saradnja prevodioca i lektora – koraci ka lepoj reČi

19
SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

Upload: patty

Post on 11-Jan-2016

40 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI. OSNOVI SARADNJE PREVODIOCA I LEKTORA. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Page 2: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

Lektura podrazumeva čitanje nekog rukopisa i ispravljanje pravopisnih i stilskih grešaka koje se u njemu nalaze. Sve ono što lektor smatra greškom, uzimajući u obzir strukturu i namenu datog rukopisa, ne mora da bude greška u svakodnevnom govoru.

Prevođenje zahteva poseban napor, naročito kada se prevodi sa stranog na srpski jezik jer su jasniji nedostaci i nemogućnost prevođenja određenih konstrukcija. Obrađujući rukopis, lektor trba da uzme u obzir i pisca i prevodioca i čitaoca datog teksta i da se potrudi da stilskim oblikovanjem teksta omogući razumevanje napisanog, kao i da održi osnovnu formu i poruku svakog segmenta koju je prevodilac imao na umu dok je prevodio rukopis.

Korektura je proces ispravljanja grešaka nastalih u štampi.

OSNOVI SARADNJE PREVODIOCA I LEKTORA

Page 3: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

Da bi čitalac uživao u dobroj prevodnoj književnosti, provodilac , lektor, urednik moraju međusobno razgovarati jer svako predstavlja kariku u oblikovanju knjige.

TIMSKI RAD

Page 4: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

PRIMER LOŠEG PREVODA

Ako mislite da je novine nemoguće čitati na preteći način, onda ne poznajete moju majku.

Ne radi se samo o šukšanju, listanju, savijanju i popravljanlju. Tu je i uzdisanje, coktanje i odmahivanje glavom nad razočaranjima sveta koja svako jutro otkriva uz perece. Ali to mogu da podnesem. Znam da je sve to samo bila priprema za doručak petkom, kada stiže Jevrejska hronika. Ovim novinama ona rukuje s naročitim šuškanjem, uvežbanom lakoćom okreće stranu "Društvene i lične vesti“ i usredsređuje je na svoje najveće razočarenje.

„Vidim, Malkom Bornstejn je oženen. Zar on nije tvoj prijatelj?“ pitala je ove nedelje sa svojim već legendarnim poznavanjem svih sa kojima sam ikada progovorio. U isto vreme stručno je spustila novine ispod nivoa oka i nagnula se prema meni, za dlaku ali preteći.

Molio sam se da samo jedne sedmice ne pronadje nikoga koga poznajem. „Oh, mama“, rekao sam s lažnom bebrižnom vedrinom. „Njegova sestra išla je sa mnom u osnovnu školu. Teško da smo po tome nerazdvojni drugovi.“

Page 5: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

PRIMER LOŠEG PREVODA

„Ipak“, rekla je s očiglednim bolom, kao što čini svake sedmice, „sigurna sam da su njegovi roditelji bili veoma srećni.“ Zagledala se u mene niz nos pre nego što je podigla novine, nesposobna da i jedan trenutak više podnosi uznemirujući prizor svog neoženjenog sina.Zašto dvadesetosmogodišnjak živi s mamom i tatom u svakako prefinjenom severozapadnom kraju Londona, predgrađu Hempstid Gardens? Zbog pogodnosti uglavnom, otkako je zgrada u kojoj sam žveo izgorela to temelja. Za kratko sam sumnjao na mamu, s obzirom na njenu očajničku želju da zadrži kontrolu nada mnom, ali to nikada nisam rekao policiji. Cementni zidovi i rešetke ipak nisu njen stil. Bilo je mnogo odmahivanja glavom, coktanja jezikom i neme radosti dok je ispitivala ostatke, jedva skrivajući oduševljenje srećom koju joj je donela moja nesreća. Te večeri me je tešila mojim omiljenim špagetima, a tokom večere je s odobravanjem govorila o italijanskoj praksi da muškarci žive sa svojim majkama do kasnih tridesetih godina, čak i nakon ženidbe.

Page 6: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

NAJČEŠĆE GREŠKE U PREVODIMA

Page 7: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

UPOTREBA PREDLOGA – PRAVOPISNE I STILSKE NEDOUMICE

Otišao je bez da se nije javio. Otišao je ne javivši se / a da se nije javio.

Smatraju ga za velikog poznavaoca umetnosti.Smatraju ga velikim poznavaocem umetnosti.

Pomogao mi je oko dece.Pomogao mi je s decom.

Preko Alena se jedino može objasniti uspeh Anrija.Zahvaljujući Alenu može se objasniti Anrijev uspeh.

Page 8: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

UPOTREBA VEZNIKA – PRAVOPISNE I STILSKE NEDOUMICE

Njena najbolja prijateljica će u školskoj predstavi igrati glavnu ulogu, zbog čega je veoma ljuta.

Njena najbolja prijateljica igraće u školskoj predstavi glavnu ulogu što je Anu veoma naljutilo.

Pogledala sam tapete koje su bile iscepane.

Pogledala sam iscepane tapete.

