servo vi servo vi e servo vi nova · az eke rendeltetésszerû használata a „servo vi, servo vi...
TRANSCRIPT
Kezelési Utasítás+ ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ . . . 3. oldal
Nr. 99 956.HU.806.1
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
H
Váltva forgató eke
SERVO VI(Masch. Nr + . . . . . . 1001)
SERVO VI E(Masch. Nr + . . . . . . 1001)
SERVO VI NOVA(Masch. Nr + . . . . . . 1001)
SERVO VI E NOVA(Masch. Nr + . . . . . . 1001)
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-H
Igen TiszteltMezôgazdasági Vállalkozó!Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogya Pöttinger mellett döntött. Mint az Önmezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagyteljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattalösszekötve.
Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemikörü lményeit felmérhessük és ezeket akövetelményeket az új gépek fejlesztése soránfigyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhányadatot.
Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik,hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk.
H
Termékszavatosság, tájékoztatásikötelezettségA termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépekeladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban agép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendbenmegtörtént, egy igazolás szükséges.
Ebbôl a célból az
- „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni.- A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad.- A „C“ okmányt a vevô megtartja.
A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó.
A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egygép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro500,-).
Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében aszavatosságból ki vannak zárva.
Figyelem! Ha a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép újátvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni.
H-0100 Dokum D Servo - 3 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656
❑ A Servo váltvaforgató ekét a szállítólevél szerint átvizsgáltam, a felszereléseketellenöriztem. Az összes biztonságtechnikai berendezés és kezelöberendezés rajtavan.
❑ A gép kezelését, elsö üzembehelyezését és karbantartását a kezelési utasítássegítségével és átadásával a vevönek elmagyaráztam.
❑ A traktorra való felszerelés és beállítás megtörtént.
❑ A traktorral való hidraulikus összekötés megtörtént és a helyes csatlakoztatástellenöriztem.
❑ A hidraulikus funkciókat (forgatás, fogásszélesség beállítás) bemutattam éselmagyaráztam.
❑ Az ekét a traktorhoz helyesen beállítottam (az elsö ekefej fogásszélességét és avonópontot).
❑ A szállítási és munkahelyzetet elmagyaráztam.
❑ Az opcionális és kiegészítö felszereléseket elmagyaráztam.
❑ A kezelési utasítás feltétlen elolvasására felhívtam a figyelmet.
H TERMÉKÁTADÁSIÚTASÍTÁS
Okmány D
A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni. X
Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokatellenôrizzék.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges.- Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni.- A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad.- A „C“ okmányt a vevô megtartja.
HTARTALOMJEGYZÉK
- 4 -INHALT 9500-H (956)
495.151
A CE-jel
A gyártó által felhelyezett CE-jel kifelédokumentálja, hogy a gép megfelel azEurópai Közösség gépgyártásiirányelveinek és más elõírásainak.
Figyelmeztetõjelzések jelentései
Ne nyúljunk a gép azon részeihez, amelyeksú lyos zúzódásokat okozhatnak,elsõsorban akkor, amikor ezek mégmozgásban vannak.
Ne tartózkodjunk a munkaeszközök lengésitartományában.Az EK konformitási nyilatkozat (lásd melléklet).
Az EK konformitási nyilatkozat aláírásával a gyártó igazolja, hogy aforgalomba hozott gép minden idevágó biztonságtechnikai- ésegészségügyi követelménynek megfelel.
TartalomjegyzékMúszaki adatok ................................................................................................................................................................................................................................. 5Kívánság szerinti felszerelés ............................................................................................................................................................................................................ 6A vontatón elvégzett elõkészületek ................................................................................................................................................................................................... 7Kerekek ............................................................................................................................................................................................................................................. 7Ballasztsúlyok ................................................................................................................................................................................................................................... 7A kerekek külsõ széleinek távolsága ................................................................................................................................................................................................ 7A kerekek távolsága .......................................................................................................................................................................................................................... 7Az emelõmû ...................................................................................................................................................................................................................................... 7Az emelõmû hidraulikus szabályozása ............................................................................................................................................................................................. 7Az ekén végzett elõkészületek .......................................................................................................................................................................................................... 8Hidraulika csatlakoztatása ................................................................................................................................................................................................................ 8Átállítás szállítási helyzetbe .............................................................................................................................................................................................................. 8Csatlakoztatás a vontatóhoz ............................................................................................................................................................................................................. 9A szántás megkezdése elõtt ........................................................................................................................................................................................................... 11Vonópont (Z) beállítása ................................................................................................................................................................................................................... 11Az elülsõ eketestek munkaszélességének beállítása (elõbarázda) ................................................................................................................................................ 11Az eke forgatása ............................................................................................................................................................................................................................. 12”R” kiindulási helyzet ....................................................................................................................................................................................................................... 12”L” kiindulási helyzet ....................................................................................................................................................................................................................... 12Állítsuk be az eke hajlását (6a) ....................................................................................................................................................................................................... 12Hidraulikus munkaszélesség átállítás (SERVO PLUS) ................................................................................................................................................................... 13Szántó végén történõ megfordulás (W) .......................................................................................................................................................................................... 14Megfordulás mûveletének szakaszai (a,b,c,d) ................................................................................................................................................................................ 14Nyírócsapos csavarok ..................................................................................................................................................................................................................... 15TÚLTERHELÉS BIZTOSÍTÁS ......................................................................................................................................................................................................... 15 Általános karbantartási utasítások ............................................................................................................................................................................................... 16 Kerekek levegõnyomása ............................................................................................................................................................................................................... 16A gépalkatrészek tisztítása ............................................................................................................................................................................................................. 16 Hidraulikus berendezés ................................................................................................................................................................................................................ 16Az eketestek hajlásának beállítása ................................................................................................................................................................................................. 17Az eketestek alapbeállítása ............................................................................................................................................................................................................ 17Tárcsás csoroszlya beállítása (* ..................................................................................................................................................................................................... 18Tárcsás csoroszlya rugós (* ............................................................................................................................................................................................................ 18Eloszerszámok: ............................................................................................................................................................................................................................... 18Csúszófej (60) ................................................................................................................................................................................................................................. 18Beforgató-, terelolemez (61) ........................................................................................................................................................................................................... 18Késes ekenád (62) (* ...................................................................................................................................................................................................................... 18Teljesen automatikus “nonstop” túlterhelés biztosítás .................................................................................................................................................................... 19Gáztartály (43): ............................................................................................................................................................................................................................... 20A nyomás módosítása a gáztartályban ........................................................................................................................................................................................... 20Utalás .............................................................................................................................................................................................................................................. 20M E L L É K L E T ............................................................................................................................................................................................................................ 21Biztonságtechnikai utasítások ......................................................................................................................................................................................................... 23Fontos információk az Ön biztonsága érdekében ........................................................................................................................................................................... 27Traktor és függesztett gép kombinációja ........................................................................................................................................................................................ 27
LL 9600-H TECH. DAT. (956)
HMÚSZAKI ADATOK
- 5 - 1 standard kivitelú gépekre vonatkozik
SERVO VI
Típus Vasak száma Eketestek távolsága Keretmagasság Munkaszélesség Súly 1
6600 6 100 cm 82 cm 35 / 40 / 45 / 50 / 55 cm 2680 kg6700 7 100 cm 82 cm 35 / 40 / 45 / 50 / 55 cm 2920 kg
Abroncsok: 38 x 20,00-16 8 PLY RATINGLevegõnyomás: max. 2,4 barMegengedett legnagyobb sebesség: 40 km/óra
Minden adat kötelezettség nélküli.
A típustábla• Az Ön gépének pontos megnevezése és annak kivitele
(keretmagasság, testforma ...) a „típus“ nevezetû mezõben beütvelátható.
• A gyártási szám a mellékelten bemutatott típustáblán és a keretbebeütve látható. Garanciális eseteket és felmerülõ kérdéseketezen gyártási szám megadása nélkül nem tudunk feldolgozni.
