le contrevenant a dans le passé accomplides actes contraires aux lois fédérales ouprovinciales visant la conservation ou laprotection de l’environnement ou des espècessauvages;

h) le contrevenant, après avoir commisl’infraction :

(i) a tenté de dissimuler sa perpétration,

(ii) a omis de prendre rapidement desmesures afin d’empêcher ou d’atténuerles conséquences de l’infraction, ou encored’y remédier,

(iii) a omis de prendre rapidement desmesures pour réduire le risque que desinfractions semblables soient commises.

(3) L’absence de circonstances aggravantesmentionnées au paragraphe (2) n’est pas unecirconstance atténuante.

(4) Pour l’application des alinéas (2)a) et b),le dommage comprend la perte des valeursd’usage et de non-usage.

(5) Si le tribunal décide de ne pas majorer lemontant de l’amende, bien qu’il soit convaincude l’existence d’une ou de plusieurs descirconstances aggravantes mentionnées au para-graphe (2), il motive sa décision.

50.92 (1) Les dispositions de la présente loiet du Code criminel applicables aux personnesrelativement aux actes criminels ou aux infrac-

Absence decirconstancesaggravantes

Sens de« dommage »

Motifs

Poursuites contreles bâtiments

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 19

Page 28: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Direction bindsvessel

Service

Appearance attrial

Liability ofdirectors,officers, etc., ofcorporations

Liability ofdirectors andofficers ofcorporate ownersof vessels

apply also to Canadian vessels and othervessels, with any modifications that the circum-stances require.

(2) For the purpose of prosecuting a Cana-dian vessel or any other vessel for contraveninga direction made under subsection 30(8), section37.01 or subsection 46(3), any direction madeunder any of those provisions that is given to themaster or a crew member of the vessel binds thevessel as though it had been given to the vessel.

(3) If a Canadian vessel or other vessel ischarged with having committed an offenceunder this Act, the summons may be servedby leaving it with the authorized representative,master or any officer of the vessel or by postingthe summons on some conspicuous part of thevessel.

(4) If a Canadian vessel or other vessel ischarged with having committed an offenceunder this Act, the vessel may appear bycounsel or representative. Despite the CriminalCode, if the vessel does not so appear, a courtmay, on proof of service of the summons,proceed to hold the trial.

51. (1) If a corporation commits an offenceunder this Act, any director, officer, agent ormandatary of the corporation who directed,authorized, assented to, acquiesced in orparticipated in the commission of the offenceis a party to and guilty of the offence and isliable on conviction to the penalty provided forby this Act for an individual in respect of theoffence committed by the corporation, whetheror not the corporation has been prosecuted orconvicted.

(2) If a Canadian vessel or other vesselcommits an offence under this Act, everydirector or officer of a corporation that is anowner or an operator of the vessel who directedor influenced the corporation’s policies oractivities in respect of conduct that is thesubject matter of the offence is a party to andguilty of the offence and is liable on convictionto the penalty provided for by this Act for anindividual who commits an offence undersubsection 50(1), whether or not the vessel hasbeen prosecuted or convicted.

tions punissables par procédure sommaire s’ap-pliquent, avec les adaptations nécessaires, auxbâtiments canadiens et autres bâtiments.

(2) Dans le cas de poursuites contre unbâtiment canadien ou autre pour omission dese conformer à un ordre donné au titre duparagraphe 30(8), de l’article 37.01 ou duparagraphe 46(3), l’ordre donné à son capitaineou à un membre d’équipage est présumé l’avoirété au bâtiment et lie celui-ci.

(3) La signification au bâtiment canadien ouautre bâtiment accusé d’une infraction à laprésente loi se fait par remise de la citation àcomparaître au représentant autorisé, au capi-taine ou à un officier du bâtiment ou par sonaffichage à un endroit bien en vue sur celui-ci.

(4) Le bâtiment canadien ou autre bâtimentaccusé d’une infraction à la présente loi peutcomparaître par l’intermédiaire d’un avocat oude tout autre représentant; en cas de défaut decomparution, le tribunal peut, malgré le Codecriminel, procéder par défaut sur preuve de lasignification.

51. (1) En cas de perpétration d’une infrac-tion à la présente loi par une personne morale,ceux de ses dirigeants, administrateurs oumandataires qui l’ont ordonnée ou autorisée,ou qui y ont consenti ou participé, sontconsidérés comme des coauteurs de l’infractionet encourent la peine prévue pour une personnephysique, que la personne morale ait été ou nonpoursuivie ou déclarée coupable.

(2) En cas de perpétration d’une infraction àla présente loi par un bâtiment canadien ou autrebâtiment, sont considérés comme coauteurs del’infraction et encourent la peine prévue pourune personne physique pour la perpétrationd’une infraction aux termes du paragraphe 50(1)les dirigeants ou administrateurs de la personnemorale propriétaire ou exploitante du bâtimentqui ont dirigé ou influencé ses orientations ouses activités relativement aux faits reprochés,que le bâtiment ait été ou non poursuivi oudéclaré coupable.

Ordres liant lesbâtiments

Signification aubâtiment

Comparution dubâtiment

Responsabilitépénale :dirigeants,administrateurset mandataires

Responsabilitépénale :dirigeants etadministrateursd’une personnemoralepropriétaire d’unbâtiment

20 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 29: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Duties ofdirectors andofficers ofcorporations

Liability ofowners,operators,masters andchief engineersof vessels

Duties ofowners,operators,masters andchief engineersof vessels

Offencesinvolving morethan one animal,plant, etc.

(3) Every director and officer of a corpora-tion, including every director and officer of acorporation that is the owner or operator of aCanadian vessel or other vessel who is in aposition to direct or influence the corporation’spolicies or activities relating to conduct prohib-ited by this Act, shall take all reasonable care toensure that the corporation or the vessel, as thecase may be, complies with

(a) this Act and the regulations; and

(b) any orders and directions of, and prohibi-tions and requirements imposed by, anycourt, the Minister, enforcement officers,inspectors and analysts.

52. (1) If a Canadian vessel or other vesselcommits an offence under this Act and theowner, operator, master or chief engineer of thevessel directed, authorized, assented to, ac-quiesced in or participated in the commissionof the offence, the owner, operator, master orchief engineer, as the case may be, is a party toand guilty of the offence and is liable onconviction to the penalty provided for by thisAct for an individual who commits an offenceunder subsection 50(1), whether or not thevessel has been prosecuted or convicted.

(2) The owner, operator, master and the chiefengineer of a Canadian vessel or other vesselshall take all reasonable care to ensure that thevessel complies with

(a) this Act and the regulations; and

(b) any orders and directions of, and prohibi-tions and requirements imposed by, anycourt, the Minister, enforcement officers,inspectors and analysts.

13. The Act is amended by adding thefollowing after section 53:

53.1 If an offence involves more than oneanimal or plant, or more than one native bird ornative plant as defined in subsection 12(2), thefine to be imposed in respect of that offencemay, despite sections 50, 50.1, 50.3 and 50.4, bethe total of the fines that would have beenimposed if each of the animals, plants, nativebirds or native plants had been the subject of aseparate information.

(3) Les dirigeants et administrateurs de lapersonne morale, y compris ceux de la personnemorale propriétaire ou exploitante d’un bâtimentcanadien ou autre bâtiment qui sont en mesurede diriger ou d’influencer ses orientations ou sesactivités relativement aux faits reprochés, fontpreuve de la diligence voulue pour que celle-ci,ou le bâtiment, selon le cas, se conforme :

a) à la présente loi et aux règlements;

b) aux ordonnances judiciaires, aux ordres etdirectives du ministre, des agents de l’auto-rité, des inspecteurs ou des analystes, auxinterdictions qu’ils prononcent et aux obliga-tions qu’ils imposent.

52. (1) En cas de perpétration d’uneinfraction à la présente loi par un bâtimentcanadien ou autre bâtiment, son propriétaire,exploitant, capitaine ou mécanicien en chef quil’a ordonnée ou autorisée, ou qui y a consenti ouparticipé, est considéré comme coauteurde l’infraction et encourt la peine prévuepour une personne physique pour la perpé-tration d’une infraction aux termes du para-graphe 50(1), que le bâtiment ait été ou nonpoursuivi ou déclaré coupable.

(2) Le propriétaire, l’exploitant, le capitainedu bâtiment canadien ou autre bâtiment et sonmécanicien en chef font preuve de la diligencevoulue pour que le bâtiment se conforme :

a) à la présente loi et aux règlements;

b) aux ordonnances judiciaires, aux ordres etdirectives du ministre, des agents de l’auto-rité, des inspecteurs ou des analystes, auxinterdictions qu’ils prononcent et aux obliga-tions qu’ils imposent.

13. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 53, de ce qui suit :

53.1 Malgré les articles 50, 50.1, 50.3 et50.4, en cas de déclaration de culpabilité pourune infraction portant sur plus d’un animal ouplus d’une plante, ou sur plus d’une plante ouplus d’un oiseau indigènes, au sens du para-graphe 12(2), l’amende peut être calculée pourchacun d’eux, comme s’ils avaient fait l’objet dedénonciations distinctes; l’amende totale infli-gée est alors la somme totale obtenue.

Devoirs desdirigeants etadministrateursd’une personnemorale

Responsabilitépénale :propriétaire,exploitant,capitaine etmécanicien enchef

Devoirs dupropriétaire,exploitant,capitaine etmécanicien enchef

Amendescumulatives

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 21

Page 30: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Limitationperiod

Proof of offence

Proof of offence

14. Section 57 of the Act is replaced by thefollowing:

57. No proceedings by way of summaryconviction in respect of an offence under thisAct may be instituted more than five years afterthe day on which the subject matter of theproceedings arose, unless the prosecutor and thedefendant agree that they may be instituted afterthe five years.

15. Sections 60 and 61 of the Act arereplaced by the following:

60. (1) In any prosecution of an offenceunder this Act, it is sufficient proof of theoffence to establish that it was committed by anemployee, agent or mandatary of the accused,whether or not the employee, agent or manda-tary is identified or prosecuted for the offence.

(2) In any prosecution of the master of aCanadian vessel or any other vessel or the pilotin command of a Canadian aircraft for anoffence under this Act, it is sufficient proof ofthe offence to establish that it was committed bya crew member or other person on board thevessel or aircraft, whether or not the crewmember or other person is identified orprosecuted for the offence.

16. Section 63 of the Act is repealed.

17. (1) Paragraph 66(1)(c) of the Frenchversion of the Act is replaced by thefollowing:

c) mener des études de suivi des effets surl’environnement, de la façon que le ministreindique, ou verser, selon les modalitésprescrites par le tribunal, une somme d’argentdestinée à permettre ces études;

(2) Subsection 66(1) of the Act is amendedby adding the following after paragraph (c):

(c.1) directing the offender to implement anenvironmental management system thatmeets a recognized Canadian or internationalstandard specified by the court;

(c.2) directing the offender to pay HerMajesty in right of Canada an amount ofmoney that the court considers appropriate

14. L’article 57 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

57. La poursuite visant une infraction à laprésente loi punissable sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire se prescritpar cinq ans à compter de sa perpétration, àmoins que le poursuivant et le défendeur neconsentent au prolongement de ce délai.

15. Les articles 60 et 61 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

60. (1) Dans les poursuites pour infraction àla présente loi, il suffit, pour prouver l’infrac-tion, d’établir qu’elle a été commise par unmandataire ou employé de l’accusé, que cemandataire ou employé ait été ou non identifiéou poursuivi.

(2) Dans les poursuites contre le capitained’un bâtiment canadien ou autre bâtiment, oucontre le commandant de bord d’un aéronefcanadien pour infraction à la présente loi, ilsuffit, pour prouver l’infraction, d’établir qu’ellea été commise par un membre d’équipage ouune autre personne se trouvant à bord dubâtiment ou de l’aéronef, que ce membred’équipage ou cette personne aient été ou nonidentifiés ou poursuivis.

16. L’article 63 de la même loi est abrogé.

17. (1) L’alinéa 66(1)c) de la versionfrançaise de la même loi est remplacé parce qui suit :

c) mener des études de suivi des effets surl’environnement, de la façon que le ministreindique, ou verser, selon les modalitésprescrites par le tribunal, une somme d’argentdestinée à permettre ces études;

(2) Le paragraphe 66(1) de la même loi estmodifié par adjonction, après l’alinéa c), dece qui suit :

c.1) mettre en place un système de gestion del’environnement répondant à une normecanadienne ou internationale reconnue qu’ilprécise;

Prescription

Preuve

Preuve

22 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 31: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

for the purpose of promoting the conservationor protection of the Antarctic environment ordependent and associated ecosystems;

(3) Paragraphs 66(1)(e) and (f) of the Actare replaced by the following:

(e) directing the offender to publish, in themanner specified by the court, the factsrelating to the commission of the offenceand the details of the punishment imposed,including any orders made under this sub-section;

(f) directing the offender to notify, at theoffender’s own cost and in the mannerdirected by the court, any person aggrievedor affected by the offender’s conduct of thefacts relating to the commission of theoffence and of the details of the punishmentimposed, including any orders made underthis subsection;

(4) Paragraph 66(1)(i) of the Act is re-placed by the following:

(i) directing the offender to compensate anyperson, monetarily or otherwise, in whole orin part, for the cost of any remedial orpreventive action taken, caused to be taken orto be taken as a result of the act or omissionthat constituted the offence, including thecosts of assessing appropriate remedial orpreventive action;

(5) Paragraph 66(1)(k) of the Act isrepealed.

(5.1) Paragraph 66(1)(m) of the Act isreplaced by the following:

(m) directing the offender to pay, in themanner prescribed by the court, an amount toan educational institution including for schol-arships for students enrolled in studies relatedto the environment;

(6) Paragraph 66(1)(n) of the Act isreplaced by the following:

c.2) verser à Sa Majesté du chef du Canada,en vue de promouvoir la conservation ou laprotection de l’environnement en Antarctiqueou des écosystèmes dépendants et associés, lasomme qu’il estime indiquée;

(3) Les alinéas 66(1)e) et f) de la même loisont remplacés par ce qui suit :

e) publier, de la façon qu’il précise, les faitsliés à la perpétration de l’infraction et lesdétails de la peine imposée, y compris desordonnances rendues en vertu du présentparagraphe;

f) aviser les personnes touchées ou lésées parsa conduite, à ses frais et de la façon que letribunal précise, des faits liés à la perpétrationde l’infraction et des détails de la peineimposée, y compris des ordonnances renduesen vertu du présent paragraphe;

(4) L’alinéa 66(1)i) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

i) indemniser toute personne, de façon mo-nétaire ou autrement, en tout ou en partie, desfrais exposés par elle pour toute mesure priseou à prendre pour la réparation ou laprévention du dommage résultant — oupouvant résulter — des faits qui ont mené àla déclaration de culpabilité, y compris desfrais occasionnés pour l’évaluation des me-sures de réparation ou de prévention perti-nentes;

(5) L’alinéa 66(1)k) de la même loi estabrogé.

(5.1) L’alinéa 66(1)m) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

m) verser à un établissement d’enseigne-ment, selon les modalités prescrites, unesomme d’argent notamment destinée à créerdes bourses d’études attribuées à quiconquesuit un programme d’études dans un domainelié à l’environnement;

(6) L’alinéa 66(1)n) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 23

Page 32: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Publication

Debt due to HerMajesty

Enforcement

Cancellation orsuspension ofpermits

(n) requiring the offender to comply with anyother conditions that the court considersappropriate in the circumstances for securingthe offender’s good conduct and for deterringthe offender and any other person fromcommitting offences under this Act;

(o) requiring the offender to surrender to theMinister any permit issued to the person; and

(p) prohibiting the offender from applyingfor any new permit during any period that thecourt considers appropriate.

(7) Subsections 66(2) and (3) of the Act arereplaced by the following:

(2) If an offender fails to comply with anorder made under paragraph (1)(e), the Ministermay, in the manner that the court directed theoffender to do so, publish the facts relating tothe commission of the offence and the details ofthe punishment imposed and recover the costsof publication from the offender.

(3) If the court makes an order underparagraph (1)(c.2) or (i) directing a person topay an amount to Her Majesty in right ofCanada, or if the Minister incurs publicationcosts under subsection (2), the amount or thecosts, as the case may be, constitute a debt dueto Her Majesty in right of Canada and may berecovered in any court of competent jurisdic-tion.

(4) If the court makes an order underparagraph (1)(i) directing an offender to payan amount to a person, other than to HerMajesty in right of Canada, and the amount isnot paid without delay, the person may, by filingthe order, enter as a judgment, in the superiorcourt of the province in which the trial was held,the amount ordered to be paid, and thatjudgment is enforceable against the offender inthe same manner as if it were a judgmentrendered against the offender in that court incivil proceedings.

(5) If the court makes an order underparagraph (1)(o), any permit to which the orderrelates is cancelled unless the court makes anorder suspending it for any period that the courtconsiders appropriate.

n) se conformer aux autres conditions qu’ilestime indiquées pour assurer la bonneconduite du contrevenant et dissuader celui-ci, ainsi que toute autre personne, decommettre des infractions à la présente loi;

o) remettre au ministre les permis qui lui ontété délivrés sous le régime de la présente loi;

p) s’abstenir de présenter une nouvelledemande de permis pendant la période qu’ilestime indiquée.

(7) Les paragraphes 66(2) et (3) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

(2) En cas d’inexécution de l’obligationprévue à l’alinéa (1)e), le ministre peut procéderà la publication des faits liés à la perpétration del’infraction et des détails de la peine imposée, dela façon précisée par le tribunal au contrevenant,et en recouvrer les frais auprès de celui-ci.

(3) L’indemnité ou la somme à verser à SaMajesté du chef du Canada en application desalinéas (1)c.2) ou i), ainsi que les frais visés auparagraphe (2), constituent des créances de SaMajesté du chef du Canada dont le recouvre-ment peut être poursuivi à ce titre devant letribunal compétent.

(4) Toute personne, à l’exception de SaMajesté du chef du Canada, qui a droit à uneindemnité en vertu de l’alinéa (1)i) peut, àdéfaut de paiement immédiat, faire enregistrercomme jugement, à la cour supérieure de laprovince où le procès a eu lieu, l’indemnité enquestion; ce jugement peut être exécuté contrele contrevenant de la même manière que s’ils’agissait d’un jugement rendu contre lui parcette cour en matière civile.

(5) Les permis remis en application del’alinéa (1)o) sont annulés à moins que letribunal ne les suspende pour la période qu’ilestime indiquée.

Publication

Créances de SaMajesté

Exécution

Annulation oususpension dupermis

24 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 33: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Coming intoforce andduration of order

Compensationfor loss ofproperty

Enforcement

Application offines

Recommenda-tions of court

(6) An order made under subsection (1)comes into force on the day on which it ismade or on any other day that the court maydetermine and shall not continue in force formore than three years after that day unless thecourt provides otherwise in the order.

18. The Act is amended by adding thefollowing after section 66:

66.1 (1) If an offender has been convicted ofan offence under this Act, the court may, at thetime sentence is imposed and on the applicationof the person aggrieved, order the offender topay to that person an amount by way ofsatisfaction or compensation for loss of ordamage to property suffered by that person asa result of the commission of the offence.

(2) If the amount ordered to be paid undersubsection (1) is not paid without delay, theaggrieved person may, by filing the order, enteras a judgment, in the superior court of theprovince in which the trial was held, the amountordered to be paid, and that judgment isenforceable against the offender in the samemanner as if it were a judgment rendered againstthe offender in that court in civil proceedings.

19. The Act is amended by adding thefollowing after section 68:

68.1 (1) All fines received by the ReceiverGeneral in respect of the commission of anoffence under this Act, other than fines collectedunder the Contraventions Act, are to be creditedto the Environmental Damages Fund, anaccount in the accounts of Canada, and usedfor purposes related to protecting, conserving orrestoring the environment or for administeringthat Fund.

(2) The court imposing the fine may recom-mend to the Minister that all or a portion of thefine credited to the Environmental DamagesFund be paid to a person or an organizationspecified by the court for a purpose referred toin subsection (1).

(6) Toute ordonnance rendue en vertu duparagraphe (1) prend effet soit immédiatement,soit à la date fixée par le tribunal, et elledemeure en vigueur pendant une durée maxi-male de trois ans, à moins que le tribunal n’enordonne autrement.

18. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 66, de ce qui suit :

66.1 (1) Le tribunal peut, lors du prononcéde la peine, ordonner au contrevenant qui a étédéclaré coupable d’une infraction à la présenteloi de verser à la personne lésée par sa conduite,sur demande de celle-ci, des dommages-intérêtspour la perte de biens ou les dommages causés àceux-ci découlant de la perpétration de l’in-fraction.

(2) À défaut de paiement immédiat desdommages-intérêts, la personne lésée peut, pardépôt de l’ordonnance, faire enregistrer commejugement, à la cour supérieure de la province oùle procès a eu lieu, l’ordre de payer la somme enquestion, et ce jugement peut être exécutécontre le contrevenant de la même manièreque s’il s’agissait d’un jugement rendu contrelui par cette cour en matière civile.

19. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 68, de ce qui suit :

68.1 (1) Les sommes reçues par le receveurgénéral en paiement d’amendes infligées àl’égard de toute infraction à la présente loi —à l’exception des sommes perçues en vertu de laLoi sur les contraventions — sont portées aucrédit du Fonds pour dommages à l’environne-ment— ouvert parmi les comptes du Canada —et sont utilisées à des fins liées à la protection, àla conservation, au rétablissement ou à larestauration de l’environnement, ou pour l’ad-ministration du fonds.

(2) Le tribunal qui fixe le montant del’amende à porter au crédit du Fonds pourdommages à l’environnement peut recomman-der au ministre qu’une partie ou la totalité decelle-ci soit versée à la personne ou à l’organi-sation qu’il précise à l’une des fins visées auparagraphe (1).

Prise d’effet

Dommages-intérêts

Exécution

Affectation

Recommanda-tion du tribunal

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 25

Page 34: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Publication ofinformationaboutcontraventions

Retention

ContraventionsAct

Review

Report toParliament

2002, c. 18

ContraventionsAct

68.2 (1) For the purpose of encouragingcompliance with this Act and the regulations,the Minister shall maintain, in a registryaccessible to the public, information about allconvictions of corporations for offences underthis Act.

(2) Information in the registry is to bemaintained for a minimum of five years.

68.3 If an offence under this Act is desig-nated as a contravention under the Contra-ventions Act, subsection 8(5) of that Act doesnot apply in respect of the fine that may beestablished for that contravention.

68.4 (1) The Minister shall, 10 years afterthe day on which this section comes into forceand every 10 years after that, undertake a reviewof sections 50 to 68.3.

(2) The Minister shall, no later than one yearafter the day on which the review is undertaken,cause a report on the review to be tabled in eachHouse of Parliament.

CANADA NATIONAL MARINECONSERVATION AREAS ACT

20. (1) Paragraph 16(1)(a) of the Frenchversion of the Canada National MarineConservation Areas Act is replaced by thefollowing:

a) la protection des écosystèmes et de leurscomposantes;

(2) Subsection 16(1) of the Act is amendedby striking out “and” at the end of para-graph (l), by adding “and” at the end ofparagraph (m) and by adding the followingafter paragraph (m):

(n) designating provisions of the regulationsfor the purpose of subsection 24(1).

21. Sections 20 and 21 of the Act arereplaced by the following:

19.1 (1) The Minister may designate per-sons or classes of persons employed in thefederal public administration or by a provincial,municipal or local authority or by an aboriginalgovernment for the purpose of the enforcement

68.2 (1) Afin d’encourager le respect de laprésente loi et des règlements, le ministre publiedans un registre accessible au public desrenseignements concernant les déclarations deculpabilité des personnes morales pour infrac-tion à la présente loi.

(2) Les renseignements sont conservés dansle registre pour une durée minimale de cinq ans.

68.3 Lorsqu’une infraction à la présente loiest qualifiée de contravention en vertu de la Loisur les contraventions, le paragraphe 8(5) decette loi ne s’applique pas au montant del’amende pouvant être fixé pour cette contra-vention.

68.4 (1) Dix ans après l’entrée en vigueur duprésent article, et tous les dix ans par la suite, leministre procède à l’examen des articles 50 à68.3.

(2) Il fait déposer un rapport sur la questiondevant les deux chambres du Parlement dansl’année qui suit le début de l’examen.

LOI SUR LES AIRES MARINESNATIONALES DE CONSERVATION DU

CANADA

20. (1) L’alinéa 16(1)a) de la versionfrançaise de la Loi sur les aires marinesnationales de conservation du Canada estremplacé par ce qui suit :

a) la protection des écosystèmes et de leurscomposantes;

(2) Le paragraphe 16(1) de la même loi estmodifié par adjonction, après l’alinéa m), dece qui suit :

n) la désignation des dispositions des règle-ments pour l’application du paragraphe 24(1).

21. Les articles 20 et 21 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

19.1 (1) Le ministre peut désigner, indivi-duellement ou au titre de son appartenance àune catégorie déterminée, tout fonctionnaire del’administration publique fédérale ou tout em-ployé d’une autorité provinciale, municipale ou

Publication derenseignementssur lesinfractions

Rétention desrenseignements

Loi sur lescontraventions

Examen

Rapport auParlement

2002, ch. 18

Loi sur lescontraventions

26 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 35: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Limitationsregardingdesignations

Certificate ofdesignation andoath

Limitations mustbe specified

Right of passage

Immunity

Arrest withoutwarrant

of this Act or the regulations with respect tooffences that have been designated as contra-ventions under the Contraventions Act.

(2) The Minister may specify that a designa-tion is in respect of one or more marineconservation areas or in respect of all orspecified offences under this Act that have beendesignated as contraventions under the Contra-ventions Act.

20. (1) Every marine conservation area war-den, enforcement officer and person designatedunder section 19.1 shall be provided with acertificate of designation in a form approved bythe Minister and shall take and subscribe anoath prescribed by the Minister.

(2) The certificate must specify the limita-tions, if any, to which the designation is subject.

20.1 In the discharge of their duties, marineconservation area wardens and enforcementofficers and any persons accompanying themmay enter on and pass through or over privateproperty without being liable for doing so andwithout any person having the right to object tothat use of the property.

20.2 Marine conservation area wardens andenforcement officers are not personally liablefor anything they do or omit to do in good faithunder this Act.

21. A marine conservation area warden orenforcement officer may, in accordance with theCriminal Code, arrest without warrant anyperson

(a) whom the warden or officer finds com-mitting an offence under this Act; or

(b) who the warden or officer believes, onreasonable grounds, has committed or isabout to commit an offence under this Act.

22. Subsections 23(2) and (3) of the Frenchversion of the Act are replaced by thefollowing:

locale ou d’un gouvernement autochtone pour lecontrôle de l’application de la présente loi oudes règlements en ce qui a trait aux infractionsqualifiées de contraventions en vertu de la Loisur les contraventions.

(2) Le ministre peut préciser la portée de ladésignation, laquelle peut viser soit une ouplusieurs aires marines de conservation, soit uneou plusieurs infractions à la présente loiqualifiées de contraventions en vertu de la Loisur les contraventions.

20. (1) Les gardes d’aire marine de conser-vation, les agents de l’autorité et les personnesdésignées en vertu de l’article 19.1 prêtent leserment prescrit par le ministre et reçoivent uncertificat, établi en la forme approuvée parcelui-ci, attestant leur qualité.

(2) Le certificat de désignation précise leslimitations, le cas échéant, auxquelles la dési-gnation est assujettie.

20.1 Dans l’exercice de leurs fonctions, lesgardes d’aire marine de conservation, les agentsde l’autorité et les personnes qui les accompa-gnent peuvent entrer sur une propriété privée ety circuler sans engager de responsabilité à cetégard et sans que personne ne puisse s’yopposer.

20.2 Les gardes d’aire marine de conserva-tion et les agents de l’autorité sont dégagés detoute responsabilité personnelle en ce quiconcerne les faits — actes ou omissions —

accomplis de bonne foi en application de laprésente loi.

21. Le garde d’aire marine de conservationou l’agent de l’autorité peut, en conformité avecle Code criminel, arrêter sans mandat toutepersonne qu’il trouve en train de commettre uneinfraction à la présente loi ou dont il a desmotifs raisonnables de croire qu’elle a commisou est sur le point de commettre une infraction àla présente loi.

22. Les paragraphes 23(2) et (3) de laversion française de la même loi sont rem-placés par ce qui suit :

Limitationsquant à ladésignation

Serment etcertificat dedésignation

Limitations

Droit de passage

Immunité

Arrestation sansmandat

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 27

Page 36: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Confiscation deplein droit

Biens périssables

Liability forcosts

Offence

(2) Dans le cas où leur propriétaire — ou lapersonne qui a droit à leur possession— ne peutêtre identifié dans les trente jours suivant lasaisie, les objets, ou le produit de leurdisposition, sont confisqués au profit de SaMajesté du chef du Canada, si le garde oul’agent saisissant est un fonctionnaire del’administration publique fédérale, ou au profitde Sa Majesté du chef d’une province, si l’agentsaisissant est un employé d’une autorité pro-vinciale, municipale ou locale ou d’un gouver-nement autochtone.

(3) Le garde ou l’agent peut disposer,notamment par destruction, des objets saisispérissables; le produit de leur disposition est soitremis à leur propriétaire ou à la personne qui adroit à leur possession, soit, lorsque des pour-suites fondées sur la présente loi ont étéintentées dans les quatre-vingt-dix jours suivantla saisie, retenu par le garde ou l’agent jusqu’aurèglement de l’affaire.

23. The Act is amended by adding thefollowing after section 23:

23.1 If a thing is seized under this Act, theperson who owned the thing at the time that itwas seized, the person who had charge orcontrol of the thing immediately before it wasseized and the person who possessed itimmediately before it was seized are jointlyand severally, or solidarily, liable for all thecosts of seizure, detention, maintenance andforfeiture, including any destruction or disposalcosts, incurred by Her Majesty in right ofCanada in relation to the thing in excess of anyproceeds of its disposition, if any.

24. (1) Subsection 24(1) of the Act isreplaced by the following:

24. (1) Every person who contravenes anyprovision of this Act or any provision of theregulations designated by regulations madeunder paragraph 16(1)(n) is guilty of an offenceand liable

(a) on conviction on indictment,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $15,000 and not more than$1,000,000, and

(2) Dans le cas où leur propriétaire — ou lapersonne qui a droit à leur possession— ne peutêtre identifié dans les trente jours suivant lasaisie, les objets, ou le produit de leurdisposition, sont confisqués au profit de SaMajesté du chef du Canada, si le garde oul’agent saisissant est un fonctionnaire del’administration publique fédérale, ou au profitde Sa Majesté du chef d’une province, si l’agentsaisissant est un employé d’une autorité pro-vinciale, municipale ou locale ou d’un gouver-nement autochtone.

(3) Le garde ou l’agent peut disposer,notamment par destruction, des objets saisispérissables; le produit de leur disposition est soitremis à leur propriétaire ou à la personne qui adroit à leur possession, soit, lorsque des pour-suites fondées sur la présente loi ont étéintentées dans les quatre-vingt-dix jours suivantla saisie, retenu par le garde ou l’agent jusqu’aurèglement de l’affaire.

23. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 23, de ce qui suit :

23.1 Le propriétaire des objets saisis en vertude la présente loi, toute personne en ayant lapossession ainsi que toute personne en ayant lacharge ou le contrôle, avant la saisie, sontsolidairement responsables des frais liés à leursaisie, rétention, entretien ou confiscation — ycompris les frais liés à leur disposition,notamment par destruction — exposés par SaMajesté du chef du Canada lorsque ceux-ciexcèdent le produit de leur disposition.

24. (1) Le paragraphe 24(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

24. (1) Quiconque contrevient à toute dispo-sition de la présente loi ou à toute dispositiondes règlements désignée par les règlements prisen vertu de l’alinéa 16(1)n) commet uneinfraction et est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

Confiscation deplein droit

Biens périssables

Responsabilitépour frais

Infraction

28 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 37: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $30,000 and notmore than $2,000,000,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notless than $500,000 and not more than$6,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $1,000,000 andnot more than $12,000,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 24.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $75,000 and not more than$4,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $150,000 andnot more than $8,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $5,000 and not more than$300,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $10,000 and notmore than $600,000,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notless than $100,000 and not more than$4,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $200,000 andnot more than $8,000,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 24.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $25,000 and not more than$2,000,000, and

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 15 000 $ et d’au plus1 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 30 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’auplus 6 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 1 000 000 $ et d’au plus12 000 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article24.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 150 000 $ et d’au plus8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 5 000 $ et d’au plus300 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 10 000 $ et d’au plus600 000 $,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’auplus 4 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 200 000 $ et d’au plus8 000 000 $,

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 29

Page 38: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Contravention ofother provisionsof regulations orof conditions ofpermits, etc.

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

(1.1) Every person who contravenes anyprovision of the regulations, other than aprovision designated by regulations made underparagraph 16(1)(n), or any condition of a permitor other authorizing instrument issued under thisAct is guilty of an offence and liable

(a) on conviction on indictment,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $100,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $200,000,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $500,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $1,000,000,and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 24.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $250,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $500,000; or

(b) on summary conviction,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $25,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $50,000,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article24.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 50 000 $ et d’au plus4 000 000 $.

(1.1) Quiconque contrevient à toute disposi-tion des règlements — sauf une dispositiondésignée par les règlements pris en vertu del’alinéa 16(1)n) — ou à toute condition d’unpermis ou d’une autre autorisation octroyés envertu de la présente loi commet une infraction etest passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 100 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 200 000 $,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 500 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 1 000 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article24.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

Infraction auxautresdispositions desrèglements,conditions depermis, etc.

30 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 39: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Infractioncontinue

Offencesinvolving morethan one animal,plant or object

Deeming—second andsubsequentoffence

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $250,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $500,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 24.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $50,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $100,000.

(2) Subsection 24(2) of the French versionof the Act is replaced by the following:

(2) Il est compté une infraction distincte à laprésente loi pour chacun des jours au coursdesquels se commet ou se continue l’infraction.

(3) Section 24 of the Act is amended byadding the following after subsection (2):

(2.1) If an offence involves more than oneanimal, plant or object, the fine to be imposed inrespect of that offence may, despite subsections(1) and (1.1), be the total of the fines that wouldhave been imposed if each of the animals, plantsor objects had been the subject of a separateinformation.

(2.2) For the purposes of this section, aconviction for a particular offence under thisAct is deemed to be a conviction for a second orsubsequent offence if the court is satisfied thatthe offender has been previously convicted —

under any Act of Parliament, or any Act of thelegislature of a province, that relates toenvironmental or wildlife protection or con-

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 25 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 50 000 $,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article24.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 50 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 100 000 $.

(2) Le paragraphe 24(2) de la versionfrançaise de la même loi est remplacé parce qui suit :

(2) Il est compté une infraction distincte à laprésente loi pour chacun des jours au coursdesquels se commet ou se continue l’infraction.

(3) L’article 24 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (2), de cequi suit :

(2.1) Malgré les paragraphes (1) et (1.1), encas de déclaration de culpabilité pour uneinfraction portant sur plus d’un animal, végétalou objet, l’amende peut être calculée pourchacun d’eux comme s’ils avaient fait l’objetde dénonciations distinctes; l’amende totaleinfligée est alors la somme totale obtenue.

(2.2) Pour l’application du présent article, ily a récidive si le tribunal est convaincu que lecontrevenant a déjà été déclaré coupable, sous lerégime de toute loi fédérale ou provincialevisant la protection ou la conservation del’environnement ou des espèces sauvages, oula protection des ressources culturelles, histori-ques ou archéologiques, d’une infraction essen-tiellement semblable.

Infractioncontinue

Amendescumulatives

Présomption—récidive

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 31

Page 40: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Application

Determination ofsmall revenuecorporationstatus

Relief fromminimum fine

Additional fine

Notice toshareholders

servation, or the protection of cultural, historicalor archaeological resources — of a substantiallysimilar offence.

(2.3) Subsection (2.2) applies only to pre-vious convictions on indictment and to previousconvictions on summary conviction, and toprevious convictions under any similar proce-dure under any Act of the legislature of aprovince.

25. The Act is amended by adding thefollowing after section 24:

24.1 For the purpose of section 24, a courtmay determine a corporation to be a smallrevenue corporation if the court is satisfied thatthe corporation’s gross revenues for the 12months immediately before the day on whichthe subject matter of the proceedings arose —

or, if it arose on more than one day, for the 12months immediately before the first day onwhich the subject matter of the proceedingsarose — were not more than $5,000,000.

24.2 The court may impose a fine that is lessthan the minimum amount provided for insubsection 24(1) if it is satisfied, on the basis ofevidence submitted to the court, that theminimum fine would cause undue financialhardship. The court shall provide reasons if itimposes a fine that is less than the minimumamount provided for in that subsection.

24.3 If a person is convicted of an offenceunder this Act and the court is satisfied that, as aresult of the commission of the offence, theperson acquired any property, benefit or advan-tage, the court shall order the person to pay anadditional fine in an amount equal to the court’sestimation of the value of that property, benefitor advantage. The additional fine may exceedthe maximum amount of any fine that mayotherwise be imposed under this Act.

24.4 If a corporation that has shareholders isconvicted of an offence under this Act, the courtshall make an order directing the corporation tonotify its shareholders, in the manner and withinthe time directed by the court, of the factsrelating to the commission of the offence and ofthe details of the punishment imposed.

(2.3) Pour l’application du paragraphe (2.2),les infractions pour lesquelles le contrevenant adéjà été déclaré coupable doivent être desinfractions qui ont été poursuivies par mise enaccusation, par procédure sommaire ou par touteautre procédure semblable établie sous le régimed’une loi provinciale.

25. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 24, de ce qui suit :

24.1 Pour l’application de l’article 24, letribunal peut déclarer qu’une personne moraleest une personne morale à revenus modestes s’ilest convaincu que ses revenus bruts, dans lapériode d’un an précédant immédiatement ladate de l’infraction — ou si celle-ci a étécommise sur plus d’un jour, dans la périoded’un an précédant immédiatement le premierjour où elle a été commise —, n’excédaient pas5 000 000 $.

24.2 Le tribunal peut imposer une amendeinférieure à l’amende minimale prévue auparagraphe 24(1) s’il est convaincu, sur lefondement de la preuve présentée, que l’amendeminimale constituerait un fardeau financierexcessif pour le contrevenant; le cas échéant,il motive sa décision.

24.3 Le tribunal saisi d’une poursuite pourinfraction à la présente loi, s’il est convaincuque la personne déclarée coupable a acquis desbiens par suite de la perpétration de l’infractionou en a tiré des avantages, lui inflige uneamende supplémentaire correspondant à sonévaluation de ces biens ou avantages. Lemontant de l’amende supplémentaire peut êtresupérieur à celui de toute autre amende pouvantêtre imposée en vertu de la présente loi.

24.4 En cas de déclaration de culpabilitéd’une personne morale ayant des actionnairespour infraction à la présente loi, le tribunal luiordonne d’aviser ceux-ci, de la façon et dans lesdélais qu’il précise, des faits liés à la perpé-tration de l’infraction et des détails de la peineimposée.

Limitation

Déclaration :personne moraleà revenusmodestes

Allègement del’amendeminimale

Amendesupplémentaire

Avis auxactionnaires

32 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 41: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Liability ofdirectors,officers, etc., ofcorporations

Duties ofdirectors andofficers ofcorporations

Fundamentalpurpose ofsentencing

Sentencingprinciples

24.5 (1) If a corporation commits an offenceunder this Act, any director, officer, agent ormandatary of the corporation who directed,authorized, assented to, acquiesced in orparticipated in the commission of the offenceis a party to and guilty of the offence and isliable on conviction to the penalty provided forby this Act for an individual in respect of theoffence committed by the corporation, whetheror not the corporation has been prosecuted orconvicted.

(2) Every director and officer of a corpora-tion shall take all reasonable care to ensure thatthe corporation complies with

(a) this Act and the regulations;

(b) orders made by a court, the Minister orthe superintendent under this Act; and

(c) directions of the superintendent, a marineconservation area warden or an enforcementofficer made under this Act.

24.6 The fundamental purpose of sentencingfor offences under this Act is to contribute torespect for the law establishing and protectingmarine conservation areas through the imposi-tion of just sanctions that have as theirobjectives

(a) to deter the offender and any other personfrom committing offences under this Act;

(b) to denounce unlawful conduct that da-mages or creates a risk of damage to marineconservation areas; and

(c) to restore marine conservation area re-sources.

24.7 (1) In addition to the principles andfactors that the court is otherwise required toconsider, including those set out in sections718.1 to 718.21 of the Criminal Code, the courtshall consider the following principles whensentencing a person who is convicted of anoffence under this Act:

24.5 (1) En cas de perpétration d’une in-fraction à la présente loi par une personnemorale, ceux de ses dirigeants, administrateursou mandataires qui l’ont ordonnée ou autorisée,ou qui y ont consenti ou participé, sontconsidérés comme des coauteurs de l’infractionet encourent la peine prévue pour une personnephysique, que la personne morale ait été ou nonpoursuivie ou déclarée coupable.

(2) Les dirigeants et administrateurs de lapersonne morale font preuve de la diligencevoulue pour que celle-ci se conforme :

a) à la présente loi et aux règlements;

b) aux ordonnances rendues par le tribunal,le ministre ou le directeur sous le régime de laprésente loi;

c) aux directives du directeur, du garde d’airemarine de conservation ou de l’agent del’autorité données sous le régime de laprésente loi.

24.6 La détermination des peines relativesaux infractions à la présente loi a pour objectifpremier de contribuer au respect des lois visantla constitution et la protection des aires marinesde conservation. Cet objectif est atteint parl’imposition de sanctions justes visant ce quisuit :

a) dissuader le contrevenant et toute autrepersonne de commettre des infractions à laprésente loi;

b) dénoncer les comportements illégaux quicausent des dommages ou des risques dedommages aux aires marines de conservation;

c) rétablir les ressources des aires marines deconservation.

24.7 (1) Pour la détermination de la peine àinfliger au contrevenant, le tribunal, en sus desprincipes et facteurs qu’il est par ailleurs tenu deprendre en considération — y compris ceuxénoncés aux articles 718.1 à 718.21 du Codecriminel —, tient compte des principes sui-vants :

Responsabilitépénale :dirigeants,administrateurset mandataires

Devoirs desdirigeants etadministrateurs

Objectif premierde ladétermination dela peine

Déterminationde la peine—principes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 33

Page 42: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Aggravatingfactors

(a) the amount of the fine should beincreased to account for every aggravatingfactor associated with the offence, includingthe aggravating factors set out in subsection(2); and

(b) the amount of the fine should reflect thegravity of each aggravating factor associatedwith the offence.

(2) The aggravating factors are the follow-ing:

(a) the offence caused damage or risk ofdamage to any marine conservation arearesources;

(b) the offence caused damage or risk ofdamage to any unique, rare, particularlyimportant or vulnerable marine conservationarea resources;

(c) the damage caused by the offence isextensive, persistent or irreparable;

(d) the offender committed the offenceintentionally or recklessly;

(e) the offender failed to take reasonablesteps to prevent the commission of theoffence despite having the financial meansto do so;

(f) by committing the offence or failing totake action to prevent its commission, theoffender increased revenue or decreased costsor intended to increase revenue or decreasecosts;

(g) the offender committed the offencedespite having been warned by the super-intendent, a marine conservation area wardenor an enforcement officer of the circum-stances that subsequently became the subjectof the offence;

(h) the offender has a history of non-compliance with federal or provincial legisla-tion that relates to environmental or wildlifeprotection or conservation or the protection ofcultural, historical or archaeological re-sources; and

(i) after the commission of the offence, theoffender

(i) attempted to conceal its commission,

a) le montant de l’amende devrait êtremajoré en fonction des circonstances aggra-vantes de l’infraction, notamment cellesénoncées au paragraphe (2);

b) le montant de l’amende devrait refléter lagravité de chacune des circonstances aggra-vantes de l’infraction.

(2) Les circonstances aggravantes dont letribunal tient compte sont les suivantes :

a) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage aux ressources d’une airemarine de conservation;

b) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage aux ressources uniques,rares, particulièrement importantes ou vulné-rables d’une aire marine de conservation;

c) l’infraction a causé un dommage considé-rable, persistant ou irréparable;

d) le contrevenant a agi de façon intention-nelle ou insouciante;

e) le contrevenant a omis de prendre desmesures raisonnables pour empêcher laperpétration de l’infraction malgré sa capacitéfinancière de le faire;

f) le contrevenant, en commettant l’infractionou en omettant de prendre des mesures pourempêcher sa perpétration, a accru ses revenusou a réduit ses dépenses, ou avait l’intentionde le faire;

g) le contrevenant a commis l’infraction bienqu’il ait reçu du directeur, du garde d’airemarine de conservation ou de l’agent del’autorité un avertissement l’informant de lasituation ayant par la suite donné lieu àl’infraction;

h) le contrevenant a dans le passé accomplides actes contraires aux lois fédérales ouprovinciales visant la protection ou la conser-vation de l’environnement ou des espècessauvages, ou la protection des ressourcesculturelles, historiques ou archéologiques;

i) le contrevenant, après avoir commis l’in-fraction :

(i) a tenté de dissimuler sa perpétration,

Déterminationde la peine—circonstancesaggravantes

34 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 43: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Absence ofaggravatingfactor

Meaning of“damage”

Reasons

Application offines

Recommenda-tions of court

Orders of court

(ii) failed to take prompt action to prevent,mitigate or remediate its effects, or

(iii) failed to take prompt action to reducethe risk of committing similar offences inthe future.

(3) The absence of an aggravating factor setout in subsection (2) is not a mitigating factor.

(4) For the purposes of paragraphs (2)(a) to(c), “damage” includes loss of use value andnon-use value.

(5) If the court is satisfied of the existence ofone or more of the aggravating factors set out insubsection (2) but decides not to increase theamount of the fine because of that factor, thecourt shall give reasons for that decision.

26. The Act is amended by adding thefollowing after section 26:

26.1 (1) All fines received by the ReceiverGeneral in respect of the commission of anoffence under this Act, other than fines collectedunder the Contraventions Act, are to be creditedto the Environmental Damages Fund, anaccount in the accounts of Canada, and usedfor purposes related to protecting, conserving orrestoring marine conservation areas or foradministering that Fund.

(2) The court imposing the fine may recom-mend to the Minister that all or a portion of thefine credited to the Environmental DamagesFund be paid to a person or an organizationspecified by the court for a purpose referred toin subsection (1).

27. (1) Subsection 27(1) of the Act isreplaced by the following:

27. (1) If a person is convicted of an offenceunder this Act, in addition to any punishmentimposed, the court may, having regard to thenature of the offence and the circumstances

(ii) a omis de prendre rapidement desmesures afin d’empêcher ou d’atténuerles conséquences de l’infraction, ou encored’y remédier,

(iii) a omis de prendre rapidement desmesures pour réduire le risque que desinfractions semblables soient commises.

(3) L’absence de circonstances aggravantesmentionnées au paragraphe (2) n’est pas unecirconstance atténuante.

(4) Pour l’application des alinéas (2)a) à c),le dommage comprend la perte des valeursd’usage et de non-usage.

(5) Si le tribunal décide de ne pas majorer lemontant de l’amende, bien qu’il soit convaincude l’existence d’une ou de plusieurs descirconstances aggravantes mentionnées au para-graphe (2), il motive sa décision.

26. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 26, de ce qui suit :

26.1 (1) Les sommes reçues par le receveurgénéral en paiement d’amendes infligées àl’égard de toute infraction à la présente loi —à l’exception des sommes perçues en vertu de laLoi sur les contraventions — sont portées aucrédit du Fonds pour dommages à l’environne-ment— ouvert parmi les comptes du Canada —et sont utilisées à des fins liées à la protection, àla conservation ou au rétablissement des airesmarines de conservation, ou pour l’adminis-tration du fonds.

(2) Le tribunal qui fixe le montant del’amende à porter au crédit du Fonds pourdommages à l’environnement peut recomman-der au ministre qu’une partie ou la totalité decelle-ci soit versée à la personne ou à l’organi-sation qu’il précise à l’une des fins visées auparagraphe (1).

27. (1) Le paragraphe 27(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

27. (1) En plus de toute peine infligée etcompte tenu de la nature de l’infraction ainsique des circonstances de sa perpétration, letribunal peut rendre une ordonnance imposant àla personne déclarée coupable tout ou partie desobligations suivantes :

Absence decirconstancesaggravantes

Sens de« dommage »

Motifs

Affectation

Recommanda-tion du tribunal

Ordonnance dutribunal

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 35

Page 44: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

surrounding its commission, make an ordercontaining one or more of the followingprohibitions, directions or requirements:

(a) prohibiting the person from doing any actor engaging in any activity that may, in thecourt’s opinion, result in the continuation orrepetition of the offence;

(b) directing the person to take any actionthat the court considers appropriate to remedyor avoid any damage to any marine con-servation area resources that resulted or mayresult from the commission of the offence;

(c) directing the person to post a bond,provide surety or pay into court an amountof money that the court considers appropriatefor the purpose of ensuring compliance withany prohibition, direction or requirementmentioned in this section;

(d) directing the person to prepare andimplement a pollution prevention plan or anenvironmental emergency plan;

(e) directing the person to carry out, in themanner established by the Minister, monitor-ing of the environmental effects of anyactivity or undertaking on the resources of amarine conservation area or directing theperson to pay, in the manner specified by thecourt, an amount for that purpose;

(f) directing the person to implement anenvironmental management system approvedby the Minister;

(g) directing the person to have an environ-mental audit conducted by a person of a classand at the times specified by the Minister anddirecting the person to remedy any deficien-cies revealed during the audit;

(h) directing the person to pay to HerMajesty in right of Canada an amount ofmoney that the court considers appropriatefor the purpose of promoting the protection,conservation or restoration of marine con-servation areas;

(i) directing the person to publish, in themanner specified by the court, the factsrelating to the commission of the offence

a) s’abstenir de tout acte ou toute activitérisquant d’entraîner, de l’avis du tribunal, lacontinuation de l’infraction ou la récidive;

b) prendre les mesures que le tribunal estimeindiquées pour réparer ou éviter tout dom-mage aux ressources d’une aire marine deconservation résultant ou pouvant résulter dela perpétration de l’infraction;

c) en garantie de l’exécution des obligationsimposées au titre du présent paragraphe,fournir le cautionnement ou déposer auprèsdu tribunal la somme que celui-ci estimeindiqué;

d) élaborer et exécuter un plan de préventionde la pollution ou un plan d’urgenceenvironnementale;

e) exercer une surveillance continue deseffets environnementaux d’une activité oud’un ouvrage sur les ressources d’une airemarine de conservation, de la façon que leministre indique, ou verser, selon les moda-lités que le tribunal précise, une sommed’argent destinée à permettre cette surveil-lance;

f) mettre en place un système de gestion del’environnement approuvé par le ministre;

g) faire effectuer une vérification environne-mentale par une personne appartenant à lacatégorie de personnes désignée par leministre à des moments que celui-ci préciseet prendre les mesures appropriées pourremédier aux défauts constatés;

h) verser à Sa Majesté du chef du Canada, envue de promouvoir la protection, la conser-vation ou le rétablissement des aires marinesde conservation, la somme que le tribunalestime indiquée;

i) publier, de la façon que le tribunal précise,les faits liés à la perpétration de l’infraction etles détails de la peine imposée, y compris desordonnances rendues en vertu du présentparagraphe;

j) aviser les personnes touchées ou lésées parsa conduite, à ses frais et de la façon que letribunal précise, des faits liés à la perpétration

36 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 45: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

and the details of the punishment imposed,including any orders made under this sub-section;

(j) directing the person to notify, at theperson’s own cost and in the mannerspecified by the court, any person aggrievedor affected by the person’s conduct of thefacts relating to the commission of theoffence and of the details of the punishmentimposed, including any orders made underthis subsection;

(k) directing the person to submit to theMinister, when requested to do so by theMinister at any time within three years afterthe date of conviction, any information withrespect to the person’s activities that the courtconsiders appropriate in the circumstances;

(l) directing the person to compensate anyperson, monetarily or otherwise, in whole orin part, for the cost of any remedial orpreventive action taken, caused to be taken orto be taken as a result of the act or omissionthat constituted the offence, including anycosts of assessing appropriate remedial orpreventive action;

(m) directing the person to perform commu-nity service, subject to any reasonable condi-tions that may be imposed in the order;

(n) directing the person to pay, in a mannerspecified by the court, an amount to enableresearch to be conducted into the protection,conservation or restoration of marine con-servation areas;

(o) requiring the person to surrender to theMinister any permit or other authorizinginstrument issued under this Act to theperson;

(p) prohibiting the person from applying forany new permit or other authorizing instru-ment under this Act during any period thatthe court considers appropriate;

(q) directing the person to pay, in the mannerprescribed by the court, an amount toenvironmental or other groups to assist intheir work related to the marine conservationarea where the offence was committed;

de l’infraction et des détails de la peineimposée, y compris des ordonnances renduesen vertu du présent paragraphe;

k) fournir au ministre, sur demande présentéepar celui-ci dans les trois ans suivant sadéclaration de culpabilité, les renseignementsrelatifs à ses activités que le tribunal estimeindiqués en l’occurrence;

l) indemniser toute personne, de façon mo-nétaire ou autrement, en tout ou en partie, desfrais exposés par elle pour toute mesure priseou à prendre pour la réparation ou laprévention du dommage résultant — oupouvant résulter — des faits qui ont mené àla déclaration de culpabilité, y compris desfrais occasionnés pour l’évaluation des me-sures de réparation ou de prévention perti-nentes;

m) exécuter des travaux d’intérêt collectif àdes conditions raisonnables;

n) verser, selon les modalités que le tribunalprécise, une somme d’argent destinée àpermettre des recherches sur la protection,la conservation ou le rétablissement des airesmarines de conservation;

o) remettre au ministre les permis ou lesautres autorisations qui lui ont été octroyéssous le régime de la présente loi;

p) s’abstenir de présenter une nouvelledemande de permis ou autre autorisation sousle régime de la présente loi pendant la périodeque le tribunal estime indiquée;

q) verser, selon les modalités prescrites, unesomme d’argent à des groupes concernésnotamment par la protection de l’environne-ment, pour les aider dans le travail qu’ilsaccomplissent à l’égard de l’aire marine deconservation où l’infraction a été commise;

r) verser à un établissement d’enseignement,selon les modalités prescrites, une sommed’argent notamment destinée à créer desbourses d’études attribuées à quiconque suitun programme d’études dans un domaine liéà l’environnement;

s) se conformer aux autres conditions que letribunal estime indiquées.

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 37

Page 46: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Publication

Debt due to HerMajesty

Enforcement

Cancellation orsuspension ofpermit, etc.

(r) directing the person to pay, in the mannerprescribed by the court, an amount to aneducational institution including for scholar-ships for students enrolled in studies relatedto the environment; and

(s) requiring the person to comply with anyother conditions that the court considersappropriate.

(1.1) If a person fails to comply with anorder made under paragraph (1)(i), the Ministermay, in the manner that the court directed theperson to do so, publish the facts relating to thecommission of the offence and the details of thepunishment imposed and recover the costs ofpublication from the person.

(1.2) If the court makes an order underparagraph (1)(h) or (l) directing a person topay an amount to Her Majesty in right ofCanada, or if the Minister incurs publicationcosts under subsection (1.1), the amount or thecosts, as the case may be, constitute a debt dueto Her Majesty in right of Canada and may berecovered in any court of competent jurisdic-tion.

(1.3) If the court makes an order underparagraph (1)(l) directing a person to pay anamount to another person, other than to HerMajesty in right of Canada, and the amount isnot paid without delay, that other person may,by filing the order, enter as a judgment, in thesuperior court of the province in which the trialwas held, the amount ordered to be paid, andthat judgment is enforceable against the personwho was directed to pay the amount in the samemanner as if it were a judgment rendered againstthe offender in that court in civil proceedings.

(1.4) If the court makes an order underparagraph (1)(o), any permit or other authoriz-ing instrument to which the order relates iscancelled unless the court makes an ordersuspending it for any period that the courtconsiders appropriate.

(2) Section 27 of the Act is amended byadding the following after subsection (3):

(1.1) En cas d’inexécution de l’obligationprévue à l’alinéa (1)i), le ministre peut procéderà la publication des faits liés à la perpétration del’infraction et des détails de la peine imposée, dela façon précisée par le tribunal à la personnedéclarée coupable, et en recouvrer les fraisauprès de celle-ci.

(1.2) L’indemnité ou la somme à verser à SaMajesté du chef du Canada en application desalinéas (1)h) ou l), ainsi que les frais visés auparagraphe (1.1), constituent des créances de SaMajesté du chef du Canada dont le recouvre-ment peut être poursuivi à ce titre devant letribunal compétent.

(1.3) Toute personne, à l’exception de SaMajesté du chef du Canada, qui a droit à uneindemnité en vertu de l’alinéa (1)l) peut, àdéfaut de paiement immédiat, faire enregistrercomme jugement, à la cour supérieure de laprovince où le procès a eu lieu, l’indemnité enquestion; ce jugement peut être exécuté contrela personne déclarée coupable de la mêmemanière que s’il s’agissait d’un jugement renducontre elle par cette cour en matière civile.

(1.4) Les permis et les autres autorisationsremis en application de l’alinéa (1)o) sontannulés à moins que le tribunal ne les suspendepour la période qu’il estime indiquée.

(2) L’article 27 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (3), de cequi suit :

Publication

Créances de SaMajesté

Exécution

Annulation oususpension dupermis ou autreautorisation

38 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 47: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Coming intoforce andduration of order

Compensationfor loss ofproperty

Enforcement

Compensationfor cost ofremedial orpreventive action

Compensationfor loss ordamage—property

(4) An order made under subsection (1)comes into force on the day on which it ismade or on any other day that the court maydetermine and shall not continue in force formore than three years after that day unless thecourt provides otherwise in the order.

28. Section 28 of the Act is replaced by thefollowing:

28. (1) If a person has been convicted of anoffence under this Act, the court may, at thetime sentence is imposed and on the applicationof the person aggrieved, order the offender topay to the aggrieved person an amount by wayof satisfaction or compensation for loss of ordamage to property suffered by that person as aresult of the commission of the offence.

(2) If the amount ordered to be paid undersubsection (1) is not paid without delay, theaggrieved person may, by filing the order, enteras a judgment, in the superior court of theprovince in which the trial was held, the amountordered to be paid, and that judgment isenforceable against the offender in the samemanner as if it were a judgment rendered againstthe offender in that court in civil proceedings.

28.01 (1) A court shall not, under paragraph27(1)(l), order a person to compensate anotherperson for the cost of any remedial or preventiveaction referred to in that paragraph if the otherperson is entitled to make a claim for compen-sation for that cost under the Marine LiabilityAct or the Arctic Waters Pollution PreventionAct.

(2) A court shall not, under subsection 28(1),order a person to pay to another person anamount by way of satisfaction or compensationfor loss of or damage to property if the otherperson is entitled to make a claim for compen-sation for that loss or damage under the MarineLiability Act or the Arctic Waters PollutionPrevention Act.

(4) Toute ordonnance rendue en vertu duparagraphe (1) prend effet soit immédiatement,soit à la date fixée par le tribunal, et elledemeure en vigueur pendant une durée maxi-male de trois ans, à moins que le tribunal n’enordonne autrement.

28. L’article 28 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

28. (1) Le tribunal peut, lors du prononcé dela peine, ordonner à la personne déclaréecoupable d’une infraction à la présente loi deverser à la personne lésée par sa conduite, surdemande de celle-ci, des dommages-intérêtspour la perte de biens ou les dommages causésà ceux-ci découlant de la perpétration del’infraction.

(2) À défaut de paiement immédiat desdommages-intérêts, la personne lésée peut, pardépôt de l’ordonnance, faire enregistrer commejugement, à la cour supérieure de la province oùle procès a eu lieu, l’ordre de payer la somme enquestion, et ce jugement peut être exécutécontre la personne déclarée coupable de lamême manière que s’il s’agissait d’un jugementrendu contre elle par cette cour en matièrecivile.

28.01 (1) Le tribunal ne peut se prévaloir del’alinéa 27(1)l) pour ordonner à la personnedéclarée coupable d’indemniser une autre per-sonne des frais qu’elle a exposés pour toutemesure de réparation ou de prévention d’undommage visée à cet alinéa si cette personne ale droit de présenter une demande d’indemni-sation pour ces frais en vertu de la Loi sur laresponsabilité en matière maritime ou de la Loisur la prévention de la pollution des eauxarctiques.

(2) Le tribunal ne peut se prévaloir duparagraphe 28(1) pour ordonner à la personnedéclarée coupable de verser à la personne léséedes dommages-intérêts pour la perte de biens oules dommages causés à ceux-ci si cette personnea le droit de présenter une demande d’indemni-sation pour ces biens ou ces dommages en vertude la Loi sur la responsabilité en matièremaritime ou de la Loi sur la prévention de lapollution des eaux arctiques.

Prise d’effet

Dommages-intérêts

Exécution

Indemnisationdes frais exposéspour réparationou prévention

Dommages-intérêts pourperte oudommages—biens

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 39

Page 48: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Limitationperiod

ContraventionsAct

Publication ofinformationaboutcontraventions

Retention

Review

Report toParliament

2000, c. 32

ContraventionsAct

28.1 No proceedings by way of summaryconviction in respect of an offence under thisAct may be instituted more than five years afterthe day on which the subject matter of theproceedings arose, unless the prosecutor and thedefendant agree that they may be instituted afterthe five years.

28.2 If an offence under this Act is desig-nated as a contravention under the Contra-ventions Act, subsection 8(5) of that Act doesnot apply in respect of the fine that may beestablished for that contravention.

28.3 (1) For the purpose of encouragingcompliance with this Act and the regulations,the Minister shall maintain, in a registryaccessible to the public, information about allconvictions of corporations for offences underthis Act.

(2) Information in the registry is to bemaintained for a minimum of five years.

28.4 (1) The Minister shall, 10 years afterthe day on which this section comes into forceand every 10 years after that, undertake a reviewof sections 24 to 28.3.

(2) The Minister shall, no later than one yearafter the day on which the review is undertaken,cause a report on the review to be tabled in eachHouse of Parliament.

CANADA NATIONAL PARKS ACT

29. Paragraph 16(1)(y) of the CanadaNational Parks Act is replaced by the follow-ing:

(y) designating provisions of the regulationsfor the purpose of subsection 24(1); and

30. Sections 20 and 21 of the Act arereplaced by the following:

19.1 (1) The Minister may designate per-sons or classes of persons employed in thefederal public administration or by a provincial,municipal or local authority or by an aboriginalgovernment for the purpose of the enforcement

28.1 La poursuite visant une infraction à laprésente loi punissable sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire se prescritpar cinq ans à compter de sa perpétration, àmoins que le poursuivant et le défendeur neconsentent au prolongement de ce délai.

28.2 Lorsqu’une infraction à la présente loiest qualifiée de contravention en vertu de la Loisur les contraventions, le paragraphe 8(5) decette loi ne s’applique pas au montant del’amende pouvant être fixé pour cette contra-vention.

28.3 (1) Afin d’encourager le respect de laprésente loi et des règlements, le ministre publiedans un registre accessible au public desrenseignements concernant les déclarations deculpabilité des personnes morales pour infrac-tion à la présente loi.

(2) Les renseignements sont conservés dansle registre pour une durée minimale de cinq ans.

28.4 (1) Dix ans après l’entrée en vigueur duprésent article, et tous les dix ans par la suite, leministre procède à l’examen des articles 24 à28.3.

(2) Il fait déposer un rapport sur la questiondevant les deux chambres du Parlement dansl’année qui suit le début de l’examen.

