rovereto and vallagarina - rovereto und vallagarina

20
www.visitrovereto.it ROVERETO UND VALLAGARINA ROVERETO AND VALLAGARINA WHERE NATURE, CULTURE AND TASTE MEET WO SICH NATUR, KULTUR UND GESCHMACK BEGEGNEN

Upload: apt-rovereto-e-vallagarina

Post on 06-Apr-2016

228 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Where nature, culture and taste meet - Wo sich Natur, Kultur und Geschmack begegnen

TRANSCRIPT

Page 1: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

LEGAL SEAT AND ADMINISTRATIVE OFFICEANWALTSSITZ UND VERWALTUNGSBÜRO

Via Matteo del Ben, 5/b - 38068 Rovereto - TNTel. +39 0464 430363 - Fax +39 0464 435528

[email protected]

ROVERETO TOURIST BOARD FREMDENVERKEHRSAMT ROVERETO

Piazza Rosmini, 16 - 38068 Rovereto - TNTel. +39 0464 430363 - Fax +39 0464 435528

[email protected]

BRENTONICO TOURIST BOARD FREMDENVERKEHRSAMT BRENTONICO

Via Roma, 60 - 38060 Brentonico - TNTel. +39 0464 395149 - Fax. +39 0464 392737

[email protected]

www.visitrovereto.it

ROVERETO E VALLAGARINA

LAGO DIGARDA

BRENNER0BOLZANO

VERONA

TRENTO

ROVERETO

FFSS

ROVERETO

CAR

TRAIN

AIR

A22 Brennero Motorway,Rovereto Nord/Sud and Ala-Avio exits

The nearest train station is Rovereto, on the Brennero-Bologna line. A public bus service connects Rovereto with: Altopiano di Brentonico,Val di Gresta, Valli del Leno, municipalities of Vallagarina. There is also a taxi service.

The closest airport is Catullo Airport of Verona Villafranca (which is circa 70 km away).

HOW TO REACH US

ALA, AVIO, BESENELLO, BRENTONICO, CALLIANO, ISERA, MORI,

NOGAREDO, NOMI, POMAROLO,

RONZO-CHIENIS, ROVERETO, TERRAGNOLO,

TRAMBILENO, VALLARSA,

V

ILLALA

GARINA, VOLA

NOALA-AVIO

www.v is i t rovere to . i t

ROVERETO UND VALLAGARINA ROVERETO AND VALLAGARINA

WHERE NATURE , CULTURE AND TASTE MEET WO S ICH NATUR, KULTUR UND GESCHMACK BEGEGNEN

AUTO

ZUG

FLUGZEUG

Autobahn des Brenners A22, Ausfahrt Rovereto Nord/Sud und Ala-Avio

Der Bahnhof ist Rovereto, auf der Strecke Brenner-Bologna.Ein öffentlicher Service von Linienbussen verbindet Rovereto mit: der Hochebene von Brentonico, Val di Gresta, Valli del Leno, den Gemeinden des Vallagarina. Auch Taxis stehen zur Verfügung.

Der nächste Flughafen ist der Flughafen Catullo di Verona Villafranca (etwa 70 km entfernt).

ANREISE

CATULLOAIRPORT

Concept:

Cre

dits

: A

rch

ivio

AP

T R

ove

reto

e V

alla

ga

rin

a, A

rch

ivio

Ma

rt –

fo

to d

i Gia

nlu

ca V

ass

allo

, F

oto

teca

Tre

ntin

o M

ark

etin

g –

fo

to d

i Nic

ola

An

ge

li, A

less

an

dro

Ga

rdin

, R

on

ny

Kia

ule

hn

, M

arc

o S

imo

nin

i, A

rch

ivio

Co

mu

ne

di A

vio

, A

rch

ivio

Fo

nd

azi

on

e O

pe

ra C

am

pa

na

de

i Ca

du

ti,

Pa

olo

Ald

i, F

lorio

Ba

do

cch

i, C

arlo

Ba

ron

i, P

ao

lo C

alz

à,

Mic

he

le D

alla

Pa

lma

, G

iorg

io D

eflo

ria

n,

En

rico

Ge

no

vesi

, S

erg

io G

en

tilin

i, M

ath

ew

G.

Joh

nso

n,

Da

nie

le L

ira

, A

nd

rea

Ra

zzo

li,

Ma

ssim

ilia

no

Va

ssu

ra,

Gia

nn

i Zo

tta

, A

rtp

ixe

l Ph

oto

gra

ph

y, M

y S

ou

nd

, P

rim

a s

.r.l.

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�0�9

Page 2: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

�VALLAGARINA: A LAND THAT IS CROSSED BY THE RIVER ADIGE,

SURROUNDED BY HILLS AND MOUNTAINS, VINEYARDS AND CASTLES,

VILLAGES THAT ARE RICH IN HISTORY, PERFUMES AND FLAVOURS

VALLAGARINA: EIN LAND, VON DER ETSCH DURCHZOGEN, UMGEBEN

VON HÜGELN UND BERGEN, WEINBERGEN UND BURGEN, DÖRFERN

VOLLER GESCHICHTE, GERÜCHEN UND AROMEN

Das Vallagarina (oder Lagertal) ist das südliche Tor

des Trentino und ein Verbindungsglied zwischen

Territorien und Zivilisation, dem Tal und den Ber-

gen, der italienischen und deutschen Kultur. Es

empfängt seine Besucher mit einer fast

unveränderten Landschaft: vom unteren Tal um

Rovereto, welches von Burgen dominiert wird und

Southern gateway of Trentino and link between terri-

tories and civilization, plains and mountains, Italian

and German cultures, Vallagarina welcomes travel-

lers to a virtually unchanged landscape: the bottom of

the valley around Rovereto, dominated by castles and

dotted with towns of ancient origin, green hills used

for farming, the pre-alpine pastures of Brentonico,

the terraced fields of the Val di Gresta, mountains

covered by woods, the rocks of the Piccole Dolomiti in

Vallarsa speak of an ancient time.

A SYMPHONY OF PERFUMES AND COLOURS EINE SYMPHONIE AUS GERÜCHEN UND FARBEN

von Dörfern alten Ursprungs überzogen ist, über

die im Grünen liegenden Hügel, die dem Ackerbau

dienen, die Almweiden von Brentonico, die Terras-

senfelder des Val di Gresta, die mit Wäldern bedec-

kten Berge bis hin zu den Felsen der Piccole Dolo-

miti (Kleinen Dolomiten) erzählen sie alle von weit

zurück liegenden Zeiten.

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�1�0

Page 3: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

�VALLAGARINA: A LAND THAT IS CROSSED BY THE RIVER ADIGE,

SURROUNDED BY HILLS AND MOUNTAINS, VINEYARDS AND CASTLES,

VILLAGES THAT ARE RICH IN HISTORY, PERFUMES AND FLAVOURS

VALLAGARINA: EIN LAND, VON DER ETSCH DURCHZOGEN, UMGEBEN

VON HÜGELN UND BERGEN, WEINBERGEN UND BURGEN, DÖRFERN

VOLLER GESCHICHTE, GERÜCHEN UND AROMEN

Das Vallagarina (oder Lagertal) ist das südliche Tor

des Trentino und ein Verbindungsglied zwischen

Territorien und Zivilisation, dem Tal und den Ber-

gen, der italienischen und deutschen Kultur. Es

empfängt seine Besucher mit einer fast

unveränderten Landschaft: vom unteren Tal um

Rovereto, welches von Burgen dominiert wird und

Southern gateway of Trentino and link between terri-

tories and civilization, plains and mountains, Italian

and German cultures, Vallagarina welcomes travel-

lers to a virtually unchanged landscape: the bottom of

the valley around Rovereto, dominated by castles and

dotted with towns of ancient origin, green hills used

for farming, the pre-alpine pastures of Brentonico,

the terraced fields of the Val di Gresta, mountains

covered by woods, the rocks of the Piccole Dolomiti in

Vallarsa speak of an ancient time.