• Kérjük, hogy a jármû/munkagép átvétele után azonnal vezessefel ezt a számot a kezelési utasítás címlapjára
Az eke rendeltetésszerû használataA „SERVO VI, SERVO VI NOVA“ eke kizárólag a szokásos mezõgazdasági munkák elvégzésére használható.
• Szántóföldek, rétek és egyéb talajok szántásához használható.Minden ettõl eltérõ alkalmazás nem rendeltetésszerûnek minõsül.Az ebbõl eredõ károkért a gyártó nem szavatol; ezen esetekben a kockázatot az üzemeltetõ viseli.A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által elõírt gondozási és karbantartási utasítások betartása is.
SERVO VI NOVA
Típus Vasak száma Eketestek távolsága Keretmagasság Munkaszélesség Súly 1
6600 N 6 100 cm 82 cm 35 / 40 / 45 / 50 / 55 cm 2925 kg6700 N 7 100 cm 82 cm 35 / 40 / 45 / 50 / 55 cm 3206 kg
Abroncsok: 38 x 20,00-16 8 PLY RATINGLevegõnyomás: max. 2,4 barMegengedett legnagyobb sebesség: 40 km/óra
Minden adat kötelezettség nélküli.
Múszaki adatok
A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich
Modell
Ges.GewType
Masch.Nr.
LL 9600-H TECH. DAT. (956)
HMÚSZAKI ADATOK
- 6 -
Kívánság szerinti felszerelés
Beforgató lemezUW, UWS, W, WSS.
CsuszófejU, UW, UWS, W, WSS.
Terelõ lemezU, UW, UWS.
Késes ekenádU, UW, W, WSS.
VédõberendezésUS,UWS, W, WSS
KukoricabeforgatóME 50/25 AltalajlazítóTárcsás csoroszlya
sima rugózás
Trágyabeforgató - elõhántóDV 50-25
Sárga fényvisszaverõ az oldalsó jelzéshez,Világítási egység piros fényvisszaverõvel.
TD65/92/83
Kinyúlókar az ekéhez kapcsolt eszközökhöz
Tárcsás csoroszlyacakkozott rugózás
Sárga fényvisszaverõ az oldalsó jelzéshez,Világítási egység piros fényvisszaverõvel.
(956) ANBAU 9600-H
HCSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
- 7 -
Az emelõmû- Az emelõ támaszoknak (4) a jobb és a bal oldalon egyforma
hosszúnak kell lenniük.A beállítás a beállító berendezéssel történik (3).
- Amennyiben az emelõ támaszok (4) az alsó vezetõknélkülönbözõ helyzetekben rögzíthetõk, úgy a hátsó helyzetet(H) kell választani. Ezáltal a vontató hidraulikus berendezésenincs túlságosan igénybe véve.
- A felsõ vezetõt (1) a vontató gyártójának utasításai szerint kellrögzíteni (2).
Beállítás szállítás esetén- Az alsó vezetõket a támaszokkal (5) úgy kell rögzíteni, hogy
a csatlakoztatott eszköz szállítás közben ne tudjon kilengeni.- A hidraulika kezelési emelõkarját el kell reteszelni, annak
érdekében, hogy ilyenkor a leengedés ne legyen lehetséges.
Beállítás szántás esetén- Állítsuk be a támaszokat (5), lásd 9. oldalon „ Vonópont
beállítása“.
Az emelõmû hidraulikus szabályozása
Helyzetszabályozás:• szántáshoz• a gép fel- és le
kapcsolásához szállításesetén.
A1
TD45/95/23
A2
A1 = 1,3 m - 1,5 mA2 = max. 2,5 m
A vontatón elvégzett elõkészületek
Kerekek- A vontató hátsó kerekeinek levegõnyomása szántás közben
0,8 bar legyen.- Nehéz környezeti viszonyok esetén kiegészítõ keréksúlyok
elõnyt jelenthetnek. Lásd továbbá a vontató gyártójánakhasználati utasításait.
BallasztsúlyokA vontató elejét megfelelõ ballasztsúllyal kell ellátni,annak érdekében, hogy biztosítsuk a gépkormányozhatóságát és fékezhetõképességét.
A jármû önsúlyának legalább 20%-a az elsõ tengelyre kellhogy essen.
A kerekek külsõ széleinek távolságaA hátsó kerekek külsõ széleinek távolsága (A2) nem lehetnagyobb, mint 2,5 m. Ha több mint 2,5 m akkor akormányozhatóság csökken.
A kerekek távolságaA kerekek belsõ széleinek távolsága (A1) legyen 1,3 - 1,5 m.
A gép oldalra húz (lásd továbbá a 9. oldalon a „Vonópontbeállítása“).
• Ha az eke a vontatót a szántott oldalra húzza akkor az „A1“távolságot csökkenteni kell (ha lehetséges).
ST
20%Kg
(956) ANBAU 9600-H
HCSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
- 8 -
Az ekén végzett elõkészületek
Felsõ vezetõ csapszegA felsõ vezetõ csapszeget (6) az ábra szerintrögzítsük- záróbiztosítékkal (K) biztosítsuk.
Világítás - Figyelmeztetõ berendezésekKödben, szürkületben vagy sötétségben történõszállítás estén a kiálló részeket meg kell jelölni.Utasítások a figyelmeztetõ táblák, fényvisszaverõfóliák vagy felfestések elhelyezésére a Függesztettgépek c. fejezet mellékletében találhatók.
Kérésére a PÖTTINGER cég világításiberendezéseket és figyelmeztetõ táblákat szállítanitud.
Alapvetõen a törvényhozó elõírásait kell figyelembevenni.
Hidraulika csatlakoztatása
Fontos! Vegyék figyelembe az utasítást (4. pont 7. oldal).
Kettõs hatású + egyszeres hatású szabályozó berendezésA vontatón legalább egy kettõs hatású (DW) és egy egyszeres hatású(EW) hidraulikus csatlakoztatásnak kell lennie.
Nyomásvezeték (kék) a támkerékhengerhez- Csatlakoztassuk a nyomásvezetéket (EW = kék) az egyszeresen ható
szabályozó berendezéshez.
Nyomásvezeték (piros) a fordítómûhöz- Mindkét nyomásvezetéket (DW = piros) csatlakoztassuk a kettõs hatású
szabályozó berendezéshez.
Átállítás szállítási helyzetbe
1. Az eke keretét fordítsuk vízszintes helyzetbe. Lásd „Az eke forgatása“c. fejezetet.
2. Zárjuk mindkét záró szelepet(2) (0 poz.).Ez a biztonsági beren-dezésmegakadályozza az ekekeretnem szándékos forgatását.
3. Az ekét a vontatóemelõmûvével egy kicsitemeljük meg elõl.
Az ekét ne emeljük meg egészen.4. Az ekét hátul engedjük le.
A támaszkerék hidraulikushengerét (8a) az egyszeresenható szabályozó berendezésselmûködtessük.
EW
DW
DW
TD45/95/2
6TD 45/95/3
(956) ANBAU 9600-H
HCSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
- 9 -
4. Hidraulika tömlõit csatlakoztassuk a vontatóhoz- Ügyeljünk a tiszta dugaszoló tengelykapcsolóra
Fontos utasításAz elsõ üzembevétel elõtt- a felsõ hidraulikahengerbõl (Hyd-1) teljesen toljuk ki.
5. Támaszt hajtsuk fel. (T. poz.)- Rögzítsük csapszeggel.- A csapszeget biztosítsuk záróbiztosítékkal.
6. Ellenõrizzük a szabad teret és a lengési tartományt- Az ekét hátul teljesen engedjük le.- Az ekét elõl a vontató emelõmûvével teljesen emeljük fel.• Ellenõrizzük az alsó vezetõ és a függesztõmû közti szabad teret.• Ellenõrizzük a vontató és az eke közti lengési tartományt (90 ).
- Ez a lengési tartomány be van határolva, ha a vontató szélesebb mint 2,5m.
Csatlakoztatás a vontatóhozBiztonságtechnikai utasítás:lásd az A1 melléklet 8a-h pontját.
