rr 50 cc enduro / motard / std/ racing · rr 50 cc enduro / motard / std / racing nous vous...

77
INDICE INDEX 75 RR 50 cc ENDURO / MOTARD / STD/ RACING Gracias por la confianza otorgada y felicitaciones por su óptima elec- ción. Con este manual, pretendemos darle la información necesaria para un correcto uso y un adecuado mantenimiento de su moto. RR 50 cc ENDURO / MOTARD / STD / RACING Nous vous remercions pour votre confiance et nous vous souhaitons beaucoup de joies avec votre nouvelle moto. Pour une utilisation optimale et une longévité maximale nous vous conseillons de lire attentivement ce manuel d’utilisation.

Upload: truongque

Post on 21-Sep-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

IND

ICE

IND

EX

75

RR 50 cc ENDURO / MOTARD / STD/ RACING

Gracias por la confianza otorgada y felicitaciones por su óptima elec-ción.Con este manual, pretendemos darle la información necesaria para uncorrecto uso y un adecuado mantenimiento de su moto.

RR 50 cc ENDURO / MOTARD / STD / RACING

Nous vous remercions pour votre confiance et nous vous souhaitonsbeaucoup de joies avec votre nouvelle moto.Pour une utilisation optimale et une longévité maximale nous vousconseillons de lire attentivement ce manuel d’utilisation.

IND

ICE

IND

EX

76

CONDUIRE EN RESPECTANT LA NATURE

Bruit et pollution de chaque véhicule varient selon letype de conduite de l’utilisateur.

Il est recommandé de conduire de manière régulièreet souple, sans donner de fortes accélérations oudécélérations.

Dans le respect de l’environnement Betamotor ins-talle sur toutes les motos 2T un système de post-combustion qui réduit les émissions nocives.

CONDUIRE EN TOUTE SECURITE• Respectez le code de la route;• portez toujours un casque homologué;• toujours maintenir la visière propre;• porter des vêtements sans extrémités pendantes;• ne pas voyager avec en poche des objets aiguisés ou fragiles;• régler correctement le rétroviseur;• conduisez toujours assis les 2 mains sur le guidon et les

pieds sur les repose pieds;• ne jamais se distraire durant la conduite;• ne pas manger, boire ou téléphoner, etc. durant la conduite;• ne pas écouter de musique dans les écouteurs durant la conduite;• ne jamais voyager collé à d’autres véhicules;• ne jamais entraîner ou se laisser entraîner par d’autres véhicules;• maintenez toujours une distance de sécurité;• voyagez avec les feux de croisement allumés même la journée;• les cabrages, les ondoiements et la conduite en serpentin sont

dangereux tant pour le conducteur que pour les autres et la moto;• utilisez toujours les 2 freins, en faisant particulièrement

attention en cas de chaussée glissante (pluie, boue,conduite hors route, etc...);

• ne faites pas fonctionner le moteur dans un endroit clos.Conduire avec prudence, en respectant le code de laroute et la nature environnante, mettre son casque, sontdes démonstrations de savoir vivre.

GUÍA ECOLÓGICA

El ruido y la polución que produce cada vehículo, depen-den en gran medida en la forma de conducirlo.

Le recomendamos conducir de una forma regular,sin aceleraciones y desaceleraciones bruscas.

Para respetar el medio ambiente Betamotor montaen todos los vehículos 2T un sistema de post-combus-tión que reduce las emisiones nocivas.

GUIA DE SEGURIDAD• Respetar el código de circulación;• llevar siempre puesto el casco (homologado);• mantener siempre la pantalla limpia;• usar indumentos sin extremos que cuelguen;• no viajar llevando en el bolsillo objetos con punta o

frágiles;• regular correctamente el espejo retrovisor;• conducir siempre sentado y con ambas manos sobre

el manillar así como los pies en los estribos.• no distraerse o dejarse distraer durante la conducción;• no comer, beber, usar el móvil, etc... durante la conduc-

ción;• no escuchar música con auriculares durante la conducción;• no viajar nunca apareado a otros vehículos;• no remolcar o hacerse remolcar por otros vehículos;• mantener siempre la distancia de seguridad;• viajar con la luz de cruce, aunque sea de día;• empinamientos, zigzag, ondulaciones son peligrosos tanto

para el conductor como para los demás y para la moto;• utilizar ambos frenos, prestando particular atención en

caso de suelo resbaladizo (lluvia, barro, caminos, etc.);• no arrancar el motor en lugar cerrado.Conducir con prudencia, respetar el código de circula-ción y la naturaleza que nos rodea, llevar siempre puestoel casco, es una demostración de persona civilizada.

INFO

RMA

CIÓ

NES

INFO

RMA

TIO

NS

I

IND

ICE

IND

EX

77

CHAPITRE 1 CONNAITRE SON VEHICULEEléments principaux ......................................... 80Identification du véhicule ................................ 81Commandes ..................................................... 82Instructions de mise av point et fonctionnementcompteur kilometrique .................................... 83Les clés ............................................................. 105Données techniques ...................................... 106Schéma électrique ......................................... 109Lubrifiants et ingrédients ................................ 111

CHAPITRE 2 FONCTIONNEMENT ET UTILISATIONContrôles et entretien avant et aprèsusage en tout terrain ...................................... 114Approvisionnement carburant ...................... 115Rodage ............................................................ 116Mise en route ................................................... 117

CHAPITRE 3 ENTRETIEN ET CONTROLESHuile de transmission ...................................... 120Huile hydraulique de freins ............................ 121Filtre à air .......................................................... 123Bougie .............................................................. 125Frein avant ....................................................... 126Frein arrière ...................................................... 127Liquide de refroidissement ............................. 128Contrôles après lavage ................................. 129

CAPITULO 1 CONOCIMIENTO DEL VEHICULOElementos principales ...................................... 80Datos identificación vehículo ......................... 81Mandos .............................................................. 82Instrucciones para el ajuste y funcionamientodel cuentakilometros ....................................... 83Llaves................................................................ 105Datos técnicos ................................................ 106Esquema eléctrico ......................................... 109Lubricantes y líquidos aconsejados ............. 111

CAPITULO 2 FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIONControl y mantenimiento antes ydespués de su utilización .............................. 114Abastecimiento .............................................. 115Rodaje.............................................................. 116Arranque.......................................................... 117

CAPITULO 3 MANTENIMIENTO Y CONTROLAceite cambio ................................................ 120Aceite bomba freno ...................................... 121Filtro aire ........................................................... 123Bujía .................................................................. 125Freno anterior .................................................. 126Freno posterior ................................................ 127Líquido de refrigeración ................................ 128Control después de la limpieza .................... 129Mantenimiento programado ....................... 130

IND

ICE

IND

EX

78

CAPITULO 4 REGULACIONESRegulación frenos .......................................... 134Regulación embrague .................................. 135Regulacion mínimo (ralentí) ......................... 136Regulación juego gas ................................... 136Control y regulación juego manillar ............ 137Tensado de la cadena ................................. 138Regulación horquillas..................................... 139Regulación amortiguador posterior .... 140, 141

CAPITULO 5 QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIABúsqueda de la avería .................................. 144

ÍNDICE ALFABETICOÍndice ............................................................... 147

Tableau d’entretien ........................................ 131CHAPITRE 4 REGLAGES

Réglages freins ................................................ 134Réglage de l’embrayage.............................. 135Réglage du ralenti .......................................... 136Réglage jeu gaz .............................................. 136Contrôle et réglage jeu de direction ........... 137Réglage tension chaîne................................. 138Réglage forchette .......................................... 139Réglage amortisseur arrière................... 140, 141

CHAPITRE 5 QUE FAIRE EN CAS DE PANNERecherche de la panne ................................ 144

INDEX ALPHABETIQUEIndex ................................................................. 147

Los datos y caracteristicas indicados en el presente manual, no comprometen al constructor, la cual se reservael derecho de cambiar y modificar dicho modelo si lo cree oportuno.

Le constructeur se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qui lui semblent nécessaires sur lesdonnées et caractéristiques indiquées sur le présent manuel.

79

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

ÍNDICE

Elementos principales

Datos indentificacion vehículo

Mandos

Instrucciones para el ajuste yfuncionamiento delcuentakilometros

Datos tecnicos

Esquema eléctrico

Lubricantes y líquidos aconsejados

INDEX

Elements principaux

Identification du véhicule

Commandes

Instructions de mise aupoint et fonctionnementcompteur kilometrique

Données techniques

Schéma électrique

Lubrifiants et ingrédients

CH

API

TRE

1

CA

PITU

LO 1

80

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

ELEMENTS PRINCIPAUX1 Bouchon réservoir

2 Filtre à air

3 Béquille

4 Robinet d’essence

5 Réservoir de carburant

6 Bouchon de radiateur

7 Kick-starter

8 Pot d’échappement

9 Silencieux

10 Bouchon Réservoir Huile mélangeur

(Inexistant sur le Racing)

ELEMENTOS PRINCIPALES1 Tapón depósito

2 Filtro de aire

3 Cabellette

4 Grifo gasolina

5 Deposito gasolina

6 Tapón radiador

7 Kick-starter

8 Silencioso

9 Silenciador

10 Tapa Deposito Aceite mezclador

(No se encuentra en el Racing)

12

3

56

4

7

9

8

10

81

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

DATOS IDENTIFICACION VEHICULO

Identificación chasisEl código identificación chasis A estágrabado en la pipa de la direccióndel lado derecho.

Identificación motorLos datos de identificación del mo-tor B están grabados en elsemicárter izquierdo.

IDENTIFICATION DU VEHICULE

Identification du cadreLe code d’identification du châssisA est imprimé sur le tuyau de direc-tion, côté droit.

Identification moteurLes données d’identification dumoteur B sont imprimées sur le demi-carter gauche.

A

B

82

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

MANDOS COMMANDES

1 Tacómetro2 Pulsador MODE3 Luz testigo indicadores

de dirección4 Luz testigo encendido

luces de carretera5 Luz testigo indicador

punto muerto6 Luz testigo indicador

aceite7 Palanca accionamiento

embrague8 Botón del claxon9 Conmutador luces

1 Compteur de vitesse2 Touche MODE3 Voyant indicateurs de

direction4 Voyant allumage feux

de route5 Voyant indicateur point

mort6 Voyant indicateur huile7 Levier commande em-

brayage8 Bouton avertisseur so-

nore9 Commutateur feux

= luz de cruce

= luz de carretera

2

1 6

5

4

3

= feux de croisement

= feux de route

10 Conmutador luz decarretera

11 Conmutadorintermitenses

10 Bouton appel de phare11 Commutateur

clignotants89

7

11

10

83

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

INSTRUCCIONES PARA EL AJUSTE Y FUNCIONAMIENTODEL CUENTAKILOMETROS(para fabricante y concesionario)La descripción relativa al ajuste de base del instrumen-to digital tiene simplemente carácter informativo; esrecomendable dirigirse a un Taller autorizado Betamotorpara realizar dicha operación.

Serie RR 50 Enduro - Motard 50 - RR 50 Racing

INDICE DE LOS ARGUMENTOSPÁRRAFO CONTENIDO

10.1 Características de la rueda10.2 Carga de los códigos10.3 Códigos cargados

20.0 SETUP NIVEL 1(para fabricante moto y concesionario)

20.1 Ejecución setup nivel 120.2 Selección códigos20.3 Verificación contenido códigos20.4 Introducción códigos no codificados20.4.1 Introducción Ln (desarrollo rueda)

o di (diámetro rueda)20.4.2 Introducción cantidad de impulsos

giro rueda20.4.3 Selección Km/h o Mph20.4.4 Introducción hora para cambio de

aceite20.4.5 Introducción hora o Km para cupón

de servicio20.5 Salida del setup

INSTRUCTIONS DE MISE AU POINT ET FONCTIONNEMENTCOMPTEUR KILOMETRIQUE(pour le constructeur et le concessionnaire)La description relative à la mise au point de base del’instrument digital n’est présentée qu’a titre d’information;pour effectuer cette opération il est conseillé de s’adresserà un atelier autorisé Betamotor.

Série RR 50 Enduro - Motard 50 - RR 50 Racing

TABLE DES MATIERESPARAGRAPHE CONTENU

10.1 Caractéristiques roue10.2 Pré-chargement codes10.3 Codes chargés

20.0 MISE AU POINT NIVEAU 1(pour le constructeur et leconcessionnaire)

20.1 Exécution mise au point niveau 120.2 Sélection codes20.3 Contrôle contenu codes20.4 Introduction valeurs non codifiées20.4.1 Introduction Ln (développementroue)

ou di (diamètre roue)20.4.2 Introduction nombres impulsions au

tour roue.20.4.3 Sélection Km/h ou Mph20.4.4 Introduction heures pour changement

huile20.4.5 Introduction heures ou Km pour la

révision20.5 Sortie de la mise au point

84

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

40.1 Indicaciones en LCD40.2 Oscurecimiento de las páginas40.3 Borrado de parámetros TRP,

SPEED max, LAP

50.0 SELECCIÓN Km/h o Mph

40.1 Indications sur LCD40.2 Obscurcissement des pages40.3 Annulation paramètres TRP,

SPEED max, LAP

50.0 SELECTION Km/h ou Mph

85

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

10.1 Características de la rueda (ya determinados en elvehículo)Dimensiones de la rueda sobre la cual ha sido montado elsensor de giros. Se deberá indicar el diámetro o el desarrollode la rueda en mm (valor máximo 9999. Ejemplo: para undiámetro de la rueda de 695 mm una vez introducido sedeberá leer 0695) y la cantidad de impulsos por cadavuelta, valor máximo 99. Una vez introducido los datos si lacantidad de impulsos es inferior a 10, ejemplo 1, se deberáleer 01.

