sl 7000 - makita-groupe.frmakita-groupe.fr/notices/notice_sl7000.pdf · symbols the following show...

22
Wall sander Instruction manual Ponceuse murale Manuel d’instructions Langhalsschleifer Betriebsanleitung Levigatrice per muri Istruzioni per l’uso Lijadora de paredes Manual de instrucciones GB F E D I ORIGINAL INSTRUCTION SL 7000

Upload: phungkhanh

Post on 19-Sep-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Wall sander Instruction manualPonceuse murale Manuel d’instructionsLanghalsschleifer BetriebsanleitungLevigatrice per muri Istruzioni per l’usoLijadora de paredes Manual de instrucciones

GB

F

E

D

I

ORIGINAL INSTRUCTION

SL 7000

SymbolsThe following show the symbols used for the tool.Be sure that you under stand their meaning before use.SymbolesNous donnons ci-dessous les symboles utilisés pourl’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris lasignification avant d’utiliser l’outil.SymboleDie folgenden Symbole werden für die Maschinenvenwerdet. Machen Sie sich vor der Benutzungunbedingt mit ihner Bedeutung vertraut.SimboliPer questo utensile vengono usati i simboli seguenti.Bisogna capire il loro significato prima di utilizzarel’utensile.SímbolosA continuación se maestra los simbolos utilizadoscon esta herramienta. Asegúrese de que entiendesu significado antes de usarla.

A

2

B C

1

Read instruction manualLire le mode d’emploiBitte Bediennungsanleitung lesenLeggete il manuale d’istruzioneLea el manual de instrucciones

DOUBLE INSULATIONDOUBLE ISOLATIONDOPPELT SCHUTZISOLIERTDOPPIO ISOLAMENTODOBLE AISLAMIENTO

Wear safety glassesPorter des lunettes de protectionSchutzbrille tragenIndossare occhiali di protezionePóngase gafas de seguridad

1

1

3

4

ENGLISHExplanation of general view

A Rigging tube 1 Dust suction 4 Electronic speed control

B Use on the ceiling 2 Mechanical transmission

C Use on the wall 3 Switch

SPECIFICATIONS

Model …………………………………………...……… SL 7000

Rated power ………………………………………...… 500 W

Rated speed ……...………………………………..…. 800 - 1.450 minˉ¹

Ø max sand paper ………………………………..….. 225 mm

Lenght ………………………………………….…..….. 150 cm

Net weight ………………………………………...…… 4,6 Kg.

Spindle thread ………………………………………... M14

Due to our continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without notice.

Note: Specifications may differ country to country.

Power supply

The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate andcan only be operated on single-phase AC supply.They are double insulated in accordante with EuropeanStandard and can, therefore, also be used from socketswithout earth wire.

Safety hints

For your own safety, please refer to the enclosedsafety instructions.

Safety instructions

1. This power tool is intented to function as a san-der. Read all safety warnings, instructions, illu-strations and specifications provided with thispower tool. Failure to follow all instructions listedbelow may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.

2. Operations such as grinding, polishing, wirebrushing or cutting-off are not recommended tobe performed with this power tool. Operations forwhich the power tool was not designed may create ahazard and cause personal injury.

3. Do not use accessories which are not specificallydesigned and recommended by the tool manufac-turer. Just becouse the accessory can be attachedto your power tool, it does not assure safe operation.

4. The rated speed of the accessory must be at leastequal to the maximum speed marked on thepower tool. Accessories running faster than theirrated speed can break and fly apart.

5. The outsider diameter and the thickness of youraccessory must be within the capacity rating ofyour power tool. Incorrectly sized accessories can-not be adequately guarded or controller.

6. The arbour size of discs, backing pads or anyother accessory must be properly fit the spin-dle of the power tool. Accessories with arbour holesthat do not match the mounting hardware of thepower tool will run out of balance, vibrate excessivelyand may cause lost of control.

7. Do not use a damaged accessory. Before eachuse inspect the accessory such as sanding discfor chips and cracks or backing pad for cracks. Ifpower tool accessory is dropped, inspect thedamage or install an undamaged accessory. Afterinspecting and installing an accessory, positionyourself and bystanders away from the plane ofthe rotating accessory and run the power tool atmaximum no-load speed for one minute. Damagedaccessory will normally break apart during this testtime.

8. Wear personal protective equipment. Dependingon application, use face shield, safety goggles orsafaty glasses. As appropriate, wear dust mask,hearing protectors, gloves and workshop aproncapable of stopping small abrasive or workpiecefragments. The eye protection must be capable ofstopping flying debris generated by various opera-tions. The dust mask or respirator must be capable offiltrating particles generated by your operation. Pro-longed exposure to high intensity noise may causehearing loss.

9. Keep bystanders a safe distance away from workarea. Anyone entering the work area must wearpersonal protective equipment. Fragments of wor-kpiece or of a broken accessory may fly away andcause injury beyond immediate area operation.

1

10. Position the cord clear of the spinningaccessory. If you lose control, the cord may be cutor sagge and your hand or arm may be pulled intothe spinning accesory.

11. Never lay the power tool down untill theaccessory has come to a complete stop. Thespinning accessory may grab the surface and pullthe power tool out of your control.

12. Do not run the power tool while carrying it atyour side. Accidental contact with the spinningaccessory could snag your clothing, polling theaccessory into your body.

13. Regularly clean the power tool’s air vents. Themotor’s fan will draw the dust inside the housingand excessive accumulation of powdered metalmay cause electrical hazards.

14. Do not operate the power tool near flammablematerials. Sparks could ignite these materials.

15. Do not use accessories that require liquid coo-lants. Using water or other liquid coolant may resultin electrocution or shock.

KICKBACK AND RELATE WARNINGS

Kickback is a sudden reaction to a pinched or saggerotation wheel, backing pad, brush or any other acces-sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of therotating accessory which in turn causes the uncontrol-led power tool to be forced in the direction opposite ofthe accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is sagge or pinchedby the workpiece, the edge of the wheel that is enteringinto the pinch point can dig into the surface of the mate-rial causing the wheel to climb out or kick out. Thewheel may either jump toward or away from theoperator, depending on direction of the wheel’s move-ment at the point of pinching. Abrasive wheels may alsobreak under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/orincorrect operating procedures or conditions and canbe avoided by taking proper precautions as given be-low.Maintain a firm grip on the power tool and

position your body and arm to allow you to resistkickback forces. Always use auxiliary handle, ifprovided, for maximum control over kickback ortorque reaction during star-up. The operator cancontrol torque reactions or kickback forces, if properprecautions as given below.

Never place your hand near the rotating acces-sory. Accessory may kickback over your hand.

Do not position your body in the area wherepower tool will move if kickback occurs. Kickbackwill propel the tool in direction opposite to the wheel’smovement at the point of snagging.

Use special care when working corners, sharpedges etc. Avoid bounching and snagging theaccessory. Corners, sharp edges or bouncing have atendency to snag the rotating accessory and causesloss of control or kickback.

Do not attach a saw chain woodcarving blade ottoothed saw blade. Such blades create frequentkickback and loss of control.

OPERATING INSTRUCTIONS

IMPORTANT!

The sanding of materials may cause irreparable dam-age to the health of the operator. Inhaling the dustproduced can cause respiratory diseases, therefore westrongly recommend using all due precautions to avoidall risks, in particular the use of approved dust masksand suction cleaners fitted with fine-dust filters.The sanding of surfaces coated with lead paint must becarried out exclusively by qualified staff.Our sanders are designed and produced for use onplasterwork, gypsum and other wall facings; we stronglyadvise against using the sanders to remove reinforcedconcrete.

WARNING!

The electric motor may cut off in the event of excessivestrain. In this case, we recommend switching themachine off and then rapidly on again.

