secure l ck - carl martin

8
FINEST DENTAL INSTRUMENTS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE 1075 Sicherheitsständer · safety stand Secure L ck

Upload: others

Post on 11-May-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Secure L ck - Carl Martin

F I N E S T D E N T A L I N S T R U M E N T S

GEBRAUCHSANWEISUNGINSTRUCTIONS FOR USE

1075 Sicherheitsstaumlnder safety stand

SecureL ck

2

1 Entfernung der Schutzkappe von der Injektionskanuumlle

1 Remove of the protective cap from the injection cannula

1

2

2a

2-2a Stecken Sie die Schutzkappe in die dafuumlr vorgesehene Aufnahme

2-2a Put the protective cap in the provided gap

Schutzkappeprotective cap

Injektionskanuumlleinjection cannula

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

3

3

3a

4

3-3a EinsteckenEinbringen und Aufschrauben der Injektionsnadel in die Ampulle (Achtung erst die Ampulle in den Ampullenhalter einlegen und dann die Injektionskanuumllen aufschrauben)

3-3a Put and screw the injection needle into the ampoule (Attention at first insert the ampoule into the holder and then screw onto the injection cannula)

4 Sichern der Spritze im SECURE LOCK Sicherheitsstaumlnder

4 Secure the syringe in the SECURE LOCK safety standPush to click

Schutzkappeprotective cap

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

4

5-5a Zur aktiven Verwendung der Spritze wird der Sicherheitsstaumlnder festgehalten und die Spritze aus der Nadelkappe gezogen - die Spritze steht nunmehr zur Verwendung bereit

5-5a For the active use of the syringe hold the safety stand and pull out the syringe of the needle cap - the syringe is now ready for use

6 Nach Beendigung der Anwendung wird die Spritze wieder in die Nadelkappe gesteckt und somit gesichert

6 After the use the syringe will be put into the needle cap again and is consequently secured

5

5a

6

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

5

7-7a Fuumlr die Entnahme der Spritze mit der Nadelkappe aus dem Sicherheitsstaumlnder wird der Entriegelungsknopf an der Seite gedruumlckt wodurch der Haltemechanismus im Inneren geloumlst wird

7-7a For the removal of the syringe together with the needle cap out of the safety stand press the release button on the side by what the holding mechanism inside will come off

Press to release

7

7a

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

6

8-8d Die Injektionsnadel wird nunmehr vom Spitzenkopf abgedreht - in die Schutzkappe eingefuumlhrt und danach sicher entnommen8-8d The injection needle is now unscrewed from the syringe head inserted in the protective cap and then safely removed8

8a

8c

8b

8d

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

7

134 degC274 degF

9 Die Entsorgung der kontaminierten Nadeln erfolgt nach den gesetzlich vorgeschriebenen Regeln

9 The disposal of the contaminated needle is effected by the legally required guidelines

10 Im Rahmen einer thermischen Aufbereitung (Thermosdesinfektor) empfehlen wir das Produkt mit den Oumlffnungen nach unten im Reinigungsgeraumlt zu platzieren Hierdurch kann die eingespuumllte Desinfektionsloumlsung wieder aus den Oumlffnungen herausflieszligen

Der Sicherheitsstaumlnder SECURE LOCK ist autoklavierbar (max 134degC)

10 Within the context of a thermal processing (thermal disinfector) we recommend to place the product head first (openings downwards) in the cleaning device By this the rinsed disinfecting solution can run out of the openings again

The safety stand SECURE LOCK is suitable for the autoclave (max 134degC)

Our work instruction for the reprocessing of re-sterilisable instruments according to DIN EN ISO 17664 (QSA313) you can find on wwwcarlmartinde

Unsere Arbeitsanweisung Wiederaufbereitung von resterilisierbaren Instrumenten nach DIN EN ISO 17664 QSA313 finden Sie unter wwwcarlmartinde