LOI SUR LES PARCS NATIONAUX DUCANADA

29. L’alinéa 16(1)y) de la Loi sur les parcsnationaux du Canada est remplacé par ce quisuit :

y) la désignation des dispositions des règle-ments pour l’application du paragraphe 24(1);

30. Les articles 20 et 21 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

19.1 (1) Le ministre peut désigner, indivi-duellement ou au titre de son appartenance àune catégorie déterminée, tout fonctionnaire del’administration publique fédérale ou tout em-ployé d’une autorité provinciale, municipale oulocale ou d’un gouvernement autochtone pour lecontrôle de l’application de la présente loi ou

Prescription

Loi sur lescontraventions

Publication derenseignementssur lesinfractions

Rétention desrenseignements

Examen

Rapport auParlement

2000, ch. 32

Loi sur lescontraventions

40 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 49: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Limitationsregardingdesignations

Certificate ofdesignation andoath

Limitations mustbe specified

Right of passage

Immunity

Arrest withoutwarrant

2002, c. 18,s. 31.4; 2003,c. 22,par. 224(q)(E)

Confiscation deplein droit

of this Act or the regulations with respect tooffences that have been designated as contra-ventions under the Contraventions Act.

(2) The Minister may specify that a designa-tion is in respect of one or more parks or inrespect of all or specified offences under thisAct that have been designated as contraventionsunder the Contraventions Act.

20. (1) Every park warden, enforcementofficer and person designated under section19.1 shall be provided with a certificate ofdesignation in a form approved by the Ministerand shall take and subscribe an oath prescribedby the Minister.

(2) The certificate must specify the limita-tions, if any, to which the designation is subject.

20.1 In the discharge of their duties, parkwardens and enforcement officers and anypersons accompanying them may enter on andpass through or over private property withoutbeing liable for doing so and without any personhaving the right to object to that use of theproperty.

20.2 Park wardens and enforcement officersare not personally liable for anything they do oromit to do in good faith under this Act.

21. A park warden or enforcement officermay, in accordance with the Criminal Code,arrest without warrant any person

(a) whom the warden or officer finds com-mitting an offence under this Act; or

(b) who the warden or officer believes, onreasonable grounds, has committed or isabout to commit an offence under this Act.

31. Subsections 23(2) and (3) of the Frenchversion of the Act are replaced by thefollowing:

(2) Dans le cas où leur propriétaire — ou lapersonne qui a droit à leur possession— ne peutêtre identifié dans les trente jours suivant lasaisie, les objets, ou le produit de leurdisposition, sont confisqués au profit de Sa

des règlements en ce qui a trait aux infractionsqualifiées de contraventions en vertu de la Loisur les contraventions.

(2) Le ministre peut préciser la portée de ladésignation, laquelle peut viser soit un ouplusieurs parcs, soit une ou plusieurs infractionsà la présente loi qualifiées de contraventions envertu de la Loi sur les contraventions.

20. (1) Les gardes de parc, les agents del’autorité et les personnes désignées en vertu del’article 19.1 prêtent individuellement le ser-ment prescrit par le ministre et reçoivent uncertificat, établi en la forme approuvée parcelui-ci, attestant leur qualité.

(2) Le certificat de désignation précise leslimitations, le cas échéant, auxquelles la dési-gnation est assujettie.

20.1 Dans l’exercice de leurs fonctions, lesgardes de parc, les agents de l’autorité et lespersonnes qui les accompagnent peuvent entrersur une propriété privée et y circuler sansengager de responsabilité à cet égard et sans quepersonne ne puisse s’y opposer.

20.2 Les gardes de parc et les agents del’autorité sont dégagés de toute responsabilitépersonnelle en ce qui concerne les faits — actesou omissions — accomplis de bonne foi enapplication de la présente loi.

21. Le garde de parc ou l’agent de l’autoritépeut, en conformité avec les dispositions duCode criminel, arrêter sans mandat toutepersonne qu’il trouve en train de commettreune infraction à la présente loi ou dont il a desmotifs raisonnables de croire qu’elle a commisou est sur le point de commettre une infraction àla présente loi.

31. Les paragraphes 23(2) et (3) de laversion française de la même loi sont rem-placés par ce qui suit :

(2) Dans le cas où leur propriétaire — ou lapersonne qui a droit à leur possession— ne peutêtre identifié dans les trente jours suivant lasaisie, les objets, ou le produit de leurdisposition, sont confisqués au profit de Sa

Limitationsquant à ladésignation

Serment etcertificat dedésignation

Limitations

Droit de passage

Immunité

Arrestation sansmandat

2002, ch. 18,art. 31.4; 2003,ch. 22,al. 224q)(A)

Confiscation deplein droit

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 41

Page 50: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Biens périssables

Liability forcosts

Offence

Majesté du chef du Canada, si le garde oul’agent saisissant est un fonctionnaire del’administration publique fédérale, ou au profitde Sa Majesté du chef d’une province, si l’agentsaisissant est un employé d’une autorité pro-vinciale, municipale ou locale ou d’un gouver-nement autochtone.

(3) Le garde ou l’agent peut disposer,notamment par destruction, des objets saisispérissables; le produit de leur disposition est soitremis à leur propriétaire ou à la personne qui adroit à leur possession, soit, lorsque des pour-suites fondées sur la présente loi ont étéintentées dans les quatre-vingt-dix jours suivantla saisie, retenu par le garde ou l’agent jusqu’aurèglement de l’affaire.

32. The Act is amended by adding thefollowing after section 23:

23.1 If a thing is seized under this Act, theperson who owned the thing at the time that itwas seized, the person who had charge orcontrol of the thing immediately before it wasseized and the person who possessed itimmediately before it was seized are jointlyand severally, or solidarily, liable for all thecosts of seizure, detention, maintenance andforfeiture, including any destruction or disposalcosts, incurred by Her Majesty in right ofCanada in relation to the thing in excess of anyproceeds of its disposition, if any.

33. Section 24 of the Act is replaced by thefollowing:

24. (1) Every person who contravenes sec-tion 13, subsection 32(1) or a provision of theregulations designated by regulations madeunder paragraph 16(1)(y) is guilty of an offenceand liable

(a) on conviction on indictment,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $15,000 and not more than$1,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $30,000 and notmore than $2,000,000,

Majesté du chef du Canada, si le garde oul’agent saisissant est un fonctionnaire del’administration publique fédérale, ou au profitde Sa Majesté du chef d’une province, si l’agentsaisissant est un employé d’une autorité pro-vinciale, municipale ou locale ou d’un gouver-nement autochtone.

(3) Le garde ou l’agent peut disposer,notamment par destruction, des objets saisispérissables; le produit de leur disposition est soitremis à leur propriétaire ou à la personne qui adroit à leur possession, soit, lorsque des pour-suites fondées sur la présente loi ont étéintentées dans les quatre-vingt-dix jours suivantla saisie, retenu par le garde ou l’agent jusqu’aurèglement de l’affaire.

32. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 23, de ce qui suit :

23.1 Le propriétaire des objets saisis en vertude la présente loi, toute personne en ayant lapossession ainsi que toute personne en ayant lacharge ou le contrôle, avant la saisie, sontsolidairement responsables des frais liés à leursaisie, rétention, entretien ou confiscation — ycompris les frais liés à leur disposition,notamment par destruction — exposés par SaMajesté du chef du Canada lorsque ceux-ciexcèdent le produit de leur disposition.

33. L’article 24 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

24. (1) Quiconque contrevient à l’article 13,au paragraphe 32(1) ou à toute disposition desrèglements désignée par les règlements pris envertu de l’alinéa 16(1)y) commet une infractionet est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 15 000 $ et d’au plus1 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 30 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

Biens périssables

Responsabilitépour frais

Infraction

42 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 51: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notless than $500,000 and not more than$6,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $1,000,000 andnot more than $12,000,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 27.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $75,000 and not more than$4,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $150,000 andnot more than $8,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $5,000 and not more than$300,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $10,000 and notmore than $600,000,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notless than $100,000 and not more than$4,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $200,000 andnot more than $8,000,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 27.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $25,000 and not more than$2,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’auplus 6 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 1 000 000 $ et d’au plus12 000 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article27.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 150 000 $ et d’au plus8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 5 000 $ et d’au plus300 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 10 000 $ et d’au plus600 000 $,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’auplus 4 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 200 000 $ et d’au plus8 000 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article27.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 43

Page 52: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Contravention ofother provisionsof regulations orof conditions ofpermits, etc.

(2) Every person who contravenes anyprovision of the regulations, other than aprovision designated by regulations made underparagraph 16(1)(y), or any condition of a permit,licence or other authorizing instrument issuedunder the regulations, is guilty of an offence andliable

(a) on conviction on indictment,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $100,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $200,000,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $500,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $1,000,000,and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 27.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $250,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $500,000; or

(b) on summary conviction,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $25,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $50,000,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $250,000, and

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 50 000 $ et d’au plus4 000 000 $.

(2) Quiconque contrevient à toute dispositiondes règlements — sauf une disposition désignéepar les règlements pris en vertu de l’alinéa16(1)y) — ou à toute condition d’une licence,d’un permis ou d’une autre autorisation octroyésen vertu des règlements commet une infractionet est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 100 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 200 000 $,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 500 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 1 000 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article27.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 25 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 50 000 $,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

Infraction auxautresdispositions desrèglements,conditions depermis, etc.

44 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 53: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Trafficking inwild animals,etc.

Offence

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $500,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 27.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $50,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $100,000.

34. Subsections 25(1) and (2) of the Actare replaced by the following:

25. (1) Except as permitted by the regula-tions, no person shall traffic in any wild animal,whether living or dead, at any developmentalstage, in any part of or any derivative of, or inany egg or embryo of, a wild animal — or inany plant or part of a plant or in any othernaturally occurring object or product of naturalphenomena — taken in or from a park.

(2) Every person who contravenes subsec-tion (1) is guilty of an offence and liable

(a) on conviction on indictment,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $7,500 and not more than$500,000 or to imprisonment for a termof not more than one year, or to both,and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $15,000 and notmore than $1,000,000 or to imprison-ment for a term of not more than oneyear, or to both,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notless than $400,000 and not more than$5,000,000, and

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article27.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 50 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 100 000 $.

34. Les paragraphes 25(1) et (2) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

25. (1) Sauf dans les cas permis par lesrèglements, il est interdit de faire le trafic de toutanimal sauvage — vivant ou mort, à toute étapede son développement — de toute partie ou detout produit qui en provient, de ses embryons oude ses oeufs, ou de tout ou partie d’un végétalou de tout objet à l’état naturel ou résultant d’unphénomène naturel, pris dans un parc ouprovenant d’un parc.

(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1)commet une infraction et est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 7 500 $ et d’au plus500 000 $ et d’un emprisonnementmaximal d’un an, ou de l’une de cespeines,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 15 000 $ et d’au plus1 000 000 $ et d’un emprisonnementmaximal d’un an, ou de l’une de cespeines,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 400 000 $ et d’auplus 5 000 000 $,

Trafic d’animauxsauvages, etc.

Infraction

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 45

Page 54: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $800,000 andnot more than $10,000,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 27.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $25,000 and not more than$3,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $50,000 and notmore than $6,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $4,000 and not more than$225,000 or to imprisonment for a termof not more than six months, or to both,and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $8,000 and notmore than $450,000 or to imprisonmentfor a term of not more than six months,or to both,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notless than $50,000 and not more than$3,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $100,000 andnot more than $6,000,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 27.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $15,000 and not more than$1,250,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $30,000 and notmore than $2,500,000.

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 800 000 $ et d’au plus10 000 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article27.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus3 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 50 000 $ et d’au plus6 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 4 000 $ et d’au plus225 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de six mois, ou de l’une deces peines,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 8 000 $ et d’au plus450 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de six mois, ou de l’une deces peines,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 50 000 $ et d’au plus3 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 100 000 $ et d’au plus6 000 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article27.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 15 000 $ et d’au plus1 250 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 30 000 $ et d’au plus2 500 000 $.

46 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 55: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Hunting,trafficking orpossessing

Offence

35. (1) Subsections 26(1) to (4) of the Actare replaced by the following:

26. (1) Except as permitted by the regula-tions, no person shall

(a) hunt, in a park, any wild animal of aspecies named in Part 1 of Schedule 3;

(b) traffic in or possess, in a park, any wildanimal of a species named in Part 1 ofSchedule 3, whether living or dead, at anydevelopmental stage, or any egg or embryo,or any part or derivative, of any such animal;or

(c) traffic in or possess any wild animal of aspecies named in Part 1 of Schedule 3,whether living or dead, at any developmentalstage, taken from a park, or any egg orembryo, or any part or derivative, of any suchanimal that was taken from a park.

(2) Every person who contravenes subsec-tion (1) is guilty of an offence and liable

(a) on conviction on indictment,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $15,000 and not more than$1,000,000 or to imprisonment for aterm of not more than five years, or toboth, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $30,000 and notmore than $2,000,000 or to imprison-ment for a term of not more than fiveyears, or to both,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notless than $500,000 and not more than$6,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $1,000,000 andnot more than $12,000,000, and

35. (1) Les paragraphes 26(1) à (4) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

26. (1) Sauf dans les cas permis par lesrèglements, il est interdit :

a) de chasser dans un parc un animalsauvage d’une espèce mentionnée à la partie1 de l’annexe 3;

b) d’avoir en sa possession dans un parc unanimal sauvage d’une espèce mentionnée à lapartie 1 de l’annexe 3 — vivant ou mort, àtoute étape de son développement —, toutembryon, oeuf, partie ou produit qui provientd’un tel animal, ou d’y en faire le trafic;

c) d’avoir en sa possession un animalsauvage d’une espèce mentionnée à la partie1 de l’annexe 3 — vivant ou mort, à touteétape de son développement — pris dans unparc ou tout embryon, oeuf, partie ou produitqui provient d’un tel animal pris dans un parc,ou d’en faire le trafic.

(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1)commet une infraction et est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 15 000 $ et d’au plus1 000 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de cinq ans, ou de l’une deces peines,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 30 000 $ et d’au plus2 000 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de cinq ans, ou de l’une deces peines,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’auplus 6 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 1 000 000 $ et d’au plus12 000 000 $,

Chasse, trafic etpossession

Infraction

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 47

Page 56: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Hunting,trafficking orpossessing

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 27.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $75,000 and not more than$4,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $150,000 andnot more than $8,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $5,000 and not more than$300,000 or to imprisonment for a termof not more than six months, or to both,and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $10,000 and notmore than $600,000 or to imprisonmentfor a term of not more than six months,or to both,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notless than $100,000 and not more than$4,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $200,000 andnot more than $8,000,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 27.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $25,000 and not more than$2,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

(3) Except as permitted by the regulations,no person shall

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article27.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 150 000 $ et d’au plus8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 5 000 $ et d’au plus300 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de six mois, ou de l’une deces peines,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 10 000 $ et d’au plus600 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de six mois, ou de l’une deces peines,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’auplus 4 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 200 000 $ et d’au plus8 000 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article27.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 50 000 $ et d’au plus4 000 000 $.

(3) Sauf dans les cas permis par les règle-ments, il est interdit :

Chasse, trafic etpossession

48 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 57: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Offence

(a) hunt, in a park, any wild animal of aspecies named in Part 2 of Schedule 3;

(b) traffic in or possess, in a park, any wildanimal of a species named in Part 2 ofSchedule 3, whether living or dead, at anydevelopmental stage, or any egg or embryo,or any part or derivative, of any such animal;or

(c) traffic in or possess any wild animal of aspecies named in Part 2 of Schedule 3,whether living or dead, at any developmentalstage, taken from a park, or any egg orembryo, or any part or derivative, of any suchanimal that was taken from a park.

(4) Every person who contravenes subsec-tion (3) is guilty of an offence and liable

(a) on conviction on indictment,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $10,000 and not more than$750,000 or to imprisonment for a termof not more than five years, or to both,and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $20,000 and notmore than $1,500,000 or to imprison-ment for a term of not more than fiveyears, or to both,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notless than $450,000 and not more than$5,500,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $900,000 andnot more than $11,000,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 27.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $50,000 and not more than$3,500,000, and

a) de chasser dans un parc un animalsauvage d’une espèce mentionnée à la partie2 de l’annexe 3;

b) d’avoir en sa possession dans un parc unanimal sauvage d’une espèce mentionnée à lapartie 2 de l’annexe 3 — vivant ou mort, àtoute étape de son développement —, toutembryon, oeuf, partie ou produit qui provientd’un tel animal, ou d’y en faire le trafic;

c) d’avoir en sa possession un animalsauvage d’une espèce mentionnée à la partie2 de l’annexe 3 — vivant ou mort, à touteétape de son développement — pris dans unparc ou tout embryon, oeuf, partie ou produitqui provient d’un tel animal pris dans un parc,ou d’en faire le trafic.

(4) Quiconque contrevient au paragraphe (3)commet une infraction et est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 10 000 $ et d’au plus750 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de cinq ans, ou de l’une deces peines,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 20 000 $ et d’au plus1 500 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de cinq ans, ou de l’une deces peines,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 450 000 $ et d’auplus 5 500 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 900 000 $ et d’au plus11 000 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article27.1 :

Infraction

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 49

Page 58: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $100,000 andnot more than $7,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $4,500 and not more than$250,000 or to imprisonment for a termof not more than six months, or to both,and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $9,000 and notmore than $500,000 or to imprisonmentfor a term of not more than six months,or to both,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notless than $75,000 and not more than$3,500,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $150,000 andnot more than $7,000,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 27.1 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $20,000 and not more than$1,500,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $40,000 and notmore than $3,000,000.

(2) The definition “wildlife” in subsection26(5) of the Act is repealed.

(3) Subsection 26(6) of the Act is replacedby the following:

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 50 000 $ et d’au plus3 500 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 100 000 $ et d’au plus7 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 4 500 $ et d’au plus250 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de six mois, ou de l’une deces peines,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 9 000 $ et d’au plus500 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de six mois, ou de l’une deces peines,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus3 500 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 150 000 $ et d’au plus7 000 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article27.1 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 20 000 $ et d’au plus1 500 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 40 000 $ et d’au plus3 000 000 $.

(2) La définition de « animal sauvage », auparagraphe 26(5) de la même loi, est abrogée.

(3) Le paragraphe 26(6) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

50 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 59: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Amendments toSchedule 3

Offencesinvolving morethan one animal,plant or object

Deeming—second andsubsequentoffence

Application

Determination ofsmall revenuecorporationstatus

(6) The Governor in Council may, byregulation, amend Part 1 or 2 of Schedule 3by adding the name of any species of wildanimal or by deleting the name of any species ofwild animal.

36. (1) Subsection 27(1) of the Act isreplaced by the following:

27. (1) If an offence involves more than oneanimal, plant or object, the fine to be imposed inrespect of that offence may, despite sections 24to 26, be the total of the fines that would havebeen imposed if each of the animals, plants orobjects had been the subject of a separateinformation.

(2) Subsection 27(3) of the Act is replacedby the following:

(3) For the purposes of sections 24 to 26, aconviction for a particular offence under thisAct is deemed to be a conviction for a second orsubsequent offence if the court is satisfied thatthe offender has been previously convicted —

under any Act of Parliament, or any Act of thelegislature of a province, that relates toenvironmental or wildlife protection or con-servation, or the protection of cultural, historicalor archaeological resources — of a substantiallysimilar offence.

(4) Subsection (3) applies only to previousconvictions on indictment and to previousconvictions on summary conviction, and toprevious convictions under any similar proce-dure under any Act of the legislature of aprovince.

37. The Act is amended by adding thefollowing after section 27:

27.1 For the purpose of sections 24 to 26, acourt may determine a corporation to be a smallrevenue corporation if the court is satisfied thatthe corporation’s gross revenues for the 12months immediately before the day on whichthe subject matter of the proceedings arose —

or, if it arose on more than one day, for the 12months immediately before the first day onwhich the subject matter of the proceedingsarose — were not more than $5,000,000.

(6) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement, modifier les parties 1 ou 2 del’annexe 3 pour y ajouter ou en retrancher lenom de toute espèce d’animal sauvage.

36. (1) Le paragraphe 27(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

27. (1) Malgré les articles 24 à 26, en cas dedéclaration de culpabilité pour une infractionportant sur plus d’un animal, végétal ou objet,l’amende peut être calculée pour chacun d’euxcomme s’ils avaient fait l’objet de dénonciationsdistinctes; l’amende totale infligée est alors lasomme totale obtenue.

(2) Le paragraphe 27(3) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(3) Pour l’application des articles 24 à 26, ily a récidive si le tribunal est convaincu que lecontrevenant a déjà été déclaré coupable, sous lerégime de toute loi fédérale ou provincialevisant la protection ou la conservation del’environnement ou des espèces sauvages, oula protection des ressources culturelles, histori-ques ou archéologiques, d’une infraction essen-tiellement semblable.

(4) Pour l’application du paragraphe (3), lesinfractions pour lesquelles le contrevenant adéjà été déclaré coupable doivent être desinfractions qui ont été poursuivies par mise enaccusation, par procédure sommaire ou par touteautre procédure semblable établie sous le régimed’une loi provinciale.

37. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 27, de ce qui suit :

27.1 Pour l’application des articles 24, 25 et26, le tribunal peut déclarer qu’une personnemorale est une personne morale à revenusmodestes s’il est convaincu que ses revenusbruts, dans la période d’un an précédantimmédiatement la date de l’infraction — ou sicelle-ci a été commise sur plus d’un jour, dans lapériode d’un an précédant immédiatement lepremier jour où elle a été commise —,n’excédaient pas 5 000 000 $.

Modification del’annexe 3

Amendescumulatives

Présomption—récidive

Limitation

Déclaration :personnesmorales àrevenusmodestes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 51

Page 60: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Relief fromminimum fine

Additional fine

Notice toshareholders

Liability ofdirectors,officers, etc., ofcorporations

Duties ofdirectors andofficers ofcorporations

27.2 The court may impose a fine that is lessthan the minimum amount provided for insection 24, 25 or 26 if it is satisfied, on the basisof evidence submitted to the court, that theminimum fine would cause undue financialhardship. The court shall provide reasons if itimposes a fine that is less than the minimumamount provided for in any of those sections.

27.3 If a person is convicted of an offenceunder this Act and the court is satisfied that, as aresult of the commission of the offence, theperson acquired any property, benefit or advan-tage, the court shall order the person to pay anadditional fine in an amount equal to the court’sestimation of the value of that property, benefitor advantage. The additional fine may exceedthe maximum amount of any fine that mayotherwise be imposed under this Act.

27.4 If a corporation that has shareholders isconvicted of an offence under this Act, the courtshall make an order directing the corporation tonotify its shareholders, in the manner and withinthe time directed by the court, of the factsrelating to the commission of the offence and ofthe details of the punishment imposed.

27.5 (1) If a corporation commits an offenceunder this Act, any director, officer, agent ormandatary of the corporation who directed,authorized, assented to, acquiesced in orparticipated in the commission of the offenceis a party to and guilty of the offence and isliable on conviction to the penalty provided forby this Act for an individual in respect of theoffence committed by the corporation, whetheror not the corporation has been prosecuted orconvicted.

(2) Every director and officer of a corpora-tion shall take all reasonable care to ensure thatthe corporation complies with

(a) this Act and the regulations;

(b) orders made by a court or the super-intendent under this Act; and

(c) directions of the superintendent, a parkwarden or an enforcement officer made underthis Act.

27.2 Le tribunal peut imposer une amendeinférieure à l’amende minimale prévue auxarticles 24, 25 ou 26 s’il est convaincu, sur lefondement de la preuve présentée, que l’amendeminimale constituerait un fardeau financierexcessif pour le contrevenant; le cas échéant,il motive sa décision.

27.3 Le tribunal saisi d’une poursuite pourinfraction à la présente loi, s’il est convaincuque la personne déclarée coupable a acquis desbiens par suite de la perpétration de l’infractionou en a tiré des avantages, lui inflige uneamende supplémentaire correspondant à sonévaluation de ces biens ou avantages. Lemontant de l’amende supplémentaire peut êtresupérieur à celui de toute autre amende pouvantêtre imposée en vertu de la présente loi.

27.4 En cas de déclaration de culpabilitéd’une personne morale ayant des actionnairespour infraction à la présente loi, le tribunal luiordonne d’aviser ceux-ci, de la façon et dans lesdélais qu’il précise, des faits liés à la perpé-tration de l’infraction et des détails de la peineimposée.

27.5 (1) En cas de perpétration d’une in-fraction à la présente loi par toute personnemorale, ceux de ses dirigeants, administrateursou mandataires qui l’ont ordonnée ou autorisée,ou qui y ont consenti ou participé, sontconsidérés comme des coauteurs de l’infractionet encourent la peine prévue pour une personnephysique, que la personne morale ait été ou nonpoursuivie ou déclarée coupable.

(2) Les dirigeants et administrateurs de lapersonne morale font preuve de la diligencevoulue pour que celle-ci se conforme :

a) à la présente loi et aux règlements;

b) aux ordonnances rendues par le tribunalou le directeur sous le régime de la présenteloi;

c) aux directives du directeur, du garde deparc ou de l’agent de l’autorité données sousle régime de la présente loi.

Allègement del’amendeminimale

Amendesupplémentaire

Avis auxactionnaires

Responsabilitépénale :dirigeants,administrateurset mandataires

Devoirs desdirigeants etadministrateurs

52 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 61: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Fundamentalpurpose ofsentencing

Sentencingprinciples

Aggravatingfactors

27.6 The fundamental purpose of sentencingfor offences under this Act is to contribute torespect for the law establishing and protectingparks through the imposition of just sanctionsthat have as their objectives

(a) to deter the offender and any other personfrom committing offences under this Act;

(b) to denounce unlawful conduct that da-mages or creates a risk of damage to parks;and

(c) to restore park resources.

27.7 (1) In addition to the principles andfactors that the court is otherwise required toconsider, including those set out in sections718.1 to 718.21 of the Criminal Code, the courtshall consider the following principles whensentencing a person who is convicted of anoffence under this Act:

(a) the amount of the fine should beincreased to account for every aggravatingfactor associated with the offence, includingthe aggravating factors set out in subsection(2); and

(b) the amount of the fine should reflect thegravity of each aggravating factor associatedwith the offence.

(2) The aggravating factors are the follow-ing:

(a) the offence caused damage or risk ofdamage to park resources;

(b) the offence caused damage or risk ofdamage to any unique, rare, particularlyimportant or vulnerable park resources;

(c) the damage caused by the offence isextensive, persistent or irreparable;

(d) the offender committed the offenceintentionally or recklessly;

(e) the offender failed to take reasonablesteps to prevent the commission of theoffence despite having the financial meansto do so;

27.6 La détermination des peines relativesaux infractions à la présente loi a pour objectifpremier de contribuer au respect des lois visantla création et la protection des parcs. Cetobjectif est atteint par l’imposition de sanctionsjustes visant ce qui suit :

a) dissuader le contrevenant et toute autrepersonne de commettre des infractions à laprésente loi;

b) dénoncer les comportements illégaux quicausent des dommages ou des risques dedommages aux parcs;

c) rétablir les ressources des parcs.

27.7 (1) Pour la détermination de la peine àinfliger au contrevenant, le tribunal, en sus desprincipes et facteurs qu’il est par ailleurs tenu deprendre en considération — y compris ceuxénoncés aux articles 718.1 à 718.21 du Codecriminel —, tient compte des principes sui-vants :

a) le montant de l’amende devrait êtremajoré en fonction des circonstances aggra-vantes de l’infraction, notamment cellesénoncées au paragraphe (2);

b) le montant de l’amende devrait refléter lagravité de chacune des circonstances aggra-vantes de l’infraction.

(2) Les circonstances aggravantes dont letribunal tient compte sont les suivantes :

a) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage aux ressources d’un parc;

b) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage aux ressources uniques,rares, particulièrement importantes ou vulné-rables d’un parc;

c) l’infraction a causé un dommage considé-rable, persistant ou irréparable;

d) le contrevenant a agi de façon intention-nelle ou insouciante;

e) le contrevenant a omis de prendre desmesures raisonnables pour empêcher laperpétration de l’infraction malgré sa capacitéfinancière de le faire;

Objectif premierde ladétermination dela peine

Déterminationde la peine—principes

Déterminationde la peine—circonstancesaggravantes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 53

Page 62: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Absence ofaggravatingfactor

Meaning of“damage”

Reasons

Application offines

(f) by committing the offence or failing totake action to prevent its commission, theoffender increased revenue or decreased costsor intended to increase revenue or decreasecosts;

(g) the offender committed the offencedespite having been warned by the super-intendent, a park warden or an enforcementofficer of the circumstances that subsequentlybecame the subject of the offence;

(h) the offender has a history of non-compliance with federal or provincial legisla-tion that relates to environmental or wildlifeprotection or conservation or the protection ofcultural, historical or archaeological re-sources; and

(i) after the commission of the offence, theoffender

(i) attempted to conceal its commission,

(ii) failed to take prompt action to prevent,mitigate or remediate its effects, or

(iii) failed to take prompt action to reducethe risk of committing similar offences inthe future.

(3) The absence of an aggravating factor setout in subsection (2) is not a mitigating factor.

(4) For the purposes of paragraphs (2)(a) to(c), “damage” includes loss of use value andnon-use value.

(5) If the court is satisfied of the existence ofone or more of the aggravating factors set out insubsection (2) but decides not to increase theamount of the fine because of that factor, it shallgive reasons for that decision.

38. The Act is amended by adding thefollowing after section 29:

29.1 (1) All fines received by the ReceiverGeneral in respect of the commission of anoffence under this Act, other than fines collectedunder the Contraventions Act, are to be creditedto the Environmental Damages Fund, an

f) le contrevenant, en commettant l’infractionou en omettant de prendre des mesures pourempêcher sa perpétration, a accru ses revenusou a réduit ses dépenses, ou avait l’intentionde le faire;

g) le contrevenant a commis l’infraction bienqu’il ait reçu un avertissement du directeur,du garde de parc ou de l’agent de l’autoritél’informant de la situation ayant par la suitedonné lieu à l’infraction;

h) le contrevenant a dans le passé accomplides actes contraires aux lois fédérales ouprovinciales visant la protection ou la conser-vation de l’environnement ou des espècessauvages, ou la protection des ressourcesculturelles, historiques ou archéologiques;

i) le contrevenant, après avoir commis l’in-fraction :

(i) a tenté de dissimuler sa perpétration,

(ii) a omis de prendre rapidement desmesures afin d’empêcher ou d’atténuerles conséquences de l’infraction, ou encored’y remédier,

(iii) a omis de prendre rapidement desmesures pour réduire le risque que desinfractions semblables soient commises.

(3) L’absence de circonstances aggravantesmentionnées au paragraphe (2) n’est pas unecirconstance atténuante.

(4) Pour l’application des alinéas (2)a) à c),le dommage comprend la perte des valeursd’usage et de non-usage.

(5) Si le tribunal décide de ne pas majorer lemontant de l’amende, bien qu’il soit convaincude l’existence d’une ou de plusieurs descirconstances aggravantes mentionnées au para-graphe (2), il motive sa décision.

38. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 29, de ce qui suit :

29.1 (1) Les sommes reçues par le receveurgénéral en paiement d’amendes infligées àl’égard de toute infraction à la présente loi —à l’exception des sommes perçues en vertu de laLoi sur les contraventions — sont portées aucrédit du Fonds pour dommages à l’environne-

Absence decirconstancesaggravantes

Sens de« dommage »

Motifs

Affectation

54 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 63: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Recommenda-tions of court

account in the accounts of Canada, and used forpurposes related to protecting, conserving orrestoring parks or for administering that Fund.

(2) The court imposing the fine may recom-mend to the Minister that all or a portion of thefine credited to the Environmental DamagesFund be paid to a person or organizationspecified by the court for a purpose referred toin subsection (1).

39. (1) Paragraph 30(1)(a) of the Frenchversion of the Act is replaced by thefollowing:

a) s’abstenir de tout acte ou toute activitérisquant d’entraîner, de l’avis du tribunal, lacontinuation de l’infraction ou la récidive;

(2) Paragraphs 30(1)(b) and (c) of the Actare replaced by the following:

(b) directing the person to take any actionthat the court considers appropriate to remedyor avoid any damage to any park resourcesthat resulted or may result from the commis-sion of the offence;

(c) directing the person to compensate anyperson, monetarily or otherwise, in whole orin part, for the cost of any remedial orpreventive action taken, caused to be taken orto be taken as a result of the act or omissionthat constituted the offence, including costs ofassessing appropriate remedial or preventiveaction;

(3) Paragraph 30(1)(d) of the Frenchversion of the Act is replaced by thefollowing:

d) en garantie de l’exécution des obligationsimposées au titre du présent article, fournir lecautionnement ou déposer auprès du tribunalla somme que celui-ci estime indiqué;

(4) Subsection 30(1) of the Act is amendedby striking out “or” at the end of paragraph(d) and by replacing paragraph (e) with thefollowing:

ment— ouvert parmi les comptes du Canada —et sont utilisées à des fins liées à la protection, àla conservation ou au rétablissement des parcs,ou pour l’administration du fonds.

(2) Le tribunal qui fixe le montant del’amende à porter au crédit du Fonds pourdommages à l’environnement peut recomman-der au ministre qu’une partie ou la totalité decelle-ci soit versée à la personne ou à l’organi-sation qu’il précise à l’une des fins visées auparagraphe (1).

39. (1) L’alinéa 30(1)a) de la versionfrançaise de la même loi est remplacé parce qui suit :

a) s’abstenir de tout acte ou toute activitérisquant d’entraîner, de l’avis du tribunal, lacontinuation de l’infraction ou la récidive;

(2) Les alinéas 30(1)b) et c) de la même loisont remplacés par ce qui suit :

b) prendre les mesures que le tribunal estimeindiquées pour réparer ou éviter tout dom-mage aux ressources du parc résultant oupouvant résulter de la perpétration de l’in-fraction;

c) indemniser toute personne, de façonmonétaire ou autrement, en tout ou en partie,des frais exposés par elle pour toute mesureprise ou à prendre pour la réparation ou laprévention du dommage résultant — oupouvant résulter — des faits qui ont mené àla déclaration de culpabilité, y compris desfrais occasionnés pour l’évaluation des me-sures de réparation ou de prévention perti-nentes;

(3) L’alinéa 30(1)d) de la version françaisede la même loi est remplacé par ce qui suit :

d) en garantie de l’exécution des obligationsimposées au titre du présent article, fournir lecautionnement ou déposer auprès du tribunalla somme que celui-ci estime indiqué;

(4) L’alinéa 30(1)e) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

Recommanda-tion du tribunal

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 55

Page 64: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

(e) directing the person to prepare andimplement a pollution prevention plan or anenvironmental emergency plan;

(f) directing the person to carry out, in themanner established by the Minister, monitor-ing of the environmental effects of anyactivity or undertaking on park resources ordirecting the person to pay, in the mannerspecified by the court, an amount for thatpurpose;

(g) directing the person to implement anenvironmental management system approvedby the Minister;

(h) directing the person to have an environ-mental audit conducted by a person of a classand at the times specified by the Minister anddirecting the person to remedy any deficien-cies revealed during the audit;

(i) directing the person to pay to Her Majestyin right of Canada an amount of money thatthe court considers appropriate for thepurpose of promoting the protection, con-servation or restoration of parks;

(j) directing the person to publish, in themanner specified by the court, the factsrelating to the commission of the offenceand the details of the punishment imposed,including any orders made under this sub-section;

(k) directing the person to notify, at theperson’s own cost and in the mannerspecified by the court, any person aggrievedor affected by the person’s conduct of thefacts relating to the commission of theoffence and of the details of the punishmentimposed, including any orders made underthis subsection;

(l) directing the person to submit to theMinister, when requested to do so by theMinister at any time within three years afterthe date of conviction, any information withrespect to the person’s activities that the courtconsiders appropriate in the circumstances;

(m) directing the person to perform commu-nity service, subject to any reasonable condi-tions that may be imposed in the order;

e) élaborer et exécuter un plan de préventionde la pollution ou un plan d’urgenceenvironnementale;

f) exercer une surveillance continue deseffets environnementaux d’une activité oud’un ouvrage sur les ressources d’un parc, dela façon que le ministre indique, ou verser,selon les modalités que le tribunal précise,une somme d’argent destinée à permettrecette surveillance;

g) mettre en place un système de gestion del’environnement approuvé par le ministre;

h) faire effectuer une vérification environne-mentale par une personne appartenant à lacatégorie de personnes désignée par leministre à des moments que celui-ci préciseet prendre les mesures appropriées pourremédier aux défauts constatés;

i) verser à Sa Majesté du chef du Canada, envue de promouvoir la protection, la conser-vation ou le rétablissement des parcs, lasomme que le tribunal estime indiquée;

j) publier, de la façon que le tribunal précise,les faits liés à la perpétration de l’infraction etles détails de la peine imposée, y compris desordonnances rendues en vertu du présentparagraphe;

k) aviser les personnes touchées ou lésées parsa conduite, à ses frais et de la façon que letribunal précise, des faits liés à la perpétrationde l’infraction et des détails de la peineimposée, y compris des ordonnances renduesen vertu du présent paragraphe;

l) fournir au ministre, sur demande présentéepar celui-ci dans les trois ans suivant sadéclaration de culpabilité, les renseignementsrelatifs à ses activités que le tribunal estimeindiquées en l’occurrence;

m) exécuter des travaux d’intérêt collectif àdes conditions raisonnables;

n) verser, selon les modalités que le tribunalprécise, une somme d’argent destinée àpermettre des recherches sur la protection,la conservation ou le rétablissement desparcs;

56 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 65: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Publication

Debt due to HerMajesty

Enforcement

(n) directing the person to pay, in a mannerspecified by the court, an amount to enableresearch to be conducted into the protection,conservation or restoration of parks;

(o) requiring the person to surrender to theMinister any permit, licence or other author-izing instrument issued under the regulationsto the person;

(p) prohibiting the person from applying forany new permit, licence or other authorizinginstrument under the regulations during anyperiod that the court considers appropriate;

(q) directing the person to pay, in the mannerprescribed by the court, an amount toenvironmental or other groups to assist intheir work related to the park;

(r) directing the person to pay, in the mannerprescribed by the court, an amount to aneducational institution including for scholar-ships for students enrolled in studies relatedto the environment; and

(s) requiring the person to comply with anyother conditions that the court considersappropriate.

(5) Section 30 of the Act is amended byadding the following after subsection (3):

(4) If a person fails to comply with an ordermade under paragraph (1)(j), the Minister may,in the manner that the court directed the personto do so, publish the facts relating to thecommission of the offence and the details of thepunishment imposed and recover the costs ofpublication from the person.

(5) If the court makes an order underparagraph (1)(c) or (i) directing a person topay an amount to Her Majesty in right ofCanada, or if the Minister incurs publicationcosts under subsection (4), the amount or thecosts, as the case may be, constitute a debt dueto Her Majesty in right of Canada and may berecovered in any court of competent jurisdic-tion.

(6) If the court makes an order underparagraph (1)(c) directing a person to pay anamount to another person, other than to Her

o) remettre au ministre les licences, lespermis ou les autres autorisations qui lui ontété octroyés en vertu des règlements;

p) s’abstenir de présenter une nouvelledemande de licence, permis ou autre auto-risation en vertu des règlements pendant lapériode que le tribunal estime indiquée;

q) verser, selon les modalités prescrites, unesomme d’argent à des groupes concernésnotamment par la protection de l’environne-ment, pour les aider dans le travail qu’ilsaccomplissent à l’égard du parc où l’infrac-tion a été commise;

r) verser à un établissement d’enseignement,selon les modalités prescrites, une sommed’argent notamment destinée à créer desbourses d’études attribuées à quiconque suitun programme d’études dans un domaine liéà l’environnement;

s) se conformer aux autres conditions que letribunal estime indiquées.

(5) L’article 30 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (3), de cequi suit :

(4) En cas d’inexécution de l’obligationprévue à l’alinéa (1)j), le ministre peut procéderà la publication des faits liés à la perpétration del’infraction et des détails de la peine imposée, dela façon précisée par le tribunal à la personnedéclarée coupable, et en recouvrer les fraisauprès de celle-ci.

(5) L’indemnité et la somme à verser à SaMajesté du chef du Canada en application desalinéas (1)c) ou i), ainsi que les frais visés auparagraphe (4), constituent des créances de SaMajesté du chef du Canada dont le recouvre-ment peut être poursuivi à ce titre devant letribunal compétent.

(6) Toute personne, à l’exception de SaMajesté du chef du Canada, qui a droit à uneindemnité en vertu de l’alinéa (1)c) peut, à

Publication

Créances de SaMajesté

Exécution

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 57

Page 66: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Cancellation orsuspension ofpermits, etc.

Coming intoforce andduration of order

Compensationfor loss ofproperty

Enforcement

Compensationfor cost ofremedial orpreventive action

Majesty in right of Canada, and the amount isnot paid without delay, that other person may,by filing the order, enter as a judgment, in thesuperior court of the province in which the trialwas held, the amount ordered to be paid, andthat judgment is enforceable against the personwho was directed to pay the amount in the samemanner as if it were a judgment rendered againstthe offender in that court in civil proceedings.

(7) If the court makes an order underparagraph (1)(o), any permit, licence or otherauthorizing instrument to which the orderrelates is cancelled unless the court makes anorder suspending it for any period that the courtconsiders appropriate.

(8) An order made under subsection (1)comes into force on the day on which it ismade or on any other day that the court maydetermine and shall not continue in force formore than three years after that day unless thecourt provides otherwise in the order.

40. Section 31 of the Act is replaced by thefollowing:

31. (1) If a person has been convicted of anoffence under this Act, the court may, at thetime sentence is imposed and on the applicationof the person aggrieved, order the offender topay to the aggrieved person an amount by wayof satisfaction or compensation for loss of ordamage to property suffered by that person as aresult of the commission of the offence.

(2) If the amount ordered to be paid undersubsection (1) is not paid without delay, theaggrieved person may, by filing the order, enteras a judgment, in the superior court of theprovince in which the trial was held, the amountordered to be paid, and that judgment isenforceable against the offender in the samemanner as if it were a judgment rendered againstthe offender in that court in civil proceedings.

31.01 (1) A court shall not, under paragraph30(1)(c), order a person to compensate anotherperson for the cost of any remedial or preventiveaction referred to in that paragraph if the otherperson is entitled to make a claim for compen-

défaut de paiement immédiat, faire enregistrercomme jugement, à la cour supérieure de laprovince où le procès a eu lieu, l’indemnité enquestion; ce jugement peut être exécuté contrela personne déclarée coupable de la mêmemanière que s’il s’agissait d’un jugement renducontre elle par cette cour en matière civile.

(7) Les licences, les permis et les autresautorisations remis en application de l’alinéa(1)o) sont annulés à moins que le tribunal ne lessuspende pour la période qu’il estime indiquée.

(8) Toute ordonnance rendue en vertu duparagraphe (1) prend effet soit immédiatement,soit à la date fixée par le tribunal, et elledemeure en vigueur pendant une durée maxi-male de trois ans, à moins que le tribunal n’enordonne autrement.

40. L’article 31 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

31. (1) Le tribunal peut, lors du prononcé dela peine, ordonner à la personne déclaréecoupable d’une infraction à la présente loi deverser à la personne lésée par sa conduite, surdemande de celle-ci, des dommages-intérêtspour la perte de biens ou les dommages causésà ceux-ci découlant de la perpétration del’infraction.

(2) À défaut de paiement immédiat desdommages-intérêts, la personne lésée peut, pardépôt de l’ordonnance, faire enregistrer commejugement, à la cour supérieure de la province oùle procès a eu lieu, l’ordre de payer la somme enquestion, et ce jugement peut être exécutécontre la personne déclarée coupable de lamême manière que s’il s’agissait d’un jugementrendu contre elle par cette cour en matièrecivile.

31.01 (1) Le tribunal ne peut se prévaloir del’alinéa 30(1)c) pour ordonner à la personnedéclarée coupable d’indemniser une autre per-sonne des frais qu’elle a exposés pour toutemesure de réparation ou de prévention d’undommage visée à cet alinéa si cette personne a

Annulation oususpension de lalicence, permisou autorisation

Prise d’effet

Dommages-intérêts

Exécution

Indemnisationdes frais exposéspour réparationou prévention

58 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 67: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Compensationfor loss ordamage—property

Limitationperiod

ContraventionsAct

Publication ofinformationaboutcontraventions

Retention

Review

Report toParliament

sation for that cost under the Marine LiabilityAct or the Arctic Waters Pollution PreventionAct.

(2) A court shall not, under subsection 31(1),order a person to pay to another person anamount by way of satisfaction or compensationfor loss of or damage to property if the otherperson is entitled to make a claim for compen-sation for that loss or damage under the MarineLiability Act or the Arctic Waters PollutionPrevention Act.

31.1 No proceedings by way of summaryconviction in respect of an offence under thisAct may be instituted more than five years afterthe day on which the subject matter of theproceedings arose, unless the prosecutor and thedefendant agree that they may be instituted afterthe five years.

31.2 If an offence under this Act is desig-nated as a contravention under the Contra-ventions Act, subsection 8(5) of that Act doesnot apply in respect of the fine that may beestablished for that contravention.

31.3 (1) For the purpose of encouragingcompliance with this Act and the regulations,the Minister shall maintain, in a registryaccessible to the public, information about allconvictions of corporations for offences underthis Act.

(2) Information in the registry is to bemaintained for a minimum of five years.

31.4 (1) The Minister shall, 10 years afterthe day on which this section comes into forceand every 10 years after that, undertake a reviewof sections 24 to 31.3.

(2) The Minister shall, no later than one yearafter the day on which the review is undertaken,cause a report on the review to be tabled in eachHouse of Parliament.

le droit de présenter une demande d’indemni-sation pour ces frais en vertu de la Loi sur laresponsabilité en matière maritime ou de la Loisur la prévention de la pollution des eauxarctiques.

(2) Le tribunal ne peut se prévaloir duparagraphe 31(1) pour ordonner à la personnedéclarée coupable de verser à la personne léséedes dommages-intérêts pour la perte de biens oules dommages causés à ceux-ci si cette personnea le droit de présenter une demande d’indemni-sation pour cette perte ou ces dommages envertu de la Loi sur la responsabilité en matièremaritime ou de la Loi sur la prévention de lapollution des eaux arctiques.

31.1 La poursuite visant une infraction à laprésente loi punissable sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire se prescritpar cinq ans à compter de sa perpétration, àmoins que le poursuivant et le défendeur neconsentent au prolongement de ce délai.

31.2 Lorsqu’une infraction à la présente loiest qualifiée de contravention en vertu de la Loisur les contraventions, le paragraphe 8(5) decette loi ne s’applique pas au montant del’amende pouvant être fixé pour cette contra-vention.

31.3 (1) Afin d’encourager le respect de laprésente loi et des règlements, le ministre publiedans un registre accessible au public desrenseignements concernant les déclarations deculpabilité des personnes morales pour infrac-tion à la présente loi.

(2) Les renseignements sont conservés dansle registre pour une durée minimale de cinq ans.

31.4 (1) Dix ans après l’entrée en vigueur duprésent article, et tous les dix ans par la suite, leministre procède à l’examen des articles 24 à31.3.

(2) Il fait déposer un rapport sur la questiondevant les deux chambres du Parlement dansl’année qui suit le début de l’examen.

Dommages-intérêts pourperte oudommages—biens

Prescription

Loi sur lescontraventions

Publication derenseignementssur lesinfractions

Rétention desrenseignements

Examen

Rapport auParlement

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 59

Page 68: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

R.S., c.W-9;1994, c. 23,s. 2(F)

“Chief ReviewOfficer”« réviseur-chef »

1994, c. 23, s.13

Designation ofwildlife officersand analysts

1994, c. 23, s.13

Certificate ofdesignation

1994, c. 23, s.13

Obstruction

1994, c. 23, s.13

CANADAWILDLIFE ACT

41. Subsection 2(1) of the Canada WildlifeAct is amended by adding the following inalphabetical order:

“Chief Review Officer” means the reviewofficer appointed as Chief Review Officer undersubsection 244(1) of the Canadian Environ-mental Protection Act, 1999 and includes anyreview officer designated under subsection244(3) of that Act to perform the functions ofthe Chief Review Officer.

42. (1) Subsection 11(1) of the Act isreplaced by the following:

11. (1) The Minister may designate anyperson or class of persons to act as wildlifeofficers or analysts for the purposes of this Actand the regulations.

(2) Subsection 11(3) of the Act is replacedby the following:

(3) Every wildlife officer and analyst must beprovided with a certificate of his or herdesignation as a wildlife officer, or as ananalyst, as the case may be, in a form approvedby the Minister and, on entering any place underthis Act, the officer or analyst shall, if sorequested, show the certificate to the occupantor person in charge of the place.

(3) Subsection 11(6) of the Act is replacedby the following:

(6) When a wildlife officer or an analyst iscarrying out duties or functions under this Actor the regulations, no person shall

(a) knowingly make any false or misleadingstatement either orally or in writing to thewildlife officer or analyst; or

(b) otherwise wilfully obstruct the wildlifeofficer or analyst.

43. Subsection 11.1(2) of the Act is re-placed by the following:

LOI SUR LES ESPÈCES SAUVAGES DUCANADA

41. Le paragraphe 2(1) de la Loi sur lesespèces sauvages du Canada est modifié paradjonction, selon l’ordre alphabétique, de cequi suit :

« réviseur-chef » Réviseur nommé à titre deréviseur-chef en vertu du paragraphe 244(1) dela Loi canadienne sur la protection de l’envi-ronnement (1999) ainsi que tout réviseurdésigné en application du paragraphe 244(3)de cette loi pour exercer les fonctions deréviseur-chef.

42. (1) Le paragraphe 11(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

11. (1) Le ministre peut désigner — à titreindividuel ou au titre de son appartenance à unecatégorie déterminée — toute personne à titred’agent de la faune ou d’analyste pour l’ap-plication de la présente loi et des règlements.

(2) Le paragraphe 11(3) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(3) Les agents de la faune et les analystessont munis d’un certificat de désignation en laforme approuvée par le ministre qu’ils présen-tent, sur demande, au responsable ou à l’occu-pant des lieux qui font l’objet de leur visite.

(3) Le paragraphe 11(6) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(6) Il est interdit d’entraver volontairementl’action des agents de la faune ou des analystesdans l’exercice de leurs fonctions ou de leurfaire sciemment, oralement ou par écrit, unedéclaration fausse ou trompeuse.

43. Le paragraphe 11.1(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

L.R., ch.W-9;1994, ch. 23,art. 2(F)

« réviseur-chef »“Chief ReviewOfficer”

1994, ch. 23,art. 13

Désignation desagents de lafaune et desanalystes

1994, ch. 23,art. 13

Présentation ducertificat

1994, ch. 23,art. 13

Entrave

1994, ch. 23,art. 13

60 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 69: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Analysts

Conveyance

Right of passage

Assistance

Immunity

Disposition parle ministre

(1.1) An analyst may, for the purposes of thisAct, accompany a wildlife officer who iscarrying out an inspection of a place under thissection, and the analyst may, when accompany-ing the wildlife officer, enter the place andexercise any of the powers described inparagraphs (1)(a) and (b).

(2) For the purposes of carrying out theinspection, the wildlife officer may stop aconveyance or direct that it be moved, by theroute and in the manner that the officer mayspecify, to a place specified by the officer wherethe inspection can be carried out.

44. The Act is amended by adding thefollowing after section 11.1:

11.11 While carrying out duties or functionsunder this Act, wildlife officers and analysts,and any persons accompanying them, may enteron and pass through or over private propertywithout being liable for doing so and withoutany person having the right to object to that useof the property.

11.12 The owner or person in charge of aplace being inspected under section 11.1, andevery person found in the place, shall

(a) give the wildlife officer or analyst allreasonable assistance to enable the wildlifeofficer or analyst to carry out their duties orfunctions under this Act; and

(b) provide the wildlife officer or analystwith any information with respect to theadministration of this Act that he or she mayreasonably require.

11.13 Wildlife officers, analysts and personsacting under a wildlife officer’s direction andcontrol are not personally liable for anythingthey do or omit to do in good faith under thisAct.

45. Section 11.4 of the French version ofthe Act is replaced by the following:

11.4 Il est disposé des objets confisqués ouabandonnés au titre de la présente loi confor-mément aux instructions du ministre.

(1.1) Pour l’application de la présente loi,l’analyste peut accompagner l’agent de la fauneau cours de la visite et, à cette occasion, pénétrerdans le lieu visité et exercer les pouvoirs prévusaux alinéas (1)a) et b).

(2) L’agent de la faune peut procéder àl’immobilisation du moyen de transport qu’ilentend visiter et le faire déplacer, de la manière,par la route et à l’endroit qu’il précise, poureffectuer la visite.

44. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 11.1, de ce qui suit :

11.11 Dans l’exercice de leurs fonctions,l’agent de la faune, l’analyste et les personnesqui les accompagnent peuvent entrer sur unepropriété privée et y circuler sans engager deresponsabilité à cet égard et sans que personnene puisse s’y opposer.

11.12 Le propriétaire ou le responsable dulieu visité en application de l’article 11.1, ainsique quiconque s’y trouve, sont assujettis auxobligations suivantes :

a) prêter à l’agent de la faune ou à l’analystetoute l’assistance possible dans l’exercice deleurs fonctions;

b) donner à l’agent de la faune ou àl’analyste les renseignements qu’ils peuventvalablement exiger quant à l’application de laprésente loi.

11.13 Les agents de la faune, les analystes etles personnes agissant sous la direction oul’autorité des agents de la faune sont dégagés detoute responsabilité personnelle en ce quiconcerne les faits — actes ou omissions —

accomplis de bonne foi en application de laprésente loi.

45. L’article 11.4 de la version française dela même loi est remplacé par ce qui suit :

11.4 Il est disposé des objets confisqués ouabandonnés au titre de la présente loi confor-mément aux instructions du ministre.

Analystes

Moyens detransport

Droit de passage

Aide à donner àl’agent de lafaune et àl’analyste

Immunité

Disposition parle ministre

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 61

Page 70: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

2001, c. 4, s.128(E); 2004,c. 250, s. 118(F)

Liability forcosts

Meaning of“order”

Complianceorder

Specificmeasures

46. Section 11.5 of the Act is replaced bythe following:

11.5 If a thing is seized under this Act orunder a warrant issued under the CriminalCode, the person who owned the thing at thetime it was seized, the person who had charge orcontrol of the thing immediately before it wasseized and the person who possessed itimmediately before it was seized are jointlyand severally, or solidarily, liable for all thecosts of seizure, detention, maintenance andforfeiture, including any destruction or disposalcosts, incurred by Her Majesty in right ofCanada in relation to the thing in excess of anyproceeds of its disposition, if any.

11.6 For the purpose of sections 11.7 to11.97 “order” means a compliance order issuedunder section 11.7.

11.7 (1) Whenever, during the course of aninspection or a search, a wildlife officer hasreasonable grounds to believe that any provisionof this Act or the regulations has been contra-vened by a person who is continuing thecommission of the offence, or that any of thoseprovisions are likely to be contravened, thewildlife officer may issue a compliance orderdirecting any person who causes or contributesto the alleged contravention, or who is likely todo so, to take any of the measures referred to insubsection (2) that are reasonable in thecircumstances and consistent with wildlifeconservation and public safety in order to ceaseor refrain from committing the alleged contra-vention.

(2) The order may specify that the person towhom the order is directed take one or more ofthe following measures:

(a) refrain from doing anything in contra-vention of this Act or the regulations, or doanything to comply with this Act or theregulations;

(b) stop or shut down any activity, work,undertaking or thing for a specified period;

46. L’article 11.5 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

11.5 Le propriétaire des objets saisis en vertude la présente loi ou d’un mandat délivré au titredu Code criminel, toute personne en ayant lapossession ainsi que toute personne en ayant lacharge ou le contrôle, avant la saisie, sontsolidairement responsables des frais liés à leursaisie, rétention, entretien ou confiscation — ycompris les frais liés à leur disposition,notamment par destruction — supportés par SaMajesté du chef du Canada lorsque ceux-ciexcèdent le produit de leur disposition.

11.6 Pour l’application des articles 11.7 à11.97, « ordre » s’entend de l’ordre donné envertu de l’article 11.7.

11.7 (1) Lors de la visite ou de la perquisi-tion, l’agent de la faune qui a des motifsraisonnables de croire qu’une infraction à laprésente loi ou aux règlements a été commisepar une personne — et continue de l’être — oule sera vraisemblablement peut ordonner à toutepersonne qui cause ou causera vraisemblable-ment l’infraction — ou y contribue ou ycontribuera vraisemblablement — de prendreles mesures prévues au paragraphe (2) qui sontjustifiées en l’espèce et compatibles avec laconservation des espèces sauvages et la sécuritépublique pour mettre fin à la perpétration del’infraction ou s’abstenir de la commettre.

(2) L’ordre peut enjoindre à la personne à quiil est adressé de prendre une ou plusieurs desmesures suivantes :

a) s’abstenir d’agir en violation de la pré-sente loi ou des règlements ou, au contraire,faire quoi que ce soit pour s’y conformer;

b) cesser une activité ou fermer notammentun ouvrage ou une entreprise, pour unepériode déterminée;

2001, ch. 4,art. 128(A);2004, ch. 25,art. 118(F)

Responsabilitépour frais

Définition de« ordre »

Ordre

Mesures

62 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 71: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Contents oforder

(c) cease the operation of any activity or anypart of a work, undertaking or thing until thewildlife officer is satisfied that the activity,work, undertaking or thing will be operated inaccordance with this Act and the regulations;

(d) move any conveyance to another locationincluding, in the case of a vessel, moving thevessel into port or, in the case of an aircraft,landing the aircraft;

(e) unload or reload the contents of anyconveyance; and

(f) take any other measure that the wildlifeofficer considers necessary to facilitate com-pliance with the order or to protect andconserve wildlife and wildlife habitat, includ-ing, but not limited to,

(i) maintaining records on any relevantmatter,

(ii) reporting periodically to the wildlifeofficer, and

(iii) submitting to the wildlife officer anyinformation, proposal or plan specified bythe wildlife officer that sets out any actionto be taken by the person with respect tothe subject matter of the order.

(3) Subject to section 11.8, an order must bemade in writing and must set out

(a) the name of the person or persons towhom the order is directed;

(b) the provision of this Act or the regula-tions that is alleged to have been or that islikely to be contravened;

(c) the relevant facts surrounding the allegedcontravention;

(d) the measures to be taken;

(e) the time or the day when each measure isto begin or the period during which it is to becarried out;

(f) subject to subsection (4), the duration ofthe order;

(g) a statement that a request for a reviewmay be made to the Chief Review Officer;and

c) cesser l’exercice d’une activité ou l’ex-ploitation d’une partie notamment d’unouvrage ou d’une entreprise jusqu’à ce quel’agent de la faune soit convaincu qu’ils sontconformes à la présente loi et aux règlements;

d) déplacer un moyen de transport vers unautre lieu, y compris faire entrer un bâtimentau port ou faire atterrir un aéronef;

e) décharger un moyen de transport ou lecharger;

f) prendre toute autre mesure que l’agent dela faune estime nécessaire pour favoriserl’exécution de l’ordre ou pour protéger etconserver les espèces sauvages et leurshabitats, notamment :

(i) tenir des registres sur toute questionpertinente,

(ii) lui faire périodiquement rapport,

(iii) lui transmettre les renseignements,propositions ou plans qu’il précise et quiénoncent les mesures à prendre par lapersonne à qui l’ordre est adressé à l’égardde toute question qui y est précisée.

(3) Sous réserve de l’article 11.8, l’ordre estdonné par écrit et énonce les éléments suivants :

a) le nom de la personne ou des personnes àqui il est adressé;

b) les dispositions de la présente loi ou desrèglements qui auraient été enfreintes ou leseront vraisemblablement;

c) les faits pertinents concernant la perpé-tration de la prétendue infraction;

d) les mesures à prendre;

e) le moment où chaque mesure doit prendreeffet ou son délai d’exécution;

f) sous réserve du paragraphe (4), la durée desa validité;

g) le fait qu’une révision peut être demandéeau réviseur-chef;

h) le délai pour faire la demande de révision.

Teneur de l’ordre

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 63

Page 72: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Duration oforder

Failing to filereport

StatutoryInstruments Act

Exigentcircumstances

Meaning of“exigentcircumstances”

Notice of intent

Contents ofnotice of intent

(h) the period within which a request for areview may be made.

(4) An order may not be in force for a periodof more than 180 days.

(5) For the purposes of subsection (1), aperson who commits an offence by failing to filea report required by this Act or the regulations isdeemed to be continuing the commission of theoffence each day that the report is not filed.

(6) An order is not a statutory instrument forthe purposes of the Statutory Instruments Act.

11.8 (1) In the case of exigent circum-stances, an order may be given orally on thecondition that it is followed, within seven days,by a written order issued in accordance withsection 11.7.

(2) For greater certainty, “exigent circum-stances” includes circumstances in which thedelay necessary to issue a written order thatmeets the requirements of subsection 11.7(3)would result in danger to human life or to theenvironment, including wildlife.

11.9 (1) Except in exigent circumstances, awildlife officer shall, whenever practicable,before issuing an order,

(a) provide every person who will be subjectto the order with an oral or written notice ofthe officer’s intention to issue it; and

(b) allow a reasonable opportunity in thecircumstances for the person to make oralrepresentations.

(2) The notice of intent to issue the ordermust include

(a) a statement of the purpose of the notice;

(b) a reference to the statutory authorityunder which the order is to be issued; and

(c) a statement that the party notified maymake oral representations to the wildlifeofficer within the period stated in the notice.

(4) L’ordre est valide pour une périodemaximale de cent quatre-vingts jours.

(5) Pour l’application du paragraphe (1), ilest compté une infraction distincte pour chacundes jours au cours desquels se commet ou secontinue l’infraction consistant à omettre defournir un rapport exigé en vertu de la présenteloi ou des règlements.

(6) L’ordre n’est pas un texte réglementaireau sens de la Loi sur les textes réglementaires.

11.8 (1) En cas d’urgence, l’ordre peut êtredonné oralement mais à condition que, dans lessept jours, un ordre conforme à l’article 11.7suive par écrit.

(2) Il est entendu qu’il y a notammenturgence dans les cas où le délai pour donnerun ordre écrit qui satisfait aux exigences duparagraphe 11.7(3) risquerait de mettre endanger la vie humaine ou l’environnement, ycompris les espèces sauvages.

11.9 (1) Sauf en cas d’urgence, l’agent de lafaune, dans la mesure du possible et avant dedonner l’ordre, avise oralement ou par écrit lapersonne à qui l’ordre est adressé de sonintention de le faire et lui donne la possibilitéde présenter oralement ses observations.

(2) L’avis d’intention précise les élémentssuivants :

a) son objet;

b) le texte en vertu duquel l’ordre seradonné;

c) la faculté qu’a la personne à qui l’ordre estadressé de présenter oralement ses observa-tions à l’agent de la faune dans le délaiprécisé.

Période devalidité

Omission defournir unrapport

Loi sur les textesréglementaires

Situationd’urgence

Précision

Avis d’intention

Teneur de l’avisd’intention

64 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 73: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Compliance withthe order

No bar toproceedings

Intervention bywildlife officer

Access toproperty

Personal liability

Recovery ofreasonable costsand expenses byHer Majesty

Costs must havebeen reasonablyincurred

11.91 (1) A person to whom an order isdirected shall, immediately on receipt of theorder or a copy of it or on being directed by awildlife officer in an order given orally undersubsection 11.8(1), comply with the order.

(2) The issuance of or compliance with anorder in respect of a person’s alleged contra-vention of this Act or the regulations is not a barto any proceedings against the person under thisor any other Act in relation to the allegedcontravention.