1. A felsõ vezetõt rögzítsük- Kapcsoljuk a vontató hidrauliká ját
helyzetszabályozásra.- A gépet csatlakoztassuk az alsó vezetõhöz és
biztosítsuk a záróbiztosítékkal.- A függesztõmû tartót (TH) akasszuk ki és a
kinyúlókaron (K) rögzítsük.
2. Rögzítsük a felsõ vezetõt (1)- A felsõ vezetõ úgy rögzítsük, hogy az ekén a
kapcsolási pont (P1) munka közben ismagasabban legyen, mint a vontató kapcsolásipontja (P2).
3. Felsõ vezetõ (1) beállítása- A felsõ vezetõt (1) úgy állítsuk be, hogy a lengés
tengelye munkahelyzetben merõleges legyen(90 ).
90°
TD 45/95/1a
1
P1P2
TD 45/95/13
T
A
(956) ABBAU 9600-H
HLESZERELÉS A VONTATÓRÓL
- 10 -
TH
TD 45/95/16
Leszerelés a vontatóról
Biztonságtechnikai utasítás:Lásd A1. melléklet 8a-h pontját
1. Az ekekeretet forgassuk a megfelelõ munkahelyzetbe ésállítsuk le a gépet egyenes és szilárd talajra.
2. Állítsuk le a vontató motorját.• Húzzuk be a rögzítõ féket.• Csökkentsük a nyomást a
hidraulikus vezetékekben.- A szabályozó emelõkart (ST)
többször mozgassuk ide-oda.
3. A hidraulika vezetékeit szereljük le a vontatóról.
4. A támaszt hajtsuk fel. (A pozíció)- rögzítsük csapszeggel- a csapszeget biztosítsuk záróbiztosítékkal.
5. A felsõ vezetõket (1) szereljük le géprõl.
6. A tartót (TH) akasszuk a függesztõmûre.
7. Hozzuk a függesztõmûvet vízszintes helyzetbe.Ez megkönnyíti az eke késõbbi újbólicsatlakoztatását.
- A jobb oldali állítócsavart (6a) csavarjukmegfelelõ helyzetbe.
8. Az alsó vezetõket szereljük le a géprõl.
A gép leállítása, tisztítása és téliesítése• Kérjük ügyeljen a ”KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS” c.
fejezetben leírt utasításokra!
90°
TD 45/95/1a
1
P1P2
TD 45/95/14
R
ST
TD 45/95/13
T
A
(956) 9500-H EINSTELLUNGEN
HAZ EKE ELÕBEÁLLÍTÁSA
- 11 -
A szántás megkezdése elõttA munkaszélesség beállítása
Az eke standard kivitel esetében (SERVO) ötmunkaszé lesség á l lítható be. Amunkaszélesség a rögzítõ kinyúlókarlendítésével állítható be.
- Lazítsukmeg aze l ü l s õhatszögletûc s a v a r t(SK)
- A hátsóhatszögletû csavart vegyük ki.
- A rögzítõ kinyúlókart addig lendítsük, amíg elértük a kívántmunkaszélességet, és a hatszögletû csavar belefér az egyikfuratba (1,2,3,4,5)
- A hatszögletû csavart újra húzzuk meg.
Vonópont (Z) beállítása• Ehhez a témához kérjük vegye figyelembe a ”Csatlakoztatás
a vontatóhoz” c. fejezetet is.
Helyes beállítás
A húzóvonal (ZL) a vontató hátsó tengelyének középpontjában
(M) fut át.
A vontató nem húz oldalra. A vontató könnyen jár.
Helytelen beállítás
A húzóvonal (ZL) nem a vontató hátsó tengelyénekközéppontjában fut át. Szántás közben a vontatót a felszántottterületre húzza a gép.
Segítség: A kéttámaszt (5) úgyállítsuk be, hogy azalsó vezetõk oldaltszabadon mozognitudjanak.
•A mozgathatóságota bal és a jobb oldalonegyformára kellbeállítani.
Munkaszélesség túl keskeny- Az orsót (VF) hosszabbra
forgassuk.
Munkaszélesség túl széles- Az orsót (VF) rövidebbre
forgassuk.
Az elülsõ eketestek munkaszélességénekbeállítása (elõbarázda)
Az elü lsõ eketestmunkaszélességét (S2) azorsó (VF) forgatásával lehetbeállítani.
Az elülsõ tengelyt terheljük megfelelõen
• Ha a vontató elülsõ tengelye munka közben nincs megfelelõenterhelve- a csapszeget az alsó furatba (B2) szereljük- a csapszeget megfelelõen biztosítsuk
• A csapszeg standard helyzete fent van (B1)- a hátsó tengelyt így jobban megterhelik- a hátsó meghajtás kerekeinek így kisebb a csuszamlása
Függesztett sín
A függesztett sínt ahosszanti lyuk felsõhelyzetébe kell szerelni. Azalsó pozíciónak nincsbefolyása az eke funkcióira.
• Függesztett sínt ezért nemkell átszerelni.
Munkamélység beállítása
- A hidraulika henger rövidszakaszát toljuk ki.
- A munkamélységet állítsuk beaz állító karmantyúval (8).
010-01-24SK
13
2
4
(956) 9500-H EINSATZ
HHASZNÁLAT
- 12 -
Az eke forgatása
Figyelem!
Forgatás közben senki nem tartózkodhat a len-
gés tartományában.
A forgatószerkezetet csak a vontató ülésérõl kezeljük.
”R” kiindulási helyzetA forgatás mûveletét a kettõs hatású szabá lyozóberendezéssel kell elvégezni.
- Záró szelepeket (2) nyitni
E = nyitva
0 = zárva
- A szabályozó berendezést (ST) állítsuk (s) állásra.Az eketest 180 -kal megfordul.
- A szabályozó berendezést (ST) állítsuk semleges (0)helyzetbe.
”L” kiindulási helyzet- A szabályozó berendezést (ST) állítsuk (s) állásra.
Az eketest 180 -kal megfordul.
- A szabályozó berendezést (ST) állítsuk semleges (0)helyzetbe.
TD 45/95/14
R
Állítsuk be az eke hajlását (6a)Szántás közben az eketestnek szinte merõleges helyzetbenkell lennie (90 ) a földhöz képest. A helyzetet a következõkbenírjuk le, és az állítócsavarok (6a) forgatásával érhetõ el.
- Az ekét a vontatóemelõmûvével néhány cm-reemeljük meg és ezután újraengedjük le.
Az állítócsavarokat (6a) ezáltaltehermentesítjük.
- A hajlás szögét azállítócsavarokkal (6a) állítsukbe.
- Folyatassuk a szántás mûveletét.- Ellenõrizzük, hogy az új beállítás után az eketest viszonylag
függõleges (90 ) helyzetben van-e a talajhoz képest.
TD 26/92/48
s
h0
ST
TD 45/95/18
L
TD 65/92/25
90°
(956) 9500-H EINSATZ
HHASZNÁLAT
- 13 -
Kívánság szerinti felszerelés:
Hidraulikus munkaszélesség átállítás (SERVO PLUS)Az átállítási berendezést egy hidraulika hengerrel muködtetjük. Ehhez a vontatón egy pótlólagos kettos hatású vezérloberendezés szükséges.
A munka szélességének fokozat nélküli átállítása szántás közben is elvégezheto. A vonóvonal helyzete ezáltal nem módosul (lásd“Vonópont beállítása (Z)” is).
Elonyök:
- Pontos szántás a szántó széleken is.
- Akadályok körüli szántás (villanyoszlopok, fák stb.).
(956) 9500-H EINSATZ
HHASZNÁLAT
- 14 -
Szántó végén történõ megfordulás (W)• A szántó végén található megfordulási felület (W) 16-22 m
kell, hogy legyen. Ez a nagyság függ a vontatóösszszélességétõl.
• A vontató emelõszerkezetét a megfordulás köz-
ben nem kell mûködtetni.
A
E
TD 26/92/16
s
h0
ST
TD
45/
95/1
9
Vigyázzunk lejtõn történõ megfordulás esetében!