NOTA: la acción en el pulsador MODE es de dos tipos:Acción breve ≤ 1’’ el programa pasa a la página siguiente.Acción prolongada ≥ 5’’ el programa permite la entradaen la función visualizada para comprobar el contenido opara introducir/modificar los valores contenidos y en algu-nos casos realiza la memorización.

10.2 Carga de códigos (ya determinados en el vehículo)Ya han sido introducidos por el fabricante cuatro códigospredefinidos los cuales contienen siempre los parámetrosrueda y parámetros de vigilancia tal como “hora cambioaceite” y “hora o km que faltan al cupón de servicio”.Unicamente los parámetros de vigilancia podrán ser siem-pre modificados.La identificación se realizará indicando en el LCD un númeroen código y el primer código introducido será 0001. Loscódigos ya han sido introducidos y podrán ser modificadosúnicamente por el fabricante.Hay que destacar que efectuando una nueva programa-ción, el kilometraje total recorrido será llevado a cero.

10.1 Caractéristiques roue (déjà établies sur la moto)Dimensions de la roue sur laquelle est installé le capteur destours. Il faudra indiquer le diamètre ou le développementen mm (valeurs max. 9999. Exemple: si le diamètre de laroue est égal à 695 mm, une fois la valeur introduite vousdevrez lire 0695), ainsi que le nombre d’impulsions pourchaque tour (valeur max. 99). Une fois la valeur introduite,si le nombre d’impulsions est inférieur à 10, par exemple 1,vous devrez lire 01.

NB: il y a deux types d’opérations que vous pouvez effec-tuer en agissant sur le bouton MODE:Actionnement bref ≤ 1’’ le programme passe à la pagesuccessive.Actionnement long ≥ 5’’ le programme permet d’entrerdans la fonction visualisée pour vérifier le contenu ou pourintroduire/modifier les valeurs des contenus; en quelquescas il est possible de mémoriser les paramètres.

10.2 Pré-chargement codes (déjà établi sur la moto)Les constructeurs ont déjà introduit quatre codes prédéfinisqui contiennent toujours les paramètres roues et les para-mètres de surveillance comme “heures changement huile”et “heures ou km à la révision”. Seulement les paramètresde surveillance pourront être modifiés. L’identification auralieu en marquant sur l’écran LCD un numéro en code et lepremier code introduit sera 0001. Les codes sont déjàintroduits et il ne sera plus possible de les modifier: seul leconstructeur pourra les modifier. Il faut souligner que si vouseffectuez une nouvelle programmation, les kilomètres par-courus seront mis à zéro.

86

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

10.3 Códigos cargadosEn cada dibujo completo del cuentakilómetros, seencuentra la tabla con los códigos y descripcionescorrespondientes.Es posible, en cualquier momento, comprobar el con-tenido de cada código.

10.3 Codes chargésPour tout dessin d’ensemble des compteurs kilométri-ques référez-vous au tableau avec les codes et lesdescriptions relatives.En tout moment il est possible de vérifier le contenu dechaque code.

87

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

20.0 SETUP NIVEL 1(para fabricante y concesionario)Permite realizar selección e introduc-ción en todos los campos, es decir:• Selección de códigoo en alternativa:• Introducción de

- Desarrollo o diámetro rueda,- Cantidad de impulsos girosrueda,

• Carga o modificación de los valo-res de

- Horas para el cambio de aceite,- Km al cupón de servicio,- Tipo de medida Km/h o M/h,el tipo de medida introducido de default para la velocidad y km/h.

20. 1 Ejecución setup nivel 1• Con instrumento apagado pre-sionar MODE y mantenerlo presio-nado.• Prender el instrumento a través de lallave si está previsto, poner en marchael vehículo si no tiene llave. (nota. Laacción de MODE está activa única-mente con la rueda detenida, el mo-tor no es influente).• Después de aproximadamente 7’’aparece “_” en el lado derecho delLCD como muestra la figura 1.

Figura/Figure 1

20.0 MISE AU POINT NIVEAU 1(pour le constructeur et le conces-sionnaire)Permet d’effectuer des choix et desopérations sur tous les champs, à sa-voir:• Sélection codeou éventuellement:• introduction de

- développement ou diamètre roue,- nombre impulsions tourroue,

• chargement ou modification desvaleurs de

- heures au changement huile,- km à la révision,- unité de mesure km/h ouMph, l’unité de mesure introduite de default pour lavitesse est km/h.

20.1 Exécution mise au point niveau 1• Avec instrument arrêté pressezMODE et gardez-le enfoncé.• Allumer l’instrument à l’aide de laclef, si prévue, démarrer la moto s’il n’ya pas de clef.(n.b. L’action de MODE est active seu-lement avec roue arrêtée, le moteurn’a pas d’influence).• Après environ 7’’ le signe “_“ estvisualisé sur le côté droit de l’écranLCD, comme indiqué sur la figure 1.

88

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

• Manteniendo MODE apretado,actuar sobre la luz de carreteraprendiéndola y apagándola 5 ve-ces. (nota. Otra luces prendidas noinfluyen sobre el setup).• Soltando MODE aparece la indi-cación cu en figura 2 si el instrumen-to no ha recibido nunca antes unaacción de setup y en alternativa lafigura 3 ya se ha ajustado indican-do el código adoptado.

Apretando MODE brevemente apa-recen, en secuencia los demás có-digos representados con la figura 2en el final.

• Una vez identificado el códigoescogido apretar MODE mantenién-dolo apretado hasta que aparez-ca “_” en el lado derecho de lafigura 4; soltando, el código se ac-tiva y se presenta la figura 5.

Figura/Figure 2

Figura/Figure 3

• Continuez à presser MODE et agis-sez sur le feu de route en l’allumantet en l’éteignant 5 fois.(n.b. la présence d’autres feux allu-més n’influe pas sur la procédure demise au point)• Si vous relâchez MODE, vous ap-paraît le texte cu de la figure 2 sil’instrument n’a jamais subi une opé-ration de mise au point et, éventuel-lement, le texte de la figure 3 s’il adéjà été mis au point; le codeadopté sera indiqué.

Si vous pressez brièvement MODE,les autres codes se présentent ensuccession, et à la fin vous apparaîtla figure 2.

• Une fois que le code choisi a étéidentifié, pressez MODE et continuezà le presser jusqu’à l’apparition de“_“ sur le côté droit (figure 4); unefois le bouton relâché, le code estactivé et vous apparaît la figure 5.

Tabla códigosVehículo RR 50 Enduro/Racing/STD Motard 50Código 0001 0002Desarrollo 2092 1891rueda

Tableau codesMoto RR 50 Enduro/Racing/STD Motard 50Code 0001 0002Développement 2092 1891roue

89

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

• Si se considera terminada la confi-guración hay dos posibilidades:- salida del setup y activación testcomo indicado en el párrafo 40.0apagando y prendiendo nuevamen-te el cuentakilómetros.- comprobar el contenido del códigode acuerdo al párrafo 20.3.• Si ninguno de los códigos es idóneorepetir el procedimiento hasta queaparezca la figura 2, a la cual se llegaapretando brevemente MODE a tra-vés de la figura 3, luego presionarMODE hasta que aparezca “_”, sol-tándolo se activa el procedimientodel párrafo 20.4.

20. 3 Comprobación contenido códi-gosEs posible verificar en cualquier mo-mento el contenido de los códigos.Efectuar nuevamente el procedimien-to del setup repitiendo las operacio-nes desde el párrafo 20.1. Una vezseleccionado y memorizado el códi-go, a la salida aparece la figura 5.Apretar MODE hasta que aparezcanbarras horizontales, figura 7, soltandoaparece el desarrollo de la ruedajunto al código seleccionado (no sepuede modificar).

Figura/Figure 4

• Si la configuration est complète il y adeux possibilités:- quitter la mise au point et l’activationtest, comme indiqué au paragraphe40.0, en désactivant et réactivant lecompteur kilométrique;- vérifier le contenu du code selon leparagraphe 20.3.

• Si aucun code n’est approprié,répétez la procédure jusqu’àl’apparition de la figure 2, qui seprésente si vous pressez brièvementMODE dans la figure 3, enfin pressezMODE jusqu’à “_“; une fois le boutonrelâché la procédure décrite auparagraphe 20.4 s’active.

20.3 Contrôle contenu codesIl est toujours possible de vérifier lecontenu des codes. Effectuez ànouveau les procédures de mise aupoint, en répétant les opérationsdécrites au paragraphe 20.1. Une foisle code sélectionné et mémorisé, à lasortie vous apparaît la figure 5.Pressez MODE jusqu’à l’apparition desbarres horizontales, figure 7; une fois lebouton relâché vous apparaît ledéveloppement roue avec le codesélectionné (non modifiable).

90

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

Apretando MODE brevemente sepresenta la figura 6.Apretar MODE hasta que aparez-can barras horizontales, figura 7, alsoltarlo aparece el diámetro de larueda junto al código selecciona-do (no se puede modificar).Apretando MODE brevemente sepresenta la figura 8.Apretar MODEhasta que aparezcan barras hori-zontales, al soltarlo aparece la can-tidad de impulsos por giro junto alcódigo (no se puede modificar).Siguiendo se presentan las sucesi-vas figuras 10, 11 y 12 que, aunqueestén acopladas a los códigos, sepueden modificar siempre comoen el párrafo 20.4.Una vez terminada la operaciónaparece la indicación End.Con End presente y apretando bre-vemente MODE se repite el menúregresando a la figura 5.Apretando MODE hasta que apa-rezcan barras - - - - al soltarlo, elinstrumento va en posición testcomo indicado en el párrafo 40.0. Elmismo resultado se obtiene apa-gando y prendiendo nuevamenteel instrumento.

Si vous pressez brièvement MODE vousapparaît la figure 6.Pressez MODE jusqu’à l’apparition desbarres horizontales, figure 7; une fois lebouton relâché, vous apparaît le nom-bre d’impulsions pour tour avec lecode (non modifiable).Si vous pressez brièvement MODE, vousapparaît la figure 8.Pressez MODE jusqu’à l’apparition desbarres horizontales; une fois le boutonrelâché, vous apparaît le nombre d’im-pulsions pour tour moteur avec le code(non modifiable).Si vous continuez, les figures successi-ves 10, 11, et 12 vous apparaissent; cesfigures, même si suivies des codes, peu-vent être modifiées comme décrit auparagraphe 20.4.Une fois l’opération terminée, vousapparaît le mot End.En présence de End, en pressant briè-vement MODE, le menu se répète etvous retournez à la figure 5.Si vous pressez MODE jusqu’à l’appa-rition des barres - - - - et puis vous lerelâchez, l’instrument commence letest, comme décrit au paragraphe40.0. Vous obtenez le même résultat sivous désactivez et réactivez l’instru-ment.

91

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

20. 4 Introducción valores no codifi-cados20. 4.1 Introducción Ln (desarrollo rue-da) o de (diámetro rueda)Ln (Longitud rueda en mm): apretan-do brevemente MODE se pasa a di(diámetro rueda en mm), apretandonuevamente MODE retornamos a Ln.Para continuar es necesario que porlo menos una de las dos medidas seadiferente de 0.Con figura 5 o 6 presente, a las cualesllegamos siguiendo el procedimientoindicado en los párrafos 20.1 y 20.2,apretar MODE manteniéndolo apre-tado hasta que aparezca la figura 7.

Soltando MODE, en lugar de las barrasaparece 0000 o el valor introducidoanteriormente con el primer númerode izquierda destellando.Repitiendo la operación se puedemodificar el número introducido.Apretando brevemente MODE apa-rece la figura 6.Puesto que hemos introducido la Ln, elcontenido de la página será el diá-metro correspondiente, calculadoautomáticamente por el instrumento.

Figura/Figure 5

Figura/Figure 6

20.4 Introduction valeurs non codi-fiées20.4.1 Introduction Ln (développe-ment roue) ou di (diamètre roue)Ln (longueur roue en mm): si vouspressez brièvement MODE vous pas-sez à di (diamètre roue en mm); si vouspressez à nouveau MODE, vous retour-nez à Ln et ainsi de suite. Pour conti-nuer il est nécessaire qu’au moins unedes deux valeurs soit différente de 0.En présence de la figure 5 ou 6, obte-nues en effectuant la procédure dé-crite aux paragraphes 20.1 et 20.2,pressez MODE et continuez à le presserjusqu’à l’apparition de la figure 7.

Si vous relâchez MODE, au lieu desbarres vous apparaîtra soit 0000 soit lavaleur précédemment introduite avecle premier numéro de gauche qui cli-gnote.Si vous répétez l’opération, vous pou-vez modifier le numéro introduit. Si vouspressez brièvement MODE, la figura 6vous apparaîtra. Etant donné que vousavez déjà introduit la valeur Ln, le con-tenu de la page sera le diamètre cor-respondant, calculé automatique-ment par l’instrument.