11.92 (1) If a person to whom an order isdirected fails to take any measures specified inthe order, a wildlife officer may take themeasures or cause them to be taken.

(2) A wildlife officer or other person author-ized or required by a wildlife officer to takemeasures under subsection (1) may enter andhave access to any place or property and may doany reasonable thing that may be necessary inthe circumstances.

(3) Any person, other than a person referredto in subsection 11.7(1), who provides assis-tance or advice in taking the measures specifiedin an order or who takes any measuresauthorized or required by a wildlife officerunder subsection (1) is not personally liableeither civilly or criminally in respect of any actor omission in the course of providing assis-tance or advice or taking any measures underthat subsection unless it is established that theperson acted in bad faith.

11.93 (1) Her Majesty in right of Canadamay recover the costs and expenses of andincidental to any measures taken under subsec-tion 11.92(1) from any person who caused orcontributed to the alleged contravention, to theextent of the person’s negligence in causing orcontributing to the alleged contravention.

(2) The costs and expenses may only berecovered to the extent that they can beestablished to have been reasonably incurredin the circumstances.

11.91 (1) La personne à qui l’ordre estadressé l’exécute dès la réception de l’originalou de sa copie ou dès qu’il lui est donnéoralement en vertu du paragraphe 11.8(1), selonle cas.

(2) La communication ou l’exécution del’ordre n’empêche pas l’introduction de quelqueprocédure que ce soit contre la personne à quil’ordre est adressé dans le cadre de la présenteloi ou de toute autre loi relativement à laprétendue infraction en cause.

11.92 (1) Faute par la personne à qui l’ordreest adressé de prendre les mesures qui y sonténoncées, l’agent de la faune peut les prendre oules faire prendre.

(2) L’agent de la faune ou la personneautorisée ou tenue par l’agent de prendre lesmesures visées au paragraphe (1) a accès à toutlieu ou bien et peut prendre les mesures quis’imposent dans les circonstances.

(3) La personne qui fournit aide ou conseilsquant à l’exécution de l’ordre ou qui prend, enapplication du paragraphe (1), les mesuresautorisées ou requises par l’agent de la faunen’encourt aucune responsabilité personnelle, niau civil ni au criminel, pour les actes ouomissions constatés à cette occasion, sauf s’ilest établi qu’elle était de mauvaise foi. Leprésent paragraphe ne s’applique pas auxpersonnes visées au paragraphe 11.7(1).

11.93 (1) Sa Majesté du chef du Canadapeut recouvrer les frais directs et indirectsoccasionnés par la prise des mesures prévuesau paragraphe 11.92(1) auprès des personnesqui ont causé la prétendue infraction ou y ontcontribué, dans la mesure de leur négligence.

(2) Les frais exposés ne peuvent être recou-vrés que dans la mesure où il peut être établiqu’ils étaient justifiés dans les circonstances.

Exécution del’ordre

Autresprocédures

Intervention del’agent de lafaune

Accès

Responsabilitépersonnelle

Recouvrementdes frais par SaMajesté

Frais justifiés

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 65

Page 74: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Procedure

Recourse orindemnity

Limitationperiod

Minister’scertificate

Request forreview

Extension ofperiod forrequest

Variation orcancellation oforder

(3) A claim under this section may be suedfor and recovered by Her Majesty in right ofCanada with costs in proceedings brought ortaken in the name of Her Majesty in right ofCanada in any court of competent jurisdiction.

(4) This section does not limit or restrict anyright of recourse or indemnity that a person mayhave against any other person.

(5) If events giving rise to a claim under thissection occur, no proceedings in respect of theclaim may be instituted more than five yearsafter the day on which the events occur orbecome evident to the Minister, whichever islater.

(6) A document purporting to have beenissued by the Minister certifying the day onwhich the events giving rise to a claim underthis section came to the knowledge of theMinister shall be received in evidence and, inthe absence of any evidence to the contrary, thedocument is to be considered as proof of thatfact without proof of the signature or of theofficial character of the person appearing tohave signed the document and without furtherproof.

11.94 (1) Any person to whom an order isdirected may, by notice in writing given to theChief Review Officer within 30 days after theday on which the person receives a copy of thewritten order or after the oral order is given,make a request to the Chief Review Officer for areview of the order.

(2) The Chief Review Officer may extendthe period within which a request for a reviewmay be made if, in his or her opinion, it is in thepublic interest to do so.

11.95 (1) At any time before a noticerequesting a review of an order is received bythe Chief Review Officer, the wildlife officermay, after giving reasonable notice,

(a) amend or suspend a term or condition ofthe order, or add a term or condition to, ordelete a term or condition from, the order;

(b) cancel the order;

(c) correct a clerical error in the order; or

(3) Sa Majesté du chef du Canada peutrecouvrer les créances, ainsi que les dépensafférents, par action en recouvrement devanttout tribunal compétent.

(4) Le présent article ne limite pas les recourscontre les tiers ni le droit à une indemnité.

(5) Le recouvrement se prescrit par cinq ansà compter de la date où les faits à l’origine descréances sont survenus ou, si elle est posté-rieure, de la date où ils sont venus à laconnaissance du ministre.

(6) Le document paraissant délivré par leministre et attestant la date où les faits àl’origine des créances sont venus à sa connais-sance fait foi de ce fait, en l’absence de preuvecontraire, sans qu’il soit nécessaire de prouverl’authenticité de la signature qui y est apposéeou la qualité officielle du signataire.

11.94 (1) Toute personne à qui l’ordre estadressé peut en demander la révision auréviseur-chef par avis écrit dans les trente jourssuivant la date où elle en reçoit la copie ou celleoù il lui est donné oralement.

(2) Le réviseur-chef peut proroger le délaidans lequel la demande de révision peut êtrefaite s’il estime qu’il est dans l’intérêt public dele faire.

11.95 (1) Tant que le réviseur-chef n’est passaisi d’une demande de révision de l’ordre,l’agent de la faune peut, pourvu qu’il donne unpréavis suffisant, prendre les mesures suivantes :

a) modifier, suspendre ou supprimer unecondition de l’ordre ou y en ajouter une;

b) annuler l’ordre;

c) corriger toute erreur matérielle qu’ilcontient;

Poursuites

Recours contredes tiers etindemnité

Prescription

Certificat duministre

Demande derévision

Prorogation dudélai pour fairela demande

Modification del’ordre

66 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 75: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Notice of intent

Contents ofnotice of intent

Regulations

Review

2002, c. 29,s. 136(1)

(d) extend the duration of the order for aperiod of not more than 180 days less thenumber of days that have passed since theday on which the order was received by theperson who is subject to it.

(2) Except in exigent circumstances, a wild-life officer shall, whenever practicable, beforeexercising a power under paragraph (1)(a) or(d),

(a) provide every person who will be subjectto the order with an oral or written notice ofthe officer’s intention to exercise the power;and

(b) allow a reasonable opportunity in thecircumstances for the person to make oralrepresentations.

(3) The notice of intent to exercise a powerunder paragraph (1)(a) must include

(a) a statement of the purpose of the notice;

(b) a reference to the statutory authorityunder which the power is to be exercised; and

(c) a statement that the party notified maymake oral representations to the wildlifeofficer within the period stated in the notice.

11.96 The Minister may make regulations

(a) prescribing the form of reporting towildlife officers under subparagraph11.7(2)(f)(ii) and specifying the informationrequired to be contained in or to accompanythe report; and

(b) of either particular or general application,respecting representations made to wildlifeofficers under subsection 11.9(1) or 11.95(2).

11.97 Sections 257 to 271 of the CanadianEnvironmental Protection Act, 1999 apply, withany modifications that the circumstances re-quire, to a review requested of any order.

47. (1) Paragraph 12(a) of the Act isreplaced by the following:

(a) respecting the prohibition against entry,generally or for any specified period orpurpose, by persons on lands under the

d) prolonger sa validité d’une durée d’auplus cent quatre-vingts jours moins le nombrede jours écoulés depuis sa réception par lapersonne à qui il a été adressé.

(2) Sauf en cas d’urgence, l’agent de lafaune, dans la mesure du possible et avantd’exercer un des pouvoirs prévus aux alinéas(1)a) et d), avise oralement ou par écrit lapersonne à qui l’ordre est adressé de sonintention et lui donne la possibilité de présenteroralement ses observations.

(3) L’avis d’intention quant à l’exercice despouvoirs prévus à l’alinéa (1)a) précise leséléments suivants :

a) son objet;

b) le texte en vertu duquel le pouvoir seraexercé;

c) la faculté qu’a la personne à qui l’ordre estadressé de présenter oralement ses observa-tions à l’agent de la faune dans le délaiprécisé.

11.96 Le ministre peut, par règlement :

a) fixer la forme des rapports à faire au titredu sous-alinéa 11.7(2)f)(ii) et préciser lesrenseignements qu’ils doivent comporter ouqui doivent y être joints;

b) établir des règles générales ou particuliè-res en ce qui touche la présentation desobservations dans le cadre des paragraphes11.9(1) ou 11.95(2).

11.97 Les articles 257 à 271 de la Loicanadienne sur la protection de l’environne-ment (1999) s’appliquent, avec les adaptationsnécessaires, à la révision des ordres.

47. (1) L’alinéa 12a) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

a) régir l’interdiction quant à l’accès, demanière générale ou pour une période ou unobjet déterminés, à la totalité ou à une partie

Avis d’intention

Teneur de l’avisd’intention

Règlements

Révision

2002, ch. 29,par. 136(1)

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 67

Page 76: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

1994, c. 23, s. 15

Offence

Penalty—individuals

administration of the Minister, or on publiclands referred to in an order made undersubsection 4(3), or on any part of those lands;

(2) Section 12 of the Act is amended bystriking out “and” at the end of paragraph(i), by adding “and” at the end of paragraph(j) and by adding the following after para-graph (j):

(k) designating provisions of the regulationsfor the purposes of paragraph 13(1)(b).

48. Section 13 of the Act is replaced by thefollowing:

13. (1) Every person commits an offencewho contravenes

(a) subsection 11(6) or 11.91(1);

(b) any provision of the regulations desig-nated by regulations made under paragraph12(k); or

(c) an order made by a court under this Act.

(2) Every individual who commits an of-fence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $15,000 and not more than$1,000,000 or to imprisonment for a termof not more than five years, or to both, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $30,000 and notmore than $2,000,000 or to imprisonmentfor a term of not more than five years, or toboth; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $5,000 and not more than $300,000 orto imprisonment for a term of not morethan six months, or to both, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $10,000 and notmore than $600,000 or to imprisonment fora term of not more than six months, or toboth.

des terres dont la gestion est confiée auministre ou des terres domaniales visées parun décret pris au titre du paragraphe 4(3);

(2) L’article 12 de la même loi est modifiépar adjonction, après l’alinéa j), de ce quisuit :

k) désigner les dispositions des règlementspour l’application de l’alinéa 13(1)b).

48. L’article 13 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

13. (1) Commet une infraction quiconquecontrevient :

a) aux paragraphes 11(6) ou 11.91(1);

b) à toute disposition des règlements dési-gnée par les règlements pris en vertu del’alinéa 12k);

c) à toute ordonnance judiciaire rendue envertu de la présente loi.

(2) La personne physique qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 15 000 $ et d’au plus1 000 000 $ et d’un emprisonnement maxi-mal de cinq ans, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 30 000 $ et d’au plus 2 000 000 $ etd’un emprisonnement maximal de cinqans, ou de l’une de ces peines;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 5 000 $ et d’au plus300 000 $ et d’un emprisonnement maxi-mal de six mois, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 10 000 $ et d’au plus 600 000 $ etd’un emprisonnement maximal de sixmois, ou de l’une de ces peines.

1994, ch. 23,art. 15

Infraction

Peine—personnesphysiques

68 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 77: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— otherpersons

Penalty— smallrevenuecorporations

Relief fromminimum fine

(3) Every person, other than an individual ora corporation referred to in subsection (4), whocommits an offence under subsection (1) isliable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $500,000 and not more than$6,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $1,000,000 and notmore than $12,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $100,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $200,000 and notmore than $8,000,000.

(4) Every corporation that commits an of-fence under subsection (1) and that the courtdetermines under section 13.02 to be a smallrevenue corporation is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $75,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $150,000 and notmore than $8,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $25,000 and not more than$2,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

(5) The court may impose a fine that is lessthan the minimum amount provided for in thissection if it is satisfied, on the basis of evidencesubmitted to the court, that the minimum finewould cause undue financial hardship. The

(3) La personne, à l’exception d’une per-sonne physique et de la personne morale viséeau paragraphe (4), qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’au plus6 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amended’au moins 1 000 000 $ et d’au plus12 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 200 000 $ et d’au plus 8 000 000 $.

(4) La personne morale qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) et que letribunal déclare personne morale à revenusmodestes en vertu de l’article 13.02 estpassible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 150 000 $ et d’au plus 8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 50 000 $ et d’au plus 4 000 000 $.

(5) Le tribunal peut imposer une amendeinférieure à l’amende minimale prévue auprésent article s’il est convaincu, sur lefondement de la preuve présentée, que l’amende

Peine— autrespersonnes

Peine—personnesmorales àrevenusmodestes

Allègement del’amendeminimale

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 69

Page 78: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Offence

Penalty—individuals

Penalty— otherpersons

court shall provide reasons if it imposes a finethat is less than the minimum amount providedfor in this section.

13.01 (1) Every person commits an offencewho contravenes

(a) any provision of the Act or the regula-tions, other than a provision the contraventionof which is an offence under subsection13(1); or

(b) an order made under this Act, other thanan order the contravention of which is anoffence under subsection 13(1).

(2) Every individual who commits an of-fence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $100,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $200,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $25,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $50,000.

(3) Every person, other than an individual ora corporation referred to in subsection (4), thatcommits an offence under subsection (1) isliable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $500,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $1,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000.

minimale constituerait un fardeau financierexcessif pour le contrevenant; le cas échéant,il motive sa décision.

13.01 (1) Commet une infraction quiconquecontrevient :

a) à toute disposition de la présente loi oudes règlements, sauf une disposition dont lacontravention constitue une infraction auxtermes du paragraphe 13(1);

b) à tout ordre donné en vertu de la présenteloi, sauf un ordre dont la contraventionconstitue une infraction aux termes duparagraphe 13(1).

(2) La personne physique qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 100 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 200 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 25 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 50 000 $.

(3) La personne, à l’exception d’une per-sonne physique et de la personne morale viséeau paragraphe (4), qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 500 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 1 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $.

Infraction

Peine—personnesphysiques

Peine— autrespersonnes

70 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 79: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— smallrevenuecorporations

Determination ofsmall revenuecorporationstatus

Deeming—second andsubsequentoffence

Application

Additional fine

(4) Every corporation that commits an of-fence under subsection (1) and that the courtdetermines under section 13.02 to be a smallrevenue corporation is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $50,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $100,000.

13.02 For the purpose of sections 13 and13.01, a court may determine a corporation tobe a small revenue corporation if the court issatisfied that the corporation’s gross revenuesfor the 12 months immediately before the dayon which the subject matter of the proceedingsarose— or, if it arose on more than one day, forthe 12 months immediately before the first dayon which the subject matter of the proceedingsarose — were not more than $5,000,000.

13.03 (1) For the purposes of subsections13(2) to (4) and 13.01(2) to (4), a conviction fora particular offence under this Act is deemed tobe a conviction for a second or subsequentoffence if the court is satisfied that the offenderhas been previously convicted — under any Actof Parliament, or any Act of the legislature of aprovince, that relates to environmental or wild-life conservation or protection — of a substan-tially similar offence.

(2) Subsection (1) applies only to previousconvictions on indictment and to previousconvictions on summary conviction, and toprevious convictions under any similar proce-dure under any Act of the legislature of aprovince.

13.04 If a person is convicted of an offenceunder this Act and the court is satisfied that, as aresult of the commission of the offence, the

(4) La personne morale qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) et que letribunal déclare personne morale à revenusmodestes en vertu de l’article 13.02 estpassible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 50 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 100 000 $.

13.02 Pour l’application des articles 13 et13.01, le tribunal peut déclarer qu’une personnemorale est une personne morale à revenusmodestes s’il est convaincu que ses revenusbruts, dans la période d’un an précédantimmédiatement la date de l’infraction — ou sicelle-ci a été commise sur plus d’un jour, dans lapériode d’un an précédant immédiatement lepremier jour où elle a été commise —,n’excédaient pas 5 000 000 $.

13.03 (1) Pour l’application des paragraphes13(2) à (4) et 13.01(2) à (4), il y a récidive si letribunal est convaincu que le contrevenant adéjà été déclaré coupable, sous le régime detoute loi fédérale ou provinciale visant laconservation ou la protection de l’environne-ment ou des espèces sauvages, d’une infractionessentiellement semblable.

(2) Les infractions pour lesquelles le contre-venant a déjà été déclaré coupable doivent êtredes infractions qui ont été poursuivies par miseen accusation, par procédure sommaire ou partoute autre procédure semblable établie sous lerégime d’une loi provinciale.

13.04 Le tribunal saisi d’une poursuite pourinfraction à la présente loi, s’il est convaincuque la personne déclarée coupable a acquis des

Peine—personnesmorales àrevenusmodestes

Déclaration :personne moraleà revenusmodestes

Présomption—récidive

Limitation

Amendesupplémentaire

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 71

Page 80: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Notice toshareholders

Liability ofdirectors andofficers, etc., ofcorporation

Directors’ duties

Fundamentalpurpose ofsentencing

person acquired any property, benefit or advan-tage, the court shall order the person to pay anadditional fine in an amount equal to the court’sestimation of the value of that property, benefitor advantage. The additional fine may exceedthe maximum amount of any fine that mayotherwise be imposed under this Act.

13.05 If a corporation that has shareholdersis convicted of an offence under this Act, thecourt shall make an order directing the corpora-tion to notify its shareholders, in the manner andwithin the time directed by the court, of the factsrelating to the commission of the offence and ofthe details of the punishment imposed.

13.06 If a corporation commits an offenceunder this Act, any director, officer, agent ormandatary of the corporation who directed,authorized, assented to, acquiesced in orparticipated in the commission of the offenceis a party to and guilty of the offence and isliable on conviction to the penalty provided forby this Act for an individual in respect of theoffence committed by the corporation, whetheror not the corporation has been prosecuted orconvicted.

13.07 Every director and officer of a cor-poration shall take all reasonable care to ensurethat the corporation complies with the provi-sions of this Act and the regulations andobligations and prohibitions arising from thisAct or the regulations.

13.08 The fundamental purpose of senten-cing for offences under this Act is to contribute,in light of the significant and many threats towildlife and the importance of wildlife to thewell-being of Canadians, to respect for the lawprotecting wildlife through the imposition ofjust sanctions that have as their objectives

(a) to deter the offender and any other personfrom committing offences under this Act;

(b) to denounce unlawful conduct that da-mages or creates a risk of damage to wildlife;and

(c) to recover wildlife and restore wildlifehabitat.

biens par suite de la perpétration de l’infractionou en a tiré des avantages, lui inflige uneamende supplémentaire correspondant à sonévaluation de ces biens ou avantages. Lemontant de l’amende supplémentaire peut êtresupérieur à celui de toute autre amende pouvantêtre imposée en vertu de la présente loi.

13.05 En cas de déclaration de culpabilitéd’une personne morale ayant des actionnairespour infraction à la présente loi, le tribunal luiordonne d’aviser ceux-ci, de la façon et dans lesdélais qu’il précise, des faits liés à la perpé-tration de l’infraction et des détails de la peineimposée.

13.06 En cas de perpétration d’une infractionà la présente loi par une personne morale, ceuxde ses dirigeants, administrateurs ou mandatai-res qui l’ont ordonnée ou autorisée, ou qui y ontconsenti ou participé, sont considérés commedes coauteurs de l’infraction et encourent lapeine prévue pour une personne physique, quela personne morale ait été ou non poursuivie oudéclarée coupable.

13.07 Les dirigeants et administrateurs de lapersonne morale font preuve de la diligencevoulue pour que celle-ci se conforme auxdispositions de la présente loi et des règlementset aux obligations et interdictions en découlant.

13.08 La détermination des peines relativesaux infractions à la présente loi a pour objectifpremier de contribuer, compte tenu des menacesnombreuses et graves auxquelles font face lesespèces sauvages et de l’importance de cesespèces pour le bien-être des Canadiens, aurespect des lois visant la protection et laconservation des espèces sauvages. Cet objectifest atteint par l’imposition de sanctions justesvisant ce qui suit :

a) dissuader le contrevenant et toute autrepersonne de commettre des infractions à laprésente loi;

b) dénoncer les comportements illégaux quicausent des dommages ou des risques dedommages aux espèces sauvages;

Avis auxactionnaires

Responsabilitépénale :dirigeants,administrateurset mandataires

Devoirs desdirigeants etadministrateurs

Objectif premierde ladétermination dela peine

72 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 81: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Sentencingprinciples

Aggravatingfactors

13.09 (1) In addition to the principles andfactors that the court is otherwise required toconsider, including those set out in sections718.1 to 718.21 of the Criminal Code, the courtshall consider the following principles whensentencing a person who is convicted of anoffence under this Act:

(a) the amount of the fine should beincreased to account for every aggravatingfactor associated with the offence, includingthe aggravating factors set out in subsection(2); and

(b) the amount of the fine should reflect thegravity of each aggravating factor associatedwith the offence.

(2) The aggravating factors are the follow-ing:

(a) the offence caused damage or risk ofdamage to wildlife or wildlife habitat;

(b) the offence caused damage or risk ofdamage to any unique, rare, particularlyimportant or vulnerable wildlife or wildlifehabitat;

(c) the damage caused by the offence isextensive, persistent or irreparable;

(d) the offender committed the offenceintentionally or recklessly;

(e) the offender failed to take reasonablesteps to prevent the commission of theoffence despite having the financial meansto do so;

(f) by committing the offence or failing totake action to prevent its commission, theoffender increased revenue or decreased costsor intended to increase revenue or decreasecosts;

(g) the offender committed the offencedespite having been warned by a wildlifeofficer of the circumstances that subsequentlybecame the subject of the offence;

c) rétablir les espèces sauvages et restaurerleurs habitats.

13.09 (1) Pour la détermination de la peine àinfliger au contrevenant, le tribunal, en sus desprincipes et facteurs qu’il est par ailleurs tenu deprendre en considération — y compris ceuxénoncés aux articles 718.1 à 718.21 du Codecriminel —, tient compte des principes sui-vants :

a) le montant de l’amende devrait êtremajoré en fonction des circonstances aggra-vantes de l’infraction, notamment cellesénoncées au paragraphe (2);

b) le montant de l’amende devrait refléter lagravité de chacune des circonstances aggra-vantes de l’infraction.

(2) Les circonstances aggravantes dont letribunal tient compte sont les suivantes :

a) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage à des espèces sauvagesou à leurs habitats;

b) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage à des espèces sauvages— ou à des habitats de ces espèces sauvages— uniques, rares, particulièrement importantsou vulnérables;

c) l’infraction a causé un dommage considé-rable, persistant ou irréparable;

d) le contrevenant a agi de façon intention-nelle ou insouciante;

e) le contrevenant a omis de prendre desmesures raisonnables pour empêcher laperpétration de l’infraction malgré sa capacitéfinancière de le faire;

f) le contrevenant, en commettant l’infractionou en omettant de prendre des mesures pourempêcher sa perpétration, a accru ses revenusou a réduit ses dépenses, ou avait l’intentionde le faire;

g) le contrevenant a commis l’infraction bienqu’il ait reçu de l’agent de la faune unavertissement l’informant de la situationayant par la suite donné lieu à l’infraction;

Déterminationde la peine—principes

Déterminationde la peine—circonstancesaggravantes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 73

Page 82: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Absence ofaggravatingfactor

Meaning of“damage”

Reasons

Documentsadmissible inevidence

Attendance ofanalyst

Notice

(h) the offender has a history of non-compliance with federal or provincial legisla-tion that relates to environmental or wildlifeconservation or protection; and

(i) after the commission of the offence, theoffender

(i) attempted to conceal its commission,

(ii) failed to take prompt action to prevent,mitigate or remediate its effects, or

(iii) failed to take prompt action to reducethe risk of committing similar offences inthe future.

(3) The absence of an aggravating factor setout in subsection (2) is not a mitigating factor.

(4) For the purposes of paragraphs (2)(a) to(c), “damage” includes loss of use value andnon-use value.

(5) If the court is satisfied of the existence ofone or more of the aggravating factors set out insubsection (2) but decides not to increase theamount of the fine because of that factor, thecourt shall give reasons for that decision.

13.091 (1) A document made, given orissued under this Act and appearing to besigned by an analyst is admissible in evidenceand, in the absence of evidence to the contrary,is proof of the statements contained in thedocument without proof of the signature orofficial character of the person appearing tohave signed the document.

(2) The party against whom the document isproduced may, with leave of the court, requirethe attendance of the analyst who signed it.

(3) No document referred to in subsection (1)may be received in evidence unless the partyintending to produce it has given to the partyagainst whom it is intended to be producedreasonable notice of that intention together witha copy of the document.

h) le contrevenant a dans le passé accomplides actes contraires aux lois fédérales ouprovinciales visant la conservation ou laprotection de l’environnement ou des espècessauvages;

i) le contrevenant, après avoir commis l’in-fraction :

(i) a tenté de dissimuler sa perpétration,

(ii) a omis de prendre rapidement desmesures afin d’empêcher ou d’atténuerles conséquences de l’infraction, ou encored’y remédier,

(iii) a omis de prendre rapidement desmesures pour réduire le risque que desinfractions semblables soient commises.

(3) L’absence de circonstances aggravantesmentionnées au paragraphe (2) n’est pas unecirconstance atténuante.

(4) Pour l’application des alinéas (2)a) à c),le dommage comprend la perte des valeursd’usage et de non-usage.

(5) Si le tribunal décide de ne pas majorer lemontant de l’amende, bien qu’il soit convaincude l’existence d’une ou de plusieurs descirconstances aggravantes mentionnées au para-graphe (2), il motive sa décision.

13.091 (1) Le document établi ou délivrédans le cadre de la présente loi et paraissantsigné par l’analyste est admissible en preuvesans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenti-cité de la signature qui y est apposée ni laqualité officielle du signataire; sauf preuvecontraire, il fait foi de son contenu.

(2) La partie contre laquelle est produit ledocument peut, avec l’autorisation du tribunal,exiger la présence de l’analyste.

(3) Le document n’est admis en preuve quesi la partie qui entend le produire donne à lapartie qu’elle vise un préavis suffisant de sonintention, accompagné d’une copie du docu-ment.

Absence decirconstancesaggravantes

Sens de« dommage »

Motifs

Documentsadmissibles enpreuve

Présence del’analyste

Préavis

74 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 83: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Proof of offence

Continuingoffence

Offencesinvolving morethan one animal,plant or otherorganism

Application offines

Recommenda-tions of court

1994, c. 23. s. 15

13.1 In any prosecution of an offence underthis Act, it is sufficient proof of the offence toestablish that it was committed by an employee,agent or mandatary of the accused, whether ornot the employee, agent or mandatary isidentified or prosecuted for the offence.

13.11 A person who commits or continues anoffence under this Act on more than one day isliable to be convicted for a separate offence foreach day on which the offence is committed orcontinued.

13.12 If an offence under this Act involvesmore than one animal, plant or other organism,the fine to be imposed in respect of that offencemay, despite sections 13 and 13.01, be the totalof the fines that would have been imposed ifeach of the animals, plants or other organismshad been the subject of a separate information.

13.13 (1) All fines received by the ReceiverGeneral in respect of the commission of anoffence under this Act, other than fines collectedunder the Contraventions Act, are to be creditedto the Environmental Damages Fund, anaccount in the accounts of Canada, and usedfor purposes related to protecting, conserving orrestoring the environment or for administeringthat Fund.

(2) The court imposing the fine may recom-mend to the Minister that all or a portion of thefine credited to the Environmental DamagesFund be paid to a person or an organizationspecified by the court for a purpose referred toin subsection (1).

49. (1) Paragraphs 16(c) and (d) of theAct are replaced by the following:

(b.1) directing the person to carry outenvironmental effects monitoring in themanner established by the Minister, ordirecting the person to pay, in the mannerspecified by the court, an amount for thepurpose of environmental effects monitoring;

13.1 Dans les poursuites pour infraction à laprésente loi, il suffit, pour prouver l’infraction,d’établir qu’elle a été commise par un employéou mandataire de l’accusé, que cet employé oumandataire ait été ou non identifié ou poursuivi.

13.11 Il est compté une infraction distincte àla présente loi pour chacun des jours au coursdesquels se commet ou se continue l’infraction.

13.12 Malgré les articles 13 et 13.01, en casde déclaration de culpabilité pour une infractionà la présente loi portant sur plus d’un animal,végétal ou autre organisme, l’amende peut êtrecalculée pour chacun d’eux, comme s’ils avaientfait l’objet de dénonciations distinctes; l’amendetotale infligée est alors la somme totale obtenue.

13.13 (1) Les sommes reçues par le receveurgénéral en paiement d’amendes infligées àl’égard de toute infraction à la présente loi —à l’exception des sommes perçues en vertu de laLoi sur les contraventions — sont portées aucrédit du Fonds pour dommages à l’environne-ment— ouvert parmi les comptes du Canada —et sont utilisées à des fins liées à la protection, àla conservation, au rétablissement ou à larestauration de l’environnement, ou pour l’ad-ministration du fonds.

(2) Le tribunal qui fixe le montant del’amende à porter au crédit du Fonds pourdommages à l’environnement peut recomman-der au ministre qu’une partie ou la totalité decelle-ci soit versée à la personne ou à l’organi-sation qu’il précise à l’une des fins visées auparagraphe (1).

49. (1) Les alinéas 16c) et d) de la mêmeloi sont remplacés par ce qui suit :

b.1) mener des études de suivi des effets surl’environnement de la façon que le ministreindique, ou verser, selon les modalités que letribunal précise, une somme d’argent destinéeà permettre ces études;

b.2) mettre en place un système de gestion del’environnement répondant à une normecanadienne ou internationale reconnue qu’ilprécise;

Preuve

Infractioncontinue

Amendescumulatives

Affectation

Recommanda-tion du tribunal

1994, ch. 23,art. 15

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 75

Page 84: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

(b.2) directing the person to implement anenvironmental management system thatmeets a recognized Canadian or internationalstandard specified by the court;

(b.3) directing the person to pay to HerMajesty in right of Canada an amount ofmoney that the court considers appropriatefor the purpose of promoting the propermanagement of wildlife or the conservationor protection of wildlife;

(c) directing the person to publish, in themanner specified by the court, the factsrelating to the commission of the offenceand the details of the punishment imposed,including any orders made under this sub-section;

(c.1) directing the person to notify, at theperson’s own cost and in the mannerspecified by the court, any person aggrievedor affected by the person’s conduct of thefacts relating to the commission of theoffence and of the details of the punishmentimposed, including any orders made underthis subsection;

(d) directing the person to compensate anyperson, monetarily or otherwise, in whole orin part, for the cost of any remedial orpreventive action taken, caused to be taken orto be taken as a result of the act or omissionthat constituted the offence, including costs ofassessing appropriate remedial or preventiveaction;

(d.1) directing the person to pay, in a mannerspecified by the court, an amount to enableresearch to be conducted into the protectionor conservation of the wildlife or the wildlifehabitat in respect of which the offence wascommitted;

(d.2) directing the person to pay, in themanner prescribed by the court, an amountto an educational institution including forscholarships for students enrolled in studiesrelated to the environment;

b.3) verser à Sa Majesté du chef du Canada,en vue de promouvoir la gestion judicieusedes espèces sauvages ou leur conservation ouprotection, la somme qu’il estime indiquée;

c) publier, de la façon qu’il précise, les faitsliés à la perpétration de l’infraction et lesdétails de la peine imposée, y compris desordonnances rendues en vertu du présentparagraphe;

c.1) aviser les personnes touchées ou léséespar sa conduite, à ses frais et de la façon quele tribunal précise, des faits liés à laperpétration de l’infraction et des détails dela peine imposée, y compris des ordonnancesrendues en vertu du présent paragraphe;

d) indemniser toute personne, de façonmonétaire ou autrement, en tout ou en partie,des frais exposés par elle pour toute mesureprise ou à prendre pour la réparation ou laprévention du dommage résultant — oupouvant résulter — des faits qui ont mené àla déclaration de culpabilité, y compris desfrais occasionnés pour l’évaluation des me-sures de réparation ou de prévention perti-nentes;

d.1) verser, selon les modalités qu’il précise,une somme d’argent destinée à permettre desrecherches sur la protection ou la conserva-tion des espèces sauvages ou des habitats desespèces sauvages à l’égard desquelles l’in-fraction a été commise;

d.2) verser à un établissement d’enseigne-ment, selon les modalités prescrites, unesomme d’argent notamment destinée à créerdes bourses d’études attribuées à quiconquesuit un programme d’études dans un domainelié à l’environnement;

d.3) verser, selon les modalités prescrites,une somme d’argent à des groupes concernésnotamment par la protection de l’environne-ment, pour les aider dans le travail qu’ilsaccomplissent au sein ou pour le compte de lacollectivité où l’infraction a été commise;

76 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 85: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

1994, c. 23. s. 15

Coming intoforce andduration of order

Publication

Debt due to HerMajesty

(d.3) directing the person to pay, in themanner prescribed by the court, an amountto environmental or other groups to assist intheir work in or for the community where theoffence was committed;

(2) Paragraph 16(g) of the Act is replacedby the following:

(g) requiring the person to comply with anyother conditions that the court considersappropriate in the circumstances for securingthe person’s good conduct and for deterringthe person and any other persons fromcommitting offences under this Act;

(3) Section 16 of the Act is amended byadding the following after paragraph 16(h):

(i) requiring the person to surrender to theMinister any permit or other authorizationissued under this Act to the person; and

(j) prohibiting the person from applying forany new permit or other authorization underthis Act during any period that the courtconsiders appropriate.

50. The Act is amended by adding thefollowing after section 16:

16.1 An order made under section 16 comesinto force on the day on which it is made or onany other day that the court may determine andshall not continue in force for more than threeyears after that day unless the court providesotherwise in the order.

16.2 If a person fails to comply with an ordermade under paragraph 16(c), the Minister may,in the manner that the court directed the personto do so, publish the facts relating to thecommission of the offence and the details of thepunishment imposed and recover the costs ofpublication from the person.

16.3 If the court makes an order underparagraph 16(b.3) or (d) directing a person topay an amount to Her Majesty in right ofCanada, or if the Minister incurs publicationcosts under section 16.2, the amount or thecosts, as the case may be, constitute a debt due

(2) L’alinéa 16g) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

g) se conformer aux autres conditions qu’ilestime indiquées pour assurer la bonneconduite du contrevenant et dissuader celui-ci, ainsi que toute autre personne, decommettre des infractions à la présente loi;

(3) L’article 16 de la même loi est modifiépar adjonction, après l’alinéa h), de ce quisuit :

i) remettre au ministre les permis ou lesautres autorisations qui lui ont été octroyéssous le régime de la présente loi;

j) s’abstenir de présenter une nouvelle de-mande de permis ou autre autorisation sous lerégime de la présente loi pendant la périodequ’il estime indiquée.

50. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 16, de ce qui suit :

16.1 Toute ordonnance rendue en vertu del’article 16 prend effet soit immédiatement, soità la date fixée par le tribunal, et elle demeure envigueur pendant une durée maximale de troisans, à moins que le tribunal n’en ordonneautrement.

16.2 En cas d’inexécution de l’obligationprévue à l’alinéa 16c), le ministre peut procéderà la publication des faits liés à la perpétration del’infraction et des détails de la peine imposée, dela façon précisée par le tribunal au contrevenant,et en recouvrer les frais auprès de celui-ci.

16.3 L’indemnité et la somme à verser à SaMajesté du chef du Canada en application desalinéas 16b.3) ou d), ainsi que les frais visés àl’article 16.2, constituent des créances de SaMajesté du chef du Canada dont le recouvre-ment peut être poursuivi à ce titre devant letribunal compétent.

1994, ch. 23,art. 15

Prise d’effet

Publication

Créances de SaMajesté

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 77

Page 86: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Enforcement

Cancellation orsuspension ofpermits, etc.

1994, c. 23, s. 15

Limitationperiod

Publication ofinformationaboutcontraventions

Retention

Minister mayrefuse orsuspend permit,etc.

to Her Majesty in right of Canada and may berecovered in any court of competent jurisdic-tion.

16.4 If the court makes an order underparagraph 16(d) directing a person to pay anamount to another person, other than to HerMajesty in right of Canada, and the amount isnot paid without delay, that other person may,by filing the order, enter as a judgment, in thesuperior court of the province in which the trialwas held, the amount ordered to be paid, andthat judgment is enforceable against the personwho was directed to pay the amount in the samemanner as if it were a judgment rendered againstthe offender in that court in civil proceedings.

16.5 If the court makes an order underparagraph 16(i), any permit or other authoriza-tion to which the order relates is cancelledunless the court makes an order suspending itfor any period that the court considers appro-priate.

51. Section 18 of the Act is replaced by thefollowing:

18. No proceedings by way of summaryconviction in respect of an offence under thisAct may be instituted more than five years afterthe day on which the subject matter of theproceedings arose, unless the prosecutor and thedefendant agree that they may be instituted afterthe five years.

18.1 (1) For the purpose of encouragingcompliance with this Act and the regulations,the Minister shall maintain, in a registryaccessible to the public, information about allconvictions of corporations for offences underthis Act.

(2) Information in the registry is to bemaintained for a minimum of five years.

18.2 The Minister may refuse to issue apermit or other authorization under this Act, ormay amend, suspend or cancel such a permit orother authorization, if the applicant or the holderhas been convicted of an offence under this Act.

16.4 Toute personne, à l’exception de SaMajesté du chef du Canada, qui a droit à uneindemnité en vertu de l’alinéa 16d) peut, àdéfaut de paiement immédiat, faire enregistrercomme jugement, à la cour supérieure de laprovince où le procès a eu lieu, l’indemnité enquestion; ce jugement peut être exécuté contrele contrevenant de la même manière que s’ils’agissait d’un jugement rendu contre lui parcette cour en matière civile.

16.5 Les permis et les autorisations remis enapplication de l’alinéa 16i) sont annulés à moinsque le tribunal ne les suspende pour la périodequ’il estime indiquée.

51. L’article 18 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

18. La poursuite visant une infraction à laprésente loi punissable sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire se prescritpar cinq ans à compter de sa perpétration, àmoins que le poursuivant et le défendeur neconsentent au prolongement de ce délai.

18.1 (1) Afin d’encourager le respect de laprésente loi et des règlements, le ministre publiedans un registre accessible au public desrenseignements concernant les déclarations deculpabilité des personnes morales pour infrac-tion à la présente loi.

(2) Les renseignements sont conservés dansle registre pour une durée minimale de cinq ans.

18.2 Le ministre peut refuser de délivrer toutpermis ou toute autorisation sous le régime de laprésente loi, le modifier, le suspendre oul’annuler si le demandeur ou son titulaire a étédéclaré coupable d’une infraction à la présenteloi.

Exécution

Annulation oususpension dupermis ou del’autorisation

1994, ch. 23,art. 15

Prescription

Publication derenseignementssur lesinfractions

Rétention desrenseignements

Refus oususpension dupermis

78 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 87: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

ContraventionsAct

Review

Report toParliament

1999, c. 33

Detention ofvehicles orengines

Immunity

Stopping anddetainingconveyances

18.3 If an offence under this Act is desig-nated as a contravention under the Contra-ventions Act, subsection 8(5) of that Act doesnot apply in respect of the fine that may beestablished for that contravention.

18.4 (1) The Minister shall, 10 years afterthe day on which this section comes into forceand every 10 years after that, undertake a reviewof sections 13 to 18.3.

(2) The Minister shall, no later than one yearafter the day on which the review is undertaken,cause a report on the review to be tabled in eachHouse of Parliament.

CANADIAN ENVIRONMENTALPROTECTION ACT, 1999

52. Subsection 159(3) of the CanadianEnvironmental Protection Act, 1999 is re-placed by the following:

(3) The Minister may not detain any vehicle,engine, equipment or component for more than90 days after completion of the tests conductedunder subsection (2) unless, before that time,proceedings have been instituted in respect of anoffence related to the vehicle, engine, equip-ment or component, in which case it may bedetained until the proceedings are concluded.

53. The Act is amended by adding thefollowing after section 217:

217.1 Enforcement officers and analysts arenot personally liable for anything they do oromit to do in good faith while carrying outduties or exercising powers under this Act,including any failure to exercise a discretionaryauthority.

54. (1) Subsection 218(7) of the Act isreplaced by the following:

(7) For the purposes of this Act and theregulations, an enforcement officer may, at anyreasonable time, direct that any conveyance bestopped — or be moved by the route and in themanner that the officer may specify, to a placespecified by the officer where an inspection can

18.3 Lorsqu’une infraction à la présente loiest qualifiée de contravention en vertu de la Loisur les contraventions, le paragraphe 8(5) decette loi ne s’applique pas au montant del’amende pouvant être fixé pour cette contra-vention.

18.4 (1) Dix ans après l’entrée en vigueur duprésent article, et tous les dix ans par la suite, leministre procède à l’examen des articles 13 à18.3.

(2) Il fait déposer un rapport sur la questiondevant les deux chambres du Parlement dansl’année qui suit le début de l’examen.

LOI CANADIENNE SUR LAPROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

(1999)

52. Le paragraphe 159(3) de la Loi cana-dienne sur la protection de l’environnement(1999) est remplacé par ce qui suit :

(3) La rétention prend fin quatre-vingt-dixjours après la conclusion des essais ou, le caséchéant, à la conclusion des poursuites pénalesengagées avant l’expiration de ce délai relati-vement aux biens.

53. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 217, de ce qui suit :

217.1 Les agents de l’autorité et les analystessont dégagés de toute responsabilité personnelleen ce qui concerne les faits — actes ouomissions — accomplis de bonne foi dansl’exercice des fonctions ou des pouvoirs queleur confère la présente loi, y compris le défautd’exercer un pouvoir discrétionnaire.

54. (1) Le paragraphe 218(7) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

(7) Pour l’application de la présente loi et desrèglements, l’agent de l’autorité peut, à touteheure convenable, ordonner l’immobilisationd’un moyen de transport et son déplacement,de la manière, par la route et à l’endroit qu’ilprécise, pour une inspection et le retenir, de

Loi sur lescontraventions

Examen

Rapport auParlement

1999, ch. 33

Rétention

Immunité

Pouvoirsd’immobilisationet de détention

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 79

Page 88: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Moving anddetainingshippingcontainers

Disposition ofsamples

Warrant forseizure of ships,etc.

Seized ship, etc.,to be returnedunlessproceedingsinstituted

Detention ofships

be carried out — and the officer may, for areasonable time, detain any conveyance, plat-form or other structure.

(7.1) For the purposes of this Act and theregulations, an enforcement officer may, at anyreasonable time, direct that any shipping con-tainer be moved to a place specified by theofficer and the officer may, for a reasonabletime, detain the container.

(2) Subsection 218(11) of the Act is re-placed by the following:

(11) An enforcement officer may dispose asample taken under paragraph (10)(d) in anymanner that the enforcement officer considersappropriate.

55. Subsection 220(2) of the Act is re-placed by the following:

(2) If on ex parte application a justice issatisfied by information on oath that there arereasonable grounds to believe that an offenceunder this Act has been committed by an ownerof any ship, aircraft, platform or other structure,the justice may issue a warrant authorizing anenforcement officer, or authorizing any otherperson named in the warrant, to seize the ship,aircraft, platform or structure anywhere inCanada and, in the case of a ship, platform orstructure, within Canadian waters.

56. Subsection 222(2) of the Act is re-placed by the following:

(2) Anything referred to in subsection (1)that has been seized under section 220, or anysecurity given to the Minister under subsection(1), shall be returned or paid to the person fromwhom the thing was seized within 30 days afterthe seizure unless, before the expiry of those 30days, proceedings are instituted in respect of anoffence under this Act alleged to have beencommitted by the owner of the thing.

57. Subsection 225(1) of the Act is re-placed by the following:

225. (1) If an enforcement officer has rea-sonable grounds to believe that the owner ormaster of a ship has committed an offence under

même que toute plate-forme ou tout autreouvrage, pendant une période de temps raison-nable.

(7.1) Pour l’application de la présente loi etdes règlements, l’agent de l’autorité peut, àtoute heure convenable, ordonner le déplace-ment d’un conteneur d’expédition à l’endroitqu’il précise et le retenir pendant une période detemps raisonnable.

(2) Le paragraphe 218(11) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(11) L’agent de l’autorité peut disposer deséchantillons prélevés en vertu de l’alinéa (10)d)de la façon qu’il estime indiquée.

55. Le paragraphe 220(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(2) S’il est convaincu, sur la foi d’unedénonciation faite sous serment, qu’il y a desmotifs raisonnables de croire à la perpétrationd’une infraction à la présente loi par lepropriétaire d’un navire, d’un aéronef, d’uneplate-forme ou d’un autre ouvrage, le juge depaix peut, sur demande ex parte, signer unmandat autorisant l’agent de l’autorité ou touteautre personne qui y est nommée à saisir lenavire, l’aéronef, la plate-forme ou l’autreouvrage en tout lieu au Canada et, s’il s’agitd’un navire, d’une plate-forme ou autre ou-vrage, dans les eaux canadiennes.

56. Le paragraphe 222(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(2) L’objet de la saisie ou la garantie déposéeauprès du ministre en application du paragraphe(1) sont restitués à la personne en la possessionde laquelle se trouvait l’objet lors de sa saisiedans les trente jours suivant la date de celle-ci, àmoins que des poursuites ne soient intentées,avant l’expiration de ce délai, contre lepropriétaire de l’objet soupçonné d’avoir com-mis une infraction à la présente loi.

57. Le paragraphe 225(1) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

225. (1) L’agent de l’autorité qui a desmotifs raisonnables de croire que le propriétaireou le capitaine d’un navire a commis une

Pouvoirs dedéplacement etde détention deconteneursd’expédition

Sort deséchantillons

Pouvoir dedélivrer unmandat

Restitution dubien saisi àdéfaut d’action

Arrêt de navires

80 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 89: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Right of passage

Liability forcosts

Court may orderforfeiture

this Act and that a ship was used in connectionwith the commission of the offence, theenforcement officer may make a detention orderin respect of the ship.

58. Section 226 of the Act is replaced bythe following:

226. While carrying out powers, duties orfunctions under this Act, enforcement officersand analysts, and any persons accompanyingthem, may enter on and pass through or overprivate property without being liable for doingso and without any person having the right toobject to that use of the property.

59. The Act is amended by adding thefollowing after section 228:

LIABILITY FOR COSTS

228.1 If a thing is seized under this Act, theperson who owned the thing at the time it wasseized, the person who had charge or control ofthe thing immediately before it was seized andthe person who possessed it immediately beforeit was seized are jointly and severally, orsolidarily, liable for all the costs of seizure,detention, maintenance and forfeiture, includingany destruction or disposal costs, incurred byHer Majesty in right of Canada in relation to thething in excess of any proceeds of its disposi-tion, if any.

60. Section 231 of the Act is replaced bythe following:

231. If the owner of any ship, aircraft,platform or other structure has been convictedof an offence under this Act, the convictingcourt may, if the ship, aircraft, platform orstructure was seized under section 220 orsubsection 223(1), in addition to any otherpenalty imposed, order that the ship, aircraft,platform or structure, or any security givenunder subsection 222(1), be forfeited, and onthe making of such an order the ship, aircraft,platform, structure or security is forfeited to HerMajesty in right of Canada.

61. (1) Subsection 235(1) of the Act isreplaced by the following:

infraction à la présente loi et qu’un navire a étéutilisé dans le cadre de la perpétration del’infraction peut ordonner l’arrêt du navire.

58. L’article 226 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

226. Dans l’exercice de leurs attributions autitre de la présente loi, l’agent de l’autorité,l’analyste et les personnes qui les accompagnentpeuvent entrer sur une propriété privée et ycirculer sans engager de responsabilité à cetégard et sans que personne ne puisse s’yopposer.

59. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 228, de ce qui suit :

RESPONSABILITÉ POUR FRAIS

228.1 Le propriétaire des objets saisis envertu de la présente loi, toute personne en ayantla possession ainsi que toute personne en ayantla charge ou le contrôle, avant la saisie, sontsolidairement responsables des frais liés à leursaisie, rétention, entretien ou confiscation — ycompris les frais liés à leur disposition,notamment par destruction — supportés par SaMajesté du chef du Canada lorsque ceux-ciexcèdent le produit de leur disposition.

60. L’article 231 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

231. En cas de déclaration de culpabilité dupropriétaire d’un navire, d’un aéronef, d’uneplate-forme ou d’un autre ouvrage pour uneinfraction à la présente loi, le tribunal quiprononce la condamnation peut, si la saisie s’esteffectuée en application de l’article 220 ou duparagraphe 223(1), ordonner, outre les peinesqu’il impose par ailleurs, la confiscation immé-diate au profit de Sa Majesté du chef du Canadade l’objet saisi ou de la garantie donnéeconformément au paragraphe 222(1).

61. (1) Le paragraphe 235(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

Droit de passage

Responsabilitépour frais

Confiscationjudiciaire

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 81

Page 90: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Order

Specificmeasures

235. (1) Whenever, during the course of aninspection or a search, an enforcement officerhas reasonable grounds to believe that anyprovision of this Act or the regulations has beencontravened in the circumstances described insubsection (2) by a person who is continuing thecommission of the offence, or that any of thoseprovisions are likely to be contravened in thecircumstances described in that subsection, theenforcement officer may issue an environmentalprotection compliance order directing anyperson described in subsection (3) to take anyof the measures referred to in subsection (4)and, if applicable, subsection (5) that arereasonable in the circumstances and consistentwith the protection of the environment andpublic safety, in order to cease or refrain fromcommitting the alleged contravention.

(2) Subsection 235(3) of the Act isamended by striking out “or” at the end ofparagraph (a), by adding “or’’ at the end ofparagraph (b) and by adding the followingafter paragraph (b):

(c) any person who is likely to cause orcontribute to the alleged contravention.

(3) The portion of subsection 235(4) of theEnglish version of the Act before paragraph(a) is replaced by the following:

(4) For the purposes of subsection (1), anorder in relation to an alleged contravention ofany provision of this Act or the regulations mayspecify that the person to whom the order isdirected take one or more of the followingmeasures:

(4) Paragraphs 235(4)(c) and (d) of theFrench version of the Act are replaced by thefollowing:

c) cesser l’exercice d’une activité ou l’ex-ploitation d’une partie notamment d’unouvrage ou d’une entreprise jusqu’à ce quel’agent de l’autorité soit convaincu qu’ils sontconformes à la présente loi et aux règlements;

d) déplacer un moyen de transport vers unautre lieu, y compris faire entrer un navire auport ou faire atterrir un aéronef;

235. (1) Lors de l’inspection ou de laperquisition, l’agent de l’autorité qui a desmotifs raisonnables de croire qu’une infraction àla présente loi ou aux règlements a été commisepar une personne — et continue de l’être — oule sera vraisemblablement, dans les cas prévusau paragraphe (2), peut ordonner à tout intéressévisé au paragraphe (3) de prendre les mesuresprévues au paragraphe (4) et, s’il y a lieu, auparagraphe (5) qui sont justifiées en l’espèce etcompatibles avec la protection de l’environne-ment et la sécurité publique pour mettre fin à laperpétration de l’infraction ou s’abstenir de lacommettre.

(2) Le paragraphe 235(3) de la même loiest modifié par adjonction, après l’alinéa b),de ce qui suit :

c) les personnes qui causeront vraisembla-blement la prétendue infraction ou y contri-bueront vraisemblablement.

(3) Le passage du paragraphe 235(4) de laversion anglaise de la même loi précédantl’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

(4) For the purposes of subsection (1), anorder in relation to an alleged contravention ofany provision of this Act or the regulations mayspecify that the person to whom the order isdirected take one or more of the followingmeasures :

(4) Les alinéas 235(4)c) et d) de la versionfrançaise de la même loi sont remplacés parce qui suit :

c) cesser l’exercice d’une activité ou l’ex-ploitation d’une partie notamment d’unouvrage ou d’une entreprise jusqu’à ce quel’agent de l’autorité soit convaincu qu’ils sontconformes à la présente loi et aux règlements;

d) déplacer un moyen de transport vers unautre lieu, y compris faire entrer un navire auport ou faire atterrir un aéronef;

Ordres

Specificmeasures

82 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 91: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Duration oforder

Failing to filereport

StatutoryInstruments Act

Exigentcircumstances

(5) The portion of paragraph 235(4)(f) ofthe Act before subparagraph (i) is replacedby the following:

(f) take any other measure that the enforce-ment officer considers necessary to facilitatecompliance with the order — or to restore thecomponents of the environment damaged bythe alleged contravention or to protect thecomponents of the environment put at risk bythe alleged contravention — including

(6) Paragraph 235(6)(b) of the Act isreplaced by the following:

(b) the provision of this Act or the regula-tions that is alleged to have been or that islikely to be contravened;

(7) Paragraphs 235(6)(d) and (e) of the Actare replaced by the following:

(d) the measures to be taken;

(e) the time or the day when each measure isto begin or the period during which it is to becarried out;

(8) Subsection 235(7) of the Act is replacedby the following:

(7) An order may not be in force for a periodof more than 180 days.

(8) For the purposes of subsection (1), aperson who commits an offence by failing to filea report required by this Act or the regulations isdeemed to be continuing the commission of theoffence each day that the report is not filed.

(9) An order is not a statutory instrument forthe purposes of the Statutory Instruments Act.

62. Subsection 236(1) of the English ver-sion of the Act is replaced by the following:

236. (1) In the case of exigent circum-stances, an order may be given orally on thecondition that it is followed, within seven days,by a written order issued in accordance withsection 235.

(5) Le passage de l’alinéa 235(4)f) de lamême loi précédant le sous-alinéa (i) estremplacé par ce qui suit :

f) prendre toute autre mesure que l’agent del’autorité estime nécessaire pour favoriserl’exécution de l’ordre — ou rétablir leséléments de l’environnement endommagéspar la prétendue infraction ou protéger ceuxmenacés par la prétendue infraction —,notamment :

(6) L’alinéa 235(6)b) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

b) les dispositions de la présente loi ou desrèglements qui auraient été enfreintes ou leseront vraisemblablement;

(7) Les alinéas 235(6)d) et e) de la mêmeloi sont remplacés par ce qui suit :

d) les mesures à prendre;

e) le moment où chaque mesure doit prendreeffet ou son délai d’exécution;

(8) Le paragraphe 235(7) de la même loiest remplacé par de ce qui suit :

(7) L’ordre est valide pour une périodemaximale de cent quatre-vingts jours.

(8) Pour l’application du paragraphe (1), ilest compté une infraction distincte pour chacundes jours au cours desquels se commet ou secontinue l’infraction consistant à omettre defournir un rapport exigé en vertu de la présenteloi ou des règlements.

(9) L’ordre n’est pas un texte réglementaireau sens de la Loi sur les textes réglementaires.

62. Le paragraphe 236(1) de la versionanglaise de la même loi est remplacé par cequi suit :

236. (1) In the case of exigent circum-stances, an order may be given orally on thecondition that it is followed, within seven days,by a written order issued in accordance withsection 235.

Période devalidité

Omission defournir unrapport

Non-applicationde la Loi sur lestextesréglementaires

Exigentcircumstances

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 83

Page 92: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

No bar toproceedings

Intervention byenforcementofficer

Personal liability

Liability

63. Paragraph 237(1)(b) of the Englishversion of the Act is replaced by thefollowing:

(b) allow a reasonable opportunity in thecircumstances for every such person to makeoral representations.

64. Subsection 238(2) of the Act is re-placed by the following:

(2) The issuance of or compliance with anorder in respect of a person’s alleged contra-vention of this Act or the regulations is not a barto any proceedings against the person under thisor any other Act in relation to the allegedcontravention.

65. (1) Subsection 239(1) of the Act isreplaced by the following:

239. (1) If any person to whom an order isdirected fails to take any measures specified inthe order, an enforcement officer may take themeasures or cause them to be taken.

(2) Subsection 239(3) of the Act is replacedby the following:

(3) Any person, other than a person de-scribed in subsection 235(3), who providesassistance or advice in taking the measuresspecified in an order or who takes any measuresauthorized or required by an enforcement officerunder subsection (1) is not personally liableeither civilly or criminally in respect of any actor omission in the course of providing assist-ance or advice or taking any measures underthat subsection unless it is established that theperson acted in bad faith.

66. (1) Subsection 240(3) of the Englishversion of the Act is replaced by thefollowing:

(3) The persons referred to in subsection (1)are jointly and severally, or solidarily, liable forthe costs and expenses referred to in thatsubsection.

(2) Subsections 240(5) and (6) of theFrench version of the Act are replaced bythe following:

63. L’alinéa 237(1)b) de la version anglaisede la même loi est remplacé par ce qui suit :

(b) allow a reasonable opportunity in thecircumstances for every such person to makeoral representations.

64. Le paragraphe 238(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(2) La communication ou l’exécution del’ordre n’empêche pas l’introduction de quelqueprocédure que ce soit contre l’intéressé dans lecadre de la présente loi ou de toute autre loirelativement à la prétendue infraction en cause.

65. (1) Le paragraphe 239(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

239. (1) Faute par l’intéressé de prendre lesmesures qui sont énoncées dans l’ordre, l’agentde l’autorité peut les prendre ou les faireprendre.

(2) Le paragraphe 239(3) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(3) La personne autre que tout intéressé viséau paragraphe 235(3) qui fournit aide ouconseils quant à l’exécution de l’ordre ou qui,en application du paragraphe (1), prend lesmesures autorisées ou requises par l’agent del’autorité n’encourt aucune responsabilité per-sonnelle, ni au civil ni au criminel, pour lesactes ou omissions constatés à cette occasion,sauf s’il est établi qu’elle était de mauvaise foi.

66. (1) Le paragraphe 240(3) de la versionanglaise de la même loi est remplacé par cequi suit :

(3) The persons referred to in subsection (1)are jointly and severally, or solidarily, liable forthe costs and expenses referred to in thatsubsection.

(2) Les paragraphes 240(5) et (6) de laversion française de la même loi sont rem-placés par ce qui suit :

Autresprocédures

Intervention del’agent del’autorité

Responsabilitépersonnelle

Liability

84 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 93: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Poursuites

Recours contredes tiers etindemnité

Variation orcancellation oforder

Teneur de l’avisd’intention

Knowledge

Review

Decision

(5) Sa Majesté du chef du Canada peutrecouvrer les créances, ainsi que les dépensafférents, par action en recouvrement devanttout tribunal compétent.

(6) Le présent article ne limite pas les recourscontre les tiers ni le droit à une indemnité.

67. (1) The portion of subsection 241(1) ofthe Act before paragraph (a) is replaced bythe following:

241. (1) At any time before a notice request-ing a review of an order is received by the ChiefReview Officer, the enforcement officer may,after giving reasonable notice,

(2) The portion of subsection 241(3) of theFrench version of the Act before paragraph(a) is replaced by the following:

(3) L’avis d’intention quant à l’exercice despouvoirs prévus à l’alinéa (1)a) doit préciser lestrois éléments suivants :

68. Section 247 of the Act is replaced bythe following:

247. A person is not eligible to be appointedas a review officer unless the person is knowl-edgeable about the conservation and protectionof the Canadian environment, environmentaland human health, administrative law as itrelates to environmental regulation or traditionalaboriginal ecological knowledge.

69. Section 257 of the Act is replaced bythe following:

257. On receipt of a request made undersubsection 256(1), the Chief Review Officershall conduct a review of the order, including ahearing, or cause a review and hearing of theorder to be conducted by a review officer, or bya panel of three review officers, assigned by theChief Review Officer. The Chief ReviewOfficer may be a member of that panel.

70. Section 266 of the Act is replaced bythe following:

266. The review officer or the panel, as thecase may be, shall, within 15 days after thecompletion of the review of an order, render a

(5) Sa Majesté du chef du Canada peutrecouvrer les créances, ainsi que les dépensafférents, par action en recouvrement devanttout tribunal compétent.

(6) Le présent article ne limite pas les recourscontre les tiers ni le droit à une indemnité.

67. (1) Le passage du paragraphe 241(1)de la même loi précédant l’alinéa a) estremplacé par ce qui suit :

241. (1) Tant que le réviseur-chef n’est passaisi d’une demande de révision de l’ordre,l’agent de l’autorité peut, pourvu qu’il donne unpréavis suffisant, prendre les mesures suivantes :

(2) Le passage du paragraphe 241(3) de laversion française de la même loi précédantl’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

(3) L’avis d’intention quant à l’exercice despouvoirs prévus à l’alinéa (1)a) précise leséléments suivants :

68. L’article 247 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

247. Seules peuvent être nommées réviseursles personnes compétentes dans les domaines dela conservation et de la protection de l’envi-ronnement canadien, de la salubrité de l’envi-ronnement et de la santé humaine, du droitadministratif en ce qui a trait à la réglementationen matière environnementale, ou dans celui desconnaissances écologiques autochtones tradi-tionnelles.

69. L’article 257 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

257. Sur réception de l’avis de demande derévision, le réviseur-chef procède à la révisionde l’ordre, notamment en tenant une audience,ou y fait procéder par le réviseur ou le comitécomposé de trois réviseurs qu’il désigne. Leréviseur-chef peut être membre de ce comité.

70. L’article 266 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

266. Le réviseur ou le comité rend sadécision dans les quinze jours suivant la fin dela révision, la motive par écrit et transmet une

Poursuites

Recours contredes tiers etindemnité

Modification del’ordre

Teneur de l’avisd’intention

Compétence

Révision

Motifs écrits

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 85

Page 94: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Rules for otherActs

2005, c. 23, s. 37

Offence—persons

decision, with written reasons, and provide allpersons to whom the order was directed and theMinister with a copy of the decision and thereasons.

71. Section 267 of the Act is renumberedas subsection 267(1) and is amended byadding the following:

(2) The Chief Review Officer may makerules under subsection (1) with respect to thereview of orders made under any Act ofParliament that provides for the review of thoseorders in accordance with sections 257 to 271 ofthis Act.

72. Sections 272 to 275 of the Act arereplaced by the following:

272. (1) Every person commits an offencewho

(a) contravenes subsection 16(3) or (4), anyof subsections 81(1), (2), (3), (4), (10), (11)and (14), 84(2) and 96(3) and (4), section101, any of subsections 106(1), (2), (3), (4),(10) and (11) and 109(2), section 117 or 123,any of subsections 124(1), (2) and (3),125(1), (2), (3), (4) and (5), 126(1) and (2)and 139(1), section 142 or 144, subsection150(3) or (4), section 152, subsection 153(1),section 154, subsection 155(5), section 171 or181 or subsection 185(1), 186(2), 189(1),202(3) or (4) or 213(3) or (4), paragraph228(a) or subsection 238(1);

(b) fails to comply with an obligation set outin section 70, 86, 95 or 111, subsection169(1), 172(1), 179(1), 182(1), 201(1) or212(1);

(c) contravenes a prohibition imposed undersubsection 82(1) or (2), paragraph 84(1)(b),subsection 107(1) or (2), paragraph 109(1)(b)or subsection 186(1) or 225(4);

(d) contravenes a condition of a permissiongranted under paragraph 84(1)(a) or109(1)(a);

(e) contravenes an interim order made undersubsection 94(1), 173(1), 183(1) or 200.1(1);

(f) fails to comply with a direction givenunder section 99, 119 or 148;

copie de la décision et des motifs aux personnesvisées par l’ordre et au ministre à l’intérieur dece même délai.