A SYMPHONY OF PERFUMES AND COLOURS EINE SYMPHONIE AUS GERÜCHEN UND FARBEN

von Dörfern alten Ursprungs überzogen ist, über

die im Grünen liegenden Hügel, die dem Ackerbau

dienen, die Almweiden von Brentonico, die Terras-

senfelder des Val di Gresta, die mit Wäldern bedec-

kten Berge bis hin zu den Felsen der Piccole Dolo-

miti (Kleinen Dolomiten) erzählen sie alle von weit

zurück liegenden Zeiten.

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�1�0

Page 4: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

�THE CITIES AND THE HISTORIC CENTRES

WALKING INBAROQUE SURROUNDINGS

NOT FAR FROM ROVERETO, TOWARDS SOUTH, THERE

IS ALA, WHICH WAS ONE OF THE MOST IMPORTANT

CENTRES FOR THE PRODUCTION OF VELVET IN THE

17TH CENTURY. THE MAGIC ATMOSPHERE OF THAT

GOLDEN ERA CAN BE RELIVED IN THE PALACES,

COURTYARDS AND ITALIAN GARDENS IN ITS

HISTORIC CENTRE.

DIE STÄDTE UND DIE HISTORISCHEN ZENTREN

NICHT WEIT VON ROVERETO FINDET MAN SÜDLICH

ALA, EINES DER WICHTIGSTEN ZENTREN FÜR DIE

SAMTPRODUKTION EUROPAS IM 17. JAHRHUNDERT.

MAN KANN DIE MAGISCHE ATMOSPHÄRE DIESER

EPOCHE NOCH FÜHLEN, WENN MAN DIE ITALIENISCH

ANGEHAUCHTEN GEBÄUDE, HÖFE UND GÄRTEN IM

HISTORISCHEN ZENTRUM BESUCHT.

BEIM SPAZIERENZWISCHEN BAROCKEN EINDRÜCKEN

IN ROVERETO THERE IS STILL CLEAR EVIDENCE OF THE REPUBLIC OF VENICE

WHERE CULTURE IS AT HOME

The cultural vigour of Rovereto has its roots in

the Venetian domination of the 15th century.

But the most important institutions were foun-

ded in the 18th century: the Accademia degli

Agiati, the municipal theatre and the civic

library. Alongside these, there are also excel-

lent art, history and science museums.

WO DIE KULTUR ZU HAUSE ISTIN ROVERETO IST DER ABDRUCK, DEN DIE REPUBLIK VENETIEN HINTERLASSEN HAT, NOCH SICHTBAR

Die kulturelle Lebhaftigkeit Roveretos hat ihre Wurzeln in der venezianischen Herrschaft des 15. Jahrhunderts.Doch die wicht igsten Einrichtungen entstanden im 18. Jahrhundert: die Accademia degli Agiati, das Stadttheater und die Stadtbibliothek. Zudem hat sich heute ein ausgezeichnetes Angebot an Museen zu den B e r e i c h e n K u n s t , G e s c h i c h t e u n d Wissenschaft hinzugesellt.

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�1�1

Page 5: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

�THE CITIES AND THE HISTORIC CENTRES

WALKING INBAROQUE SURROUNDINGS

NOT FAR FROM ROVERETO, TOWARDS SOUTH, THERE

IS ALA, WHICH WAS ONE OF THE MOST IMPORTANT

CENTRES FOR THE PRODUCTION OF VELVET IN THE

17TH CENTURY. THE MAGIC ATMOSPHERE OF THAT

GOLDEN ERA CAN BE RELIVED IN THE PALACES,

COURTYARDS AND ITALIAN GARDENS IN ITS

HISTORIC CENTRE.

DIE STÄDTE UND DIE HISTORISCHEN ZENTREN

NICHT WEIT VON ROVERETO FINDET MAN SÜDLICH

ALA, EINES DER WICHTIGSTEN ZENTREN FÜR DIE

SAMTPRODUKTION EUROPAS IM 17. JAHRHUNDERT.

MAN KANN DIE MAGISCHE ATMOSPHÄRE DIESER

EPOCHE NOCH FÜHLEN, WENN MAN DIE ITALIENISCH

ANGEHAUCHTEN GEBÄUDE, HÖFE UND GÄRTEN IM

HISTORISCHEN ZENTRUM BESUCHT.

BEIM SPAZIERENZWISCHEN BAROCKEN EINDRÜCKEN

IN ROVERETO THERE IS STILL CLEAR EVIDENCE OF THE REPUBLIC OF VENICE

WHERE CULTURE IS AT HOME

The cultural vigour of Rovereto has its roots in

the Venetian domination of the 15th century.

But the most important institutions were foun-

ded in the 18th century: the Accademia degli

Agiati, the municipal theatre and the civic

library. Alongside these, there are also excel-

lent art, history and science museums.

WO DIE KULTUR ZU HAUSE ISTIN ROVERETO IST DER ABDRUCK, DEN DIE REPUBLIK VENETIEN HINTERLASSEN HAT, NOCH SICHTBAR

Die kulturelle Lebhaftigkeit Roveretos hat ihre Wurzeln in der venezianischen Herrschaft des 15. Jahrhunderts.Doch die wicht igsten Einrichtungen entstanden im 18. Jahrhundert: die Accademia degli Agiati, das Stadttheater und die Stadtbibliothek. Zudem hat sich heute ein ausgezeichnetes Angebot an Museen zu den B e r e i c h e n K u n s t , G e s c h i c h t e u n d Wissenschaft hinzugesellt.

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�1�2

Page 6: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

WHEN THE CANNONS SOUND FOR PEACE Every evening it rings hundred times, in memory of the

dead from all wars. It is the Bell for the Fallen, the lar-

gest bell in the world, which is made from the melted

bronze of the cannons which wreaked havoc and death

on the battlefronts of the Great War.

AlaMuseum of the ancient piano in Palazzo de Pizzini Museum der altertümlichen Klaviere im Palazzo de Pizzini

AvioMunicipal Antiquarium in Palazzo BresavolaAntiquitätensammlung der Gemeinde im Palazzo Bresavola

VallarsaMuseum of peasant culture in RivaMuseum der bäuerlichen Kultur in Riva

Villa LagarinaDiocesan Museum in Palazzo LiberaDiözesanmuseum im Palazzo Libera

IseraPostcard MuseumsPostkartenmuseum

BrentonicoFossils Museum in Palazzo BaisiFossilienmuseum im Palazzo Baisi

ENCOUNTERS WITH CULTURE: THE MUSEUMSKUTLURELLE BEGEGNUNGEN: DIE MUSEEN

MARTOverlooking a square that is covered by a glass dome, the

Museum of Modern and Contemporary Art (MART) was con-

ceived by Mario Botta. The futurist collection of Fortunato

Depero represents the founding nucleus of this large muse-

um, which exhibits more than 10,000 works and is enriched

by important temporary exhibitions of contemporary art or art

from the last century.

ITALIAN WAR HISTORY MUSEUMIt is one of the most complete in Italy in terms of documents,

artefacts and exhibitions on the First World War. The striking

environments inside the Castle house the collections of wea-

pons and artefacts.

CIVIC MUSEUM It exhibits interesting collections of natural science, archaeo-

logy, astronomy, figurative arts and technology. It also mana-

ges the Astronomical Observatory on Monte Zugna, the

Roman Villa of Isera and the guided tours to the dinosaur foot-

prints in Lavini di Marco.