92

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

Si se desea modificar actuar de lamisma manera que para la figura 7,de lo contrario esperar que el nú-mero desaparezca y apretandobrevemente MODE aparecerá nue-vamente la figura 8.

20.4.2 Introducción cantidad deimpulsos giro ruedaHALL Speed (cantidad de impulsosal giro rueda).Desde la figura 8 apretar MODE ymantenerlo apretado hasta queaparezcan las barras - -. Al soltarloaparece o 00 o el valor cargadoantes.Cuando aparece el n°, apretandoMODE brevemente se continúa yaparece la figura 9.

Figura/Figure 7

Figura/Figure 8

Si vous voulez modifier la valeur,effectuez les opérations décrites surla figure 7; dans le cas contraireattendez la disparition du numéro;si vous pressez brièvement MODE lafigure 8 vous apparaîtra.

20.4.2 Introduction nombres impul-sions au tour roueHALL Speed (nombre impulsions autour roue).Figure 8: pressez MODE et continuezà le presser jusqu’à l’apparition desbarres - -. Une fois le bouton relâ-ché, vous apparaît soit 00 soit lavaleur précédemment introduite.Une fois le n° disparu, si vous pressezbrièvement MODE vous continuezet vous arrivez à la figure 9.

93

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

Figura/Figure 9

Figura/Figure 10

20.4.3 Sélection Km/h ou MphPressez MODE et continuez à le pres-ser jusqu’à l’apparition des barres- - - -.Une fois le bouton relâché, vousapparaîtra une seule unité de me-sure qui clignote et qui sera l’unitéactive en ce moment-là: par exem-ple Mph.Si vous pressez brièvement MODEcette unité sera remplacée parKm/h.Pour confirmer la sélection, en pré-sence de l’unité de mesure choisie,pressez MODE et continuez à le pres-ser jusqu’à l’apparition de - - - -; unefois le bouton relâché, vous appa-raît la figure 9.Si vous pressez brièvement MODE,vous continuez et vous apparaît lafigure 10.

20.4.3 Selección Km/h o M/hApretar MODE y mantenerlo apre-tado hasta que aparezcan las ba-rras - - - -. Al soltarlo aparecerá unasola unidad de medida destellandoy esa será la medida activa en esemomento: ejemplo Mph.Apretando MODE brevemente serásubstituido por Km/h.Para confirmar la selección, con launidad de medida elegida presen-te, apretar MODE y mantenerloapretado hasta que aparezca laindicación - - - -; soltando aparecela figura 9.Apretando MODE brevemente secontinúa y aparece la figura 10.

94

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

20.4.4 Introducción hora para elcambio de aceiteApretar MODE y mantenerlo apre-tado hasta que aparezcan las ba-rras - - - -.Cuando aparece el n°, apretandoMODE brevemente se continúa yaparece la figura 11.

20.4.5 Introducción Km para el cu-pón de servicioApretar MODE y mantenerlo apre-tado hasta que aparezcan las ba-rras - - - -: al soltarlo, en lugar de lasrayas aparecerá, ó 0000 ó el valorintroducido antes con el primer nú-mero destellando.Cuando aparece el n°, apretandoMODE brevemente aparece la indi-cación End. Actuar como indicadoen el párrafo 20.5.

Figura/Figure 11

20.4.4 Introduction heures pourchangement huilePressez MODE et continuez à lepresser jusqu’à l’apparition des bar-res - - - -.Une fois le n° disparu, si vous pressezbrièvement MODE vous continuezet vous apparaît la figure 11.

20.4.5 Introduction Km pour la révi-sionPressez MODE et continuez à le pres-ser jusqu’à l’apparition des barres -- - -: une fois le bouton relâché, aulieu des barres vous apparaîtra soit0000 soit la valeur précédemmentintroduite avec le premier n° degauche clignotant.Une fois le n° disparu, si vous pressezbrièvement MODE vous apparaît lemot End. Effectuez les opérationsdécrites au paragraphe 20.5.

95

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

Figura/Figure 12

20.5 Salida del setup

Con la indicación End apretandoMODE brevemente se repite el menúvolviendo a la figura 5.Apretando MODE hasta que apa-rezcan las barras - - - - al soltarlo seactiva el test (figura 12).El mismo resultado se obtiene apa-gando y prendiendo nuevamenteel instrumento.El test consiste en la comprobaciónglobal de todos los segmentos y detodos los iconos que se encuentranen el LCD y de los indicadores lumi-nosos.

20.5 Sortie de la mise au point

En présence de End, si vous pressezbrièvement MODE, le menu se ré-pète et vous retournez à la figure 5.Si vous pressez MODE jusqu’à l’ap-parition des barres - - - - et puis vousle relâchez le test s’active (figure12). Vous obtenez le même résultatsi vous désactivez et puis vous acti-vez à nouveau l’instrument.Le test consiste à vérifier tous lessegments et toutes les icônes quisont présents sur l’écranLCD; le test permet également devérifier les indicateurs lumineux.

96

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

40.1INDICACIONES EN LCD

Funcionamiento y visualizaciónpáginas e iconos

• VELOCIDAD INSTANTANEA• ODO - Totalizador

• TRP – Totalizador parcial

• CLK – Reloj en los formatos (hh:mm

23h 59mm)

• LAP - Cronometro en los formatos

(mm:ss)

• SPEED max – Velocidad máxima

• ICONO - Alarma

generador/regulador (encendi-

da tensión inferior a 9 Voltios e

intermitente superior a 16 Voltios)

• ICONO – Horas cambio aceite

• ICONO – Llave manutención

• BARRA – Nivel tensión de salida

del alternador

40.1 INDICATIONS SUR LCD

Fonctionnement et visualisationpages et icônes

• VITESSE INSTANTANEE• ODO - Totaliseur• TRP - Totaliseur partiel• CLK - Horloge dans les formats

(hh:mm 23h 59mm)• LAP - Chronomètre dans les for-

mats (mm:ss)• SPEED max - Vitesse max.

• ICONE - Alarmegénérateur/régulateur (si elle estallumée, la tension est inférieure à9 V; si elle est clignotante la ten-sion est supérieure à 16 V)

• ICONE - Heures changement huile• ICONE - Clé entretien• BARRE - Niveau tension en sortie

de l’alternateur

97

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

Sucesión páginas en LCDTodas las páginas a partir de la pá-gina de default se pueden visualizarúnicamente en secuencia.

Página 1 - TESTVerificación global de todos los seg-mentos y de todos los iconos pre-sentes en el LCD y comprobaciónen los indicadores luminosos.La prueba dura 3 segundos.Una vez terminada la comproba-ción se presentará la página dedefault.

Página 2 - PAGINA DE DEFAULTLa página de default se activaautomáticamente después del TEST.

Visualiza:La correcta tensión de salida delgeneradorVelocidad instantánea (max 199Km/h o Mph)

ODO totalizador de los Km o millasrecorridos desde el primer ajuste(max 99999 Km o millas).En el parámetro no se puede llevara cero el valor.

Succession pages sur LCDToutes les pages à partir de la pagede default peuvent être obtenuesseulement dans leur séquence.

Page 1 - TESTContrôle général de tous les seg-ments et de toutes les icônes pré-sentes sur LCD et test des indica-teurs lumineux.Durée du test: 3 secondes.Une fois le test terminé, se présen-tera la page de default.

Page 2 - PAGE DE DEFAULTLa page de default s’active auto-matiquement après le TEST.

Elle visualise:la tension correcte en sortie du gé-nérateurVitesse instantanée (max 199 Km/hou Mph)

ODO totaliseur des kilomètres oudes milles parcourus à partir de lapremière mise au point (max 99999Km ou milles).In est impossible de mettre à zéroce paramètre.

98

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

Página 3 - TRPDesde la página 2 presionandoMODE con el vehículo parado sepasa a la página 3.El pase se produce soltando elmando.Visualiza:Velocidad instantánea (max 199Km/h o Mph)TRP Totalizador parcial (max 999.9Km o Millas)Se puede llevar a cero el valormanualmente o automáticamentealcanzando los 999.9 Km o millas

Página 4 - CLK Reloj horas: minutosDesde la página 3 apretandobrevemente MODE con el vehículoparado se pasa a la página 4.El pase se produce soltando elmando.Visualiza:Velocidad instantánea (max 199Km/h o Mph)Reloj HORAS: MINUTOS 00:00Se puede regular a través de MODEcon vehículo parado como descritoa continuación.

Page 3 - TRPDe la page 2, en pressant briève-ment MODE à moto arrêtée, onpasse à la page 3.Le passage a lieu quand la com-mande est relâchée.Elle visualise:Vitesse instantanée (max 199 Km/hou Mph)TRP Totaliseur partiel (max 999.9 Kmou Milles)Il est possible de mettre à zéro ceparamètre manuellement ou auto-matiquement après avoir atteint999.9 Km ou milles.

Page 4 - CLK Horloge heures:minutesDe la page 3, en pressant briève-ment MODE à moto arrêtée, onpasse à la page 4.Le passage a lieu quand la com-mande est relâchée.Elle visualise:Vitesse instantanée (max 199 Km/hou Mph)Horloge HEURES:MINUTES 00:00Réglable à l’aide de MODE à motoarrêtée comme décrit ci-dessous.

99

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

Procedimiento de ajuste del reloj

1°-Apretar MODE hasta quedestellen los números relativos a lahora.

2°- Soltándolo y apretándolo nue-vamente: las horas avanzan de unnúmero. Manteniendo apretadoavanzan automáticamente. Deján-dolo inactivo pasa al punto 4°.

3°- Soltar el pulsador MODE cuandollega la hora deseada.

4°- Después de 2” destellan losminutos.

5°- Actuar como en el punto 2°.Dejando MODE inactivo se pasa alpunto 6°.

6°- Soltar el pulsador MODE cuandollegan los minutos deseados ydespués de 2” se asumirá el horario.

Procédure de mise au point del’horloge1°-Presser MODE jusqu’au clignote-ment des chiffres indiquant les heu-res.

2°- Si on relâche et on presse ànouveau le bouton: les heures avan-cent d’un chiffre. Si on continue à lepresser les heures avancent auto-matiquement. Si on le laisse inactifon passe au point 4°.

3°- Relâcher le bouton MODE unefois obtenues les heures désirées.

4°- Après 2” les minutes commen-cent à clignoter.

5°- Agir comme décrit au point 2°. Sion laisse le bouton MODE inactif, onpasse au point 6°.

6°- Relâcher le bouton MODE unefois obtenues les minutes désirées etaprès 2” l’horloge sera réglée selonles paramètres introduits.

100

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

Página 5 - LAP Cronómetro minutos:segundosDesde la página 4 presionando bre-vemente MODE con el vehículoparado se pasa a la página 5. Elpase se produce soltando el man-do.Visualiza:Velocidad instantánea (max 199Km/h o Mph)LAP Indica MINUTOS: SEGUNDOS00:00Funcionamiento: activación y pa-rada manual desde MODE con im-pulso breve y moto parada.Activación y parada en automáti-co desde el impulso de la rueda.Después de 3 segundos de la de-tención de la rueda el cronómetrodejará de medir, corrigiendo el tiem-po de retardo.Para pasar a la página sucesiva sinborrar el tiempo de LAP presionarMODE y mantenerlo presionado.Después de 1,5” se presentarán- - - - - en lugar del tiempo si se sueltaMODE en presencia de las barras elLAP se anula, manteniendo MODEapretado se presenta nuevamenteel tiempo de LAP y soltando MODEsi pasa a la página siguiente.

Page 5 - LAP Chronomètreminutes:secondesDe la page 4, en pressant briève-ment MODE à moto arrêtée, onpasse à la page 5. Le passage a lieuune fois la commande relâchée.Elle visualise:Vitesse instantanée (max 199 Km/hou Mph)LAP Indique MINUTES:SECONDES00:00Fonctionnement: activation et ar-rêt manuel du bouton MODE parimpulsion brève à moto arrêtée.Activation et arrêt en automatiquepar impulsion roue.Après 3 secondes de l’arrêt de laroue le chronomètre finira de me-surer, en corrigeant le temps deretard.Pour passer à la page successivesans annuler le temps de LAP, pres-ser MODE et le garder enfoncé.Après 1,5” il y aura - - - - - au lieu dutemps, si MODE est relâché en pré-sence des barres, le LAP est mis àzéro, en continuant à presser MODEse présente à nouveau le temps deLAP et en relâchant MODE on passeà la page successive.

101

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

Página 6 - SPEED maxDesde la página 5 apretando bre-vemente MODE con el vehículoparado se pasa a la página 6. Elpase se produce soltando el man-do.Visualiza:Velocidad instantánea (max 199Km/h o Mph)SPEED max Velocidad máxima al-canzada desde la última anulaciónde los valores. Está indicada a tra-vés de la intermitencia de Km/h. Elvalor se puede llevar a cero ma-nualmente.

