sprachpolitik der provinz fryslân im perspektiv der sprachencharta des europarates (1998) dr. alex...
TRANSCRIPT
Sprachpolitik der Provinz Fryslân im Perspektiv der Sprachencharta des Europarates (1998)
Dr. Alex RIEMERSMADüsseldorf, 23. Februar 2012
Europäisches Forschungszentrum für Sprachen und Mehrsprachigkeit
(MERCATOR) – Ljouwert/Leeuwarden www.mercator-research.eu
Struktur der Vortrag• Lage und Position • Entwicklung und Planung der Sprache:
- Korpus- Status- Unterrichtwesen
• Anerkennung• Ergebnisse der Sprachencharta• Mercator Arbeiten
Friesisch in den Niederlanden
• (West-)Friesisch ist verwandt an:
1.Nordfriesisch (10,000 Sprechern in der Kreis NF in Schleswig-Holstein) und an:
2.Saterfriesisch (1,000 Sprechern in 4 Dörfer der Gemeinde Saterland, in Niedersachsen)
• (West-)Friesisch befindet sich sprachlich zwischen Deutsch und Englisch:church-tsjerke-Kirche-kerkcheese-tsiis-Käse-kaas
Unesco Language Vitality (2003)
Unesco Stufen von Bedrohtheit • 5: safe
The language is used by all ages, from children up. • 4: unsafe > WEST-FRIESISCH
The language is used by some children in all domains; it is used by all children in limited domains.
• 3: definitively endangered The language is used mostly by the parental generation and up.
• 2: severely endangered > NORD-FRIESISCHThe language is used mostly by the grandparental generation and up.
• 1: critically endangered > SATER-FRIESISCHThe language is used mostly by very few speakers, of great-grandparental generation.
Friesisch in den Niederlanden
• Sprachraum = Provinz Friesland• 646.000 Einwohnern, von denen können
85% Friesisch (sehr) gut verstehen75% Friesisch (sehr) gut lesen64% Friesisch (sehr) gut sprechen12% Friesisch gut schreiben
• 350.000 Muttersprachler (= über 50%)
Friesisch als Kultursprache
• Mittelalter (bis 1525) HochspracheAmts- und Rechtssprache Lex Frisionum (802)12.-15. Jahrhundert: Urkunden
• 16.-18. Jahrhundert: ‘Bauernsprache’• 19. Jahrhundert: Revitalisierungsprozess
im Bereiche der:Literatur, Musik, Schauspielerei
Korpus-Ausbau der Friesische Sprache
• 1879: Orthographie• 1945 / 1980: Orthographie reform• 1938: Gründung der Fryske Akademy >
Wörterbuch der Friesische Sprache (Erklärungen auf Niederländisch) (25 Bände; auch on line)
• 2008: Friesisch Handwörterbuch (Erklärungen auf Friesisch)
• Unterschiedlige Grammatik-Bücher
Entwicklung Friesisch im Unterricht
• Primar-Unterricht: 1907: Als AG nach der Schule1937: Fakultatives Fach1955: Als Unterrichtssprache erlaubt1980: Pflichtfach in Grundschulen (4-12 Jahr)
• Sekundar-Unterricht:1970 Wahlfach für Abitur;1993 Pflichtfach (untere Stufen; eine Stunde)
• Lehrerausbildung (seit etwa 1950)
• Universität (seit 1952: Hauptfach)
Friesisch im Unterricht (2012)
• 300 Kindergärten (2,5 – 4 Jahre): von denen 110 bilinguale oder Friesisch-Immersion Kindergärten
• 500 Grundschulen (4 – 12 Jahr):- alle Schulen Friesisch als Pflichtfach- 100 Schulen: Fach und Unterrichts- sprache (halbes Tag / einen Tag)- 40 Dreisprachige Schulen mit Friesisch, Niederländisch und Englisch
Dreisprachiger Unterricht
• Gruppe 1-6 (4-10 Jahre): 50% Friesisch, 50% Niederländisch
• Gruppe 5-6: Anfang Englisch-Unterricht• Gruppe 7-8 (11-12 Jahre):
40% Friesisch, 40% Niederländisch, 20% Englisch
• Drei Sprachen als Fach und als Unterrichtssprache
Friesisch im Unterricht (2012)
• Sekundarunterricht (12-17/18 Jahre):- Pflichtfach in ersten Klasse(n)- Wahlfach für Abitur-Abschluss
• Neu-Entwicklung:- Einige Schulen mit dreisprachigem Unterricht > Durchgehend lehren und lernen (Fach und Unterrichsprache)> Geschichte auf Friesisch> Mathematik auf Englisch
Lehrer- aus-
bildung
• Lehrerausbildung für Primarunterricht:- Zusatzfach mit Zertifikat (etwa 8 ECTS)- Dreisprachige Abteilung (seit 2011)- Minor Zweisprachigkeit (30 ECTS)
• Lehrerausbildung für Sekundarunterricht:- Bachelor-Studie / Master-Studie
Status-Ausbau der Friesische Sprache
• Verwaltung & Justiz1956: Mündlich1997: Schriftlich
• Eigennamen, Ortsnamen, Wassernamen1997: offizielle Name der Provinz: “Fryslân”