Das Museum für moderne und zeitgenössische Kunst befin-

det sich an einem von einer Kristallkuppel überdeckten Platz

und wurde von Mario Botta entworfen. Die futuristische Sam-

mlung von Fortunato Depero stellt den Kern dar, von dem aus

das große Museum ins Leben gerufen wurde. Es verfügt über

eine Sammlung von mehr als 10.000 Arbeiten und wird mit

wichtigen Ausstellungen von zeitgenössischer Kunst des let-

zten Jahrhunderts und der Gegenwart vervollständigt.

MART

HISTORISCHES KRIEGSMUSEUMEs handelt sich um eines der vollständigsten Museen in ganz

Italien und besitzt eine umfassende Sammlung von Doku-

menten, Zeugnissen und Ausstellungen zum ersten

Weltkrieg. Die eindrucksvollen Räume der Burg beherbergen

Waffensammlungen und Fundstücke.

Im Museum werden interessante Sammlungen zu Naturwis-

senschaften, Archäologie, Astronomie, darstellende Kunst

und Technologie ausgestellt. Es leitet zudem die Sternwarte

auf dem Monte Zugna, die Villa Romana von Isera und die

Führungen zu den Dinosaurierabdrücken in den Lavini di Mar-

co.

STADTMUSEUMJeden Abend schlägt sie 100 Mal im Andenken an die

Kriegsgefallenen. Es handelt sich um die Gefallenen-

gedenkglocke, die größte Glocke der Welt, geschmie-

det aus der eingeschmolzenen Bronze der Kanonen,

die an den Fronten des Weltkriegs für Tod und Zerstö-

rung sorgten.

WENN DIE KANONEN VON FRIEDEN SINGEN

SMAL

L AN

D UN

IQUE

KLEI

N UN

D EI

NZIG

ARTI

G

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�1�3

Page 7: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

WHEN THE CANNONS SOUND FOR PEACE Every evening it rings hundred times, in memory of the

dead from all wars. It is the Bell for the Fallen, the lar-

gest bell in the world, which is made from the melted

bronze of the cannons which wreaked havoc and death

on the battlefronts of the Great War.

AlaMuseum of the ancient piano in Palazzo de Pizzini Museum der altertümlichen Klaviere im Palazzo de Pizzini

AvioMunicipal Antiquarium in Palazzo BresavolaAntiquitätensammlung der Gemeinde im Palazzo Bresavola

VallarsaMuseum of peasant culture in RivaMuseum der bäuerlichen Kultur in Riva

Villa LagarinaDiocesan Museum in Palazzo LiberaDiözesanmuseum im Palazzo Libera

IseraPostcard MuseumsPostkartenmuseum

BrentonicoFossils Museum in Palazzo BaisiFossilienmuseum im Palazzo Baisi

ENCOUNTERS WITH CULTURE: THE MUSEUMSKUTLURELLE BEGEGNUNGEN: DIE MUSEEN

MARTOverlooking a square that is covered by a glass dome, the

Museum of Modern and Contemporary Art (MART) was con-

ceived by Mario Botta. The futurist collection of Fortunato

Depero represents the founding nucleus of this large muse-

um, which exhibits more than 10,000 works and is enriched

by important temporary exhibitions of contemporary art or art

from the last century.

ITALIAN WAR HISTORY MUSEUMIt is one of the most complete in Italy in terms of documents,

artefacts and exhibitions on the First World War. The striking

environments inside the Castle house the collections of wea-

pons and artefacts.

CIVIC MUSEUM It exhibits interesting collections of natural science, archaeo-

logy, astronomy, figurative arts and technology. It also mana-

ges the Astronomical Observatory on Monte Zugna, the

Roman Villa of Isera and the guided tours to the dinosaur foot-

prints in Lavini di Marco.

Das Museum für moderne und zeitgenössische Kunst befin-

det sich an einem von einer Kristallkuppel überdeckten Platz

und wurde von Mario Botta entworfen. Die futuristische Sam-

mlung von Fortunato Depero stellt den Kern dar, von dem aus

das große Museum ins Leben gerufen wurde. Es verfügt über

eine Sammlung von mehr als 10.000 Arbeiten und wird mit

wichtigen Ausstellungen von zeitgenössischer Kunst des let-

zten Jahrhunderts und der Gegenwart vervollständigt.

MART

HISTORISCHES KRIEGSMUSEUMEs handelt sich um eines der vollständigsten Museen in ganz

Italien und besitzt eine umfassende Sammlung von Doku-

menten, Zeugnissen und Ausstellungen zum ersten

Weltkrieg. Die eindrucksvollen Räume der Burg beherbergen

Waffensammlungen und Fundstücke.

Im Museum werden interessante Sammlungen zu Naturwis-

senschaften, Archäologie, Astronomie, darstellende Kunst

und Technologie ausgestellt. Es leitet zudem die Sternwarte

auf dem Monte Zugna, die Villa Romana von Isera und die

Führungen zu den Dinosaurierabdrücken in den Lavini di Mar-

co.

STADTMUSEUMJeden Abend schlägt sie 100 Mal im Andenken an die

Kriegsgefallenen. Es handelt sich um die Gefallenen-

gedenkglocke, die größte Glocke der Welt, geschmie-

det aus der eingeschmolzenen Bronze der Kanonen,

die an den Fronten des Weltkriegs für Tod und Zerstö-

rung sorgten.

WENN DIE KANONEN VON FRIEDEN SINGEN

SMAL

L AN

D UN

IQUE

KLEI

N UN

D EI

NZIG

ARTI

G

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�1�3

Page 8: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

CASTLES

ON THE TRAILS OF HERMITS AND PILGRIMS...

RUINS AND MANORS THAT MIRACULOUSLY STOOD

THE TEST OF TIME

Anywhere in Vallagarina crenellated walls and bastions of a for-

tress recount stories of battles and legends or love and magic. On

the edges of Vallagarina, the imposing castles of Avio and Beseno

dominate the valley, whilst in the centre of the valley floor, there is

the castle of Rovereto. Furthermore: Castel Corno, Castel Prada-

glia, Castle of Castellano, Castel Noarna, Castel Pietra and Castel

Barco… guard secrets and are wrapped in mystery.

Castello di Rovereto

Castel BesenoBesenello

Eremo di San Colombano

Santuario di MontalbanoMori

The medieval times live on in S.Pietro in Bosco in Ala or in the ancient towns of

Avio and Lizzana. There are Gothic Romanesque traces in S.Antonio di Savigna-

no and S.Ilario. Precious frescoes decorate the walls of S. Rocco in Volano and

S. Maria in Brancolino. Architectures from the sixth and seventh centuries

embellish the archpriestal church of Villa Lagarina, and Montalbano above Mori.

Not to miss is the hermitage of S. Colombano, on a sheer drop over the Leno.

Das Mittelalter lebt in S. Pietro in Bosco in Ala oder in den antiken Pfarrge-

meinden von Avio und Lizzana neu auf. In S. Antonio di Savignano und S. Ila-

rio finden sich gotisch-romanische Zeugnisse. Wertvolle Fresken verschö-

nern die Wände von S. Rocco in Volano und S. Maria in Brancolino. Architek-

turen aus dem 16.-17. Jahrhundert verschönern die Stadtpfarrei von Villa

Lagarina und Montalbano über Mori. Verpassen Sie nicht die Eremitage S.

Colombano, die jetzt die Besucher empfängt, wie damals die Pilger.