Az eke súlya befolyásolja a vontató menettulajdonságait.Ez elsõsorban lejtõs területeken veszélyes helyzetekhezvezethet
Megfordulás mûveletének szakaszai(a,b,c,d)a. A szántó végén a vontatót a megszántott rész felé
vezessük.- Vezessük be a megfordulás mûveletét
A szabályozó berendezést (ST) állítsuk (s) helyzetbe.
- Szakítsuk meg a megfordulás mûveletét (30 – 45 poz.)A szabályozó berendezést (ST) állítsuk (0) helyzetbe.
b. A vontatót a meg nem szántott oldal felé vezessük.Az eketestek helyzete által (30-45 poz.) a megfordulásmûvelete gyorsan elvégezhetõ.
c. Az ekét hátul emeljük meg.A támaszkerék hidraulikus hengerét az egyszeresen hatóberendezéssel mûködtessük.- Folytassuk a megfordulás mûveletét.A szabályozó berendezést (ST) addig hagyjuk (s) állásbanamíg elérjük az új munkahelyzetet.
d. Új barázdába való beállás- Az ekét hátul engedjük le.A támaszkerék hidraulikus hengerét az egyszeresen hatóberendezéssel mûködtessük.
Nyírócsapos csavarok
Az eketesteket nyírócsapos csavarokkal rögzítették.
Túlterhelés esetén a nyírócsapos csavar (30) eltörik és az eketest felfelé lendül.
- Távolítsuk el a nyírócsapos csavar maradványait.
- Lazítsuk meg a hatlapfeju csavart (31).
- Az eketestet lendítsük vissza munkahelyzetbe.
- Helyezzünk be új nyírócsapos csavart és mindkét csavart húzzuk szorosra.
Figyelem!Kizárólag eredeti gyártmányú, megfelelo méretu és minoségi nyírócsapos csavarokat (lásd alkatrészlista) használjunk. Semmi esetre semszabad olyan csavarokat felhasználni, amelyek szilárdsága nagyobb vagy kisebb.
(943) 9200 H SICHERUNG
HTÚLTERHELÉS BIZTOSÍTÁS
- 15 -
(956) 9700-H WARTUNG
HKARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS
- 16 -
Általános karbantartási utasításokAnnak érdekében, hogy a gép hosszú üzemtartam után is jóállapotban legyen, kérjük vegyék figyelembe a következõutasításokat:
Biztonságtechnikai utasítások
• Beállítási-, karbantartási-és javítási munkák megkezdése elõtt állítsuk le amotort.
• A gép alatti munkákat nekezdjük meg anélkül,hogy a biztonságoskitámasztást ne végeztükvolna el.
- Az elsõ üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
A használat idõtartama alatt
- Esetenként ellenõrizzünk minden csavart és ha szükségesezeket húzzuk meg.
W = Ezeket a helyeket hetente zsírozzuk
J = Legalább kétszer egy szezonban zsírozzuk
Egyidõben minden csuklót és állítóorsót is olajozni kell.
Kopó alkatrészek
- Annak érdekében, hogy szerkezeti elemek ne sérüljenekmeg az elhasználódott kopó alkatrészeket idõben ki kellcserélni.
Kerekek levegõnyomásaMax. 2,4 bar
- Kérjük ügyeljenek a
meg felelõ nyomásra!
A levegõnyomástr e n d s z e r e s e nellenõrizzük!
Felpumpálás közben és túl nagylevegõnyomás esetén fennáll arepedés veszélye!
A gépalkatrészek tisztítása
Figyelem!
Nagynyomású tisztító berendezést ne használjunk acsapágyak és a hidraulikus alkatrészek tisztítására.
- Rozsdásodási veszély!
- A gép megtisztítása után a kenésterv szerint kenjük le ésvégezzünk el rövid próbajáratot.
- Nagy nyomással végzett tisztítás következtében lakksérülésekkeletkezhetnek.
Szabadban történõ tárolás
Szabadban történõ hosszabbideig tartó tárolás esetén adugattyúrudat tisztítsuk megés kenjük be zsírral.
Téliesítés
- A téliesítés elõtt a gépetalaposan tisztítsuk meg.
- Állítsuk idõjárástól védett helyre.
- A csupasz alkatrészeket rozsdától védjük.
- A kenésterv alapján minden kenõhelyet kenjünk le.
Hidraulikus berendezés
- A hidraulikus tömlõket rendszeresen ellenõrizzük sérülésekre.
Lyukas vagy sérült tömlõket azonnal ki kell cserélni.
Vigyázat fertõzés veszélye! Defekt esetén ne érintsük meg ahidraulikus berendezés szivárgó részeit.
A hidraulikus berende-
zés munkái elõtt
- A gépet engedjük le a talajra.
- Megemelt gépen történõkarbantartási munkákesetében, végezzük el amegfelelõ támasztást.
- A hidraulikus berendezéstnyomástól mentesítsük ésállítsuk le a motort.
FETT
TD49/93/2
(956) 9700-H WARTUNG
HKARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS
- 17 -
Az eketestek hajlásának beállítása
Ha az eke nem hatol be megfelelõen a talajba, az excenterperselyelforgatásával javulást érhetünk el.
• Az excenterpersely beállításától függõen (A vagy B) az ekevashegyét az ”S” tartományban mélyebbre vagy magasabbralehet állítani.
• A csavarokat beállítás után újra húzzuk szorosra.
Néhány típus esetében az excenterpersely helyett raszterlemezthasználtak fel.
Lásd ”Az eketest alapbeállítás” c. fejezetet.
Az eketestek alapbeállítása
Kopó alkatrészek cseréje után a következõ ellenõrzési sorozatot kell elvégezni:
1. Állítsuk le az ekét egyenes talajra.
2. Az ekekeret és az ekevasak éle közti távolságnak (A) minden eketest esetében egyformának kell lennie.
3. Ellenõrizzük a távolságot (B1) az utolsó eketest esetében.
B1 = 0 - 5 mm W típusú eketestek* esetében
10 - 20 mm UW, UWS, WSS típusú eketestek* esetében.
4. A (B) távolságot ugyanolyan méretre állítsuk be mint B1.
* Az eketest típusát a gyártó tábláján lehet leolvasni.
(943) 9500 H ZUSÄTZE
HKIEGÉSZÍTÔ SZERSZÁMOK
- 18 - (* Vigyázat! A késeknél fennáll a sérülés veszélye
Tárcsás csoroszlya beállítása (*
• A tárcsás csoroszlya vágási mélységét 5 cm távolságra állítsuk beaz ekevasak hegyétol.
• A hosszanti irányú szerelési helyzetet a konzolon levo tartó eltolásávallehet kiválasztani.
További szerelésihelyzetek adódhatnakaz excenter (50) 180°-os elforgatása által.
• Az oldalsó távolságaaz ekevasak hegyétolszámítva 2-3cmlegyen.
Ezt az excenter (50)elforgatásával lehetelérni.
Tárcsás csoroszlya rugós (*
• Ezt a tárcsás csoroszlyát minden 72 cm feletti keretmagassággalrendelkezo SERVO NOVA ekénél fel lehet szerelni.
Eloszerszámok:
Kukoricabeforgató, trágyabeforgatóEzeket a szerszámokat szalma vagy trágya földbe juttatásáhozhasználhatjuk.
• A munkamélységet az összmunkamélység 1/3-ra állítsuk be.
• A hosszanti szerelési helyzetnek az ekevas hegycsúcsa felett vagymögötte helyezkedjen el. Sok felületi növényzet esetén, vagy szalmabedolgozásakor, ezeket az eloszerszámokat leheto leghátsóbbhelyzetbe kell állítani
Csúszófej (60)
Azok a csúszófejek, amelyeket az eketestreszerelnek, arra szolgálnak, hogy a szalmabeforgatásakor a szár nem törik meg, így jobbaz egyengetés.
Beforgató-, terelolemez (61)
Trágya vagy egyéb vagy egyéb trágyabedolgozásához.
• Beforgatólemez UW, W és WSS eketestekhez.
• Terelolemez UW, W és WWS eketestekhez.