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

NEUENKAMPER STR 80 - 86 middot D-42657 SOLINGEN middot GERMANY

TEL +49(0)21281 00 44 middot FAX +49(0)2128 73 45

E-MAIL INFOCARLMARTINDE middot INTERNET WWWCARLMARTINDE

QSF 1

040

Rev

A - 2

7022

019

B-0

006-1

9-BL 1

075

- 201

9

Page 2: Secure L ck - Carl Martin

2

1 Entfernung der Schutzkappe von der Injektionskanuumlle

1 Remove of the protective cap from the injection cannula

1

2

2a

2-2a Stecken Sie die Schutzkappe in die dafuumlr vorgesehene Aufnahme

2-2a Put the protective cap in the provided gap

Schutzkappeprotective cap

Injektionskanuumlleinjection cannula

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

3

3

3a

4

3-3a EinsteckenEinbringen und Aufschrauben der Injektionsnadel in die Ampulle (Achtung erst die Ampulle in den Ampullenhalter einlegen und dann die Injektionskanuumllen aufschrauben)

3-3a Put and screw the injection needle into the ampoule (Attention at first insert the ampoule into the holder and then screw onto the injection cannula)

4 Sichern der Spritze im SECURE LOCK Sicherheitsstaumlnder

4 Secure the syringe in the SECURE LOCK safety standPush to click

Schutzkappeprotective cap

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

4

5-5a Zur aktiven Verwendung der Spritze wird der Sicherheitsstaumlnder festgehalten und die Spritze aus der Nadelkappe gezogen - die Spritze steht nunmehr zur Verwendung bereit

5-5a For the active use of the syringe hold the safety stand and pull out the syringe of the needle cap - the syringe is now ready for use

6 Nach Beendigung der Anwendung wird die Spritze wieder in die Nadelkappe gesteckt und somit gesichert

6 After the use the syringe will be put into the needle cap again and is consequently secured

5

5a

6

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

5

7-7a Fuumlr die Entnahme der Spritze mit der Nadelkappe aus dem Sicherheitsstaumlnder wird der Entriegelungsknopf an der Seite gedruumlckt wodurch der Haltemechanismus im Inneren geloumlst wird

7-7a For the removal of the syringe together with the needle cap out of the safety stand press the release button on the side by what the holding mechanism inside will come off

Press to release

7

7a

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

6

8-8d Die Injektionsnadel wird nunmehr vom Spitzenkopf abgedreht - in die Schutzkappe eingefuumlhrt und danach sicher entnommen8-8d The injection needle is now unscrewed from the syringe head inserted in the protective cap and then safely removed8

8a

8c

8b

8d

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

7

134 degC274 degF

9 Die Entsorgung der kontaminierten Nadeln erfolgt nach den gesetzlich vorgeschriebenen Regeln

9 The disposal of the contaminated needle is effected by the legally required guidelines

10 Im Rahmen einer thermischen Aufbereitung (Thermosdesinfektor) empfehlen wir das Produkt mit den Oumlffnungen nach unten im Reinigungsgeraumlt zu platzieren Hierdurch kann die eingespuumllte Desinfektionsloumlsung wieder aus den Oumlffnungen herausflieszligen

Der Sicherheitsstaumlnder SECURE LOCK ist autoklavierbar (max 134degC)

10 Within the context of a thermal processing (thermal disinfector) we recommend to place the product head first (openings downwards) in the cleaning device By this the rinsed disinfecting solution can run out of the openings again

The safety stand SECURE LOCK is suitable for the autoclave (max 134degC)

Our work instruction for the reprocessing of re-sterilisable instruments according to DIN EN ISO 17664 (QSA313) you can find on wwwcarlmartinde

Unsere Arbeitsanweisung Wiederaufbereitung von resterilisierbaren Instrumenten nach DIN EN ISO 17664 QSA313 finden Sie unter wwwcarlmartinde

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

NEUENKAMPER STR 80 - 86 middot D-42657 SOLINGEN middot GERMANY

TEL +49(0)21281 00 44 middot FAX +49(0)2128 73 45

E-MAIL INFOCARLMARTINDE middot INTERNET WWWCARLMARTINDE

QSF 1

040

Rev

A - 2

7022

019

B-0

006-1

9-BL 1

075

- 201

9

Page 3: Secure L ck - Carl Martin

3

3

3a

4

3-3a EinsteckenEinbringen und Aufschrauben der Injektionsnadel in die Ampulle (Achtung erst die Ampulle in den Ampullenhalter einlegen und dann die Injektionskanuumllen aufschrauben)