RUINEN UND RITTERBURGEN, DIE WUNDERBARERWEISE

DIE ZEIT ÜBERSTANDEN HABEN

DIE BURGEN

Überall im Vallagarina erzählen die zinngekrönten Mauern und

die Bastionen einiger Burgen von Schlachten, Liebesgeschichten

oder Magie. Am äußeren Ende des Tals befinden sich die ein-

drucksvollen Burgen von Avio und Beseno, im Zentrum die Burg

von Rovereto. Zudem: Castel Corno, Castel Pradaglia, die Burg

von Castellano, Castel Noarna, Castel Pietra und Castel Barco…

sie alle hüllen sich in Geheimnisse.

AUF DEN SPUREN DER EREMITEN UND PILGERER...

Castel CornoLenzima

Castello di SabbionaraAvio

Castello di CastellanoCastel Noarna Castel Pietra

Calliano

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�1�5

Page 9: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

CASTLES

ON THE TRAILS OF HERMITS AND PILGRIMS...

RUINS AND MANORS THAT MIRACULOUSLY STOOD

THE TEST OF TIME

Anywhere in Vallagarina crenellated walls and bastions of a for-

tress recount stories of battles and legends or love and magic. On

the edges of Vallagarina, the imposing castles of Avio and Beseno

dominate the valley, whilst in the centre of the valley floor, there is

the castle of Rovereto. Furthermore: Castel Corno, Castel Prada-

glia, Castle of Castellano, Castel Noarna, Castel Pietra and Castel

Barco… guard secrets and are wrapped in mystery.

Castello di Rovereto

Castel BesenoBesenello

Eremo di San Colombano

Santuario di MontalbanoMori

The medieval times live on in S.Pietro in Bosco in Ala or in the ancient towns of

Avio and Lizzana. There are Gothic Romanesque traces in S.Antonio di Savigna-

no and S.Ilario. Precious frescoes decorate the walls of S. Rocco in Volano and

S. Maria in Brancolino. Architectures from the sixth and seventh centuries

embellish the archpriestal church of Villa Lagarina, and Montalbano above Mori.

Not to miss is the hermitage of S. Colombano, on a sheer drop over the Leno.

Das Mittelalter lebt in S. Pietro in Bosco in Ala oder in den antiken Pfarrge-

meinden von Avio und Lizzana neu auf. In S. Antonio di Savignano und S. Ila-

rio finden sich gotisch-romanische Zeugnisse. Wertvolle Fresken verschö-

nern die Wände von S. Rocco in Volano und S. Maria in Brancolino. Architek-

turen aus dem 16.-17. Jahrhundert verschönern die Stadtpfarrei von Villa

Lagarina und Montalbano über Mori. Verpassen Sie nicht die Eremitage S.

Colombano, die jetzt die Besucher empfängt, wie damals die Pilger.

RUINEN UND RITTERBURGEN, DIE WUNDERBARERWEISE

DIE ZEIT ÜBERSTANDEN HABEN

DIE BURGEN

Überall im Vallagarina erzählen die zinngekrönten Mauern und

die Bastionen einiger Burgen von Schlachten, Liebesgeschichten

oder Magie. Am äußeren Ende des Tals befinden sich die ein-

drucksvollen Burgen von Avio und Beseno, im Zentrum die Burg

von Rovereto. Zudem: Castel Corno, Castel Pradaglia, die Burg

von Castellano, Castel Noarna, Castel Pietra und Castel Barco…

sie alle hüllen sich in Geheimnisse.

AUF DEN SPUREN DER EREMITEN UND PILGERER...

Castel CornoLenzima

Castello di SabbionaraAvio

Castello di CastellanoCastel Noarna Castel Pietra

Calliano

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�1�5

Page 10: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

The peaks of Stivo, Biaena and Creino protect the Val di Gre-

sta, where tasty fruits and vegetables are farmed. The Leno

valleys and the Monti Lessini, around the group of the Piccole

Dolomiti, are ideal destinations for alpine trekking on the

Pasubio or for mountain bike excursions to discover the

mountain pastures.

Die Gipfel des Stivo, des Biaena und des Creino schützen das

Val di Gresta, in dem schmackhafte Obst- und Gemüsepro-

dukte angebaut werden. Die Täler des Leno und die Monti Les-

sini um die Gruppe der Piccole Dolomiti herum sind das idea-

le Ziel für alpinistisches Trekking auf dem Pasubio oder für

Ausflüge auf dem Mountain Bike auf der Entdeckung der

Almen.

Die Aufmerksamkeit für die Umwelt gab den Ausschlag für das

Naturschutzgebiet Bés-Corna Piana, Mitte in dem Monte Baldo

Naturpark. Ideales Habitat von Hunderten von Blumen und

geschützten Pflanzen, unter denen sich einige uralte

Endemiten befinden, die die Gletscherzeit überstanden haben,

wurde der Berg aufgrund seiner Fülle auch zum „Hortus Italiae“

ernannt. Wertvolle Exemplare können im Botanischen Garten

von Palazzo Baisi in Brentonico bewundert werden. Weitere

naturalistische Raritäten sind in den zahlreichen Biotopen im

ganzen Tal verteilt.

NATURAL PARKS AND BIOTOPES The battlefront of the Great War is today crossed by the Trail of Pea-

ce. The mountains where bitter battles were fought are today desti-

nations for trekking and guided tours. On the Monte Zugna the tra-

ils of the dinosaurs leads to the discovery of the fossil footprints of

prehistoric reptiles.

Die Front des Weltkrieges wird heute vom Friedenspfad

durchzogen. Die Berge, in denen harte Schlachten geschlagen

wurden, sind heute das Ziel für Trekking und Führungen. Auf dem

Monte Zugna führt der Pfad der Dinosaurier den Besucher auf eine

Entdeckungsreise zu den fossilen Abdrücken dieser

prähistorischen Reptilien.

TRAIL OF PEACE

NATUR UND AKTIVURLAUB

THOSE WHO LOVE TRENTINO WILL FIND IN

VALLAGARINA THE IDEAL ENVIRONMENT FOR A

“FULL IMMERSION” IN NATURE A SHORT DISTANCE

FROM THE DOLOMITES

WER TRENTINO LIEBT, WIRD IM VALLAGARINA

DAS IDEALE UMFELD FÜR EINE „FULL

IMMERSION“ IN DIE NATUR UNWEIT DER

DOLOMITEN FINDEN

NATURE AND ACTIVE HOLIDAYS

NATURPARKS UND BIOTOPE Care for the environment gave rise to the Bés-Corna Piana nature

reserve in the heart of the Natural Park of Monte Baldo, an ideal habitat

for hundreds of protected flowers and plants, including some ancient

endemisms which survived the Ice Age and which have earned the

mountain the definition “Hortus Italiae”. Precious specimens can be

admired in the botanic garden of Palazzo Baisi in Brentonico. Other

natural rarities can be found in the numerous biotopes that are spread

throughout the entire valley.

FRIEDENSPFAD

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�1�7

Page 11: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

The peaks of Stivo, Biaena and Creino protect the Val di Gre-

sta, where tasty fruits and vegetables are farmed. The Leno

valleys and the Monti Lessini, around the group of the Piccole

Dolomiti, are ideal destinations for alpine trekking on the

Pasubio or for mountain bike excursions to discover the

mountain pastures.

Die Gipfel des Stivo, des Biaena und des Creino schützen das

Val di Gresta, in dem schmackhafte Obst- und Gemüsepro-

dukte angebaut werden. Die Täler des Leno und die Monti Les-

sini um die Gruppe der Piccole Dolomiti herum sind das idea-

le Ziel für alpinistisches Trekking auf dem Pasubio oder für

Ausflüge auf dem Mountain Bike auf der Entdeckung der

Almen.