71. L’article 267 de la même loi devient leparagraphe 267(1) et est modifié par adjonc-tion de ce qui suit :

(2) Les règles établies en vertu du para-graphe (1) peuvent régir la révision d’ordresdonnés sous le régime de toute loi fédérale quiprévoit la révision d’ordres conformément auxarticles 257 à 271 de la présente loi.

72. Les articles 272 à 275 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

272. (1) Commet une infraction quiconque :

a) contrevient aux paragraphes 16(3) ou (4),81(1), (2), (3), (4), (10), (11) ou (14), 84(2)ou 96(3) ou (4), à l’article 101, auxparagraphes 106(1), (2), (3), (4), (10) ou(11) ou 109(2), aux articles 117 ou 123, auxparagraphes 124(1), (2) ou (3), 125(1), (2),(3), (4) ou (5), 126(1) ou (2) ou 139(1), auxarticles 142 ou 144, aux paragraphes 150(3)ou (4), à l’article 152, au paragraphe 153(1), àl’article 154, au paragraphe 155(5), auxarticles 171 ou 181, aux paragraphes 185(1),186(2), 189(1), 202(3) ou (4) ou 213(3) ou(4), à l’alinéa 228a) ou au paragraphe 238(1);

b) contrevient à une obligation imposée autitre des articles 70, 86, 95 ou 111 ou desparagraphes 169(1), 172(1), 179(1), 182(1),201(1) ou 212(1);

c) contrevient à une interdiction imposée autitre des paragraphes 82(1) ou (2), de l’alinéa84(1)b), des paragraphes 107(1) ou (2), del’alinéa 109(1)b) ou des paragraphes 186(1)ou 225(4);

d) contrevient à une condition d’une auto-risation accordée au titre des alinéas 84(1)a)ou 109(1)a);

e) contrevient à tout arrêté d’urgence prissous le régime des paragraphes 94(1), 173(1),183(1) ou 200.1(1);

f) contrevient à un ordre donné au titre desarticles 99, 119 ou 148;

Ordres en vertud’autres lois

2005, ch. 23,art. 37

Infraction—personnes

86 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 95: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty—individuals

Penalty— otherpersons

(g) knowingly contravenes paragraph228(b);

(h) contravenes any provision of the regula-tions designated by regulations made undersection 286.1 for the purpose of this para-graph;

(i) contravenes an agreement as defined insection 295;

(j) contravenes an order, direction or deci-sion of a court made under this Act;

(k) knowingly, with respect to any matterrelated to this Act or the regulations, providesany person with any false or misleadinginformation, results or samples; or

(l) knowingly, with respect to any matterrelated to this Act or the regulations, files adocument that contains false or misleadinginformation.

(2) Every individual who commits an of-fence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $15,000 and not more than$1,000,000 or to imprisonment for a termof not more than three years, or to both,and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $30,000 and notmore than $2,000,000 or to imprisonmentfor a term of not more than three years, orto both; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $5,000 and not more than $300,000 orto imprisonment for a term of not morethan six months, or to both, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $10,000 and notmore than $600,000 or to imprisonment fora term of not more than six months, or toboth.

(3) Every person, other than an individual ora corporation referred to in subsection (4), thatcommits an offence under subsection (1) isliable,

g) contrevient sciemment à l’alinéa 228b);

h) contrevient à toute disposition des règle-ments désignée par les règlements pris envertu de l’article 286.1 pour l’application duprésent alinéa;

i) contrevient à un accord au sens de l’article295;

j) contrevient à une ordonnance judiciairerendue en application de la présente loi;

k) communique sciemment des renseigne-ments, échantillons ou résultats faux outrompeurs relativement à toute question viséepar la présente loi ou les règlements;

l) produit sciemment des documents com-portant des renseignements faux ou trom-peurs relativement à toute question visée parla présente loi ou les règlements.

(2) La personne physique qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 15 000 $ et d’au plus1 000 000 $ et d’un emprisonnement maxi-mal de trois ans, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 30 000 $ et d’au plus 2 000 000 $ etd’un emprisonnement maximal de troisans, ou de l’une de ces peines;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 5 000 $ et d’au plus300 000 $ et d’un emprisonnement maxi-mal de six mois, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 10 000 $ et d’au plus 600 000 $ etd’un emprisonnement maximal de sixmois, ou de l’une de ces peines.

(3) La personne, à l’exception d’une per-sonne physique et de la personne morale viséeau paragraphe (4), qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

Peine—personnesphysiques

Peine— autrespersonnes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 87

Page 96: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— smallrevenuecorporations

Offence—persons

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $500,000 and not more than$6,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $1,000,000 and notmore than $12,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $100,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $200,000 and notmore than $8,000,000.

(4) Every corporation that commits an of-fence under subsection (1) and that the courtdetermines under section 272.3 to be a smallrevenue corporation is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $75,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $150,000 and notmore than $8,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $25,000 and not more than$2,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

272.1 (1) Every person commits an offencewho

(a) contravenes any provision of this Act,other than a provision the contravention ofwhich is an offence under subsection 272(1);

(b) fails to comply with an obligation arisingfrom this Act, a requirement imposed underthis Act or a request made under this Act,

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’au plus6 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amended’au moins 1 000 000 $ et d’au plus12 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 200 000 $ et d’au plus 8 000 000 $.

(4) La personne morale qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) et que letribunal déclare personne morale à revenusmodestes en vertu de l’article 272.3 estpassible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 150 000 $ et d’au plus 8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 50 000 $ et d’au plus 4 000 000 $.

272.1 (1) Commet une infraction qui-conque :

a) contrevient à toute disposition de laprésente loi, à l’exception d’une dispositiondont la contravention constitue une infractionaux termes du paragraphe 272(1);

Peine—personnesmorales àrevenusmodestes

Infraction—personnes

88 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 97: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty—individuals

other than an obligation, a requirement or arequest the failure to comply with is anoffence under 272(1);

(c) contravenes a prohibition arising fromthis Act, other than a prohibition the contra-vention of which is an offence under subsec-tion 272(1);

(d) contravenes a condition of any permis-sion granted under this Act, other than acondition of a permission the contraventionof which is an offence under subsection272(1);

(e) fails to comply with a direction givenunder this Act, other than a direction thefailure to comply with is an offence under272(1);

(f) contravenes any provision of the regula-tions, other than a provision the contraventionof which is an offence under subsection272(1) or 272.2(1);

(g) negligently, with respect to any matterrelated to this Act or the regulations, providesany person with any false or misleadinginformation, results or samples; or

(h) negligently, with respect to any matterrelated to this Act or the regulations, files adocument that contains false or misleadinginformation.

(2) Every individual who commits an of-fence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $100,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $200,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $25,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $50,000.

b) omet de se conformer à toute obligationdécoulant de la présente loi, à l’exceptiond’une obligation dont la contravention consti-tue une infraction aux termes du paragraphe272(1);

c) contrevient à toute interdiction imposée autitre de la présente loi, à l’exception d’uneinterdiction dont la contravention constitueune infraction aux termes du paragraphe272(1);

d) contrevient à toute condition d’une auto-risation accordée au titre de la présente loi, àl’exception d’une condition dont la contra-vention constitue une infraction aux termesdu paragraphe 272(1);

e) omet de se conformer à tout ordre donnéen vertu de la présente loi, à l’exception d’unordre dont la contravention constitue uneinfraction aux termes du paragraphe 272(1);

f) contrevient à toute disposition des règle-ments, à l’exception d’une disposition dont lacontravention constitue une infraction auxtermes des paragraphes 272(1) ou 272.2(1);

g) communique par négligence des rensei-gnements, échantillons ou résultats faux outrompeurs relativement à toute question viséepar la présente loi ou les règlements;

h) produit par négligence des documentscomportant des renseignements faux outrompeurs relativement à toute question viséepar la présente loi ou les règlements.

(2) La personne physique qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 100 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 200 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 25 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 50 000 $.

Peine—personnesphysiques

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 89

Page 98: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— otherpersons

Penalty— smallrevenuecorporations

Offence—failure to complywith designatedregulations

(3) Every person, other than an individual ora corporation referred to in subsection (4), thatcommits an offence under subsection (1) isliable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $500,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $1,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000.

(4) Every corporation that commits an of-fence under subsection (1) and that the courtdetermines under section 272.3 to be a smallrevenue corporation is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $50,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $100,000.

272.2 (1) Every person who fails to complywith a provision of a regulation designatedunder section 286.1 for the purpose of thissubsection commits an offence and is liable

(a) on conviction on indictment,

(i) in the case of an individual, to a finedetermined in accordance with the regula-tions or to imprisonment for a term of notmore than three years, or to both, and

(3) La personne, à l’exception d’une per-sonne physique et de la personne morale viséeau paragraphe (4), qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 500 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 1 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $.

(4) La personne morale qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) et que letribunal déclare personne morale à revenusmodestes en vertu de l’article 272.3 estpassible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 50 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 100 000 $.

272.2 (1) Quiconque omet de se conformerà toute disposition d’un règlement désigné envertu de l’article 286.1 pour l’application duprésent paragraphe commet une infraction et estpassible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

Peine— autrespersonnes

Peine—personnesmorales àrevenusmodestes

Infraction—omission derespectercertainsrèglementsdésignés

90 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 99: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Regulations

Tradeable units

Regulations

(ii) in the case of a person, other than anindividual, to a fine determined in accor-dance with the regulations; or

(b) on summary conviction,

(i) in the case of an individual, to a finedetermined in accordance with the regula-tions or to imprisonment for a term of notmore than six months, or to both, and

(ii) in the case of a person, other than anindividual, to a fine determined in accor-dance with the regulations.

(2) The Governor in Council may makeregulations prescribing the method of calculat-ing the fine in respect of the offence referred toin subsection (1) committed by individuals,other persons and corporations determinedunder section 272.3 to be small revenuecorporations, which method may be based ona monetary range specified in the regulations.

(3) If a person is convicted of an offenceunder subsection (1) by reason of having failedto comply with a provision that requires theremission or the cancellation of tradeable unitsdescribed in regulations made under section326, the court shall, in addition to any otherpunishment that may be imposed under subsec-tion (1), make an order requiring the person toremit or cancel tradeable units of the type andnumber determined in accordance with regula-tions made under subsection (4) or, if there areno regulations made under that subsection, inaccordance with subsection (5). In the case of anorder to remit, the court shall specify in theorder the name of the person or entity to whomthe tradeable units are to be remitted.

(4) The Governor in Council may makeregulations prescribing the types of tradeableunits described in regulations made undersection 326 that a person may be required toremit or cancel in an order made under

(i) s’il s’agit d’une personne physique,d’une amende fixée conformément auxrèglements et d’un emprisonnement maxi-mal de trois ans, ou de l’une de ces peines,

(ii) s’il s’agit d’une autre personne, d’uneamende fixée conformément aux règle-ments;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) s’il s’agit d’une personne physique,d’une amende fixée conformément auxrèglements et d’un emprisonnement maxi-mal de six mois, ou de l’une de ces peines,

(ii) s’il s’agit d’une autre personne, d’uneamende fixée conformément aux règle-ments.

(2) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements prévoyant le mode de calcul del’amende relative à l’infraction visée au para-graphe (1) commise par les personnes physi-ques, les autres personnes et les personnesmorales déclarées être des personnes morales àrevenus modestes en vertu de l’article 272.3. Cecalcul peut se fonder sur une échelle monétaireprécisée dans les règlements.

(3) En cas de déclaration de culpabilité pourune infraction au paragraphe (1) qui résulte de lacontravention d’une disposition portant remiseou annulation d’unités échangeables décritesdans les règlements pris en vertu de l’article326, le tribunal ordonne au contrevenant, en susde toute peine imposée en vertu du paragraphe(1), de remettre ou d’annuler celles de ces unitésdont le type et la quantité sont déterminés de lamanière prévue dans les règlements pris envertu du paragraphe (4), ou, à défaut de telsrèglements, de procéder à la remise ou àl’annulation conformément au paragraphe (5).Si l’ordonnance porte sur la remise d’unités, letribunal y précise l’identité de la personne ou del’entité à qui le contrevenant est tenu de lesremettre.

(4) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement, préciser celles des unités échangea-bles décrites dans les règlements pris en vertu del’article 326 qu’un contrevenant peut être

Règlements

Unitéséchangeables

Règlements

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 91

Page 100: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Absence ofregulations

Determination ofsmall revenuecorporationstatus

Offence— ships

Penalty— shipsof 7 500 tonnesdeadweight orover

subsection (3) and the manner of determiningthe number of those tradeable units that theperson may be required to remit or cancel.

(5) If there are no regulations made undersubsection (4), the court shall require the personto remit or cancel tradeable units of a type andin the number that, in the court’s opinion, theperson failed to remit or cancel.

272.3 For the purpose of sections 272, 272.1and 272.2, a court may determine a corporationto be a small revenue corporation if the court issatisfied that the corporation’s gross revenuesfor the 12 months immediately before the dayon which the subject matter of the proceedingsarose— or, if it arose on more than one day, forthe 12 months immediately before the first dayon which the subject matter of the proceedingsarose — were not more than $5,000,000.

272.4 (1) Every ship commits an offence ifit contravenes

(a) section 123, subsection 124(1.1), 125(1),(2.1) or (3.1) or 126(1.1) or (3);

(b) any provision of the regulations desig-nated by regulations made under section286.1; or

(c) any order or a direction made under thisAct, including one made by a court.

(2) Every ship of 7 500 tonnes deadweight orover that commits an offence under subsection(1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $500,000 and not more than$6,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $1,000,000 and notmore than $12,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $100,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $200,000 and notmore than $8,000,000.

contraint de remettre ou d’annuler par uneordonnance rendue en vertu du paragraphe (3),ainsi que la manière d’en déterminer la quantité.

(5) À défaut de règlements pris en vertu duparagraphe (4), le tribunal ordonne au contre-venant de remettre ou d’annuler les unités dontle type et la quantité correspondent à ceux desunités qui, à son avis, auraient dû être remisesou annulées par celui-ci.

272.3 Pour l’application des articles 272,272.1 et 272.2, le tribunal peut déclarer qu’unepersonne morale est une personne morale àrevenus modestes s’il est convaincu que sesrevenus bruts, dans la période d’un an précédantimmédiatement la date de l’infraction — ou sicelle-ci a été commise sur plus d’un jour, dans lapériode d’un an précédant immédiatement lepremier jour où elle a été commise —,n’excédaient pas 5 000 000 $.

272.4 (1) Commet une infraction le navirequi contrevient :

a) à l’article 123, aux paragraphes 124(1.1),125(1), (2.1) ou (3.1) ou 126(1.1) ou (3);

b) à toute disposition des règlements dési-gnée par les règlements pris en vertu del’article 286.1;

c) à tout ordre donné ou à toute ordonnancejudiciaire rendue en vertu de la présente loi.

(2) Le navire jaugeant 7 500 tonnes ou plusde port en lourd qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’au plus6 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amended’au moins 1 000 000 $ et d’au plus12 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

Absence derèglements

Déclaration :personne moraleà revenusmodestes

Infraction—navires

Peine— naviresqui jaugent 7 500tonnes ou plusde port en lourd

92 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 101: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— otherships

Offences—ships

Penalty— shipof 7 500 tonnesdeadweight orover

(3) Every other ship that commits an offenceunder subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $75,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $150,000 and notmore than $8,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $25,000 and not more than$2,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

272.5 (1) Every ship commits an offence ifit contravenes

(a) any provision of this Act that expresslyapplies to ships, other than a provision thecontravention of which is an offence undersubsection 272.4(1); or

(b) any provision of the regulations otherthan a provision the contravention of which isan offence under subsection 272.4(1).

(2) Every ship of 7 500 tonnes deadweight orover that commits an offence under subsection(1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $500,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $1,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000.

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 200 000 $ et d’au plus 8 000 000 $.

(3) Tout autre navire qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 150 000 $ et d’au plus 8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 50 000 $ et d’au plus 4 000 000 $.

272.5 (1) Commet une infraction le navirequi contrevient :

a) à toute disposition de la présente loi quis’applique expressément aux navires, à l’ex-ception d’une disposition dont la contraven-tion constitue une infraction aux termes duparagraphe 272.4(1);

b) à toute disposition des règlements, saufune disposition dont la contravention consti-tue une infraction aux termes du paragraphe272.4(1).

(2) Le navire jaugeant 7 500 tonnes ou plusde port en lourd qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 500 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 1 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

Peine— autresnavires

Autresinfractions—navires

Peine— naviresqui jaugent 7 500tonnes ou plusde port en lourd

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 93

Page 102: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— otherships

Relief fromminimum fine

Deeming—second andsubsequentoffence

Application

(3) Every other ship that commits an offenceunder subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $50,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $100,000.

273. The court may impose a fine that is lessthan the minimum amount provided for insubsection 272(2), (3) or (4) or 272.4(2) or (3) ifit is satisfied, on the basis of evidence submittedto the court, that the minimum fine would causeundue financial hardship. The court shallprovide reasons if it imposes a fine that is lessthan the minimum amount provided for in anyof those subsections.

273.1 (1) For the purposes of subsections272(2) to (4), 272.1(2) to (4), 272.4(2) and (3)and 272.5(2) and (3), a conviction for aparticular offence under this Act is deemed tobe a conviction for a second or subsequentoffence if the court is satisfied that the offenderhas been previously convicted — under any Actof Parliament, or any Act of the legislature of aprovince, that relates to environmental or wild-life conservation or protection — of a substan-tially similar offence.

(2) Subsection (1) applies only to previousconvictions on indictment and to previousconvictions on summary conviction, and toprevious convictions under any similar proce-dure under any Act of the legislature of aprovince.

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $.

(3) Tout autre navire qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 50 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 100 000 $.

273. Le tribunal peut imposer une amendeinférieure à l’amende minimale prévue auxparagraphes 272(2), (3) ou (4) ou 272.4(2) ou(3) s’il est convaincu, sur le fondement de lapreuve présentée, que l’amende minimaleconstituerait un fardeau financier excessif pourle contrevenant; le cas échéant, il motive sadécision.

273.1 (1) Pour l’application des paragraphes272(2) à (4), 272.1(2) à (4), 272.4(2) et (3) et272.5(2) et (3), il y a récidive si le tribunal estconvaincu que le contrevenant a déjà été déclarécoupable, sous le régime de toute loi fédérale ouprovinciale visant la conservation ou la protec-tion de l’environnement ou des espèces sauva-ges, d’une infraction essentiellement semblable.

(2) Les infractions pour lesquelles le contre-venant a déjà été déclaré coupable doivent êtredes infractions qui ont été poursuivies par miseen accusation, par procédure sommaire ou partoute autre procédure semblable établie sous lerégime d’une loi provinciale.

Peine— autresnavires

Allègement del’amendeminimale

Présomption—récidive

Limitation

94 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 103: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Damage toenvironment andrisk of death orharm to persons

Criminalnegligence

Additional fine

Notice toshareholders

Limitationperiod

274. (1) Every person is guilty of an offenceand liable on conviction on indictment to a fineor to imprisonment for a term of not more thanfive years, or to both, who, in committing anoffence under this Act,

(a) intentionally or recklessly causes a dis-aster that results in a loss of the use or thenon-use value of the environment; or

(b) shows wanton or reckless disregard forthe lives or safety of other persons andthereby causes a risk of death or harm toanother person.

(2) Every person who, in committing anoffence under this Act, shows wanton orreckless disregard for the lives or safety ofother persons and thereby causes death orbodily harm to another person is subject toprosecution and punishment under section 220or 221 of the Criminal Code.

274.1 If a person or ship is convicted of anoffence and the court is satisfied that, as a resultof the commission of the offence, the person —or, if the offender is a ship, the owner oroperator of the ship — acquired any property,benefit or advantage, the court shall order theoffender to pay an additional fine in an amountequal to the court’s estimation of the value ofthat property, benefit or advantage. The addi-tional fine may exceed the maximum amount ofany fine that may otherwise be imposed underthis Act.

274.2 If a corporation that has shareholdersis convicted of an offence under this Act, thecourt shall make an order directing the corpora-tion to notify its shareholders, in the manner andwithin the time directed by the court, of the factsrelating to the commission of the offence and ofthe details of the punishment imposed.

275. No proceedings by way of summaryconviction in respect of an offence under thisAct may be instituted more than five years afterthe day on which the subject matter of theproceedings arose, unless the prosecutor and thedefendant agree that they may be instituted afterthe five years.

274. (1) Commet une infraction et encourt,sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation, une amende et un emprisonnementmaximal de cinq ans, ou l’une de ces peines,quiconque, dans le cadre d’une infraction à laprésente loi :

a) soit provoque, intentionnellement ou parimprudence grave, une catastrophe qui privedes valeurs d’usage et de non-usage del’environnement;

b) soit, par imprudence ou insouciancegraves à l’endroit de la vie ou de la sécuritéd’autrui, risque de causer la mort ou desblessures.

(2) Quiconque, dans le cadre d’une infrac-tion à la présente loi, fait preuve d’imprudenceou d’insouciance graves à l’endroit de la vie oude la sécurité d’autrui et, par là même, cause lamort ou des blessures est passible des poursuiteset punissable des peines prévues par les articles220 ou 221 du Code criminel.

274.1 Le tribunal saisi d’une poursuite pourinfraction à la présente loi, s’il est convaincuque la personne déclarée coupable — ou, si elleest un navire, son propriétaire ou exploitant — aacquis des biens par suite de la perpétration del’infraction ou en a tiré des avantages, lui infligeune amende supplémentaire correspondant à sonévaluation de ces biens ou avantages. Lemontant de l’amende supplémentaire peut êtresupérieur à celui de toute autre amende pouvantêtre imposée en vertu de la présente loi.

274.2 En cas de déclaration de culpabilitéd’une personne morale ayant des actionnairespour infraction à la présente loi, le tribunal luiordonne d’aviser ceux-ci, de la façon et dans lesdélais qu’il précise, des faits liés à la perpé-tration de l’infraction et des détails de la peineimposée.

275. La poursuite visant une infraction à laprésente loi punissable sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire se prescritpar cinq ans à compter de sa perpétration, àmoins que le poursuivant et le défendeur neconsentent au prolongement de ce délai.

Dommages àl’environnementet mort oublessures

Négligencecriminelle

Amendesupplémentaire

Avis auxactionnaires

Prescription

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 95

Page 104: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

2005, c. 23, s. 41

Liability ofdirectors, officer,etc., ofcorporation

Liability ofmasters andchief engineers

2005, c. 23, s. 41

Liability ofdirectors andofficers—Division 3 ofPart 7

2005, c. 23, s. 41

73. Section 280 of the Act is replaced bythe following:

280. (1) If a corporation commits an offenceunder this Act, any director, officer, agent ormandatary of the corporation who directed,authorized, assented to, acquiesced in orparticipated in the commission of the offenceis a party to and guilty of the offence, and isliable on conviction to the penalty provided forby this Act for an individual in respect of theoffence committed by the corporation, whetheror not the corporation has been prosecuted orconvicted.

(2) If a ship commits an offence under thisAct and the master or chief engineer of the shipdirected, authorized, assented to, acquiesced inor participated in the commission of the offence,the master or chief engineer, as the case may be,is a party to and guilty of the offence, and isliable on conviction to the penalty provided forby this Act for an individual who commits anoffence under subsection 272.1(1), whether ornot the ship has been prosecuted or convicted.

74. Subsection 280.1(3) of the Act isreplaced by the following:

(3) If a corporation commits an offencearising out of a contravention of Division 3 ofPart 7, a regulation made under that Division oran order or direction of, or prohibition orrequirement imposed by, the Minister, anenforcement officer or a review officer inconnection with an obligation or prohibitionunder that Division or a regulation made underthat Division, every director and officer of thecorporation who directed or influenced thecorporation’s policies or activities in respect ofconduct that is the subject matter of the offenceis a party to and guilty of the offence, and isliable to the penalty provided by this Act for anindividual in respect of the offence committedby the corporation, whether or not the corpora-tion has been prosecuted or convicted.

75. Subsection 280.2(2) of the Act isreplaced by the following:

73. L’article 280 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

280. (1) En cas de perpétration d’une in-fraction à la présente loi par une personnemorale, ceux de ses dirigeants, administrateursou mandataires qui l’ont ordonnée ou autorisée,ou qui y ont consenti ou participé, sontconsidérés comme des coauteurs de l’infractionet encourent la peine prévue pour une personnephysique, que la personne morale ait été ou nonpoursuivie ou déclarée coupable.

(2) En cas de perpétration d’une infraction àla présente loi par un navire, son capitaine oumécanicien en chef qui l’a ordonnée ou auto-risée, ou qui y a consenti ou participé, estconsidéré comme coauteur de l’infraction etencourt la peine prévue pour une personnephysique pour la perpétration d’une infractionaux termes du paragraphe 272.1(1), que lenavire ait été ou non poursuivi ou déclarécoupable.

74. Le paragraphe 280.1(3) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(3) En cas de perpétration par une personnemorale d’une infraction qui résulte de lacontravention à la section 3 de la partie 7 ouaux règlements pris sous le régime de cettesection, ou qui résulte de la contravention auxordres, directives, interdictions ou obligationsqui émanent du ministre, des agents de l’autoritéou des réviseurs et qui sont liés aux obligationsou aux interdictions visées par cette section oupar ces règlements, chacun de ses dirigeants ouadministrateurs qui a dirigé ou influencé sesorientations ou ses activités relativement auxfaits reprochés est considéré comme coauteur del’infraction et encourt la peine prévue pour unepersonne physique, que la personne morale aitété ou non poursuivie ou déclarée coupable.

75. Le paragraphe 280.2(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

2005, ch. 23,art. 41

Responsabilitépénale :dirigeants,administrateurset mandataires

Responsabilitépénale : capitaineet mécanicien enchef

2005, ch. 23,art. 41

Responsabilitépénale :dirigeants etadministra-teurs— section3 de la partie 7

2005. ch. 23,art. 41

96 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 105: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Liability ofmaster and chiefengineer

2005, c. 23, s. 41

Duties of shipowners

Liability ofship’s owner—individual

(2) If a ship commits an offence arising outof a contravention of Division 3 of Part 7, aregulation made under that Division or an orderor direction of, or prohibition or requirementimposed by, the Minister, an enforcementofficer or a review officer in connection withan obligation or prohibition under that Divisionor a regulation made under that Division, themaster and the chief engineer of the ship are aparty to and guilty of the offence, and are liableto the penalty provided for by this Act for anindividual who commits an offence undersubsection 272(1), whether or not the ship hasbeen prosecuted or convicted.

76. Sections 280.3 to 280.5 of the Act arereplaced by the following:

280.3 (1) Every owner of a ship — and, ifthe owner is a corporation, every director andofficer of the corporation who is in a position todirect or influence its policies or activitiesrelating to conduct prohibited by Division 3 ofPart 7 — shall take all reasonable care to ensurethat the ship complies, and all persons on boardthe ship comply, with

(a) Division 3 of Part 7 and regulations madeunder that Division; and

(b) orders and directions of, and prohibitionsand requirements imposed by, the Minister,enforcement officers and review officers inconnection with obligations or prohibitionsunder that Division or those regulations.

(2) If a ship commits an offence arising outof a contravention of Division 3 of Part 7, aregulation made under that Division or an orderor direction of, or prohibition or requirementimposed by, the Minister, an enforcementofficer or a review officer in connection withan obligation or prohibition under that Divisionor a regulation made under that Division and theowner of the ship, other than an owner that is acorporation, directed, authorized, assented to,acquiesced in or participated in the commissionof the offence, the owner is a party to and guiltyof the offence and is liable to the penaltyprovided by this Act for an individual who

(2) En cas de perpétration par un navired’une infraction qui résulte de la contravention àla section 3 de la partie 7 ou aux règlements prissous le régime de cette section, ou qui résulte dela contravention aux ordres, directives, interdic-tions ou obligations qui émanent du ministre,des agents de l’autorité ou des réviseurs et quisont liés aux obligations ou aux interdictionsvisées par cette section ou par ces règlements, lecapitaine et le mécanicien en chef sont consi-dérés comme coauteurs de l’infraction etencourent la peine prévue pour une personnephysique pour la perpétration d’une infractionaux termes du paragraphe 272(1), que le navireait été ou non poursuivi ou déclaré coupable.

76. Les articles 280.3 à 280.5 de la mêmeloi sont remplacés par ce qui suit :

280.3 (1) Le propriétaire d’un navire et,dans le cas où le propriétaire est une personnemorale, les administrateurs et dirigeants decelle-ci qui sont en mesure de diriger oud’influencer ses orientations ou ses activitésrelativement aux actes interdits par la section 3de la partie 7, font preuve de la diligence vouluepour que le navire et les personnes à bord seconforment :

a) à la section 3 de la partie 7 et auxrèglements pris sous le régime de cettesection;

b) aux ordres, directives, interdictions etobligations qui émanent du ministre, desagents de l’autorité ou des réviseurs et quisont liés aux obligations ou aux interdictionsvisées par cette section ou par ces règlements.

(2) En cas de perpétration par un navired’une infraction qui résulte de la contravention àla section 3 de la partie 7 ou aux règlements prissous le régime de cette section, ou qui résulte dela contravention aux ordres, directives, interdic-tions ou obligations qui émanent du ministre,des agents de l’autorité ou des réviseurs et quisont liés aux obligations ou aux interdictionsvisées par cette section ou par ces règlements,tout propriétaire du navire, à l’exception d’unpropriétaire qui est une personne morale, qui aordonné ou autorisé cette infraction, ou qui y aconsenti ou participé, est considéré commecoauteur de l’infraction et encourt la peine

Responsabilitépénale : capitaineet mécanicien enchef

2005, ch. 23,art. 41

Devoirs dupropriétaire dunavire

Responsabilitépénale :propriétaire d’unnavire

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 97

Page 106: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Liability ofdirectors andofficers ofcorporate shipowners

For greatercertainty

Direction bindsship

2005, c. 23, s. 42

Service on ship

Appearance attrial

commits an offence under subsection 272(1),whether or not the ship has been prosecuted orconvicted.

(3) If a ship commits an offence arising outof a contravention of Division 3 of Part 7, aregulation made under that Division or an orderor direction of, or prohibition or requirementimposed by, the Minister, an enforcementofficer or a review officer in connection withan obligation or prohibition under that Divisionor a regulation made under that Division, everydirector or officer of a corporation that is anowner of the ship who directed or influenced thecorporation’s policies or activities in respect ofconduct that is the subject matter of the offenceis a party to and guilty of the offence, and isliable to penalty provided by this Act for anindividual who commits an offence undersubsection 272(1), whether or not the ship hasbeen prosecuted or convicted.

280.4 For greater certainty, section 283applies to a person who is a party to an offenceby reason of subsection 280.1(3), 280.2(2) or280.3(2) or (3).

280.5 For the purpose of prosecuting a shipfor contravening a direction made under section225.1, any direction made under that sectionthat is given to the master or a crew member ofthe ship binds the ship as though it had beengiven to the ship.

77. Subsection 281.1(2) of the Act isreplaced by the following:

(2) If a ship is charged with having com-mitted an offence under this Act, the summonsmay be served by leaving it with the owner,master or any officer of the ship or by postingthe summons on some conspicuous part of theship.

(3) If a ship is charged with having com-mitted an offence under this Act, the ship mayappear by counsel or representative. Despite the

prévue pour une personne physique pour laperpétration d’une infraction aux termes duparagraphe 272(1), que le navire ait été ou nonpoursuivi ou déclaré coupable.

(3) En cas de perpétration par un navired’une infraction qui résulte de la contravention àla section 3 de la partie 7 ou aux règlements prissous le régime de cette section, ou qui résulte dela contravention aux ordres, directives, interdic-tions ou obligations qui émanent du ministre,des agents de l’autorité ou des réviseurs et quisont liés aux obligations ou aux interdictionsvisées par cette section ou par ces règlements,chacun des dirigeants ou administrateurs dupropriétaire, lorsque celui-ci est une personnemorale, qui a dirigé ou influencé les orientationsou les activités du navire relativement aux faitsreprochés est considéré comme coauteur del’infraction et encourt la peine prévue pour unepersonne physique pour la perpétration d’uneinfraction aux termes du paragraphe 272(1), quele navire ait été ou non poursuivi ou déclarécoupable.

280.4 Il est entendu que l’article 283 s’ap-plique à toute personne pouvant être considéréecomme coauteur d’une infraction par applica-tion des paragraphes 280.1(3), 280.2(2) ou280.3(2) ou (3).

280.5 Dans le cas de poursuites contre unnavire pour omission de se conformer à un ordredonné en vertu de l’article 225.1, l’ordre donnéau capitaine ou à un membre de l’équipage estprésumé l’avoir été au navire et lie celui-ci.

77. Le paragraphe 281.1(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(2) La signification au navire accusé d’uneinfraction à la présente loi se fait par remise dela citation à comparaître au propriétaire, aucapitaine ou à un officier du navire ou par sonaffichage à un endroit bien en vue sur celui-ci.

(3) Le navire accusé d’une infraction à laprésente loi peut comparaître par l’intermédiaired’un avocat ou de tout autre représentant; en cas

Responsabilitépénale :dirigeants etadministrateursd’une personnemoralepropriétaire d’unnavire

Interprétation

Ordres liant lesnavires

2005, ch. 23,art. 42

Signification aunavire

Comparution dunavire

98 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 107: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Proof of offence

Defence

Regulations

Fundamentalpurpose ofsentencing

Criminal Code, if the ship does not so appear, acourt may, on proof of service of the summons,proceed to hold the trial.

78. Subsection 282(1) of the Act is re-placed by the following:

282. (1) In any prosecution of an offenceunder this Act, other than an offence underparagraph 272(1)(k) or (l) or an offence ofcontravening section 228 or an offence under274, it is sufficient proof of the offence toestablish that it was committed by an employee,agent or mandatary of the accused, whether ornot the employee, agent or mandatary isidentified or prosecuted for the offence.

79. Section 283 of the Act is replaced bythe following:

283. No person shall be found guilty of anoffence under this Act, other than an offence ofcontravening paragraph 228(a) or knowinglycontravening paragraph 228(b), an offenceunder paragraph 272(1)(k) or (l) or an offenceunder section 274, if the person establishes thatthe person exercised all due diligence to preventits commission.

80. The Act is amended by adding thefollowing after section 286:

286.1 The Governor in Council may, byregulation, designate provisions of regulationsmade under this Act for the purposes ofparagraph 272(1)(h) and subsection 272.2(1)and paragraph 272.4(1)(b).

81. Section 287 of the Act and the headingbefore it are replaced by the following:

SENTENCING

287. The fundamental purpose of sentencingfor offences under this Act is to contribute, inlight of the significant and many threats to theenvironment and to human health and to theimportance of a healthy environment to thewell-being of Canadians, to respect for the lawprotecting the environment and human healththrough the imposition of just sanctions thathave as their objectives

de défaut de comparution, le tribunal peut,malgré le Code criminel, procéder par défaut surpreuve de la signification.

78. Le paragraphe 282(1) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

282. (1) Dans les poursuites pour infractionà la présente loi, à l’exception de celle visée auxalinéas 272(1)k) ou l), celle résultant de lacontravention à l’article 228 et celle visée àl’article 274, il suffit, pour prouver l’infraction,d’établir qu’elle a été commise par un employéou un mandataire de l’accusé, que cet employéou mandataire ait été ou non identifié oupoursuivi.

79. L’article 283 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

283. Quiconque établit qu’il a exercé toute ladiligence voulue pour l’empêcher ne peut êtredéclaré coupable d’une infraction à la présenteloi; la présente règle ne s’applique pas àl’infraction qui résulte de la contravention àl’alinéa 228a) ou de la contravention à l’alinéa228b) dans le cas où celle-ci a été commisesciemment, ou à l’infraction visée aux alinéas272(1)k) ou l) ou à l’article 274.

80. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 286, de ce qui suit :

286.1 Le gouverneur en conseil peut dési-gner, par règlement, les dispositions des rè-glements pris en vertu de la présente loi pourl’application de l’alinéa 272(1)h), du paragraphe272.2(1) et de l’alinéa 272.4(1)b).

81. L’article 287 de la même loi etl’intertitre le précédant sont remplacés parce qui suit :

DÉTERMINATION DE LA PEINE

287. La détermination des peines relativesaux infractions à la présente loi a pour objectifpremier de contribuer, compte tenu des menacesnombreuses et graves auxquelles font facel’environnement et la santé humaine et del’importance d’un environnement sain pour lebien-être des Canadiens, au respect des loisvisant la protection de l’environnement et de la

Preuve

Disculpation

Règlements

Objectif premierde ladétermination dela peine

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 99

Page 108: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Sentencingprinciples

Aggravatingfactors

(a) to deter the offender and any other personfrom committing offences under this Act;

(b) to denounce unlawful conduct that dam-ages or creates a risk of damage to theenvironment or harms or creates a risk ofharm to human health; and

(c) to reinforce the “polluter pays” principleby ensuring that offenders are held respon-sible for effective clean-up and environmentalrestoration.

287.1 (1) In addition to the principles andfactors that the court is otherwise required toconsider, including those set out in sections718.1 to 718.21 of the Criminal Code, the courtshall consider the following principles whensentencing a person who is convicted of anoffence under this Act:

(a) the amount of the fine should beincreased to account for every aggravatingfactor associated with the offence, includingthe aggravating factors set out in subsection(2); and

(b) the amount of the fine should reflect thegravity of each aggravating factor associatedwith the offence.

(2) The aggravating factors are the follow-ing:

(a) the offence caused damage or risk ofdamage to the environment or environmentalquality;

(b) the offence caused damage or risk ofdamage to any unique, rare, particularlyimportant or vulnerable component of theenvironment;

(c) the offence caused harm or risk of harmto human health;

(d) the damage or harm caused by theoffence is extensive, persistent or irreparable;

(e) the offender committed the offence in-tentionally or recklessly;

santé humaine. Cet objectif est atteint parl’imposition de sanctions justes visant ce quisuit :

a) dissuader le contrevenant et toute autrepersonne de commettre des infractions à laprésente loi;

b) dénoncer les comportements illégaux quiportent atteinte ou risquent de porter atteinte àl’environnement ou à la santé humaine;

c) renforcer le principe du pollueur-payeuren veillant à ce que les contrevenants soientcontraints de prendre des mesures d’assainis-sement et de rétablissement de l’environne-ment efficaces.

287.1 (1) Pour la détermination de la peine àinfliger au contrevenant, le tribunal, en sus desprincipes et facteurs qu’il est par ailleurs tenu deprendre en considération — y compris ceuxénoncés aux articles 718.1 à 718.21 du Codecriminel —, tient compte des principes sui-vants :

a) le montant de l’amende devrait êtremajoré en fonction des circonstances aggra-vantes de l’infraction, notamment cellesénoncées au paragraphe (2);

b) le montant de l’amende devrait refléter lagravité de chacune des circonstances aggra-vantes de l’infraction.

(2) Les circonstances aggravantes dont letribunal tient compte sont les suivantes :

a) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage à l’environnement ou laqualité de l’environnement;

b) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage à un élément de l’envi-ronnement unique, rare, particulièrementimportant ou vulnérable;

c) l’infraction a porté atteinte ou présenté unrisque d’atteinte à la santé humaine;

d) l’infraction a causé un dommage ou uneatteinte considérable, persistant ou irrépa-rable;

e) le contrevenant a agi de façon intention-nelle ou insouciante;

Déterminationde la peine—principes

Déterminationde la peine—circonstancesaggravantes

100 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 109: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Absence ofaggravatingfactor

Meaning of“damage”

Reasons

Conditions oforder

(f) the offender failed to take reasonablesteps to prevent the commission of theoffence despite having the financial meansto do so;

(g) by committing the offence or failing totake action to prevent its commission, theoffender increased revenue or decreased costsor intended to increase revenue or decreasecosts;

(h) the offender committed the offencedespite having been warned by an enforce-ment officer of the circumstances that subse-quently became the subject of the offence;

(i) the offender has a history of non-compliance with federal or provincial legisla-tion that relates to environmental or wildlifeconservation or protection; and

(j) after the commission of the offence, theoffender

(i) attempted to conceal its commission,

(ii) failed to take prompt action to prevent,mitigate or remediate its effects, or

(iii) failed to take prompt action to reducethe risk of committing similar offences inthe future.

(3) The absence of an aggravating factor setout in subsection (2) is not a mitigating factor.

(4) For the purposes of paragraphs (2)(a), (b)and (d), “damage” includes loss of use valueand non-use value.

(5) If the court is satisfied of the existence ofone or more of the aggravating factors set out insubsection (2) but decides not to increase theamount of the fine because of that factor, thecourt shall give reasons for that decision.

82. Subsection 288(2) of the Act is re-placed by the following:

(2) If an order is made under subsection (1)and the offender contravenes or fails to complywith it, or is convicted of an offence under thisAct, the prosecutor may apply to the court to

f) le contrevenant a omis de prendre desmesures raisonnables pour empêcher laperpétration de l’infraction malgré sa capacitéfinancière de le faire;

g) le contrevenant, en commettant l’infrac-tion ou en omettant de prendre des mesurespour empêcher sa perpétration, a accru sesrevenus ou a réduit ses dépenses, ou avaitl’intention de le faire;

h) le contrevenant a commis l’infraction bienqu’il ait reçu de l’agent de l’autorité unavertissement l’informant de la situationayant par la suite donné lieu à l’infraction;

i) le contrevenant a dans le passé accomplides actes contraires aux lois fédérales ouprovinciales visant la conservation ou laprotection de l’environnement ou des espècessauvages;

j) le contrevenant, après avoir commis l’in-fraction :

(i) a tenté de dissimuler sa perpétration,

(ii) a omis de prendre rapidement desmesures afin d’empêcher ou d’atténuerles conséquences de l’infraction, ou encored’y remédier,

(iii) a omis de prendre rapidement desmesures pour réduire le risque que desinfractions semblables soient commises.

(3) L’absence de circonstances aggravantesmentionnées au paragraphe (2) n’est pas unecirconstance atténuante.

(4) Pour l’application des alinéas (2)a), b) etd), le dommage comprend la perte des valeursd’usage et de non-usage.

(5) Le tribunal qui décide de ne pas majorerle montant de l’amende, bien qu’il soitconvaincu de l’existence d’une ou de plusieursdes circonstances aggravantes mentionnées auparagraphe (2), motive sa décision.

82. Le paragraphe 288(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(2) Si le contrevenant manque aux obliga-tions que lui impose l’ordonnance ou est déclarécoupable d’une infraction à la présente loi, lepoursuivant peut demander au tribunal d’annu-

Absence decirconstancesaggravantes

Sens de« dommage »

Motifs

Contenu del’ordonnanced’absolution

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 101

Page 110: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Application byprosecutor

revoke the discharge, convict the offender of theoffence to which the discharge relates andimpose any sentence that could have beenimposed if the offender had been convicted atthe time the order was made.

83. Subsection 289(2) of the Act is re-placed by the following:

(2) If the passing of sentence has beensuspended under subsection (1) and the offendercontravenes or fails to comply with an ordermade under section 291, or is convicted of anoffence under this Act, the prosecutor mayapply to the court to impose any sentence thatcould have been imposed if the passing ofsentence had not been suspended.

84. Section 290 of the Act is repealed.

85. (1) Paragraph 291(1)(d) of the Frenchversion of the Act is replaced by thefollowing:

d) mener des études de suivi des effets surl’environnement, de la façon que le ministreindique, ou verser, selon les modalitésprescrites par le tribunal, une somme d’argentdestinée à permettre ces études;

(2) Paragraphs 291(1)(g) and (h) of theAct are replaced by the following:

(f.1) directing the offender to pay to HerMajesty in right of Canada an amount ofmoney that the court considers appropriatefor the purpose of promoting the conservationor protection of the environment;

(g) directing the offender to publish, in themanner specified by the court, the factsrelating to the commission of the offenceand the details of the punishment imposed,including any orders made under this sub-section;

(h) directing the offender to notify, at theoffender’s own cost and in the mannerspecified by the court, any person aggrievedor affected by the offender’s conduct of thefacts relating to the commission of theoffence and of the details of the punishmentimposed, including any orders made underthis subsection;

ler l’absolution, de déclarer le contrevenantcoupable de l’infraction dont il avait été absouset de lui imposer la peine dont il était passibleau moment de la prise de l’ordonnance.

83. Le paragraphe 289(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(2) Si le contrevenant manque aux obliga-tions que lui impose l’ordonnance visée àl’article 291 ou est déclaré coupable d’uneinfraction à la présente loi, le poursuivant peutdemander au tribunal d’imposer toute peine quiaurait pu être imposée s’il n’y avait pas eusursis.

84. L’article 290 de la même loi est abrogé.

85. (1) L’alinéa 291(1)d) de la versionfrançaise de la même loi est remplacé parce qui suit :

d) mener des études de suivi des effets surl’environnement, de la façon que le ministreindique, ou verser, selon les modalitésprescrites par le tribunal, une somme d’argentdestinée à permettre ces études;

(2) Les alinéas 291(1)g) et h) de la mêmeloi sont remplacés par ce qui suit :

f.1) verser à Sa Majesté du chef du Canada,en vue de promouvoir la conservation ou laprotection de l’environnement, la sommequ’il estime indiquée;

g) publier, de la façon qu’il précise, les faitsliés à la perpétration de l’infraction et lesdétails de la peine imposée, y compris desordonnances rendues en vertu du présentparagraphe;

h) aviser les personnes touchées ou léséespar sa conduite, à ses frais et de la façon quele tribunal précise, des faits liés à laperpétration de l’infraction et des détails dela peine imposée, y compris des ordonnancesrendues en vertu du présent paragraphe;

Demande dupoursuivant

102 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 111: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Publication

(3) Paragraph 291(1)(k) of the Act isreplaced by the following:

(k) directing the offender to compensate anyperson, monetarily or otherwise, in whole orin part, for the cost of any remedial orpreventive action taken, caused to be taken orto be taken as a result of the act or omissionthat constituted the offence, including costs ofassessing appropriate remedial or preventiveaction;

(4) Paragraph 291(1)(m) of the Act isrepealed.

(4.1) Paragraph 291(1)(p) of the Act isreplaced by the following:

(p) directing the offender to pay, in themanner prescribed by the court, an amountto an educational institution including forscholarships for students enrolled in studiesrelated to the environment;

(5) Paragraph 291(1)(q) of the Act isreplaced by the following:

(q) requiring the offender to comply with anyother conditions that the court considersappropriate in the circumstances for securingthe offender’s good conduct and for deterringthe offender and any other person fromcommitting offences under this Act;

(r) requiring the offender to surrender to theMinister any permit or other authorizationissued under this Act to the offender; and

(s) prohibiting the offender from applyingfor any new permit or other authorizationunder this Act during any period that thecourt considers appropriate.

(6) Subsections 291(2) to (4) of the Act arereplaced by the following:

(2) If an offender fails to comply with anorder made under paragraph (1)(g), the Ministermay, in the manner that the court directed theoffender to do so, publish the facts relating tothe commission of the offence and the details ofthe punishment imposed and recover the costsof publication from the offender.

(3) L’alinéa 291(1)k) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

k) indemniser toute personne, de façonmonétaire ou autrement, en tout ou en partie,des frais exposés par elle pour toute mesureprise ou à prendre pour la réparation ou laprévention du dommage résultant — oupouvant résulter — des faits qui ont mené àla déclaration de culpabilité, y compris desfrais occasionnés pour l’évaluation des me-sures de réparation ou de prévention perti-nentes;

(4) L’alinéa 291(1)m) de la même loi estabrogé.

(4.1) L’alinéa 291(1)p) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

p) verser à un établissement d’enseignement,selon les modalités prescrites, une sommed’argent notamment destinée à créer desbourses d’études attribuées à quiconque suitun programme d’études dans un domaine liéà l’environnement;

(5) L’alinéa 291(1)q) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

q) se conformer aux autres conditions qu’ilestime indiquées pour assurer la bonneconduite du contrevenant et dissuader celui-ci, ainsi que toute autre personne, decommettre des infractions à la présente loi;

r) remettre au ministre les permis ou lesautres autorisations qui lui ont été délivréssous le régime de la présente loi;

s) s’abstenir de présenter une nouvelle de-mande de permis ou autre autorisation sous lerégime de la présente loi pendant la périodequ’il estime indiquée.

(6) Les paragraphes 291(2) à (4) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

(2) En cas d’inexécution de l’obligationprévue à l’alinéa (1)g), le ministre peut procéderà la publication des faits liés à la perpétration del’infraction et des détails de la peine imposée, dela façon précisée par le tribunal au contrevenant,et en recouvrer les frais auprès de celui-ci.

Publication

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 103

Page 112: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Debt due to HerMajesty

Enforcement

Cancellation orsuspension ofpermits, etc.

Coming intoforce andduration of order

Compensationfor cost ofremedial orpreventive action

(3) If the court makes an order underparagraph (1)(f.1) or (k) directing an offenderto pay an amount to Her Majesty in right ofCanada, or if the Minister incurs publicationcosts under subsection (2), the amount or thecosts, as the case may be, constitute a debt dueto Her Majesty in right of Canada and may berecovered in any court of competent jurisdic-tion.

(4) If the court makes an order underparagraph (1)(k) directing an offender to payan amount to a person, other than to HerMajesty in right of Canada, and the amount isnot paid without delay, the person may, by filingthe order, enter as a judgment, in the superiorcourt of the province in which the trial was held,the amount ordered to be paid, and thatjudgment is enforceable against the offender inthe same manner as if it were a judgmentrendered against the offender in that court incivil proceedings.

(5) If the court makes an order underparagraph (1)(r), any permit or other authoriza-tion to which the order relates is cancelledunless the court makes an order suspending itfor any period that the court considers appro-priate.

(6) An order made under subsection (1)comes into force on the day on which it ismade or on any other day that the court maydetermine and shall not continue in force formore than three years after that day unless thecourt provides otherwise in the order.

85.1 The Act is amended by adding thefollowing after section 292:

292.1 (1) A court shall not, under paragraph291(1)(k), order an offender to compensate aperson for the cost of any remedial or preventiveaction referred to in that paragraph if the personis entitled to make a claim for compensation forthat cost under the Marine Liability Act or theArctic Waters Pollution Prevention Act.

(3) L’indemnité et la somme à verser à SaMajesté du chef du Canada en application desalinéas (1)f.1) ou k), ainsi que les frais visés auparagraphe (2), constituent des créances de SaMajesté du chef du Canada dont le recouvre-ment peut être poursuivi à ce titre devant letribunal compétent.

(4) Toute personne, à l’exception de SaMajesté du chef du Canada, qui a droit à uneindemnité en vertu de l’alinéa (1)k) peut, àdéfaut de paiement immédiat, faire enregistrercomme jugement, à la cour supérieure de laprovince où le procès a eu lieu, l’indemnité enquestion; ce jugement peut être exécuté contrele contrevenant de la même manière que s’ils’agissait d’un jugement rendu contre lui parcette cour en matière civile.

(5) Les permis et les autorisations remis enapplication de l’alinéa (1)r) sont annulés àmoins que le tribunal ne les suspende pour lapériode qu’il estime indiquée.

(6) Toute ordonnance rendue en vertu duparagraphe (1) prend effet soit immédiatement,soit à la date fixée par le tribunal, et elledemeure en vigueur pendant une durée maxi-male de trois ans, à moins que le tribunal n’enordonne autrement.

85.1 La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 292, de ce qui suit :

292.1 (1) Le tribunal ne peut se prévaloir del’alinéa 291(1)k) pour ordonner au contrevenantd’indemniser une personne pour les frais qu’ellea exposés pour toute mesure de réparation ou deprévention d’un dommage visée à cet alinéa sicette personne a le droit de présenter unedemande d’indemnisation pour ces frais envertu de la Loi sur la responsabilité en matièremaritime ou de la Loi sur la prévention de lapollution des eaux arctiques.

Créances de SaMajesté

Exécution

Annulation oususpension dupermis ou del’autorisation

Prise d’effet

Indemnisationdes frais exposéspour réparationou prévention

104 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 113: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Compensationfor loss ordamage—property

Application offines

Recommenda-tions of court

Publication ofinformationaboutcontraventions

Retention

Minister mayrefuse orsuspend permit

(2) A court shall not, under subsection292(1), order an offender to pay to a personan amount by way of satisfaction or compensa-tion for loss of or damage to property if theperson is entitled to make a claim for compen-sation for that loss or damage under the MarineLiability Act or the Arctic Waters PollutionPrevention Act.

86. The Act is amended by adding thefollowing after section 294:

294.1 (1) Subject to regulations made undersection 278, all fines received by the ReceiverGeneral in respect of the commission of anoffence under this Act, other than fines collectedunder the Contraventions Act, are to be creditedto the Environmental Damages Fund, anaccount in the accounts of Canada, and usedfor purposes related to protecting, conserving orrestoring the environment or for administeringthat Fund.

(2) The court imposing the fine may recom-mend to the Minister that all or a portion of thefine credited to the Environmental DamagesFund be paid to a person or an organizationspecified by the court for a purpose referred toin subsection (1).

294.2 (1) For the purpose of encouragingcompliance with this Act and the regulations,the Minister shall maintain, in a registryaccessible to the public, information about allconvictions of corporations for offences underthis Act.

(2) Information in the registry is to bemaintained for a minimum of five years.

294.3 The Minister may refuse to issue apermit or other authorization under this Act, ormay cancel such a permit or other authorization,if the applicant or the holder has been convictedof an offence under this Act.

(2) Le tribunal ne peut se prévaloir duparagraphe 292(1) pour ordonner au contreve-nant de verser à la personne lésée desdommages-intérêts pour la perte de biens oules dommages causés à ceux-ci si cette personnea le droit de présenter une demande d’indemni-sation pour cette perte ou ces dommages envertu de la Loi sur la responsabilité en matièremaritime ou de la Loi sur la prévention de lapollution des eaux arctiques.

86. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 294, de ce qui suit :

294.1 (1) Sous réserve des règlements prisen vertu de l’article 278, les sommes reçues parle receveur général en paiement d’amendesinfligées à l’égard de toute infraction à laprésente loi — à l’exception des sommesperçues en vertu de la Loi sur les contraventions— sont portées au crédit du Fonds pourdommages à l’environnement — ouvert parmiles comptes du Canada — et sont utilisées à desfins liées à la protection, à la conservation, aurétablissement ou à la restauration de l’envi-ronnement, ou pour l’administration du fonds.

(2) Le tribunal qui fixe le montant del’amende à porter au crédit du Fonds pourdommages à l’environnement peut recomman-der au ministre qu’une partie ou la totalité decelle-ci soit versée à la personne ou à l’organi-sation qu’il désigne à l’une des fins visées auparagraphe (1).

294.2 (1) Afin d’encourager le respect de laprésente loi et des règlements, le ministre publiedans un registre accessible au public desrenseignements concernant les déclarations deculpabilité des personnes morales pour infrac-tion à la présente loi.

(2) Les renseignements sont conservés dansle registre pour une durée minimale de cinq ans.

294.3 Le ministre peut refuser de délivrertout permis ou toute autorisation sous le régimede la présente loi ou l’annuler si le demandeurou son titulaire a été déclaré coupable d’uneinfraction à la présente loi.

Dommages-intérêts pourperte oudommages—biens

Affectation

Recommanda-tion du tribunal

Publication derenseignementssur lesinfractions

Rétention desrenseignements

Refus oususpension dupermis

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 105

Page 114: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

ContraventionsAct

Review

Report toParliament

Sentencingconsiderations

294.4 If an offence under this Act isdesignated as a contravention under the Contra-ventions Act, subsection 8(5) of that Act doesnot apply in respect of the fine that may beestablished for that contravention.

294.5 (1) The Minister shall, 10 years afterthe day on which this section comes into forceand every 10 years after that, undertake a reviewof sections 272 to 294.4.

(2) The Minister shall, no later than one yearafter the day on which the review is undertaken,cause a report on the review to be tabled in eachHouse of Parliament.

87. Paragraph 296(1)(b) of the Act isreplaced by the following:

(b) the offence alleged to have been com-mitted is an offence under this Act, except anoffence

(i) in respect of the contravention ofsubsection 16(4), 81(1), (2), (3) or (4),82(1) or (2), 84(2) or 96(4), section 99,subsection 106(1), (2), (3) or (4), 107(1) or(2), 109(1) or (2), 119(1), 148(1), 202(4) or213(4) or section 227 or 228, or anyobligation or prohibition arising from anyof those provisions,

(ii) for failing to comply with

(A) an order or a direction made underthis Act;

(B) an order, direction or decision of acourt made under this Act; or

(C) an agreement, or

(iii) under any of paragraphs 272(1)(k) and(l) and subsections 274(1) and (2);

88. Section 297 of the Act is replaced bythe following:

297. If an information in respect of anoffence of contravening an agreement has beenlaid and proceedings in respect of the allegedoffence for which the agreement was enteredinto have been recommenced, the court impos-ing a sentence for either offence shall take intoaccount, in addition to the principles and factors

294.4 Lorsqu’une infraction à la présente loiest qualifiée de contravention en vertu de la Loisur les contraventions, le paragraphe 8(5) decette loi ne s’applique pas au montant del’amende pouvant être fixé pour cette contra-vention.

294.5 (1) Dix ans après l’entrée en vigueurdu présent article, et tous les dix ans par la suite,le ministre procède à l’examen des articles 272 à294.4.

(2) Il fait déposer un rapport sur la questiondevant les deux chambres du Parlement dansl’année qui suit le début de l’examen.

87. L’alinéa 296(1)b) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

b) l’infraction est une infraction à la présenteloi autre que :

(i) l’infraction relative à une contraventionaux paragraphes 16(4), 81(1), (2), (3) ou(4), 82(1) ou (2), 84(2) ou 96(4), à l’article99, aux paragraphes 106(1), (2), (3) ou (4),107(1) ou (2), 109(1) ou (2), 119(1),148(1), 202(4) ou 213(4) ou aux articles227 ou 228 ou à toute obligation ouinterdiction en découlant, le cas échéant,

(ii) l’omission de se conformer :

(A) à tout ordre donné — ou arrêté pris— sous le régime de la présente loi;

(B) à toute ordonnance judiciaire ren-due sous le régime de la présente loi;

(C) à tout accord;

(iii) l’infraction relative à la contraventionaux alinéas 272(1)k) ou l) ou aux para-graphes 274(1) ou (2);

88. L’article 297 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

297. En cas de dénonciation pour violationde l’accord et de reprise de la poursuite del’infraction à l’origine de celui-ci, le tribunal quidétermine la peine à infliger pour l’une oul’autre des infractions tient compte, en plus desprincipes et facteurs énoncés à l’article 287.1,de la peine antérieurement infligée pour l’autreinfraction.

Loi sur lescontraventions

Examen

Rapport auParlement

Critères dedétermination dela peine

106 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 115: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

R.S., c. I-20

“Chief ReviewOfficer”« réviseur-chef »

Règlements

referred to in section 287.1, any sentence thathas previously been imposed for the otheroffence.

INTERNATIONAL RIVERIMPROVEMENTS ACT

89. Section 2 of the International RiverImprovements Act is amended by adding thefollowing in alphabetical order:

“Chief Review Officer” means the reviewofficer appointed as Chief Review Officer undersubsection 244(1) of the Canadian Environ-mental Protection Act, 1999 and includes anyreview officer designated under subsection244(3) of that Act to perform the functions ofthe Chief Review Officer;

90. (1) The portion of section 3 of theFrench version of the Act before paragraph(a) is replaced by the following:

3. Aux fins de l’aménagement et de l’utili-sation des ressources en eau du Canada dansl’intérêt national, le gouverneur en conseil peutprendre des règlements :

(2) Section 3 of the Act is amended bystriking out “and” at the end of paragraph(c) and by replacing paragraph (d) with thefollowing:

(d) respecting the exemption of internationalriver improvements from the operation of thisAct;

(e) authorizing the conduct of inspectionsunder this Act in respect of any improvementexempted from the operation of this Actunder the authority of regulations made underparagraph (d) and setting out the purposes forwhich those inspections may be carried out;and

(f) designating provisions of the regulationsfor the purpose of paragraph 33(1)(b).

91. Sections 4 to 6 of the Act are replacedby the following:

LOI SUR LES OUVRAGES DESTINÉS ÀL’AMÉLIORATION DES COURS D’EAU

INTERNATIONAUX

89. L’article 2 de la Loi sur les ouvragesdestinés à l’amélioration des cours d’eauinternationaux est modifié par adjonction,selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

« réviseur-chef » Réviseur nommé à titre deréviseur-chef en vertu du paragraphe 244(1) dela Loi canadienne sur la protection de l’envi-ronnement (1999) ainsi que tout réviseurdésigné en application du paragraphe 244(3)de cette loi pour exercer les fonctions deréviseur-chef.

90. (1) Le passage de l’article 3 de laversion française de la même loi précédantl’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

3. Aux fins de l’aménagement et de l’utili-sation des ressources en eau du Canada dansl’intérêt national, le gouverneur en conseil peutprendre des règlements :

(2) L’alinéa 3d) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

d) régissant l’exemption d’ouvrages destinésà l’amélioration d’un cours d’eau internatio-nal de l’application de la présente loi;

e) permettant la conduite d’inspections sousle régime de la présente loi à l’égard de toutouvrage exempté en application des règle-ments pris en vertu de l’alinéa d) et indiquantl’objet de telles inspections;

f) désignant les dispositions des règlementspour l’application de l’alinéa 33(1)b).

91. Les articles 4 à 6 de la même loi sontremplacés par ce qui suit :

L.R., ch. I-20

« réviseur-chef »“Chief ReviewOfficer”

Règlements

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 107

Page 116: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Constructing,operating, etc.,improvementwithout licenceor contrary to alicence

Inspectionspermitted

Designation

Powers

Limits

Production ofcertificate

4. Except in accordance with a licence issuedunder this Act, no person shall construct,operate or maintain an international riverimprovement.

92. Section 7 of the Act is renumbered assubsection 7(1) and is amended by adding thefollowing:

(2) Despite subsection (1), inspections maybe carried out under this Act in respect of anyinternational river improvement referred to inparagraph (1)(c) to verify that the improvementis being constructed or continues to be operatedor maintained solely for domestic, sanitary orirrigation purposes or other similar consumptiveuses.

93. Section 10 of the Act is replaced by thefollowing:

ENFORCEMENT

ENFORCEMENT OFFICERS AND ANALYSTS

10. (1) The Minister may designate as anenforcement officer or analyst for the purpose ofthis Act or any provision of this Act any personor member of a class of persons who, in theMinister’s opinion, is qualified to be sodesignated.

(2) For the purposes of this Act, an enforce-ment officer has all the powers of a peaceofficer, but the Minister may specify limits onthose powers when designating the enforcementofficer.

(3) The Minister may limit the powers thatmay be exercised by an enforcement officer oranalyst under this Act.

(4) The Minister must provide every enforce-ment officer and analyst with a certificate ofdesignation that includes any limits undersubsection (2) or (3). On entering any place,the enforcement officer or analyst must, if sorequested, produce the certificate to the personin charge of the place.

4. Nul ne peut construire, mettre en serviceou entretenir des ouvrages destinés à l’amélio-ration d’un cours d’eau international, sauf enconformité avec un permis délivré sous lerégime de la présente loi.

92. L’article 7 de la même loi devient leparagraphe 7(1) et est modifié par adjonctionde ce qui suit :

(2) Malgré le paragraphe (1), une inspectionpeut être effectuée à l’égard de tout ouvrage viséà l’alinéa (1)c) pour vérifier s’il est construit ous’il continue à être mis en service ou entretenuuniquement à des fins domestiques, à des finssanitaires ou à des fins d’irrigation, ou à d’autresfins de consommation semblables.

93. L’article 10 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

CONTRÔLE D’APPLICATION

AGENTS DE L’AUTORITÉ ET ANALYSTES

10. (1) Le ministre peut désigner — à titreindividuel ou au titre de son appartenance à unecatégorie déterminée — toute personne qu’ilestime compétente à titre d’agent de l’autoritéou d’analyste pour l’application de la présenteloi ou de telle de ses dispositions.