3-3a Put and screw the injection needle into the ampoule (Attention at first insert the ampoule into the holder and then screw onto the injection cannula)

4 Sichern der Spritze im SECURE LOCK Sicherheitsstaumlnder

4 Secure the syringe in the SECURE LOCK safety standPush to click

Schutzkappeprotective cap

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

4

5-5a Zur aktiven Verwendung der Spritze wird der Sicherheitsstaumlnder festgehalten und die Spritze aus der Nadelkappe gezogen - die Spritze steht nunmehr zur Verwendung bereit

5-5a For the active use of the syringe hold the safety stand and pull out the syringe of the needle cap - the syringe is now ready for use

6 Nach Beendigung der Anwendung wird die Spritze wieder in die Nadelkappe gesteckt und somit gesichert

6 After the use the syringe will be put into the needle cap again and is consequently secured

5

5a

6

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

5

7-7a Fuumlr die Entnahme der Spritze mit der Nadelkappe aus dem Sicherheitsstaumlnder wird der Entriegelungsknopf an der Seite gedruumlckt wodurch der Haltemechanismus im Inneren geloumlst wird

7-7a For the removal of the syringe together with the needle cap out of the safety stand press the release button on the side by what the holding mechanism inside will come off

Press to release

7

7a

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

6

8-8d Die Injektionsnadel wird nunmehr vom Spitzenkopf abgedreht - in die Schutzkappe eingefuumlhrt und danach sicher entnommen8-8d The injection needle is now unscrewed from the syringe head inserted in the protective cap and then safely removed8

8a

8c

8b

8d

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

7

134 degC274 degF

9 Die Entsorgung der kontaminierten Nadeln erfolgt nach den gesetzlich vorgeschriebenen Regeln

9 The disposal of the contaminated needle is effected by the legally required guidelines

10 Im Rahmen einer thermischen Aufbereitung (Thermosdesinfektor) empfehlen wir das Produkt mit den Oumlffnungen nach unten im Reinigungsgeraumlt zu platzieren Hierdurch kann die eingespuumllte Desinfektionsloumlsung wieder aus den Oumlffnungen herausflieszligen

Der Sicherheitsstaumlnder SECURE LOCK ist autoklavierbar (max 134degC)

10 Within the context of a thermal processing (thermal disinfector) we recommend to place the product head first (openings downwards) in the cleaning device By this the rinsed disinfecting solution can run out of the openings again

The safety stand SECURE LOCK is suitable for the autoclave (max 134degC)

Our work instruction for the reprocessing of re-sterilisable instruments according to DIN EN ISO 17664 (QSA313) you can find on wwwcarlmartinde

Unsere Arbeitsanweisung Wiederaufbereitung von resterilisierbaren Instrumenten nach DIN EN ISO 17664 QSA313 finden Sie unter wwwcarlmartinde

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

NEUENKAMPER STR 80 - 86 middot D-42657 SOLINGEN middot GERMANY

TEL +49(0)21281 00 44 middot FAX +49(0)2128 73 45

E-MAIL INFOCARLMARTINDE middot INTERNET WWWCARLMARTINDE

QSF 1

040

Rev

A - 2

7022

019

B-0

006-1

9-BL 1

075

- 201

9

Page 4: Secure L ck - Carl Martin

4

5-5a Zur aktiven Verwendung der Spritze wird der Sicherheitsstaumlnder festgehalten und die Spritze aus der Nadelkappe gezogen - die Spritze steht nunmehr zur Verwendung bereit

5-5a For the active use of the syringe hold the safety stand and pull out the syringe of the needle cap - the syringe is now ready for use

6 Nach Beendigung der Anwendung wird die Spritze wieder in die Nadelkappe gesteckt und somit gesichert

6 After the use the syringe will be put into the needle cap again and is consequently secured

5

5a

6

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

5

7-7a Fuumlr die Entnahme der Spritze mit der Nadelkappe aus dem Sicherheitsstaumlnder wird der Entriegelungsknopf an der Seite gedruumlckt wodurch der Haltemechanismus im Inneren geloumlst wird

7-7a For the removal of the syringe together with the needle cap out of the safety stand press the release button on the side by what the holding mechanism inside will come off