Handle

The tool's handle (A) has been designed to ensureoptimal hold at all times, and allows awkward, far awayplaces to be reached more easily than using a classicsander. Unlike other similar products, the downwardposition of the electric motor considerably reduces thestrain to which the machine is put.In this way, the upper block of the backing plate willweigh less.The operator's hand may slide along the aluminiumtube, settling on the handiest, most suitable position.The handle may be held with either the right or the lefthand.Finally, the balancing head allows the abrasive disc tobe adapted to the wall to be sanded, without the risk ofscratching or staining.

Starting up and stopping.

Connect the cable to the power supply, checking thatthe power corresponds to the voltage indicated on themotor plate.Hold firmly onto the sander and switch it on (3).Unlike other models, the switch is easy to reach, provid-ing a further element of safety.The switch is designed to prevent accidental start-up.To switch the sander off, simply press the rear of theswitch lightly and replace it in its housing.

2

Speed adjustment

Rotate the selector (4) on the rear of the electric motorto adjust the speed of rotation of the abrasive disc.The sander may make a minimum of 800 and a maxi-mum of 1.450 revolutions per minute.In general, sanding is less thorough at high speedsthan lower ones.Always conduct tests before settling on the optimalspeed. The grain of the abrasive disc is an importantfactor in the selection of the optimal speed.

Replacing the backing plate

First of all, ensure the tool is not connected to thepower supply.Then, remove the abrasive disc and the velcroedsponge backing.Use the spanner provided to block the central pull shaftand unscrew the entire backing plate with the otherhand.

Replacing the abrasive disc

The abrasive disc is placed on a velcroed backing forrapid replacement: pull the disc to be replaced upwardsand replace it with the new one, ensuring the suctionholes coincide with the sponge backing.There is no need to exert particular pressure as thedisc will adhere by simple handling.The sponge backing is particularly soft, to avoidscratches or imperfections forming due to excessivepressure being exerted on the backing plate.

Connection to a dust vacuum cleaner (1)

For the important reasons specified in the paragraphdedicated to the operator's safety, we strongly recom-mend always using the product in conjunction with adust vacuum cleaner.Before every start-up, carefully read the vacuumcleaner's operating instructions; in the event of amanual vacuum cleaner, simply switch on the machine.

MAINTENANCE

Caution

Always be sure that the tool is switched off and un-plugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or thelike. Discoloration, deformation or cracks may result.

The tool and its air vents have to be kept clean. Regu-larly clean the tool’s air vents or whenever the ventsatart to become obstructed.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, re-pairs, carbon brush inspection and replacement, anyother maintenance or adjustment should be performerby Makita Authorized Service Centers, always usingMakita replacement parts.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

3

FRANÇAISDescriptif

A Tube de manoeuvre 1 Aspiration des poussières 4 Cadran de réglage de la vitesse

B Utilisation sur le plafond 2 Transmission flexible

C Utilisation sur le mur 3 Interrupteur

Etant donné l’évolution constante de notre program-me de recherche et de développement, les spécifica-tions contenues dans ce manuel sont sujettes àmodifications sans préavis.

Note: Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

Alimentation

L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation dela même tension que celle qui figure sur le plaquesignalétique, et il ne pourra fonctionner que sur uncourant secteur monophasé.Réalisé avec une double isolation, il est conforme à laréglementation européenne et peut de ce fait êtrealimenté sans mise à la terre.

Conseils de sécurité

Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-segne de sécurité qui accompagnent l’outil.

Consignes de sécurité

1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé entant que ponceuse murale. Veuillez lire les conse-gnes de sécurité, instructions, illustrations etspécifications qui accompagnent cet outil électri-que. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/oude blessure grave si les instructions ci-dessous nesont pas toutes respectées.

2. Il est recommandé de ne pas effectuer de travauxde meulage, polissage, brossage ou à tronçon-ner. Il y a risque de danger et de blessure si l’outilélectrique est utilisé pour exécuter des travaux pourlesquels il n’a pas été conçu.

3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquementconçus et recommandés par le fabricant de l’ou-til. Même s’il est possible de fixer un accessoire àl’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionne-ra de manière sûre.

4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être aumoins égale à la vitesse maximale indiquée surl’outil électrique. Les accessoires utilisés à unevitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent secasser et voler en énclats.

5. Le diamètre extérieur et l’éoaisseur de l’accessoi-re ne doivent pas dépasser la capacité nominalede l’outil électrique. La maîtrise et la protection desaccessoires de format incorrect ne peuvent êtregarantis.

6. La taille de l’alésage des meules, flasques, gemel-le ou autres accessoires doit être bien adaptée àla taille de l’axe de l’outil électrique. Un accessoiredont les àlesages ne sont pas bien adaptés à la taillede la pièce où il est monté sur l’outil électrique sedéséquilibrera, vibrera trop et pourra entraîner uneperte de maîtrise de l’outil.

7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.Avant chaque utilisation, assurez-vous que lepapier abrasif est exempt de copeaux et fissures,déchiré ou trop usé. Si vous échappez l’outilélectrique ou un accessoire, assurez-vous qu’iln’est pas endommagé et remplacez-le en case dedommage. Après avoir vérifié et installé un acces-soire, assurez-vous que personne, y comprisvous même, ne se trouve au même niveau quel’accessoire rotatif, et faites tourner l’outil électri-que à vitesse maximale, sans charge, pendantune minute. Normalement l’accessoire se casseralors de ce test s’il est endommagé.

8. Portez des dispositifs de protection personelle.Suivant le type de travail à effectuer, utilisez unécran facial, des lunettes étanches ou des lunet-tes de sécurité. Selon le cas, portez un masqueantipoussiéres, des protecteurs d’oreilles, desgants ou un tablier de travail assurant une protec-tion contre les petits éclats de disque abrasif oude l’accessoire.

SPÉCIFICATIONS

Modèle …….……………...…...……………….…..…… SL 7000

Puissance …………….….……………………………… 500 W

Vitesse à vide ………..…………………………………. 800 - 1.450 minˉ¹

Ø Papier abrasif ………….…………………………….. 225 mm

Longueur ….…………………………………………….. 150 cm

Poids net ……...………………………………………… 4,6 Kg.

4

MODE D’EMPLOI

Les ponceuses ont été étudiées et réalisées pour l'utili-sation sur les enduits, gypse et divers types de revête-ments; par contre, il n'est pas conseillé d'enlever lebéton armé avec cet outil.ATTENTION!Le moteur électrique peut arrêter de fonctionner en casd'effort excessif; alors il est recommandé de pousserl'interrupteur pour l'éteindre et pour le démarrer aussi-tôt.

La poignée supplémentaire

La position de la poignée (A) a été étudiée et réaliséepour garantir une prise parfaite et sûre de l’outil etpermet d'atteindre les lieux du travail plus distants ceque l'on peut faire avec une structure classique. Lamain peut glisser sur le tube d'aluminium pour trouverune position du travail plus adéquate et plus conforta-ble. La poignée est ambidextre. L'outil permet d'ajustercontinuellement le disque abrasif à la surface du travailen évitant de laisser des griffures et des traces.

La protection des yeux doit pouvoir arrêter les débriséjectés lors des divers travaux. La masque antipous-sières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer lesparticules générées lors des travaux. L’expositionprolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraînerla surdité.

9. Assurez-vous que les curieux demeurent à unedistance sûre de la zone de travail. Toutepersonne pénétrant dans la zone de travail doitporter des dispositifs de protection personelle.Des fragments de pièce ou un accessoire cassépeuvent être éjectés et blesser les personnesprésentes dans la zone de travail.

10. Placez le cordon à l’écart de l’accessorie tour-nant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vousrisquez de couper ou d’accrocher le cordon, etl’accessoire tournant risque de vous happer unemain ou un bras.