Ezeket a szerszámokat a trágyabeforgatóhelyett (lásd fent) lehet használni, de kicsimunkamélység mellett kevésbé hatékonyak.
Késes ekenád (62) (*
Ezeket a szerszámokat a tárcsás csoroszlyahelyett lehet használni (lásd fent), de kisbeállítási lehetoséget kínálnak.
(948) 9200 H NOVA
HSERVO NOVA
- 19 -
AE
90 - 150 bar
TD65/92/57
42
80 bar
41
Teljesen automatikus “nonstop” túlterhelés biztosítás
Nehezen megmunkálandó talajokhoz, amelyekben sok ko vagy egyéb idegentest található, ajánljuk a teljesen automatikus túlterhelés biztosítást.
A SERVO-NOVA eke esetében minden egyes eketest külön hidromechanikusanbiztosított károsodás ellen.
Akadályokon való áthaladáskor az eketest minden irányban kilendülhet. Avontatóval eközben nem szükséges megállni. Az eketest önmagától visszalendülmunkahelyzetbe.
A teljesen automatikus “nonstop” túlterhelés biztosítás mellett minden eketesttartótegy pótlólagos nyírócsapos csavarral védenek. A leírást lásd a “Túlterhelésbiztosítás” c. fejezetet.
Beállítási tartomány• A túlterhelés biztosítás kioldó erejét a különféle talajtípusokhoz lehet viszonyítani.
Normál beállítás- A hidraulika hengerekben a nyomásnak (40) kb. 10 bar-ral magasabbnak kell lennie, mint a gáztartályban (43) a nitrogénnyomásnak.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Nitrogénnyomás a gáztartályban(43) Beállítási tartomány a hidraulika henger (40)
(üzemi beállítás) nyomásának--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
80 bar 90 bis 150 bar--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Amennyiben a gyakorlati alkalmazás során megmutatkozna, hogy atúlterhelés biztosítás túl sokszor kapcsol be, a leszállított feltöltésiberendezéssel (42) növelni lehet a nyomást a hidraulika hengerben.
A nyomás növelése a hidraulika hengerben:- A lezáró csapot állítsuk A helyzetbe.
- Vegyük le a zárósapkát (41) a csapról és csavarjuk le a feltöltovezetéket.
- A vezérlo szelepet a vontatón nyomástól mentesítsük.
- A dugaszoló tengelykapcsolót (42) csatlakoztassuk a vontatóhoz.
- Nyissuk meg a lezáró csapot (E helyzet). A hidraulika nyomáscsökken.
- A vontatón a vezérlo szelepet addig muködtessük amíg a nyomásméroa kívánt nyomást mutatja. Ezután zárjuk a lezáró csapot (A helyzet)
Figyelem!A lezáró csapnak szántásközben mindig zárva kelllennie (A állás).
- A vezérlo szelep segítségévela feltölto vezetéket nyomástólmentesítsük.
- Vegyük le a feltölto vezetéket és azárósapkát (41) csavarjuk vissza.
(948) 9200 H NOVA
HSERVO NOVA
- 20 -
Gáztartály (43):
A gáztartályban a nyomás szintén módosítható. A gáznyomás csökkentése vagy növelésea tartályban a különféle talajtípusoktól függ.
• Nagyon laza talaj esetében, a gáznyomást egy kicsit lehet csökkenteni.
Figyelem!A tartályon sem hegesztési, sem forrasztó munkák, valamint mechanikusmegmunkálások nem végezhetok el.
A nyomás módosítása a gáztartályban
Ez a munka kizárólag a vevoszolgálat vagy egy szakmuhely által végezheto el. Annakérdekében, hogy a gáztartályban az elofeszültség nyomást csökkentsük vagy növeljük,egy speciális feltölto és ellenorzo berendezés szükséges.
1. Nyomás leeresztése:a) Vegyük le a muanyag sapkát.
Az ólomdugaszt (amennyiben van) az üvegfeltölto csavarból (44) egy éles szerszámmal vegyükki.
b) Gázfeltölto csavart (44) csak könnyen lazítsuk meg.
c) A feltölto és ellenorzo berendezést csatlakoztassuk.
d) A leereszto csapot a feltölto berendezésen enyhén nyissunk meg.
A nitrogént (N) lassan engedjük le, a míg a nyomásméron a kívánt nyomást elértük.
e) Zárjuk a leereszto csapot, a feltölto berendezést vegyük le, a gázfeltölto csavart húzzuk szorosraés az ólomdugaszt (amennyiben van) újra helyezzük vissza.
2. Nyomás növelése:A tartály feltöltéséhez kizárólag nitrogént (N) használjunk, semmi esetre se használjunk oxigént
(robbanás veszélyes).
f) A feltölto berendezést csatlakoztassuk a nitrogén palackhoz.
g) Vegyük le a muanyag sapkát.
Az ólomdugaszt (amennyiben van) az üvegfeltölto csavarból (44) egy éles szerszámmal vegyük ki.
Gázfeltölto csavart (44) csak könnyen lazítsuk meg.
A feltölto és ellenorzo berendezést csatlakoztassuk.
h) Az ellenorzo berendezést csavarjuk fel a nitrogén palackra.
i) A feltölto berendezésen enyhén nyissuk meg a csapot és töltsük fel a nitrogént, amíg a nyomásméron a megfelelo nyomást elértük.
k) Zárjuk a leereszto csapot, vegyük le a feltölto berendezést, húzzuk meg a gázfeltölto csavart és helyezzük vissza az ólomdugaszt (ha van).
Utalás
A “Hydac” üzemi adatok szerint minden gáztartályon egy bizonyos ido után enyhe nyomáscsökkenés lép fel.
A gázveszteség (nitrogén) évente kb. 2-3%-ot tesz ki.
Ajánljuk, hogy 4-5 évente ellenorizzük a tartálynyomást és adott esetben állítsuk be a helyes értékre.
H-ANHANG TITELBLATT _341
Ha Ön olyan döntés elôtt áll, hogy “Eredetit vagy utángyártottat?”
Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy “olcsó” vétel
néha igen drága tud lenni
Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott
eredeti alkatrészekre!
• Minôség és méretpontosság- Üzembiztosság.
• Megbízható mûködés
• Nagyobb élettartam
- Gazdaságosság.
• Garantáltan rendelkezésére áll azÖn Pöttinger kereskedôjénél.
Az eredeti Pöttinger
alkatrészekkel jobban tud
dolgozni
Hogy az eredetit ne hamisítsák …
(341) SICHERHEIT 9400 H
Biztonságtechnikai utasítások A-melléklet
Biztonságtechnikai utasításokEbben a kezelési utasításban minden olyan hely, amia biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
1.) Rendeltetésszerû használata. Lásd mûszaki adatok.b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által
készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasításokbetartása is.
2.) Alkatrészeka. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a
gépekhez ill. berendezésekhez készültek.b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem
általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunknem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem.
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyoskörülmények között az Ön gépének általunk megadotttulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért akárokért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékokalkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmifélefelelôsséget nem vállal.
d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegenszerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártószavatosságát kizárja.
3.) VédôberendezésekAz összes védôberendezésnek a gépre rászerelve ésmegfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérültburkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani.
4.) Üzembehelyezés elôtta. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden
mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet megkell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túlkésô!
b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kella közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket.
5.) AzbesztBizonyos kereskedelmi alkatrészekmûszaki okok miatt azbesztettartalmazhatnak. Figyeljük azalkatrészek jelzését.
6.) Személyek szállítása tilosa. Személyek szállítása a gépen nem megengedett.b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban
szabad szállítani.
7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelésesetében
a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségûballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot ésa fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább20%-a a mellsô tengelyre essen).
b. A menettulajdon-ságokat közúton amunkagé pekbefolyásolják. Ahaladási módotminden kor ad o m b o r z a t i é stalajviszonyokhoz kelligazítani.
c . K a n y a r m e n e t b e nvontatott kocsivalezenkívü l még akirakodás távolságátés a munkagéplendsúlyát is figyelemmel kell kísérni!
d.Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésûmunkagépek esetében ezenkívül még a kinyúlásitávolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kellvenni!