Press to release

7

7a

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

6

8-8d Die Injektionsnadel wird nunmehr vom Spitzenkopf abgedreht - in die Schutzkappe eingefuumlhrt und danach sicher entnommen8-8d The injection needle is now unscrewed from the syringe head inserted in the protective cap and then safely removed8

8a

8c

8b

8d

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

7

134 degC274 degF

9 Die Entsorgung der kontaminierten Nadeln erfolgt nach den gesetzlich vorgeschriebenen Regeln

9 The disposal of the contaminated needle is effected by the legally required guidelines

10 Im Rahmen einer thermischen Aufbereitung (Thermosdesinfektor) empfehlen wir das Produkt mit den Oumlffnungen nach unten im Reinigungsgeraumlt zu platzieren Hierdurch kann die eingespuumllte Desinfektionsloumlsung wieder aus den Oumlffnungen herausflieszligen

Der Sicherheitsstaumlnder SECURE LOCK ist autoklavierbar (max 134degC)

10 Within the context of a thermal processing (thermal disinfector) we recommend to place the product head first (openings downwards) in the cleaning device By this the rinsed disinfecting solution can run out of the openings again

The safety stand SECURE LOCK is suitable for the autoclave (max 134degC)

Our work instruction for the reprocessing of re-sterilisable instruments according to DIN EN ISO 17664 (QSA313) you can find on wwwcarlmartinde

Unsere Arbeitsanweisung Wiederaufbereitung von resterilisierbaren Instrumenten nach DIN EN ISO 17664 QSA313 finden Sie unter wwwcarlmartinde

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

NEUENKAMPER STR 80 - 86 middot D-42657 SOLINGEN middot GERMANY

TEL +49(0)21281 00 44 middot FAX +49(0)2128 73 45

E-MAIL INFOCARLMARTINDE middot INTERNET WWWCARLMARTINDE

QSF 1

040

Rev

A - 2

7022

019

B-0

006-1

9-BL 1

075

- 201

9

Page 5: Secure L ck - Carl Martin

5

7-7a Fuumlr die Entnahme der Spritze mit der Nadelkappe aus dem Sicherheitsstaumlnder wird der Entriegelungsknopf an der Seite gedruumlckt wodurch der Haltemechanismus im Inneren geloumlst wird

7-7a For the removal of the syringe together with the needle cap out of the safety stand press the release button on the side by what the holding mechanism inside will come off

Press to release

7

7a

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

6

8-8d Die Injektionsnadel wird nunmehr vom Spitzenkopf abgedreht - in die Schutzkappe eingefuumlhrt und danach sicher entnommen8-8d The injection needle is now unscrewed from the syringe head inserted in the protective cap and then safely removed8

8a

8c

8b

8d

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

7

134 degC274 degF

9 Die Entsorgung der kontaminierten Nadeln erfolgt nach den gesetzlich vorgeschriebenen Regeln

9 The disposal of the contaminated needle is effected by the legally required guidelines

10 Im Rahmen einer thermischen Aufbereitung (Thermosdesinfektor) empfehlen wir das Produkt mit den Oumlffnungen nach unten im Reinigungsgeraumlt zu platzieren Hierdurch kann die eingespuumllte Desinfektionsloumlsung wieder aus den Oumlffnungen herausflieszligen

Der Sicherheitsstaumlnder SECURE LOCK ist autoklavierbar (max 134degC)

10 Within the context of a thermal processing (thermal disinfector) we recommend to place the product head first (openings downwards) in the cleaning device By this the rinsed disinfecting solution can run out of the openings again

The safety stand SECURE LOCK is suitable for the autoclave (max 134degC)

Our work instruction for the reprocessing of re-sterilisable instruments according to DIN EN ISO 17664 (QSA313) you can find on wwwcarlmartinde

Unsere Arbeitsanweisung Wiederaufbereitung von resterilisierbaren Instrumenten nach DIN EN ISO 17664 QSA313 finden Sie unter wwwcarlmartinde