11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant quel’accessoire n’ait complètement cessé de tour-ner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher lasurface et d’entraîner une perte de maîtrise del’outil électrique.

12. Ne lassez pas tourner l’outil électrique lorsquevous le transportez. L’accessoire tournant risque-rait d’entrer accidentellement en contact avec vosvêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.

13. Nettoyez régulièrement les orifices de ventila-tion de l’outil électrique. Le ventilateur du moteurattire la poussière à l’intérieur du carter et l’accumu-lation excessive de poudre métallique peut causerun danger électrique.

14. N’utilisez pas l’outil électrique près des maté-riaux inflammables. Les étincelles peuvent allumerces matériaux.

15. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utili-sation d’un liquide de refroidissement est né-cessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide derefroidissement comporte un risque d’électrocutionou de choc électrique.

MISE EN GARDE CONCERNANT LES CHOC ENRETOUR

Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur-vient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou unautre accessoire en rotation se coince ou accroche, ils’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maî-trise de l’outil électrique projeté dans le sens contrairede sa rotation au point où il se coince dans la pièce.Par exemple, si une meule abrasive accroche ou secoince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuserla surface du matériau, avec pour conséquence que lameule remontera ou rebondir. La meule risque alors derebondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivantson sens de déplacement au point où elle se coincedans la piéce. Dans de telles situations, la meule abra-sive risque aussi de casser.

Le choc en retour est le résultant d’une mauvaise utili-sation de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi-tions inadéquates de travail. Il peut être évité en pre-nant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.

Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique,et placez corps et bras de façon à assurer unebonne résistance aux forces de choc en retour.Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsquecette dernière est disponible, pour assurer unemaîtrise maximale de l’outil en cas de choc enretour ou de réaction de couple au moment dudémarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de laréaction de couple ou du choc en retour s’il prend lesprécautions nécessaires

Ne placez jamais la main près d’un accessoire enrotation. L’accessoire risquerait de passer sur lamain en cas de choc en retour.

Ne vous placez pas dans la zone vers laquellel’outil électrique se déplacera en cas de choc enretour. Le choc en retour projettera l’outil dans lesens opposé au mouvement de la meule au point oùelle accroche dans la pièce.

Soyez tout particulièrement prudent lorsque voustravaillez dans les bords tranchant, etc. Évitez delaisser l’accessoire rebondir ou accrocher. L’ac-cessoire en rotation a tendance à accrocher, entraî-nant une perte de maîtrise ou un choc en retour, aucontact des coins et des bords tranchants, ou lorsqu’ilrebondit.

Ne fixez pas de lame de tronçonneuse ou de lamedentée. De telles lames causent fréquemment deschoc en retour et des pertes de maîtrise.

5

Le raccord à l'aspirateur pour la poussière (1)

Pour les raisons importantes expliquées dans le para-graphe dédié à la sécurité de l'opérateur, il est conseilléd'utiliser l'outil avec un aspirateur de poussière.Avant d’entreprendre n’importe qu’elle opération, il estrecommandé de lire attentivement les instructions pourl’utilisation de l’aspirateur choisi. L’aspirateur peut êtremanuel et en ce cas il suffit de pousser son interrupteur.Il est conseillé d'utiliser seulement des aspirateurs detype industriel munis d’un système filtrant à cartouche. Ilfaut absolument exclure les aspirateurs pour l'utilisationdomestique munis d’un sac en papier; considérant lafinesse et la composition particulière de la poussière quise produit pendant le travail, le sac en papier seraitbouché très vite, après seulement quelques minutes.

ENTRETIENNE

Attention:

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant d’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcoolou autre produit similaire. Cela risquerait de provo-quer la décoloration, la déformation ou la fissurationde l’outil.

L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenuspropres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régu-lièrement ou chaque fois qu’ils se bouchent.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ duproduit, les réparations, l’inspection et le remplacementdes charbons, et tout autre travail d’entretien ou deréglage doivent être effectués dans un centre deservice Makita agréé, exclusivement avec des piècesde rechange Makita.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Le démarrage et l'arrêt de l'outil

Raccorder le câble de l'outil au réseau électrique etcontrôler que la tension montrée sur la petite plaque dumoteur correspond à celle dispensée. Empoigner bienla ponceuse et pousser l'interrupteur (3). L'interrupteurne permet pas le démarrage accidentel.Pour éteindre la ponceuse il suffit de faire une petitepression sur la partie postérieure de l'interrupteur pourle remettre en position de repos.

La variation de la vitesse

On règle la vitesse de la rotation du disque abrasif entournant le sélecteur positionné sur la partie postérieuredu moteur électrique (4). Le nombre de tours de laponceuse est de 60 (minimum) à 1.300 (maximum) parminute. Généralement à la vitesse élevée correspondune finition moins précise qu'à petites vitesse. Il estconseillé d'effectuer des essais afin de trouver la vi-tesse optimale pour le travail. Les grains du disqueabrasif sont un facteur important pour le choix de lavitesse optimale.

Le remplacement de plateau

Enlever le disque abrasif et le support velcro etd'éponge. Bloquer le châssis central du transport avecla clé de service et dévisser le plateau entier avecl'autre main.

Le remplacement du disque abrasif

Le disque abrasif est positionné sur le support velcropour permettre un changement rapide: tirer le disquequ'il faut changer vers haut et poser le neuf avec atten-tion parce que les trous pour l'aspiration doivent corres-pondre avec le support en éponge. Il n'est pas néces-saire de faire une pression spéciale parce que la pres-sion produite par le travail suffit pour que le disquereste fixé. Le support en éponge est particulièrementsouple a fin d'éviter les griffures ou les imperfectionspouvant être causées par une trop forte pression sur leplateau.

6

DEUTSCHÜbersicht

A Handrohr 1 Staubabsaugung 4 Drehzahl-Stellrad

B Verwendung auf dem Decke 2 Flexibles Getriebe

C Verwendung auf dem Wand 3 Schalthebel

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohnevorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

Stromversorgung

Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschildangegebene Spannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie istentsprechend den Europäischen Richtlinien doppeltschutzisoliert und kann daher auch an Steckdosenohne Erdungskabel angeschlossen werden.

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerk-zeuge

Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anwei-sungen durch.

SCHLEIFER-SICHERHEITSWAMUNGEN

1. Dieses Elektrowerkzeug ist als Langhals-Schleifer vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesemElektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnun-gen, Anweisungen, Abbildungen und techni-schen Daten durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Anweisungen kann zu einem elektri-schen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzun-gen führen.

2. Arbeiten, wie Schmirgeln, Drahtbürsten oderTrennschleifen sind mit diesem Elektrowerkzeugnicht zu empfehlen. Benutzungsweisen, für die dasElektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefah-ren erzeugen und Verletzungen verursachen.

3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziellvom Werkzeughersteller vorgesehen ist und emp-fohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehör-teil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werdenkann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.

4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindes-tens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maxi-maldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die schnel-ler als ihre Nenndrehzahl rotieren, können berstenund auseinander fliegen.

5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteilsmüssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen IhresElektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der falschenGröße können nicht angemessen geschützt oderkontrolliert werden.

6. Die Wellengröße von Schleifscheiben, Flanschen,Schleiftellern oder anderen Zubehörteilen mussgenau der Spindelgröße des Elektrowerkzeugsentsprechen. Zubehörteile, deren Spindelbohrungnicht genau auf den Montageflansch des Elektrowerk-zeugs passt, laufen unrund, vibrieren übermäßig undkönnen einen Verlust der Kontrolle verursachen.