8.) Általános tudnivalóka. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre
akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogyvéletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen!
b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülésveszélye áll fenn!
c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhatfenn a nyírózúzó helyeken!
d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk atraktor és a munkagép közé!
e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornálvégezhetô.
f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél akezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell.
g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le atalajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki!
h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhatanélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen!
i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál ameghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelytki kell húzni.
9.) A gép tisztításaA csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuknagynyomású tisztítóberendezéssel
- A 1 -
20%Kg
- D24 -
III
IIIIV
VV
IV
II(I
I)Ö
L(IV
)F
ET
T
A g
ép te
ljesí
tmén
ye é
s él
etta
rtam
a fü
gg a
gon
dos
karb
anta
rtás
tól é
s a
jó ü
zem
anya
gok
alka
lmaz
ását
ól. Ü
zem
anya
gfel
soro
lásu
nk m
egkö
nnyí
ti az
alk
alm
as ü
zem
anya
gok
hely
es k
ivál
aszt
ását
.
A k
enés
terv
ben
a m
inde
nkor
alk
alm
azan
dó ü
zem
anya
got
jelz
ésse
l (pl
. „I
II“)
szim
boliz
álju
k. A
z „Ü
zem
anya
gjel
ölés
“ se
gíts
égév
el a
kív
ánt
min
ôség
i ism
érv
és a
z ás
vány
olaj
cége
k m
egfe
lelô
ter
mék
eki
vála
szth
ató.
Az
ásvá
nyol
ajcé
gek
jegy
zéke
a te
ljess
ég ig
énye
nél
kül k
észü
lt.
A h
ajtó
mûo
laja
t a k
ezel
ési u
tasí
tás
szer
int -
de
lega
lább
éve
nte
1x c
seré
lni k
ell.
- A
z ol
ajle
eres
ztô
csav
art k
ives
szük
, a r
égi o
laja
t lee
resz
tjük
és a
nnak
ren
dje
mód
ja s
zerin
t eltá
volít
juk.
Leál
lítás
elô
tt (t
éli i
dôsz
ak) o
lajc
seré
t vég
zünk
és
min
den
kenô
hely
et m
egke
nünk
. Csu
pasz
fém
rész
eket
kív
ülrô
l (cs
ukló
k st
b.)
a kö
vetk
ezô
tábl
ázat
egy
„IV
“ rov
at s
zerin
ti te
rmék
ével
meg
zsír
ozzu
k, h
ogy
a ro
zsdá
tól v
édjü
k.
H
1997
-ös
kiad
ás
Üze
man
yag
ok
Üze
man
yag
kara
kter
iszt
ika
igén
yelt
min
öség
i ism
érv
HLP
HID
RA
ULI
KA
DIN
515
24, 2
. rés
z
t. M
EG
JEG
YZ
ÉS
EK
* ** ***
SA
E 3
0 m
otor
olaj
az
AP
I CD
/SF
sze
rint
SA
E 9
0 ill
. SA
E 8
5 W
-140
haj
tóm
üola
j az
AP
I-G
L 4
vagy
AP
I-G
L 5
Li-z
sír
(DIN
51
502,
KP
2K
)F
olyé
kony
haj
tóm
üken
öany
ag(D
IN 5
1 50
2:G
OH
)K
ompl
exzs
ír (
DIN
51
502:
KP
1R
)S
AE
90
ill. 8
5 W
-140
hajtó
mü-
olaj
az
AP
I-G
L5
szer
int
- D25 -
-O
SO 3
2/46
/68
ARN
ICA
22/4
6M
OTO
RO
IL H
D 3
0SI
GM
A M
ULT
I 15W
-40
SUPE
R T
RAC
TOR
OIL
UN
IVER
S.15
W-3
0
RO
TRA
HY
80W
-90/
85W
-140
RO
TRA
MP
80W
-90/
85W
-140
GR
MU
2G
R S
LLG
R L
FOR
OTR
A M
P 80
W-9
0R
OTR
A M
P 85
W-1
40
VITA
M G
F 32
/46/
68VI
TAM
HF
32/4
6SU
PER
KO
WAL
30
MU
LTI
TUR
BOR
AL S
UPE
R T
RAK
TOR
AL15
W-3
0
GET
RIE
BEÖ
L EP
90
GET
RIE
BEÖ
LH
YP 8
5W-9
0AR
ALU
B H
L 2
ARAL
UB
FDP
00AR
ALU
B FK
2G
ETR
IEBE
ÖL
HYP
90
AG
IP
AR
AL
IVA
NM
ER
KU
NG
EN
IIIV
IV
VII
III
Firm
a
Com
pany
Soc
iété
S
ocie
tá(I
V)
FE
TT
(II)
ÖL
HYD
RAU
LIKÖ
L H
LP 3
2/46
/68
SUPE
R 2
000
CD
-MC
*H
YDR
A H
YDR
. FLU
ID *
HYD
RAU
LIKÖ
L M
C 5
30 **
PLAN
TOH
YD 4
0N **
*
SUPE
R 2
000
CD
-MC
SUPE
R 2
000
CD
HD
SU
PER
IOR
20
W-3
0H
D S
UPE
RIO
R S
AE 3
0
SUPE
R 8
090
MC
HYP
OID
80W
-90
HYP
OID
85W
-140
MU
LTI F
ETT
2SP
EZIA
LFET
T FL
MPL
ANTO
GEL
2 N
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
NLG
I 0R
ENO
LIT
DU
RAP
LEX
EP 0
0PL
ANTO
GEL
00N
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
85W
-140
BA
YW
A
AVIL
UB
RL
32/4
6AV
ILU
B VG
32/
46M
OTO
RO
IL H
D 3
0M
ULT
IGR
ADE
HD
C 1
5W-4
0TR
ACTA
VIA
HF
SUPE
R 1
0 W
-30
GET
RIE
BEÖ
L M
Z 90
M M
ULT
IHYP
85W
-140
AVIA
MEH
RZW
ECKF
ETT
AVIA
ABS
CH
MIE
RFE
TTAV
IA G
ETR
IEBE
FLIE
SSFE
TTAV
IALU
B SP
EZIA
LFET
T LD
GET
RIE
BEÖ
L H
YP 9
0 EP
MU
LTIH
YP85
W-1
40 E
PA
VIA
ENER
GO
L SH
F 32
/46/
68VI
SCO
200
0EN
ERG
OL
HD
30
VAN
ELLU
S M
30
GEA
R O
IL 9
0 EP
HYP
OG
EAR
90
EPEN
ERG
REA
SE L
S-EP
2FL
IESS
FETT
NO
ENER
GR
EASE
HTO
OLE
X PR
914
2H
YPO
GEA
R 9
0 EP
HYP
OG
EAR
85W
-140
EP
BP
HYS
PIN
AW
S 32
/46/
68 H
YSPI
NAW
H 3
2/46
RX
SUPE
R D
IESE
L 15
W-4
0PO
WER
TRAN
SEP
X 80
W-9
0H
YPO
Y C
80W
-140
IMPE
RVI
A M
MO
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
XEP
X 80
W-9
0H
YPO
Y C
80W
-140
CA
ST
RO
L
WIO
LAN
HS
(HG
) 32/
46/6
8W
IOLA
N H
VG 4
6 **
WIO
LAN
HR
32/
46 **
*H
YDR
OLF
LUID
*
MU
LTI-R
EKO
RD
15W
-40
PRIM
ANO
LR