(2) Pour l’application de la présente loi,l’agent a tous les pouvoirs d’un agent de lapaix; le ministre peut toutefois restreindre ceux-ci lors de la désignation.

(3) Le ministre peut restreindre les pouvoirsque l’agent de l’autorité et l’analyste sontautorisés à exercer dans le cadre de la présenteloi.

(4) Le ministre remet à chaque agent del’autorité ou analyste un certificat attestant saqualité; l’agent et l’analyste le présentent, surdemande, au responsable du lieu visité. Lecertificat précise, le cas échéant, les restrictionsprévues au titre des paragraphes (2) ou (3).

Permis requis

Inspectionautorisée

Agents del’autorité etanalyste

Pouvoirs

Restrictions

Production ducertificat

108 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 117: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Immunity

Right of passage

Power to enterand inspect

Dwelling-place

Authority toissue warrant—dwelling-places

11. Enforcement officers and analysts are notpersonally liable for anything they do or omit todo in good faith under this Act.

12. While carrying out duties or functionsunder this Act, enforcement officers andanalysts, and any persons accompanying them,may enter on and pass through or over privateproperty without being liable for doing so andwithout any person having the right to object tothat use of the property.

INSPECTIONS

13. (1) Subject to subsection (2), for thepurposes of this Act, an enforcement officermay, at any reasonable time, enter and inspectany place in which the officer believes, onreasonable grounds, there is anything to whichthis Act applies or any document relating to itsadministration.

(2) An enforcement officer may not enter adwelling-place without the occupant’s consentor a warrant issued under subsection (3).

(3) On ex parte application, a justice mayissue a warrant authorizing an enforcementofficer named in the warrant to conduct aninspection of a dwelling-place, subject to anyconditions specified in the warrant — andauthorizing any other person named in thewarrant to accompany the enforcement officerand exercise any power specified in the warrantsubject to any conditions specified in thewarrant — if the justice is satisfied byinformation on oath that

(a) the conditions for entry described insubsection (1) exist in relation to thedwelling-place;

(b) entry to the dwelling-place is necessaryfor any purpose relating to the administrationof this Act; and

(c) entry to the dwelling-place has beenrefused or there are reasonable grounds forbelieving that entry will be refused.

11. Les agents de l’autorité et les analystessont dégagés de toute responsabilité personnelleen ce qui concerne les faits — actes ouomissions — accomplis de bonne foi enapplication de la présente loi.

12. Dans l’exercice de leurs fonctions,l’agent de l’autorité, l’analyste et les personnesqui les accompagnent peuvent entrer sur unepropriété privée et y circuler sans engager deresponsabilité à cet égard et sans que personnene puisse s’y opposer.

INSPECTION

13. (1) Pour l’application de la présente loiet sous réserve du paragraphe (2), l’agent del’autorité peut, à toute heure convenable,inspecter tout lieu s’il a des motifs raisonnablesde croire que s’y trouve un objet visé par laprésente loi ou un document relatif à l’applica-tion de celle-ci.

(2) L’agent de l’autorité ne peut toutefoisprocéder à l’inspection d’un local d’habitationsans le consentement de l’occupant que s’il estmuni du mandat prévu au paragraphe (3).

(3) Sur demande ex parte, le juge de paixpeut délivrer un mandat autorisant, sous réservedes conditions éventuellement fixées, l’agent del’autorité qui y est nommé à procéder àl’inspection d’un local d’habitation — et touteautre personne qui y est nommée à accompa-gner celui-ci et à exercer les pouvoirs qui y sontprévus —, s’il est convaincu, sur la foi d’unedénonciation sous serment, que sont réunis leséléments suivants :

a) les circonstances prévues au paragraphe(1) existent;

b) l’inspection est nécessaire pour l’applica-tion de la présente loi;

c) un refus a été opposé à l’inspection ou il ya des motifs raisonnables de croire que telsera le cas.

Immunité

Droit de passage

Inspection

Locald’habitation

Mandatautorisantl’inspection d’unlocald’habitation

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 109

Page 118: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Authority toissue warrant—non-dwellings

Waiving notice

Use of force

Stopping anddetainingconveyances

Enforcementofficer’s powers

(4) On ex parte application, a justice mayissue a warrant authorizing an enforcementofficer named in the warrant to conduct aninspection of a place other than a dwelling-place, subject to any conditions specified in thewarrant — and authorizing any other personnamed in the warrant to accompany theenforcement officer and exercise any powerspecified in the warrant subject to any condi-tions specified in the warrant — if the justice issatisfied by information on oath that

(a) the conditions for entry described insubsection (1) exist in relation to that place;

(b) entry to the place is necessary for anypurpose relating to the administration of thisAct;

(c) entry to the place has been refused, theenforcement officer was not able to enterwithout the use of force or the place wasabandoned; and

(d) subject to subsection (5), all reasonableattempts were made to notify the owner,operator or person in charge of the place.

(5) The justice may waive the requirement togive notice under paragraph (4)(d) if he or she issatisfied that attempts to give the notice wouldbe unsuccessful because the owner, operator orperson in charge is absent from the jurisdictionof the justice or that it is not in the publicinterest to give the notice.

(6) In executing a warrant issued undersubsection (3) or (4), an enforcement officershall not use force unless its use has beenspecifically authorized in the warrant.

(7) For the purposes of this Act, an enforce-ment officer may, at any reasonable time, directthat any conveyance be stopped — or bemoved, by the route and in the manner thatthe officer may specify, to a place specified bythe officer where an inspection can be carriedout — and the officer may, for a reasonabletime, detain any conveyance.

(8) In carrying out an inspection of a placeunder this section, an enforcement officer may,for the purposes of this Act,

(4) Sur demande ex parte, le juge de paixpeut délivrer un mandat autorisant, sous réservedes conditions éventuellement fixées, l’agent del’autorité qui y est nommé à procéder àl’inspection d’un lieu autre qu’un local d’habi-tation — et toute autre personne qui y estnommée à accompagner celui-ci et à exercer lespouvoirs qui y sont prévus —, s’il estconvaincu, sur la foi d’une dénonciation sousserment, que sont réunis les éléments suivants :

a) les circonstances prévues au paragraphe(1) existent;

b) l’inspection est nécessaire pour l’applica-tion de la présente loi;

c) un refus a été opposé à l’inspection,l’agent de l’autorité ne peut y procéder sansrecourir à la force ou le lieu est abandonné;

d) sous réserve du paragraphe (5), le néces-saire a été fait pour aviser le propriétaire,l’exploitant ou le responsable du lieu.

(5) Le juge de paix peut supprimer l’obliga-tion d’aviser le propriétaire, l’exploitant ou leresponsable du lieu s’il est convaincu soit qu’onne peut les joindre parce qu’ils se trouvent horsde son ressort, soit qu’il n’est pas dans l’intérêtpublic de donner cet avis.

(6) L’agent de l’autorité ne peut recourir à laforce dans l’exécution du mandat que si celui-cien autorise expressément l’usage.

(7) Pour l’application de la présente loi,l’agent de l’autorité peut, à toute heure conve-nable, ordonner l’immobilisation d’un moyende transport ainsi que son déplacement, de lamanière, par la route et à l’endroit qu’il précise,pour une inspection et le retenir pendant unepériode de temps raisonnable.

(8) Dans le cadre de l’inspection, l’agent del’autorité peut, pour l’application de la présenteloi :

Mandatautorisantl’inspection d’unlieu autre qu’unlocald’habitation

Avis non requis

Usage de la force

Pouvoirsd’immobilisationet de détention

Pouvoirs del’agent del’autorité

110 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 119: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Analysts

Disposition ofsamples

Operation ofcomputersystems andcopyingequipment

(a) examine any thing relevant to the admin-istration of this Act that is found in the place;

(b) open and examine any receptacle orpackage found that the officer believes onreasonable grounds contains any thing re-ferred to in paragraph (a);

(c) examine any books, records, electronicdata or other documents that the officerbelieves on reasonable grounds contain anyinformation relevant to the administration ofthis Act and make copies of them or takeextracts from them;

(d) take samples of anything relevant to theadministration of this Act; and

(e) conduct any tests or take any measure-ments.

(9) An analyst may, for the purposes of thisAct, accompany an enforcement officer who iscarrying out an inspection of a place under thissection, and the analyst may, when accompany-ing the enforcement officer, enter the place andexercise any of the powers described insubsection (8).

(10) An enforcement officer or analyst maydispose of a sample taken under paragraph 8(d)in any manner that the officer or analystconsiders appropriate.

(11) In carrying out an inspection, anenforcement officer may

(a) use or cause to be used any computersystem or data processing system at the placebeing inspected to examine any data con-tained in, or available to, the system;

(b) reproduce any record, or cause it to bereproduced from the data, in the form of aprintout or other intelligible output andremove the printout or other output forexamination or copying; and

(c) use or cause to be used any copyingequipment at the place being inspected tomake copies of any books, records, electronicdata or other documents.

a) examiner tout objet relatif à l’applicationde la présente loi qui se trouve dans le lieuinspecté;

b) ouvrir et examiner tout emballage qui s’ytrouve et qui, à son avis, contient un objetvisé à l’alinéa a);

c) examiner les livres, registres, donnéesélectroniques ou autres documents qui, àson avis, contiennent des renseignementsrelatifs à l’application de la présente loi, etreproduire ces documents en tout ou enpartie;

d) prélever des échantillons de tout objetrelatif à l’application de la présente loi;

e) faire des essais et effectuer des mesures.

L’avis de l’agent de l’autorité doit être fondé surdes motifs raisonnables.

(9) Pour l’application de la présente loi,l’analyste peut accompagner l’agent de l’auto-rité au cours de l’inspection et, à cette occasion,pénétrer dans le lieu inspecté et exercer lespouvoirs prévus au paragraphe (8).

(10) L’agent de l’autorité ou l’analyste peutdisposer des échantillons prélevés en vertu del’alinéa (8)d) de la façon qu’il estime indiquée.

(11) Dans le cadre de son inspection, l’agentde l’autorité peut :

a) utiliser ou faire utiliser tout ordinateur ousystème informatique se trouvant sur placepour prendre connaissance des données qu’ilcontient ou auxquelles il donne accès;

b) obtenir ces données sous forme d’impriméou sous toute autre forme intelligible et lesemporter aux fins d’examen ou de reproduc-tion;

c) utiliser ou faire utiliser le matériel dereproduction se trouvant sur place pour fairedes copies de tous livres, registres, donnéesélectroniques et autres documents.

Analystes

Sort deséchantillons

Usaged’ordinateurs etdephotocopieuses

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 111

Page 120: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Duty of personin possession orcontrol

Production ofdocuments andsamples

Compliance

Search andseizure withoutwarrant

Assistance

(12) Every person who is in possession orcontrol of a place being inspected under thissection shall permit the enforcement officer todo anything referred to in subsection (11).

14. (1) The Minister may, for the purposesof this Act, by registered letter or by a demandserved personally, require any person, withinany reasonable time and in any reasonablemanner that may be stipulated in the letter ordemand,

(a) to produce at a place specified by theMinister any sample taken or any document;or

(b) to conduct any tests or take any measure-ments or samples there.

(2) Any person who is required to do any-thing under subsection (1) shall, despite anyother law to the contrary, comply with therequirement.

SEARCH AND SEIZURE

15. For the purpose of this Act and theregulations, an enforcement officer may ex-ercise the powers of search and seizure providedin section 487 of the Criminal Code without asearch warrant if the conditions for obtaining awarrant exist but by reason of exigent circum-stances it would not be feasible to obtain it.

ASSISTANCE TO ENFORCEMENT OFFICERS

AND ANALYSTS

16. The owner or the person in charge of aplace entered by an enforcement officer oranalyst under this Act, and every person foundin the place, shall

(a) give the enforcement officer or analyst allreasonable assistance to enable the officer oranalyst to carry out their duties or functionsunder this Act; and

(b) provide the enforcement officer or ana-lyst with any information with respect to theadministration of this Act that the officer oranalyst may reasonably require.

(12) Le responsable du lieu inspecté doitfaire en sorte que l’agent de l’autorité puisseprocéder aux opérations mentionnées au para-graphe (11).

14. (1) Pour l’application de la présente loi,le ministre peut, par lettre recommandée ousignification à personne, demander à quiconquede prendre — dans le délai raisonnable et selonles modalités éventuellement indiqués — lesmesures suivantes :

a) produire, au lieu qu’il précise, toutdocument ou échantillon;

b) y faire des essais, y effectuer des mesuresou y prendre des échantillons.

(2) Le destinataire de la demande visée auparagraphe (1) est tenu de s’y conformer,indépendamment de toute autre règle de droitcontraire.

PERQUISITION ET SAISIE

15. Pour l’application de la présente loi etdes règlements, l’agent de l’autorité peutexercer sans mandat de perquisition les pouvoirsmentionnés à l’article 487 du Code criminel enmatière de perquisition et de saisie lorsquel’urgence de la situation rend difficilementréalisable l’obtention du mandat, sous réserveque les conditions de délivrance de celui-cisoient réunies.

AIDE À DONNER AUX AGENTS DE L’AUTORITÉ

ET ANALYSTES

16. Le propriétaire ou le responsable du lieuvisité en application de la présente loi, ainsi quequiconque s’y trouve, sont assujettis auxobligations suivantes :

a) prêter à l’agent de l’autorité et à l’analystetoute l’assistance possible dans l’exercice deleurs fonctions;

b) donner à l’agent de l’autorité et àl’analyste les renseignements qu’ils peuventvalablement exiger quant à l’application de laprésente loi.

Obligation duresponsable

Production dedocuments etd’échantillons

Obligationd’obtempérer

Perquisition sansmandat

Aide à donner àl’agent del’autorité et àl’analyste

112 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 121: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Documentsadmissible inevidence

Attendance ofanalyst

Notice

Custody ofthings seized

Forfeiture ifownership notascertainable

Disposition byMinister

Liability forcosts

MISCELLANEOUS PROVISIONS

16.1 (1) A document made, given or issuedunder this Act and appearing to be signed by ananalyst is admissible in evidence and, in theabsence of evidence to the contrary, is proof ofthe statements contained in the document with-out proof of the signature or official character ofthe person appearing to have signed thedocument.

(2) The party against whom the document isproduced may, with leave of the court, requirethe attendance of the analyst who signed it.

(3) No document referred to in subsection (1)may be received in evidence unless the partyintending to produce it has given to the partyagainst whom it is intended to be producedreasonable notice of that intention together witha copy of the document.

17. (1) Subject to subsection (2), if anenforcement officer seizes a thing under thisAct or under a warrant issued under theCriminal Code,

(a) sections 489.1 and 490 of the CriminalCode apply; and

(b) the officer, or any person that the officermay designate, shall retain custody of thething subject to any order made under section490 of the Criminal Code.

(2) If the lawful ownership of or entitlementto a seized thing cannot be ascertained within 30days after the day on which it is seized, thething, or any proceeds of its disposition, areforfeited to Her Majesty in right of Canada.

18. Any thing that has been forfeited underthis Act may be dealt with and disposed of asthe Minister may direct.

19. If a thing is seized under this Act orunder a warrant issued under the CriminalCode, the person who owned the thing at thetime it was seized, the person who had charge orcontrol of the thing immediately before it wasseized and the person who possessed itimmediately before it was seized are jointlyand severally, or solidarily, liable for all the

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

16.1 (1) Le document établi ou délivré dansle cadre de la présente loi et paraissant signé parl’analyste est admissible en preuve sans qu’ilsoit nécessaire de prouver l’authenticité de lasignature qui y est apposée ni la qualitéofficielle du signataire; sauf preuve contraire,il fait foi de son contenu.

(2) La partie contre laquelle est produit ledocument peut, avec l’autorisation du tribunal,exiger la présence de l’analyste.

(3) Le document n’est admis en preuve quesi la partie qui entend le produire donne à lapartie qu’elle vise un préavis suffisant de sonintention, accompagné d’une copie du docu-ment.

17. (1) Sous réserve du paragraphe (2) :

a) les articles 489.1 et 490 du Code criminels’appliquent en cas de saisie d’objets effec-tuée par l’agent de l’autorité en vertu de laprésente loi ou d’un mandat délivré au titredu Code criminel;

b) la responsabilité de ces objets incombe,sous réserve d’une ordonnance rendue auxtermes de l’article 490 du Code criminel, àl’agent de l’autorité ou à la personne qu’ildésigne.

(2) Dans le cas où leur propriétaire — ou lapersonne qui a droit à leur possession— ne peutêtre identifié dans les trente jours suivant lasaisie, les objets, ou le produit de leurdisposition, sont confisqués au profit de SaMajesté du chef du Canada.

18. Il est disposé des objets confisquésconformément aux instructions du ministre.

19. Le propriétaire des objets saisis en vertude la présente loi ou d’un mandat délivré au titredu Code criminel, toute personne en ayant lapossession ainsi que toute personne en ayant lacharge ou le contrôle, avant la saisie, sontsolidairement responsables des frais liés à leursaisie, rétention, entretien ou confiscation — ycompris les frais liés à leur disposition,

Documentsadmissibles enpreuve

Présence del’analyste

Préavis

Garde

Confiscation deplein droit

Disposition parle ministre

Responsabilitépour frais

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 113

Page 122: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Meaning of“order”

Order

Specificmeasures

costs of seizure, detention, maintenance andforfeiture, including any destruction or disposalcosts, incurred by Her Majesty in right ofCanada in relation to the thing in excess of anyproceeds of its disposition, if any.

COMPLIANCE ORDERS

20. For the purpose of sections 21 to 30,“order” means a compliance order issued undersection 21.

21. (1) Whenever, during the course of aninspection or a search, an enforcement officerhas reasonable grounds to believe that anyprovision of this Act or the regulations has beencontravened by a person who is continuing thecommission of the offence, or that any of thoseprovisions are likely to be contravened, theenforcement officer may issue a complianceorder directing any person who causes orcontributes to the alleged contravention, orwho is likely to do so, to take any of themeasures referred to in subsection (2) that arereasonable in the circumstances in order tocease or refrain from committing the allegedcontravention.

(2) The order may specify that the person towhom the order is directed take one or more ofthe following measures:

(a) refrain from doing anything in contra-vention of this Act or the regulations, or doanything to comply with this Act or theregulations;

(b) stop or shut down any activity, work,undertaking or thing for a specified period;

(c) cease the operation of any activity or anypart of a work, undertaking or thing until theenforcement officer is satisfied that theactivity, work, undertaking or thing will beoperated in accordance with this Act and theregulations;

(d) move any conveyance to another loca-tion;

(e) unload or reload the contents of anyconveyance; and

notamment par destruction — supportés par SaMajesté du chef du Canada lorsque ceux-ciexcèdent le produit de leur disposition.

ORDRES D’EXÉCUTION

20. Pour l’application des articles 21 à 30,« ordre » s’entend de l’ordre donné en vertu del’article 21.

21. (1) Lors de l’inspection ou de la perqui-sition, l’agent de l’autorité qui a des motifsraisonnables de croire qu’une infraction à laprésente loi ou aux règlements a été commisepar une personne — et continue de l’être — oule sera vraisemblablement peut ordonner à toutepersonne qui cause ou causera vraisemblable-ment l’infraction — ou y contribue ou ycontribuera vraisemblablement — de prendreles mesures prévues au paragraphe (2) qui sontjustifiées en l’espèce pour mettre fin à laperpétration de l’infraction ou s’abstenir de lacommettre.

(2) L’ordre peut enjoindre à la personne à quiil est adressé de prendre une ou plusieurs desmesures suivantes :

a) s’abstenir d’agir en violation de la pré-sente loi ou des règlements ou, au contraire,faire quoi que ce soit pour s’y conformer;

b) cesser une activité ou fermer notammentun ouvrage ou une entreprise, pour unepériode déterminée;

c) cesser l’exercice d’une activité ou la miseen service d’une partie notamment d’unouvrage ou d’une entreprise jusqu’à ce quel’agent de l’autorité soit convaincu qu’ils sontconformes à la présente loi et aux règlements;

d) déplacer un moyen de transport vers unautre lieu;

e) décharger un moyen de transport ou lecharger;

f) prendre toute autre mesure que l’agent del’autorité estime nécessaire pour favoriserl’exécution de l’ordre, notamment :

Définition de« ordre »

Ordre

Mesures

114 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 123: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Contents oforder

Duration oforder

Failing to filereport

StatutoryInstruments Act

(f) take any other measure that the enforce-ment officer considers necessary to facilitatecompliance with the order, including, but notlimited to,

(i) maintaining records on any relevantmatter,

(ii) reporting periodically to the officer,and

(iii) submitting to the enforcement officerany information, proposal or plan specifiedby the officer that sets out any action to betaken by the person with respect to thesubject matter of the order.

(3) Subject to section 22, an order must bemade in writing and must set out

(a) the name of the person or persons towhom the order is directed;

(b) the provision of this Act or the regula-tions that is alleged to have been or that islikely to be contravened;

(c) the relevant facts surrounding the allegedcontravention;

(d) the measures to be taken;

(e) the time or the day when each measure isto begin or the period during which it is to becarried out;

(f) subject to subsection (4), the duration ofthe order;

(g) a statement that a request for a reviewmay be made to the Chief Review Officer;and

(h) the period within which a request for areview may be made.

(4) An order may not be in force for a periodof more than 180 days.

(5) For the purposes of subsection (1), aperson who commits an offence by failing to filea report required by this Act or the regulations isdeemed to be continuing the commission of theoffence each day that the report is not filed.

(6) An order is not a statutory instrument forthe purposes of the Statutory Instruments Act.

(i) tenir des registres sur toute questionpertinente,

(ii) lui faire périodiquement rapport,

(iii) lui transmettre les renseignements,propositions ou plans qu’il précise et quiénoncent les mesures à prendre par lapersonne à qui l’ordre est adressé à l’égardde toute question qui y est précisée.

(3) Sous réserve de l’article 22, l’ordre estdonné par écrit et énonce les éléments suivants :

a) le nom de la personne ou des personnes àqui il est adressé;

b) les dispositions de la présente loi ou desrèglements qui auraient été enfreintes ou leseront vraisemblablement;

c) les faits pertinents concernant la perpé-tration de la prétendue infraction;

d) les mesures à prendre;

e) le moment où chaque mesure doit prendreeffet ou son délai d’exécution;

f) sous réserve du paragraphe (4), la durée desa validité;

g) le fait qu’une révision peut être demandéeau réviseur-chef;

h) le délai pour faire la demande de révision.

(4) L’ordre est valide pour une périodemaximale de cent quatre-vingts jours.

(5) Pour l’application du paragraphe (1), ilest compté une infraction distincte pour chacundes jours au cours desquels se commet ou secontinue l’infraction consistant à omettre defournir un rapport exigé en vertu de la présenteloi ou des règlements.

(6) L’ordre n’est pas un texte réglementaireau sens de la Loi sur les textes réglementaires.

Teneur de l’ordre

Période devalidité

Omission defournir unrapport

Loi sur les textesréglementaires

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 115

Page 124: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Exigentcircumstances

Meaning of“exigentcircumstances”

Notice of intent

Contents ofnotice of intent

Compliance withorder

No bar toproceedings

Intervention byenforcementofficer

22. (1) In the case of exigent circumstances,an order may be given orally on the conditionthat it is followed, within seven days, by awritten order issued in accordance with section21.

(2) For greater certainty, “exigent circum-stances” includes circumstances in which thedelay that is necessary to issue a written orderthat meets the requirements of subsection 21(3)would result in danger to human life or to theenvironment.

23. (1) Except in exigent circumstances, anenforcement officer shall, whenever practicable,before issuing an order,

(a) provide every person who will be subjectto the order with an oral or written notice ofthe officer’s intention to issue it; and

(b) allow a reasonable opportunity in thecircumstances for the person to make oralrepresentations.

(2) The notice of intent to issue the ordermust include

(a) a statement of the purpose of the notice;

(b) a reference to the statutory authorityunder which the order is to be issued; and

(c) a statement that the party notified maymake oral representations to the enforcementofficer within the period stated in the notice.

24. (1) A person to whom an order isdirected shall, immediately on receipt of theorder or a copy of it or on being directed by anenforcement officer in an order given orallyunder subsection 22(1), comply with the order.

(2) The issuance of or compliance with anorder in respect of a person’s alleged contra-vention of this Act or the regulations is not a barto any proceedings against the person under thisor any other Act in relation to the allegedcontravention.

25. (1) If a person to whom an order isdirected fails to take any measures specified init, an enforcement officer may take the measuresor cause them to be taken.

22. (1) En cas d’urgence, l’ordre peut êtredonné oralement mais à condition que, dans lessept jours, un ordre conforme à l’article 21 suivepar écrit.

(2) Il est entendu qu’il y a notammenturgence dans les cas où le délai pour donnerun ordre écrit qui satisfait aux exigences duparagraphe 21(3) risquerait de mettre en dangerla vie humaine ou l’environnement.

23. (1) Sauf en cas d’urgence, l’agent del’autorité, dans la mesure du possible et avant dedonner l’ordre, avise oralement ou par écrit lapersonne à qui l’ordre est adressé de sonintention de le faire et lui donne la possibilitéde présenter oralement ses observations.

(2) L’avis d’intention précise les élémentssuivants :

a) son objet;

b) le texte en vertu duquel l’ordre seradonné;

c) la faculté qu’a la personne à qui l’ordre estadressé de présenter oralement ses observa-tions à l’agent de l’autorité dans le délaiprécisé.

24. (1) La personne à qui l’ordre est adressél’exécute dès la réception de l’original ou de sacopie ou dès qu’il lui est donné oralement envertu du paragraphe 22(1), selon le cas.

(2) La communication ou l’exécution del’ordre n’empêche pas l’introduction de quelqueprocédure que ce soit contre la personne à quil’ordre est adressé dans le cadre de la présenteloi ou de toute autre loi relativement à laprétendue infraction en cause.

25. (1) Faute par la personne à qui l’ordreest adressé de prendre les mesures qui y sonténoncées, l’agent de l’autorité peut les prendreou les faire prendre.

Situationd’urgence

Précision

Avis d’intention

Teneur de l’avisd’intention

Exécution del’ordre

Autresprocédures

Intervention del’agent del’autorité

116 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 125: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Access toproperty

Personal liability

Recovery ofreasonable costsand expenses byHer Majesty

Costs must havebeen reasonablyincurred

Procedure

Recourse orindemnity

Limitationperiod

Minister’scertificate

(2) An enforcement officer or other personauthorized or required by an enforcement officerto take measures under subsection (1) may enterand have access to any place or property andmay do any reasonable thing that may benecessary in the circumstances.

(3) Any person, other than a person referredto in subsection 21(1), who provides assistanceor advice in taking the measures specified in anorder or who takes any measures authorized orrequired by an enforcement officer undersubsection (1) is not personally liable eithercivilly or criminally in respect of any act oromission in the course of providing assistanceor advice or taking any measures under thatsubsection unless it is established that theperson acted in bad faith.

26. (1) Her Majesty in right of Canada mayrecover the costs and expenses of and incidentalto any measures taken under subsection 25(1)from any person who caused or contributed tothe alleged contravention, to the extent of theperson’s negligence in causing or contributingto the alleged contravention.

(2) The costs and expenses may only berecovered to the extent that they can beestablished to have been reasonably incurredin the circumstances.

(3) A claim under this section may be suedfor and recovered by Her Majesty in right ofCanada with costs in proceedings brought ortaken in the name of Her Majesty in right ofCanada in any court of competent jurisdiction.

(4) This section does not limit or restrict anyright of recourse or indemnity that a person mayhave against any other person.

(5) If events giving rise to a claim under thissection occur, no proceedings in respect of theclaim may be instituted more than five yearsafter the day on which the events occur orbecome evident to the Minister, whichever islater.

(6) A document purporting to have beenissued by the Minister certifying the day onwhich the events giving rise to a claim underthis section came to the knowledge of theMinister shall be received in evidence and, in

(2) L’agent de l’autorité ou la personneautorisée ou tenue par l’agent de prendre lesmesures visées au paragraphe (1) a accès à toutlieu ou bien et peut prendre les mesures quis’imposent dans les circonstances.

(3) La personne qui fournit aide ou conseilsquant à l’exécution de l’ordre ou qui prend, enapplication du paragraphe (1), les mesuresautorisées ou requises par l’agent de l’autoritén’encourt aucune responsabilité personnelle, niau civil ni au criminel, pour les actes ouomissions constatés à cette occasion, sauf s’ilest établi qu’elle était de mauvaise foi. Leprésent paragraphe ne s’applique pas auxpersonnes visées au paragraphe 21(1).

26. (1) Sa Majesté du chef du Canada peutrecouvrer les frais directs et indirects occasion-nés par la prise des mesures prévues auparagraphe 25(1) auprès des personnes qui ontcausé la prétendue infraction ou y ont contribué,dans la mesure de leur négligence.

(2) Les frais exposés ne peuvent être recou-vrés que dans la mesure où il peut être établiqu’ils étaient justifiés dans les circonstances.

(3) Sa Majesté du chef du Canada peutrecouvrer les créances, ainsi que les dépensafférents, par action en recouvrement devanttout tribunal compétent.

(4) Le présent article ne limite pas les recourscontre les tiers ni le droit à une indemnité.

(5) Le recouvrement se prescrit par cinq ansà compter de la date où les faits à l’origine descréances sont survenus ou, si elle est posté-rieure, de la date où ils sont venus à laconnaissance du ministre.

(6) Le document paraissant délivré par leministre et attestant la date où les faits àl’origine des créances sont venus à sa connais-sance fait foi de ce fait, en l’absence de preuve

Accès

Responsabilitépersonnelle

Recouvrementdes frais par SaMajesté

Frais justifiés

Poursuites

Recours contredes tiers etindemnité

Prescription

Certificat duministre

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 117

Page 126: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Request forreview

Extension ofperiod forrequest

Variation orcancellation oforder

Notice of intent

Contents ofnotice of intent

the absence of any evidence to the contrary, thedocument is to be considered as proof of thatfact without proof of the signature or of theofficial character of the person appearing tohave signed the document and without furtherproof.

27. (1) Any person to whom an order isdirected may, by notice in writing given to theChief Review Officer within 30 days after theday on which the person receives a copy of thewritten order or after the oral order is given,make a request to the Chief Review Officer for areview of the order.

(2) The Chief Review Officer may extendthe period within which a request for a reviewmay be made if, in his or her opinion, it is in thepublic interest to do so.

28. (1) At any time before a notice request-ing a review of an order is received by the ChiefReview Officer, the enforcement officer may,after giving reasonable notice,

(a) amend or suspend a term or condition ofthe order, or add a term or condition to, ordelete a term or condition from, the order;

(b) cancel the order;

(c) correct a clerical error in the order; or

(d) extend the duration of the order for aperiod of not more than 180 days less thenumber of days that have passed after the dayon which the order was received by theperson who is subject to it.

(2) Except in exigent circumstances, anenforcement officer shall, whenever practicable,before exercising a power under paragraph(1)(a) or (d),

(a) provide every person who will be subjectto the order with an oral or written notice ofthe officer’s intention to exercise the power;and

(b) allow a reasonable opportunity in thecircumstances for the person to make oralrepresentations.

(3) The notice of intent to exercise a powerunder paragraph (1)(a) must include

(a) a statement of the purpose of the notice;

contraire, sans qu’il soit nécessaire de prouverl’authenticité de la signature qui y est apposéeou la qualité officielle du signataire.

27. (1) Toute personne à qui l’ordre estadressé peut en demander la révision auréviseur-chef par avis écrit dans les trente jourssuivant la date où elle en reçoit la copie ou celleoù il lui est donné oralement.

(2) Le réviseur-chef peut proroger le délaidans lequel la demande de révision peut êtrefaite s’il estime qu’il est dans l’intérêt public dele faire.

28. (1) Tant que le réviseur-chef n’est passaisi d’une demande de révision de l’ordre,l’agent de l’autorité peut, pourvu qu’il donne unpréavis suffisant, prendre les mesures suivantes :

a) modifier, suspendre ou supprimer unecondition de l’ordre ou y en ajouter une;

b) annuler l’ordre;

c) corriger toute erreur matérielle qu’ilcontient;

d) prolonger sa validité d’une durée d’auplus cent quatre-vingts jours moins le nombrede jours écoulés depuis sa réception par lapersonne à qui il a été adressé.

(2) Sauf en cas d’urgence, l’agent de l’auto-rité, dans la mesure du possible et avantd’exercer un des pouvoirs prévus aux alinéas(1)a) et d), avise oralement ou par écrit lapersonne à qui l’ordre est adressé de sonintention et lui donne la possibilité de présenteroralement ses observations.

(3) L’avis d’intention quant à l’exercice despouvoirs prévus à l’alinéa (1)a) précise leséléments suivants :

Demande derévision

Prorogation dudélai pour fairela demande

Modification del’ordre

Avis d’intention

Teneur de l’avisd’intention

118 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 127: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Regulations

Review

Obstruction

Knowinglyproviding falseor misleadinginformation, etc.

Negligentlyproviding falseor misleadinginformation, etc.

(b) a reference to the statutory authorityunder which the power is to be exercised; and

(c) a statement that the party notified maymake oral representations to the enforcementofficer within the period stated in the notice.

29. The Minister may make regulations

(a) prescribing the form of reporting toenforcement officers under subparagraph21(2)(f)(ii) and specifying the informationrequired to be contained in or to accompanythe report; and

(b) of either particular or general application,respecting representations made to enforce-ment officers under paragraph 23(1)(b) or28(2)(b).

30. Sections 257 to 271 of the CanadianEnvironmental Protection Act, 1999 apply, withany modifications that the circumstances re-quire, to a review requested of any order.

OBSTRUCTION AND FALSEINFORMATION

31. No person shall obstruct an enforcementofficer or analyst or hinder any of them incarrying out their functions under this Act.

32. (1) No person shall, with respect to anymatter related to this Act, knowingly

(a) provide any person with false or mis-leading information, results or samples; or

(b) file a document that contains false ormisleading information.

(2) No person shall, with respect to anymatter related to this Act, negligently

(a) provide any person with false or mis-leading information, results or samples; or

(b) file a document that contains false ormisleading information.

a) son objet;

b) le texte en vertu duquel le pouvoir seraexercé;

c) la faculté qu’a la personne à qui l’ordre estadressé de présenter oralement ses observa-tions à l’agent de l’autorité dans le délaiprécisé.

29. Le ministre peut, par règlement :

a) fixer la forme des rapports à faire au titredu sous-alinéa 21(2)f)(ii) et préciser lesrenseignements qu’ils doivent comporter ouqui doivent y être joints;

b) établir des règles générales ou particuliè-res en ce qui touche la présentation desobservations dans le cadre des paragraphes23(1) ou 28(2).

30. Les articles 257 à 271 de la Loicanadienne sur la protection de l’environne-ment (1999) s’appliquent, avec les adaptationsnécessaires, à la révision des ordres.

ENTRAVE ET RENSEIGNEMENTS FAUXOU TROMPEURS

31. Il est interdit d’entraver volontairementl’action de l’agent de l’autorité ou de l’analystedans l’exercice des fonctions que lui confère laprésente loi.

32. (1) Il est interdit, relativement à toutequestion visée par la présente loi :

a) de communiquer sciemment des rensei-gnements, échantillons ou résultats faux outrompeurs;

b) de produire sciemment des documentscomportant des renseignements faux outrompeurs.

(2) Il est interdit, relativement à toutequestion visée par la présente loi :

a) de communiquer par négligence desrenseignements, échantillons ou résultats fauxou trompeurs;

b) de produire par négligence des documentscomportant des renseignements faux outrompeurs.

Règlements

Révision

Entrave

Renseignementscommuniquéssciemment

Renseignementscommuniquéspar négligence

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 119

Page 128: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Offence

Penalty—individuals

Penalty— otherpersons

OFFENCES AND PUNISHMENT

33. (1) Every person commits an offencewho contravenes

(a) section 4, subsection 24(1), section 31 orsubsection 32(1);

(b) any provision of the regulations desig-nated by regulations made under paragraph3(f); or

(c) an order made by a court under this Act.

(2) Every individual who commits an of-fence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $15,000 and not more than$1,000,000 or to imprisonment for a termof not more than five years, or to both, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $30,000 and notmore than $2,000,000 or to imprisonmentfor a term of not more than five years, or toboth; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $5,000 and not more than $300,000 orto imprisonment for a term of not morethan six months, or to both, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $10,000 and notmore than $600,000 or to imprisonment fora term of not more than six months, or toboth.

(3) Every person, other than an individual ora corporation referred to in subsection (4), whocommits and offence under subsection (1) isliable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $500,000 and not more than$6,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $1,000,000 and notmore than $12,000,000; or

INFRACTIONS ET PEINES

33. (1) Commet une infraction quiconquecontrevient :

a) à l’article 4, au paragraphe 24(1), àl’article 31 ou au paragraphe 32(1);

b) à toute disposition des règlements dési-gnée par les règlements pris en vertu del’alinéa 3f);

c) à toute ordonnance judiciaire rendue envertu de la présente loi.

(2) La personne physique qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 15 000 $ et d’au plus1 000 000 $ et d’un emprisonnement maxi-mal de cinq ans, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 30 000 $ et d’au plus 2 000 000 $ etd’un emprisonnement maximal de cinqans, ou de l’une de ces peines;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 5 000 $ et d’au plus300 000 $ et d’un emprisonnement maxi-mal de six mois, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 10 000 $ et d’au plus 600 000 $ etd’un emprisonnement maximal de sixmois, ou de l’une de ces peines.

(3) La personne, à l’exception d’une per-sonne physique et de la personne morale viséeau paragraphe (4), qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’au plus6 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumo in s 1 000 000 $ e t d ’ au p l u s12 000 000 $;

Infraction

Peine—personnesphysiques

Peine— autrespersonnes

120 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 129: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— smallrevenuecorporations

Offence

Penalty—individuals

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $100,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $200,000 and notmore than $8,000,000.

(4) Every corporation that commits an of-fence under subsection (1) and that the courtdetermines under section 37 to be a smallrevenue corporation is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $75,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $150,000 and notmore than $8,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $25,000 and not more than$2,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

34. (1) Every person commits an offencewho contravenes any provision of the Act or theregulations, other than a provision the contra-vention of which is an offence under subsection33(1).

(2) Every individual who commits an of-fence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $100,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $200,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $25,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $50,000.

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 200 000 $ et d’au plus 8 000 000 $.

(4) La personne morale qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) et que letribunal déclare personne morale à revenusmodestes en vertu de l’article 37 est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 150 000 $ et d’au plus 8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 50 000 $ et d’au plus 4 000 000 $.

34. (1) Commet une infraction quiconquecontrevient à toute disposition de la présente loiou des règlements, sauf une disposition dont lacontravention constitue une infraction auxtermes du paragraphe 33(1).

(2) La personne physique qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 100 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 200 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 25 000 $,

Peine—personnesmorales àrevenusmodestes

Infraction

Peine—personnesphysiques

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 121

Page 130: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— otherpersons

Penalty— smallrevenuecorporations

Continuingoffences

Deeming—second andsubsequentoffence

(3) Every person, other than an individual ora corporation referred to in subsection (4), thatcommits an offence under subsection (1) isliable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $500,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $1,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000.

(4) Every corporation that commits an of-fence under subsection (1) and that the courtdetermines under section 37 to be a smallrevenue corporation is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $50,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $100,000.

35. If a contravention of a provision of thisAct or of the regulations is committed orcontinued on more than one day, it constitutesa separate offence for each day on which it iscommitted or continued.

36. (1) For the purposes of sections 33 and34, a conviction for a particular offence underthis Act is deemed to be a conviction for asecond or subsequent offence if the court is

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 50 000 $.

(3) La personne, à l’exception d’une per-sonne physique et de la personne morale viséeau paragraphe (4), qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 500 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 1 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $.

(4) La personne morale qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) et que letribunal déclare personne morale à revenusmodestes en vertu de l’article 37 est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 50 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 100 000 $.

35. Il est compté une infraction distincte auxdispositions de la présente loi ou des règlementspour chacun des jours au cours desquels secommet ou se continue l’infraction.

36. (1) Pour l’application des articles 33 et34, il y a récidive si le tribunal est convaincuque le contrevenant a déjà été déclaré coupable,

Peine— autrespersonnes

Peine—personnesmorales àrevenusmodestes

Infractioncontinue

Présomption—récidive

122 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 131: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Application

Determination ofsmall revenuecorporationstatus

Relief fromminimum fine

Additional fine

Notice toshareholders

satisfied that the offender has been previouslyconvicted — under any Act of Parliament, orany Act of the legislature of a province, thatrelates to water resource management — of asubstantially similar offence.

(2) Subsection (1) applies only to previousconvictions on indictment and to previousconvictions on summary conviction, and toprevious convictions under any similar proce-dure under any Act of the legislature of aprovince.

37. For the purpose of sections 33 and 34, acourt may determine a corporation to be a smallrevenue corporation if the court is satisfied thatthe corporation’s gross revenues for the 12months immediately before the day on whichthe subject matter of the proceedings arose —

or, if it arose on more than one day, for the 12months immediately before the first day onwhich the subject matter of the proceedingsarose — were not more than $5,000,000.

38. The court may impose a fine that is lessthan the minimum amount provided for in anyof subsections 33(2) to (4) if it is satisfied, onthe basis of evidence submitted to the court, thatthe minimum fine would cause undue financialhardship. The court shall provide reasons if itimposes a fine that is less than the minimumamount provided for in that subsection.

39. If a person is convicted of an offenceunder this Act and the court is satisfied that, as aresult of the commission of the offence, theperson acquired any property, benefit or advan-tage, the court shall order the person to pay anadditional fine in an amount equal to the court’sestimation of the value of that property, benefitor advantage. The additional fine may exceedthe maximum amount of any fine that mayotherwise be imposed under this Act.

40. If a corporation that has shareholders hasbeen convicted of an offence under this Act, thecourt shall make an order directing the corpora-tion to notify its shareholders, in the manner andwithin the time directed by the court, of the factsrelating to the commission of the offence and ofthe details of the punishment imposed.

sous le régime de toute loi fédérale ouprovinciale visant la gestion des ressources eneau, d’une infraction essentiellement semblable.

(2) Les infractions pour lesquelles le contre-venant a déjà été déclaré coupable doivent êtredes infractions qui ont été poursuivies par miseen accusation, par procédure sommaire ou partoute autre procédure semblable établie sous lerégime d’une loi provinciale.

37. Pour l’application des articles 33 et 34, letribunal peut déclarer qu’une personne moraleest une personne morale à revenus modestes s’ilest convaincu que ses revenus bruts, dans lapériode d’un an précédant immédiatement ladate de l’infraction — ou si celle-ci a étécommise sur plus d’un jour, dans la périoded’un an précédant immédiatement le premierjour où elle a été commise —, n’excédaient pas5 000 000 $.

38. Le tribunal peut imposer une amendeinférieure à l’amende minimale prévue auxparagraphes 33(2) à (4) s’il est convaincu, surle fondement de la preuve présentée, quel’amende minimale constituerait un fardeaufinancier excessif pour le contrevenant; le caséchéant, il motive sa décision.

39. Le tribunal saisi d’une poursuite pourinfraction à la présente loi, s’il est convaincuque la personne déclarée coupable a acquis desbiens par suite de la perpétration de l’infractionou en a tiré des avantages, lui inflige uneamende supplémentaire correspondant à sonévaluation de ces biens ou avantages. Lemontant de l’amende supplémentaire peut êtresupérieur à celui de toute autre amende pouvantêtre imposée en vertu de la présente loi.

40. En cas de déclaration de culpabilitéd’une personne morale ayant des actionnairespour infraction à la présente loi, le tribunal luiordonne d’aviser ceux-ci, de la façon et dans lesdélais qu’il précise, des faits liés à la perpé-tration de l’infraction et des détails de la peineimposée.

Application

Déclaration :personne moraleà revenusmodestes

Allègement del’amendeminimale

Amendesupplémentaire

Avis auxactionnaires

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 123

Page 132: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Liability ofdirectors,officers, etc., ofcorporation

Directors’ andofficers’ duties

Fundamentalpurpose ofsentencing

Sentencingprinciples

41. (1) If a corporation commits an offenceunder this Act, any director, officer, agent ormandatary of the corporation who directed,authorized, assented to, acquiesced in orparticipated in the commission of the offenceis a party to and guilty of the offence and isliable on conviction to the penalty provided forby this Act for an individual in respect of theoffence committed by the corporation, whetheror not the corporation has been prosecuted orconvicted.

(2) Every director and officer of a corpora-tion shall take all reasonable care to ensure thatthe corporation complies with

(a) this Act and the regulations; and

(b) any orders and directions of, and prohibi-tions and requirements imposed by, anycourt, the Minister, enforcement officers andanalysts.

42. The fundamental purpose of sentencingfor offences under this Act is to contribute torespect for this Act through the imposition ofjust sanctions that have as their objectives

(a) to deter the offender and any other personfrom committing offences under this Act;

(b) to denounce unlawful conduct that harmswater resources; and

(c) to restore the environment harmed by theoffence.

43. (1) In addition to the principles andfactors that the court is otherwise required toconsider, including those set out in sections718.1 to 718.21 of the Criminal Code, the courtshall consider the following principles whensentencing a person who is convicted of anoffence under this Act:

(a) the amount of the fine should beincreased to account for every aggravatingfactor associated with the offence, includingthe aggravating factors set out in subsection(2); and

41. (1) En cas de perpétration d’une infrac-tion à la présente loi par une personne morale,ceux de ses dirigeants, administrateurs oumandataires qui l’ont ordonnée ou autorisée,ou qui y ont consenti ou participé, sontconsidérés comme des coauteurs de l’infractionet encourent la peine prévue pour une personnephysique, que la personne morale ait été ou nonpoursuivie ou déclarée coupable.

(2) Les dirigeants et administrateurs de lapersonne morale font preuve de la diligencevoulue pour que celle-ci se conforme :

a) à la présente loi et aux règlements;

b) aux ordonnances judiciaires, aux ordres etdirectives du ministre, des agents de l’autoritéou des analystes, aux interdictions qu’ilsprononcent et aux obligations qu’ils impo-sent.

42. La détermination des peines relatives auxinfractions à la présente loi a pour objectifpremier de contribuer au respect de la présenteloi. Cet objectif est atteint par l’imposition desanctions justes visant ce qui suit :

a) dissuader le contrevenant et toute autrepersonne de commettre des infractions à laprésente loi;

b) dénoncer les comportements qui causentdes dommages ou des risques de dommagesaux ressources en eau;

c) rétablir l’environnement endommagé parl’infraction.

43. (1) Pour la détermination de la peine àinfliger au contrevenant, le tribunal, en sus desprincipes et facteurs qu’il est par ailleurs tenu deprendre en considération — y compris ceuxénoncés aux articles 718.1 à 718.21 du Codecriminel —, tient compte des principes sui-vants :

a) le montant de l’amende devrait êtremajoré en fonction des circonstances aggra-vantes de l’infraction, notamment cellesénoncées au paragraphe (2);

Responsabilitépénale :dirigeants,administrateurset mandataires

Devoirs desdirigeants etadministrateurs

Objectif premierde ladétermination dela peine

Déterminationde la peine—principes

124 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 133: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Aggravatingfactors

(b) the amount of the fine should reflect thegravity of each aggravating factor associatedwith the offence.

(2) The aggravating factors are the follow-ing:

(a) the offence caused damage or risk ofdamage to the environment;

(b) the offence caused damage or risk ofdamage to any unique, particularly importantor vulnerable environment;

(c) the damage caused by the offence isextensive, persistent or irreparable;

(d) the offender committed the offenceintentionally or recklessly;

(e) the offender failed to take reasonablesteps to prevent the commission of theoffence despite having the financial meansto do so;

(f) by committing the offence or failing totake action to prevent its commission, theoffender increased revenue or decreased costsor intended to increase revenue or decreasecosts;

(g) the offender committed the offencedespite having been warned by an enforce-ment officer of the circumstances that subse-quently became the subject of the offence;

(h) the offender has a history of non-compliance with federal or provincial legisla-tion that relates to water resource manage-ment; and

(i) after the commission of the offence, theoffender

(i) attempted to conceal its commission,

(ii) failed to take prompt action to prevent,mitigate or remediate its effects, or

(iii) failed to take prompt action to reducethe risk of committing similar offences inthe future.

b) le montant de l’amende devrait refléter lagravité de chacune des circonstances aggra-vantes de l’infraction.

(2) Les circonstances aggravantes dont letribunal tient compte sont les suivantes :

a) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage à l’environnement;

b) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage aux ressources uniques,particulièrement importantes ou vulnérablesde l’environnement;

c) l’infraction a causé un dommage considé-rable, persistant ou irréparable;

d) le contrevenant a agi de façon intention-nelle ou insouciante;

e) le contrevenant a omis de prendre desmesures raisonnables pour empêcher laperpétration de l’infraction malgré sa capacitéfinancière de le faire;

f) le contrevenant, en commettant l’infractionou en omettant de prendre des mesures pourempêcher sa perpétration, a accru ses revenusou a réduit ses dépenses, ou avait l’intentionde le faire;

g) le contrevenant a commis l’infraction bienqu’il ait reçu de l’agent de l’autorité unavertissement l’informant de la situationayant par la suite donné lieu à l’infraction;

h) le contrevenant a dans le passé accomplides actes contraires aux lois fédérales ouprovinciales visant la gestion des ressourcesen eau;

i) le contrevenant, après avoir commis l’in-fraction :

(i) a tenté de dissimuler sa perpétration,

(ii) a omis de prendre rapidement desmesures afin d’empêcher ou d’atténuerles conséquences de l’infraction, ou encored’y remédier,

(iii) a omis de prendre rapidement desmesures pour réduire le risque que desinfractions semblables soient commises.

Déterminationde la peine—circonstancesaggravantes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 125

Page 134: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Absence ofaggravatingfactor

Meaning of“damage”

Reasons

Application offines

Recommenda-tions of court

Orders of court

(3) The absence of an aggravating factor setout in subsection (2) is not a mitigating factor.

(4) For the purposes of paragraphs (2)(a) to(c), “damage” includes loss of use value andnon-use value.

(5) If the court is satisfied of the existence ofone or more of the aggravating factors set out insubsection (2) but decides not to increase theamount of the fine because of that factor, thecourt shall give reasons for that decision.

44. (1) All fines received by the ReceiverGeneral in respect of the commission of anoffence under this Act, other than fines collectedunder the Contraventions Act, are to be creditedto the Environmental Damages Fund, anaccount in the accounts of Canada, and usedfor purposes related to protecting, conserving orrestoring the environment or for administeringthat Fund.

(2) The court imposing the fine may recom-mend to the Minister that all or a portion of thefine credited to the Environmental DamagesFund be paid to a person or an organizationspecified by the court for a purpose referred toin subsection (1).

45. (1) If a person is convicted of an offenceunder this Act, in addition to any punishmentimposed, the court may, having regard to thenature of the offence and the circumstancessurrounding its commission, make an ordercontaining one or more of the followingprohibitions, directions or requirements:

(a) prohibiting the person from doing any actor engaging in any activity that may, in theopinion of the court, result in the continuationor repetition of the offence;

(b) directing the person to take any actionthat the court considers appropriate to remedyor avoid any damage to the environment thatresulted or may result from the commissionof the offence;

(3) L’absence de circonstances aggravantesmentionnées au paragraphe (2) n’est pas unecirconstance atténuante.

(4) Pour l’application des alinéas (2)a) à c),le dommage comprend la perte des valeursd’usage et de non-usage.

(5) Si le tribunal décide de ne pas majorer lemontant de l’amende, bien qu’il soit convaincude l’existence d’une ou de plusieurs descirconstances aggravantes mentionnées au para-graphe (2), il motive sa décision.

44. (1) Les sommes reçues par le receveurgénéral en paiement d’amendes infligées àl’égard de toute infraction à la présente loi —à l’exception des sommes perçues en vertu de laLoi sur les contraventions — sont portées aucrédit du Fonds pour dommages à l’environne-ment— ouvert parmi les comptes du Canada —et sont utilisées à des fins liées à la protection, àla conservation, au rétablissement ou à larestauration de l’environnement, ou pour l’ad-ministration du fonds.

(2) Le tribunal qui fixe le montant del’amende à porter au crédit du Fonds pourdommages à l’environnement peut recomman-der au ministre qu’une partie ou la totalité decelle-ci soit versée à la personne ou à l’organi-sation qu’il précise à l’une des fins visées auparagraphe (1).

45. (1) En plus de toute peine infligée etcompte tenu de la nature de l’infraction ainsique des circonstances de sa perpétration, letribunal peut rendre une ordonnance imposant àla personne déclarée coupable tout ou partie desobligations suivantes :

a) s’abstenir de tout acte ou toute activitérisquant d’entraîner, de l’avis du tribunal, lacontinuation de l’infraction ou la récidive;

b) prendre les mesures que le tribunal estimeindiquées pour réparer ou éviter tout dom-mage à l’environnement résultant ou pouvantrésulter de la perpétration de l’infraction;

c) en garantie de l’exécution des obligationsimposées au titre du présent paragraphe,fournir le cautionnement ou déposer auprèsdu tribunal la somme que celui-ci estimeindiqué;

Absence decirconstancesaggravantes

Sens de« dommage »

Motifs

Affectation

Recommanda-tion du tribunal

Ordonnance dutribunal

126 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 135: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

(c) directing the person to post a bond,provide surety or pay into court an amountof money that the court considers appropriatefor the purpose of ensuring compliance withany prohibition, direction or requirementmentioned in this section;

(d) directing the person to carry out environ-mental effects monitoring in the mannerestablished by the Minister or directing theperson to pay, in the manner specified by thecourt, an amount for the purposes ofenvironmental effects monitoring;

(e) directing the person to implement anenvironmental management system thatmeets a recognized Canadian or internationalstandard specified by the court;

(f) directing the person to have an environ-mental audit conducted by a person of a classand at the times specified by the Minister anddirecting the person to remedy any deficien-cies revealed during the audit;

(g) directing the person to pay to HerMajesty in right of Canada an amount ofmoney that the court considers appropriatefor the purpose of promoting sustainablewater resource management;

(h) directing the person to publish, in themanner specified by the court, the factsrelating to the commission of the offenceand the details of the punishment imposed,including any orders made under this sub-section;

(i) directing the person to notify, at theperson’s own cost and in the mannerspecified by the court, any person aggrievedor affected by the person’s conduct of thefacts relating to the commission of theoffence and of the details of the punishmentimposed, including any orders made underthis subsection;

(j) directing the person to submit to theMinister, when requested to do so by theMinister at any time within three years afterthe date of conviction, any information withrespect to the person’s activities that the courtconsiders appropriate in the circumstances;

d) mener des études de suivi des effets surl’environnement, de la façon que le ministreindique, ou verser, selon les modalitésprescrites par le tribunal, une somme d’argentdestinée à permettre ces études;

e) mettre en place un système de gestion del’environnement répondant à une normecanadienne ou internationale reconnue quele tribunal précise;

f) faire effectuer une vérification environne-mentale par une personne appartenant à lacatégorie de personnes désignée par leministre à des moments que celui-ci préciseet prendre les mesures appropriées pourremédier aux défauts constatés;

g) verser à Sa Majesté du chef du Canada, envue de promouvoir la gestion durable desressources en eau, la somme que le tribunalestime indiquée;

h) publier, de la façon que le tribunal précise,les faits liés à la perpétration de l’infraction etles détails de la peine imposée, y compris desordonnances rendues en vertu du présentparagraphe;

i) aviser les personnes touchées ou lésées parsa conduite, à ses frais et de la façon que letribunal précise, des faits liés à la perpétrationde l’infraction et des détails de la peineimposée, y compris des ordonnances renduesen vertu du présent paragraphe;

j) fournir au ministre, sur demande présentéepar celui-ci dans les trois ans suivant sadéclaration de culpabilité, les renseignementsrelatifs à ses activités que le tribunal estimeindiqués en l’occurrence;

k) indemniser toute personne, de façonmonétaire ou autrement, en tout ou en partie,des frais exposés par elle pour toute mesureprise ou à prendre pour la réparation ou laprévention du dommage résultant — oupouvant résulter — des faits qui ont mené àla déclaration de culpabilité, y compris desfrais occasionnés pour l’évaluation des me-sures de réparation ou de prévention perti-nentes;

l) exécuter des travaux d’intérêt collectif àdes conditions raisonnables;

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 127

Page 136: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Publication

(k) directing the person to compensate anyperson, monetarily or otherwise, in whole orin part, for the cost of any remedial orpreventive action taken, caused to be taken orto be taken as a result of the act or omissionthat constituted the offence, including costs ofassessing appropriate remedial or preventiveaction;

(l) directing the person to perform commu-nity service, subject to any reasonable condi-tions that may be imposed in the order;

(m) requiring the person to surrender to theMinister any licence issued under the regula-tions to the person;

(n) prohibiting the person from applying forany new licence under the regulations duringany period that the court considers appro-priate;

(o) directing the person to pay, in the mannerprescribed by the court, an amount toenvironmental or other groups to assist intheir work in or for a community near theplace where the offence was committed;

(p) directing the person to pay, in a mannerspecified by the court, an amount to enableresearch to be conducted into the protection,conservation or restoration of internationalrivers;

(q) directing the person to pay, in the mannerprescribed by the court, an amount to aneducational institution including for scholar-ships for students enrolled in studies relatedto the environment; and

(r) requiring the person to comply with anyother conditions that the court considersappropriate for securing the offender’s goodconduct and for deterring the person and anyother person from committing offences underthis Act.

(2) If a person fails to comply with an ordermade under paragraph (1)(h), the Minister may,in the manner that the court directed the personto do so, publish the facts relating to thecommission of the offence and the details of thepunishment imposed and recover the costs ofpublication from the person.

m) remettre au ministre les permis qui lui ontété délivrés sous le régime des règlements;

n) s’abstenir de présenter une nouvelledemande de permis sous le régime desrèglements pendant la période que le tribunalestime indiquée;

o) verser, selon les modalités prescrites, unesomme d’argent à des groupes concernésnotamment par la protection de l’environne-ment, pour les aider dans le travail qu’ilsaccomplissent au sein ou pour le compted’une collectivité située près de l’endroit oùl’infraction a été commise;

p) verser, selon les modalités que le tribunalprécise, une somme d’argent destinée àpermettre des recherches sur la protection,la conservation ou le rétablissement de coursd’eau internationaux;

q) verser à un établissement d’enseignement,selon les modalités prescrites, une sommed’argent notamment destinée à créer desbourses d’études attribuées à quiconque suitun programme d’études dans un domaine liéà l’environnement;

r) se conformer aux autres conditions que letribunal estime indiquées pour assurer sabonne conduite et la dissuader, ainsi que touteautre personne, de commettre des infractionsà la présente loi.

(2) En cas d’inexécution de l’obligationprévue à l’alinéa (1)h), le ministre peut procéderà la publication des faits liés à la perpétration del’infraction et des détails de la peine imposée, dela façon précisée par le tribunal à la personnedéclarée coupable, et en recouvrer les fraisauprès de celle-ci.

Publication

128 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 137: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Debt due to HerMajesty

Enforcement

Cancellation orsuspension oflicences

Coming intoforce andduration of order

Forfeiture

Return if noforfeitureordered

Retention or sale

(3) If the court makes an order underparagraph (1)(g) or (k) directing a person topay an amount to Her Majesty in right ofCanada, or if the Minister incurs publicationcosts under subsection (2), the amount or thecosts, as the case may be, constitute a debt dueto Her Majesty in right of Canada and may berecovered in any court of competent jurisdic-tion.

(4) If the court makes an order underparagraph (1)(k) directing a person to pay anamount to another person, other than to HerMajesty in right of Canada, that other personmay, by filing the order, enter as a judgment, inthe superior court of the province in which thetrial was held, the amount ordered to be paid,and that judgment is enforceable against theperson who was directed to pay the amount inthe same manner as if it were a judgmentrendered against the offender in that court incivil proceedings.

(5) If the court makes an order underparagraph (1)(m), any licence to which theorder relates is cancelled unless the court makesan order suspending it for any period that thecourt considers appropriate.

(6) An order made under subsection (1)comes into force on the day on which it ismade or on any other day that the court maydetermine and shall not continue in force formore than three years after that day unless thecourt provides otherwise in the order.

46. (1) If a person is convicted of an offenceunder this Act, the court may, in addition to anypunishment imposed, order that any seized thingby means of or in relation to which the offencewas committed, or any proceeds of its disposi-tion, be forfeited to Her Majesty in right ofCanada.

(2) If the court does not order the forfeiture,the seized thing or the proceeds of its disposi-tion shall be returned or paid to its lawful owneror the person lawfully entitled to it.

47. If a fine is imposed on a person who isconvicted of an offence, any seized thing, or anyproceeds of its disposition, may be retained until

(3) L’indemnité et la somme à verser à SaMajesté du chef du Canada en application desalinéas (1)g) ou k), ainsi que les frais visés auparagraphe (2), constituent des créances de SaMajesté du chef du Canada dont le recouvre-ment peut être poursuivi à ce titre devant letribunal compétent.

(4) Toute personne, à l’exception de SaMajesté du chef du Canada, qui a droit à uneindemnité en vertu de l’alinéa (1)k) peut, àdéfaut de paiement immédiat, faire enregistrercomme jugement, à la cour supérieure de laprovince où le procès a eu lieu, l’indemnité enquestion; ce jugement peut être exécuté contrela personne déclarée coupable de la mêmemanière que s’il s’agissait d’un jugement renducontre elle par cette cour en matière civile.

(5) Les permis remis en application del’alinéa (1)m) sont annulés à moins que letribunal ne les suspende pour la période qu’ilestime indiquée.

(6) Toute ordonnance rendue en vertu duparagraphe (1) prend effet soit immédiatement,soit à la date fixée par le tribunal, et elledemeure en vigueur pendant une durée maxi-male de trois ans, à moins que le tribunal n’enordonne autrement.

46. (1) Sur déclaration de culpabilité ducontrevenant à la présente loi, le tribunal peutprononcer, en sus de la peine infligée, laconfiscation au profit de Sa Majesté du chefdu Canada des objets saisis ou du produit deleur aliénation.

(2) Si le tribunal ne prononce pas laconfiscation, les objets saisis, ou le produit deleur aliénation, sont restitués au propriétaire ouà la personne qui a droit à leur possession.

47. En cas de déclaration de culpabilité, lesobjets saisis — ou le produit de leur aliénation— peuvent être retenus jusqu’au paiement de

Créances de SaMajesté

Exécution

Annulation oususpension dupermis

Prise d’effet

Confiscation

Restitution d’unobjet nonconfisqué

Rétention ouvente

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 129

Page 138: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Compensationfor loss ofproperty

Enforcement

Limitationperiod

Publication ofinformationaboutcontraventions

Retention

Report—operations underthe Act

Review—sections 33 to 50

the fine is paid or the thing may be sold insatisfaction of the fine and the proceeds applied,in whole or in part, in payment of the fine.

48. (1) If a person has been convicted of anoffence under this Act, the court may, at thetime sentence is imposed and on the applicationof the person aggrieved, order the offender topay to the aggrieved person an amount by wayof satisfaction or compensation for loss of ordamage to property suffered by that person as aresult of the commission of the offence.

(2) If the amount ordered to be paid undersubsection (1) is not paid without delay, theaggrieved person may, by filing the order, enteras a judgment, in the superior court of theprovince in which the trial was held, the amountordered to be paid, and that judgment isenforceable against the offender in the samemanner as if it were a judgment rendered againstthe offender in that court in civil proceedings.

49. No proceedings by way of summaryconviction in respect of an offence under thisAct may be instituted more than five years afterthe day on which the subject matter of theproceedings arose, unless the prosecutor and thedefendant agree that they may be instituted afterthe five years.