40.2 Oscurecimiento de las páginasSi algunas páginas se consideraninútiles, las mismas pueden conver-tirse en invisibles, aunque quedenactivas, para llegar a la página si-guiente más rápidamente, puedeser oscurecida.Todas las páginas, sea en bloqueque singularmente, excluyendo lapágina 2 de default, pueden seroscurecidas.

Para desactivar una página:apretar MODE desde la página quese desea oscurecer y mantenerlaapretada por un lapso de tiempo=> de 10”Soltando el pulsador y a la búsque-da sucesiva la página no será másvisible.

Page 6 - SPEED maxDe la page 5, en pressant briève-ment MODE à moto arrêtée, onpasse à la page 6. Le passage a lieuune fois la commande relâchée.Elle visualise:Vitesse instantanée (max 199 Km/hou Mph)SPEED max Vitesse max. obtenue àla dernière mise à zéro. Elle est miseen évidence par le clignotementde Km/h. Mise à zéro manuelle.

40.2 Obscurcissement des pagesSi une page est considérée inutile, ilest possible de la rendre invisible,tout en restant active, pour passer àla page successive plus rapidement.Il est possible de rendre invisiblestoutes les pages, soit toutes ensem-ble soit une à une, exception faitepour la page 2 de default.

Pour désactiver une page:Appuyer sur MODE de la pagequ’on veut rendre invisible et legarder appuyé pour un temps =>de 10”.Une fois le bouton relâché et à larecherche successive la page nesera plus visible.

102

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

Para activar las páginas:presionar MODE desde la página 2 (default) y man-tenerlo apretado por un lapso de tiempo => di 10”Si ninguna de las páginas estaba oscurecida seoscurecerán todas con exclusión de la página 2.Para reactivar repetir la operación.

40.3 Borrado de parámetros TRP, SPEED max, LAPLos parámetros que se pueden borra son:- Recorrido indicado por TRP

- SPEED max velocidad máxima que se puede al-

canzarTiempo indicados por LAPEl borrado de los parámetros se puede realizar através de MODE con vehículo detenido.

Borrado TRP y SPEED maxPresionar MODE en presencia de las dimensionesque se desea anular hasta que aparezca en lugardel número “- - - -”, al soltar el número aparecerá 0.0

Borrado LAPPresionar MODE en presencia del LAP.Mantenerlo apretado hasta que aparezcan las ba-rras “- - - -“ las cuales resultarán visibles por 1,5”soltando MODE con las barras presentes en el cronó-metro se presentará a 00:00.Si se mantiene apretado MODE hasta que aparez-can nuevamente los números anteriores se pasa a lapágina siguiente conservando los valores LAP

Pour réactiver les pages:Appuyer sur MODE de la page 2 (default) et legarder appuyé pour un temps => de 10.Si on n’avait rendu invisible aucune page, toutes lespages deviendront invisibles, exception faite pour lapage 2.Pour les réactiver répéter l’opération.

40.3 Annulation paramètres TRP, SPEED max, LAPIl est possible d’annuler les paramètres suivants:- Parcours indiqué du TRP- SPEED max vitesse max. atteinteTemps indiqués du LAPL’annulation des paramètres est possible avec MODEà moto arrêtée.

Annulation TRP et SPEED maxAppuyer sur MODE en présence de la valeur qu’onveut mettre è zéro jusqu’à l’apparition des “- - - -” quiremplacent le chiffre, une fois le bouton relâché lechiffre qui se présentera sera 0.0.

Annulation LAPAppuyer sur MODE en présence du LAP.Le garder appuyé jusqu’à l’apparition des barres“- - - -“ qui resteront invisibles pour 1,5”; une foisrelâché le bouton MODE avec les barres présents, lechronomètre se présentera à 00:00.Si on continue à appuyer sur MODE jusqu’à l’appa-rition du chiffre précédent, on passe à la pagesuccessive, tout en maintenant les valeurs LAP.

103

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

ICONOS DE SERVICIOLos iconos de servicio se activaránautomáticamente al alcanzar el90% del valor ajustado. Se presen-tarán todas las páginas, primero fi-jas y una vez superado el valor ajus-tado intermitente. Dichos valores sepueden ajustar nuevamente duran-te el 1° mantenimiento y cambio deaceite después de los primeros 500Km, luego deben ser ajustados porel concesionario sobre la base delesquema “Manutención programa-da Betamotor” (ver pág. 130).

ICONO GENERADOR/REGULADORVb MENOR DE 9 VEl destello de la primera barra verti-cal B y el encendido del icono Bate-ría indica que la tensión del genera-dor es inferior a 9 Voltios. Si la indica-ción continúa es necesario com-probar la causa. El destello de to-das las barras y del icono de labatería indica tensión del genera-dor superior a 16 Voltios.ATENCIÓN: El instrumento tiene unabatería interna para el funciona-miento del reloj y tendrá una auto-nomía superior a los 3 años desde laentrega realizada por DOMINO.Cuando la batería estará descar-gada además del reloj podría dejarde funcionar correctamente tam-bién el instrumento. La batería de-berá ser sustituida por el concesio-nario Betamotor autorizado.

ICONES DE SERVICELes icônes de service s’activentautomatiquement après avoir at-teint 90% de la valeur établie. Ellesse présenteront sur toutes les pages,d’abord fixes et, une fois dépasséela valeur établie, elles clignoteront.Ces valeurs sont préétablies au pre-mier entretien et changement huileaprès les premiers 500 Km, par lasuite elles seront établies par le con-cessionnaire sur la base du schéma“Entretien programmé Betamotor”(voir page 131).

ICONE GENERATEUR/REGULATEURVb INFERIEUR A 9 VLe clignotement de la premièrebarre verticale B et l’allumage del’icône Batterie indique que la ten-sion du générateur est inférieure à 9V. Si la signalisation persiste il faut envérifier la cause. Le clignotementde toutes les barres et de l’icônebatterie indique que la tension dugénérateur est supérieure à 16 V.ATTENTION: L’appareil est doté debatterie interne pour la commandede l’horloge et il aura une autono-mie supérieure à 3 ans à partir de ladate de livraison effectuée parDOMINO.Quand la batterie se sera épuiséenon seulement l’horloge mais aussil’appareil pourrait ne plus fonction-ner correctement. La batterie de-vra être remplacée par un conces-sionnaire Betamotor autorisé.

B

104

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

50.0 SELECCIÓN Km/h o MphApretar MODE y mantenerlo apre-tado hasta que aparezcan las ba-rras - - - - . Al soltarlo aparecerá unasola unidad de medida y será laque está activa en el momento:ejemplo Mph.Apretando brevemente MODE serásustituida por Km/h.Para confirmar la selección, con launidad de medida escogida apre-tar MODE y mantenerlo apretadohasta que desaparezca - - - -; soltando aparecerá la figuraindicada.

50.0 SELECTION Km/h ou MphAppuyer sur MODE et continuer àl’appuyer jusqu’à l’apparition desbarres - - - -. Une fois le boutonrelâché il y aura une seule unité demesure et c’est justement cetteunité de mesure qui sera active ence moment: par exemple Mph.Si on presse MODE brièvement,l’unité de mesure sera remplacéepar Km/h.Pour confirmer la sélection, une foisl’unité de mesure choisie, appuyersur MODE et continuer à l’appuyerjusqu’à l’apparition de - - - -; en lerelâchant, la figure indiquée réap-paraître.

105

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

AB

LlavesEl vehículo está equipado con dosllaves multiuso (una es de reserva)para utilizar como seguro de la di-rección y para el panel de instru-mentos.ATENCIÓN: No guardar la llave dereserva en la moto, mejor dejarlaen un lugar seguro.Le sugerimos, anotarse el númerode código impreso en la llave, parapoder eventualmente reponerle unduplicado.

Bloque manillarA El bloqueo manillar esta libreB El bloqueo manillar esta insertadoPara esta operación, es necesariogirar el manillar a la derecha y giraren sentido horario la llave.

Les clésLa moto est dotée de deux clésmultifonctions (une est de se-cours) à utiliser pour le verrou dedirection et pour le tableau desinstruments.ATTENTION: il est conseillé de ran-ger la clef de secours en un endroitsûr et à portée de main. Nous vousconseillons de noter le numéro decode gravé sur les clefs, pour pou-voir éventuaellement redemanderun duplicata.

Bloc de directionA Le bloc de direction est débloquéB Le bloc de direction est bloquéPour cette opération il est néces-saire de tourner le guidon à droiteet tourner la clé dans le sens desaiguilles d’une montre.

106

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

DATOS TECNICOS

Peso vehiculo• peso en seco(RACING - ENDURO - MOTARD - STD) ................. 85 (kg)

Dimensiones (ENDURO - STD)• Longitud total ................................................ 2.030 mm• Anchura total ................................................... 790 mm• Altura total ..................................................... 1.230 mm• Entre ejes ....................................................... 1.325 mm• Altura sillín ......................................................... 930 mm• Distancia al suelo ............................................ 365 mm• Altura estribo reposapiés ................................ 440 mm

Dimensiones (MOTARD)• Longitud total ................................................ 1.960 mm• Anchura total ................................................... 800 mm• Altura total ..................................................... 1.120 mm• Entre ejes ....................................................... 1.325 mm• Altura sillín ......................................................... 910 mm• Distancia al suelo ............................................ 355 mm• Altura estribo reposapiés ................................ 425 mm

Dimensiones (RACING)• Longitud total ................................................. 2050 mm• Anchura total ................................................... 790 mm• Altura total ..................................................... 1.230 mm• Entre ejes ....................................................... 1.360 mm• Altura sillín ......................................................... 930 mm• Distancia al suelo ............................................ 365 mm• Altura estribo reposapiés ................................ 440 mm

DONNEES TECHNIQUES

Poids véhicule• poids sans essence(RACING - ENDURO - MOTARD - STD) .................. 88 (kg)

Dimensions (ENDURO - STD)• Longueur totale ............................................. 2.030 mm• Largeur totale ................................................... 790 mm• Hauteur totale ................................................ 1.230 mm• Empattement ................................................. 1.325 mm• Hauteur de selle ................................................ 930 mm• Garde au sol ..................................................... 365 mm• Hauteur cale-pieds .......................................... 440 mm

Dimensions (MOTARD)• Longueur totale ............................................. 1.960 mm• Largeur totale ................................................... 800 mm• Hauteur totale ................................................ 1.120 mm• Empattement ................................................. 1.325 mm• Hauteur de selle ................................................ 910 mm• Garde au sol ..................................................... 355 mm• Hauteur cale-pieds .......................................... 425 mm

Dimensions (RACING)• Longueur totale ............................................... 2050mm• Largeur totale ................................................... 790 mm• Hauteur totale ................................................ 1.230 mm• Empattement ................................................. 1.360 mm• Hauteur de selle ................................................ 930 mm• Garde au sol ..................................................... 365 mm• Hauteur cale-pieds .......................................... 440 mm

107

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

Capacidad de llenado RR 50 ENDURO-MOTARD-STD-RACING• Depósito carburante .............................................6 (lt)

de los cuales son de reserva.................................1 (lt)• Líquido circuito de refrigeración:

ENDURO-MOTARD-STD ........................................... 500 (cc)RACING ............................................................ 850 (cc)

• Aceite transmisión cárter............... 850 (gr.)/820 (cc)

Suspensión delantera• Horquilla hidráulica Ø 41 mm (ENDURO - RACING)• Horquilla hidráulica Ø 36 mm (MOTARD - STD)

Contenido aceite en las barras:- Ø 41 Enduro cantidad por cada barra 395 cc- Ø 41 Racing cantidad por cada barra:Botella Der. Nivel aceite 130 mm sin muelle y con lahorquilla a final de recorrido, cantidad 430 cc.Botella Izq. Nivel aceite 200 mm sin muelle y con lahorquilla a final de recorrido, cantidad 400 cc.- Ø 36 STD e Motard cantidad por cada barra 300 cc.

Suspensión trasera RR 50 ENDURO - MOTARD - STD• Monoamortiguador con regulación de precarga del

muelle.Suspensión trasera RR 50 RACING• Monoamortiguador con doble regulación en

extensión y compresión.

Freno delantero y trasero RR 50 ENDURO - MOTARD - STD• Disco con mando hidráulico.

Contenances RR 50 ENDURO-MOTARD-STD-RACING• Réservoir carburant ................................................ 6 (lt)

dont réservea.......................................................... 1 (lt)• Liquide de refroidissement:

ENDURO-MOTARD-STD ............................................ 500 (cc)RACING ............................................................ 850 (cc)

• Huile de transmission dans le carter .... 850 (gr.)/820 (cc)

Suspension avant• Fourche hydraulique 41 mm. Ø (ENDURO - RACING)• Fourche hydraulique 36 mm. Ø (MOTARD - STD) Contenance d’huile par jambe:

- Ø 41 Enduro quantité pour tige 395 cc- Ø 41 Racing quantité pour tige:Jambe Droite Niveau huile 130 mm sans ressort etavec fourche en fin de course, quantité 430 ml.Jambe Gauche Niveau huile 200 mm sans ressort etavec fourche en fin de course, quantité 400 ml.- Ø 36 STD e Motard quantité pour tige 300 cc.

Suspension arrière RR 50 ENDURO - MOTARD - STD• Mono-amortisseur avec réglage de précharge du

ressort.Suspension arrière RR 50 RACING• Mono amortisseur avec double réglage d'extension

et compression.