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

NEUENKAMPER STR 80 - 86 middot D-42657 SOLINGEN middot GERMANY

TEL +49(0)21281 00 44 middot FAX +49(0)2128 73 45

E-MAIL INFOCARLMARTINDE middot INTERNET WWWCARLMARTINDE

QSF 1

040

Rev

A - 2

7022

019

B-0

006-1

9-BL 1

075

- 201

9

Page 6: Secure L ck - Carl Martin

6

8-8d Die Injektionsnadel wird nunmehr vom Spitzenkopf abgedreht - in die Schutzkappe eingefuumlhrt und danach sicher entnommen8-8d The injection needle is now unscrewed from the syringe head inserted in the protective cap and then safely removed8

8a

8c

8b

8d

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

7

134 degC274 degF

9 Die Entsorgung der kontaminierten Nadeln erfolgt nach den gesetzlich vorgeschriebenen Regeln

9 The disposal of the contaminated needle is effected by the legally required guidelines

10 Im Rahmen einer thermischen Aufbereitung (Thermosdesinfektor) empfehlen wir das Produkt mit den Oumlffnungen nach unten im Reinigungsgeraumlt zu platzieren Hierdurch kann die eingespuumllte Desinfektionsloumlsung wieder aus den Oumlffnungen herausflieszligen

Der Sicherheitsstaumlnder SECURE LOCK ist autoklavierbar (max 134degC)

10 Within the context of a thermal processing (thermal disinfector) we recommend to place the product head first (openings downwards) in the cleaning device By this the rinsed disinfecting solution can run out of the openings again

The safety stand SECURE LOCK is suitable for the autoclave (max 134degC)

Our work instruction for the reprocessing of re-sterilisable instruments according to DIN EN ISO 17664 (QSA313) you can find on wwwcarlmartinde

Unsere Arbeitsanweisung Wiederaufbereitung von resterilisierbaren Instrumenten nach DIN EN ISO 17664 QSA313 finden Sie unter wwwcarlmartinde

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

NEUENKAMPER STR 80 - 86 middot D-42657 SOLINGEN middot GERMANY

TEL +49(0)21281 00 44 middot FAX +49(0)2128 73 45

E-MAIL INFOCARLMARTINDE middot INTERNET WWWCARLMARTINDE

QSF 1

040

Rev

A - 2

7022

019

B-0

006-1

9-BL 1

075

- 201

9

Page 7: Secure L ck - Carl Martin

7

134 degC274 degF

9 Die Entsorgung der kontaminierten Nadeln erfolgt nach den gesetzlich vorgeschriebenen Regeln

9 The disposal of the contaminated needle is effected by the legally required guidelines

10 Im Rahmen einer thermischen Aufbereitung (Thermosdesinfektor) empfehlen wir das Produkt mit den Oumlffnungen nach unten im Reinigungsgeraumlt zu platzieren Hierdurch kann die eingespuumllte Desinfektionsloumlsung wieder aus den Oumlffnungen herausflieszligen

Der Sicherheitsstaumlnder SECURE LOCK ist autoklavierbar (max 134degC)

10 Within the context of a thermal processing (thermal disinfector) we recommend to place the product head first (openings downwards) in the cleaning device By this the rinsed disinfecting solution can run out of the openings again

The safety stand SECURE LOCK is suitable for the autoclave (max 134degC)

Our work instruction for the reprocessing of re-sterilisable instruments according to DIN EN ISO 17664 (QSA313) you can find on wwwcarlmartinde

Unsere Arbeitsanweisung Wiederaufbereitung von resterilisierbaren Instrumenten nach DIN EN ISO 17664 QSA313 finden Sie unter wwwcarlmartinde

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE

NEUENKAMPER STR 80 - 86 middot D-42657 SOLINGEN middot GERMANY

TEL +49(0)21281 00 44 middot FAX +49(0)2128 73 45

E-MAIL INFOCARLMARTINDE middot INTERNET WWWCARLMARTINDE

QSF 1

040

Rev

A - 2

7022

019

B-0

006-1

9-BL 1

075

- 201

9

Page 8: Secure L ck - Carl Martin

NEUENKAMPER STR 80 - 86 middot D-42657 SOLINGEN middot GERMANY

TEL +49(0)21281 00 44 middot FAX +49(0)2128 73 45

E-MAIL INFOCARLMARTINDE middot INTERNET WWWCARLMARTINDE

QSF 1

040

Rev

A - 2

7022

019

B-0

006-1

9-BL 1

075

- 201

9