7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedemGebrauch: z.B. Schleifscheiben auf Absplitterun-gen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brücheoder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auflose oder rissige Drähte. Falls das Elektrowerk-zeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprü-fen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sieein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nachder Überprüfung und Installation eines Zubehör-teils darauf, dass Sie selbst und Umstehendenicht in der Rotationsebene des Zubehörteilsstehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eineMinute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl lau-fen. Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normalerwei-se während dieses Probelaufs auseinander.

TECHNISCHE DATEN

Modell …..……………………………………...……… SL 7000

Leistung ………………………...…………………...… 500 W

Leerlaufdrehzahl …………………………………..…. 800 - 1.450 minˉ¹

Ø Schleifscheibe mm. ….…………………………….. 225 mm

Gesamtlänge ………………………………….…..….. 150 cm

Nettogewicht …...………………………………...…… 4,6 Kg.

7

8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie jenach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eineSicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie beiBedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand-schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lageist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitterabzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lagesein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallendenFlugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem-schutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeiterzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltendeLärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.

9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vomArbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereichbetritt, muss Schutzausrüstung tragen. Bruchstü-cke des Werkstücks oder eines beschädigten Zube-hörteils können weggeschleudert werden und Verlet-zungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinausverursachen.

10. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehör-teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann dasKabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dassIhre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteilhineingezogen wird.

11.Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach-dem das Zubehörteil zum vollständigen Still-stand gekommen ist. Anderenfalls kann das rotie-rende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und dasElektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.

12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichemKontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körperzu gezogen werden.

13. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen desElektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter desMotors saugt Staub in das Gehäuse an, und starkeAblagerungen von Metallstaub können elektrischeGefahren verursachen.

14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in derNähe von brennbaren Materialien. Funken könntendiese Materialien entzünden.

15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs-sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasseroder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einemStromschlag führen.

Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-hängenden Gefahren:

Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klem-men oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, desSchleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen Zube-hörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofor-tiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wieder-um dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elekt-rowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzteDrehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.

Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werk-stück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die inden Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante indie Materialoberfläche bohren, so dass sie heraus-springt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtungder Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleif-scheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr wegspringen. Schleifscheiben können unter solchen Bedin-gungen auch brechen.

Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung desElektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahrenoder –bedingungen und kann durch Anwendung dernachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer-den.

Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff,und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so,dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können.Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhan-den, um maximale Kontrolle über Rückschlagoder Drehbewegungen während des Anlaufs zuhaben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräftekönnen kontrolliert werden, wenn entsprechendeVorkehrungen getroffen werden.

Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe desrotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlagkönnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.

Stellen Sie nicht in den Bereich, in den das Elekt-rowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlagsgeschleudert wird. Der Rückschlag schleudert dieMaschine am Stockpunkt in die entgegengesetzteDrehrichtung der Schleifscheibe.

Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken undscharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten.Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zube-hörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßenführen leicht zu Hängenbleiben des rotierendenZubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolleoder Rückschlag.

Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen odergezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursa-chen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.

8

BEDIENUNGSANLEITUNG

Die Schleifmaschinen sind für den Einsatz auf Putz,Gips und Verkleidung konzipiert und hergestellt. Es wirddringend abgeraten, die Nutzung für die Beseitigung vonStahlbeton.VORSICHT! Der Elektromotor kann seine Arbeit einstel-len, ob gibt es eine übermäßige Beanspruchung. Indiesem Fall empfiehlt es sich, über den Schalter zuhandeln, aus und wieder er schalten.

Griff

Der Griff der Schleifmaschine (A) würde für einen opti-malen Griff ausgelegt und er erlaubt weiter entferntenPunkten zu erreichen, besser als ein Produkt mit einerklassischen Struktur. Schließlich kann die Hand überdem Alu-Rohr gleiten, um die am besten geeignete undeinfacher Arbeitsposition zu finden. Der Griff ist beidhän-dig. Der Kopf erlaubt, die Schleifscheibe an der Wandzu arbeiten immer anzupassen, ohne Kratzer oderZeichnen.

Starten und beenden der arbeit

Schließen Sie das Geratkabel an die Stromversorgungund versichern Sie sich, dass die Spannung am Motor-Typenschild der Ausgangspannung entspricht. ErgreifenSie gut die Schleifmaschine und schalten Sie den Schal-ter (3). Der Schalter ermöglicht zufällig beginnt nicht.Um die Schleifmaschine auszuschalten, drücken Sieleicht auf der Rückseite des Schalters und bringen Sieer wieder in seinem Sitz.

Veränderung der geschwindigket

Drehen Sie den Regler auf der Rückseite des Elektro-motors um die Rotationsgeschwindigkeit der Schleif-scheibe einzustellen (4). Die Schleifmaschine kann voneinem Minimum von 600 bis zu maximal 1.300 U/minarbeiten. Normalerweise ist Feinbearbeitung wenigersorgfältig mit einer höheren als mit einer niedrigen Ge-schwindigkeit.

Es ist ratsam, zuerst immer testen, um die optimaleArbeitsgeschwindigkeit zu finden. Das Korn der Schleif-scheibe ist einen wichtigen Faktor bei der Entscheidungfür die optimale Geschwindigkeit.

Rundschleiferkopf ersetzung

Entfernen Sie die Schleifscheibe und das Klett-Schwamm Gestell. Mit dem mitgelieferten Schlüsselsperren Sie die zentrale Mitnehmendwelle ab und, mitder anderen Hand, schrauben Sie den gesamten Schlei-ferkopf.

Schleifscheibe ersetzung

Schleifscheibe liegt auf ein Klettverschluss Gestell füreine schnelle Ersetzung. Ziehen Sie hoch die Scheibe,die Sie ersetzen sollen und stellen Sie die andereSchleifscheibe ab. Die Löcher für die Absaugung müs-sen mit dem Schwammgestell übereinstimmen. Es istnicht erforderlich, einen besonderen Druck auf derSchleifscheibe auszuüben, weil die Scheibe auch mitnur dem Arbeitsdruck klebt. Schwammgestell ist be-sonders weich, um Kratzer und Mängel, die durcheinen eventuell übermäßigen Druck auf dem Schleifer-kopf verursacht werden, zu vermeiden.

Verbindung zu einem staubsauger (1)

Aus den wichtigen Gründen, die in dem Kapitel über dieSicherheit dem Benutzer erklärt sind, wird es dringendempfohlen, dieses Produkt mit einem Staubsauger zuverwenden. Bevor eine Operation zu beginnen, lesenSie bitte die Anweisungen dem Staubsauger. DerStaubsauger kann auch manuell sein. In diesem Fallhandeln Sie nur auf seinem Schalter. Es ist empfohlen,nur professioneller Staubsauger mit einem Patronenfil-ter-System zu benutzen. Man muss absolut ausge-schlossen, ein Modell für den häuslichen Gebrauch mitPapierfilter zu benutzen. Tatsächlich, wegen der beson-dere Feinheit und Komposition dem hergestelltenStaub, wird er nach ein paar Minuten Arbeiten verstopft

WARTUNG

VORSICHT:Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfun-

gen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschi-ne auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Ver-dünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittelkönnen Verfärbung, Verformung oder Rissbildungverursachen.

Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungenstets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungender Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadiumeiner Verstopfung.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-dienstzentren unter ausschließlicher Verwen-dung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt wer-den.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.

9

ITALIANOVisione generale

A Tubo di manovra 1 Aspirazione polvere 4 Controllo velocità elettronica

B Uso a soffitto 2 Trasmissione meccanica

C Uso a parete 3 Interruttore

DATI TECNICI

Modello …..……………………………………...……… LS 7000

Potenza assorbita …..…………..…………………...… 500 W

Giri a vuoto ……………………………...…………..…. 800 - 1.450 min ¹̄

Ø Disco abrasivo ………...……………………………. 225 mm

Lunghezza …………………………………..….…..….. 150 cm

Peso netto …...………………………………….....…… 4,6 Kg.