Frein avant et arrière RR 50 ENDURO - MOTARD - STD• À disque à commande hydraulique.

108

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

Motor RR 50 ENDURO - MOTARD - STD - RACING• Tipo ..................................... monocilindrico, 2 tiempos• Diámetro x carrera .................................... 40,3x39 mm• Cilindrada (cm3) ................................................ 49,7 cc• Relación comprensión ........................................... 12:1• Refrigeración liquida

(versión RACING está equipada con doble radiador)• Encendido .......................... electrónica AET 12V - 85W• Arranque kick-starter• Bujía ............................................................. NGK BR9 ES

Alimentación RR 50 ENDURO - MOTARD - STD• Carburador ............................. DELL'ORTO PHBN 16 HS• Funcionamiento con carburante mezcla

gasolina y aceite:- aceite sintético .................................................... 1,5%- aceite mineral ........................................................ 3%

- Importante:El modelo Racing no tiene mezclador, por tanto enel deposito del carburante se deber‡ colocar unamezcla ya preparada de gasolina y aceite en elporcentaje indicado arriba.Ver sección abastecimiento en la página 115.

Moteur RR 50 ENDURO - MOTARD - STD - RACING• Type ......................................... monocylindre, 2 temps• Alésaage x course ..................................... 40.3x39 mm• Cylindrée (cm3) .................................................. 49.7 cc• Rapport de compression ....................................... 12:1• Refroidissement liquide

(version RACING est pourvue d'un double radiateur)• Allumage .......................... électronique AET 12V - 85W• Démarreur par kick-starter• Bougie ......................................................... NGK BR9 ES

Alimentation RR 50 ENDURO - MOTARD - STD• Carburateur ............................ DELL'ORTO PHBN 16 HS• Fonctionnant avec du mélange d’essence

plombée et d’huile:- huile synthétique ................................................. 1.5%- huile minérale ......................................................... 3%

-Important :Le modèle Racing ne possède pas de mélangeur,donc dans le réservoir carburant il faudra introduiredirectement le mélange essence huile selon lespourcentages indiqués.Voir section ravitaillement page 115.

109

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

ESQUEMA ELÉCTRICO

Leyenda1 Conmutador de llave2 Testigo intermitentes3 Masa chasis4 Testigo aceite*5 Proyector delantero (lampara biluz 12V - 35/35W)6 Grupo mandos (pulsador parada motor, pulsador

claxon, conmutador luces, conmutador intermiten-tes, conmutador luz de carretera)

7 Indicador anterior izquierdo (lámpara 12V-10W)8 Testigo luz de carretera9 Interruptor stop10 Sensor nivel aceite*11 Indicador posterior izquierdo (lámpara 12V-10W)12 Piloto (lámpara 12V-5/21W)13 Indicador posterior derecho (lámpara 12V-10W)14 Generador15 Bujía16 Central electrónica17 Alimentador 12V18 Indicador de punto muerto19 Indicador anterior derecho (lámpara 12V-10W)20 Claxon 12V21 Sensor Punto muerto22 Sensor giros rueda23 Botón stop freno delantero* Según las versiones

SCHEMA ELECTRIQUE

Légende1 Contacteur à clé2 Témoin clignotants3 Masse du châssis4 Témoin huile*5 Projecteur AV. (ampoule 12V - 35/35W)6 Grouppe commandes (poussoir d’arrêt du moteur,

poussoir klaxon, contacteur feux, contacteursclignotants, bouton appel de phare)

7 Clignotant avant gauche (ampoule 12V-10W)8 Voyant plein phare9 Interrupteur stop10 Jauge niveau huile *11 Clignotant arrière gauche (ampoule 12V-10W)12 Feu AR. (ampoule 12V-5/21W)13 Clignotant arrière droit (ampoule 12V-10W)14 Générateur15 Bougie16 Centrale électronique17 Régulateur 12V18 Témoin du “point mort”19 Clignotant avant droit (ampoule 12V-10W)20 Régulateur 12V21 Capteur point mort22 Capteur tours roues23 Bouton arrêt frein avant* Suivant les versions

110

1C

ON

NA

ITRE

SO

N V

EHIC

ULE

CO

NO

CIM

IEN

TO D

EL V

EHIC

ULO

*

*

Bi .................................................... Blanco/BlancVe .................................................. Verde/VertMa.................................................. Marrón/MarronVi .................................................... Violeta/VioletBl .................................................... Azul ultramar/BleuNe .................................................. Negro/NoirGi ................................................... Amarillo/JauneRs ................................................... Rojo/RougeAr ................................................... Anaranjado/OrangeAz ................................................... Azul/Bleu clairRo ................................................... Rosa/RoseGr ................................................... Gris/Gris

111

1

CO

NN

AIT

RE S

ON

VEH

ICUL

EC

ON

OC

IMIE

NTO

DEL

VEH

ICU

LO

TIPO DE PRODUCTO ESPECIFICACION TECNICATYPE DE PRODUIT SPECIFIQUE TECHNIQUE

ACEITE TRANSMISIÓN BARDAHL GEARBOX 20W40 o 10W30HUILE DE TRANSMISSION

ACEITE MEZCLA BARDAHL SCOOTER o VBAHUILE MELANGEUR

ACEITE FRENOS DOT 4HUILE HYDRAULIQUE DE FREIN

ACEITE PARA HORQUILLA / HUILE POUR FOURCHE:- RR50 Enduro FORC. Ø 41 LIQUI MOLY RACING SUSPENSION OIL SAE 10- RR50 Standard - Motard FORC. Ø 36 AGIP H LIFT 46 (~ SAE 15W)- RR50 Racing FORC. Ø 41 LIQUI MOLY RACING SUSPENSION OIL SAE 5

GRASA PARA ARTICULACIONES COJINETES TIRANTES BARDAHL MPG2GRAISSE POUR ROTULE ET RENVOI

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN IP ECOBLULIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

LUBRICANTES Y LÍQUIDOS ACONSEJADOS

Para un mejor funcionamiento y una más larga dura-ción del vehículo, se recomienda utilizar preferible-mente los productos indicados en la tabla:

LUBRIFIANTS ET INGREDIENTS

Pour un fonctionnement optimal et une longévitémaximale du véhicule, il est recommandé d’utiliser lesproduits énumérés ci-dessous:

FON

CTI

ON

NEM

ENT

ET U

TILI

SATI

ON

113

2

FUN

CIO

NA

MIE

NTO

Y U

TILI

ZAC

ION

INDICE ARGUMENTAL

Control y mantenimiento antes ydespués de su utilización

Abastecimiento combustible

Rodaje

Arranque

INDEX

Contrôles et entretien avantet après usage

Approvisionnementcarburant

Rodage

Démarrage

CHA

PITR

E 2

CAPI

TULO

2

114

FUN

CIO

NA

MIE

NTO

Y U

TILI

ZAC

ION

FON

CTI

ON

NEM

ENT

ET U

TILI

SATI

ON

2CONTROL Y MANTENIMIENTO ANTES Y DESPUÉS DE SUUTILIZACIÓNPara evitar desagradables inconvenientes durante elfuncionamiento del vehículo es aconsejable efectuarbien antes bien después de su utilización, algunas ope-raciones de control y mantenimiento.En efecto, pocos minutos dedicados a estas operacio-nes, repercuten más adelante en una conducciónmás segura, ahorrando así tiempo y dinero.Por lo tanto proceder como sigue:

• Verificar la presión, el estado general y el espesor delas cubiertas.

• Comprobar de llevar la documentación del vehículo.

• En días fríos es aconsejable antes de salir, dejar queel motor se caliente un poco, haciéndolo girar almínimo durante algunos segundos.

• Cada vez que el vehículo se utilice por caminos,procurar lavarlo correctamente.

CONTROLES ET ENTRETIEN AVANT ET APRES USAGE

Il est conseillé d’effectuer, avant et après usage, quel-ques opérations de contrôle et d’entretien.En fait quelques minutes passées à ces opérations ren-dent la conduite plus sûre, et peuvent vous faire éco-nomiser temps et argent.Procédez aux contrôles en effectuant les vérificationssuivantes:

• Vérifiez la pression, l’état général et la profondeur desrainures des pneumatiques.

• Ne pas oublier les documents d’identification duvéhicule.

• Pour les jours de froid il est conseillé de faire chaufferle moteur au ralenti quelques instants avant de partir.

• Après utilisation en tout terrain nous vous recomman-dons de laver votre véhicule soigneusement.

FON

CTI

ON

NEM

ENT

ET U

TILI

SATI

ON

115

2

FUN

CIO

NA

MIE

NTO

Y U

TILI

ZAC

ION

APPROVISIONNEMENTCARBURANT

Enlevez le bouchon A.

La capacité du réservoir est d’envi-ron 6 litres dont 1 de réserve.Le réservoir est doté d’un tuyaud’aérage C pour l’évacuation desgaz.

Ravitaillement huile mélange(inexistant sur le Racing)Enlevez le bouchon B.

Utilisez de l’huileBARDAHL SCOOTER o VBA.

Important :le modèle Racing ne possède pas demélangeur, donc dans le réservoircarburant il faudra introduiredirectement le mélange essence huile.Voir pourcentages huile à la page108.

ABASTECIMIENTOCOMBUSTIBLE

Desenroscar el tapón A.

Controlar la capacidad del de-pósito que es de aproximada-mente de 6 litros, de los cuales 1litros son de reserva.El deposito tiene un tubo respiraderoC para la salida de los gases.

Reposición aceite mezcla(no se encuentra en el Racing)Desenroscar el tapón B.

Utilizar preferentementeBARDAHL SCOOTER o VBA.

Importante :El modelo Racing no tiene mezclador,por tanto en el deposito del carburan-te se deberá colocar una mezcla yapreparada de gasolina y aceite.Ver porcentaje de aceite en la página108

B

A

C

116

FUN

CIO

NA

MIE

NTO

Y U

TILI

ZAC

ION

FON

CTI

ON

NEM

ENT

ET U

TILI

SATI

ON

2RODAJE

Durante el rodaje hasta los 500 km., aproximadamen-te, se aconseja:

- Evitar de viajar a velocidad constante.

- Variando la velocidad, los componentes mecánicosse ajustan uniformemente en un menor tiempo.

- Evitar de sobrepasar el puño del gas a más de + 3/4.

Atencion:

• Después de los primeros 500 km. substituir el aceite delcambio.

• Después de la primera salida por caminos, procurarrepasar toda la tornillería.

RODAGE

Le rodage est d’environ 500 km, pendant cette périodeil est conseillé de:

- Evitez de circuler à vitesse continue (sans changer derégime).

- En faisant varier le régime moteur, les différents com-posants prendront leur place uniformément dans unmeilleur temps.

- Evitez d’utiliser le véhicule avec la poignée gaz ouverteà plus de 3/4.

Attention:

• Après les premiers 500 km, l’huile de transmission doitêtre remplacée.

• Après la première sortie tout terrain veiller à contrôlerla boulonnerie.

FON

CTI

ON

NEM

ENT

ET U

TILI

SATI

ON

117

2

FUN

CIO

NA

MIE

NTO

Y U

TILI

ZAC

ION

RES

ON

OFF

ARRANQUE

Kick-starter

- Abrir el grifo del depósito de car-burante B

OFF = cerradoON = abiertoRES = reserva

- Controlar que el cambio este enpunto muerto.

- Actuar sobre la palanca de pues-ta en marcha, apoyando el pieen la misma y descargar una pre-sión decidida, girando ligeramen-te el mando de gas.

- A motor parado, cerrar siempre elgrifo de la gasolina.

Nota:Con el motor frío conectar elcebador A tirando la palanca,esperar algunos instantes y luegocolocar nuevamente la palancaen la posición inicial.

MISE EN ROUTE

Kick-starter

- Ouvrir le robinet du réservoir ducarburant B

OFF = ferméON = ouvertRES = réserve

- Contrôlez que la boite à vitessesoit au point mort.

- Intervenez sur le levier de démar-rage (kick-starter) de la moto enappuyant d’un coup de piedfranc et en tournant légèrementla commande gaz.

- Moteur arrêté, fermez toujours lerobinet d’essence.

Nota:A moteur froid, actionner le starterA en tirant le levier, attendre quel-ques instants, enfin remettre la poi-gnée dans la position initiale.

A

B

119

3

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

INDEX

Huile de transmission

Huile hydraulique de freins

Filtre à air

Bougie

Frein avant

Frein arrière

Liquide de refroidissement

Contrôles après lavage

Tableau d’entretien

INDICE ARGUMENTAL

Aceite cambio

Aceite bomba freno

Filtro aire

Bujía

Freno anterior

Freno posterior

Líquido de refrigeración

Control después de la limpieza

Mantenimiento programado

CAPI

TULO

3

CH

API

TRE

3

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

120

3ACEITE CAMBIO

ControlColocar el vehículo en posi-ción vertical respecto al piso.Comprobar que haya acei-te.Para restablecer el nivel aña-dir aceite a través del tapónde llenado A.

Nota:Après les premiers 500 km, remplacez l’huilede transmission. Pour les vidanges suivantes,voir le tableau page 131, en utilisant les lubri-fiants conseillés page 111.