EKO
RD
30
HYP
OID
-GET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0, 8
5W-1
40M
EHR
ZWEC
KGET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0
WIO
LUB
LFP
2W
IOLU
B G
FWW
IOLU
B AF
K 2
HYP
OID
-GET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0, 8
5W-1
40
ENAK
HLP
32/
46/6
8EN
AK M
ULT
I 46/
68SU
PER
EVV
ARO
L H
D/B
SAE
30
UN
IVER
SAL
TRAC
TOR
OIL
SU
PER
HYP
OID
GA
90H
YPO
ID G
B 90
HO
CH
DR
UC
KFET
T LT
/SC
280
GET
RIE
BEFE
TT M
O 3
70EV
VA C
A 30
0H
YPO
ID G
B 90
HLP
32/
46/6
8H
LP-M
M32
/M46
MO
TOR
ÖL
100
MS
SAE
30M
OTO
RÖ
L 10
4 C
M 1
5W-4
0AU
STR
OTR
AC 1
5W-3
0
GET
RIE
BEÖ
L M
P 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
B 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
C 8
5W-9
0
LOR
ENA
46LI
TOR
A 27
RH
ENO
X 34
-G
ETR
IEBE
ÖL
B 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
C 8
5W-1
40
OLN
A 32
/46/
68H
YDR
ELF
46/6
8PE
RFO
RM
ANC
E 2
B SA
E 30
800
0TO
UR
S 20
W-3
0 TR
ACTO
REL
F ST
15W
-30
TRAN
SELF
TYP
B 9
0 85
W-1
40TR
ANSE
LF E
P 90
85W
-140
EPEX
A 2
RO
LEXA
2M
ULT
I 2
GA
O E
PPO
LY G
OM
ULT
IMO
TIVE
1TR
ANSE
LF T
YP B
90
85W
-140
TRAN
SELF
TYP
BLS
80
W-9
0
NU
TO H
32/
46/6
8N
UTO
HP
32/4
6/68
PLU
S M
OTO
RÖ
L 20
W-3
0 U
NIF
ARM
15W
-30
GEA
RO
IL G
P 80
W-9
0 G
EAR
OIL
GP
85W
-140
MU
LTI P
UR
POSE
GR
EASE
HFI
BRAX
EP
370
NEB
ULA
EP
1G
P G
REA
SEG
EAR
OIL
GX
80W
-90
GEA
R O
IL G
X 85
W-1
40
ULT
RAM
AX H
LP 3
2/46
/68
SUPE
RTR
AC F
E 10
W-3
0* U
LTR
AMAX
HVL
P 32
**U
LTR
APLA
NT
40 **
*
SUPE
R H
PO 3
0ST
OU
15W
-30
SUPE
R T
RAC
FE
10W
-30
ALL
FLEE
T PL
US
15W
-40
HP
GEA
R O
IL 9
0od
er 8
5W-1
40TR
ANS
GEA
R O
IL 8
0W-9
0
MU
LTIL
UBE
EP
2VA
L-PL
EX E
P 2
PLAN
TOG
EL 2
N
REN
OLI
T LZ
R 0
00D
EGR
ALU
B ZS
A 00
0D
UR
APLE
X EP
1
TELL
US
S32/
S 46
/S68
TEL
LUS
T32
/T46
AGR
OM
A 15
W-3
0R
OTE
LLA
X 30
RIM
ULA
X 1
5W-4
0
SPIR
AX 9
0 EP
SPIR
AX H
D 9
0SP
IRAX
HD
85/
140
RET
INAX
AAL
VAN
IA E
P 2
SPEZ
. GET
RIE
BEFE
TT H
SIM
MN
IAG
REA
SE O
AER
OSH
ELL
GR
EASE
22
DO
LIU
MG
REA
SE R
SPIR
AX H
D 9
0SP
IRAX
HD
85W
-140
AZO
LLA
ZS 3
2, 4
6, 6
8 EQ
UIV
IS Z
S32
, 46,
68
RU
BIA
H 3
0M
ULT
AGR
I TM
15W
-20
TOTA
L EP
85W
-90
TOTA
L EP
B 8
5W-9
0M
ULT
IS E
P 2
MU
LTIS
EP
200
MU
LTIS
HT
1TO
TAL
EP B
85W
-90
DTE
22/
24/2
5D
TE 1
3/15
HD
20W
-20
DEL
VAC
123
0SU
PER
UN
IVER
SAL
15W
-30
MO
BILU
BE G
X 90
MO
BILU
BE H
D 9
0M
OBI
LUBE
HD
85W
-140
MO
BILG
REA
SE M
PM
OBI
LUX
EP 0
04M
OBI
LPLE
X 47
MO
BILU
BE H
D 9
0M
OBI
LUBE
HD
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
85W
-140
HYD
RAU
LIK Ö
L H
LP/3
2/46
/68
HYD
RAM
OT
1030
MC
*H
YDR
AULI
K ÖL
520
**PL
ANTO
HYD
40N
***
MU
LTI 2
030
2000
TC
HYD
RAM
OT
15W
-30
HYD
RAM
OT
1030
MC
GET
RIE
BEÖ
L M
P 90
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
85W
-140
MEH
RZW
ECKF
ETT
SPEZ
IALF
ETT
GLM
PLAN
TOG
EL 2
N
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
PLAN
TOG
EL 0
0N
HYD
RAN
32/
46/6
8D
ELTA
PLU
S SA
E 30
SUPE
R U
NIV
ERSA
L O
ILPO
NTO
NIC
N 8
5W-9
0 PO
NTO
NIC
MP
85W
-90
85W
-140
SUPE
R U
NIV
ERSA
L O
IL
MAR
SON
EP
L 2
NAT
RAN
00
MAR
SON
AX
2PO
NTO
NIC
MP
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
CR
ENO
GEA
R H
YPO
ID 8
5W-1
40R
ENO
GEA
R H
YPO
ID 9
0
TITA
N H
YDR
AMO
T 1O
3O M
CTI
TAN
UN
IVER
SAL
HD
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
CR
ENO
GEA
R H
YPO
ID 8
5 W
-140
REN
OG
EAR
HYP
OID
90
REN
OSO
D G
FO 3
5D
UR
APLE
X EP
00
PLAN
TOG
EL 0
0N
ELA
N
FU
CH
S
GE
NO
L
MO
BIL
RH
G
SH
ELL
TO
TA
L
ELF
ES
SO
EV
VA
FIN
A
VA
LVO
LIN
E
VE
ED
OL
REN
OLI
N B
10/
15/2
0 R
ENO
LIN
B32
HVI
/46H
VIEX
TRA
HD
30
SUPE
R H
D 2
0 W
-30
MEH
RZW
EC
KGET
RIE
BEÖ
lSA
E90
HYP
OID
EW
90
MEH
RZW
ECKF
ETT
REN
OLI
T M
PD
UR
APLE
X EP
REN
OSO
D G
FO 3
5R
ENO
PLEX
EP
1H
YPO
ID E
W 9
0
--
AND
ARIN
32/
46/6
8H
D P
LUS
SAE
30M
ULT
IGR
ADE
SAE
80/9
0M
ULT
IGEA
R B
90
MU
LTIG
EAR
C S
AE 8
5W-1
40
MU
LTIP
UR
POSE
MU
LTIG
EAR
B 9
0M
ULT
I C S
AE 8
5W-1
40
WIN
TE
RS
HA
LL
HP
GEA
R O
IL 9
0od
er 8
5W-1
40
REN
OLI
N 1
025
MC
***
TITA
N H
YDR
AMO
T 10
30 M
C **
REN
OG
EAR
HYD
RA
*PL
ANTO
HYD
40N
***
REN
OLI
T M
PR
ENO
LIT
FLM
2R
ENO
LIT
ADH
ESIV
2PL
ANTO
GEL
2 N
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
*Fo
lyad
ékfé
kes-
trkto
rokk
a vé
gzet
tes
atol
t mun
kákn
álJ
20 A
spe
cifik
áció
szük
ség
**H
idra
ulik
aola
jok
HLP
-(D
) + H
V
***
HLP
+ H
Vnö
vénb
ázis
úhi
drau
likao
lajo
kbi
ológ
iaila
gle
bont
ható
k, e
zért
külö
nöse
nkö
rnye
ze b
arát
term
ékek
- 26 -(942) 9501-D/F/GB AZB
WARNBILDZEICHENWARNING SIGNS
SYMBOLES
D F GB
CE signThe CE sign, which is affixed by themanufacturer, indicates outwardlythat this machine conforms to theengineering guideline regulationsand the other relevant EU guidelines.