Per il nostro programma di ricerca e sviluppo conti-nui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senzapreavviso.

Nota: i dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

Alimentazione

L’utensile deve essere collegato ad una presa di cor-rente con la stessa tensione indicata sulla targhetta delnome, e può funzionare solo con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservan-za alle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza

Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse Istruzioniper la sicurezza.

Regole addizionali di sicurezza per l’utensile1

1. Questo utensile elettrico è progettato per la levi-gatura di murature. Leggere tutti gli avvertimentiper la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e lespecifiche forniti con questo utensile elettrico. Lamancata osservanza di tutte le istruzioni seguentipotrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o seriincidenti.

2. Con questo utensile elettrico si sconsigliano leoperazioni quali la lucidatura, molatura, sgrossa-tura e taglio. Le operazioni per le quali questo uten-sile elettrico non è stato progettato possono crearepericoli e causare incidenti.

3. Non si devono usare accessori che non sonostati designati e consigliati appositamente dalproduttore dell’utensile. Anche se un accessoriopuò essere attaccato a questo utensile elettrico, essonon garantisce il funzionamento sicuro.

4. La velocità nominale dell’accessorio deve esserealmeno uguale alla velocità massima indicatasull’utensile elettrico. Gli accessori che girano aduna velocità maggiore di quella nominale possonorompersi e volare via.

5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessoriodevono essere entro la taratura nominale dell’u-tensile elettrico. Gli accessori con le dimensionisbagliate non possono essere adeguatamenteprotetti o controllati.

6. Le dimensioni dell’albero dei dischi, flange, tam-poni di rinforzo e di qualsiasi altro accessoriodevono essere adatte al mandrino di questo uten-sile elettrico. Gli accessori con fori dell’albero inadat-ti all’attrezzatura di montaggio dell’utensile elettricogirano sbilanciati, vibrano eccessivamente e possonocausare una perdita di controllo.

7. Non si deve usare un accessorio danneggiato.Prima di ciascun utilizzo, ispezionare che l’acces-sorio, come i dischi abrasivi, non presenti scheg-giature e crepe, che i tamponi di rinforzo nonmostrino crepe, lacerazioni o usura eccessiva, lespazzole metalliche non abbiano fili di ferro allen-tati o spezzati. Se l’utensile elettrico o l’accesso-rio è caduto, controllare se è danneggiato o in-stallare un accessorio non danneggiato. Dopol’ispezione e l’installazione di un accessorio,posizionarsi e tenere gli astanti lontani dal pianodell’accessorio rotante e far girare l’utensile elet-trico al massimo senza carico per un minuto. Gliaccessori danneggiati si rompono generalmentedurante questo periodo di prova.

8. Indossare l’equipaggiamento di protezione. Aseconda del lavoro, usare uno schermo per ilviso, occhiali di protezione od occhiali di sicurez-za. Secondo il necessario, indossare una masche-rina antipolvere, protezioni per le orecchie, guantie grembiule di lavoro in grado di fermare piccoliframmenti o schegge del pezzo.

10

Gli occhiali di protezione devono poter fermare iframmenti volanti prodotti dalle varie operazioni. Lamascherina antipolvere o respiratoria devono esserecapaci di filtrare le particelle generate dal lavoro.L’esposizione prolungata al rumore di alta intensitàpotrebbe causare la perdita dell’udito.

9. Tenere gli astanti ad una distanza di sicurezzadall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area dilavoro deve indossare l’equipaggiamento perso-nale di protezione. I frammenti del pezzo o di unaccessorio che si rompe potrebbero volare via cau-sando incidenti fuori dall’area immediata del lavoro.

10. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensi-le discosto dall’accessorio che gira. Se si perdeil controllo dell’utensile, il cavo potrebbe esseretagliato o rimanere impigliato, e la mano o il bracciopotrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.

11. Non si deve mai posare l’utensile elettrico fin-chè l’accessorio non si è fermato completamen-te. L’accessorio che gira potrebbe fare presa sullasuperficie causando la perdita di controllo dell’uten-sile elettrico.

12. Non si deve far funzionare l’utensile elettricomentre lo si trasporta al proprio fianco. Il contat-to accidentale con l’accessorio che gira potrebbefare presa sul vestito spingendo l’accessorio nelcorpo.

13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazionedell’utensile elettrico. La ventola del motore attirala polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumu-lazione eccessiva della polvere di metallo potrebbecausare pericoli elettrici.

14. Non si deve far funzionare l’utensile elettricovicino a materiali infiammabili perché le scintillepotrebbero incendiarli.

15. Non si devono usare accessori che richiedonorefrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altrirefrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzioneo scosse elettriche.

CONTRACCOLPI E RELATIVI AVVERTIMENTI

Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un discorotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo,spazzola o qualsiasi altro accessorio. L’incastramento ol’ostacolazione causano il rapido stallo dell’accessoriorotante, che a sua volta causa la spinta dell’utensileelettrico senza controllo nella rotazione opposta dellarotazione dell’accessorio sul punto dell’inceppamento.

Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato oincastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel puntodi incastramento può penetrare nella superficie delmateriale causando la fuoriuscita o il contraccolpo deldisco. Il disco potrebbe rimbalzare verso l’operatore olontano da esso, a seconda della direzione del movi-mento del disco sul punto di inceppamento. In questecondizioni i dischi abrasivi potrebbero anche rompersi.

Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensi-le elettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate difunzionamento, e può essere evitato prendendo leprecauzioni appropriate come indicato di seguito.Tenere saldamente l’utensile elettrico e posizio-

nare il corpo e le braccia in modo da poter resi-stere alla forza del contraccolpo. Per il massimocontrollo del contraccolpo o della reazione allacoppia di avvitamento, usare sempre il manicoausiliario, se fornito. Prendendo le precauzioniappropriate, l’operatore può controllare la reazionealla coppia di avviamento e la forza del contraccolpo.

Non si devono mai mettere le mani vicino all’ac-cessorio rotante. Si potrebbe verificare un contrac-colpo dell’accessorio sulle mani.

Non si deve posizionare il corpo nell’area di spo-stamento dell’utensile elettrico se si verifica uncontraccolpo. Il contraccolpo spinge l’utensile nelladirezione opposta al movimento del disco sul puntodell’inceppamento.

Fare particolarmente attenzione lavorando gliangoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far rimbalza-re o di ostacolare l’accessorio. Gli angoli, i bordiaffilati o i rimbalzi tendono a far inceppare l’accesso-rio rotante causando una perdita di controllo o uncontraccolpo.

Non si devono attaccare una lama di intaglio dellegno per sega a catena o una lama dentata. Talilame causano frequenti contraccolpi e perdita dicontrollo.

ISTRUZIONI PER L’USO

Le levigatrici sono progettate e realizzate per un utilizzosu intonaci, gesso e rivestimenti in genere, ne è sconsi-gliato vivamente l’uso per l’asportazione di cementoarmato.

ATTENZIONE !

Il motore elettrico può interrompere il suo lavoro in casodi eccessivo sforzo.In questo caso si raccomanda di agire sull’interruttorespegnendolo e riaccendendolo subito.

Impugnatura

L’impugnatura della levigatrice (A) è stata realizzata peruna presa sempre ottimale e permette di raggiungerepunti di lavoro più lontani che utilizzando un prodottodalla struttura classica. La mano può infine scorrere sultubo in alluminio per ricercare la posizione di lavoro piùadatta e meno faticosa. L’impugnatura è ambidestra.Infine la testa di lavoro permette di adattare sempre ildisco abrasivo alla parete da lavorare senza incorrere ingraffiature o segni.