Nota:Después de los primeros 500 km de recorrido,sustituir el aceite de cambio. Para la citada sustitu-ción atenerse a la tabla de la pág. 130, utilizandoel lubricante aconsejado en la pá. 111.

SostituciónRealizar siempre el cambiocon el motor caliente:

- Colocar un recipiente de-bajo del motor

- Desenroscar el tapón dellenado A y el de drenaje B

- Vaciar completamente elcárter

- Cerrar el tapón B- Introducir 850 gr. / 820 cc

de aceite- Volver a cerrar el tapón de

llenado A.

Atención:El aceite caliente puede pro-vocar graves quemaduras.

A

B

HUILE DE TRANSMISSION

ContrôleGarder la moto en positionverticale par rapport au sol.Contrôler la présence d’hui-le.Pour rétablir le niveau pro-céder au remplissage par lebouchon de remplissage A.

Vidange et remplacementEffectuer le remplacementtoujours à moteur chaud:

- Positionner un récipientsous le moteur

- Dévisser le bouchon deremplissage A et celui devidange B

- Vidanger complètementle carter

- Fermer le bouchon B- Verser 850 gr. / 820 cc d’huile- Refermer le bouchon de

remplissage A.

Attention:L’huile chaude peut provo-quer des graves brûlures.

121

3

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

ACEITE BOMBA FRENO

Freno anteriorControlar a través del testigoA la presencia de aceite.El nivel mínimo de aceite, nodebe de ser nunca inferior altestigo A.Para añadir al nivel procederal llenado desenroscando losdos tornillos B, sacar la tapa Cy añadir el aceite.

Atencion:Si se detecta suavidad en laleva puede ser debido a unaburbuja de aire en el circui-to, por consiguiente debedirigirse inmediatamente aun taller oficial Beta.

Nota:Para la sustitución, ver la tabla en la pági-na 130 utilizando el lubricante aconsejadoen la página 111.

Note:Pour la vidange et remplacement voir letableau page 131, en utilisant les lubrifiantsconseillés page 111.

B

C

A

HUILE HYDRAULIQUE DEFREINS

Frein avantContrôlez, à travers le regardle niveau d’huile A.Le niveau minimum d’huilene doit jamais être inférieurau regard A.Pour rétablir le niveau procé-dez au remplissage en dévis-sant les 2 vis B, en soulevantle bouchon C et en rajoutantl’huile nécessaire.

Attention:Si le levier devenait trop sou-ple il pourrait y avoir une bulled’air dans le circuit, veuillezvous adresser rapidement àun concessionnaire agrée.

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

122

3

Nota:Para la substitución consultar la tabla,en pág. 130, utilizando el lubricante acon-sejado en la pág. 111.

Freno posterior

Controlar a través del con-tenedor de aceite A la pre-sencia de aceite.El nivel de aceite no debeser nunca inferior a la marcade nivel mínimo indicada enel contenedor.Para añadir al nivel, proce-der al llenado a través deltapón de carga B.

Atención:Si se detecta suavidad en lapalanca, puede ser debidoa una burbuja de aire en elcircuito, dirigirse inmediata-mente a un taller oficial Beta.

Note:Pour la vidange et le remplacement voirpage 131, en utilisant les lubrifiants conseilléspage 111.

A

B

Frein arrière

Contrôlez, à travers le réci-pient d’huile A, la présenced’huile hydraulique.Le niveau d’huile ne doit ja-mais être inférieur au niveauminimum indiqué sur le réci-pient.Pour rétablir le niveau pro-cédez au remplissage par lebouchon de remplissage B.

Attention:Si la pédale devenait soupleil pourrait y avoir une bulled’air dans le circuit, veuillezvous adresser rapidementchez à concessionnaireagrée.

123

3

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

B

A

E

FILTRE A AIR

Pour accéder au filtre il est néces-saire de démonter la selle. Dévisserla vis A placée sur la selle, enlever laselle selon la direction B commeindiqué sur la figure, enfin procéderde la façon suivante:- Enlever le couvercle- Enlever le filtre en dévissant la vis E- Le laver avec de l’eau froide et

du savon- Le sécher.- L’imbiber d’huile pour filtres, en

éliminant l’excédent; On recom-mande de couvrir de graisse laparoi de contact avec le boîtierdu filtre.

- Si nécessaire nettoyer l’intérieurdu boitier filtre.

- Procéder au remontage, en fai-sant les opérations en sens inverse.

FILTRO AIRE

Para acceder al filtro, es necesarioquitar el asiento desenroscando eltornillo A ubicado encima del sillín yextrayendo la misma hacia B comoindicado en la figura, luego proce-der de la siguiente manera:- Extraer la tapa- Quitar el filtro desenroscando el

tornillo E- Lavarlo con agua fría y jabón- Secarlo- Bañarlo con aceite para filtro, eli-

minando luego el exceso, demodo que no gotee; se aconsejacubrir con grasa la pared de con-tacto con la caja del filtro.

- Si es necesario, limpiar también elinterior de la caja filtro.

- Proceder el montaje, siguiendolas operaciones en sentido inver-so.

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

124

3Nota:• En el caso que el filtro estuviese demasiado sucio,

lavarlo antes con agua fría y champú.• En el caso que el filtro resulte dañado, proceder

inmediatamente a su sustitución.

Atencion:Después de cada intervención controlar que en el interiorde la caja de filtro no se haya dejado ningún objeto.

Efectuar la limpieza del filtro, cada vez que se utilice elvehículo por no carretera (caminos).

Importante per versione RACING:Con l'utilizzo in pista, pulire il filtro aria dopo ogni gara.

Nota:• Si le filtre est très sale, le laver d’abord avec de l’eau

froide et du shampooing.• Dans le cas ou le filtre serait endommagé procéder

immédiatement a le substituer.

Attention:Après chaque intervention, contrôlez qu’à l’intérieur duboitier filtre il n’y est aucun objet.

Faire le nettoyage du filtre chaque fois que le véhiculeest utilisé en tout terrain.

Importante per versione RACING:Con l'utilizzo in pista, pulire il filtro aria dopo ogni gara.

125

3

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

BUJÍA

Mantener la bujía en buen estado, contribuye a ladisminución del consumo y al optimo funcionamientodel motor.

Para efectuar el control es suficiente con desmontar lapipa de bujía (corriente) y desenroscar la bujía.Examinar con una galga la distancia que hace elelectrodo, el cual deberá ser de 0,5 - 0,6 mm. En el casoque no corresponda a estos valores, es posible corregir-la golpeando suavemente el electrodo de masa.

Verificar al mismo tiempo que no presente grietas en elaislamiento ó electrodo corrosivo, en tal caso procederinmediatamente a su sustitución.

Efectuar el control atendiéndose a la tabla de la pági-na 130.

Para el montaje de la bujía, es aconsejable roscarla amano, y luego apretarla con la llave.

Nota:• La utilización de aceite de baja calidad, determina el

aumento de depósitos de carbonilla, por lo que esaconsejable utilizar un aceite de buena calidad.

• Se recomienda de utilizar siempre la bujíasNGK BR9 ES.

BOUGIE

Maintenir la bougie en bon état contribue à une diminu-tion de consommation et à un fonctionnement optimaldu moteur.

Pour effectuer le contrôle, il suffit d’enlever le cabochonantiparasite et dévisser la bougie.Contrôler avec un jeu de cale l’écartement des électro-des qui doit se situer entre 0,5-0,6 mm, dans le cas ou celane correspondrait pas à cette valeur il est nécessaire decorriger doucement l’écartement des électrodes.

Vérifiez également que l’isolant ne soit pas craquelé etque les électrodes ne soient pas corrodés. Dans ce casprocédez immédiatement à la substitution de la bougie.

Effectuez le contrôle selon de périodicité de la page131.

Pour le remontage de la bougie il est conseillé de lavisser à la main et d’utiliser la clef pour le blocage.

Nota:• L’utilisation d’huile de basse qualité augmente les

dépôts de carbone, il est recommandé d’utiliser unehuile de bonne qualité.

• Il est recommandé d’utiliser une bougie NGK BR9 ES.

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

126

3FRENO ANTERIOR

ControlPara verificar el estado deuso del freno anterior, bastacon visionar la pinza de laparte anterior donde es po-sible entrever la extremidadde las dos pastillas que de-berán presentar al menos unestrato de 2 mm de ferodo.En el caso que el estrato fue-se inferior, proceder inme-diatamente a su sustitución.

Nota:Efectuar el control cada2500 km.Para la sustitución dirigirse auno de nuestros concesio-narios autorizados.

2 mm

FREIN AVANT

ContrôleL’état d’usure des plaquet-tes de frein est visible en re-gardant l’extrêmité des 2 pla-quettes sur l’étrier (voir flè-che) qui devront avoir auminimum une épaisseur de 2mm de garniture.Dans le cas d’une épaisseurinférieur, procédez immédia-tement à leur substitution.

Nota:Effectuez le contrôle tous les2500 km.Pour le remplacement, con-tacter un de nos concession-naires agréés.

Para la sustitución de las pastillas de freno,aconsejamos dirigirse al propio lugar decompra.

Pour le changement des plaquettes de freins ilest recommandé de contacter un conces-sionnaire agrée.

127

3

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

FRENO POSTERIOR

ControlPara verificar el estado de uso delfreno posterior basta con visionar lapinza de la parte superior donde esposible entrever la extremidad delas dos pastillas, que deberá presen-tar al menos un estrato de 2 mm. deferodo. En el caso que el estratofuese inferior, proceder inmediata-mente a su sustitución.

Nota:Efectuar el control cada 2500 km.Para la sustitución dirigirse a uno denuestros concesionarios autoriza-dos.

2 mm

FREIN ARRIERE

ContrôleL’état d’usure des plaquettes defrein est visible en regardantl’extrêmité des 2 plaquettes surl’étrier (voir flèche) qui devront avoirau minimum une épaisseur de 2 mmde garniture.Dans le cas d’une épaisseur infé-rieure, procédez immédiatement àleur substitution.

NotaEffectuez ce contrôle tous les 2500km.Pour le remplacement, contacterun de nos concessionnaires agréés.

Para la sustitución de las pastillas de freno,aconsejamos dirigirse al propio lugar decompra.

Pour le changement des plaquettes de freinsil est recommandé de contacter un conces-sionnaire agrée.

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

128

3LÍQUIDO DEREFRIGERACIÓN

El control del nivel debe serefectuado a motor frío y delmodo siguiente:- Tener el ciclomotor en po-

sición vertical con respec-to al suelo.

- Controlar que el líquidocubra todos los elemen-tos del radiador.

- En caso de necesitar aña-dir líquido,desenroscar eltapón de carga A.

ATENCION:Nunca desenrosque el tapónde llenado del radiador amotor caliente. Evitara que-maduras.Comprobar que el tubo dedesahogo B no esté aplasta-do.

Nota:La versión RACING estáequipada con dobleradiador.

A

B

LIQUIDE DEREFROIDISSEMENT

Le contrôle du niveau doitêtre effectué à moteur froidde la manière suivante :- Tenir le véhicule en posi-

tion verticale par rapportau sol.

- Contrôler que le liquidecouvre tous les élémentsdu radiateur.

- En cas de besoin rajouterdu liquide par le bouchonde remplissagae A.

ATTENTION:Ne jamais dévisser le bou-chon de remplissage du ra-diateur à moteur chaud afind’éviter de se brûler.Vérifier que le tuyau de ven-tilation B ne présente pasd’étranglements.

Nota:La version RACING est pour-vue d'un double radiateur.

Nota:La capacidad del circuito en la versión RR50Enduro/Motard/STD es de 500 cc, mientras en laversión Racing la capacidad es de 850 cc.Utilice l’quidos recomendados en la página 111.Nota:La capacité du circuit dans les versions RR50Enduro/Motard/STD est de 500 cc, tandis quepour la version Racing la capacité est de 850 cc.Utiliser les liquides conseillés dans le tableau de lapage 111.

129

3

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

CONTROL DESPUÉS DE LA LIMPIEZA

Después de la limpieza del ciclo-motor, es buena norma controlar:

• La presencia de grasa en el sopor-te de la Bieleta A.Normalmente el engrase se efec-túa durante la limpieza, usando unchorro a alta presión.Para engrasar, es necesario des-montar el soporte de bieletas A,engrasarlo cuidadosamente y vol-ver a montarlo.

• Desmontar la tapa del volantepara eliminar la eventual aguadepositada

• En caso de desmonter y monter elencendido, verificar la positión delstator, marcado sobre la base,con el fin de volver a montarloexactamente en la mismapositión.

A

CONTROLE APRES LAVAGE

Après le lavage du motocycle il estnécessaire de contrôler:

• la présence de graisse dans labiellette A.Habituellement le graissage peuts’avérer nécessaire après le la-vage par jet à haute pression.Pour le graissage il est nécessairede démonter la biellette A, de lagraisser soigneusement et la re-monter .

• démontez le couvercle du vo-lant pour éliminer l’eau qui estdedans.

• en cas de démontage et remon-tage de l’allumage vérifiez laposition du statoren le marquantsur sa base afin de le replacerexactement au même endroit lorsdu remontage.