Die Aufmerksamkeit für die Umwelt gab den Ausschlag für das

Naturschutzgebiet Bés-Corna Piana, Mitte in dem Monte Baldo

Naturpark. Ideales Habitat von Hunderten von Blumen und

geschützten Pflanzen, unter denen sich einige uralte

Endemiten befinden, die die Gletscherzeit überstanden haben,

wurde der Berg aufgrund seiner Fülle auch zum „Hortus Italiae“

ernannt. Wertvolle Exemplare können im Botanischen Garten

von Palazzo Baisi in Brentonico bewundert werden. Weitere

naturalistische Raritäten sind in den zahlreichen Biotopen im

ganzen Tal verteilt.

NATURAL PARKS AND BIOTOPES The battlefront of the Great War is today crossed by the Trail of Pea-

ce. The mountains where bitter battles were fought are today desti-

nations for trekking and guided tours. On the Monte Zugna the tra-

ils of the dinosaurs leads to the discovery of the fossil footprints of

prehistoric reptiles.

Die Front des Weltkrieges wird heute vom Friedenspfad

durchzogen. Die Berge, in denen harte Schlachten geschlagen

wurden, sind heute das Ziel für Trekking und Führungen. Auf dem

Monte Zugna führt der Pfad der Dinosaurier den Besucher auf eine

Entdeckungsreise zu den fossilen Abdrücken dieser

prähistorischen Reptilien.

TRAIL OF PEACE

NATUR UND AKTIVURLAUB

THOSE WHO LOVE TRENTINO WILL FIND IN

VALLAGARINA THE IDEAL ENVIRONMENT FOR A

“FULL IMMERSION” IN NATURE A SHORT DISTANCE

FROM THE DOLOMITES

WER TRENTINO LIEBT, WIRD IM VALLAGARINA

DAS IDEALE UMFELD FÜR EINE „FULL

IMMERSION“ IN DIE NATUR UNWEIT DER

DOLOMITEN FINDEN

NATURE AND ACTIVE HOLIDAYS

NATURPARKS UND BIOTOPE Care for the environment gave rise to the Bés-Corna Piana nature

reserve in the heart of the Natural Park of Monte Baldo, an ideal habitat

for hundreds of protected flowers and plants, including some ancient

endemisms which survived the Ice Age and which have earned the

mountain the definition “Hortus Italiae”. Precious specimens can be

admired in the botanic garden of Palazzo Baisi in Brentonico. Other

natural rarities can be found in the numerous biotopes that are spread

throughout the entire valley.

FRIEDENSPFAD

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�1�7

Page 12: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

� ADVENTURE SPORT

THE COMPLETE AVAILABILITY OF

SPORTING FACILITIES ENABLES THE

ORGANISATION OF COMPETITIVE EVENTS

IN ALL SEASONS.

COMPETITIONS AND EVENTS MOVEMENT IN THE OPEN AIR Athletics is the protagonist all year round: Vallagarina Cross

country in January, Half-marathon of Peace in March, Palio

della Quercia in August, Giro Podistico di Rovereto in Sep-

tember.

Sport...or just fan? In September , in Rovereto, you

can enjoy the craziest run in the world, with thousand

participants, dressed up in funny ways, competing

along an itinerary in the city, trying to pass numerous

and particular obstacles. You will see unimpeachable

bookkeepers, more or less desperate housewives,

serious professors and unconvincing priests giving

voice, for one day, to their need of “craziness” thanks

to a run-show out of any scheme

Im September kann man an dem verrücktesten Ren-

nen in Rovereto teilnehmen, wo tausend von Konkur-

renten mit extravaganten Verwandlungen durch die

Straßen voll von Hindernissen aller möglichen Sor-

ten eine lustige, lebhafte Schlacht gegenseitig liefern.

Tadellose Buchhalter, wohl verzweifelte Hausfrauen,

ernsthafte Lehrer und unwahrscheinliche Priester

setzen sich gegen einander, um dieses Schauspiel-

Rennen ohne Regel und aus dem Takt zu gewinnen.

FISHERMAN'S FRIEND STRONGMANRUN �

WETTBEWERBE UND VERANSTALTUNGEN

DIE KOMPLETTE AUSSTATTUNG MIT

SPORTLICHEN EINRICHTUNGEN ERLAUBT

DIE ORGANISATION EINES DICHTEN

KALENDERS VOLLER WETTSTREITE ZU

JEDER SAISON

BEWEGUNG AN DER FRISCHEN LUFTDie Athletik ist das gesamte Jahr über Hauptdarsteller:

Cross des Vallagarina im Januar, der Marathon des Friedens

im März, der Wettbewerb im Stadium „Quercia“ im August,

der Wettlauf von Rovereto im September.

SPORT UND ABENTEUER

While trekking and mountain biking reign supreme in the mountains, in

the valley there are cutting edge sporting facilities: from the velodrome

to the swimming pools, to the tennis centres, rifle and archery clubs,

from indoor sport centres to stadiums.

Rovereto is the location for the summer training of the national squads

for the Vancouver Winter Olympics of 2010.

Wenn in den Bergen Trekking und Mountain Bike regieren, so gibt es im

Tal sportliche Einrichtungen auf dem neuesten Stand: vom Velodrom

zum Schwimmbad, von den Tenniszentren, dem Schießstand und dem

Bogenschießen zu den Sporthallen in den Stadien.

Rovereto ist Sommersitz für die Vorbereitung der nationalen Wett-

kampfgruppen für die Olympischen Winterspiele in Vancouver 2010.

A long cycle path runs alongside the Adige. Cycling amongst vine-

yards and small towns one can appreciate the beautiful landsca-

pes on the road to Verona and Lake Garda.

Ein langer Radweg führt an der Etsch entlang. Zwischen Wein-

bergen und kleinen Dörfern radelnd, lassen sich die landschaftli-

chen Schätze auf dem Weg nach Verona und zum Gardasee

bewundern.

CYCLE PATHS

RADWEGE

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�1�8

Page 13: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

� ADVENTURE SPORT

THE COMPLETE AVAILABILITY OF

SPORTING FACILITIES ENABLES THE

ORGANISATION OF COMPETITIVE EVENTS

IN ALL SEASONS.

COMPETITIONS AND EVENTS MOVEMENT IN THE OPEN AIR Athletics is the protagonist all year round: Vallagarina Cross

country in January, Half-marathon of Peace in March, Palio

della Quercia in August, Giro Podistico di Rovereto in Sep-

tember.

Sport...or just fan? In September , in Rovereto, you

can enjoy the craziest run in the world, with thousand

participants, dressed up in funny ways, competing

along an itinerary in the city, trying to pass numerous

and particular obstacles. You will see unimpeachable

bookkeepers, more or less desperate housewives,

serious professors and unconvincing priests giving

voice, for one day, to their need of “craziness” thanks

to a run-show out of any scheme

Im September kann man an dem verrücktesten Ren-

nen in Rovereto teilnehmen, wo tausend von Konkur-

renten mit extravaganten Verwandlungen durch die

Straßen voll von Hindernissen aller möglichen Sor-

ten eine lustige, lebhafte Schlacht gegenseitig liefern.

Tadellose Buchhalter, wohl verzweifelte Hausfrauen,

ernsthafte Lehrer und unwahrscheinliche Priester

setzen sich gegen einander, um dieses Schauspiel-

Rennen ohne Regel und aus dem Takt zu gewinnen.

FISHERMAN'S FRIEND STRONGMANRUN �

WETTBEWERBE UND VERANSTALTUNGEN

DIE KOMPLETTE AUSSTATTUNG MIT

SPORTLICHEN EINRICHTUNGEN ERLAUBT

DIE ORGANISATION EINES DICHTEN

KALENDERS VOLLER WETTSTREITE ZU

JEDER SAISON

BEWEGUNG AN DER FRISCHEN LUFTDie Athletik ist das gesamte Jahr über Hauptdarsteller:

Cross des Vallagarina im Januar, der Marathon des Friedens

im März, der Wettbewerb im Stadium „Quercia“ im August,

der Wettlauf von Rovereto im September.