11

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI

Avvio ed arresto del lavoro

Collegare il cavo del prodotto alla rete elettrica control-lando che la tensione esposta sulla targhetta del moto-re corrisponda a quella erogata. Impugnare bene lalevigatrice ed accendere l’interruttore (3). L’interruttorenon permette avviamenti accidentali.Per spegnere la levigatrice basta fare una leggerapressione sulla parte posteriore dell’interruttore e ripor-tarlo indietro nel proprio alloggiamento di riposo.

Variazione della velocità

Ruotando il selettore posizionato sulla parte posterioredel motore elettrico (4) è possibile regolare la velocitàdi rotazione del disco abrasivo. La levigatrice puòlavorare da un minimo di 600 ad un massimo di 1.300giri al minuto. Normalmente ad una velocità alta corri-sponde una finitura meno precisa che con la velocitàbassa. E’ comunque consigliabile sempre effettuaredelle prove prima di trovare la velocità ottimale di lavo-ro. La grana del disco abrasivo è un importante fattorenella scelta della velocità ottimale.

Sostituzione platorello

Togliere il disco abrasivo ed il supporto velcrato inspugna. Con la chiave in dotazione bloccare l’alberocentrale di trascinamento e, agendo con l’altra mano,svitare l’intero platorello

Sostituzione disco abrasivo

Il disco abrasivo è su supporto velcrato per un cambiorapido e veloce: tirare quindi verso l’alto il disco dasostituire ed appoggiare l’altro, facendo attenzione a farcoincidere i fori per l’aspirazione con il supporto dispugna. Non occorre fare particolare pressione inquanto il disco rimarrà attaccato con la sola pressionedi lavoro. Il supporto in spugna è particolarmentemorbido per evitare graffi o imperfezioni causati da unaeventuale pressione troppo elevata sul platorello.

Collegamento ad un aspiratore per la polvere (1)

Per le ragioni importante esposte nel paragrafo dedica-to alla sicurezza dell’operatore è vivamente consigliatoutilizzare il prodotto con un aspiratore per la polvere.Prima di iniziare ogni operazione si raccomanda dileggere attentamente le istruzioni d’uso dell’aspiratoreutilizzato; questo può essere anche del tipo manuale edin questo caso basta agire sull’interruttore dello stesso.Si consiglia di utilizzare soltanto aspiratori di tipo indu-striale dotati di un sistema filtrante a cartuccia, è daescludere assolutamente un modello per uso domesti-co con sacchetto in carta in quanto, considerata laparticolare finezza e composizione della polvere prodot-ta, si intaserebbe dopo pochi minuti di lavoro.

MANUTENZIONE

Attenzione:

Prima di eseguire qualsiasi manutenzione o lavorosull’utensile, accertarsi sempre che sia spento estaccato dalla presa di corrente.

Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altresostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,deformazioni o crepe.

L’utensile e le sue aperture di ventilazione devonoessere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperturedi ventilazione dell’utensile, od ogni volta che comincia-no ad essere ostruite.

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITA’ delprodotto, le riparazioni, le ispezioni e la sostituzionedelle spazzole di carbone o qualsiasi altra manutenzio-ne e regolazione devono essere eseguite da un Centroassistenza Makita autorizzato usando sempre ricambioriginali Makita.

12

ESPAÑOLExplicación de los dibujos

A Tubo de maniobra 1 Aspiracion de polvo 4 Anillo de ajuste de velocidad

B Uso para el techo 2 Transmision flexible

C Uso en la pared 3 Interruptor

ESPECIFICACIONES

Modelo …..…………………………………….…...…… SL 7000

Potencia nominal …………...…………………………. 500 W

Velocidad en vacio …………………...……………..…. 800 - 1.450 min ¹̄

Ø Disco abrasivo ……...…………………………….…. 225 mm

Longitud total ………………………………..….…..….. 150 cm

Peso neto ..…………………………………….......…… 4,6 Kg.

Debido a un programa continuo de investigación ydesarollo, las especificaciones aquí dadas estánsujetas a cambios sin previo aviso

Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes depaís a país.

Alimentación

La herramienta ha de connectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que laindicada en la placa de caracteristicas, y sólo puedefuncionar con corriente alterna monofásica. El sistemade doble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse tambiènen enchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridad

Para su propria seguridad, consulte las instruccionesde seguridad includas.

Normas de seguridad adicionales para laherramienta

1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista parafuncionar como lijadora de paredes. Lea todaslas advertencias de securidad, instrucciones,ilustraciones y especificaciones provistas conesta herramienta eléctrica. Si no sigue todas lasinstrucciones indicadas a continuación, podrá oca-sionar una descarga eléctrica o graves incendios.

2. Aciones tales como moler, limpieza, cepillado ycortar no se recomienda realizarlas con estaherramientas eléctrica. La realización de operacio-nes para las que esta herramienta eléctrica no hasido diseňada podrá crear un riesgo y ocasionarhederida.

3. No utilice accesorios que no estén specificamen-te diseňados y recomendados por el fabbricantede la herramienta. El simple hecho de que el acce-sorio pueda ser instalado en su herramienta eléctricano garantiza una operación segura.

4. La velocidad especificada del accesorio deberáser por lo menos igual a la máxima velocidadmarcada en la herramienta eléctrica. Los acceso-rios utilizados por encima de su velocidad especifica-da podrán romperse y salir despedidos.

5. El diámetro exterior y el grosor de su accesoriodeberán estar dentro del rango de capacidad desu herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaňoincorrecto no podrán ser protegidos y controladosdebitamente.

6. El tamaňo del agujero del eje de los discos, bri-das, platos de caucho o cualquier otro accesoriodeberá encajar debitamente en el eje de la herra-mienta eléctrica. Los accesorios con agujero en eleje que no coincida con el eje de montaje de la herra-mienta eléectrica se desequilibrarán, vibrarán exces-sivamente y podrán ocasionar una pérdida de control.

7. No utilice un accesorio que esté daňado. Antesde cada uso, inspeccione los accessorios talescomo el disco abrasivo por si está astillado oagrietado, el plato de caucho por si está agrieta-do, rasgado o muy desgastado, el cepillo de a-lambres por si tiene alambres sueltos o quebra-dos. Si deja caer la herramienta eléctrica o elaccesorio, inspecciónelos para ver si están daňa-dos o instale uno que no esté daňado. Despuésde inspeccionar e instalar un accesorio, póngaseusted y cualquier curioso alejados del piano delaccesorio giratorio y haga funcionar la herramien-ta a la máxima velocidad sin carga durante unminuto. Los accesorios daňados normalmente sedisintegrarán durante este tiempo de prueba.

13

8. Póngase equipo de protección personal. Enfunción de la aplicación, utilice pantalla facial,gafas de protección o gafas de securidad. Segúncorresponda, póngase mascarilla contra el polvo,protectores auditivos, guantes y peto de tallerque pueda detener los pequeňos fragmentosabrasivos o las piezas de trabajo que salgandespedidas. La protección de los ojos deberá poderdetener los desechos despedidos generados endistintas operaciones. La mascarilla contra el polvo orespirador, deberá poder filtrar las particulasgeneradas por la operación que realice. Unaexposición prolongada a ruido de alta intensidadpodrá ocasionar perdida auditiva.

9. Mantenga a los curiosos a una distancia seguradel área de trabajo. Cualquier persona que entreen el área de trabajo deberá ponerse el equipo deprotección personal. Los fragmentos de la pieza detrabajo o de un accesorio roto podrán salirdespedidos y ocasionar heridas más allá del área deoperación.

10. Quando realice una operación en la que laherramienta de corte puda entrar en contactocon cableado oculto o con su proprio cable,sujete la herramienta eléctrica por lassuperficies de agarre aisladas. El contacto de uncable con corriente hará que la corriente circule porlas partes metállicas expuestas de la herramienta ypodrá electrocutar al operario.