• Medien1945 Rundfunk
1994 Fernsehen (2 Stunden pro Tag)• Kein Tagesblatt auf Friesisch!
Anerkennung der Friesische Sprache
• 1937: erwähnt als “Regionalsprache” • Ab 1970 informellerweise erwähnt als
“zweite Nationalsprache”• Kein allgemeine Sprachgesetz• 2011: Entwurf einer Sprachgesetz – als
Bestätigung der Vereinbarung zwischen Nationalregierung und Provinzverwaltung
Anerkennung der Friesische Sprache
• 1996: Europäisches Charta der Regional- und Minderheitensprachen:48 Verpflichtungen aus Teil III für Friesisch unterzeichnet
• 2005: Rahmenübereinkommen der Nationalen Minderheiten: die Friesen als einzige Nationalminderheit anerkannt
Umsetzung der Verpflichtungen
• Vereinbarung zwischen Nationalregierung- Provinzverwaltung (1989; erneut 1993 / 2001)
• Einzelgesetze und Massnahmen für:- Unterricht - Verwaltung & Justiz- Medien - Kultur
• Charta nicht programmatisch verwendet
Monitorung der Verpflichtungen
• Inspektor des Unterrichtwesens (nicht sehr aktiv)
• Consulting Body / Konsultatives Organisation (ex Art. 7.4 der Charta)
• Expertenkomitee (ex. Art. 17 der Charta):Empfehlungen für: Unterricht (“substantial part”)Regionale Rundfunk & Fernsehen
Ergebnisse der Sprachencharta
• Verstärkung der Sprachwille • Bewusstsein der Zusammenhänge der Domäne
+ Massnahmen der Sprachplanung• Bestätigung der Sonderposition der Regionale
Rundfunk + Fernsehen • Entwicklung von Minimum Standards für Schütz
und Förderung der Minderheitensprachen
•
Mercator Arbeiten
• Mercator Network: 5 Partner (Aberystwyth, Barcelona, Budapest, Eskilstuna, Ljouwert/Leeuwarden)
• Network of Schools: > 94 zwei- / dreisprachige Schulenin 33 EU-Regionen, 16 EU-Mitgliedstaaten
• > 40 Regional Dossiers• Studien und Konferenzen• Monatlich Newsletter
EU-projekten
• MELT (2009-2011): Multilingual Early Language Transmission (pre-school / Kindergarten)
• Language Rich Europe (leadpartner British Council)
• Civil Society Platform (request EU)
MELT- > PELD-Project
• PELD = Promotion of Early Linguistic Diversity • Welsh Language Board (Wales, UK)• Folkhälsan Forbundt (Finland) • Institut für Niederdeutsche Sprache (Bremen)• Awareness Raising on Multilingual
Upbringing of Children• TWF & “informed choice” • www.meltproject.eu
• Eskerrik asko
• Mange Takk
• Diolch Tankewol
• Trugarez
• Grazia
• Graciis
• Dankscheen • Mercé plan
• Kiitos
• Dz'akuju so
Köszönöm
• Hvala
• Multumesc
• Thank you
Schööndank