Ove dve poruke, jedna je od Marije, kojim mi javljaju da ću biti unapređen...

Ovim dvema porukama – jedna je od Marije – javljaju mi da će me unaprediti...

Page 9: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

UPOTREBA GLAGOLSKIH OBLIKA – PRAVOPISNE I STILSKE NEDOUMICE

On će sve da uradi da nju učini srećnom.

Sve će uraditi ne bi li je usrećio.

Spremali su proslavu bez volje, ni ne pokušavajući da se pomire.

Bezvoljno su spremali proslavu i ne pokušavajući da se pomire.

Posle pet godina verno služeći kompaniji, zamenio ga je...

Posle pet godina, dok je verno služio kompaniji, zamenio ga je...

Page 10: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

UPOTREBA GLAGOLSKIH OBLIKA – SLAGANJE VREMENA

Reče mu da nije razumeo šta je uporno pokušavao da mu objasni.

Reče mu da ne razume šta uporno pokušava da mu objasni.

Sigurna sam da su njegovi roditelji bili veoma srećni jer im se sin oženio.

Sigurna sam da su mu roditelji veoma srećni jer im se sin oženio.

Znao sam da je bio tamo.

Znao sam da je tamo.

Page 11: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

UPOTREBA GLAGOLSKIH OBLIKA – PASIV

Tada sam od nje upućen u sva zbivanja u kompaniji.

Tada me je uputila u sva zbivanja u kompaniji.

Starac je koračao pridržavan od strane pratioca.

Starca je, dok je koračao, pridržavao pratilac.

Page 12: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

UPOTREBA GLAGOLSKIH OBLIKA – GLAGOL BITI

Rejčel je bila u bašti i sadila cveće.

Rejčel je u bašti sadila cveće.

On je bio prijatelj pun razumevanja. Često je bio i ćutljiv, očiju punih neke čudne sete. = mrtav

On je prijatelj s mnogo razumevanja, često ćutljiv, s očima ispunjenim nekom čudnom setom. = živ

Page 13: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

UPOTREBA ENKLITIKA I NAGOMILAVANJE SUVIŠNIH ZAMENICA

Tobožnji snimak – tvrdim odgovorno – je lažan.

Tobožnji snimak – tvrdim odgovorno – jeste lažan / lažan je.

Govorio je o važnosti porodične atmosfere za njegov rad.

Govorio je o važnosti porodične atmosfere za svoj rad.

Pogledao je svoju majku...

Pogledao je majku...

Page 14: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

OSNOVNE SINTAKSIČKE NAPOMENE

Niko bolje to ne bi mogao da uradi kao on.

Niko tako dobro to ne bi uradio kao on. / Niko bolje to ne bi mogao da uradi nego on / od njega.

S obzirom na to da je to bilo stanje u kome se nalazila država...

Ako se ima u vidu da je to stanje u kome se nalazila država/da se država nalazila u takvom stanju...

Bez obzira na to što je bolesna...

Iako je bolesna...

Page 15: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

OSNOVNE SINTAKSIČKE NAPOMENE

Zvaršio je svoje piće.

Popio je piće.

Jedno od njene dece je dobilo boginje.

Jedno dete joj se zarazilo boginjama.

S obzirom da je sigla na vreme, nisu se ljutili.

S obzirom na to da je stigla na vreme, nisu se ljutili.

Page 16: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

NEPRAVILNO PRAVILNO

U VEZI NJEGA U VEZI S NJIM

OŽENIO JE OŽENIO SE

KONTAKTIRALI SU GA KONTAKTIRALI SU S NJIM; OBRATILI SU MU SE I SL.

TO JE OD ZNAČAJA TO JE ZNAČAJNO

OBZIROM S OBZIROM NA TO

REKCIJA

Page 17: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

NEPRAVILNO PRAVILNO

PO PRVI PUT PRVI PUT

OKO DESETAK DESETAK / OKO DESET

JOŠ UVEK I DALJE

VREMENSKI PERIOD PERIOD

PODIĆI GORE PODIĆI

POMISLIO U SEBI POMISLIO

PLEONAZAM

Page 18: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

Page 19: SARADNJA PREVODIOCA I LEKTORA – KORACI KA LEPOJ REČI

Otkako je napisana prva reč, ljudski poriv ka pisanju ne jenjava...

LITERATURA:

1. M. Pešikan, J. Jerković, M. Pižurica, Pravopis srpskoga jezika, Matica srpska, Novi Sad , 2010.

2. I. Klajn, M. Šipka, Veliki rečnik stranih reči i izraza, Prometej, Novi Sad, 2006.

3. I. Klajn, Rečnik jezičkih nedoumica, Prometej, Novi Sad, 2000.

4. P. Ćosić i saradnici, Rečnik sinonima, Kornet, Beograd ,2008.

5. P. Ivić, I. Klajn, M. Pešikan, B. Brborić, Srpski jezički priručnik, Beogradska knjiga, Beograd, 2004.

6. T. Prćić, Novi transkripcioni rečnik engleskih ličnih imena, Prometej, Novi Sad, 1998.