11. Coloque el cablo de alimentación apartado delaccesorio giratorio. Si pierde el control, el cablede alimentación podrá ser cortado o enredado y sumano o brazo ser arrastrado hacia el accesoriogiratorio.

12. No deje nunca la herramienta eléctrica hastaque el accesorio se haya detenido completa-mente. El accesorio giratorio podrá agarrarse ala superficie y tirar de la herramienta eléctricahaciéndole perder el control de la misma.

13. No tenga en marcia la herramienta eléctricamientras la trasporta en su costado. Un contactoaccidental con el accesorio giratorio podrá enredarsus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.

14. Limpie regularmente los orificios de ventilaciónde la herramienta eléctrica. El ventilador delmotor conducirá el polvo hacia el interior de lacarcasa y una acumulación excesiva de metal enpolvo podrá ocasionar peligros eléctricos.

15. No utilice la herramienta eléctrica cerca demateriales inflamables. Las chispas podránencender estos materiales.

16. No utilice accesorios que requieranrefrigerantes líquidos. La utilización de agua uotros refrigerantes liquidos podrá originar unadescarga eléctrica o electrocución.

Advertencias sobre retrocesso bruscos y otros peligros relacionados.

El retroceso bruscos es una reacción repentina debidaa un aprisionamiento o estancamiento del disco, plarode caucho, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio.El aprisionamiento o estancamiento ocasiona unadetención rápida del accesorio giratorio que a su vezhace que la herramienta eléctrica se descontrole yrealice una fuerza en dirección opuesta a la rotacióndel accesorio en el punto de bloqueo.

Por ejempio, si el disco abrasivo queda aprisionato oestancado por la pieza de trabajo, el borde del discoque está entrando en el punto de estancamiento puedehincarse en la superficie del material haciendo que eldisco se salga de la handidura o salte. El disco potrásaltar hacia el operario o en dirección contraria a él,dependiendo de la dirección del movimiento del discoen el punto de estancamiento. Los discos abrasivostambién podrán romperse en estas condiciones.

El retroceso bruscos es el resultado de un mal manejode la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condi-ciones de operación incorrectos y pueden evitarsetornando las precauciones apropriadas ofrecidas acontinuación.Mantenga agarrada firmemente la herramienta

eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de formaque le permitan resistir la fuerzas del retrocesobruscos. Utilice siempre el mango auxiliar, si estáprovisto, para tenere el máximo control sobre elretroceso bruscos o reación de torsión durante lapuesta en marcha. El operario puede controlar lasreacciones de torsión o fuerzas del retrocesobruscos, si cumple con las precauciones adequadas,

No ponga nunca su mano cerca del accesoriogiratorio. El accesorio podrà retrocederbruscamente sobre su mano.

No ponga su cuerpo en el área donde vaya adesplazarse la herramienta eléctrica si ocurre unretroceso bruscos. El retroceso bruscos propulsarála herramientas en dirección opuesta al movimientodel disco en el punto del enredo.

Tenga cuidado especialmente cuando trabajeesquinas, bordes afilados, etc. Evite que el acce-sorio rebote o se enrede. Las equina y bordesafilados o los remote tienen una tendencia a enredarel accesorio giratorio y causar una pérdida de controlo retroceso brusco.

No coloque un disco de tallar madera de catenade sierra ni un disco de sierra dentado. Talesdiscos crean retrocesos bruscos y pérdidas decontrol frecuentes.

14

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

INSTRUCCIONES DE USO

Las lijadoras estan disenadas y realizadas para utilizar-se sobre enlucidos, yeso y revestimientos en general.No utilizarlas sobre hormigon armado.

!ATENCION!

El motor electrico puede dejar de funcionar en casosde esfuerzo excesivo. En tales casos se recomiendaapagar y volver a encender inmediatamente el interrup-tor general.

Empunadura

La empunadura de la pulidora (A) está disenada paraasegurar un agarre óptimo y permitir el alcance depuntos de trabajo que con los productos de estructuraclasica resultan inaccesibles. A diferencia de lo queocurre con otros productos similares, la ubicacioninferior del motor electrico permite aligerar notablemen-te el esfuerzo necesario para manejar la máquina. Deeste modo, el bloque superior del plato pesa menos. Lamano puede desplazarse sobre el tubo de aluminiopara buscar la posicion de trabajo mas adecuada y demenor fatiga. La empunadura es ambidiestra. Porultimo, el cabezal de trabajo basculante permite adap-tar el disco abrasivo a la pared que se debe trabajar sincrear rayas o marcas.

Arranque y parada del trabajo

Conectar el cable del producto a la red electrica de-spues de comprobar que el valor de tension indicadoen la etiqueta del motor coincida con el valor de tensionsuministrado. Sujetar bien la lijadora y encender elinterruptor (3). A diferencia de lo que ocurre en otrosmodelos, el interruptor de arranque y apagado de laherramienta es rápidamente accesible: esto constituyeun factor de seguridad adicional de la herramientaelectrica. El interruptor no permite arranques accidenta-les. Para apagar la pulidora es suficiente co ejercer unaligera presion sobre la parte posterior del interruptor yllevarlo hacia atras a su propio alojamiento de reposo.

Variacion de la velocidad

Girando el selector situado en la parte posterior delmotor electrico (4), es posible regular la velocidad derotacion del disco abrasivo. La pulidora puede dar entre600 y 1.300 revoluciones por minuto. Normalmente, auna velocidad alta corresponde un acabado menospreciso que a una velocidad baja.De todos modos, siempre es recomendable hacerpruebas para hallar la velocidad de trabajo ideal. Elgrano del disco abrasivo es un factor importante aconsiderar en la eleccion de la velocidad ideal.

Sustitucion del plato

En primer lugar, comprobar que la herramienta no esteconectada a la red electrica. Sacar el disco abrasivo yel soporte de espuma con velcro. Bloquear el eje cen-tral de arrastre con la llave en dotacion. Desatornillar elplato con la otra mano.

Sustitucion del disco abrasivo

El disco abrasivo esta sobre un soporte con velcro, loque permite el cambio rapido y veloz: tirar hacia arribael disco que se desea sustituir y apoyar el disco nuevo,prestando atencion para hacer coincidir los orificios conel soporte de espuma para la aspiracion. No hace faltaejercer presion, ya que el disco quedara pegado con lasola presion de trabajo. El soporte de espuma es parti-cularmente suave para evitar crear rayas o imperfec-ciones a causa de presiones demasiado elevadassobre el plato.

Conexion a una aspiradora de polvo (1)

Por los importantes motivos expuestos en el apartadodedicado a la seguridad del operador, se recomiendaenfaticamente utilizar el producto junto con una aspira-dora de polvo. Antes de comenzar cualquier operacionse recomienda leer detenidamente las instrucciones deuso de la aspiradora; esta puede ser manual, en cuyocaso será suficiente accionar el interruptor. Se reco-mienda utilizar solo aspiradoras industriales dotadas desistema de filtro con cartucho. Evitar en absoluto el usode aspiradoras domesticas con bolsa de papel: por lafinura y la composicion del polvo producido, se atasca-rian a los pocos minutos de trabajo.

MANTENIMIENTO

Precaución:

Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-gada y desenchufada antes de intentar realizar unainspección o mantenimiento.

No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alco-hol o similares. Podria debilitar la máquina, deformar-la o agrietarla.

La herramienta y sus aberturas de ventilación han demantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilaciónregolarmente o siempre que los orificios empiecen aestar obstruidos.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD delproducto, las repareciones, las inspecciones y sustitu-ciones, cambios de las escobillas de carbón, y cual-quier otro mantenimento o ajuste deberán ser realiza-dos en los centros de Servicio Autorizado por Makita,empleando siempre piezas de repuesto originales deMakita.