A

Versión RACINGVersion RACING

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

130

3MANTENIMIENTO PROGRAMADO

Indicación: c – comprobación (limpieza, ajustes, lubricación sustitución si es necesario)S – sustitución p – limpieza r – regulación t – apriete

Fin

de

l ro

da

je 5

00 K

m

1° C

upó

n 40

00 K

m

2° C

upó

n 80

00 K

m

3° C

upó

n 12

000

Km

bujía

carburadorfiltro aceite mezcladorembraguejuego embragueinstalaciónrefrigeraciónincrustacioneslumbreras de escapelíquido refrigerantenivel aceite mezcladoraceite transmisiónpistóny arosrégimen de ralentí

amortiguador traseropernos, tuercas y tornillos*cables transmisión y mandoscentrado ruedascojinetes de la dirección y juego de la direccióncojinetes ruedasfiltro airefuncionamiento general vehículoinstalación de frenosinstalación lucesengrase general*líquido frenosescape/silenciadoraceite horquilla y sello de aceiteorientación/funcionamiento farodelanterocondiciones y presión neumáticostensión y lubricación cadenatransmisióntensión rayostransmisión finaltubos carburante (sustituir cada 2años)tubos aceite mezclador (sustituircada 2 años)desgaste pastillas frenos

Motor Ciclística

4 ° C

upó

n 16

000

Km

5° C

upó

n 20

000

Km

6° C

upó

n 24

000

Km

7° C

upó

n 28

000

Km

8° ta

glia

ndo

320

00 K

m

9° ta

glia

ndo

360

00 K

m

Fin

de

l ro

da

je 5

00 K

m

1° C

upó

n 40

00 K

m

2° C

upó

n 80

00 K

m

3° C

upó

n 12

000

Km

4° C

upó

n 16

000

Km

5° C

upó

n 20

000

Km

6° C

upó

n 24

000

Km

7° C

upó

n 28

000

Km

8° C

upó

n 32

000

Km

9° C

upó

n 36

000

Km

* Se recomienda después de cada uso en todoterreno

p s s s

p p p pp p p p

c c s c c s c c sr r r r r r r r r r

c c c c c c c c c c

c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p

c cada 2000 Km - s cada 2 añosc cada 500 Km

s c s c s c s c s c

c s c s

r c c c c c c c c c

c c c c

t t t t t t t t t tc c c c c c c c c c

c c c c c c c c cc c c c c c c c c c

c c c c c c c c cc p p s p p s p p sc c c c c c c c c cc c c c c c c c c cc c c c c c c c c cc c c c c c c c c c

s cada año

c cada mes

c cada 300 Km

c cada 1000 Kmc

p p p p p p p p ps s s

c c c c c c c c c

c c c c c c c c ccc c s c c s c c s

c c c c c

c c c c c

p cada1000 Kms cada3000 Km

131

3

ENTR

ETIE

N E

T C

ON

TRO

LES

MA

NTE

NIM

IEN

TO Y

CO

NTR

OL

Légende: c- contrôle (nettoyage, ré glage, lubrification, remplacement si nécessaire)s - remplacement p - nettoyage r - réglage t - serrage

Fin

rod

ag

e 5

00 K

m

1° ré

visi

on

4000

Km

2° ré

visi

on

8000

Km

3° ré

visi

on

1200

0 Km

bougie

carburateurfiltre huile mélangeurembrayagejeu embrayageinstallation derefroidissementencrassement orificed’échappementliquide de réfrigérationniveau huile mélangeurhuile transmissionpiston et bandesélastiquesrégime ralenti

amortisseur arrièreboulonnerie *câbles transmission et commandescentrage rouespaliers de direction et jeu directionpaliers rouesfiltre airfonctionnement général motoinstallation de freinageinstallation feuxengraissage général *liquide freinspot d’échappement/silencieux d’échappementhuile fourche et pare-huiledirection/fonctionnement phareavantétat et pression pneustension et lubrification chaînetransmissiontension rayonstransmission finalecanalisations carburant (àremplacer tous les deux ans)canalisations huile mélangeur (àremplacer tous les deux ans)usure plaquettes frein

Moteur Cyclistique

4° ré

visi

on

1600

0 Km

5° ré

visi

on

2000

0 Km

6° ré

visi

on

2400

0 Km

7° ré

visi

on

2800

0 Km

8° ré

visi

on

3200

0 Km

9° ré

visi

on

3600

0 Km

Fin

rod

ag

e 5

00 K

m

1° ré

visi

on

4000

Km

2° ré

visi

on

8000

Km

3° ré

visi

on

1200

0 Km

4° ré

visi

on

1600

0 Km

5° ré

visi

on

2000

0 Km

6° ré

visi

on

2400

0 Km

7° ré

visi

on

2800

0 Km

8° ta

glia

ndo

320

00 K

m

9° ta

glia

ndo

360

00 K

m

* Ill est conseillé après chaque utilisation tout-terrain

p s s s

p p p pp p p p

c c s c c s c c sr r r r r r r r r r

c c c c c c c c c c

c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p

c tous les 2000 Km - s tous les 2 ansc tous les 500 Km

s c s c s c s c s c

c s c s

r c c c c c c c c c

c c c c

t t t t t t t t t tc c c c c c c c c c

c c c c c c c c cc c c c c c c c c c

c c c c c c c c cc p p s p p s p p sc c c c c c c c c cc c c c c c c c c cc c c c c c c c c cc c c c c c c c c c

s tous les années

c tous les mois

c tous les 300 Km

c tous les 1000 Kmc

p p p p p p p p ps s s

c c c c c c c c c

c c c c c c c c ccc c s c c s c c s

c c c c c

c c c c c

p tous les1000 Kms tous les3000 Km

TABLEAU D'ENTRETIEN

4

133

REG

ULA

CIO

NES

REG

LAG

ES

INDICE ARGUMENTAL

Regulación frenos

Regulación embrague

Regulación mínimo

Regulación juego gas

Control y regulaciónjuego manillar

Tensado cadena

Regulación horquillas

Regulación amortiguadorposterior

INDEX

Réglage freins

Réglage de l’embrayage

Réglage ralenti

Réglage jeu gaz

Contrôle et réglage jeu dedirection

Réglage tension chaîne

Réglage forchette

Réglage amortisseur arrière

CH

API

TRE

4

CA

PITU

LO 4

4

134

REG

LAG

ESRE

GU

LAC

ION

ESREGULACION FRENO

Frein anteriorEl freno anterior, es del tipo dedisco con mando hidráulico porlo cual no necesita de ningunaintervención de regulación.

Freno posteriorEl freno posterior es del tipo dedisco, con mando hidráulico.Es posible variar la posición delpedal en altura, actuando sobreel registro A y B.

REGLAGE FREINS

Frein avantLe frein avant est à disque àcommande hydrauliquepour lequel aucun réglage n’estnécessaire.

Frein arrièreLe frein arrière est à disque àcommande hydraulique.Il est possible de varier la positionde la pédale enhauteur en intervenant sur lesrégleurs A et B.

A

B

4

135

REG

ULA

CIO

NES

REG

LAG

ES

REGULACION EMBRAGUE

La única operación que general-mente se efectúa sobre el embra-gue, es la regulación de la posiciónleva A.Per effettuare questa regolazioneagire sul registro B, después de ha-ber levantado la protección guar-dapolvo de goma C.La palanca debe tener 5 mm decarrera en vacío.

5 mmB

A

CREGLAGE DE L’EMBRAYAGE

Généralement, l’unique opérationsur l’embrayage est le réglage de laposition du levier A. Pour effectuerce réglage agir sur le régleur B, aprèsavoir soulevé le protecteur pare-poussière en caoutchouc C.Le levier doit avoir 5 mm de courseà vide.

4

136

REG

LAG

ESRE

GU

LAC

ION

ESREGULACION MÍNIMO (RALENTÍ)Para efectuar correctamente estaoperación se aconseja efectuarlaa motor caliente, colocando uncuentavueltas electrónico al ca-ble de bujía.Actuar luego con un destornilladorsobre el tornillo de registro A ta-rando el mínimo a 1900 rpm.

REGULACION JUEGO GASEn el caso que el mando del acele-rador presente un recorrido en va-cío su-perior a 3 mm, medido sobreel borde de la manopla, actuarefectuando la regulación sobre elregistro del carburador B.

REGLAGE DU RALENTIPour réaliser correctement cetteopération il est conseillé de l’effec-tuer à moteur chaud, en utilisant uncompte-tours électronique branchéau câble de la bougie. Interveniravec un tournevis sur la vis de régleurA afin de régler le ralenti à 1900tours.

REGLAGE JEU GAZDans le cas ou la poignée de l’ac-célérateur présenterait une courseà vide de plus de 3 mm, mesurée surle bord de la poignée, il est néces-saire d’en effectuer le réglage enagissant sur le régleur du carbura-teur B.

B

A

4

137

REG

ULA

CIO

NES

REG

LAG

ES

A

BC

CONTROL Y REGULACION JUEGOMANILLARVerificar periódicamente el juegode la tija del manillar, moviendohacia delante y hacia atrás la hor-quilla, tal y como ilustra el dibujo.En caso de haber juego, procedera la regulación, operando del modosiguiente:- Desenroscar los tornillos A- Aflojar la tuerca B- Corregir el juego actuando sobre

la hilera CPara el apriete y montaje, procederdel modo inverso.

Nota: Una correcta regulación, ade-más de no dejar juego, tampocodebe causar endurecimiento o irre-gularidad durante la rotación delmanillar.

CONTROLE ET REGLAGE JEUDIRECTIONVérifiez périodiquement le jeu de lacolonne de direction en bougeantd’avant arrière la fourche commeillustré sur la figure.Dans le cas ou du jeu serait décelé,procédez au réglage en opérantainsi:- dévisser les vis A.- relâcher l’écrou B.- récupérer le jeu en intervenant sur

la bague C.Pour le reblocage procéder dans lesens inverse.

Nota: Un réglage correct, ne doitpas causer de durcissement ou d’ir-régularité durant la rotation du gui-don.

4

138

REG

LAG

ESRE

GU

LAC

ION

ESTENSADO CADENA

Para una más larga durada de lacadena de distribución es oportu-no controlar periódicamente su ten-sión.Tenerla siempre limpia de suciedad,y lubricarla.Si el juego de la cadena supera los20 mm. (ver figura) proceder a sutensado.

- Aflojar la tuerca A

- Aflojar la contratuerca B

- Actuar en el tornillo C

- Actuar de la misma manera por ellado opuesto, llevándola en lamisma posición

- Verificar el alineamiento de la rue-da, mediante el inclinador D.

- Apretar la tuerca A manteniendoel tensor de cadena a tope sobreel registro.

- Apretar nuevamente la contra-tuerca B.

REGLAGE TENSION CHAINE

Pour une meilleure longivité de lachaîne, il est conseillé de contrôlerpériodiquement sa tension et de latenir toujours propre et la lubrifier.Si le jeu de la chaîne est supérieureà 20 mm (voir figure) procédez à satension.

- Relâchez l’écrou A.

- Dévisser le contre-écrou B

- Agir sur la vis C

- Agir de la même façon sur le côtéopposé, en la plaçant dans lamême position

- Vérifiez l’alignement de la roue aumoyen des indicateurs D.

- Rebloquez l'écrou A en mainte-nant le tendeur de chaîne contrele dispositif de réglage.

- Bloquer à nouveau le contre-écrou B.

BA

D

C

Versión RACINGVersion RACING

BA

DC

4

139

REG

ULA

CIO

NES

REG

LAG

ES

REGULACIÓN HORQUILLA DELANTERA(solo para la versión Racing)

La horquilla de la versión Racing sepuede regular sea en la pre-cargadel muelle que en la extensión de lamisma (retorno).

La regulación se realiza a través de losreguladores externos.El regulador (A) modifica la pre-cargadel muelle.El regulador (B) modifica el freno hi-dráulico de extensión.

Regulación estándar•Abrir (desenroscar) con un

destornillador el regulador (B)desde la posición totalmentecerrada hasta 10 posiciones.

•Cerrar (enroscar) con una llavehexagonal interna el regulador (A)desde la posición totalmenteabierta de 1 giro y medio.

A B

RÉGLAGE FOURCHES ANTERIEURES(uniquement pour la version Racing)

Les fourches de la version Racing sontréglables dans la précharge du res-sort et dans l'extension (retour).

Le réglage se fait à l'aide des dispositifsde réglage externes.Le réglage (A) modifie la préchargedu ressort.Le réglage (B) modifie le frein hydrau-lique d'extension.

Réglage standard•Ouvrir (dévisser) à l'aide d'un tourne

vis à tête plate le dispositif de réglage (B) de la position complètement fermée de 10 clics.

•Fermer (visser) à l'aide d'une clé allenle dispositif de réglage (A) de laposition complètement ouverte de1 tour et 1/2.

4

140

REG

LAG

ESRE

GU

LAC

ION

ESREGULACION AMORTIGUADORPOSTERIORRegulación precarga delmuellePara regular la fuerza del amorti-guador, es necesario actuar sobrela hilera A.La fuerza puede ser variadaprecargando el muelle de un máx.de 200 mm (X) a un mínimo de 240mm (Y) respecto a la medidastandard 230 mm.