50. (1) For the purpose of encouragingcompliance with this Act and the regulations,the Minister shall maintain, in a registryaccessible to the public, information about allconvictions of corporations for offences underthis Act.

(2) Information in the registry is to bemaintained for a minimum of five years.

REPORTS

51. As soon as practicable after the 31st dayof December of each year, the Minister shallprepare and cause a report of the operationsunder this Act for that year to be tabled in eachHouse of Parliament.

52. (1) The Minister shall, 10 years after theday on which this section comes into force andevery 10 years after that, undertake a review ofsections 33 to 50.

l’amende, ou ces objets peuvent être vendus etle produit de leur aliénation peut être affecté entout ou en partie au paiement de l’amende.

48. (1) Le tribunal peut, lors du prononcé dela peine, ordonner à la personne déclaréecoupable d’une infraction à la présente loi deverser à la personne lésée par sa conduite, surdemande de celle-ci, des dommages-intérêtspour la perte de biens ou les dommages causésà ceux-ci découlant de la perpétration del’infraction.

(2) À défaut de paiement immédiat desdommages-intérêts, la personne lésée peut, pardépôt de l’ordonnance, faire enregistrer commejugement, à la cour supérieure de la province oùle procès a eu lieu, l’ordre de payer la somme enquestion, et ce jugement peut être exécutécontre la personne déclarée coupable de lamême manière que s’il s’agissait d’un jugementrendu contre elle par cette cour en matièrecivile.

49. La poursuite visant une infraction à laprésente loi punissable sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire se prescritpar cinq ans à compter de sa perpétration, àmoins que le poursuivant et le défendeur neconsentent au prolongement de ce délai.

50. (1) Afin d’encourager le respect de laprésente loi et des règlements, le ministre publiedans un registre accessible au public desrenseignements concernant les déclarations deculpabilité des personnes morales pour infrac-tion à la présente loi.

(2) Les renseignements sont conservés dansle registre pour une durée minimale de cinq ans.

RAPPORTS

51. Le plus tôt possible après le 31 décembrede chaque année, le ministre établit un rapportsur l’application de la présente loi au cours decette année et le fait déposer devant les deuxchambres du Parlement.

52. (1) Dix ans après l’entrée en vigueur duprésent article, et tous les dix ans par la suite, leministre procède à l’examen des articles 33 à50.

Dommages-intérêts

Exécution

Prescription

Publication derenseignementssur lesinfractions

Rétention desrenseignements

Rapport auParlement—application de laloi

Examen—articles 33 à 50

130 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 139: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Report toParliament

1994, c. 22

“Chief ReviewOfficer”« réviseur-chef »

Immunity

2005, c. 23,s. 6(3)

Stopping anddetainingconveyances

2005, c. 23, s. 7

Droit de passage

(2) The Minister shall, no later than one yearafter the day on which the review is undertaken,cause a report on the review to be tabled in eachHouse of Parliament.

MIGRATORY BIRDS CONVENTION ACT,1994

94. Subsection 2(1) of the Migratory BirdsConvention Act, 1994 is amended by addingthe following in alphabetical order:

“Chief Review Officer” means the reviewofficer appointed as Chief Review Officer undersubsection 244(1) of the Canadian Environ-mental Protection Act, 1999 and includes anyreview officer designated under subsection244(3) of that Act to perform the functions ofthe Chief Review Officer;

95. The Act is amended by adding thefollowing after section 6:

6.1 Game officers and persons acting under agame officer’s direction and control are notpersonally liable for anything they do or omit todo in good faith under this Act.

96. Subsection 7(2) of the Act is replacedby the following:

(2) A game officer may, at any reasonabletime, direct that a conveyance be stopped — orbe moved, by the route and in the manner thatthe officer may specify, to a place specified bythe officer where an inspection can be carriedout — and the officer may, for a reasonabletime, detain a conveyance.

97. Section 8.2 of the French version of theAct is replaced by the following:

8.2 La personne qui exerce des fonctions autitre de la présente loi, ainsi que toute personneagissant sous sa direction ou son autorité,peuvent pénétrer dans une propriété privée ety circuler sans engager de responsabilité à cetégard et sans que personne ne puisse s’yopposer.

(2) Il fait déposer un rapport sur la questiondevant les deux chambres du Parlement dansl’année qui suit le début de l’examen.

LOI DE 1994 SUR LA CONVENTIONCONCERNANT LES OISEAUX

MIGRATEURS

94. Le paragraphe 2(1) de la Loi de 1994sur la convention concernant les oiseauxmigrateurs est modifié par adjonction, selonl’ordre alphabétique, de ce qui suit :

« réviseur-chef » Réviseur nommé à titre deréviseur-chef en vertu du paragraphe 244(1) dela Loi canadienne sur la protection de l’envi-ronnement (1999) ainsi que tout réviseurdésigné en application du paragraphe 244(3)de cette loi pour exercer les fonctions deréviseur-chef.

95. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 6, de ce qui suit :

6.1 Les gardes-chasse et les personnes agis-sant sous leur direction ou autorité sont dégagésde toute responsabilité personnelle en ce quiconcerne les faits — actes ou omissions —

accomplis de bonne foi en application de laprésente loi.

96. Le paragraphe 7(2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(2) Le garde-chasse peut, à toute heureconvenable, ordonner l’immobilisation d’unmoyen de transport ou son déplacement, de lamanière, par la route et à l’endroit qu’il précise,pour une inspection, et le retenir pendant unepériode de temps raisonnable.

97. L’article 8.2 de la version française dela même loi est remplacé par ce qui suit :

8.2 La personne qui exerce des fonctions autitre de la présente loi, ainsi que toute personneagissant sous sa direction ou son autorité,peuvent pénétrer sur une propriété privée et ycirculer sans engager de responsabilité à cetégard et sans que personne ne puisse s’yopposer.

Rapport auParlement

1994, ch. 22

« réviseur-chef »“Chief ReviewOfficer”

Immunité

2005, ch. 23,par. 6(3)

Pouvoirsd’immobilisationet de détention

2005, ch. 23,art. 7

Droit de passage

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 131

Page 140: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Disposition parle ministre

Liability forcosts

Definition of“order”

Complianceorder

Persons subjectto order

98. Section 10 of the French version of theAct is replaced by the following:

10. Il est disposé des objets confisqués ouabandonnés au titre de la présente loi confor-mément aux instructions du ministre.

99. Section 11 of the Act is replaced by thefollowing:

11. If a thing is seized under this Act orunder a warrant issued under the CriminalCode, the person who owned the thing at thetime it was seized, the person who had charge orcontrol of the thing immediately before it wasseized and the person who possessed itimmediately before it was seized are jointlyand severally, or solidarily, liable for all thecosts of seizure, detention, maintenance andforfeiture, including any destruction or disposalcosts, incurred by Her Majesty in right ofCanada in relation to the thing in excess of anyproceeds of its disposition, if any.

100. The Act is amended by adding thefollowing after section 11.1:

11.2 For the purpose of sections 11.21 to11.3, “order” means a compliance order issuedunder section 11.21.

11.21 (1) Whenever, during the course of aninspection or a search, a game officer hasreasonable grounds to believe that any provisionof this Act or the regulations has been contra-vened by a person that is continuing thecommission of the offence, or that any of thoseprovisions are likely to be contravened, thegame officer may issue a compliance orderdirecting any person described in subsection (2)to take any of the measures referred to insubsection (3) that are reasonable in thecircumstances and consistent with the protectionand conservation of migratory birds and theirnests and with public safety in order to cease orrefrain from committing the alleged contra-vention.

(2) Subsection (1) applies to any person who

(a) owns or has the charge, management orcontrol of the substance to which the allegedcontravention relates or the property onwhich the substance is located;

98. L’article 10 de la version française dela même loi est remplacé par ce qui suit :

10. Il est disposé des objets confisqués ouabandonnés au titre de la présente loi confor-mément aux instructions du ministre.

99. L’article 11 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

11. Le propriétaire des objets saisis en vertude la présente loi ou d’un mandat délivré au titredu Code criminel, toute personne en ayant lapossession ainsi que toute personne en ayant lacharge ou le contrôle, avant la saisie, sontsolidairement responsables des frais liés à leursaisie, rétention, entretien ou confiscation — ycompris les frais liés à leur disposition,notamment par destruction — supportés par SaMajesté du chef du Canada lorsque ceux-ciexcèdent le produit de leur disposition.

100. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 11.1, de ce qui suit :

11.2 Pour l’application des articles 11.21 à11.3, « ordre » s’entend de l’ordre donné envertu de l’article 11.21.

11.21 (1) Lors de la visite ou de la perqui-sition, le garde-chasse qui a des motifs raison-nables de croire qu’une infraction à la présenteloi ou aux règlements a été commise par unepersonne — et continue de l’être — ou le seravraisemblablement peut ordonner à tout inté-ressé visé au paragraphe (2) de prendre lesmesures prévues au paragraphe (3) qui sontjustifiées en l’espèce et compatibles avec laprotection et la conservation des oiseauxmigrateurs et de leurs nids et la sécuritépublique pour mettre fin à la perpétration del’infraction ou s’abstenir de la commettre.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), lesintéressés sont les personnes qui, selon le cas :

a) sont les propriétaires de la substance àlaquelle se rapporte la prétendue infraction oudu lieu où elle se trouve, ou qui ont touteautorité sur cette substance ou ce lieu;

Disposition parle ministre

Responsabilitépour frais

Définition de« ordre »

Ordre

Personnes visées

132 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 141: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Specificmeasures

Contents oforder

(b) causes or contributes to the allegedcontravention; or

(c) is likely to cause or contribute to thealleged contravention.

(3) The order may specify that the person towhom the order is directed take one or more ofthe following measures:

(a) refrain from doing anything in contra-vention of this Act or the regulations, or doanything to comply with this Act or theregulations;

(b) stop or shut down any activity, work,undertaking or thing for a specified period;

(c) cease the operation of any activity or anypart of a work, undertaking or thing until thegame officer is satisfied that the activity,work, undertaking or thing will be operated inaccordance with this Act and the regulations;

(d) move any conveyance to another locationincluding, in the case of a vessel, moving thevessel into port or, in the case of an aircraft,landing the aircraft;

(e) unload or reload the contents of anyconveyance; and

(f) take any other measure that the gameofficer considers necessary to facilitate com-pliance with the order or to protect or restoremigratory birds or their nests, including, butnot limited to,

(i) maintaining records on any relevantmatter,

(ii) reporting periodically to the gameofficer, and

(iii) submitting to the game officer anyinformation, proposal or plan specified bythe game officer that sets out any action tobe taken by the person with respect to thesubject matter of the order.

(4) Subject to section 11.22, an order must bemade in writing and must set out

(a) the name of the person or persons towhom the order is directed;

b) causent la prétendue infraction ou ycontribuent;

c) causeront vraisemblablement la prétendueinfraction ou y contribueront vraisemblable-ment.

(3) L’ordre peut enjoindre à l’intéressé deprendre une ou plusieurs des mesures suivantes :

a) s’abstenir d’agir en violation de la pré-sente loi ou des règlements ou, au contraire,faire quoi que ce soit pour s’y conformer;

b) cesser une activité ou fermer notammentun ouvrage ou une entreprise, pour unepériode déterminée;

c) cesser l’exercice d’une activité ou l’ex-ploitation d’une partie notamment d’unouvrage ou d’une entreprise jusqu’à ce quele garde-chasse soit convaincu qu’ils sontconformes à la présente loi et aux règlements;

d) déplacer un moyen de transport vers unautre lieu, y compris faire entrer un bâtimentau port ou faire atterrir un aéronef;

e) décharger un moyen de transport ou lecharger;

f) prendre toute autre mesure que le garde-chasse estime nécessaire pour favoriserl’exécution de l’ordre ou pour protéger ourétablir les oiseaux migrateurs ou leurs nids,notamment :

(i) tenir des registres sur toute questionpertinente,

(ii) lui faire périodiquement rapport,

(iii) lui transmettre les renseignements,propositions ou plans qu’il précise et quiénoncent les mesures à prendre par l’inté-ressé à l’égard de toute question qui y estprécisée.

(4) Sous réserve de l’article 11.22, l’ordre estdonné par écrit et énonce les éléments suivants :

a) le nom de la personne ou des personnes àqui il est adressé;

Mesures

Teneur de l’ordre

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 133

Page 142: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Duration oforder

Failing to filereport

StatutoryInstruments Act

Exigentcircumstances

Definition of“exigentcircumstances”

Notice of intent

(b) the provision of this Act or the regula-tions that is alleged to have been or is likelyto be contravened;

(c) the relevant facts surrounding the allegedcontravention;

(d) the measures to be taken;

(e) the time or the day when each measure isto begin or the period during which it is to becarried out;

(f) subject to subsection (5), the duration ofthe order;

(g) a statement that a request for a reviewmay be made to the Chief Review Officer;and

(h) the period within which a request for areview may be made.

(5) An order may not be in force for a periodof more than 180 days.

(6) For the purposes of subsection (1), aperson who commits an offence by failing to filea report required by this Act or the regulations isdeemed to be continuing the commission of theoffence each day that the report is not filed.

(7) An order is not a statutory instrument forthe purposes of the Statutory Instruments Act.

11.22 (1) In the case of exigent circum-stances, an order may be given orally on thecondition that it is followed, within seven days,by a written order issued in accordance withsection 11.21.

(2) For greater certainty, “exigent circum-stances” includes circumstances in which thedelay necessary to issue a written order thatmeets the requirements of subsection 11.21(4)would result in danger to human life or theenvironment, including migratory birds.

11.23 (1) Except in exigent circumstances, agame officer shall, whenever practicable, beforeissuing an order,

(a) provide every person who will be subjectto the order with an oral or written notice ofthe officer’s intention to issue it; and

b) les dispositions de la présente loi ou desrèglements qui auraient été enfreintes ou leseront vraisemblablement;

c) les faits pertinents concernant la perpé-tration de la prétendue infraction;

d) les mesures à prendre;

e) le moment où chaque mesure doit prendreeffet ou son délai d’exécution;

f) sous réserve du paragraphe (5), la durée desa validité;

g) le fait qu’une révision peut être demandéeau réviseur-chef;

h) le délai pour faire la demande de révision.

(5) L’ordre est valide pour une périodemaximale de cent quatre-vingts jours.

(6) Pour l’application du paragraphe (1), ilest compté une infraction distincte pour chacundes jours au cours desquels se commet ou secontinue l’infraction consistant à omettre defournir un rapport exigé en vertu de la présenteloi ou des règlements.

(7) L’ordre n’est pas un texte réglementaireau sens de la Loi sur les textes réglementaires.

11.22 (1) En cas d’urgence, l’ordre peut êtredonné oralement mais à condition que, dans lessept jours, un ordre conforme à l’article 11.21suive par écrit.

(2) Il est entendu qu’il y a notammenturgence dans les cas où le délai pour donnerun ordre écrit qui satisfait aux exigences duparagraphe 11.21(4) risquerait de mettre endanger la vie humaine ou l’environnement, ycompris les oiseaux migrateurs.

11.23 (1) Sauf en cas d’urgence, le garde-chasse, dans la mesure du possible et avant dedonner l’ordre, avise oralement ou par écrit toutintéressé de son intention de le faire et lui donnela possibilité de présenter oralement ses obser-vations.

Période devalidité

Omission defournir unrapport

Non-applicationde la Loi sur lestextesréglementaires

Situationd’urgence

Précision

Avis d’intention

134 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 143: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Contents ofnotice of intent

Compliance withorder

No bar toproceedings

Intervention bygame officer

Access toproperty

Personal liability

(b) allow a reasonable opportunity in thecircumstances for the person to make oralrepresentations.

(2) The notice of intent to issue the ordermust include

(a) a statement of the purpose of the notice;

(b) a reference to the statutory authorityunder which the order is to be issued; and

(c) a statement that the party notified maymake oral representations to the game officerwithin the period stated in the notice.

11.24 (1) A person to whom an order isdirected shall, immediately on receipt of theorder or a copy of it, or on being directed by agame officer in an order given orally undersubsection 11.22(1), comply with the order.

(2) The issuance of or compliance with anorder in respect of a person’s alleged contra-vention of this Act or the regulations is not a barto any proceedings against the person under thisor any other Act in relation to the allegedcontravention.

11.25 (1) If a person to whom an order isdirected fails to take any measures specified inthe order, a game officer may take the measuresor cause them to be taken.

(2) A game officer or other person author-ized or required by a game officer to takemeasures under subsection (1) may enter andhave access to any place or property and may doany reasonable thing that may be necessary inthe circumstances.

(3) Any person, other than a person de-scribed in subsection 11.21(2), who providesassistance or advice in taking the measuresspecified in an order or who takes any measuresauthorized or required by a game officer undersubsection (1) is not personally liable eithercivilly or criminally in respect of any act oromission in the course of providing assistanceor advice or taking any measures under thatsubsection unless it is established that theperson acted in bad faith.

(2) L’avis d’intention précise les élémentssuivants :

a) son objet;

b) le texte en vertu duquel l’ordre seradonné;

c) la faculté qu’a l’intéressé de présenteroralement ses observations au garde-chassedans le délai précisé.

11.24 (1) L’intéressé exécute l’ordre surréception de l’original ou de sa copie ou dèsqu’il lui est donné oralement en vertu duparagraphe 11.22(1), selon le cas.

(2) La communication ou l’exécution del’ordre n’empêche pas l’introduction de quelqueprocédure que ce soit contre l’intéressé dans lecadre de la présente loi ou de toute autre loirelativement à la prétendue infraction en cause.

11.25 (1) Faute par l’intéressé de prendre lesmesures qui sont énoncées dans l’ordre, legarde-chasse peut les prendre ou les faireprendre.

(2) Le garde-chasse ou la personne autoriséeou tenue par le garde-chasse de prendre lesmesures visées au paragraphe (1) a accès à toutlieu ou bien et peut prendre les mesures quis’imposent dans les circonstances.

(3) La personne autre que tout intéressé viséau paragraphe 11.21(2) qui fournit aide ouconseils quant à l’exécution de l’ordre ou quiprend, en application du paragraphe (1), lesmesures autorisées ou requises par le garde-chasse n’encourt aucune responsabilité person-nelle, ni au civil ni au criminel, pour les actes ouomissions constatés à cette occasion, sauf s’ilest établi qu’elle était de mauvaise foi.

Teneur de l’avisd’intention

Exécution del’ordre

Autresprocédures

Intervention dugarde-chasse

Accès

Responsabilitépersonnelle

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 135

Page 144: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Recovery ofreasonable costsand expenses byHer Majesty

Costs must havebeen reasonablyincurred

Liability

Limitation

Procedure

Recourse orindemnity

Limitationperiod

Minister’scertificate

11.26 (1) Her Majesty in right of Canadamay recover the costs and expenses of andincidental to any measures taken under subsec-tion 11.25(1) from

(a) any person referred to in paragraph11.21(2)(a); or

(b) any person referred to in paragraph11.21(2)(b) to the extent of the person’snegligence in causing or contributing to thealleged contravention.

(2) The costs and expenses may only berecovered to the extent that they can beestablished to have been reasonably incurredin the circumstances.

(3) The persons referred to in subsection (1)are jointly and severally, or solidarily, liable forthe costs and expenses referred to in thatsubsection.

(4) A person referred to in paragraph11.21(2)(b) may not be held liable undersubsection (3) to an extent greater than theextent of their negligence in causing orcontributing to the alleged contravention.

(5) A claim under this section may be suedfor and recovered by Her Majesty in right ofCanada with costs in proceedings brought ortaken in the name of Her Majesty in right ofCanada in any court of competent jurisdiction.

(6) This section does not limit or restrict anyright of recourse or indemnity that a person mayhave against any other person.

(7) If events giving rise to a claim under thissection occur, no proceedings in respect of theclaim may be instituted more than five yearsafter the day on which the events occur orbecome evident to the Minister, whichever islater.

(8) A document purporting to have beenissued by the Minister certifying the day onwhich the events giving rise to a claim underthis section came to the knowledge of theMinister shall be received in evidence and, inthe absence of any evidence to the contrary, thedocument is to be considered as proof of thatfact without proof of the signature or of the

11.26 (1) Sa Majesté du chef du Canadapeut recouvrer les frais directs et indirectsoccasionnés par la prise des mesures prévuesau paragraphe 11.25(1) auprès des intéressésvisés soit à l’alinéa 11.21(2)a), soit à l’alinéa11.21(2)b) dans la mesure où, par leur négli-gence, ils ont causé la prétendue infraction ou yont contribué.

(2) Les frais exposés ne peuvent être recou-vrés que dans la mesure où il peut être établiqu’ils étaient justifiés dans les circonstances.

(3) Les personnes visées au paragraphe (1)sont solidairement responsables des frais visés àce paragraphe.

(4) Les personnes visées à l’alinéa11.21(2)b) ne sont toutefois responsables quedans la mesure où, par leur négligence, elles ontcausé la prétendue infraction ou y ont contribué.

(5) Sa Majesté du chef du Canada peutrecouvrer les créances, ainsi que les dépensafférents, par action en recouvrement devanttout tribunal compétent.

(6) Le présent article ne limite pas les recourscontre les tiers ni le droit à une indemnité.

(7) Le recouvrement se prescrit par cinq ansà compter de la date où les faits à l’origine descréances sont survenus ou, si elle est posté-rieure, de la date où ils sont venus à laconnaissance du ministre.

(8) Le document paraissant délivré par leministre et attestant la date où les faits àl’origine des créances sont venus à sa connais-sance fait foi de ce fait, en l’absence de preuvecontraire, sans qu’il soit nécessaire de prouverl’authenticité de la signature qui y est apposéeou la qualité officielle du signataire.

Recouvrementdes frais par SaMajesté

Frais justifiés

Solidarité

Restriction

Poursuites

Recours contredes tiers etindemnité

Prescription

Certificat duministre

136 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 145: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Request forreview

Extension ofperiod forrequest

Variation orcancellation oforder

Notice of intent

Contents ofnotice of intent

official character of the person appearing tohave signed the document and without furtherproof.

11.27 (1) Any person to whom an order isdirected may, by notice in writing given to theChief Review Officer within 30 days after theday on which the person receives a copy of thewritten order or after the oral order is given,make a request to the Chief Review Officer for areview of the order.

(2) The Chief Review Officer may extendthe period within which a request for a reviewmay be made if, in his or her opinion, it is in thepublic interest to do so.

11.28 (1) At any time before a noticerequesting a review of an order is received bythe Chief Review Officer, the game officer may,after giving reasonable notice,

(a) amend or suspend a term or condition ofthe order, or add a term or condition to, ordelete a term or condition from, the order;

(b) cancel the order;

(c) correct a clerical error in the order; or

(d) extend the duration of the order for aperiod of not more than 180 days less thenumber of days that have passed since theday on which the order was received by theperson who is subject to it.

(2) Except in exigent circumstances, a gameofficer shall, whenever practicable, beforeexercising a power under paragraph (1)(a) or(d),

(a) provide every person who will be subjectto the order with an oral or written notice ofthe officer’s intention to exercise the power;and

(b) allow a reasonable opportunity in thecircumstances for the person to make oralrepresentations.

(3) The notice of intent to exercise a powerunder paragraph (1)(a) must include

(a) a statement of the purpose of the notice;

(b) a reference to the statutory authorityunder which the power is to be exercised; and

11.27 (1) Tout intéressé peut demander larévision de l’ordre au réviseur-chef par avis écritdans les trente jours suivant la date où il enreçoit la copie ou celle où il lui est donnéoralement.

(2) Le réviseur-chef peut proroger le délaidans lequel la demande de révision peut êtrefaite s’il estime qu’il est dans l’intérêt public dele faire.

11.28 (1) Tant que le réviseur-chef n’est passaisi d’une demande de révision de l’ordre, legarde-chasse peut, pourvu qu’il donne unpréavis suffisant, prendre les mesures suivantes :

a) modifier, suspendre ou supprimer unecondition de l’ordre ou y en ajouter une;

b) annuler l’ordre;

c) corriger toute erreur matérielle qu’ilcontient;

d) prolonger sa validité d’une durée d’auplus cent quatre-vingts jours moins le nombrede jours écoulés depuis sa réception parl’intéressé.

(2) Sauf en cas d’urgence, le garde-chasse,dans la mesure du possible et avant d’exercer undes pouvoirs prévus aux alinéas (1)a) et d),avise oralement ou par écrit tout intéressé de sonintention et lui donne la possibilité de présenteroralement ses observations.

(3) L’avis d’intention quant à l’exercice despouvoirs prévus à l’alinéa (1)a) précise leséléments suivants :

a) son objet;

b) le texte en vertu duquel le pouvoir seraexercé;

Demande derévision

Prorogation dudélai pour fairela demande

Modification del’ordre

Avis d’intention

Teneur de l’avisd’intention

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 137

Page 146: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Regulations

Review

2005, c. 23, s. 9

Offence—persons

Penalty—individuals

(c) a statement that the party notified maymake oral representations to the game officerwithin the period stated in the notice.

11.29 The Minister may make regulations

(a) prescribing the form of reporting to gameofficers under subparagraph 11.21(3)(f)(ii)and specifying the information required tobe contained in or to accompany the report;and

(b) of either particular or general application,respecting representations made to gameofficers under paragraph 11.23(1)(b) or11.28(2)(b).

11.3 Sections 257 to 271 of the CanadianEnvironmental Protection Act, 1999 apply, withany modifications that the circumstances re-quire, to a review requested of any order.

101. Subsection 12(1) of the Act isamended by striking out “and” at the endof paragraph (j.1), by adding “and” at theend of paragraph (k) and by adding thefollowing after paragraph (k):

(l) designating provisions of the regulationsfor the purposes of paragraphs 13(1)(c) and13.03(1)(b).

102. Section 13 of the Act is replaced bythe following:

13. (1) Every person commits an offencewho

(a) contravenes section 5, subsection 5.1(1)or (2), paragraph 5.2(a), (c) or (d), subsection5.3(1), 8.1(6), or 11.24(1);

(b) knowingly contravenes paragraph 5.2(b);

(c) contravenes any provision of the regula-tions designated by regulations made underparagraph 12(1)(l);

(d) contravenes an order made under subsec-tion 8.1(1) or (2); or

(e) contravenes an order made by a courtunder this Act.

(2) Every individual who commits an of-fence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

c) la faculté qu’a l’intéressé de présenteroralement ses observations au garde-chassedans le délai précisé.

11.29 Le ministre peut, par règlement :

a) fixer la forme des rapports à faire au titredu sous-alinéa 11.21(3)f)(ii) et préciser lesrenseignements qu’ils doivent comporter ouqui doivent y être joints;

b) établir des règles générales ou particuliè-res en ce qui touche la présentation desobservations dans le cadre des paragraphes11.23(1) ou 11.28(2).

11.3 Les articles 257 à 271 de la Loicanadienne sur la protection de l’environne-ment (1999) s’appliquent, avec les adaptationsnécessaires, à la révision des ordres.

101. Le paragraphe 12(1) de la même loiest modifié par adjonction, après l’alinéa k),de ce qui suit :

l) désigner les dispositions des règlementspour l’application des alinéas 13(1)c) et13.03(1)b).

102. L’article 13 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

13. (1) Commet une infraction quiconquecontrevient :

a) à l’article 5, aux paragraphes 5.1(1) ou(2), aux alinéas 5.2a), c) ou d) ou auxparagraphes 5.3(1), 8.1(6) ou 11.24(1);

b) sciemment à l’alinéa 5.2b);

c) à toute disposition des règlements dési-gnée par les règlements pris en vertu del’alinéa 12(1)l);

d) à tout ordre donné en vertu des paragra-phes 8.1(1) ou (2);

e) à toute ordonnance judiciaire rendue envertu de la présente loi.

(2) La personne physique qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

Règlements

Révision

2005, ch. 23,art. 9

Infraction—personnes

Peine—personnesphysiques

138 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 147: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— otherpersons

Penalty— smallrevenuecorporations

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $15,000 and not more than$1,000,000 or to imprisonment for a termof not more than three years, or to both,and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $30,000 and notmore than $2,000,000 or to imprisonmentfor a term of not more than three years, orto both; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $5,000 and not more than $300,000 orto imprisonment for a term of not morethan six months, or to both, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $10,000 and notmore than $600,000 or to imprisonment fora term of not more than six months, or toboth.

(3) Every person, other than an individual ora corporation referred to in subsection (4), thatcommits an offence under subsection (1) isliable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $500,000 and not more than$6,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $1,000,000 and notmore than $12,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $100,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $200,000 and notmore than $8,000,000.

(4) Every corporation that commits an of-fence under subsection (1) and that the courtdetermines under section 13.02 to be a smallrevenue corporation is liable,

(a) on conviction on indictment,

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 15 000 $ et d’au plus1 000 000 $ et d’un emprisonnement maxi-mal de trois ans, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 30 000 $ et d’au plus 2 000 000 $ etd’un emprisonnement maximal de troisans, ou de l’une de ces peines;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 5 000 $ et d’au plus300 000 $ et d’un emprisonnement maxi-mal de six mois, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 10 000 $ et d’au plus 600 000 $ etd’un emprisonnement maximal de sixmois, ou de l’une de ces peines.

(3) La personne, à l’exception d’une per-sonne physique et de la personne morale viséeau paragraphe (4), qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’au plus6 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumo in s 1 000 000 $ e t d ’ au p l u s12 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 200 000 $ et d’au plus 8 000 000 $.

(4) La personne morale qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) et que letribunal déclare personne morale à revenusmodestes en vertu de l’article 13.02 estpassible :

Peine— autres

Peine—personnesmorales àrevenusmodestes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 139

Page 148: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Offence—persons

Penalty—individuals

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $75,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $150,000 and notmore than $8,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $25,000 and not more than$2,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

13.01 (1) Every person commits an offencewho

(a) contravenes any provision of this Act orthe regulations, other than a provision thecontravention of which is an offence undersubsection 13(1);

(b) negligently contravenes paragraph 5.2(b);or

(c) contravenes an order or direction madeunder this Act, other than an order thecontravention of which is an offence undersubsection 13(1).

(2) Every individual who commits an of-fence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $100,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $200,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $25,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $50,000.

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 150 000 $ et d’au plus 8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 50 000 $ et d’au plus 4 000 000 $.

13.01 (1) Commet une infraction quiconquecontrevient :

a) à toute disposition de la présente loi oudes règlements, à l’exception d’une disposi-tion dont la contravention constitue uneinfraction aux termes du paragraphe 13(1);

b) par négligence à l’alinéa 5.2b);

c) à tout ordre donné en vertu de la présenteloi, à l’exception d’un ordre dont la contra-vention constitue une infraction aux termesdu paragraphe 13(1).

(2) La personne physique qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 100 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 200 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 25 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 50 000 $.

Infraction—personnes

Peine—personnesphysiques

140 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 149: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— otherpersons

Penalty— smallrevenuecorporations

Determination ofsmall revenuecorporationstatus

(3) Every person, other than an individual ora corporation referred to in subsection (4), thatcommits an offence under subsection (1) isliable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $500,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $1,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000.

(4) Every corporation that commits an of-fence under subsection (1) and that the courtdetermines under section 13.02 to be a smallrevenue corporation is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $50,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $100,000.

13.02 For the purpose of sections 13 and13.01, a court may determine a corporation tobe a small revenue corporation if the court issatisfied that the corporation’s gross revenuesfor the 12 months immediately before the dayon which the subject matter of the proceedingsarose— or, if it arose on more than one day, forthe 12 months immediately before the first dayon which the subject matter of the proceedingsarose — were not more than $5,000,000.

(3) La personne, à l’exception d’une per-sonne physique et de la personne morale viséeau paragraphe (4), qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 500 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 1 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $.

(4) La personne morale qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) et que letribunal déclare personne morale à revenusmodestes en vertu de l’article 13.02 estpassible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 50 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 100 000 $.

13.02 Pour l’application des articles 13 et13.01, le tribunal peut déclarer qu’une personnemorale est une personne morale à revenusmodestes s’il est convaincu que ses revenusbruts, dans la période d’un an précédantimmédiatement la date de l’infraction — ou sicelle-ci a été commise sur plus d’un jour, dans lapériode d’un an précédant immédiatement lepremier jour où elle a été commise —,n’excédaient pas 5 000 000 $.

Peine— autrespersonnes

Peine—personnesmorales àrevenusmodestes

Déclaration :personne moraleà revenusmodestes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 141

Page 150: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Offence—vessels

Penalty—vessels of 7 500tonnesdeadweight orover

Penalty— othervessels

13.03 (1) Every vessel commits an offencethat contravenes

(a) section 5.1;

(b) any provision of the regulations desig-nated by regulations made under paragraph12(1)(l); or

(c) an order or a direction made under thisAct, including one made by a court.

(2) Every vessel of 7 500 tonnes deadweightor over that commits an offence under subsec-tion (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $500,000 and not more than$6,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $1,000,000 and notmore than $12,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $100,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $200,000 and notmore than $8,000,000.

(3) Every other vessel that commits anoffence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $75,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $150,000 and notmore than $8,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $25,000 and not more than$2,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

13.03 (1) Commet une infraction le bâtimentqui contrevient :

a) à l’article 5.1;

b) à toute disposition des règlements dési-gnée par les règlements pris en vertu del’alinéa 12(1)l);

c) à tout ordre donné ou à toute ordonnancejudiciaire rendue en vertu de la présente loi.

(2) Le bâtiment jaugeant 7 500 tonnes ouplus de port en lourd qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’au plus6 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amended’au moins 1 000 000 $ et d’au plus12 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 200 000 $ et d’au plus 8 000 000 $.

(3) Tout autre bâtiment qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 150 000 $ et d’au plus 8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 50 000 $ et d’au plus 4 000 000 $.

Infraction—bâtiments

Peine—bâtiments quijaugent 7 500tonnes ou plusde port en lourd

Peine— autresbâtiments

142 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 151: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Offences—vessels

Penalty—vessels of 7 500tonnesdeadweight orover

Penalty— othervessels

Deeming—second andsubsequentoffence

13.04 (1) Every vessel commits an offencethat contravenes any provision of this Act or theregulations, other than a provision the contra-vention of which is an offence under subsection13.03(1).

(2) Every vessel of 7 500 tonnes deadweightor over that commits an offence under subsec-tion (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $500,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $1,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000.

(3) Every other vessel that commits anoffence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $50,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $100,000.

13.05 (1) For the purposes of subsections13(2) to (4), 13.01(2) to (4), 13.03(2) and (3)and 13.04(2) and (3), a conviction for aparticular offence under this Act is deemed tobe a conviction for a second or subsequentoffence if the court is satisfied that the offenderhas been previously convicted — under any Actof Parliament, or any Act of the legislature of a

13.04 (1) Commet une infraction le bâtimentqui contrevient à toute disposition de la présenteloi ou des règlements, à l’exception d’unedisposition dont la contravention constitue uneinfraction aux termes du paragraphe 13.03(1).

(2) Le bâtiment jaugeant 7 500 tonnes ouplus de port en lourd qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 500 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 1 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $.

(3) Tout autre bâtiment qui commet uneinfraction en vertu du paragraphe (1) estpassible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 50 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 100 000 $.

13.05 (1) Pour l’application des paragraphes13(2) à (4), 13.01(2) à (4), 13.03(2) et (3) et13.04(2) et (3), il y a récidive si le tribunal estconvaincu que le contrevenant a déjà été déclarécoupable, sous le régime de toute loi fédérale ouprovinciale visant la conservation ou la protec-tion de l’environnement ou des espèces sauva-ges, d’une infraction essentiellement semblable.

Autresinfractions—bâtiments

Peine—bâtiments quijaugent 7 500tonnes ou plusde port en lourd

Peine— autresbâtiments

Présomption—récidive

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 143

Page 152: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Application

Relief fromminimum fine

Additional fine

Notice toshareholders

Fundamentalpurpose ofsentencing

province, that relates to environmental or wild-life conservation or protection — of a substan-tially similar offence.

(2) Subsection (1) applies only to previousconvictions on indictment and to previousconvictions on summary conviction, and toprevious convictions under any similar proce-dure under any Act of the legislature of aprovince.

13.06 The court may impose a fine that isless than the minimum amount provided for insection 13 or 13.03, as the case may be, if it issatisfied, on the basis of evidence submitted tothe court, that the minimum fine would causeundue financial hardship. The court shallprovide reasons if it imposes a fine that is lessthan the minimum amount provided for in anyof those sections.

13.07 If a person or vessel is convicted of anoffence under this Act and the court is satisfiedthat, as a result of the commission of theoffence, the person — or, if the offender is avessel, the owner or operator of the vessel —acquired any property, benefit or advantage, thecourt shall order the offender to pay anadditional fine in an amount equal to the court’sestimation of the value of that property, benefitor advantage. The additional fine may exceedthe maximum amount of any fine that mayotherwise be imposed under this Act.

13.08 If a corporation that has shareholdersis convicted of an offence under this Act, thecourt shall make an order directing the corpora-tion to notify its shareholders, in the manner andwithin the time directed by the court, of the factsrelating to the commission of the offence and ofthe details of the punishment imposed.

13.09 The fundamental purpose of sentenc-ing for offences under this Act is to contribute,in light of the long-standing recognition of thesocial, cultural and environmental importance ofmigratory birds, to respect for the law protectingand conserving migratory birds and their neststhrough the imposition of just sanctions thathave as their objectives

(a) to deter the offender and any other personfrom committing offences under this Act;

(2) Les infractions pour lesquelles le contre-venant a déjà été déclaré coupable doivent êtredes infractions qui ont été poursuivies par miseen accusation, par procédure sommaire ou partoute autre procédure semblable établie sous lerégime d’une loi provinciale.

13.06 Le tribunal peut imposer une amendeinférieure à l’amende minimale prévue auxarticles 13 ou 13.03 s’il est convaincu, sur lefondement de la preuve présentée, que l’amendeminimale constituerait un fardeau financierexcessif pour le contrevenant; le cas échéant,il motive sa décision.

13.07 Le tribunal saisi d’une poursuite pourinfraction à la présente loi, s’il est convaincuque la personne déclarée coupable — ou si elleest un bâtiment, son propriétaire ou exploitant— a acquis des biens par suite de la perpétrationde l’infraction ou en a tiré des avantages, luiinflige une amende supplémentaire correspon-dant à son évaluation de ces biens ou avantages.Le montant de l’amende supplémentaire peutêtre supérieur à celui de toute autre amendepouvant être imposée en vertu de la présente loi.

13.08 En cas de déclaration de culpabilitéd’une personne morale ayant des actionnairespour infraction à la présente loi, le tribunal luiordonne d’aviser ceux-ci, de la façon et dans lesdélais qu’il précise, des faits liés à la perpé-tration de l’infraction et des détails de la peineimposée.

13.09 La détermination des peines relativesaux infractions à la présente loi a pour objectifpremier de contribuer, compte tenu de lareconnaissance de longue date de l’importancesociale, culturelle et environnementale desoiseaux migrateurs, au respect des lois visantla protection et la conservation des oiseauxmigrateurs et de leurs nids. Cet objectif estatteint par l’imposition de sanctions justesvisant ce qui suit :

Limitation

Allègement del’amendeminimale

Amendesupplémentaire

Avis auxactionnaires

Objectif premierde ladétermination dela peine

144 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 153: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Sentencingprinciples

Aggravatingfactors

(b) to denounce unlawful conduct that da-mages or creates a risk of damage tomigratory birds or their nests; and

(c) to reinforce the “polluter pays” principleand to restore migratory birds and theirhabitats.

13.1 (1) In addition to the principles andfactors that the court is otherwise required toconsider, including those set out in sections718.1 to 718.21 of the Criminal Code, the courtshall consider the following principles whensentencing a person who is convicted of anoffence under this Act:

(a) the amount of the fine should beincreased to account for every aggravatingfactor associated with the offence, includingthe aggravating factors set out in subsection(2); and

(b) the amount of the fine should reflect thegravity of each aggravating factor associatedwith the offence.

(2) The aggravating factors are the follow-ing:

(a) the offence caused damage or risk ofdamage to migratory birds or their nests;

(b) the offence caused damage or risk ofdamage to any unique, rare, particularlyimportant or vulnerable population of migra-tory birds;

(c) the damage caused by the offence isextensive, persistent or irreparable;

(d) the offender committed the offenceintentionally or recklessly;

(e) the offender failed to take reasonablesteps to prevent the commission of theoffence despite having the financial meansto do so;

a) dissuader le contrevenant et toute autrepersonne de commettre des infractions à laprésente loi;

b) dénoncer les comportements illégaux cau-sant des dommages ou des risques dedommages aux oiseaux migrateurs ou à leursnids;

c) renforcer le principe de pollueur-payeur etrétablir les oiseaux migrateurs et leurshabitats.

13.1 (1) Pour la détermination de la peine àinfliger au contrevenant, le tribunal, en sus desprincipes et facteurs qu’il est par ailleurs tenu deprendre en considération — y compris ceuxénoncés aux articles 718.1 à 718.21 du Codecriminel —, tient compte des principes sui-vants :

a) le montant de l’amende devrait êtremajoré en fonction des circonstances aggra-vantes de l’infraction, notamment cellesénoncées au paragraphe (2);

b) le montant de l’amende devrait refléter lagravité de chacune des circonstances aggra-vantes de l’infraction.

(2) Les circonstances aggravantes dont letribunal tient compte sont les suivantes :

a) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage aux oiseaux migrateursou à leurs nids;

b) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage à des populations d’oi-seaux migrateurs uniques, rares, particulière-ment importantes ou vulnérables;

c) l’infraction a causé un dommage considé-rable, persistant ou irréparable;

d) le contrevenant a agi de façon intention-nelle ou insouciante;

e) le contrevenant a omis de prendre desmesures raisonnables pour empêcher laperpétration de l’infraction malgré sa capacitéfinancière de le faire;

Déterminationde la peine—principes

Déterminationde la peine—circonstancesaggravantes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 145

Page 154: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Absence ofaggravatingfactor

Meaning of“damage”

Reasons

Proceedingsagainst vessels

Direction bindsvessel

(f) by committing the offence or failing totake action to prevent its commission, theoffender increased revenue or decreased costsor intended to increase revenue or decreasecosts;

(g) the offender committed the offencedespite having been warned by a gameofficer of the circumstances that subsequentlybecame the subject of the offence;

(h) the offender has a history of non-compliance with federal or provincial legisla-tion that relates to environmental or wildlifeconservation or protection; and

(i) after the commission of the offence, theoffender

(i) attempted to conceal its commission,

(ii) failed to take prompt action to prevent,mitigate or remediate its effects, or

(iii) failed to take prompt action to reducethe risk of committing similar offences inthe future.

(3) The absence of an aggravating factor setout in subsection (2) is not a mitigating factor.

(4) For the purposes of paragraphs (2)(a) to(c), “damage” includes loss of use value andnon-use value.

(5) If the court is satisfied of the existence ofone or more of the aggravating factors set out insubsection (2) but decides not to increase theamount of the fine because of that factor, thecourt shall give reasons for that decision.

13.11 (1) The provisions of this Act and theCriminal Code relating to indictable or sum-mary conviction offences that apply to personsapply also to vessels, with any modificationsthat the circumstances require.

(2) For the purpose of prosecuting a vesselfor contravening a direction or an order madeunder this Act, other than an order made undersection 11.21, any direction or order made under

f) le contrevenant, en commettant l’infractionou en omettant de prendre des mesures pourempêcher sa perpétration, a accru ses revenusou a réduit ses dépenses, ou avait l’intentionde le faire;

g) le contrevenant a commis l’infraction bienqu’il ait reçu du garde-chasse un avertisse-ment l’informant de la situation ayant par lasuite donné lieu à l’infraction;

h) le contrevenant a dans le passé accomplides actes contraires aux lois fédérales ouprovinciales visant la conservation ou laprotection de l’environnement ou des espècessauvages;

i) le contrevenant, après avoir commis l’in-fraction :

(i) a tenté de dissimuler sa perpétration,

(ii) a omis de prendre rapidement desmesures afin d’empêcher ou d’atténuerles conséquences de l’infraction, ou encored’y remédier,

(iii) a omis de prendre rapidement desmesures pour réduire le risque que desinfractions semblables soient commises.

(3) L’absence de circonstances aggravantesmentionnées au paragraphe (2) n’est pas unecirconstance atténuante.

(4) Pour l’application des alinéas (2)a) à c),le dommage comprend la perte des valeursd’usage et de non-usage.

(5) Si le tribunal décide de ne pas majorer lemontant de l’amende, bien qu’il soit convaincude l’existence d’une ou de plusieurs descirconstances aggravantes mentionnées au para-graphe (2), il motive sa décision.

13.11 (1) Les dispositions de la présente loiet du Code criminel applicables aux personnesrelativement aux actes criminels ou aux infrac-tions punissables par procédure sommaire s’ap-pliquent, avec les adaptations nécessaires, auxbâtiments.

(2) Dans le cas de poursuites pour omissionde se conformer à un ordre adressé sous lerégime de la présente loi, à l’exception de

Absence decirconstancesaggravantes

Sens de« dommage »

Motifs

Poursuites contreles bâtiments

Ordres liant lesbâtiments

146 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 155: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Service

Appearance attrial

Proof ofoffence— vessel

Liability ofdirectors,officers, etc., ofcorporation

Liability ofmasters, chiefengineers,owners, etc.

this Act that is given to the master or a crewmember of the vessel binds the vessel as thoughit had been given to the vessel.

(3) If a vessel is charged with havingcommitted an offence under this Act, thesummons may be served by leaving it with theowner, operator, master or any officer of thevessel or by posting the summons on someconspicuous part of the vessel.

(4) If a vessel is charged with havingcommitted an offence under this Act, the vesselmay appear by counsel or representative.Despite the Criminal Code, if the vessel doesnot so appear, a court may, on proof of serviceof the summons, proceed to hold the trial.

(5) In a prosecution of a vessel for an offenceunder this Act, it is sufficient proof of theoffence to establish that it was committed by aperson on board the vessel, whether or not theperson is identified or prosecuted for theoffence.

13.12 If a corporation commits an offenceunder this Act, any director, officer, agent ormandatary of the corporation who directed,authorized, assented to, acquiesced in orparticipated in the commission of the offenceis a party to the offence and is liable onconviction to the penalty provided for by thisAct for an individual in respect of the offencecommitted by the corporation, whether or notthe corporation has been prosecuted or con-victed.

13.13 (1) If a vessel commits an offenceunder this Act and the master, chief engineer,owner or operator of the vessel directed,authorized, assented to, acquiesced in orparticipated in the commission of the offence,the master, chief engineer, owner, or operator, asthe case may be, is a party to the offence and isliable on conviction to the penalty provided forby this Act for an individual for the offence ofcontravening section 5.1, whether or not thevessel has been prosecuted or convicted.

l’ordre visé à l’article 11.21, l’ordre adressé aucapitaine ou à un membre d’équipage est réputél’avoir été au bâtiment et lie celui-ci.

(3) La signification au bâtiment accusé d’uneinfraction à la présente loi se fait par remise dela citation à comparaître au propriétaire, àl’exploitant ou au capitaine du bâtiment ou parson affichage à un endroit bien en vue sur celui-ci.

(4) Le bâtiment accusé d’une infraction à laprésente loi peut comparaître par l’intermédiaired’un avocat ou de tout autre représentant; en casde défaut de comparution, le tribunal peut,malgré le Code criminel, procéder par défaut surpreuve de la signification.

(5) Dans les poursuites contre un bâtimentpour infraction à la présente loi, il suffit, pourétablir la culpabilité du bâtiment, de prouverque l’infraction a été commise par une personneà bord, que cette personne soit ou non identifiéeou poursuivie.

13.12 En cas de perpétration d’une infractionà la présente loi par une personne morale, ceuxde ses dirigeants, administrateurs ou mandatai-res qui l’ont ordonnée ou autorisée, ou qui y ontconsenti ou participé, sont considérés commedes coauteurs de l’infraction et encourent lapeine prévue pour une personne physique, quela personne morale ait été ou non poursuivie oudéclarée coupable.

13.13 (1) En cas de perpétration d’uneinfraction à la présente loi par un bâtiment,son capitaine, mécanicien en chef, propriétaireou exploitant qui l’a ordonnée ou autorisée, ouqui y a consenti ou participé, est considérécomme coauteur de l’infraction et encourt lapeine prévue pour une personne physique pourcontravention à l’article 5.1, que le bâtiment aitété ou non poursuivi ou déclaré coupable.

Signification aubâtiment

Comparution dubâtiment

Preuve desordres—bâtiment

Responsabilitépénale :dirigeants,administrateurset mandataires

Responsabilitépénale :capitaine,mécanicien enchef, propriétaireet exploitant

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 147

Page 156: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Liability ofdirectors andofficers ofcorporate ownersof vessels

Proof ofoffence—corporation

Proof ofoffence—master or chiefengineer

Proof ofoffence—section 5.4

Due diligence

(2) If a vessel commits an offence under thisAct and the owner or operator of the vessel is acorporation, every director and officer of thecorporation who directed or influenced thecorporation’s policies or activities in respect ofconduct that is the subject matter of the offenceis a party to an offence and is liable onconviction to the penalty provided for by thisAct for an individual for the offence of contra-vening section 5.1, whether or not the vessel hasbeen prosecuted or convicted.

13.14 In a prosecution of a corporation for anoffence under this Act, other than an offence ofcontravening paragraph 5.2(a), knowingly con-travening paragraph 5.2(b) or contraveningparagraph 5.2(c) or (d) or section 5.4 or 5.5, itis sufficient proof of the offence to establish thatit was committed by an employee, agent ormandatary of the accused, whether or not theemployee, agent or mandatary is identified orprosecuted for the offence.

13.15 In a prosecution of a master or chiefengineer of a vessel for an offence under thisAct, other than an offence of contraveningparagraph 5.2(a), knowingly contravening para-graph 5.2(b) or contravening paragraph 5.2(c) or(d) or section 5.4 or 5.5, it is sufficient proof ofthe offence to establish that it was committed bya person on board the vessel, whether or not theperson is identified or prosecuted for theoffence.

13.16 In a prosecution of an offence undersection 5.4, it is sufficient proof of the offenceto establish that a substance was deposited bythe vessel contrary to section 5.1.

13.17 A person or vessel that establishes thatthey exercised due diligence to prevent thecommission of an offence under this Act, otherthan an offence of contravening paragraph5.2(a), (c) or (d), knowingly contraveningparagraph 5.2(b) or contravening section 5.3,shall not be found guilty of the offence.

(2) En cas de perpétration d’une infraction àla présente loi par un bâtiment, et dans le cas oùle propriétaire ou l’exploitant est une personnemorale, ceux de ses administrateurs et dirigeantsqui ont dirigé ou influencé ses orientations ouses activités relativement aux faits reprochéssont considérés comme coauteurs de l’infractionet encourent la peine prévue pour une personnephysique pour contravention à l’article 5.1, quele bâtiment ait été ou non poursuivi ou déclarécoupable.

13.14 Dans les poursuites contre une per-sonne morale pour une infraction à la présenteloi, sauf celle qui résulte de la contravention àl’alinéa 5.2a), de la contravention à l’alinéa5.2b) dans le cas où celle-ci a été commisesciemment, ou de la contravention aux alinéas5.2c) ou d) ou aux articles 5.4 ou 5.5, il suffit,pour établir la culpabilité de l’accusé, deprouver que l’infraction a été commise par sonemployé ou son mandataire, que cet employé oumandataire soit ou non identifié ou poursuivi.

13.15 Dans les poursuites contre le capitaineou le mécanicien en chef d’un bâtiment pourinfraction à la présente loi, sauf celle qui résultede la contravention à l’alinéa 5.2a), de lacontravention à l’alinéa 5.2b) dans le cas oùcelle-ci a été commise sciemment, ou de lacontravention aux alinéas 5.2c) ou d) ou auxarticles 5.4 ou 5.5, il suffit, pour établir laculpabilité de l’accusé, de prouver que l’infrac-tion a été commise par une personne à bord dubâtiment, que cette personne soit ou nonidentifiée ou poursuivie.

13.16 Dans les poursuites pour contraventionà l’article 5.4, il suffit, pour établir la culpabilitéde l’accusé, de prouver que le bâtiment aprocédé à l’immersion ou au rejet d’unesubstance en contravention à l’article 5.1.

13.17 La personne ou le bâtiment ne peutêtre déclaré coupable d’une infraction à laprésente loi, sauf une infraction qui résulte dela contravention aux alinéas 5.2a), c) ou d), dela contravention à l’alinéa 5.2b) dans le cas oùcelle-ci a été commise sciemment, ou de lacontravention à l’article 5.3, s’il prouve qu’il apris toutes les précautions voulues pour prévenirsa perpétration.

Responsabilitépénale :administrateurset dirigeantsd’une personnemoralepropriétaire d’unbâtiment

Preuve :personnesmorales

Preuve :capitaine oumécanicien enchef

Preuve : article5.4

Prise deprécautions

148 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 157: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Continuingoffence

Offencesinvolving morethan one bird ornest

Application offines

Recommenda-tions of court

2005, c. 23,s. 12(4)(E)

13.18 A person or vessel that commits orcontinues an offence under this Act on morethan one day is liable to be convicted for aseparate offence for each day on which theoffence is committed or continued.

13.19 If an offence under this Act involvesmore than one migratory bird or nest, the fine tobe imposed in respect of that offence may,despite sections 13, 13.01, 13.03 and 13.04, bethe total of the fines that would have beenimposed if each of the migratory birds or nestshad been the subject of a separate information.

13.2 (1) All fines received by the ReceiverGeneral in respect of the commission of anoffence under this Act, other than fines collectedunder the Contraventions Act, are to be creditedto the Environmental Damages Fund, anaccount in the accounts of Canada, and usedfor purposes related to protecting, conserving orrestoring the environment or for administeringthat Fund.

(2) The court imposing the fine may recom-mend to the Minister that all or a portion of thefine credited to the Environmental DamagesFund be paid to a person or an organizationspecified by the court for a purpose referred toin subsection (1).

103. (1) Paragraphs 16(1)(c) and (d) of theAct are replaced by the following:

(b.2) directing the offender to carry outenvironmental effects monitoring in themanner established by the Minister, ordirecting the offender to pay, in the mannerspecified by the court, an amount for thepurpose of environmental effects monitoring;

(b.3) directing the offender to implement anenvironmental management system thatmeets a recognized Canadian or internationalstandard specified by the court;

(b.4) directing the offender to pay to HerMajesty in right of Canada an amount ofmoney that the court considers appropriate

13.18 Il est compté une infraction distincte àla présente loi pour chacun des jours au coursdesquels se commet ou se continue l’infraction.

13.19 Malgré les articles 13, 13.01, 13.03 et13.04, en cas de déclaration de culpabilité pourune infraction à la présente loi portant sur plusd’un oiseau migrateur ou nid, l’amende peutêtre calculée pour chacun d’eux, comme s’ilsavaient fait l’objet de dénonciations distinctes;l’amende totale infligée est alors la sommetotale obtenue.

13.2 (1) Les sommes reçues par le receveurgénéral en paiement d’amendes infligées àl’égard de toute infraction à la présente loi —à l’exception des sommes perçues en vertu de laLoi sur les contraventions — sont portées aucrédit du Fonds pour dommages à l’environne-ment— ouvert parmi les comptes du Canada —et sont utilisées à des fins liées à la protection, àla conservation, au rétablissement ou à larestauration de l’environnement, ou pour l’ad-ministration du fonds.

(2) Le tribunal qui fixe le montant del’amende à porter au crédit du Fonds pourdommages à l’environnement peut recomman-der au ministre qu’une partie ou la totalité decelle-ci soit versée à la personne ou à l’organi-sation qu’il désigne à l’une des fins visées auparagraphe (1).

103. (1) Les alinéas 16(1)c) et d) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

b.2) mener des études de suivi des effets surl’environnement de la façon que le ministreindique, ou verser, selon les modalités que letribunal précise, une somme d’argent destinéeà permettre ces études;

b.3) mettre en place un système de gestion del’environnement répondant à une normecanadienne ou internationale reconnue qu’ilprécise;

b.4) verser à Sa Majesté du chef du Canada,en vue de promouvoir la gestion judicieuse, laconservation ou la protection des oiseauxmigrateurs ou de leurs habitats, la sommequ’il estime indiquée;

Infractioncontinue

Amendescumulatives

Affectation

Recommanda-tion du tribunal

2005, ch. 23,par. 12(4)(A)

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 149

Page 158: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

2005, c. 23,s. 12(6)(E)

for the purpose of promoting the propermanagement, conservation or protection ofmigratory birds or their habitat;

(b.5) directing the person to pay, in themanner prescribed by the court, an amountto environmental or other groups to assist intheir work in or for a community near theplace where the offence was committed;

(c) directing the offender to publish, in themanner directed by the court, the factsrelating to the commission of the offenceand the details of the punishment imposed,including any orders made under this sub-section;

(c.1) directing the offender to notify, at theoffender’s own cost and in the mannerdirected by the court, any person aggrievedor affected by the offender’s conduct of thefacts relating to the commission of theoffence and of the details of the punishmentimposed, including any orders made underthis subsection;

(d) directing the offender to compensate anyperson, monetarily or otherwise, in whole orin part, for the cost of any remedial orpreventive action taken, caused to be taken orto be taken as a result of the act or omissionthat constituted the offence, including costs ofassessing appropriate remedial or preventiveaction;

(1.1) Paragraph 16(1)(d.2) of the Act isreplaced by the following:

(d.2) directing the offender to pay, in themanner prescribed by the court, an amount toan educational institution including for schol-arships for students enrolled in studies relatedto the environment;

(2) Paragraphs 16(1)(g) and (h) of the Actare replaced by the following:

(g) directing the offender to post a bond,provide surety or pay into court an amount ofmoney that the court considers appropriate toensure compliance with any prohibition,direction or requirement under this section;

b.5) verser, selon les modalités prescrites,une somme d’argent à des groupes concernésnotamment par la protection de l’environne-ment, pour les aider dans le travail qu’ilsaccomplissent au sein ou pour le compted’une collectivité située près de l’endroit oùl’infraction a été commise;

c) publier, de la façon qu’il précise, les faitsliés à la perpétration de l’infraction et lesdétails de la peine imposée, y compris desordonnances rendues en vertu du présentparagraphe;

c.1) aviser les personnes touchées ou léséespar sa conduite, à ses frais et de la façon quele tribunal précise, des faits liés à laperpétration de l’infraction et des détails dela peine imposée, y compris des ordonnancesrendues en vertu du présent paragraphe;

d) indemniser toute personne, de façonmonétaire ou autrement, en tout ou en partie,des frais exposés par elle pour toute mesureprise ou à prendre pour la réparation ou laprévention du dommage résultant — oupouvant résulter — des faits qui ont mené àla déclaration de culpabilité, y compris desfrais occasionnés pour l’évaluation des me-sures de réparation ou de prévention perti-nentes;

(1.1) L’alinéa 16(1)d.2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

d.2) verser à un établissement d’enseigne-ment, selon les modalités prescrites par letribunal, une somme d’argent notammentdestinée à créer des bourses d’études attri-buées à quiconque suit un programmed’études dans un domaine lié à l’environne-ment;

(2) Les alinéas 16(1)g) et h) de la même loisont remplacés par ce qui suit :

g) en garantie de l’exécution des obligationsimposées au titre du présent article, fournir lecautionnement ou déposer auprès de lui lasomme qu’il estime indiqué;

2005, ch. 23,par. 12(6)(A)

150 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 159: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

2005, c. 23,s. 12(7)

Coming intoforce andduration of order

Publication

Debt due to HerMajesty

Enforcement

(h) requiring the offender to comply with anyother conditions that the court considersappropriate in the circumstances for securingthe offender’s good conduct and for deterringthe offender and any other person fromcommitting offences under this Act;

(i) requiring the offender to surrender to theMinister any permit issued under this Act tothe offender; and

(j) prohibiting the offender from applying forany new permit under this Act during anyperiod that the court considers appropriate.

(3) Subsections 16(2) and (3) of the Act arereplaced by the following:

(1.1) An order made under subsection (1)comes into force on the day on which it is madeor on any other day that the court maydetermine and shall not continue in force formore than three years after that day unless thecourt provides otherwise in the order.

(1.2) If an offender fails to comply with anorder made under paragraph (1)(c), the Ministermay, in the manner that the court directed theoffender to do so, publish the facts relating tothe commission of the offence and the details ofthe punishment imposed and recover the costsof publication from the offender.

(1.3) If the court makes an order underparagraph (1)(b.4) or (d) directing an offenderto pay an amount to Her Majesty in right ofCanada, or if the Minister incurs publicationcosts under subsection (1.2), the amount or thecosts, as the case may be, constitute a debt dueto Her Majesty in right of Canada and may berecovered in any court of competent jurisdic-tion.

(1.4) If the court makes an order underparagraph (1)(d) directing an offender to payan amount to a person, other than to HerMajesty in right of Canada, and the amount isnot paid without delay, the person may, by filingthe order, enter as a judgment, in the superiorcourt of the province in which the trial was held,the amount ordered to be paid, and thatjudgment is enforceable against the offender in

h) se conformer aux autres conditions qu’ilestime indiquées pour assurer la bonneconduite du contrevenant et dissuader celui-ci, ainsi que toute autre personne, decommettre des infractions à la présente loi;

i) remettre au ministre les permis qui lui ontété délivrés sous le régime de la présente loi;

j) s’abstenir de présenter une nouvelle de-mande de permis sous le régime de laprésente loi pendant la période qu’il estimeindiquée.

(3) Les paragraphes 16(2) et (3) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

(1.1) Toute ordonnance rendue en vertu duparagraphe (1) prend effet soit immédiatement,soit à la date fixée par le tribunal, et elledemeure en vigueur pendant une durée maxi-male de trois ans, à moins que le tribunal n’enordonne autrement.

(1.2) En cas d’inexécution de l’obligationprévue à l’alinéa (1)c), le ministre peut procéderà la publication des faits liés à la perpétration del’infraction et des détails de la peine imposée, dela façon précisée par le tribunal au contrevenant,et en recouvrer les frais auprès de celui-ci.

(1.3) L’indemnité et la somme à verser à SaMajesté du chef du Canada en application desalinéas (1)b.4) ou d), ainsi que les frais visés auparagraphe (1.2), constituent des créances de SaMajesté du chef du Canada dont le recouvre-ment peut être poursuivi à ce titre devant letribunal compétent.

(1.4) Toute personne, à l’exception de SaMajesté, qui a droit à une indemnité en vertu del’alinéa (1)d) peut, à défaut de paiementimmédiat, faire enregistrer comme jugement, àla cour supérieure de la province où le procès aeu lieu, l’indemnité en question; ce jugementpeut être exécuté contre le contrevenant de lamême manière que s’il s’agissait d’un jugementrendu contre lui par cette cour en matière civile.

2005, ch. 23,par. 12(7)

Prise d’effet

Publication

Créances de SaMajesté

Exécution

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 151

Page 160: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Cancellation orsuspension ofpermits

Compensationfor loss ofproperty

Enforcement

Compensationfor cost ofremedial orpreventive action

Compensationfor loss ordamage—property

the same manner as if it were a judgmentrendered against the offender in that court incivil proceedings.

(1.5) If the court makes an order underparagraph (1)(i), any permit to which the orderrelates is cancelled unless the court makes anorder suspending it for any period that the courtconsiders appropriate.

(2) The court may also, at the time sentenceis imposed and on the application of a personwho suffered loss of or damage to property as aresult of the commission of the offence — otherthan an owner or operator of a vessel thatcommitted the offence — order the offender topay that person compensation for the loss.