15

ENGLISH ITALIANO

EC - DECLARATION OF CONFORMITYThe undersigned, Tomoyasu Kato, authorized by Makita Interna-tional Europe Ltd, Michigan Drive, Tongwell - Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, England responsible manufacturer, declaresthat this product (Serial No. : series production) is manufacturedin accordance with the following standards or standardized docu-ments:

2006/42/EC - 2004/108/EC - 2006/95/ECEN55014-1 / EN55014-2

EN61000-3-2 / EN61000-3-3EN60745-1 / EN60745-2-3

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’Il sottoscritto, Tomoyasu Kato, autorizzato dalla Makita InternationalEurope Ltd, Michigan Drive, Tongwell - Milton Keynes, Bucks MK158JD, England produttore responsabile, dichiara che questo prodotto(Numero di serie: produzione in serie) è fabbricato in conformità alledirettive europee riportate di seguito:

2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CEEN55014-1 / EN55014-2

EN61000-3-2 / EN61000-3-3EN60745-1 / EN60745-2-3

FRANÇAISE ESPAÑOL

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEJe soussigné, Tomoyasu Kato, mandaté par Makita InternationEurope Ltd, Michigan Drive, Tongwell - Milton Keynes, BucksMK15 8JD, England, déclare que ce produit (No. de série:production en série) est conformes aux normes ou aux docu-ments normalisés suivants etcon formément aux Directives:

2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CEEN55014-1 / EN55014-2

EN61000-3-2 / EN61000-3-3EN60745-1 / EN60745-2-3

DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD DE LA CEEl abajo firmante, Tomoyasu Kato, autorizado por Makita Interna-tion Europe Ltd, Michigan Drive, Tongwell - Milton Keynes, BucksMK15 8JD, England, declara que este producto (Número de serie:producciόn en serie)cumple las siguientes normas o documentosnormalizados:

2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CEEN55014-1 / EN55014-2

EN61000-3-2 / EN61000-3-3EN60745-1 / EN60745-2-3

DEUTSCH

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklärt der Unterzeichnete, Tomoyasu Kato,Bevollmächtigter von Makita International Europe Ltd, MichiganDrive, Tongwell - Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England , daßdieses von der Firma Makita hergestellte Produkt (Serien-Nr. :Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven:

2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CEEN55014-1 / EN55014-2

EN61000-3-2 / EN61000-3-3EN60745-1 / EN60745-2-3

September 1st, 2011

Tomoyasu Kato

MAKITA CORPORATION 3 - 11 - 8 Sumiyoshi - Cho Anjo, Aichi 446-8502, Japan

16

ENGLISH FRANÇAISE

For model SL 7000NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Sound pressure level: 86 dB (A)Sound power level: < 135 dB (A)Uncertainly (K): ± 3 dB (A)

- Wear ear protection -VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determi-ned according to EN60745:

Work mode: Disc sandingVibration emission: < 2,5 m/s²Uncertainly (K): ± 3 m/s²

The declared vibration emission value has been measu-red in accordante with the standard test method andmay be used for comparing one tool with another.The declared vibration emission value may also be usedin a preliminary assessment of exposure.The declared vibration emission value is used for mainapplications of the power. However if the power tool isused for other applications, the vibration emission valuemay be different.WARNING:The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect theoperator that are based on an estimation of exposurein the actual conditions of use (taking account of allparts of the operating cycle such as the times whenthe tool is switched off and when it is running idle inaddition to the trigger time).

Pour le modéle SL 7000BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745:

Niveau de pression sonore: 85 dB (A)Niveau de puissance du son: < 135 dB (A)Incertitude (K): ± 3 dB (A)

- Porter des protecteurs anti-bruit -VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745:

Mode de travail: Disque abrasifEmission de vibrations: < 2,5 m/s²Incertitude (K): ± 3 m/s²

La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesu-rée conformément à la méthode de test standard et peutétre utilisée pour comparer les outils entre eux.La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussìêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’ex position.La valeur d’émission de vibrations déclarée est utiliséepour les applications principales de l’outil électrique estutilisé pour d’autres applications.

AVERTISSEMENT:

L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outilélectrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

Les mesures de sécurité à prendre pour protégerel’utilisateur doivent être basées sur une estimation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de sa misehors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de sondéclenchement).

17

DEUTSCH ITALIANO

Für Modell SL 7000GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Schalldruckpegel: 86 dB (A)Schalleistungspegel: < 135 dB (A)Ungewissheit (K): ± 3 dB (A)

- Gehörschutz tragen -VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745:

Arbeitsmodus: SchleifscheibeVibrationsemission: < 2,5 m/s²Ungewissheit (K): ± 3 m/s²

Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezo-gen werden.Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch füreine Vorbewertung des Gefährdungsgrad verwendetwerden.Der angegebene Vibrationsemissionswert wird für Haup-tanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet. Wirddas Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungenverwendet, kann der Vibrationsemissionswert abwei-chen.

WARNUNG:The vibrationsemission während der tatsäcoliche

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschiene vom angegebenenEmissionswert abweichen.

Identifizieren Sie Sichertheitsmaßnahmen zum Shutzdes Benutzers anhand einer Schäzung des Gefä-hrdungsgrad unter den tatsäcoliche Benutzungsbedi-gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus wie z. B. Ausschalt-und Leerlaufzeitendre Maschiene zusätzlich zur Betriebszeit).

Per modello SL 7000RumoreIl tipico livello di rumore pesato (A) determinato secondoEN60745:

Livello di pressione sonora: 85 dB (A)Livello di potenza sonora: < 135 dB (A)Incertezza (K): ± 3 dB (A)

- Indossare le cuffie di protezione -VibrazioneValore totale di vibrazione (somme vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Tipo di lavoro: Disco abrasivoEmissione di vibrazione: < 2,5 m/s²Incertezza (K): ± 3 m/s²

Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con un altro.Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può ancheessere usato per una valutazione preliminare dell’esposi-zione.Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato vieneusato per le applicazioni principali dell’utensile elettrico.Se però l’utensile elettrico viene usato per altre applica-zioni, il valore di emissione delle vibrazioni potrebbeessere diverso.

AVVERTIMENTO:

L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’u-tensile elettrico può differire dal valore di emissionedichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’uten-sile.

Identificare le misure di sicurezza per la protezionedell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nellecondizioni reali di utilizzo (tenendo presente tutte leparti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensileviene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo difunzionamento).

18

ESPAÑOL

Para le model SL 7000RuidoEl nivel de ruido (A) ponderado tipico determinado deacuerdo con la norma EN60745:

Nivel de presión sonora: 85 dB (A)Nivel d potencia sonora: < 135 dB (A)Error (K): ± 3 dB (A)- Póngase protectores en los oídos -

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxia-les) determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modo tarea: Disco abrasivoEmisión de vibración: < 2,5 m/s²Error (K): ± 3 m/s²

El valor de emisión de vibración declarado ha sidomedido de acuerdo con el método de prueba estándardy se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar deexposición.El valor de emisión de vibración declarado se utilizapara las principales aplicaciones de la herramientaeléctrica. Sin embargo, si la herramienta se utiliza paraotra aplicaciones, los valores de emisión de vibraciónpueden ser diferentes.

ADVERTENCIA:

La emisión de vibración durante la utilización de laherramienta eléctrica puede variar del valor de emi-sión declarado dependiendo de las formas en las quela herramienta sea utilizada.

Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en una esti-mación de la exposición en las condiciones reales deutilización(teniendo en cuenta todas las partes delciclo operativo tal como las veces cuando la herra-mienta está apagada y cuando está funcionando envacío además del tiempo de gatillo).

19

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

www.makita.com