Por cualquier anomalía de funcio-namiento dirigirse a un concesio-nario oficial BETA.

REGLAGE AMORTISSEURARRIERERéglage de la précharge duressortPour régler la charge de l’amortis-seur il est nécessaire d’agir sur labague A.La précharge du ressort peut êtreréglée de 200 mm (maximum) à 240(minimum) tenant compte que lamesure standard est de 230 mm.

Pour n’importe quel anomalie defonctionnement, veuillez contacterun concessionnaire agrée.

230

90

386

A

4

141

REG

ULA

CIO

NES

REG

LAG

ES

130

49

414

C B

REGULACIÓN AMORTIGUADORTRASERO RR50 RACING

El amortiguador trasero de la versiónRACING posee reguladores externos,los cuales permiten adaptar la posiciónde la moto para las distintascondiciones de carga. El regulador(B) ubicado en la zona de fijación delamortiguador, ajusta el frenohidráulico durante la fase de extensión(retorno).El botón (C) que se encuentra sobre eldeposito de expansión delamortiguador regula el frenohidráulico en la fase de comprensión.Girando los botones (B y C) en elsentido de las agujas del reloj, aumen-ta el freno, en el sentido contrario,disminuye.

ATENCIÓN:El amortiguador contiene gas a altapresión y podría provocar gravesdaños si el mismo es desarmado porpersonas inexpertas.

RÉGLAGE AMORTISSEUR POSTÉRIEURRR50 RACING

L'amortisseur postérieur de la versionRACING est pourvu de dispositifs deréglage externes qui permettentd'adapter l'équilibre de la moto auxdifférentes conditions dechargement.Le dispositif de réglage (B) situé dansla zone de fixation inférieure del'amortisseur, règle le frein hydrauliquedans la phase d'extension (retour).Le pommeau (C) sur le réservoird'expansion de l'amortisseur règle lefrein hydraulique dans la phase decompression.En tournant dans le sens des aiguillesd'une montre les pommeaux (B et C)on augmente le frein, et vice versapour le diminuer.

ATTENTION :L'amortisseur contient du gaz soushaute pression et pourraitprovoquer de graves dommagess'il est démonté par des personnesnon qualifiées.

QUE

FA

IRE

EN C

AS

DE

PAN

NE

QU

E H

AC

ER E

N C

ASO

DE

EMER

GEN

CIA

143

5ÍNDICE ARGUMENTAL

Búsqueda de la avería

INDEX

Recherche de la panne

CH

API

TRE

5

CA

PITU

LO 5

5Q

UE F

AIR

E EN

CA

S D

E PA

NN

EQ

UE

HA

CER

EN

CA

SO D

E EM

ERG

ENC

IA

144

BUSQUEDA DE LA AVERIA /

Efectuar la limpieza de la instalaciónEffectuez le nettoyage du circuit

Actuar como se indica en pag. 93, 94Opérez comme indiqué à la page 93, 94

Proceder a su limpieza o sustitución. En elcaso que el inconveniente no se puedasolucionar dirigirse a un concesionario oficial.Le courant n’arrive pas à la bougie. Effec-tuez le nettoyage ou à son remplacement.Si la panne persiste voir un concessionnaire.

Motor ahogado con el gas todo abiertoinsistir unos instantes en ponerlo en mar-cha. Sino es así, proceder a desmontar labujía y limpiar.Ouvrez la poignée gaz à fond, insistez surle démarreur, démontez et séchez labougie.

REMEDIO/SOLUTION

El motor no arranca - Instalación de alimentación del carburante Le moteur ne démarre pas (tubo deposito, gasolina grifo) obstruido

- Le circuit d’alimentation du carburant(tube, pompe ou filtre) est obstrué

- Filtro aire excesivamente sucio- Filtre à air excessivement sale

- No llega corriente a la bujía-No current arriving at spark plug

- Motor ahogado-Moteur noyé

INCONVENIENTE/PANNE CAUSA/CAUSE

RECHERCHE DE LA PANNE

QUE

FA

IRE

EN C

AS

DE

PAN

NE

QU

E H

AC

ER E

N C

ASO

DE

EMER

GEN

CIA

145

5INCONVENIENTE/PANNE CAUSA/CAUSE REMEDIO/SOLUTION

El motor pierde tiro - Bujía con distancia del electrodo irregular Le moteur retatouille - Bougie mal réglée

-Bujía sucia- Bougie sale

El pistón repica con en - Encendido muy adelantado la culata -Allumage mal réglé (trop d'avance) Le piston cogne

-Presencia de carbonilla en el cilindro o enen la bujía

- Présence de calamine à l'intérieur ducylindre ou sur la bougie

El motor se calienta y - Escape en parte obstruido pierde potencia - Pot d'échappement obstrué Le moteur surchauffe et perd de la puissance - Escape salida en parte obstruido

- Lumière d'echappement obstruée

-Mezcla muy pobre- Mélange trop pauvre

-Encendido retardado- Allumage mal réglé (trop de retard)

Corregir la correcta distanciaEffectuez correctement le réglage

Limpiar o sustituirLa nettoyer ou remplacer

Verificar la faseVérifiez la phase

Dirigirse a un concesionario oficialVoir un concessionnaire agrée

Dirigirse a un concesionario oficialVoir un concessionnaire agrée

Dirigirse a un concesionario oficialVoir un concessionnaire agrée

El chicle puede estar obstruidoUn gicleur peut être obstrué

Dirigirse a un concesionario oficialVoir un concessionnaire agrée

5Q

UE F

AIR

E EN

CA

S D

E PA

NN

EQ

UE

HA

CER

EN

CA

SO D

E EM

ERG

ENC

IA

146

INCONVENIENTE/PANNE CAUSA/CAUSE REMEDIO/SOLUTION

Dirigirse a un concesionario oficialVoir un concessionnaire agrée

Dirigirse a un concesionario oficialVoir un concessionnaire agrée

Dirigirse a un concesionario oficialVoir un concessionnaire agrée

Dirigirse a un concesionario oficialVoir un concessionnaire agrée

Frenada anterior escasa - Pastilla desgastada Frein avant défectueux - Plaquettes usées

- Presencia de aire o humedaden el circuito hidráulico

- Présence d'air ou humidité dansle circuit hydraulique

Frenada post. escasa - Pastiglie desgastada Frein arrière défectueux - Worn pads

- Presencia de aire o humedaden el circuito hidráulico

- Présence d'air ou humidité dansle circuit hydraulique

147

IND

EX A

LPH

ABE

TIQ

UEÍN

DIC

E A

LFA

BETI

CO

Abastecimiento ..................... 115Aceite bomba freno ............. 121Aceite cambio ....................... 120Arranque................................. 117

Bujía ......................................... 125Busqueda de la averia ......... 144

Control despuésde la limpieza ...................... 129

Control y mantenimientoantes y despuésde su utilización .................. 114

Control y regulacionjuego manillar ..................... 137

Datos identificacionvehiculo ................................. 81

Datos tecnicos ....................... 106

Elementos principales ............. 80Esquema eléctrico ................ 109

Filtro aire ...................................123Freno anterior ..........................126Freno posterior ........................127

Instrucciones para el ajuste yfuncionamientodel cuentakilometros ................ 83

Líquido de refrigeración ........128Lubricantes y líquidosaconsejados ........................... 111

Mandos ..................................... 82Mantenimiento programado ..130

Regulacion amortiguadorposterior ........................140, 141

Regulacion embrague ..........135Regulacion freno ....................134Regulación horquillas .............139Regulacion juego gas ............136Regulacion mínimo (ralentí) ..136Rodaje ......................................116

Tensado cadena ....................138

Approvisionnementcarburant.............................. 115

Bougie ...................................... 125

Commandes ............................ 82Contrôle et réglage

jeu de direction ................... 137Contrôles après lavage ......... 129Contrôles et entretien

avant et aprèsusage en tout terrain........... 114

Données techniques .............. 106

Eléments principaux ................ 83

Filtre à air .................................. 123Frein arrière .............................. 127Frein avant ............................... 126

Huile de transmission .............. 120Huile hydraulique de freins .... 121

Identification du véhicule ...... 81Instructions de mise av point etfonctionnementcompteur kilometrique .............. 83

Liquide de refroidissement..... 128Lubrifiants et ingrédients ........ 111Mise en route ........................... 117

148

ÍND

ICE

ALF

ABE

TIC

OIN

DEX

ALP

HA

BETI

QUE

Recherche de la panne ........ 144Réglage de l’embrayage ..... 135Réglage du ralenti .................. 136Réglage forchette .................. 139Réglages freins ........................ 134Réglage amortisseur arrière .. 140, 141Réglage jeu gaz ..................... 136Réglage tension chaîne ........ 138Rodage .................................... 116

Schéma électrique ................. 109

Tableau d’entretien................ 131

INH

ALT

SVER

ZEIC

HN

IS

149

RR 50 cc ENDURO / MOTARD / STD / RACING

Vielen Dank für das Vertrauen, dass Sie uns gegeben haben.Mit dieser Anleitung möchten wir Ihnen die nötigen Informationen füreinen richtigen Gebrauch und einer guten Wartung Ihres Motorradsgeben.

INH

ALT

SVER

ZEIC

HN

IS

150

UMWELTFREUNDLICHES FAHRENDer von jedem Fahrzeug verursachte Lärm und Umweltverschmut-zung hängt zum größten Teil davon ab, wie das Fahrzeug gefahrenwird.Wir empfehlen ein flüssiges Fahren ohne starkes Beschleunigen undAbbremsen.Zum Schutz der Umwelt baut Betamotor an allen 2-Takt Fahrzeugen einNachbrennsystem ein, das die Schadstoffemission reduziert.SICHERES FAHREN• Die Straßenverkehrsordnung beachten;• Immer einen zugelassen und angeschnallten Helm tragen;• Das Visier immer sauber halten;• Kleidung ohne lockere Kleidungsteile tragen;• Bei der Fahrt nie scharfe oder zerbrechliche Teile in der Tasche mit sich

führen;• Den Rückspiegel richtig einstellen;• Immer sitzend fahren., beide Hände am Lenker halten und die Füße aus

den Fußrasten lassen;• Sich bei der Fahrt nie ablenken oder ablenken lassen;• Während der Fahrt nicht essen, trinken, mit dem Handy telefonieren

usw...;• Bei der Fahrt keine Musik über die Kopfhörer hören;• Niemals im Windschutz anderer Fahrzeuge fahren;• Nie abschleppen oder sich abschleppen lassen;• Stets den Sicherheitsabstand einhalten;• Auch tagsüber immer mit Abblendlicht fahren;• Fahren nur auf dem Hinterrad, Schlangen- oder Wellenlinien fahren sind

für den Fahrer, andere Verkehrsteilnehmer und das Motorrad gefährlich;• Beim bremsen immer beide Bremsen benutzen und unbedingt auf

rutschigen Straßenbelag achten (Regen, Schlamm, Geländefahrtenusw.);

• Den Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.Vorsichtig unter Beachtung der Straßenverkehrsordnung und in Respekt vorunserer Umwelt fahren und stets einen Helm tragen, sind Zeichen vongroßem Anstand.

INFO

RMA

TIO

NEN

I

INH

ALT

SVER

ZEIC

HN

IS

151

ABSCHNITT 1 - DAS FAHRZEIG KENNENDie wichtigsten Bauteile ................................. 154Rahmen- und Motornummer ........................ 155Lenkerarmaturen ............................................ 156Anleitung zun einstellen und betribdes kilometerzahlers ........................................... 157Schlüssel und Lenkradschloss ........................ 173Technische Angaben ..................................... 174Schaltplan ........................................................ 176Empfohlene Schmiermittelund Flüssigkeiten ............................................. 178

ABSCHNITT 2 - FUNKTION UND BENUTZUNGKontrollen und Wartung vor undnach Geländeeinsatz .................................... 180Tanken .............................................................. 181Einfahren .......................................................... 182Starten .............................................................. 183

ABSCHNITT 3 - WARTUNG UND KONTROLLENGetriebeöl ....................................................... 186Bremsflüssigkeit ................................................ 187Luftfilter ............................................................ 189Zündkerze......................................................... 191Vorderradbremse ........................................... 192Hinterradbremse ............................................. 193Kühlflüssigkeit ................................................... 194Kontrollen nach der Reinigung ..................... 195Wartungsprogramm ....................................... 196

ABSCHNITT 4 - EINSTELLUNGENEinstellung der Bremsen ................................. 198Einstellung der Kupplung ............................... 199Leerlaufeinstellung .......................................... 200Einstellung Gaszugspiel .................................. 200Kontrolle und Einstellung Lenkerspiel ............ 201Spannen der Kette ......................................... 202Einstellung Vorderradgabel ........................... 203Einstellung des hinteren Stoßdämpfers .... 204, 205

ABSCHNITT 5 - WAS IST BEI EINEM NOTFALL ZU TUNFehlersuche ..................................................... 207

ALFABETISCHES INHALTSVERZEICHNISInhaltsverzeichnis ............................................ 210

Die in der vorliegenden Anleitung aufgeführten Daten und technischen Angaben sind für den Hersteller nichtbindend. Der Hersteller behält sich das Recht vor jederzeit Änderungen an seinen Fahrzeugmodellen vorzunehmen.