(3) If the amount that is ordered to be paidunder paragraph (1)(d) or subsection (2) is notpaid immediately, the person to whom theamount was ordered to be paid may, by filingthe order, enter the amount as a judgment in thesuperior court of the province in which the trialwas held, and the judgment is enforceableagainst the offender as if it were a judgmentrendered against them in that court in civilproceedings.

104. Subsection 17.1(3) of the Act isreplaced by the following:

(3) A court shall not, under paragraph16(1)(d), order an offender to compensate aperson for the cost of any remedial or preventiveaction referred to in that paragraph if the personis entitled to make a claim for compensation forthat cost under the Marine Liability Act or theArctic Waters Pollution Prevention Act.

(4) A court shall not, under subsection 16(2),order an offender to pay to a person compensa-tion for loss of or damage to property if theperson is entitled to make a claim for compen-sation for that loss or damage under the MarineLiability Act or the Arctic Waters PollutionPrevention Act.

(1.5) Les permis remis en application del’alinéa (1)i) sont annulés à moins que letribunal ne les suspende pour la période qu’ilestime indiquée.

(2) Le tribunal peut en outre ordonner aucontrevenant d’indemniser la victime qui ledemande — à l’exception du propriétaire ou del’exploitant du bâtiment dans le cas où celui-ciest le contrevenant — de la perte de biens oudes dommages causés à ceux-ci découlant de laperpétration de l’infraction.

(3) À défaut de paiement immédiat de toutesomme devant être versée au titre de l’alinéa(1)d) ou du paragraphe (2), la personne ayantdroit à cette somme peut, par dépôt del’ordonnance, faire enregistrer comme juge-ment, à la cour supérieure de la province où leprocès a eu lieu, l’ordre de payer la somme enquestion, et ce jugement peut être exécutécontre le contrevenant de la même manièreque s’il s’agissait d’un jugement rendu contrelui par cette cour en matière civile.

104. Le paragraphe 17.1(3) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(3) Le tribunal ne peut se prévaloir del’alinéa 16(1)d) pour ordonner au contrevenantd’indemniser une personne des frais qu’elle aexposés pour toute mesure de réparation ou deprévention d’un dommage visée à cet alinéa sicette personne a le droit de présenter unedemande d’indemnisation pour ces frais envertu de la Loi sur la responsabilité en matièremaritime ou de la Loi sur la prévention de lapollution des eaux arctiques.

(4) Le tribunal ne peut se prévaloir duparagraphe 16(2) pour ordonner au contrevenantde verser à la personne lésée des dommages-intérêts pour la perte de biens ou les dommagescausés à ceux-ci si cette personne a le droit deprésenter une demande d’indemnisation pourcette perte ou ces dommages en vertu de la Loi

Annulation oususpension dupermis

Indemnisation

Exécution

Indemnisationdes frais exposéspour réparationou prévention

Dommages-intérêts pourperte oudommages—biens

152 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 161: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Limitationperiod

Publication ofinformationaboutcontraventions

Retention

Minister mayrefuse orsuspend permit

ContraventionsAct

Review

Report toParliament

2005, c. 23, s. 15

105. Section 18 of the Act is replaced bythe following:

18. No proceedings by way of summaryconviction in respect of an offence under thisAct may be instituted more than five years afterthe day on which the subject matter of theproceedings arose, unless the prosecutor and thedefendant agree that they may be instituted afterthe five years.

106. The Act is amended by adding thefollowing after section 18.2:

18.21 (1) For the purpose of encouragingcompliance with this Act and the regulations,the Minister shall maintain, in a registryaccessible to the public, information about allconvictions of corporations for offences underthis Act.

(2) Information in the registry is to bemaintained for a minimum of five years.

18.22 The Minister may refuse to issue apermit under this Act, or may cancel such apermit, if the applicant or the holder has beenconvicted of an offence under this Act.

18.23 If an offence under this Act isdesignated as a contravention under the Contra-ventions Act, subsection 8(5) of that Act doesnot apply in respect of the fine that may beestablished for that contravention.

18.24 (1) The Minister shall, 10 years afterthe day on which this section comes into forceand every 10 years after that, undertake a reviewof sections 13 to 18.23.

(2) The Minister shall, no later than one yearafter the day on which the review is undertaken,cause a report on the review to be tabled in eachHouse of Parliament.

107. Section 18.5 of the Act is repealed.

sur la responsabilité en matière maritime ou dela Loi sur la prévention de la pollution des eauxarctiques.

105. L’article 18 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

18. La poursuite visant une infraction à laprésente loi punissable sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire se prescritpar cinq ans à compter de sa perpétration, àmoins que le poursuivant et le défendeur neconsentent au prolongement de ce délai.

106. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 18.2, de ce qui suit :

18.21 (1) Afin d’encourager le respect de laprésente loi et des règlements, le ministre publiedans un registre accessible au public desrenseignements concernant les déclarations deculpabilité des personnes morales pour infrac-tion à la présente loi.

(2) Les renseignements sont conservés dansle registre pour une durée minimale de cinq ans.

18.22 Le ministre peut refuser de délivrertout permis sous le régime de la présente loi oul’annuler si le demandeur ou son titulaire a étédéclaré coupable d’une infraction à la présenteloi.

18.23 Lorsqu’une infraction à la présente loiest qualifiée de contravention en vertu de la Loisur les contraventions, le paragraphe 8(5) decette loi ne s’applique pas au montant del’amende pouvant être fixé pour cette contra-vention.

18.24 (1) Dix ans après l’entrée en vigueurdu présent article, et tous les dix ans par la suite,le ministre procède à l’examen des articles 13 à18.23.

(2) Il fait déposer un rapport sur la questiondevant les deux chambres du Parlement dansl’année qui suit le début de l’examen.

107. L’article 18.5 de la même loi estabrogé.

Prescription

Publication derenseignementssur lesinfractions

Rétention desrenseignements

Refus oususpension dupermis

Loi sur lescontraventions

Examen

Rapport auParlement

2005, ch. 23,art. 15

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 153

Page 162: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

1997, c. 37

“enforcementofficer”« agent del’autorité »

Designation ofenforcementofficers

ContraventionsAct

Limitationsregardingdesignations

Certificate ofdesignation andoath

SAGUENAY-ST. LAWRENCE MARINEPARK ACT

108. The definition “enforcement officer”in section 2 of the Saguenay-St. LawrenceMarine Park Act is replaced by the following:

“enforcement officer” means a person desig-nated under section 13 or belonging to a class ofpersons so designated.

109. Sections 13 and 14 of the Act arereplaced by the following:

13. The Minister may designate persons orclasses of persons employed in the federalpublic administration or by a provincial,municipal or local authority or by an aboriginalgovernment, whose duties include law enforce-ment, to be enforcement officers for the purposeof the enforcement of specified provisions ofthis Act or the regulations, and for that purposeenforcement officers have the powers and areentitled to the protection provided by law topeace officers within the meaning of theCriminal Code.

13.1 (1) The Minister may designate per-sons or classes of persons employed in thefederal public administration or by a provincial,municipal or local authority or by an aboriginalgovernment for the purpose of the enforcementof this Act or the regulations with respect tooffences that have been designated as contra-ventions under the Contraventions Act.

(2) The Minister may specify that a designa-tion is in respect of all or specified offencesunder this Act that have been designated ascontraventions under the Contraventions Act.

13.2 (1) Every park warden, enforcementofficer and person designated under section13.1 shall be provided with a certificate of

LOI SUR LE PARC MARIN DUSAGUENAY — SAINT-LAURENT

108. La définition de « agent de l’auto-rité », à l’article 2 de la Loi sur le parc marindu Saguenay — Saint-Laurent, est remplacéepar ce qui suit :

« agent de l’autorité » Toute personne désignée,individuellement ou au titre de son appartenanceà une catégorie déterminée, en vertu de l’article13.

109. Les articles 13 et 14 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

13. Le ministre peut désigner comme agentde l’autorité, individuellement ou au titre de sonappartenance à une catégorie déterminée, toutfonctionnaire de l’administration publique fédé-rale ou tout employé d’une autorité provinciale,municipale ou locale ou d’un gouvernementautochtone dont les fonctions comportent lecontrôle d’application de la loi pour l’applica-tion de la présente loi ou des règlements. Pourl’exécution de leur mission, qui est de fairerespecter certaines dispositions de la présente loiet des règlements dans le parc, ces agents del’autorité jouissent des pouvoirs et de laprotection que la loi accorde aux agents de lapaix au sens du Code criminel.

13.1 (1) Le ministre peut désigner, indivi-duellement ou au titre de son appartenance àune catégorie déterminée, tout fonctionnaire del’administration publique fédérale ou tout em-ployé d’une autorité provinciale, municipale oulocale ou d’un gouvernement autochtone pour lecontrôle de l’application de la présente loi oudes règlements en ce qui a trait aux infractionsqualifiées de contraventions en vertu de la Loisur les contraventions.

(2) Le ministre peut préciser la portée de ladésignation, laquelle peut viser une ou plusieursinfractions à la présente loi qualifiées decontraventions en vertu de la Loi sur lescontraventions.

13.2 (1) Les gardes de parc, les agents del’autorité et les personnes désignées en vertu del’article 13.1 prêtent individuellement le ser-

1997, ch. 37

« agent del’autorité »“enforcementofficer”

Désignation desagents del’autorité

Loi sur lescontraventions

Limitationsquant à ladésignation

Serment etcertificat dedésignation

154 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 163: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Limitations mustbe specified

Right of passage

Immunity

Arrest withoutwarrant

Search andseizure

designation in a form approved by the Ministerand shall take and subscribe an oath prescribedby the Minister.

(2) The certificate must specify the limita-tions, if any, to which the designation is subject.

14. In the discharge of their duties, parkwardens and enforcement officers and anypersons accompanying them may enter on andpass through or over private property withoutbeing liable for doing so and without any personhaving the right to object to that use of theproperty.

14.1 Park wardens and enforcement officersare not personally liable for anything they do oromit to do in good faith under this Act.

110. Section 17 of the Act is amended byadding the following after paragraph (m):

(m.1) designating provisions of the regula-tions for the purpose of subsection 20(1);

111. Section 18 of the Act is replaced bythe following:

18. A park warden or enforcement officermay, in accordance with the Criminal Code,arrest without warrant any person

(a) whom the warden or officer finds com-mitting an offence under this Act; or

(b) who the warden or officer believes, onreasonable grounds, has committed or isabout to commit an offence under this Act.

112. (1) The portion of subsection 19(1) ofthe Act before paragraph (a) is replaced bythe following:

19. (1) A park warden or enforcementofficer may

(2) The portion of subsection 19(2) of theAct after paragraph (b) is replaced by thefollowing:

the justice of the peace may issue a warrantauthorizing the park warden or enforcementofficer named in the warrant to enter and search

ment prescrit par le ministre et reçoivent uncertificat, établi en la forme approuvée parcelui-ci, attestant leur qualité.

(2) Le certificat précise les limitations, le caséchéant, auxquelles la désignation est assujettie.

14. Dans l’exercice de leurs fonctions, lesgardes de parc, les agents de l’autorité et lespersonnes qui les accompagnent peuvent entrersur une propriété privée et y circuler sansengager de responsabilité à cet égard et sans quepersonne ne puisse s’y opposer.

14.1 Les gardes de parc et les agents del’autorité sont dégagés de toute responsabilitépersonnelle en ce qui concerne les faits — actesou omissions — accomplis de bonne foi enapplication de la présente loi.

110. L’article 17 de la même loi est modifiépar adjonction, après l’alinéa m), de ce quisuit :

m.1) la désignation des dispositions desrèglements pour l’application du paragraphe20(1);

111. L’article 18 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

18. Tout garde de parc ou agent de l’autoritépeut, en conformité avec le Code criminel,arrêter sans mandat toute personne qu’il trouveen train de commettre une infraction à laprésente loi ou dont il a des motifs raisonnablesde croire qu’elle a commis ou est sur le point decommettre une infraction à la présente loi.

112. (1) Le passage du paragraphe 19(1)de la même loi précédant l’alinéa a) estremplacé par ce qui suit :

19. (1) Tout garde de parc ou agent del’autorité peut :

(2) Le passage du paragraphe 19(2) de lamême loi précédant l’alinéa a) est remplacépar ce qui suit :

(2) Sur demande ex parte, le juge de paixpeut délivrer un mandat autorisant, sous réservedes conditions éventuellement fixées, le garde

Limitations

Droit de passage

Immunité

Arrestation sansmandat

Perquisition

Délivrance dumandat

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 155

Page 164: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

When warrantnot necessary

Custody ofthings seized

Forfeiture ifownership notascertainable

Perishable things

the place or to open and examine the package orreceptacle, subject to any conditions specified inthe warrant.

(3) Subsection 19(3) of the Act is replacedby the following:

(3) A park warden or enforcement officermay exercise any powers under subsection (1)without a warrant if the conditions for obtaininga warrant exist but by reason of exigentcircumstances it would not be practical to obtainone.

113. The Act is amended by adding thefollowing after section 19:

19.1 (1) Subject to subsections (2) and (3)and sections 21.5 and 21.6, if a park warden orenforcement officer seizes a thing under this Actor under a warrant issued pursuant to theCriminal Code,

(a) sections 489.1 and 490 of the CriminalCode apply; and

(b) the warden or officer, or any person thatthe warden or officer may designate, shallretain custody of the thing, subject to anyorder made under section 490 of the CriminalCode.

(2) If the ownership of or the lawful entitle-ment to a seized thing cannot be ascertainedwithin 30 days after the day on which it wasseized, the thing or any proceeds of itsdisposition are forfeited to Her Majesty in rightof Canada if the thing was seized by a parkwarden or an enforcement officer employed inthe federal public administration, or to HerMajesty in right of a province if the thing wasseized by an enforcement officer employed by aprovincial, municipal or local authority or by anaboriginal government.

(3) If a seized thing is perishable, the parkwarden or enforcement officer may dispose of itor destroy it, and any proceeds of its dispositionmust be paid to the lawful owner or personlawfully entitled to possession of the thing,

de parc ou l’agent de l’autorité qui y est nomméà visiter tout bâtiment ou tout autre lieu, ycompris tout bateau et autre moyen de transport,et à y procéder à des perquisitions ou à ouvrir etexaminer tout contenant, que ce soit à l’intérieurou à l’extérieur du parc, s’il est convaincu, sur lafoi d’une dénonciation sous serment, qu’il y ades motifs raisonnables de croire à la présence :

(3) Le paragraphe 19(3) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(3) Le garde de parc ou l’agent de l’autoritépeut exercer sans mandat les pouvoirs mention-nés au paragraphe (1) lorsque l’urgence de lasituation rend difficilement réalisable l’obten-tion du mandat, sous réserve que les conditionsde délivrance de celui-ci soient réunies.

113. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 19, de ce qui suit :

19.1 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et(3) et des articles 21.5 et 21.6 :

a) les articles 489.1 et 490 du Code criminels’appliquent en cas de saisie d’objets effec-tuée par un garde de parc ou un agent del’autorité en vertu de la présente loi ou d’unmandat délivré au titre du Code criminel;

b) la responsabilité de ces objets incombe,sous réserve d’une ordonnance rendue auxtermes de l’article 490 du Code criminel, augarde, à l’agent de l’autorité, ou à la personnequ’il désigne.

(2) Dans le cas où leur propriétaire — ou lapersonne qui a droit à leur possession— ne peutêtre identifié dans les trente jours suivant lasaisie, les objets, ou le produit de leurdisposition, sont confisqués au profit de SaMajesté du chef du Canada, si le garde oul’agent saisissant est un fonctionnaire del’administration publique fédérale, ou au profitde Sa Majesté du chef d’une province, si l’agentsaisissant est un employé d’une autorité pro-vinciale, municipale ou locale ou d’un gouver-nement autochtone.

(3) Le garde ou l’agent peut disposer,notamment par destruction, des objets saisispérissables; le produit de leur disposition est soitremis à leur propriétaire ou à la personne qui adroit à leur possession, soit, lorsque des pour-

Perquisition sansmandat

Garde des bienssaisis

Confiscation deplein droit

Biens périssables

156 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 165: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Liability forcosts

Offence

unless proceedings under this Act are com-menced within 90 days after the day on which itwas seized, in which case the proceeds must beretained by the warden or officer pending theoutcome of those proceedings.

19.2 If a thing is seized under this Act, theperson who owned the thing at the time it wasseized, the person who had charge or control ofthe thing immediately before it was seized andthe person who possessed it immediately beforeit was seized are jointly and severally, orsolidarily, liable for all the costs of seizure,detention, maintenance and forfeiture, includingany destruction or disposal costs, incurred byHer Majesty in right of Canada in relation to thething in excess of any proceeds of its disposi-tion, if any.

114. Sections 20 to 22 of the Act arereplaced by the following:

20. (1) Every person who contravenes anyprovision of this Act or any provision of theregulations designated by regulations madeunder paragraph 17(m.1) is guilty of an offenceand liable

(a) on conviction on indictment,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $15,000 and not more than$1,000,000 or to imprisonment for aterm of not more than five years, or toboth, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $30,000 and notmore than $2,000,000, or to imprison-ment for a term of not more than fiveyears, or to both,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notless than $500,000 and not more than$6,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $1,000,000 andnot more than $12,000,000, and

suites fondées sur la présente loi ont étéintentées dans les quatre-vingt-dix jours suivantla saisie, retenu par le garde ou l’agent jusqu’aurèglement de l’affaire.

19.2 Le propriétaire des objets saisis en vertude la présente loi, toute personne en ayant lapossession ainsi que toute personne en ayant lacharge ou le contrôle, avant la saisie, sontsolidairement responsables des frais liés à leursaisie, rétention, entretien ou confiscation — ycompris les frais liés à leur disposition,notamment par destruction — exposés par SaMajesté du chef du Canada lorsque ceux-ciexcèdent le produit de leur disposition.

114. Les articles 20 à 22 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

20. (1) Quiconque contrevient à toute dispo-sition de la présente loi ou à toute dispositiondes règlements désignée par les règlements prisen vertu de l’alinéa 17m.1) commet uneinfraction et est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 15 000 $ et d’au plus1 000 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de cinq ans, ou de l’une deces peines,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 30 000 $ et d’au plus2 000 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de cinq ans, ou de l’une deces peines,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’auplus 6 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 1 000 000 $ et d’au plus12 000 000 $,

Responsabilitépour frais

Infraction

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 157

Page 166: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 20.4 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $75,000 and not more than$4,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $150,000 andnot more than $8,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $5,000 and not more than$300,000 or to imprisonment for a termof not more than six months, or to both,and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $10,000 and notmore than $600,000 or to imprisonmentfor a term of not more than six months,or to both,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notless than $100,000 and not more than$4,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $200,000 andnot more than $8,000,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 20.4 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notless than $25,000 and not more than$2,000,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article20.4 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 150 000 $ et d’au plus8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 5 000 $ et d’au plus300 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de six mois, ou de l’une deces peines,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 10 000 $ et d’au plus600 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de six mois, ou de l’une deces peines,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’auplus 4 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 200 000 $ et d’au plus8 000 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article20.4 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amended’au moins 50 000 $ et d’au plus4 000 000 $.

158 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 167: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Contravention ofother provisionsof regulations

(2) Every person who contravenes anyprovision of the regulations other than aprovision designated by regulations made underparagraph 17(m.1) is guilty of an offence andliable

(a) on conviction on indictment,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $100,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $200,000,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $500,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $1,000,000,and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 20.4 tobe a small revenue corporation,

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $250,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $500,000; or

(b) on summary conviction,

(i) in the case of an individual,

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $25,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $50,000,

(ii) in the case of a person, other than anindividual or a corporation referred to insubparagraph (iii),

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $250,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $500,000, and

(iii) in the case of a corporation that thecourt has determined under section 20.4 tobe a small revenue corporation,

(2) Quiconque contrevient à toute dispositiondes règlements, sauf une disposition désignéepar les règlements pris en vertu de l’alinéa17m.1), commet une infraction et est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 100 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 200 000 $,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 500 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 1 000 000 $,

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article20.4 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) s’il s’agit d’une personne physique :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 25 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 50 000 $,

(ii) s’il s’agit d’une personne, à l’excep-tion d’une personne physique et de lapersonne morale visée au sous-alinéa (iii) :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $,

Infraction auxautresrèglements

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 159

Page 168: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Continuingoffences

Offencesinvolving morethan one animal,plant or object

Deeming—second andsubsequentoffence

Application

Determination ofsmall revenuecorporationstatus

(A) for a first offence, to a fine of notmore than $50,000, and

(B) for a second or subsequent offence,to a fine of not more than $100,000.

20.1 If a contravention of a provision of thisAct or of the regulations is committed orcontinued on more than one day, it constitutesa separate offence for each day on which it iscommitted or continued.

20.2 If an offence under this Act involvesmore than one animal, plant or object, the fineto be imposed in respect of that offence may,despite section 20, be the total of the fines thatwould have been imposed if each of theanimals, plants or objects had been the subjectof a separate information.

20.3 (1) For the purposes of section 20, aconviction for a particular offence under thisAct is deemed to be a conviction for a second orsubsequent offence if the court is satisfied thatthe offender has been previously convicted —

under any Act of Parliament, or any Act of thelegislature of a province, that relates toenvironmental or wildlife protection or con-servation, or the protection of cultural, historicalor archaeological resources — of a substantiallysimilar offence.

(2) Subsection (1) applies only to previousconvictions on indictment and to previousconvictions on summary conviction, and toprevious convictions under any similar proce-dure under any Act of the legislature of aprovince.

20.4 For the purpose of section 20, a courtmay determine a corporation to be a smallrevenue corporation if the court is satisfied thatthe corporation’s gross revenues for the 12months immediately before the day on whichthe subject matter of the proceedings arose —

or, if it arose on more than one day, for the 12

(iii) s’il s’agit d’une personne morale quele tribunal déclare personne morale àrevenus modestes en vertu de l’article20.4 :

(A) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 50 000 $,

(B) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 100 000 $.

20.1 Il est compté une infraction distincteaux dispositions de la présente loi ou desrèglements pour chacun des jours au coursdesquels se commet ou se continue l’infraction.

20.2 Malgré l’article 20, en cas de déclara-tion de culpabilité pour une infraction à laprésente loi portant sur plus d’un animal,végétal ou objet, l’amende peut être calculéepour chacun d’eux comme s’ils avaient faitl’objet de dénonciations distinctes; l’amendetotale infligée est alors la somme totale obtenue.

20.3 (1) Pour l’application de l’article 20, ily a récidive si le tribunal est convaincu que lecontrevenant a déjà été déclaré coupable, sous lerégime de toute loi fédérale ou provincialevisant la protection ou la conservation del’environnement ou des espèces sauvages, oula protection des ressources culturelles, histori-ques ou archéologiques, d’une infraction essen-tiellement semblable.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), lesinfractions pour lesquelles le contrevenant adéjà été déclaré coupable doivent être desinfractions qui ont été poursuivies par mise enaccusation, par procédure sommaire ou par touteautre procédure semblable établie sous le régimed’une loi provinciale.

20.4 Pour l’application de l’article 20, letribunal peut déclarer qu’une personne moraleest une personne morale à revenus modestes s’ilest convaincu que ses revenus bruts, dans lapériode d’un an précédant immédiatement ladate de l’infraction — ou si celle-ci a étécommise sur plus d’un jour, dans la période

Infractioncontinue

Amendescumulatives

Présomption—récidive

Application

Déclaration :personne moraleà revenusmodestes

160 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 169: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Relief fromminimum fine

Additional fine

Notice toshareholders

Liability ofdirectors,officers, etc., ofcorporation

Duties ofdirectors andofficers

months immediately before the first day onwhich the subject matter of the proceedingsarose — were not more than $5,000,000.

20.5 The court may impose a fine that is lessthan the minimum amount provided for insubsection 20(1) if it is satisfied, on the basis ofevidence submitted to the court, that theminimum fine would cause undue financialhardship. The court shall provide reasons if itimposes a fine that is less than the minimumamount provided for in that subsection.

20.6 If a person is convicted of an offenceunder this Act and the court is satisfied that, as aresult of the commission of the offence, theperson acquired any property, benefit or advan-tage, the court shall order the person to pay anadditional fine in an amount equal to the court’sestimation of the value of that property, benefitor advantage. The additional fine may exceedthe maximum amount of any fine that mayotherwise be imposed under this Act.

20.7 If a corporation that has shareholdershas been convicted of an offence under this Act,the court shall make an order directing thecorporation to notify its shareholders, in themanner and within the time directed by thecourt, of the facts relating to the commission ofthe offence and of the details of the punishmentimposed.

20.8 (1) If a corporation commits an offenceunder this Act, any director, officer, agent ormandatary of the corporation who directed,authorized, assented to, acquiesced in orparticipated in the commission of the offenceis a party to and guilty of the offence and isliable on conviction to the penalty provided forby this Act for an individual in respect of theoffence committed by the corporation, whetheror not the corporation has been prosecuted orconvicted.

(2) Every director and officer of a corpora-tion shall take all reasonable care to ensure thatthe corporation complies with

(a) this Act and the regulations;

(b) orders made by a court or the super-intendent under this Act; and

d’un an précédant immédiatement le premierjour où elle a été commise —, n’excédaient pas5 000 000 $.

20.5 Le tribunal peut imposer une amendeinférieure à l’amende minimale prévue auparagraphe 20(1) s’il est convaincu, sur lefondement de la preuve présentée, que l’amendeminimale constituerait un fardeau financierexcessif pour le contrevenant; le cas échéant,il motive sa décision.

20.6 Le tribunal saisi d’une poursuite pourinfraction à la présente loi, s’il est convaincuque la personne déclarée coupable a acquis desbiens par suite de la perpétration de l’infractionou en a tiré des avantages, lui inflige uneamende supplémentaire correspondant à sonévaluation de ces biens ou avantages. Lemontant de l’amende supplémentaire peut êtresupérieur à celui de toute autre amende pouvantêtre imposée en vertu de la présente loi.

20.7 En cas de déclaration de culpabilitéd’une personne morale ayant des actionnairespour infraction à la présente loi, le tribunal luiordonne d’aviser ceux-ci, de la façon et dans lesdélais qu’il précise, des faits liés à la perpé-tration de l’infraction et des détails de la peineimposée.

20.8 (1) En cas de perpétration d’une in-fraction à la présente loi par une personnemorale, ceux de ses dirigeants, administrateursou mandataires qui l’ont ordonnée ou autorisée,ou qui y ont consenti ou participé, sontconsidérés comme des coauteurs de l’infractionet encourent la peine prévue pour une personnephysique, que la personne morale ait été ou nonpoursuivie ou déclarée coupable.

(2) Les dirigeants et administrateurs de lapersonne morale font preuve de la diligencevoulue pour que celle-ci se conforme :

a) à la présente loi et aux règlements;

b) aux ordonnances rendues par le tribunalou le directeur sous le régime de la présenteloi;

Allègement del’amendeminimale

Amendesupplémentaire

Avis auxactionnaires

Responsabilitépénale :dirigeants,administrateurset mandataires

Devoirs desdirigeants etadministrateurs

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 161

Page 170: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Fundamentalpurpose ofsentencing

Sentencingprinciples

Aggravatingfactors

(c) directions of the superintendent, a parkwarden or an enforcement officer made underthis Act.

21. The fundamental purpose of sentencingfor offences under this Act is to contribute torespect for the law protecting the park throughthe imposition of just sanctions that have astheir objectives

(a) to deter the offender and any other personfrom committing offences under this Act;

(b) to denounce unlawful conduct that da-mages or creates a risk of damage to the park;and

(c) to restore park resources.

21.1 (1) In addition to the principles andfactors that the court is otherwise required toconsider, including those set out in sections718.1 to 718.21 of the Criminal Code, the courtshall consider the following principles whensentencing a person who is convicted of anoffence under this Act:

(a) the amount of the fine should beincreased to account for every aggravatingfactor associated with the offence, includingthe aggravating factors set out in subsection(2); and

(b) the amount of the fine should reflect thegravity of each aggravating factor associatedwith the offence.

(2) The aggravating factors are the follow-ing:

(a) the offence caused damage or risk ofdamage to any park resources;

(b) the offence caused damage or risk ofdamage to any unique, rare, particularlyimportant or vulnerable park resources;

(c) the damage caused by the offence isextensive, persistent or irreparable;

(d) the offender committed the offenceintentionally or recklessly;

c) aux directives du directeur, du garde deparc ou de l’agent de l’autorité données sousle régime de la présente loi.

21. La détermination des peines relatives auxinfractions à la présente loi a pour objectifpremier de contribuer au respect des lois visantla protection du parc. Cet objectif est atteint parl’imposition de sanctions justes visant ce quisuit :

a) dissuader le contrevenant et toute autrepersonne de commettre des infractions à laprésente loi;

b) dénoncer les comportements illégaux quicausent des dommages ou des risques dedommages au parc;

c) rétablir les ressources du parc.

21.1 (1) Pour la détermination de la peine àinfliger au contrevenant, le tribunal, en sus desprincipes et facteurs qu’il est par ailleurs tenu deprendre en considération — y compris ceuxénoncés aux articles 718.1 à 718.21 du Codecriminel —, tient compte des principes sui-vants :

a) le montant de l’amende devrait êtremajoré en fonction des circonstances aggra-vantes de l’infraction, notamment cellesénoncées au paragraphe (2);

b) le montant de l’amende devrait refléter lagravité de chacune des circonstances aggra-vantes de l’infraction.

(2) Les circonstances aggravantes dont letribunal tient compte sont les suivantes :

a) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage aux ressources du parc;

b) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage aux ressources uniques,rares, particulièrement importantes ou vulné-rables du parc;

c) l’infraction a causé un dommage considé-rable, persistant ou irréparable;

d) le contrevenant a agi de façon intention-nelle ou insouciante;

Objectif premierde ladétermination dela peine

Déterminationde la peine—principes

Déterminationde la peine—circonstancesaggravantes

162 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 171: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Absence ofaggravatingfactor

Meaning of“damage”

Reasons

Application offines

(e) the offender failed to take reasonablesteps to prevent the commission of theoffence despite having the financial meansto do so;

(f) by committing the offence or failing totake action to prevent its commission, theoffender increased revenue or decreased costsor intended to increase revenue or decreasecosts;

(g) the offender committed the offencedespite having been warned by the super-intendent, a park warden or an enforcementofficer of the circumstances that subsequentlybecame the subject of the offence;

(h) the offender has a history of non-compliance with federal or provincial legisla-tion that relates to environmental or wildlifeprotection or conservation or the protection ofcultural, historical or archaeological re-sources; and

(i) after the commission of the offence, theoffender

(i) attempted to conceal its commission,

(ii) failed to take prompt action to prevent,mitigate or remediate its effects, or

(iii) failed to take prompt action to reducethe risk of committing similar offences inthe future.

(3) The absence of an aggravating factor setout in subsection (2) is not a mitigating factor.

(4) For the purposes of paragraphs (2)(a) to(c), “damage” includes loss of use value andnon-use value.

(5) If the court is satisfied of the existence ofone or more of the aggravating factors set out insubsection (2) but decides not to increase theamount of the fine because of that factor, thecourt shall give reasons for that decision.

21.2 (1) All fines received by the ReceiverGeneral in respect of the commission of anoffence under this Act, other than fines collectedunder the Contraventions Act, are to be credited

e) le contrevenant a omis de prendre desmesures raisonnables pour empêcher laperpétration de l’infraction malgré sa capacitéfinancière de le faire;

f) le contrevenant, en commettant l’infractionou en omettant de prendre des mesures pourempêcher sa perpétration, a accru ses revenusou a réduit ses dépenses, ou avait l’intentionde le faire;

g) le contrevenant a commis l’infraction bienqu’il ait reçu du directeur, du garde de parcou de l’agent de l’autorité un avertissementl’informant de la situation ayant par la suitedonné lieu à l’infraction;

h) le contrevenant a dans le passé accomplides actes contraires aux lois fédérales ouprovinciales visant la protection ou la conser-vation de l’environnement ou des espècessauvages, ou la protection des ressourcesculturelles, historiques ou archéologiques;

i) le contrevenant, après avoir commis l’in-fraction :

(i) a tenté de dissimuler sa perpétration,

(ii) a omis de prendre rapidement desmesures afin d’empêcher ou d’atténuerles conséquences de l’infraction, ou encored’y remédier,

(iii) a omis de prendre rapidement desmesures pour réduire le risque que desinfractions semblables soient commises.

(3) L’absence de circonstances aggravantesmentionnées au paragraphe (2) n’est pas unecirconstance atténuante.

(4) Pour l’application des alinéas (2)a) à c),le dommage comprend la perte des valeursd’usage et de non-usage.

(5) Si le tribunal décide de ne pas majorer lemontant de l’amende, bien qu’il soit convaincude l’existence d’une ou de plusieurs descirconstances aggravantes mentionnées au para-graphe (2), il motive sa décision.

21.2 (1) Les sommes reçues par le receveurgénéral en paiement d’amendes infligées àl’égard de toute infraction à la présente loi —à l’exception des sommes perçues en vertu de la

Absence decirconstancesaggravantes

Sens de« dommage »

Motifs

Affectation

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 163

Page 172: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Recommenda-tions of court

Orders of court

to the Environmental Damages Fund, anaccount in the accounts of Canada, and usedfor purposes related to protecting, conserving orrestoring the park or for administering thatFund.

(2) The court imposing the fine may recom-mend to the Minister that all or a portion of thefine credited to the Environmental DamagesFund be paid to a person or an organizationspecified by the court for a purpose referred toin subsection (1).

21.3 (1) If a person is convicted of anoffence under this Act, in addition to anypunishment imposed, the court may, havingregard to the nature of the offence and thecircumstances surrounding its commission,make an order containing one or more of thefollowing prohibitions, directions or require-ments:

(a) prohibiting the person from doing any actor engaging in any activity that may, in theopinion of the court, result in the continuationor repetition of the offence;

(b) directing the person to take any actionthat the court considers appropriate to remedyor avoid any damage to any park resourcesthat resulted or may result from the commis-sion of the offence;

(c) directing the person to post a bond,provide surety or pay into court an amountof money that the court considers appropriatefor the purpose of ensuring compliance withany prohibition, direction or requirementmentioned in this section;

(d) directing the person to prepare andimplement a pollution prevention plan or anenvironmental emergency plan;

(e) directing the person to carry out, in themanner established by the Minister, monitor-ing of the environmental effects of anyactivity or undertaking on park resources ordirecting the person to pay, in the mannerspecified by the court, an amount for thatpurpose;

Loi sur les contraventions — sont portées aucrédit du Fonds pour dommages à l’environne-ment— ouvert parmi les comptes du Canada —et sont utilisées à des fins liées à la protection, àla conservation ou au rétablissement du parc, oupour l’administration du fonds.

(2) Le tribunal qui fixe le montant del’amende à porter au crédit du Fonds pourdommages à l’environnement peut recomman-der au ministre qu’une partie ou la totalité decelle-ci soit versée à la personne ou à l’organi-sation qu’il précise à l’une des fins visées auparagraphe (1).

21.3 (1) En plus de toute peine infligée etcompte tenu de la nature de l’infraction ainsique des circonstances de sa perpétration, letribunal peut rendre une ordonnance imposant àla personne déclarée coupable tout ou partie desobligations suivantes :

a) s’abstenir de tout acte ou toute activitérisquant d’entraîner, de l’avis du tribunal, lacontinuation de l’infraction ou la récidive;

b) prendre les mesures que le tribunal estimeindiquées pour réparer ou éviter tout dom-mage aux ressources du parc résultant oupouvant résulter de la perpétration de l’in-fraction;

c) en garantie de l’exécution des obligationsimposées au titre du présent paragraphe,fournir le cautionnement ou déposer auprèsdu tribunal la somme que celui-ci estimeindiqué;

d) élaborer et exécuter un plan de préventionde la pollution ou un plan d’urgenceenvironnementale;

e) exercer une surveillance continue deseffets environnementaux d’une activité oud’un ouvrage sur les ressources du parc, de lafaçon que le ministre indique, ou verser, selonles modalités que le tribunal précise, unesomme d’argent destinée à permettre cettesurveillance;

f) mettre en place un système de gestion del’environnement approuvé par le ministre;

Recommanda-tion du tribunal

Ordonnance dutribunal

164 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 173: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

(f) directing the person to implement anenvironmental management system approvedby the Minister;

(g) directing the person to have an environ-mental audit conducted by a person of a classand at the times specified by the Minister anddirecting the person to remedy any deficien-cies revealed during the audit;

(h) directing the person to pay to HerMajesty in right of Canada an amount ofmoney that the court considers appropriatefor the purpose of promoting the protection,conservation or restoration of the park;

(i) directing the person to publish, in themanner specified by the court, the factsrelating to the commission of the offenceand the details of the punishment imposed,including any orders made under this sub-section;

(j) directing the person to notify, at theperson’s own cost and in the mannerspecified by the court, any person aggrievedor affected by the person’s conduct of thefacts relating to the commission of theoffence and of the details of the punishmentimposed, including any orders made underthis subsection;

(k) directing the person to submit to theMinister, when requested to do so by theMinister at any time within three years afterthe date of conviction, any information withrespect to the person’s activities that the courtconsiders appropriate in the circumstances;

(l) directing the person to compensate anyperson, monetarily or otherwise, in whole orin part, for the cost of any remedial orpreventive action taken, caused to be taken orto be taken as a result of the act or omissionthat constituted the offence, including costs ofassessing appropriate remedial or preventiveaction;

(m) directing the person to perform commu-nity service, subject to any reasonable condi-tions that may be imposed in the order;

g) faire effectuer une vérification environne-mentale par une personne appartenant à lacatégorie de personnes désignée par leministre à des moments que celui-ci préciseet prendre les mesures appropriées pourremédier aux défauts constatés;

h) verser à Sa Majesté du chef du Canada, envue de promouvoir la protection, la conser-vation ou le rétablissement du parc, la sommeque le tribunal estime indiquée;

i) publier, de la façon que le tribunal précise,les faits liés à la perpétration de l’infraction etles détails de la peine imposée, y compris desordonnances rendues en vertu du présentparagraphe;

j) aviser les personnes touchées ou lésées parsa conduite, à ses frais et de la façon que letribunal précise, des faits liés à la perpétrationde l’infraction et des détails de la peineimposée, y compris des ordonnances renduesen vertu du présent paragraphe;

k) fournir au ministre, sur demande présentéepar celui-ci dans les trois ans suivant sadéclaration de culpabilité, les renseignementsrelatifs à ses activités que le tribunal estimeindiqués en l’occurrence;

l) indemniser toute personne, de façon mo-nétaire ou autrement, en tout ou en partie, desfrais exposés par elle pour toute mesure priseou à prendre pour la réparation ou laprévention du dommage résultant — oupouvant résulter — des faits qui ont mené àla déclaration de culpabilité, y compris desfrais occasionnés pour l’évaluation des me-sures de réparation ou de prévention perti-nentes;

m) exécuter des travaux d’intérêt collectif àdes conditions raisonnables;

n) verser, selon les modalités que le tribunalprécise, une somme d’argent destinée àpermettre des recherches sur la protection,la conservation ou le rétablissement du parc;

o) remettre au ministre les permis ou lesautres autorisations qui lui ont été octroyéssous le régime de la présente loi;

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 165

Page 174: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Suspendedsentence

Imposition ofsentence

Publication

(n) directing the person to pay, in a mannerspecified by the court, an amount to enableresearch to be conducted into the protection,conservation or restoration of the park;

(o) requiring the person to surrender to theMinister any permit or other authorizinginstrument issued under this Act to theperson;

(p) prohibiting the person from applying forany new permit or other authorizing instru-ment under this Act during any period thatthe court considers appropriate;

(q) directing the person to pay, in the mannerprescribed by the court, an amount toenvironmental or other groups to assist intheir work related to the park;

(r) directing the person to pay, in the mannerprescribed by the court, an amount to aneducational institution including for scholar-ships for students enrolled in studies relatedto the environment; and

(s) requiring the person to comply with anyother conditions that the court considersappropriate.

(2) If a person is convicted of an offenceunder this Act and the court suspends thepassing of sentence under paragraph 731(1)(a)of the Criminal Code, the court may, in additionto any probation order made under that para-graph, make an order referred to in subsection(1).

(3) If a person does not comply with an ordermade under subsection (2) or is convicted ofanother offence, the court may, within threeyears after the order was made, on theapplication of the prosecution, impose anysentence that could have been imposed if thepassing of sentence had not been suspended.

(4) If a person fails to comply with an ordermade under paragraph (1)(i), the Minister may,in the manner that the court directed the personto do so, publish the facts relating to thecommission of the offence and the details of thepunishment imposed and recover the costs ofpublication from the person.

p) s’abstenir de présenter une nouvelledemande de permis ou autre autorisation sousle régime de la présente loi pendant la périodeque le tribunal estime indiquée;

q) verser, selon les modalités prescrites, unesomme d’argent à des groupes concernésnotamment par la protection de l’environne-ment, pour les aider dans le travail qu’ilsaccomplissent à l’égard du parc;

r) verser à un établissement d’enseignement,selon les modalités prescrites, une sommed’argent notamment destinée à créer desbourses d’études attribuées à quiconque suitun programme d’études dans un domaine liéà l’environnement;

s) se conformer aux autres conditions que letribunal estime indiquées.

(2) Lorsque, en vertu de l’alinéa 731(1)a) duCode criminel, il sursoit au prononcé de lapeine, le tribunal, en plus de l’ordonnance deprobation prévue à cet alinéa, peut rendrel’ordonnance visée au paragraphe (1).

(3) Sur demande de la poursuite, le tribunalpeut, lorsque la personne ne se conforme pas àl’ordonnance rendue en vertu du paragraphe (2)ou est déclarée coupable d’une autre infractiondans les trois ans qui suivent la date del’ordonnance, prononcer la peine qui aurait pului être infligée s’il n’y avait pas eu sursis.

(4) En cas d’inexécution de l’obligationprévue à l’alinéa (1)i), le ministre peut procéderà la publication des faits liés à la perpétration del’infraction et des détails de la peine imposée, dela façon précisée par le tribunal à la personnedéclarée coupable, et en recouvrer les fraisauprès de celle-ci.

Condamnationavec sursis

Prononcé de lapeine

Publication

166 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 175: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Debt due to HerMajesty

Enforcement

Cancellation orsuspension ofpermit, etc.

Coming intoforce andduration of order

Forfeiture

Return if noforfeitureordered

Retention or sale

(5) If the court makes an order underparagraph (1)(h) or (l) directing a person topay an amount to Her Majesty in right ofCanada, or if the Minister incurs publicationcosts under subsection (4), the amount or thecosts, as the case may be, constitute a debt dueto Her Majesty in right of Canada and may berecovered in any court of competent jurisdic-tion.

(6) If the court makes an order underparagraph (1)(l) directing a person to pay anamount to another person, other than to HerMajesty in right of Canada, and the amount isnot paid without delay, that other person may,by filing the order, enter as a judgment, in thesuperior court of the province in which the trialwas held, the amount ordered to be paid, andthat judgment is enforceable against the personwho was directed to pay the amount in the samemanner as if it were a judgment rendered againstthe offender in that court in civil proceedings.

(7) If the court makes an order underparagraph (1)(o), any permit or other authoriz-ing instrument to which the order relates iscancelled unless the court makes an ordersuspending it for any period that the courtconsiders appropriate.

(8) An order made under subsection (1)comes into force on the day on which it ismade or on any other day that the court maydetermine and shall not continue in force formore than three years after that day unless thecourt provides otherwise in the order.

21.4 (1) If a person is convicted of anoffence under this Act, the court may, inaddition to any punishment imposed, order thatany seized thing by means of or in relation towhich the offence was committed, or anyproceeds of its disposition, be forfeited to HerMajesty in right of Canada.

(2) If the court does not order the forfeiture,the seized thing or the proceeds of its disposi-tion shall be returned or paid to its lawful owneror the person lawfully entitled to it.

(3) If a fine is imposed on a person who isconvicted of an offence, any seized thing, or anyproceeds of its disposition, may be retained until

(5) L’indemnité et la somme à verser à SaMajesté du chef du Canada en application desalinéas (1)h) ou l), ainsi que les frais visés auparagraphe (4), constituent des créances de SaMajesté du chef du Canada dont le recouvre-ment peut être poursuivi à ce titre devant letribunal compétent.

(6) Toute personne, à l’exception de SaMajesté du chef du Canada, qui a droit à uneindemnité en vertu de l’alinéa (1)l) peut, àdéfaut de paiement immédiat, faire enregistrercomme jugement, à la cour supérieure de laprovince où le procès a eu lieu, l’indemnité enquestion; ce jugement peut être exécuté contrela personne déclarée coupable de la mêmemanière que s’il s’agissait d’un jugement renducontre elle par cette cour en matière civile.

(7) Les permis et les autres autorisationsremis en application de l’alinéa (1)o) sontannulés à moins que le tribunal ne les suspendepour la période qu’il estime indiquée.

(8) Toute ordonnance rendue en vertu duparagraphe (1) prend effet soit immédiatement,soit à la date fixée par le tribunal, et elledemeure en vigueur pendant une durée maxi-male de trois ans, à moins que le tribunal n’enordonne autrement.

21.4 (1) Sur déclaration de culpabilité ducontrevenant à la présente loi, le tribunal peutprononcer, en sus de la peine infligée, laconfiscation au profit de Sa Majesté du chefdu Canada des objets saisis ou du produit deleur aliénation.

(2) Si le tribunal ne prononce pas laconfiscation, les objets saisis, ou le produit deleur aliénation, sont restitués au propriétaire ouà la personne qui a droit à leur possession.

(3) En cas de déclaration de culpabilité, lesobjets saisis — ou le produit de leur aliénation— peuvent être retenus jusqu’au paiement de

Créances de SaMajesté

Exécution

Annulation oususpension dupermis ouautorisation

Prise d’effet

Confiscation

Restitution d’unobjet nonconfisqué

Rétention ouvente

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 167

Page 176: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Disposition byMinister

Compensationfor loss ofproperty

Enforcement

Compensationfor cost ofremedial orpreventive action

Compensationfor loss ordamage—property

Limitationperiod

the fine is paid or the thing may be sold insatisfaction of the fine and the proceeds applied,in whole or in part, in payment of the fine.

21.5 Any seized thing that has been forfeitedunder this Act to Her Majesty in right of Canadaor abandoned by its owner may be dealt withand disposed of as the Minister may direct.

21.6 (1) If a person has been convicted of anoffence under this Act, the court may, at thetime sentence is imposed and on the applicationof the person aggrieved, order the offender topay to the aggrieved person an amount by wayof satisfaction or compensation for loss of ordamage to property suffered by that person as aresult of the commission of the offence.

(2) If the amount ordered to be paid undersubsection (1) is not paid without delay, theaggrieved person may, by filing the order, enteras a judgment, in the superior court of theprovince in which the trial was held, the amountordered to be paid, and that judgment isenforceable against the offender in the samemanner as if it were a judgment rendered againstthe offender in that court in civil proceedings.

21.7 (1) A court shall not, under paragraph21.3(1)(l), order a person to compensate anotherperson for the cost of any remedial or preventiveaction referred to in that paragraph if the otherperson is entitled to make a claim for compen-sation for that cost under the Marine LiabilityAct.

(2) A court shall not, under subsection21.6(1), order a person to pay to another personan amount by way of satisfaction or compensa-tion for loss of or damage to property if theother person is entitled to make a claim forcompensation for that loss or damage under theMarine Liability Act.

22. No proceedings by way of summaryconviction in respect of an offence under thisAct may be instituted more than five years after

l’amende, ou ces objets peuvent être vendus etle produit de leur aliénation peut être affecté entout ou en partie au paiement de l’amende.

21.5 Il peut être disposé, conformément auxinstructions du ministre, des objets confisquésen vertu de la présente loi au profit de SaMajesté du chef du Canada ou abandonnés parle propriétaire.

21.6 (1) Le tribunal peut, lors du prononcéde la peine, ordonner à la personne déclaréecoupable d’une infraction à la présente loi deverser à la personne lésée par sa conduite, surdemande de celle-ci, des dommages-intérêtspour la perte de biens ou les dommages causésà ceux-ci découlant de la perpétration del’infraction.

(2) À défaut de paiement immédiat desdommages-intérêts, la personne lésée peut, pardépôt de l’ordonnance, faire enregistrer commejugement, à la cour supérieure de la province oùle procès a eu lieu, l’ordre de payer la somme enquestion, et ce jugement peut être exécutécontre la personne déclarée coupable de lamême manière que s’il s’agissait d’un jugementrendu contre elle par cette cour en matièrecivile.

21.7 (1) Le tribunal ne peut se prévaloir del’alinéa 21.3(1)l) pour ordonner à la personnedéclarée coupable d’indemniser une autre per-sonne des frais qu’elle a exposés pour toutemesure de réparation ou de prévention d’undommage visée à cet alinéa si cette personne ale droit de présenter une demande d’indemni-sation pour ces frais en vertu de la Loi sur laresponsabilité en matière maritime.

(2) Le tribunal ne peut se prévaloir duparagraphe 21.6(1) pour ordonner à la personnedéclarée coupable de verser à la personne léséedes dommages-intérêts pour la perte de biens oules dommages causés à ceux-ci si cette personnea le droit de présenter une demande d’indemni-sation pour cette perte ou ces dommages envertu de la Loi sur la responsabilité en matièremaritime.

22. La poursuite visant une infraction à laprésente loi punissable sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire se prescrit

Disposition parle ministre

Dommages-intérêts

Exécution

Indemnisationdes frais exposéspour réparationou prévention

Dommages-intérêts pourperte oudommages—biens

Prescription

168 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 177: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

ContraventionsAct

Publication ofinformationaboutcontraventions

Retention

Review

Report toParliament

Ticketingprocedure

the day on which the subject matter of theproceedings arose, unless the prosecutor and thedefendant agree that they may be instituted afterthe five years.

22.1 If an offence under this Act is desig-nated as a contravention under the Contra-ventions Act, subsection 8(5) of that Act doesnot apply in respect of the fine that may beestablished for that contravention.

22.2 (1) For the purpose of encouragingcompliance with this Act and the regulations,the Minister shall maintain, in a registryaccessible to the public, information about allconvictions of corporations for offences underthis Act.

(2) Information in the registry is to bemaintained for a minimum of five years.

22.3 (1) The Minister shall, 10 years afterthe day on which this section comes into forceand every 10 years after that, undertake a reviewof sections 20 to 22.2.

(2) The Minister shall, no later than one yearafter the day on which the review is undertaken,cause a report on the review to be tabled in eachHouse of Parliament.

115. (1) The portion of subsection 23(1) ofthe Act before paragraph (a) is replaced bythe following:

23. (1) In addition to the procedures set outin the Criminal Code for commencing aproceeding, proceedings in respect of anyprescribed offence may be commenced by apark warden or enforcement officer by

(2) Paragraph 23(2)(b) of the Act isreplaced by the following:

(b) include a statement, signed by the parkwarden or enforcement officer who completesthe ticket, that the warden or officer hasreasonable grounds to believe that theaccused committed the offence;

(3) Subsection 23(3) of the Act is replacedby the following:

par cinq ans à compter de sa perpétration, àmoins que le poursuivant et le défendeur neconsentent au prolongement de ce délai.

22.1 Lorsqu’une infraction à la présente loiest qualifiée de contravention en vertu de la Loisur les contraventions, le paragraphe 8(5) decette loi ne s’applique pas au montant del’amende pouvant être fixé pour cette contra-vention.

22.2 (1) Afin d’encourager le respect de laprésente loi et des règlements, le ministre publiedans un registre accessible au public desrenseignements concernant les déclarations deculpabilité des personnes morales pour infrac-tion à la présente loi.

(2) Les renseignements sont conservés dansle registre pour une durée minimale de cinq ans.

22.3 (1) Dix ans après l’entrée en vigueur duprésent article, et tous les dix ans par la suite, leministre procède à l’examen des articles 20 à22.2.

(2) Il fait déposer un rapport sur la questiondevant les deux chambres du Parlement dansl’année qui suit le début de l’examen.

115. (1) L’alinéa 23(1)a) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

a) le garde de parc ou l’agent de l’autoritéremplit les deux parties — sommation etdénonciation — du formulaire de contraven-tion;

(2) L’alinéa 23(2)b) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

b) document, signé par le garde de parc oul’agent de l’autorité, dans lequel il déclareavoir des motifs raisonnables de croire quel’accusé a commis l’infraction;

(3) Le paragraphe 23(3) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

Loi sur lescontraventions

Publication derenseignementssur lesinfractions

Rétention desrenseignements

Examen

Rapport auParlement

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 169

Page 178: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Notice offorfeiture

2003, c. 22,s. 219(E)

1992, c. 52

Officers andanalysts

(3) If a thing is seized under this Act andproceedings relating to it are commenced byway of the ticketing procedure, the park wardenor enforcement officer who completed the ticketshall give written notice to the accused that ifthe accused pays the prescribed fine within theperiod set out in the ticket, the thing, or anyproceeds realized from its disposition, shallimmediately be forfeited to Her Majesty.

(4) Paragraph 23(4)(b) of the Act isreplaced by the following:

(b) anything seized from the accused underthis Act relating to the offence described inthe ticket, or any proceeds realized from itsdisposition, is forfeited to Her Majesty inright of Canada if the ticket was completedby a park warden or an enforcement officerwho is a member of the federal publicadministration, or is forfeited to Her Majestyin right of Quebec if the ticket was completedby any other enforcement officer.

WILD ANIMAL AND PLANTPROTECTION AND REGULATION OF

INTERNATIONAL ANDINTERPROVINCIAL TRADE ACT

116. (1) Subsection 12(1) of the WildAnimal and Plant Protection and Regulationof International and Interprovincial Trade Actis replaced by the following:

12. (1) The Minister may designate suchpersons or classes of persons as the Ministerconsiders necessary to act as officers or analystsfor the purposes of this Act or any provision ofthis Act, and if the person to be designated is anemployee, or the class of persons to bedesignated consists of employees, of thegovernment of a province, the Minister shallonly designate that person or class with theagreement of that government.

(2) Subsections 12(3) and (4) of the Act arereplaced by the following:

(3) En cas de poursuite par remise d’unformulaire de contravention, le garde de parc oul’agent de l’autorité est tenu de remettre àl’accusé un avis précisant que sur paiement del’amende réglementaire dans le délai fixé, lesobjets saisis, ou le produit de leur aliénationseront immédiatement confisqués au profit deSa Majesté.

(4) L’alinéa 23(4)b) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

b) d’autre part, les objets saisis entre sesmains en rapport avec l’infraction, ou leproduit de leur aliénation, sont confisqués auprofit de Sa Majesté du chef du Canada, sil’agent saisissant est un garde de parc ou unagent de l’autorité qui est un fonctionnaire del’administration publique fédérale, ou auprofit de Sa Majesté du chef du Québec, sila saisie est effectuée par tout autre agent del’autorité.

LOI SUR LA PROTECTION D’ESPÈCESANIMALES OU VÉGÉTALES SAUVAGESET LA RÉGLEMENTATION DE LEURCOMMERCE INTERNATIONAL ET

INTERPROVINCIAL

116. (1) Le paragraphe 12(1) de la Loi surla protection d’espèces animales ou végétalessauvages et la réglementation de leur com-merce international et interprovincial estremplacé par ce qui suit :

12. (1) Le ministre peut désigner, indivi-duellement ou par catégorie, les agents ouanalystes jugés nécessaires au contrôle d’ap-plication de la présente loi ou de telle de sesdispositions; les fonctionnaires provinciaux nepeuvent être désignés qu’avec l’agrément dugouvernement provincial intéressé.

(2) Les paragraphes 12(3) et (4) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

Préavis decontravention

2003, ch. 22,art. 219(A)

1992, ch. 52

Agents etanalystes

170 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 179: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Certificate to beshown

Obstruction

Immunity

Documentsadmissible inevidence

Attendance ofanalyst

Notice

Analysts

(3) On entering any place under this Act, anofficer or analyst shall, on request, show theperson in charge or the occupant of the place acertificate, in the form approved by the Minister,certifying that the officer or analyst, as the casemay be, has been designated under this section.

(4) No person shall knowingly make anyfalse or misleading statement either orally or inwriting to, or obstruct or hinder, an officer oranalyst who is carrying out duties or functionsunder this Act or the regulations.

(5) Officers and analysts are not personallyliable for anything they do or omit to do in goodfaith under this Act.

116.1 The Act is amended by adding thefollowing after section 12:

12.1 (1) A document made, given or issuedunder this Act and appearing to be signed by ananalyst is admissible in evidence and, in theabsence of evidence to the contrary, is proof ofthe statements contained in the document with-out proof of the signature or official character ofthe person appearing to have signed thedocument.

(2) The party against whom the document isproduced may, with leave of the court, requirethe attendance of the analyst who signed it.

(3) No document referred to in subsection (1)may be received in evidence unless the partyintending to produce it has given to the partyagainst whom it is intended to be producedreasonable notice of that intention together witha copy of the document.

117. Subsection 14(2) of the Act is re-placed by the following:

(1.1) An analyst may, for the purposes of thisAct, accompany an officer who is carrying outan inspection of a place under this section, andthe analyst may, when accompanying theofficer, enter the place and exercise any of thepowers described in paragraphs (1)(a) and (b).

(3) Les agents et les analystes présentent, surdemande, le certificat de désignation, attestantleur qualité, établi en la forme approuvée par leministre au responsable ou à l’occupant deslieux qui font l’objet de leur visite.

(4) Il est interdit d’entraver sciemment l’ac-tion de l’agent ou de l’analyste dans l’exercicede ses fonctions ou de lui faire, oralement ou parécrit, une déclaration fausse ou trompeuse.

(5) Les agents et les analystes sont dégagésde toute responsabilité personnelle en ce quiconcerne les faits — actes ou omissions —

accomplis de bonne foi en application de laprésente loi.

116.1 La même loi est modifiée par ad-jonction, après l’article 12, de ce que suit :

12.1 (1) Le document établi ou délivré dansle cadre de la présente loi et paraissant signé parl’analyste est admissible en preuve sans qu’ilsoit nécessaire de prouver l’authenticité de lasignature qui y est apposée ni la qualitéofficielle du signataire; sauf preuve contraire,il fait foi de son contenu.

(2) La partie contre laquelle est produit ledocument peut, avec l’autorisation du tribunal,exiger la présence de l’analyste.

(3) Le document n’est admis en preuve quesi la partie qui entend le produire donne à lapartie qu’elle vise un préavis suffisant de sonintention, accompagné d’une copie du docu-ment.

117. Le paragraphe 14(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(1.1) Pour l’application de la présente loi,l’analyste peut accompagner l’agent au cours dela visite et, à cette occasion, pénétrer dans le lieuvisité et exercer les pouvoirs prévus aux alinéas(1)a) et b).

Présentation ducertificat

Entrave

Immunité

Documentsadmissibles enpreuve

Présence del’analyste

Préavis

Analystes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 171

Page 180: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Conveyance

Right of passage

Assistance

Liability forcosts

(2) For the purposes of carrying out theinspection, an officer may stop a conveyance ordirect that it be moved by the route and in themanner that the officer may specify, to a placespecified by the officer where the inspection canbe carried out.

118. The Act is amended by adding thefollowing after section 14:

14.1 While carrying out duties or functionsunder this Act, officers and analysts, and anypersons accompanying them, may enter on andpass through or over private property withoutbeing liable for doing so and without any personhaving the right to object to that use of theproperty.

14.2 The owner or person in charge of aplace being inspected under section 14, andevery person found in the place, shall

(a) give the officer or analyst all reasonableassistance to enable the officer or analyst tocarry out their duties or functions under thisAct; and

(b) provide the officer or analyst with anyinformation with respect to the administrationof this Act that he or she may reasonablyrequire.

119. Subsection 20(2) of the Act is re-pealed.

120. The Act is amended by adding thefollowing after section 20:

20.1 If a thing is seized under this Act orunder a warrant issued under the CriminalCode, the importer or exporter, as the case maybe, and the person who owned the thing at thetime it was seized, the person who had charge orcontrol of the thing immediately before it wasseized and the person who possessed itimmediately before it was seized are jointlyand severally, or solidarily, liable for all thecosts of seizure, detention, maintenance andforfeiture, including any destruction or disposalcosts, incurred by Her Majesty in right ofCanada in relation to the thing in excess of anyproceeds of its disposition, if any.

(2) Pour l’application du paragraphe (1),l’agent peut procéder à l’immobilisation dumoyen de transport qu’il entend visiter et lefaire déplacer, de la manière, par la route et àl’endroit qu’il précise, pour effectuer la visite.

118. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 14, de ce qui suit :

14.1 Dans l’exercice de leurs fonctions,l’agent, l’analyste et les personnes qui lesaccompagnent peuvent entrer sur une propriétéprivée et y circuler sans engager de responsa-bilité à cet égard et sans que personne ne puisses’y opposer.

14.2 Le propriétaire ou le responsable du lieuvisité au titre de l’article 14, ainsi quequiconque s’y trouve, sont assujettis auxobligations suivantes :

a) prêter à l’agent ou à l’analyste toutel’assistance possible dans l’exercice de leursfonctions;

b) donner à l’agent ou à l’analyste lesrenseignements qu’ils peuvent valablementexiger quant à l’application de la présente loi.

119. Le paragraphe 20(2) de la même loiest abrogé.

120. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 20, de ce qui suit :

20.1 Le propriétaire des objets saisis en vertude la présente loi ou d’un mandat délivré au titredu Code criminel, toute personne en ayant lapossession, toute personne en ayant la charge oule contrôle, avant la saisie, ainsi que leurimportateur ou exportateur, sont solidairementresponsables des frais liés à leur saisie,rétention, entretien ou confiscation— y comprisdes frais liés à leur disposition, notamment pardestruction — supportés par Sa Majesté du chefdu Canada lorsque ceux-ci excèdent le produitde leur disposition.

Moyens detransport

Droit de passage

Aide à donner àl’agent del’autorité et àl’analyste

Responsabilitépour frais

172 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 181: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

1995, c. 22,s. 18, Sch. IV,item 27

Offence—persons

Penalty—individuals

Penalty— otherpersons

121. Subsection 21(1) of the Act isamended by adding the following afterparagraph (g):

(g.1) designating provisions of the regula-tions for the purposes of paragraph 22(1)(b);

122. Section 22 of the Act is replaced bythe following:

22. (1) Every person commits an offencewho contravenes

(a) any provision of this Act;

(b) any provision of the regulations desig-nated by regulations made under paragraph21(1)(g.1); or

(c) any order made under this Act by a court.

(2) Every individual who commits an of-fence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $15,000 and not more than$1,000,000 or to imprisonment for a termof not more than five years, or to both, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $30,000 and notmore than $2,000,000 or to imprisonmentfor a term of not more than five years, or toboth; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $5,000 and not more than $300,000 orto imprisonment for a term of not morethan six months, or to both, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $10,000 and notmore than $600,000 or to imprisonment fora term of not more than six months, or toboth.

(3) Every person, other than an individual ora corporation referred to in subsection (4), thatcommits an offence under subsection (1) isliable,

(a) on conviction on indictment,

121. Le paragraphe 21(1) de la même loiest modifié par adjonction, après l’alinéa g),de ce qui suit :

g.1) désigner les dispositions des règlementspour l’application de l’alinéa 22(1)b);

122. L’article 22 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

22. (1) Commet une infraction quiconquecontrevient :

a) à toute disposition de la présente loi;

b) à toute disposition des règlements dési-gnée par les règlements pris en vertu del’alinéa 21(1)g.1);

c) à toute ordonnance judiciaire rendue envertu de la présente loi.

(2) La personne physique qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 15 000 $ et d’au plus1 000 000 $ et d’un emprisonnement maxi-mal de cinq ans, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 30 000 $ et d’au plus 2 000 000 $ etd’un emprisonnement maximal de cinqans, ou de l’une de ces peines;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 5 000 $ et d’au plus300 000 $ et d’un emprisonnement maxi-mal de six mois, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 10 000 $ et d’au plus 600 000 $ etd’un emprisonnement maximal de six, oude l’une de ces peines.