EU Declaration of Conformity (seesupplement)By signing the EU Declaration ofConformity, the manufacturerdeclares that the machine beingbrought into service complies withall relevant safety and healthrequirements.
Sigle CELe sigle CE apposé par leconstructeur atteste que la machineest en conformité avec lesspécifications de la machine et avecd'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE(Voir annexe)En signant la déclaration deconformité européenne, leconstructeur déclare que lesmachines répondent aux différentesexigences fondamentales desécurité et de santé.
CE-ZeichenDas vom Hersteller anzubringendeCE-Zeichen dokumentiert nachaußen hin die Konformität derMaschine mit den Bestimmungender Maschinenrichtlinie und mitanderen einschlägigen EG-Richtlinien.EG-Konformitä tserklärung(siehe Anhang)Mit Unterzeichnung der EG-Konformitätserklärung erklärt derHersteller, daß die in den Verkehrgebrachte Maschine alleneinschlägigen grundlegendenSicherheits- und Gesundheits-anforderungen entspricht.
Signification dessymboles
Bedeutung derWarnbildzeichen
Meaning of warningsigns
Nicht im Schwenkbereich derArbeitsgeräte aufhalten.
Niemals in den Quetsch-gefahrenbereich greifen,solange sich dort Teile bewegenkönnen.
Rester à l'écart de la zone debasculement des ́ quipements.
Ne pas s'approcher de la zonede danger par écrasement,aussi longtemps que des piècesy sont encore en mouvement.
Stay clear of swinging area ofimplements
Never reach into the crushingdanger area as long as partsmay move.
495.151
0000-H ZUSINFO / BA-EL ALLG.
H
- Z.27 -
Lásd a traktor kezelési útmutatóját
Lásd az árlistát és/vagy a gép kezelési utasítását
Mérés
Hátsó függesztésü gép illetve front és hátsó gépkombináció1. A minimális elsö súlyozás számitása
Írja be a táblázatba a számított szükséges elsô frontsúlyt, amely a traktor elején szükséges.
Mellsô függesztésû gép2. A minimális hátsó súlyozás számítása
Írja be a táblázatba a számított szükséges hátsó súlyt, amely a traktor hátulján szükséges.
A számítások elvégzéséhez a következô adatokra lesz szüksége:TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
A traktor üres tömege
Az üres traktor elsô tengelyterhelése
Az üres traktor hátsó tengelyterhelése
A hátsó függesztésü gép tömege / hátsó súlyozás
A mellsö függesztésü gép tömege /eslö súlyozás
A mellsö függesztésü gép / frontsúlysúlypontja és az elsö tengely középvonalaközti távolság
A hátsó függesztésü gép / hátsó súlysú lypontja és a hátsó gengelyközépvonala közti távolság
A traktor tengelytávolsága
Az alsó vezetökar golyója és a hátsófüggesztésü gép / hátsó súly súlypontjaközti távolság
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
31
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Fontos információk az Ön biztonsága érdekében
Traktor és függesztett gép kombinációja
Az elsô vagy a hátsó hárompontra felszerelt gépek nem vezethetnek a traktor megengedett összsúly, megengedetttengelyterheléseinek és a a gumik hordképességének túllépéséhez. A traktor elsô tengelyét mindig minimum a traktorüres tömegének 20%-ával kell terhelni. Minden esetben gyôzôdjön meg munkagép vásárlás elôtt arról, hogy ezek afeltételek teljesülnek és végezze el ezeket a számításokat vagy vigye a traktort a mérlegre.
Az össztömeg, a tengelyterhelések, a gumik hordképességének és a szükséges minimálissúlyterhelés meghatározása:
0000-H ZUSINFO / BA-EL ALLG.
H
- Z.28 -
M i n i m á l i skeréksúlyozáselöl / hátul
Össztömeg
M e l l s ötengelyterhelés
Hátsó tengelyterhelés
Tényleges érték aszámitás szerint
Megengedett érték akez. ut. szerint
Dupla megengedettteherbíróképesség
A minimális súlyozást függesztett gépként vagy súlyként a traktorra mindenképpen fel kellrakni!A számított értékeknek kisebbnek / egyenlônek kell lennie a megengedett értékhez viszonyítva!
3. A tényleges elsötengely terhelés számitása Tvtat(Ha az elsô függesztésû munkagéppel (Gv) nem érjük el a minimális frontsúlyt (Gvmin), akkor a frontgép tömegét a szükséges frontsúly tömegéremeg kell növelni).
Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett mellsô tengelyterhelést.
4. A tényleges össztömeg számítása Gtat
(Ha a hátsó függesztésû munkagéppel (Gh) nem érjük el a minimális hátsó súlyt (Ghmin), akkor a hátsó gép tömegét a szükséges hátsó súlytömegére meg kell növelni).Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett össztömeget.
5. A tényleges hátsótengely terhelés számítása Gtat
Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett hátsó tengelyterhelést.
6. A gumik teherbíróképességeÍrja be a kerekek teherbírásának megengedett dupla értékeit (két kerékre) a táblázatba.
Táblázat
Fontos információk az Ön biztonsága érdekébenTraktor és függesztett gép kombinációja
Following the policy of the PÖTTINGERGes.m.b.H to improve their products as
technical developments continue, PÖTTINGER reservethe right to make alterations which must not necessarilycorrespond to text and illustrations contained in thispublication, and without incurring obligation to alterany machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given asan indication only. Responsibility for errors or omissionsnot accepted.
Reproduction or translation of this publication, in wholeor part, is not permitted without the written consent ofthe ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the Copyright Act arereserved.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H amélioreconstamment ses produits grâce au progrès
technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droitde modifier descriptions et illustrations de cette noticed'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler undroit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sontsans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avecla permission écrite de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droitsd'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt perma-nent aan de verbetering van hun produkten in
het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarommoeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen enbeschrijvingen van deze gebruiksaanwijzingvoorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak opveranderingen van reeds geieverde machines kanworden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn nietbindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts metschiftelijke toestemming van de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrechtvoorbehouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H seesfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos a laevolución técnica. Por ello nos vamos obligados areservarnos todos los derechos de cualquiermodificación de los productos con relación a lasilustraciones y a los textos del presente manual, sinque por ello pueda ser deducido derecho alguno a lamodificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos seentienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manualde instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requierede la autorización por escrito de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de lapropiedad industrial.
D
NL
GBF
E
Im Zuge der technischen Weiterentwicklungarbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wiruns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungenan bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nichtabgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-bindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbe-halten.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantementeal lavoro per migliorare i suoi prodotti
mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo dellatecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltàdi apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alledescrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stessotempo ciò non comporta il diritto di fare apportaremodifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa otraduzione, anche solo parziale, solo dietro consensoscritto della
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul dirittod’autore.
I
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracujefirma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le
na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje.Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ napr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.
TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsounez·vaznÈ.
Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze zapÌsemnÈho souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
CZ В ходе технического развития фирма«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постояннозанимается усовершенствованием своей
продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вноситьизменения в рисунки и описания этой инструкции поэксплуатации, однако,требование вносить такиеизменения в уже поставленные машины предъявлениюне подлежит.
Технические данные, указание размеров и массы даютсябез обязательств. Ошибки не исключены.
Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,разрешается только с письменного согласия фирмы
«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР
Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»
А-4710 Грискирхен.
С сохранением всех прав в соответствии с авторскимправом.
RUS
S Beroende på den tekniska utvecklingenarbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemotavbildningarna och beskrivningarna i dennabruksanvisning. Däremot består det inget anspråk påförändringar av produkter beroende av dennabruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Felförbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endastgenomföras med skriftlig tillåtelse av
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarättenförbehålls.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában aPöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik
termékei minôségének javításán.Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainakváltoztatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehetköveteléssel fellépni egy már kiszállított gépmegváltoztatásával kapcsolatban.A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettségnélküliek. A tévedések joga fenntartva.Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,csak azALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
HU
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordWentruper Mark 10D-48 268 GrevenTelefon: (0 25 71) 93 45 - 0
Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12
Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30Fax: 03.89.47.28.39