SPORT UND ABENTEUER

While trekking and mountain biking reign supreme in the mountains, in

the valley there are cutting edge sporting facilities: from the velodrome

to the swimming pools, to the tennis centres, rifle and archery clubs,

from indoor sport centres to stadiums.

Rovereto is the location for the summer training of the national squads

for the Vancouver Winter Olympics of 2010.

Wenn in den Bergen Trekking und Mountain Bike regieren, so gibt es im

Tal sportliche Einrichtungen auf dem neuesten Stand: vom Velodrom

zum Schwimmbad, von den Tenniszentren, dem Schießstand und dem

Bogenschießen zu den Sporthallen in den Stadien.

Rovereto ist Sommersitz für die Vorbereitung der nationalen Wett-

kampfgruppen für die Olympischen Winterspiele in Vancouver 2010.

A long cycle path runs alongside the Adige. Cycling amongst vine-

yards and small towns one can appreciate the beautiful landsca-

pes on the road to Verona and Lake Garda.

Ein langer Radweg führt an der Etsch entlang. Zwischen Wein-

bergen und kleinen Dörfern radelnd, lassen sich die landschaftli-

chen Schätze auf dem Weg nach Verona und zum Gardasee

bewundern.

CYCLE PATHS

RADWEGE

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�1�8

Page 14: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

Vineyards with elegant geometrical forms produce famous

wines, including the excellent local Marzemino, which is exal-

ted in Mozart's “Don Giovanni”, and Enantio, which is the spe-

ciality of the Avio countryside. In Val di Gresta high quality vege-

tables are farmed using natural methods. The alpine huts of

monte Baldo produce sought after cheeses. In the woods of

Castione the tasty chestnuts mature and these can be enjoyed

with the Novello wine.

TYPICAL PRODUCE TYPISCHE PRODUKTE

Die Weinberge mit ihren geometrischen Formen produzieren

bekannte Weine, unter denen besonders die Rebsorte Marze-

mino hervorsticht, die bereits in der Oper „Don Giovanni“ von

Mozart besungen wurde, sowie die Rebsorte Enantio, eine

Spezialität der Weingüter um Avio. Im Val di Gresta werden

mit natürlichen Mitteln Gemüsesorten von höchster Qualität

angebaut. Die Almen des Monte Baldo bringen gefragte Käse-

sorten hervor. In den Wäldern von Castione reifen die

schmackhaften Esskastanien, die nach der Tradition nach

zusammen mit dem ersten neuen Wein genossen werden.

ENOGASTRONOMYWEINKUNDE UND GASTRONOMIE

The “Wine and Flavours Route” invites you to

come closer to the history, traditions and pro-

ducts of the valley and discover their still hidden

qualities. In the feast of every square a lavish

table is decked out, in which the true protagonists

are the wine and typical produce.

Die „Strada del Vino e dei Sapori“ lädt Sie ein, sich

zu der Geschichte, den Traditionen und den Pro-

dukten zu gesellen, um den darin noch verstec-

kten Zauber zu entdecken. Bei jedem Fest auf

dem Marktplatz wird eine reiche Tafel gedeckt,

auf der Wein und typische Speisen die Hauptdar-

steller sind.

WIN

E AN

D FL

AVOU

RS R

OUTE

OF

TREN

TINO

WEI

N- U

ND G

OURM

ESTR

ASSE

VON

TRE

NTIN

O

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�2�0

Page 15: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

Vineyards with elegant geometrical forms produce famous

wines, including the excellent local Marzemino, which is exal-

ted in Mozart's “Don Giovanni”, and Enantio, which is the spe-

ciality of the Avio countryside. In Val di Gresta high quality vege-

tables are farmed using natural methods. The alpine huts of

monte Baldo produce sought after cheeses. In the woods of

Castione the tasty chestnuts mature and these can be enjoyed

with the Novello wine.

TYPICAL PRODUCE TYPISCHE PRODUKTE

Die Weinberge mit ihren geometrischen Formen produzieren

bekannte Weine, unter denen besonders die Rebsorte Marze-

mino hervorsticht, die bereits in der Oper „Don Giovanni“ von

Mozart besungen wurde, sowie die Rebsorte Enantio, eine

Spezialität der Weingüter um Avio. Im Val di Gresta werden

mit natürlichen Mitteln Gemüsesorten von höchster Qualität

angebaut. Die Almen des Monte Baldo bringen gefragte Käse-

sorten hervor. In den Wäldern von Castione reifen die

schmackhaften Esskastanien, die nach der Tradition nach

zusammen mit dem ersten neuen Wein genossen werden.

ENOGASTRONOMYWEINKUNDE UND GASTRONOMIE

The “Wine and Flavours Route” invites you to

come closer to the history, traditions and pro-

ducts of the valley and discover their still hidden

qualities. In the feast of every square a lavish

table is decked out, in which the true protagonists

are the wine and typical produce.

Die „Strada del Vino e dei Sapori“ lädt Sie ein, sich

zu der Geschichte, den Traditionen und den Pro-

dukten zu gesellen, um den darin noch verstec-

kten Zauber zu entdecken. Bei jedem Fest auf

dem Marktplatz wird eine reiche Tafel gedeckt,

auf der Wein und typische Speisen die Hauptdar-

steller sind.

WIN

E AN

D FL

AVOU

RS R

OUTE

OF

TREN

TINO

WEI

N- U

ND G

OURM

ESTR

ASSE

VON

TRE

NTIN

O

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�2�0

Page 16: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

Bringing the best of international dance, Oriente

Occidente explores the connections and stimulates

the comparison between the languages of art and

science, identity and globalisation. The W.A. Mozart

Festival, and the Settimana Mozartiana (Mozart

Week), are linked instead to the musical tradition

left by Mozart during his travels in Trentino. The

International Exhibition of Archaeological Cinema

brings to Rovereto the most recent cinema produc-

tions that are linked to archaeological discoveries.

Mit einem Angebot aus dem Besten des internatio-

nalen Tanzes erforscht Oriente Occidente die Ver-

bindungen und stimuliert die Konfrontation zwi-

schen den Sprachen der Kunst und Wissenschaft,

der Identität und Globalisierung. Das Festival W.A.

Mozart und die Mozartwoche sind hingegen mit der

Musiktradition verbunden, die Mozart auf seinen

Reisen in Trentino hinterlassen hat. Die Rassegna

Internazionale del Cinema Archeologico (Interna-

tionale Ausstellung des archäologischen Film-

kunst) bringt die neuesten Kinoproduktionen zu

den archäologischen Funden nach Rovereto.

VALLAGARINA ALSO HOSTS PRESTIGIOUS

INTERNATIONAL FESTIVALS

DAS VALLAGARINA IST SITZ WERTVOLLER

INTERNATIONALER FESTIVALS

The historic and cultural heritage of the towns and villages is

enhanced by events and demonstrations. The 18th century Ala

blossoms during Città di Velluto (City of Velvet). A Borgo e il suo

Fiume (A Town and its River) is reminiscent of the relationship

between the town of Borgo Sacco and the river Adige.

In September, the streets and squares of Avio smell like wort,

and the spectacular barrel competition of “Uva e Dintorni” cele-

brates the harvest. Christmas of the Peoples, with the traditional

market, is a feast of solidarity for all those who share the same,

holy message of Christmas.