(3) La personne, à l’exception d’une per-sonne physique et de la personne morale viséeau paragraphe (4), qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

1995, ch. 22,art. 18, ann. IV,art. 27

Infraction—personnes

Peine—personnesphysiques

Peine— autrespersonnes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 173

Page 182: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty— smallrevenuecorporations

Relief fromminimum fine

Offence—persons

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $500,000 and not more than$6,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $1,000,000 and notmore than $12,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $100,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $200,000 and notmore than $8,000,000.

(4) Every corporation that commits an of-fence under subsection (1) and that the courtdetermines under section 22.02 to be a smallrevenue corporation is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $75,000 and not more than$4,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $150,000 and notmore than $8,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not lessthan $25,000 and not more than$2,000,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not less than $50,000 and notmore than $4,000,000.

(5) The court may impose a fine that is lessthan the minimum amount provided for in thissection if it is satisfied, on the basis of evidencesubmitted to the court, that the minimum finewould cause undue financial hardship. Thecourt shall provide reasons if it imposes a finethat is less than the minimum amount providedfor in this section.

22.01 (1) Every person commits an offencewho contravenes any provision of the regula-tions, other than a provision the contraventionof which is an offence under subsection 22(1).

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 500 000 $ et d’au plus6 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amended’au moins 1 000 000 $ et d’au plus12 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 100 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 200 000 $ et d’au plus 8 000 000 $.

(4) La personne morale qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) et que letribunal déclare personne morale à revenusmodestes en vertu de l’article 22.02 estpassible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 75 000 $ et d’au plus4 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 150 000 $ et d’au plus 8 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende d’au moins 25 000 $ et d’au plus2 000 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amende d’aumoins 50 000 $ et d’au plus 4 000 000 $.

(5) Le tribunal peut imposer une amendeinférieure à l’amende minimale prévue auprésent article s’il est convaincu, sur lefondement de la preuve présentée, que l’amendeminimale constituerait un fardeau financierexcessif pour le contrevenant; le cas échéant,il motive sa décision.

22.01 (1) Commet une infraction quiconquecontrevient à toute disposition des règlements,sauf une disposition dont la contraventionconstitue une infraction aux termes du para-graphe 22(1).

Peine—personnesmorales àrevenusmodestes

Allègement del’amendeminimale

Infraction—personnes

174 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 183: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Penalty—individuals

Penalty— otherpersons

Penalty— smallrevenuecorporations

(2) Every individual who commits an of-fence under subsection (1) is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $100,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $200,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $25,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $50,000.

(3) Every person, other than an individual ora corporation referred to in subsection (4), thatcommits an offence under subsection (1) isliable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $500,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $1,000,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000.

(4) Every corporation that commits an of-fence under subsection (1) and that the courtdetermines under section 22.02 to be a smallrevenue corporation is liable,

(a) on conviction on indictment,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $250,000, and

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $500,000; or

(b) on summary conviction,

(i) for a first offence, to a fine of not morethan $50,000, and

(2) La personne physique qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 100 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 200 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 25 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 50 000 $.

(3) La personne, à l’exception d’une per-sonne physique et de la personne morale viséeau paragraphe (4), qui commet une infractionprévue au paragraphe (1) est passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 500 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 1 000 000 $;

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $.

(4) La personne morale qui commet uneinfraction prévue au paragraphe (1) et que letribunal déclare personne morale à revenusmodestes en vertu de l’article 22.02 estpassible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise enaccusation :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 250 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 000 $;

Peine—personnesphysiques

Peine— autrespersonnes

Peine—personnesmorales àrevenusmodestes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 175

Page 184: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Determination ofsmall revenuecorporationstatus

Deeming—second andsubsequentoffence

Application

Additional fine

Notice toshareholders

(ii) for a second or subsequent offence, toa fine of not more than $100,000.

22.02 For the purpose of sections 22 and22.01, a court may determine a corporation tobe a small revenue corporation if the court issatisfied that the corporation’s gross revenuesfor the 12 months immediately before the dayon which the subject matter of the proceedingsarose— or, if it arose on more than one day, forthe 12 months immediately before the first dayon which the subject matter of the proceedingsarose — were not more than $5,000,000.

22.03 (1) For the purposes of subsections22(2) to (4) and 22.01(2) to (4), a conviction fora particular offence under this Act is deemed tobe a conviction for a second or subsequentoffence if the court is satisfied that the offenderhas been previously convicted — under any Actof Parliament, or any Act of the legislature of aprovince, that relates to environmental or wild-life conservation or protection — of a substan-tially similar offence.

(2) Subsection (1) applies only to previousconvictions on indictment and to previousconvictions on summary conviction, and toprevious convictions under any similar proce-dure under any Act of the legislature of aprovince, other than a procedure commenced bymeans of a ticket.

22.04 If a person is convicted of an offenceunder this Act and the court is satisfied that, as aresult of the commission of the offence, theperson acquired any property, benefit or advan-tage, the court shall order the person to pay anadditional fine in an amount equal to the court’sestimation of the value of that property, benefitor advantage. The additional fine may exceedthe maximum amount of any fine that mayotherwise be imposed under this Act.

22.05 If a corporation that has shareholdershas been convicted of an offence under this Act,the court shall make an order directing thecorporation to notify its shareholders, in the

b) sur déclaration de culpabilité par procé-dure sommaire :

(i) pour une première infraction, d’uneamende maximale de 50 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 100 000 $.

22.02 Pour l’application des articles 22 et22.01, le tribunal peut déclarer qu’une personnemorale est une personne morale à revenusmodestes s’il est convaincu que ses revenusbruts, dans la période d’un an précédantimmédiatement la date de l’infraction — ou sicelle-ci a été commise sur plus d’un jour, dans lapériode d’un an précédant immédiatement lepremier jour où elle a été commise —,n’excédaient pas 5 000 000 $.

22.03 (1) Pour l’application des paragraphes22(2) à (4) et 22.01(2) à (4), il y a récidive si letribunal est convaincu que le contrevenant adéjà été déclaré coupable, sous le régime detoute loi fédérale ou provinciale visant laconservation ou la protection de l’environne-ment ou des espèces sauvages, d’une infractionessentiellement semblable.

(2) Les infractions pour lesquelles le contre-venant a déjà été déclaré coupable doivent êtredes infractions qui ont été poursuivies par miseen accusation, par procédure sommaire ou partoute autre procédure semblable établie sous lerégime d’une loi provinciale.

22.04 Le tribunal saisi d’une poursuite pourinfraction à la présente loi, s’il est convaincuque la personne déclarée coupable a acquis desbiens par suite de la perpétration de l’infractionou en a tiré des avantages, lui inflige uneamende supplémentaire correspondant à sonévaluation de ces biens ou avantages. Lemontant de l’amende supplémentaire peut êtresupérieur à celui de toute autre amende pouvantêtre imposée en vertu de la présente loi.

22.05 En cas de déclaration de culpabilitéd’une personne morale ayant des actionnairespour infraction à la présente loi, le tribunal luiordonne d’aviser ceux-ci, de la façon et dans les

Déclaration :personne moraleà revenusmodestes

Présomption—récidive

Limitation

Amendesupplémentaire

Avis auxactionnaires

176 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 185: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

ContraventionsAct

Fundamentalpurpose ofsentencing

Sentencingprinciples

manner and within the time directed by thecourt, of the facts relating to the commission ofthe offence and of the details of the punishmentimposed.

22.06 If an offence under this Act isdesignated as a contravention under the Contra-ventions Act, subsection 8(5) of that Act doesnot apply in respect of the fine that may beestablished for that contravention.

22.07 The fundamental purpose of sentenc-ing for offences under this Act is to contribute,in light of the numerous serious threats to plantsand animals and their importance to theenvironment, to respect for the law regulatinginternational and interprovincial trade in ani-mals and plants through the imposition of justsanctions that have as their objectives

(a) to deter the offender and any other personfrom committing offences under this Act;

(b) to denounce the unlawful trade in certainanimals and plants and to make it unprofit-able; and

(c) to recover, if possible, certain species ofanimals and plants unlawfully traded.

22.08 (1) In addition to the principles andfactors that the court is otherwise required toconsider, including those set out in sections718.1 to 718.21 of the Criminal Code, the courtshall consider the following principles whensentencing a person who is convicted of anoffence under this Act:

(a) the amount of the fine should beincreased to account for every aggravatingfactor associated with the offence, includingthe aggravating factors set out in subsection(2); and

(b) the amount of the fine should reflect thegravity of each aggravating factor associatedwith the offence.

délais qu’il précise, des faits liés à la perpé-tration de l’infraction et des détails de la peineimposée.

22.06 Lorsqu’une infraction à la présente loiest qualifiée de contravention en vertu de la Loisur les contraventions, le paragraphe 8(5) decette dernière ne s’applique pas au montant del’amende pouvant être fixé pour cette contra-vention.

22.07 La détermination des peines relativesaux infractions à la présente loi a pour objectifpremier de contribuer, compte tenu des nom-breuses menaces graves auxquelles font face lesespèces animales et végétales et de l’importancede ces espèces pour l’environnement, au respectdes lois visant la réglementation du commerceinternational et interprovincial des espècesanimales et végétales. Cet objectif est atteintpar l’imposition de sanctions justes visant ce quisuit :

a) dissuader le contrevenant et toute autrepersonne de commettre des infractions à laprésente loi;

b) dénoncer le commerce illégal de certainesespèces animales et végétales et faire en sortequ’aucun profit n’en soit tiré;

c) rétablir, lorsqu’il est possible, certainesespèces animales et végétales faisant l’objetde commerce illégal.

22.08 (1) Pour la détermination de la peine àinfliger au contrevenant, le tribunal, en sus desprincipes et facteurs qu’il est par ailleurs tenu deprendre en considération — y compris ceuxénoncés aux articles 718.1 à 718.21 du Codecriminel —, tient compte des principes sui-vants :

a) le montant de l’amende devrait êtremajoré en fonction des circonstances aggra-vantes de l’infraction, notamment cellesénoncées au paragraphe (2);

b) le montant de l’amende devrait refléter lagravité de chacune des circonstances aggra-vantes de l’infraction.

Loi sur lescontraventions

Objectif premierde ladétermination dela peine

Déterminationde la peine—principes

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 177

Page 186: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Aggravatingfactors

Absence ofaggravatingfactor

Meaning of“damage”

Reasons

Offencesinvolving morethan one animalor plant, etc.

(2) The aggravating factors are the follow-ing:

(a) the offence caused damage or risk ofdamage, directly or indirectly, to animals orplants;

(b) the offence caused damage or risk ofdamage to a unique, rare, particularly im-portant or vulnerable species of animal orplant or population of animals or plants;

(c) the offender committed the offence in-tentionally or recklessly;

(d) the offender profited, or intended toprofit, by committing the offence;

(e) the offender has a history of non-compliance with federal or provincial legisla-tion that relates to environmental or wildlifeconservation or protection; and

(f) the offence involved a high degree ofplanning.

(3) The absence of an aggravating factor setout in subsection (2) is not a mitigating factor.

(4) For the purposes of paragraphs (2)(a) and(b), “damage” includes loss of use value andnon-use value.

(5) If the court is satisfied of the existence ofone or more of the aggravating factors set out insubsection (2) but decides not to increase theamount of the fine because of that factor, thecourt shall give reasons for that decision.

22.09 If an offence under this Act involvesmore than one animal or plant, or part orderivative of an animal or plant, the fine to beimposed in respect of that offence may, despitesections 22 and 22.01, be the total of the finesthat would have been imposed if each of theanimals, plants, parts or derivatives had been thesubject of a separate information.

(2) Les circonstances aggravantes dont letribunal tient compte sont les suivantes :

a) l’infraction a causé directement ou indi-rectement un dommage ou un risque dedommage à des animaux ou végétaux;

b) l’infraction a causé un dommage ou unrisque de dommage à des espèces animalesou végétales — ou à des populationsd’animaux ou de végétaux — uniques, rares,particulièrement importantes ou vulnérables;

c) le contrevenant a agi de façon intention-nelle ou insouciante;

d) le contrevenant, en commettant l’infrac-tion, a tiré des profits ou avait l’intention dele faire;

e) le contrevenant a dans le passé accomplides actes contraires aux lois fédérales ouprovinciales visant la conservation ou laprotection de l’environnement ou des espècessauvages;

f) les préparatifs entourant la perpétration del’infraction ont exigé une importante planifi-cation.

(3) L’absence de circonstances aggravantesmentionnées au paragraphe (2) n’est pas unecirconstance atténuante.

(4) Pour l’application des alinéas (2)a) et b),le dommage comprend la perte des valeursd’usage et de non-usage.

(5) Si le tribunal décide de ne pas majorer lemontant de l’amende, bien qu’il soit convaincude l’existence d’une ou de plusieurs descirconstances aggravantes mentionnées au para-graphe (2), il motive sa décision.

22.09 Malgré les articles 22 et 22.01, en casde déclaration de culpabilité pour une infractionà la présente loi portant soit sur plus d’unanimal, végétal ou produit qui en proviennent,soit sur plusieurs parties de ceux-ci, l’amendepeut être calculée sur chacun d’eux, comme s’ilsavaient fait l’objet d’une dénonciation distincte;l’amende totale infligée est alors la sommetotale obtenue.

Déterminationde la peine—circonstancesaggravantes

Absence decirconstancesaggravantes

Sens de« dommage »

Motifs

Amendescumulatives

178 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 187: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Continuingoffence

Application offines

Recommenda-tions of court

Orders of court

22.1 If an offence under this Act is com-mitted or continued on more than one day, it isdeemed to be a separate offence for each day onwhich the offence is committed or continued.

22.11 (1) All fines received by the ReceiverGeneral in respect of the commission of anoffence under this Act, other than fines collectedunder the Contraventions Act, are to be creditedto the Environmental Damages Fund, anaccount in the accounts of Canada, and usedfor purposes related to protecting, conserving orrestoring the environment or for administeringthat Fund.

(2) The court imposing the fine may recom-mend to the Minister that all or a portion of thefine credited to the Environmental DamagesFund be paid to a person or an organizationspecified by the court for a purpose referred toin subsection (1).

22.12 (1) If a person is convicted of anoffence under this Act, in addition to anypunishment imposed, the court may, havingregard to the nature of the offence and thecircumstances surrounding its commission,make an order containing one or more of thefollowing prohibitions, directions or require-ments:

(a) prohibiting the person from doing any actor engaging in any activity that could, in theopinion of the court, result in the continuationor repetition of the offence;

(b) directing the person to take any actionthat the court considers appropriate to remedyor avoid any harm to any animal or plant towhich any provision of this Act applies thatresulted or may result from the commissionof the offence;

(c) directing the person to publish, in themanner specified by the court, the factsrelating to the commission of the offenceand the details of the punishment imposed,including any orders made under this sub-section;

22.1 Il est compté une infraction distincte àla présente loi pour chacun des jours au coursdesquels se commet ou se continue l’infraction.

22.11 (1) Les sommes reçues par le receveurgénéral en paiement d’amendes infligées àl’égard de toute infraction à la présente loi —à l’exception des sommes perçues en vertu de laLoi sur les contraventions — sont portées aucrédit du Fonds pour dommages à l’environne-ment— ouvert parmi les comptes du Canada —et sont utilisées à des fins liées à la protection, àla conservation, au rétablissement ou à larestauration de l’environnement, ou pour l’ad-ministration du fonds.

(2) Le tribunal qui fixe le montant del’amende à porter au crédit du Fonds pourdommages à l’environnement peut recomman-der au ministre qu’une partie ou la totalité decelle-ci soit versée à la personne ou à l’organi-sation qu’il précise pour l’une des fins visées auparagraphe (1).

22.12 (1) En plus de toute peine infligée etcompte tenu de la nature de l’infraction ainsique des circonstances de sa perpétration, letribunal peut rendre une ordonnance imposant àla personne déclarée coupable tout ou partie desobligations suivantes :

a) s’abstenir de tout acte ou toute activitérisquant d’entraîner, de l’avis du tribunal, lacontinuation de l’infraction ou la récidive;

b) prendre les mesures que le tribunal estimeindiquées pour réparer ou éviter tout dom-mage aux espèces animales ou végétalesvisées par les dispositions de la présente loirésultant ou pouvant résulter de la perpé-tration de l’infraction;

c) publier, de la façon que le tribunal précise,les faits liés à la perpétration de l’infraction etles détails de la peine imposée, y compris desordonnances rendues en vertu du présentparagraphe;

d) aviser les personnes touchées ou léséespar sa conduite, à ses frais et de la façon quele tribunal précise, des faits liés à la

Infractioncontinue

Affectation

Recommanda-tion du tribunal

Ordonnance dutribunal

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 179

Page 188: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

(d) directing the person to notify, at theperson’s own cost and in the mannerspecified by the court, any person aggrievedor affected by the offender’s conduct of thefacts relating to the commission of theoffence and of the details of the punishmentimposed, including any orders made underthis subsection;

(e) directing the person to compensate anyperson, monetarily or otherwise, in whole orin part, for the cost of any remedial orpreventive action taken, caused to be taken orto be taken as a result of the act or omissionthat constituted the offence, including costs ofassessing appropriate remedial or preventiveaction;

(f) directing the person to perform commu-nity service in accordance with any reason-able conditions that may be specified in theorder;

(f.1) directing the person to pay, in a mannerspecified by the court, an amount to enableresearch to be conducted into the protectionor conservation of animals or plants;

(f.2) directing the person to pay, in themanner prescribed by the court, an amountto an educational institution including forscholarships for students enrolled in studiesrelated to the environment;

(f.3) directing the person to pay, in themanner prescribed by the court, an amountto environmental or other groups to assist intheir work in relation to the protection of thespecies of animal or plant that was the subjectof the offence;

(g) directing the person to post a bond,provide surety or pay into court an amountof money that the court considers appropriatefor the purpose of ensuring compliance withany prohibition, direction or requirementmentioned in this subsection;

(h) directing the person to pay to HerMajesty in right of Canada an amount ofmoney that the court considers appropriatefor the purpose of promoting the conservationor protection of animals or plants;

perpétration de l’infraction et des détails de lapeine imposée, y compris des ordonnancesrendues en vertu du présent paragraphe;

e) indemniser toute personne, de façonmonétaire ou autrement, en tout ou en partie,des frais exposés par elle pour toute mesureprise ou à prendre pour la réparation ou laprévention du dommage résultant — oupouvant résulter — des faits qui ont mené àla déclaration de culpabilité, y compris desfrais occasionnés pour l’évaluation des me-sures de réparation ou de prévention perti-nentes;

f) exécuter des travaux d’intérêt collectif àdes conditions raisonnables;

f.1) verser, selon les modalités qu’il précise,une somme d’argent destinée à permettre desrecherches sur la protection ou la conserva-tion des animaux ou des plantes;

f.2) verser à un établissement d’enseigne-ment, selon les modalités prescrites, unesomme d’argent notamment destinée à créerdes bourses d’études attribuées à quiconquesuit un programme d’études dans un domainelié à l’environnement;

f.3) verser, selon les modalités prescrites, unesomme d’argent à des groupes concernésnotamment par la protection de l’environne-ment, à titre d’aide pour la protection del’espèce animale ou végétale faisant l’objet del’infraction;

g) en garantie de l’exécution des obligationsimposées au titre du présent paragraphe,fournir le cautionnement ou déposer auprèsdu tribunal la somme que celui-ci estimeindiqué;

h) verser à Sa Majesté du chef du Canada, envue de promouvoir la conservation ou laprotection des espèces végétales et animales,la somme que le tribunal estime indiquée;

i) fournir au ministre, sur demande présentéepar celui-ci dans les trois ans suivant sadéclaration de culpabilité, les renseignementsrelatifs à ses activités que le tribunal estimeindiqués en l’occurrence;

180 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 189: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Publication

Debt due to HerMajesty

Enforcement

(i) directing the person to submit to theMinister, when requested to do so by theMinister at any time within three years afterthe date of the conviction, any informationrespecting the activities of the person that thecourt considers appropriate in the circum-stances;

(j) requiring the person to comply with anyother conditions that the court considersappropriate in the circumstances for securingthe person’s good conduct and for deterringthe person and any other person fromcommitting offences under this Act;

(k) requiring the person to surrender to theMinister any permit issued under this Act tothe person; and

(l) prohibiting the person from applying forany new permit under this Act during anyperiod that the court considers appropriate.

(2) If a person fails to comply with an ordermade under paragraph (1)(c), the Minister may,in the manner that the court directed the personto do so, publish the facts relating to thecommission of the offence and the details of thepunishment imposed and recover the costs ofpublication from the offender.

(3) If the court makes an order underparagraph (1)(e) or (h) directing a person topay an amount to Her Majesty in right ofCanada, or if the Minister incurs publicationcosts under subsection (2), the amount or thecosts, as the case may be, constitute a debt dueto Her Majesty in right of Canada and may berecovered in any court of competent jurisdic-tion.

(4) If the court makes an order underparagraph (1)(e) directing a person to pay anamount to another person, other than to HerMajesty in right of Canada, and the amount isnot paid without delay, that other person may,by filing the order, enter as a judgment, in thesuperior court of the province in which the trialwas held, the amount ordered to be paid, andthat judgment is enforceable against the personwho was directed to pay the amount in the samemanner as if it were a judgment rendered againstthe offender in that court in civil proceedings.

j) se conformer aux autres conditions que letribunal estime indiquées pour assurer sabonne conduite et la dissuader, ainsi que touteautre personne, de commettre des infractionsà la présente loi;

k) remettre au ministre les permis qui lui ontété délivrés sous le régime de la présente loi;

l) s’abstenir de présenter une nouvelle de-mande de permis sous le régime de laprésente loi pendant la période que le tribunalindiquée.

(2) En cas d’inexécution de l’obligationprévue à l’alinéa (1)c), le ministre peut procéderà la publication des faits liés à la perpétration del’infraction et des détails de la peine imposée, dela façon précisée par le tribunal à la personnedéclarée coupable, et en recouvrer les fraisauprès de celui-ci.

(3) L’indemnité et la somme à verser à SaMajesté du chef du Canada en application desalinéas (1)e) ou h), ainsi que les frais visés auparagraphe (2), constituent des créances de SaMajesté du chef du Canada dont le recouvre-ment peut être poursuivi à ce titre devant letribunal compétent.

(4) Toute personne, à l’exception de SaMajesté du chef du Canada, qui a droit à uneindemnité en vertu de l’alinéa (1)e) peut, àdéfaut de paiement immédiat, faire enregistrercomme jugement, à la cour supérieure de laprovince où le procès a eu lieu, l’indemnité enquestion; ce jugement peut être exécuté contrele contrevenant de la même manière que s’ils’agissait d’un jugement rendu contre lui parcette cour en matière civile.

Publication

Créances de SaMajesté

Exécution

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 181

Page 190: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Cancellation orsuspension ofpermits

Coming intoforce andduration of order

Suspendedsentence

Imposition ofsentence

Limitationperiod

Minister mayrefuse orsuspend permit

Liability ofdirectors,officers, etc., ofcorporation

(5) If the court makes an order underparagraph (1)(k), any permit to which the orderrelates is cancelled unless the court makes anorder suspending it for any period that the courtconsiders appropriate.

(6) An order made under subsection (1)comes into force on the day on which it ismade or on any other day that the court maydetermine and shall not continue in force formore than three years after that day unless thecourt provides otherwise in the order.

22.13 If a person is convicted of an offenceunder this Act and the court suspends thepassing of sentence pursuant to paragraph731(1)(a) of the Criminal Code, the courtmay, in addition to any probation order madeunder that paragraph, make an order directingthe person to comply with any prohibition,direction or requirement mentioned in section22.12.

22.14 If a person whose sentence has beensuspended fails to comply with an order madeunder 22.12 or is convicted, within three yearsafter the day on which the order was made, ofanother offence under this Act, the court may,on the application of the prosecution, imposeany sentence that could have been imposed ifthe passing of sentence had not been suspended.

22.15 No proceedings by way of summaryconviction in respect of an offence under thisAct may be instituted more than five years afterthe day on which the subject matter of theproceedings arose, unless the prosecutor and thedefendant agree that they may be instituted afterthe five years.

22.16 The Minister may refuse to issue apermit under this Act, or may cancel such apermit, if the applicant or the holder has beenconvicted of an offence under this Act.

123. Section 24 of the Act is replaced bythe following:

24. (1) If a corporation commits an offenceunder this Act, any director, officer, agent ormandatary of the corporation who directed,authorized, assented to, acquiesced in or

(5) Les permis remis en application del’alinéa (1)k) sont annulés à moins que letribunal ne les suspende pour la période qu’ilestime indiquée.

(6) Toute ordonnance rendue en vertu duparagraphe (1) prend effet soit immédiatement,soit à la date fixée par le tribunal, et elledemeure en vigueur pendant une durée maxi-male de trois ans, à moins que le tribunal n’enordonne autrement.

22.13 Le tribunal qui, en vertu de l’alinéa731(1)a) du Code criminel, sursoit au prononcéde la peine contre la personne déclarée coupabled’une infraction à la présente loi en plus de touteordonnance de probation rendue au titre de cetalinéa, peut, par ordonnance, enjoindre à cettepersonne de se conformer à l’une ou plusieursdes obligations mentionnées à l’article 22.12.

22.14 Sur demande de la poursuite, letribunal peut, lorsqu’une personne visée parune ordonnance rendue en vertu de l’article22.12 ne se conforme pas aux modalités decelle-ci ou est déclarée coupable d’une autreinfraction à la présente loi dans les trois ans quisuivent la date de l’ordonnance, infliger à cettepersonne la peine qui aurait pu lui être infligées’il n’y avait pas eu de sursis.

22.15. La poursuite visant une infraction à laprésente loi punissable sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire se prescritpar cinq ans à compter de sa perpétration, àmoins que le poursuivant et le défendeur neconsentent au prolongement de ce délai.

22.16 Le ministre peut refuser de délivrertout permis sous le régime de la présente loi oul’annuler si le demandeur ou son titulaire a étédéclaré coupable d’une infraction à la présenteloi.

123. L’article 24 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

24. (1) En cas de perpétration par unepersonne morale d’une infraction à la présenteloi, ceux de ses dirigeants, administrateurs oumandataires qui l’ont ordonnée ou autorisée, ou

Annulation oususpension depermis

Prise d’effet

Sursis de lapeine

Prononcé de lapeine

Prescription

Refus oususpension dupermis

Responsabilitépénale :dirigeants,administrateurset mandataires

182 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 191: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Directors’ duties

Publication ofinformationaboutcontraventions

Retention

Review

Report toParliament

Enactment ofAct

participated in the commission of the offence isa party to and guilty of the offence and is liableon conviction to the penalty provided for by thisAct for an individual in respect of the offencecommitted by the corporation, whether or notthe corporation has been prosecuted or con-victed.

(2) Every director and officer of a corpora-tion shall take all reasonable care to ensure thatthe corporation complies with

(a) this Act and the regulations; and

(b) orders made under this Act.

124. The Act is amended by adding thefollowing after section 27:

27.1 (1) For the purpose of encouragingcompliance with this Act and the regulations,the Minister shall maintain, in a registryaccessible to the public, information about allconvictions of corporations for offences underthis Act.

(2) Information in the registry is to bemaintained for a minimum of five years.

125. The Act is amended by adding thefollowing after section 28:

28.1 (1) The Minister shall, 10 years afterthe day on which this section comes into forceand every 10 years after that, undertake a reviewof sections 22 to 22.16.

(2) The Minister shall, no later than one yearafter the day on which the review is undertaken,cause a report on the review to be tabled in eachHouse of Parliament.

ENACTMENT OF THEENVIRONMENTAL VIOLATIONSADMINISTRATIVE MONETARY

PENALTIES ACT

126. The Environmental Violations Admin-istrative Monetary Penalties Act is enacted asfollows:

An Act to establish a system of administrativemonetary penalties for the enforcement ofthe Antarctic Environmental ProtectionAct, the Canada National Marine

qui y ont consenti ou participé, sont considéréscomme des coauteurs de l’infraction et encou-rent, sur déclaration de culpabilité, la peineprévue pour une personne physique, que lapersonne morale ait été ou non poursuivie oudéclarée coupable.

(2) Les dirigeants et administrateurs de lapersonne morale font preuve de la diligencevoulue pour que celle-ci se conforme :

a) à la présente loi et aux règlements;

b) aux ordres donnés en vertu de la présenteloi.

124. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 27, de ce qui suit :

27.1 (1) Afin d’encourager le respect de laprésente loi et des règlements, le ministre publiedans un registre accessible au public desrenseignements concernant les déclarations deculpabilité des personnes morales pour infrac-tion à la présente loi.

(2) Les renseignements sont conservés dansle registre pour une durée minimale de cinq ans.

125. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 28 de ce qui suit :

28.1 (1) Dix ans après l’entrée en vigueur duprésent article, et tous les dix ans par la suite, leministre procède à l’examen des articles 22 à22.16.

(2) Il fait déposer un rapport sur la questiondevant les deux chambres du Parlement dansl’année qui suit le début de l’examen.

ÉDICTION DE LA LOI SUR LESPÉNALITÉS ADMINISTRATIVES ENMATIÈRE D’ENVIRONNEMENT

126. Est édictée la Loi sur les pénalitésadministratives en matière d’environnement,dont le texte suit :

Loi établissant un régime de pénalitésadministratives pour l’application de laLoi sur les aires marines nationales deconservation du Canada, la Loi de 1994 sur

Devoirs desdirigeants etadministrateurs

Publication derenseignementssur lesinfractions

Rétention desrenseignements

Examen

Rapport auParlement

Édiction de la loi

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 183

Page 192: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Short title

Definitions

“Chief ReviewOfficer”« réviseur-chef »

“EnvironmentalAct”« loienvironnemen-tale »

“Minister”«ministre »

Conservation Areas Act, the CanadaNational Parks Act, the Canada WaterAct, the Canada Wildlife Act, theCanadian Environmental Protection Act,1 9 9 9 , t h e I n t e r n a t i o n a l R i v e rImprovements Act, the Migratory BirdsConvention Act, 1994, the Saguenay-St.Lawrence Marine Park Act and the WildAnimal and Plant Protection andRegu la t ion of In te rna t iona l andInterprovincial Trade Act

SHORT TITLE

1. This Act may be cited as the Environ-mental Violations Administrative MonetaryPenalties Act.

INTERPRETATION

2. The following definitions apply in thisAct.

“Chief Review Officer” means the reviewofficer appointed as Chief Review Officer undersubsection 244(1) of the Canadian Environ-mental Protection Act, 1999 and includes anyreview officer designated under subsection244(3) of that Act to perform the functions ofthe Chief Review Officer.

“Environmental Act” means the Antarctic En-vironmental Protection Act, the Canada Na-tional Marine Conservation Areas Act, theCanada National Parks Act, the Canada WaterAct, the Canada Wildlife Act, the CanadianEnvironmental Protection Act, 1999, the Inter-national River Improvements Act, the MigratoryBirds Convention Act, 1994, the Saguenay-St.Lawrence Marine Park Act or the Wild Animaland Plant Protection and Regulation of Inter-national and Interprovincial Trade Act.

“Minister” means

(a) with respect to violations that relate to theAntarctic Environmental Protection Act, theCanada Water Act, the Canada Wildlife Act,the Canadian Environmental Protection Act,1999, the International River Improvements

la convention concernant les oiseauxmigrateurs, la Loi sur les espècessauvages du Canada, la Loi sur lesouvrages destinés à l’amélioration descours d’eau internationaux, la Loi sur leparc marin du Saguenay — Saint-Laurent,la Loi sur les parcs nationaux du Canada,la Loi canadienne sur la protection del’environnement (1999), la Loi sur laprotection de l’environnement enAntarctique, la Loi sur la protectiond’espèces animales ou végétales sauvageset la réglementation de leur commerceinternational et interprovincial et la Loi surles ressources en eau du Canada

TITRE ABRÉGÉ

1. Loi sur les pénalités administratives enmatière d’environnement.

DÉFINITIONS

2. Les définitions qui suivent s’appliquent àla présente loi.

« loi environnementale » La Loi sur les airesmarines nationales de conservation du Canada,la Loi de 1994 sur la convention concernant lesoiseaux migrateurs, la Loi sur les espècessauvages du Canada, la Loi sur les ouvragesdestinés à l’amélioration des cours d’eauinternationaux, la Loi sur le parc marin duSaguenay — Saint-Laurent, la Loi sur les parcsnationaux du Canada, la Loi canadienne sur laprotection de l’environnement (1999), la Loi surla protection de l’environnement en Antarc-tique, la Loi sur la protection d’espècesanimales ou végétales sauvages et la réglemen-tation de leur commerce international etinterprovincial ou la Loi sur les ressources eneau du Canada.

«ministre »

a) En ce qui concerne les contraventionsrelatives à la Loi de 1994 sur la conventionconcernant les oiseaux migrateurs, la Loi surles espèces sauvages du Canada, la Loi surles ouvrages destinés à l’amélioration descours d’eau internationaux, la Loi cana-dienne sur la protection de l’environnement

Titre abrégé

Définitions

« loienvironnementa-le »“EnvironmentalAct”

«ministre »“Minister”

184 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 193: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

“penalty”« pénalité »

“prescribed”Version anglaiseseulement

“review officer”« réviseur »

Purpose of Act

Binding on HerMajesty

Regulations

Act, the Migratory Birds Convention Act,1994 or theWild Animal and Plant Protectionand Regulation of International and Inter-provincial Trade Act, the Minister of theEnvironment; and

(b) with respect to violations that relate to theCanada National Marine Conservation AreasAct, the Canada National Parks Act or theSaguenay-St. Lawrence Marine Park Act, theMinister responsible for the Parks CanadaAgency.

“penalty” means an administrative monetarypenalty imposed under this Act for a violation.

“prescribed” means prescribed by regulation.

“review officer” means a person appointed as areview officer under the Canadian Environ-mental Protection Act, 1999.

PURPOSE OF ACT

3. The purpose of this Act is to establish, asan alternative to the existing penal system andas a supplement to existing enforcement mea-sures, a fair and efficient administrative mone-tary penalty system for the enforcement of theEnvironmental Acts.

HER MAJESTY

4. This Act is binding on Her Majesty inright of Canada or a province.

REGULATIONS

5. (1) The Governor in Council may makeregulations

(a) designating as a violation that may beproceeded with in accordance with this Act

(1999), la Loi sur la protection de l’environ-nement en Antarctique, la Loi sur la protec-tion d’espèces animales ou végétalessauvages et la réglementation de leur com-merce international et interprovincial et laLoi sur les ressources en eau du Canada, leministre de l’Environnement;

b) en ce qui concerne les contraventionsrelatives à la Loi sur les aires marinesnationales de conservation du Canada, laLoi sur le parc marin du Saguenay — Saint-Laurent et la Loi sur les parcs nationaux duCanada, le ministre responsable de l’AgenceParcs Canada.

« pénalité » Sanction administrative pécuniaireinfligée en vertu de la présente loi pour uneviolation.

« réviseur » Personne nommée à ce titre enapplication de la Loi canadienne sur laprotection de l’environnement (1999).

« réviseur-chef » Réviseur nommé à titre deréviseur-chef en vertu du paragraphe 244(1) dela Loi canadienne sur la protection de l’envi-ronnement (1999) ainsi que tout réviseurdésigné en application du paragraphe 244(3)de cette loi pour exercer les fonctions deréviseur-chef.

OBJET

3. La présente loi a pour objet d’établir,comme solution de rechange au régime pénal etcomme complément aux autres mesures d’ap-plication des lois environnementales en vigueur,un régime juste et efficace de pénalités.

SA MAJESTÉ

4. La présente loi lie Sa Majesté du chef duCanada ou d’une province.

RÈGLEMENTS

5. (1) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement :

a) désigner comme violation punissable autitre de la présente loi la contravention :

(i) à toute disposition spécifiée d’une loienvironnementale ou de ses règlements,

« pénalité »“penalty”

« réviseur »“review officer”

« réviseur-chef »“Chief ReviewOfficer”

Principe

Obligation de SaMajesté

Pouvoirréglementaire

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 185

Page 194: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Restriction

Restriction—CanadianEnvironmentalProtection Act,1999

(i) the contravention of any specifiedprovision of an Environmental Act or ofany of its regulations,

(ii) the contravention of any order ordirection, or of any order or direction ofany specified class of orders or directions,made under any provision of an Environ-mental Act or of any of its regulations,

(iii) the failure to comply with any obliga-tion, or with any obligation of anyspecified class of obligations, arising froman Environmental Act or any of itsregulations, or

(iv) the failure to comply with any condi-tion of a permit, licence or other authoriza-tion, or any condition of any specified classof conditions of permits, licences or otherauthorizations, issued under an Environ-mental Act or any of its regulations;

(b) respecting the determination of, or themethod of determining, the amount payableas the penalty for each violation, penaltieswhich may be different for individuals andother persons, and for ships and vessels;

(c) respecting the service of documentsrequired or authorized under this Act, includ-ing the manner and proof of service and thecircumstances under which documents aredeemed to be served;

(d) respecting who can request a reviewunder this Act on behalf of a ship or vesselin relation to an alleged violation by the shipor vessel;

(e) prescribing anything that by this Act is tobe prescribed; and

(f) generally, for carrying out the purposesand provisions of this Act.

(2) Only contraventions and failures tocomply that are offences under an Environ-mental Act may be designated under paragraph(1)(a).

(3) With respect to the Canadian Environ-mental Protection Act, 1999, only a contra-vention or a failure to comply arising out of anyprovision of Part 7 and 9 or out of any provision

(ii) à tout ordre ou à toute directive— ou àtout ordre ou à toute directive appartenant àune catégorie spécifiée — donnés enapplication d’une loi environnementale oude ses règlements,

(iii) à toute obligation — ou à touteobligation appartenant à une catégoriespécifiée — découlant d’une loi environ-nementale ou de ses règlements,

(iv) à toute condition d’un permis, d’unelicence ou de toute autre autorisation — ouà toute condition d’un permis, licence oude toute autre autorisation appartenant àune catégorie spécifiée — octroyés envertu d’une loi environnementale ou deses règlements;

b) prévoir l’établissement ou la méthoded’établissement de la pénalité applicable àchaque violation — la pénalité prévue pourles personnes physiques pouvant différer decelle prévue pour les autres personnes et lesnavires ou bâtiments;

c) régir, notamment par l’établissement deprésomptions et de règles de preuve, lasignification de documents autorisée ouexigée par la présente loi;

d) désigner les personnes pouvant, en vertude la présente loi, demander une révision aunom de tout navire ou bâtiment qui auraitcommis une violation;

e) prendre toute mesure d’ordre réglemen-taire prévue par la présente loi;

f) prendre toute autre mesure d’applicationde la présente loi.

(2) Il est entendu que seules les contraven-tions qui constituent des infractions à une loienvironnementale peuvent être désignées envertu de l’alinéa (1)a).

(3) S’agissant de la Loi canadienne sur laprotection de l’environnement (1999), seule lacontravention aux dispositions des parties 7 et 9

Limitation

Limitation—Loi canadiennesur la protectiondel’environnement(1999)

186 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 195: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Restriction—amount ofpenalty

Powersregarding noticesof violation

Commission

Liability ofdirectors,officers, etc., ofcorporations

Liability ofdirectors andofficers ofcorporate ownersof ships andvessels

of any regulation made under either of thoseParts, may be designated under paragraph(1)(a).

(4) The amount that may be determinedunder any regulations made under paragraph(1)(b) as the penalty for a violation may not bemore than $5,000, in the case of an individual,and $25,000, in the case of any other person or aship or a vessel.

MINISTER’S POWERS

6. The Minister may

(a) establish the form of notices of violation;

(b) designate persons, or classes of persons,who are authorized to issue notices ofviolation; and

(c) establish, in respect of each violation, ashort-form description to be used in notices ofviolation.

COMMISSION OF VIOLATIONS

7. Every person, ship or vessel that contra-venes or fails to comply with a provision, order,direction, obligation or condition designated byregulations made under paragraph 5(1)(a)commits a violation and is liable to anadministrative monetary penalty of an amountto be determined in accordance with theregulations.

8. (1) If a corporation commits a violation,any director, officer, agent or mandatary of thecorporation who directed, authorized, assentedto, acquiesced in or participated in the commis-sion of the violation is a party to the violationand is liable to an administrative monetarypenalty of an amount to be determined inaccordance with the regulations, whether or notthe corporation has been proceeded against inaccordance with this Act.

(2) If a ship or vessel commits a violation,every director or officer of a corporation that isan owner or an operator of the ship or vesselwho directed or influenced the corporation’spolicies or activities in respect of conduct that isthe subject matter of the violation is a party tothe violation and is liable to an administrativemonetary penalty of an amount to be deter-

de cette loi ou des règlements pris sous lerégime de ces parties peut être désignée en vertude l’alinéa (1)a).

(4) Le montant de la pénalité établi enapplication d’un règlement pris en vertu del’alinéa (1)b) et applicable à chaque violationest plafonné, dans le cas des personnesphysiques, à 5 000 $ et, dans le cas des autrespersonnes et navires ou bâtiments, à 25 000 $.

ATTRIBUTIONS DU MINISTRE

6. Le ministre peut établir la forme desprocès-verbaux de violation, désigner — indi-viduellement ou par catégorie — les agentsverbalisateurs et établir le sommaire caractéri-sant la violation dans les procès-verbaux.

VIOLATIONS

7. La contravention à une disposition, unordre, une directive, une obligation ou unecondition désignés en vertu de l’alinéa 5(1)a)constitue une violation pour laquelle l’auteur —personne, navire ou bâtiment — s’expose à unepénalité dont le montant est déterminé confor-mément aux règlements.

8. (1) En cas de perpétration d’une violationpar une personne morale, ceux de ses dirigeants,administrateurs ou mandataires qui l’ont ordon-née ou autorisée, ou qui y ont consenti ouparticipé, sont considérés comme des coauteursde la violation et s’exposent à une pénalité dontle montant est déterminé conformément auxrèglements, que la personne fasse ou non l’objetd’une procédure en violation engagée au titre dela présente loi.

(2) En cas de perpétration d’une violation parun navire ou bâtiment, les dirigeants ouadministrateurs de la personne morale proprié-taire ou exploitante du bâtiment qui ont dirigéou influencé ses orientations ou ses activitésrelativement aux faits reprochés sont considéréscomme des coauteurs de la violation ets’exposent à une pénalité dont le montant est

Plafond—montant de lapénalité

Pouvoir duministre : procès-verbaux

Violations

Participants à laviolation :dirigeants,administrateurset mandataires

Participants à laviolation :dirigeants etadministrateursd’une personnemoralepropriétaire

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 187

Page 196: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Liability ofowners,operators,masters andchief engineersof ships andvessels

Proof ofviolation—persons

Proof ofviolation—masters of ships

Proof ofoffence— pilots

Issuance andservice of noticeof violation

Contents

mined in accordance with the regulations,whether or not the ship or vessel has beenproceeded against in accordance with this Act.

(3) If a ship or vessel commits a violationand the owner, operator, master or chiefengineer of the ship or vessel directed, author-ized, assented to, acquiesced in or participatedin the commission of the violation, the owner,operator, master or chief engineer, as the casemay be, is a party to the violation and is liable toan administrative monetary penalty of anamount to be determined in accordance withthe regulations, whether or not the ship or vesselhas been proceeded against in accordance withthis Act.

9. (1) In any proceedings under this Actagainst a person in relation to a violation, it issufficient proof of the violation to establish thatit was committed by an employee or agent ormandatary of the person, whether or not theagent or mandatary has been proceeded againstin accordance with this Act.

(2) In any proceedings under this Act againstthe master of a ship or vessel for a violation, it issufficient proof of the violation to establish thatit was committed by a crew member or otherperson on board the ship or vessel, whether ornot the crew member or other person has beenproceeded against in accordance with this Act.

(3) In any proceedings under this Act againstthe pilot in command of an aircraft for aviolation, it is sufficient proof of the violation toestablish that it was committed by a crewmember or other person on board the aircraft,whether or not the crew member or other personhas been proceeded against in accordance withthis Act.

10. (1) If a person designated under para-graph 6(b) believes on reasonable grounds that aperson, ship or vessel has committed a viola-tion, the designated person may issue a notice ofviolation and shall cause it to be served on theperson, ship or vessel according to the Regula-tions.

(2) The notice of violation must

déterminé conformément aux règlements, que lenavire ou le bâtiment fasse ou non l’objet d’uneprocédure en violation engagée au titre de laprésente loi.

(3) En cas de perpétration d’une violation parun navire ou un bâtiment, son propriétaire,exploitant, capitaine ou mécanicien en chef quil’a ordonnée ou autorisée, ou qui y a consenti ouparticipé, est considéré comme coauteur de laviolation et s’expose à une pénalité dont lemontant est déterminé conformément aux rè-glements, que le navire ou le bâtiment ait été ounon poursuivi ou déclaré coupable.

9. (1) Dans les procédures en violationengagées au titre de la présente loi, il suffit,pour prouver la violation, d’établir qu’elle a étécommise par un employé ou un mandataire del’auteur de la violation, que l’employé ou lemandataire ait été ou non identifié ou poursuivi.

(2) Dans les procédures en violation enga-gées contre le capitaine d’un bâtiment ou d’unnavire, il suffit, pour prouver la violation,d’établir qu’elle a été commise par un membred’équipage ou une autre personne se trouvant àbord du bâtiment, que le membre d’équipage oula personne ait été ou non identifié ou poursuivi.

(3) Dans les procédures en violation enga-gées contre le commandant de bord d’unaéronef, il suffit, pour prouver la violation,d’établir qu’elle a été commise par un membred’équipage ou une autre personne se trouvant àbord de l’aéronef, que le membre d’équipage oula personne ait été ou non identifié ou poursuivi.

10. (1) L’agent verbalisateur qui a des mo-tifs raisonnables de croire qu’une violation a étécommise peut dresser un procès-verbal qu’il faitsignifier à l’auteur présumé de la violation,conformément aux règlements.

(2) Tout procès-verbal mentionne les élé-ments suivants :

Participants à laviolation :propriétaire,exploitant,capitaine etmécanicien enchef

Preuve—employés

Preuve—bâtiments

Preuve—aéronefs

Procès-verbal

Contenu

188 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 197: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Certain defencesnot available

Common lawprinciples

Continuingviolation

Violation oroffence

(a) name the person, ship or vessel that isbelieved to have committed the violation;

(b) set out the relevant facts surrounding theviolation;

(c) set out the penalty for the violation;

(d) inform the person, ship or vessel of theirright to request a review with respect to thealleged violation or penalty, and of the periodwithin which that right must be exercised;

(e) inform the person, ship or vessel of themanner of paying the penalty set out in thenotice; and

(f) inform the person, ship or vessel that, ifthey do not pay the penalty or exercise theirrights referred to in paragraph (d), they willbe considered to have committed the viola-tion and that they are liable for the penalty setout in the notice.

RULES ABOUT VIOLATIONS

11. (1) A person, ship or vessel named in anotice of violation does not have a defence byreason that the person or, in the case of a ship orvessel, its owner, operator, master or chiefengineer

(a) exercised due diligence to prevent theviolation; or

(b) reasonably and honestly believed in theexistence of facts that, if true, wouldexonerate the person, ship or vessel.

(2) Every rule and principle of the commonlaw that renders any circumstance a justificationor excuse in relation to a charge for an offenceunder an Environmental Act applies in respectof a violation to the extent that it is notinconsistent with this Act.

12. A violation that is committed or con-tinued on more than one day constitutes aseparate violation for each day on which it iscommitted or continued.

13. (1) Proceeding with any act or omissionas a violation under this Act precludes proceed-ing with it as an offence under an Environ-mental Act, and proceeding with it as an offenceunder an Environmental Act precludes proceed-ing with it as a violation under this Act.

a) le nom de l’auteur présumé de la viola-tion;

b) les faits pertinents concernant la violation;

c) le montant de la pénalité relatif à laviolation;

d) la faculté qu’a l’auteur présumé de laviolation d’en demander une révision, ainsique le délai pour ce faire;

e) les modalités de paiement de la pénalité;

f) le fait que l’auteur présumé de la violation,s’il ne fait pas de demande de révision ou s’ilne paie pas la pénalité, est réputé avoircommis la violation et est tenu au paiementde cette pénalité.

RÈGLES PROPRES AUX VIOLATIONS

11. (1) L’auteur présumé de la violation —

dans le cas d’un navire ou d’un bâtiment, sonpropriétaire, son exploitant, son capitaine ou sonmécanicien en chef — ne peut invoquer endéfense le fait qu’il a pris les mesuresnécessaires pour empêcher la violation ou qu’ilcroyait raisonnablement et en toute honnêteté àl’existence de faits qui, avérés, l’exonéreraient.

(2) Les règles et principes de la common lawqui font d’une circonstance une justification ouune excuse dans le cadre d’une poursuite pourinfraction à une loi environnementale s’appli-quent à l’égard d’une violation dans la mesurede leur compatibilité avec la présente loi.

12. Il est compté une violation distincte pourchacun des jours au cours desquels se commetou se continue la violation.

13. (1) L’acte ou l’omission qualifiable à lafois de violation en vertu de la présente loi etd’infraction aux termes d’une loi environne-mentale peut être réprimé soit comme violation,

Exclusion decertains moyensde défense

Principes de lacommon law

Violationcontinue

Violation ouinfraction

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 189

Page 198: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Violations notoffences

Limitationperiod

Right to requestreview

Variation orcancellation ofnotice ofviolation

Review

Right to appear

Witnesses

Enforcement ofsummonses andorders

(2) For greater certainty, a violation is not anoffence and, accordingly, section 126 of theCriminal Code does not apply in respect of aviolation.

14. No notice of violation in respect of aviolation may be issued more than two yearsafter the day on which the subject matter of theviolation arises.

REVIEWS

15. A person, ship or vessel that is servedwith a notice of violation may, within 30 daysafter the day on which the notice is served, orwithin any longer period that the Chief ReviewOfficer allows, make a request to the ChiefReview Officer for a review of the penalty orthe facts of the alleged violation, or both.

16. At any time before a request for a reviewin respect of a notice of violation is received bythe Chief Review Officer, a person designatedunder paragraph 6(b) may cancel the notice ofviolation or correct an error in it.

17. On receipt of a request made undersection 15, the Chief Review Officer shallconduct the review or cause the review to beconducted by a review officer or by a panel ofthree review officers assigned by the ChiefReview Officer. The Chief Review Officer maybe a member of that panel.

18. The person, ship or vessel that requeststhe review and the Minister may appear inperson or may be represented by counsel or byany other representative.

19. (1) The review officer or panel conduct-ing the review may summon any person toappear as a witness and may order the witness to

(a) give evidence orally or in writing; and

(b) produce any documents and things thatthe review officer or panel considers neces-sary for the purpose of the review.

(2) Any summons issued or order madeunder subsection (1) may be made a summonsor an order of the Federal Court or of the

soit comme infraction, les poursuites pourviolation et celles pour infraction s’excluanttoutefois mutuellement.

(2) Il est entendu que les violations ne sontpas des infractions; en conséquence, nul ne peutêtre poursuivi à ce titre sur le fondement del’article 126 du Code criminel.

14. Le délai dans lequel le procès-verbal peutêtre dressé est de deux ans à compter de laperpétration de la violation.

RÉVISION

15. L’auteur présumé de la violation peut,dans les trente jours suivant la signification d’unprocès-verbal ou dans le délai supérieur que leréviseur-chef peut accorder, saisir le réviseur-chef d’une demande de révision du montant dela pénalité ou des faits quant à la violationprésumée, ou des deux.

16. Tant que le réviseur-chef n’est pas saisid’une demande de révision du procès-verbal,tout agent verbalisateur peut soit l’annuler, soitcorriger toute erreur qu’il contient.

17. Sur réception de la demande de révisionfaite au titre de l’article 15, le réviseur-chefprocède à la révision, ou y fait procéder par leréviseur ou le comité composé de trois réviseursqu’il désigne. Le réviseur-chef peut être mem-bre de ce comité.

18. Le demandeur et le ministre peuventcomparaître en personne ou par avocat oureprésentant.

19. (1) Le réviseur ou le comité peut citertoute personne à comparaître devant lui etordonner à celle-ci de déposer oralement oupar écrit, ou de produire toute pièce qu’il jugenécessaire à la révision.

(2) Les citations et les ordres visés auparagraphe (1) peuvent être homologués par laCour fédérale ou une juridiction supérieure

Précision

Prescription

Droit de faireune demande derévision

Modification duprocès-verbal

Révision

Comparution

Témoins

Homologationdes citations etordres

190 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 199: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Procedure

Fees forwitnesses

Decision

Burden

Correction ofpenalty

Service of copyand reasons

Responsibility

superior court of a province and is enforceablein the same manner as a summons or an order ofthat court.

(3) To make a summons issued or an ordermade under subsection (1) a summons or anorder of the Federal Court or of the superiorcourt of a province, the usual practice andprocedure of the court in such matters may befollowed, or a certified copy of the summons ororder may be filed with the court’s registrar andthe summons or order then becomes a summonsor an order of that court.

(4) A witness who is served with a summonsis entitled to receive the fees and allowances towhich persons who are summoned to appear aswitnesses before the Federal Court are entitled.

20. (1) After giving the person, ship orvessel that requested the review and theMinister reasonable notice orally or in writingof a hearing and allowing a reasonable oppor-tunity in the circumstances for the person, shipor vessel and the Minister to make oralrepresentations, the review officer or panelconducting the review shall determine whetherthe person, ship or vessel committed a violation.

(2) The Minister has the burden of establish-ing, on a balance of probabilities, that theperson, ship or vessel committed the violation.

(3) If the review officer or panel determinesthat the penalty for the violation was notdetermined in accordance with the regulations,the review officer or panel shall correct theamount of the penalty.

21. The review officer or panel shall rendertheir determination in writing within 30 daysafter the day on which the review is completedand, without delay, provide the Minister and theperson, ship or vessel to which the determina-tion relates with a copy of the determination andreasons.

22. If the review officer or panel determinesthat a person, ship or vessel has committed aviolation, the person, ship or vessel is liable forthe amount of the penalty as set out in thedecision.

provinciale; le cas échéant, leur exécutions’effectue selon les mêmes modalités que lescitations et ordonnances de la juridiction saisie.

(3) L’homologation se fait soit selon lesrègles de pratique et de procédure de lajuridiction, soit par le dépôt au greffe de celle-ci d’une copie certifiée conforme de la citationou de l’ordre.

(4) La personne citée à comparaître a droitaux indemnités applicables aux convocations dela Cour fédérale.

20. (1) Après avoir donné au demandeur etau ministre un préavis écrit ou oral suffisant dela tenue d’une audience et leur avoir accordé lapossibilité de présenter oralement leurs obser-vations, le réviseur ou le comité décide de laresponsabilité du demandeur.

(2) Il appartient au ministre d’établir, selon laprépondérance des probabilités, que le deman-deur a perpétré la violation.

(3) Le réviseur ou le comité modifie lemontant de la pénalité s’il estime qu’il n’a pasété établi conformément aux règlements.

21. Le réviseur ou le comité rend sa décisionet la motive par écrit dans les trente jourssuivant la fin de la révision, et remet sans délaicopie de la décision et des motifs au ministre etaux intéressés.

22. En cas de décision défavorable, l’auteurde la violation est tenu au paiement de lapénalité mentionnée dans la décision.

Procédure

Indemnités

Décision

Fardeau de lapreuve

Correction dumontant de lapénalité

Signification dela décision

Fin despoursuites

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 191

Page 200: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Determination isfinal

Rules

Payment

Failure to act

Debts to HerMajesty

Limitationperiod

Application offines

23. A determination made under section 21is final and binding and, except for judicialreview under the Federal Courts Act, is notsubject to appeal or to review by any court.

24. The Chief Review Officer may makerules

(a) to govern the practice and procedure inrespect of reviews under this Act;

(b) generally, to set out the work of reviewofficers in respect of reviews under this Act;and

(c) to prevent trade secrets and informationdescribed in section 20 of the Access toInformation Act from being disclosed ormade public as a result of their being usedas evidence in a review under this Act,including rules to provide for hearings orparts of hearings to be held in public or inprivate.

RESPONSIBILITY

25. If a person, ship or vessel pays thepenalty set out in a notice of violation, theperson, ship or vessel is considered to havecommitted the violation and proceedings inrespect of it are ended.

26. A person, ship or vessel that neither paysa penalty imposed under this Act nor requests areview in the prescribed time is considered tohave committed the violation and is liable forthe penalty.

RECOVERY OF PENALTIES

27. (1) A penalty constitutes a debt due toHer Majesty in right of Canada and may berecovered in the Federal Court or any othercourt of competent jurisdiction.

(2) No proceedings to recover the debt maybe instituted more than five years after the dayon which the debt becomes payable.

(3) All penalties received by the ReceiverGeneral in respect of the commission of aviolation are to be credited to the EnvironmentalDamages Fund, an account in the accounts of

23. La décision rendue en application del’article 21 est définitive et exécutoire et, sousréserve du contrôle judiciaire prévu par la Loisur les Cours fédérales, n’est pas susceptibled’appel ou de révision en justice.

24. Le réviseur-chef peut établir des règlesrégissant les matières suivantes :

a) la pratique et la procédure à l’égard desrévisions prévues par la présente loi;

b) d’une manière générale, les travaux desréviseurs à l’égard des révisions;

c) la protection des secrets industriels et desrenseignements visés à l’article 20 de la Loisur l’accès à l’information qui sont produitsen preuve lors d’une révision prévue par laprésente loi, notamment les circonstancesexigeant le huis clos pour tout ou partie del’audience.

RESPONSABILITÉ

25. Vaut aveu de responsabilité à l’égard dela violation et met fin à la procédure le paiementde la pénalité mentionnée au procès-verbal.

26. Vaut aveu de responsabilité le non-paiement de la pénalité ou le fait de ne pasdemander de révision dans le délai réglemen-taire. Le cas échéant, le contrevenant est tenu dupaiement de la pénalité.

RECOUVREMENT DES PÉNALITÉS

27. (1) La pénalité constitue une créance deSa Majesté du chef du Canada dont lerecouvrement peut être poursuivi à ce titredevant la Cour fédérale ou tout autre tribunalcompétent.

(2) Le recouvrement de la créance se prescritpar cinq ans à compter de la date à laquelle elleest devenue exigible.

(3) La somme reçue par le receveur généralen paiement de la pénalité infligée à l’égardd’une violation est portée au crédit du Fondspour dommages à l’environnement — ouvertparmi les comptes du Canada — et est utilisée à

Décisiondéfinitive

Règles

Paiement

Défaut

Créance de SaMajesté

Prescription

Affectation

192 C. 14 Environmental Enforcement 57-58 ELIZ. II

Page 201: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

Certificate

Registration inFederal Court

Admissibility ofdocuments

ContraventionsAct

Order in council

Canada, and used for purposes related toprotecting, conserving or restoring the environ-ment or for administering that Fund.

28. (1) The Minister may issue a certificatecertifying the unpaid amount of any debtreferred to in subsection 27(1).

(2) Registration in the Federal Court or inany other court of competent jurisdiction of acertificate issued under subsection (1) has thesame effect as a judgment of that court for adebt of the amount specified in the certificateand all related registration costs.

GENERAL

29. In the absence of evidence to thecontrary, a document that appears to be a noticeissued under subsection 10(1) is presumed to beauthentic and is proof of its contents in anyproceeding in respect of a violation.

COORDINATING AMENDMENT

127. (1) If section 2.2 of the schedule tothe Contraventions Act comes into forcebefore section 115 of this Act, section 115 ofthis Act is repealed.

(2) If section 2.2 of the schedule to theContraventions Act comes into force on thesame day as section 115 of this Act, thensection 115 of this Act is deemed to havecome into force before that section 2.2.

COMING INTO FORCE

128. The provisions of this Act, other thansection 127, come into force on a day or daysto be fixed by order of the Governor inCouncil.

des fins liées à la protection, à la conservation,au rétablissement ou à la restauration del’environnement, ou pour l’administration dufonds.

28. (1) Le ministre peut établir un certificatde non-paiement pour la partie impayée de toutecréance visée au paragraphe 27(1).

(2) L’enregistrement à la Cour fédérale ou àtout autre tribunal compétent confère au certi-ficat valeur de jugement pour la somme visée etles frais afférents.

DISPOSITION GÉNÉRALE

29. Dans les procédures pour violation, ledocument qui paraît être un procès-verbalsignifié en application du paragraphe 10(1) faitfoi, sauf preuve contraire, de son authenticité etde son contenu.

DISPOSITION DE COORDINATION

127. (1) Si l’article 2.2 de l’annexe de laLoi sur les contraventions entre en vigueuravant l’article 115 de la présente loi, cetarticle 115 est abrogé.

(2) Si l’entrée en vigueur de l’article 2.2 del’annexe de la Loi sur les contraventions etcelle de l’article 115 de la présente loi sontconcomitantes, cet article 115 est réputé êtreentré en vigueur avant cet article 2.2.

ENTRÉE EN VIGUEUR

128. Les dispositions de la présente loi, àl’exception de l’article 127, entrent envigueur à la date ou aux dates fixées pardécret.

Certificat denon-paiement

Enregistrementen Cour fédérale

Admissibilité dedocuments

Loi sur lescontraventions

Décret

2009 Contrôle d’application de lois environnementales ch. 14 193

Published under authority of the Speaker of the House of Commons

Available from:Publishing and Depository ServicesPublic Works and Government Services CanadaOttawa, Ontario K1A 0S5Telephone: (613) 941-5995 or 1-800-635-7943Fax: (613) 954-5779 or [email protected]://publications.gc.ca

Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Disponible auprès de :Les Éditions et Services de dépôtTravaux publics et Services gouvernementaux CanadaOttawa (Ontario) K1A 0S5Téléphone : (613) 941-5995 ou 1-800-635-7943Télécopieur : (613) 954-5779 ou [email protected]://publications.gc.ca

Page 202: STATUTES OF CANADA 2009 LOIS DU CANADA (2009) CHAPTER … · 57-58 Elizabeth II, 2009 STATUTES OF CANADA 2009 CHAPTER 14 An Act to amend certain Acts that relate to the environment

MAIL POSTECanada Post Corporation / Société canadienne des postes

Postage Paid Port payé

Letter mail Poste-lettre1782711Ottawa

If undelivered, return COVER ONLY to:Publishing and Depository ServicesPublic Works and Government Services CanadaOttawa, Ontario K1A 0S5

En case de non-livraison,retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :Les Éditions et Services de dépôtTravaux publics et Services gouvernementaux CanadaOttawa (Ontario) K1A 0S5

Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante :

http://www.parl.gc.ca

Available from:Publishing and Depository ServicesPublic Works and Government Services CanadaOttawa, Ontario K1A 0S5Telephone: 613-941-5995 or 1-800-635-7943Fax: 613-954-5779 or [email protected]://publications.gc.ca

MAIL POSTECanada Post Corporation / Société canadienne des postes

Postage Paid Port payé

Letter mail Poste-lettre1782711Ottawa

If undelivered, return COVER ONLY to:Publishing and Depository ServicesPublic Works and Government Services CanadaOttawa, Ontario K1A 0S5

En case de non-livraison,retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :Les Éditions et Services de dépôtTravaux publics et Services gouvernementaux CanadaOttawa (Ontario) K1A 0S5

Disponible auprès de :Les Éditions et Services de dépôtTravaux publics et Services gouvernementaux CanadaOttawa (Ontario) K1A 0S5Téléphone : 613-941-5995 ou 1-800-635-7943Télécopieur : 613-954-5779 ou [email protected]://publications.gc.ca