HISTORIC AND CULTURAL EVENTS

HISTORISCH-KULTURELLE VERANSTALTUNGEN Das historisch-kulturelle Erbe der Dörfer und Städte wird durch

Veranstaltungen und Events unterstrichen. Das Ala des 18. Jahrhun-

derts lebt mit der Città di Velluto (die samtene Stadt) wieder auf. Un

Borgo e il suo Fiume (Ein Dorf und sein Fluß) erinnert an die Bezie-

hung zwischen dem Dorf Borgo Sacco und dem Fluß Etsch. Im Sep-

tember riechen die Straßen und Plätze von Avio nach Traubenmost

und der spektakuläre Lauf der Fässer der Veranstaltung “Uva e din-

torni” feiert die Weinernte. “ Il Natale dei Popoli” (Weihnachten der

Völker) mit seinem charakteristischen Weihnachtsmarkt ist ein bede-

utungsvoll Solidaritätsfest zwischen den verschiedenen Völkern.�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�2�1

Page 17: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

Bringing the best of international dance, Oriente

Occidente explores the connections and stimulates

the comparison between the languages of art and

science, identity and globalisation. The W.A. Mozart

Festival, and the Settimana Mozartiana (Mozart

Week), are linked instead to the musical tradition

left by Mozart during his travels in Trentino. The

International Exhibition of Archaeological Cinema

brings to Rovereto the most recent cinema produc-

tions that are linked to archaeological discoveries.

Mit einem Angebot aus dem Besten des internatio-

nalen Tanzes erforscht Oriente Occidente die Ver-

bindungen und stimuliert die Konfrontation zwi-

schen den Sprachen der Kunst und Wissenschaft,

der Identität und Globalisierung. Das Festival W.A.

Mozart und die Mozartwoche sind hingegen mit der

Musiktradition verbunden, die Mozart auf seinen

Reisen in Trentino hinterlassen hat. Die Rassegna

Internazionale del Cinema Archeologico (Interna-

tionale Ausstellung des archäologischen Film-

kunst) bringt die neuesten Kinoproduktionen zu

den archäologischen Funden nach Rovereto.

VALLAGARINA ALSO HOSTS PRESTIGIOUS

INTERNATIONAL FESTIVALS

DAS VALLAGARINA IST SITZ WERTVOLLER

INTERNATIONALER FESTIVALS

The historic and cultural heritage of the towns and villages is

enhanced by events and demonstrations. The 18th century Ala

blossoms during Città di Velluto (City of Velvet). A Borgo e il suo

Fiume (A Town and its River) is reminiscent of the relationship

between the town of Borgo Sacco and the river Adige.

In September, the streets and squares of Avio smell like wort,

and the spectacular barrel competition of “Uva e Dintorni” cele-

brates the harvest. Christmas of the Peoples, with the traditional

market, is a feast of solidarity for all those who share the same,

holy message of Christmas.

HISTORIC AND CULTURAL EVENTS

HISTORISCH-KULTURELLE VERANSTALTUNGEN Das historisch-kulturelle Erbe der Dörfer und Städte wird durch

Veranstaltungen und Events unterstrichen. Das Ala des 18. Jahrhun-

derts lebt mit der Città di Velluto (die samtene Stadt) wieder auf. Un

Borgo e il suo Fiume (Ein Dorf und sein Fluß) erinnert an die Bezie-

hung zwischen dem Dorf Borgo Sacco und dem Fluß Etsch. Im Sep-

tember riechen die Straßen und Plätze von Avio nach Traubenmost

und der spektakuläre Lauf der Fässer der Veranstaltung “Uva e din-

torni” feiert die Weinernte. “ Il Natale dei Popoli” (Weihnachten der

Völker) mit seinem charakteristischen Weihnachtsmarkt ist ein bede-

utungsvoll Solidaritätsfest zwischen den verschiedenen Völkern.�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�2�1

Page 18: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

�WINTER

Winter in Brentonico is not only about skiing, but it is

about sledging, skating and walking with snowshoes. An

experience that is not to be missed is a moonlit excursion

with snowshoes. For children entertainment is ensured

by the snow nursery, which is a space with entertainment

for children, themed parties and a lot of fun. A few minu-

tes from Brentonico, Rovereto and Vallagarina present

themselves as pleasant destinations for cultural, gastro-

nomic or shopping excursions.

NICHT NUR SKI...NOT ONLY SKIING...Der Winter in Brentonico besteht nicht nur aus Ski,

sondern auch aus Schlittenfahrten, Schlittschuhfahrten

und Wanderungen mit den Schneeschuhen. Eine

unvergleichliche Erfahrung bietet die Exkursion unter

dem Vollmond mit den „ciaspole“ (Schneeschuhen). Für

die Kleineren ist das Vergnügen im Schneekindergarten

sicher, einem besonderen Bereich allein für sie voller

Animationen, Themenfesten und viel Freude. Nur

wenige Minuten von Brentonico, Rovereto und dem

Vallagarina entfernt bieten sich einige angenehme Ziele

für Naturausflüge, gastronomische Erkundungen oder

Einkaufstouren an.

Monte Baldo, with its modern lifts that can carry

13.000 people in a hour, offers 35 kilometers ski

slopes and a variety of tracks both for beginners

and expert skiers. Polsa and San Valentino are

perfect to experiment the carving. The snow-

board passionate can do stunts in Double Park, a

fenced area at their exclusively disposal. In San

Giacomo the cross country ski tracks are prepa-

red for the classic technique as well as for skating.

The ski school of the area is at disposal for those

who want to approach to the winter sports.

35 KM OF EXTENSIVE SLOPES AND MODERN

LIFTS FOR ALL AGES IN THE SOUTH OF

TRENTINO.

ON MONTE BALDO THE CHARM OF SKI SLOPES

AND CROSS COUNTRY SKIING JOINS TOGETHER

WITH THE PRIVILEGE OF THE CLOSENESS WITH

THE MOST IMPORTANT CITIES OF NORTH ITALY.

FREUNDLICHER SCHNEE. FRIENDLY SNOW.

35 KM SKIPISTEN UND MODERNE

SKIANLAGEN FÜR ANFÄNGER

UND ROUTINIERTE SKIFAHRER

IM SÜDEN VON TRENTINO.

DER CHARME DER ALPINEN PISTEN

UND LANGLAUFENSKI VERBINDET SICH

MIT DEM VORZUG, NAH DER WICHTIGSTEN

STÄDTE VON NORDITALIEN ZU SEIN.

Die modernen Skianlagen auf Monte

Baldo, die 13.000 Leute jeder Stunde

tragen können, geben die Möglichkeit

auf 35 Kilometer Pisten Ski zu laufen

und bieten verschiedene Routen, die für

alle geeignet sind. Polsa und San Valentino

sind ideal für Carving. Snowboarder können

Stunts in einem eingezäunten Bereich, Double

Park genannt, durchführen. Die Skischule der

Zone steht denjenigen zur Verfügung, die sich den

winterlichen Sports nähern möchten.

Hotels directly on the slopes, campings with more

than 450 places, holiday apartments, agritourisms

and Bed&Breakfasts…everybody can chose the favo-

rite accommodation for a ski holiday with the family

or for a relaxing wellness weekend.

A WARMING HOSPITALITY

Aufenthalte in Hotels direkt auf der Skipiste, ausge-

stattete Campingplätze mit mehr als 450 Rastplätze,

Wohnungen und Ferienhäuser, Agritourismus und

Privatzimmer… Sie können Ihre Lieblingsunterkunft

für eine Ski Woche mit der Familie oder für eine Erho-

lungswochenende im Wellnesszentrum wählen.

EINE WARME GASTFREUNDLICHKEIT

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�2�2

Page 19: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

�WINTER

Winter in Brentonico is not only about skiing, but it is

about sledging, skating and walking with snowshoes. An

experience that is not to be missed is a moonlit excursion

with snowshoes. For children entertainment is ensured

by the snow nursery, which is a space with entertainment

for children, themed parties and a lot of fun. A few minu-

tes from Brentonico, Rovereto and Vallagarina present

themselves as pleasant destinations for cultural, gastro-

nomic or shopping excursions.

NICHT NUR SKI...NOT ONLY SKIING...Der Winter in Brentonico besteht nicht nur aus Ski,

sondern auch aus Schlittenfahrten, Schlittschuhfahrten

und Wanderungen mit den Schneeschuhen. Eine

unvergleichliche Erfahrung bietet die Exkursion unter

dem Vollmond mit den „ciaspole“ (Schneeschuhen). Für

die Kleineren ist das Vergnügen im Schneekindergarten

sicher, einem besonderen Bereich allein für sie voller

Animationen, Themenfesten und viel Freude. Nur

wenige Minuten von Brentonico, Rovereto und dem

Vallagarina entfernt bieten sich einige angenehme Ziele

für Naturausflüge, gastronomische Erkundungen oder

Einkaufstouren an.

Monte Baldo, with its modern lifts that can carry

13.000 people in a hour, offers 35 kilometers ski

slopes and a variety of tracks both for beginners

and expert skiers. Polsa and San Valentino are

perfect to experiment the carving. The snow-

board passionate can do stunts in Double Park, a

fenced area at their exclusively disposal. In San

Giacomo the cross country ski tracks are prepa-

red for the classic technique as well as for skating.

The ski school of the area is at disposal for those

who want to approach to the winter sports.

35 KM OF EXTENSIVE SLOPES AND MODERN

LIFTS FOR ALL AGES IN THE SOUTH OF

TRENTINO.

ON MONTE BALDO THE CHARM OF SKI SLOPES

AND CROSS COUNTRY SKIING JOINS TOGETHER

WITH THE PRIVILEGE OF THE CLOSENESS WITH

THE MOST IMPORTANT CITIES OF NORTH ITALY.

FREUNDLICHER SCHNEE. FRIENDLY SNOW.

35 KM SKIPISTEN UND MODERNE

SKIANLAGEN FÜR ANFÄNGER

UND ROUTINIERTE SKIFAHRER

IM SÜDEN VON TRENTINO.

DER CHARME DER ALPINEN PISTEN

UND LANGLAUFENSKI VERBINDET SICH

MIT DEM VORZUG, NAH DER WICHTIGSTEN

STÄDTE VON NORDITALIEN ZU SEIN.

Die modernen Skianlagen auf Monte

Baldo, die 13.000 Leute jeder Stunde

tragen können, geben die Möglichkeit

auf 35 Kilometer Pisten Ski zu laufen

und bieten verschiedene Routen, die für

alle geeignet sind. Polsa und San Valentino

sind ideal für Carving. Snowboarder können

Stunts in einem eingezäunten Bereich, Double

Park genannt, durchführen. Die Skischule der

Zone steht denjenigen zur Verfügung, die sich den

winterlichen Sports nähern möchten.

Hotels directly on the slopes, campings with more

than 450 places, holiday apartments, agritourisms

and Bed&Breakfasts…everybody can chose the favo-

rite accommodation for a ski holiday with the family

or for a relaxing wellness weekend.

A WARMING HOSPITALITY

Aufenthalte in Hotels direkt auf der Skipiste, ausge-

stattete Campingplätze mit mehr als 450 Rastplätze,

Wohnungen und Ferienhäuser, Agritourismus und

Privatzimmer… Sie können Ihre Lieblingsunterkunft

für eine Ski Woche mit der Familie oder für eine Erho-

lungswochenende im Wellnesszentrum wählen.

EINE WARME GASTFREUNDLICHKEIT

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�2�2

Page 20: Rovereto and Vallagarina - Rovereto und Vallagarina

LEGAL SEAT AND ADMINISTRATIVE OFFICEANWALTSSITZ UND VERWALTUNGSBÜRO

Via Matteo del Ben, 5/b - 38068 Rovereto - TNTel. +39 0464 430363 - Fax +39 0464 435528

[email protected]

ROVERETO TOURIST BOARD FREMDENVERKEHRSAMT ROVERETO

Piazza Rosmini, 16 - 38068 Rovereto - TNTel. +39 0464 430363 - Fax +39 0464 435528

[email protected]

BRENTONICO TOURIST BOARD FREMDENVERKEHRSAMT BRENTONICO

Via Roma, 60 - 38060 Brentonico - TNTel. +39 0464 395149 - Fax. +39 0464 392737

[email protected]

www.visitrovereto.it

ROVERETO E VALLAGARINA

LAGO DIGARDA

BRENNER0BOLZANO

VERONA

TRENTO

ROVERETOFF

SSROVERETO

CAR

TRAIN

AIR

A22 Brennero Motorway,Rovereto Nord/Sud and Ala-Avio exits

The nearest train station is Rovereto, on the Brennero-Bologna line. A public bus service connects Rovereto with: Altopiano di Brentonico,Val di Gresta, Valli del Leno, municipalities of Vallagarina. There is also a taxi service.

The closest airport is Catullo Airport of Verona Villafranca (which is circa 70 km away).

HOW TO REACH US

ALA, AVIO, BESENELLO, BRENTONICO, CALLIANO, ISERA, MORI,

NOGAREDO, NOMI, POMAROLO,

RONZO-CHIENIS, ROVERETO, TERRAGNOLO,

TRAMBILENO, VALLARSA,

V

ILLALA

GARINA, VOLA

NOALA-AVIO

www.v is i t rovere to . i t

ROVERETO UND VALLAGARINA ROVERETO AND VALLAGARINA

WHERE NATURE , CULTURE AND TASTE MEET WO S ICH NATUR, KULTUR UND GESCHMACK BEGEGNEN

AUTO

ZUG

FLUGZEUG

Autobahn des Brenners A22, Ausfahrt Rovereto Nord/Sud und Ala-Avio

Der Bahnhof ist Rovereto, auf der Strecke Brenner-Bologna.Ein öffentlicher Service von Linienbussen verbindet Rovereto mit: der Hochebene von Brentonico, Val di Gresta, Valli del Leno, den Gemeinden des Vallagarina. Auch Taxis stehen zur Verfügung.

Der nächste Flughafen ist der Flughafen Catullo di Verona Villafranca (etwa 70 km entfernt).

ANREISE

CATULLOAIRPORT

Concept:

Cre

dits

: A

rch

ivio

AP

T R

ove

reto

e V

alla

ga

rin

a, A

rch

ivio

Ma

rt –

fo

to d

i Gia

nlu

ca V

ass

allo

, F

oto

teca

Tre

ntin

o M

ark

etin

g –

fo

to d

i Nic

ola

An

ge

li, A

less

an

dro

Ga

rdin

, R

on

ny

Kia

ule

hn

, M

arc

o S

imo

nin

i, A

rch

ivio

Co

mu

ne

di A

vio

, A

rch

ivio

Fo

nd

azi

on

e O

pe

ra C

am

pa

na

de

i Ca

du

ti,

Pa

olo

Ald

i, F

lorio

Ba

do

cch

i, C

arlo

Ba

ron

i, P

ao

lo C

alz

à,

Mic

he

le D

alla

Pa

lma

, G

iorg

io D

eflo

ria

n,

En

rico

Ge

no

vesi

, S

erg

io G

en

tilin

i, M

ath

ew

G.

Joh

nso

n,

Da

nie

le L

ira

, A

nd

rea

Ra

zzo

li,

Ma

ssim

ilia

no

Va

ssu

ra,

Gia

nn

i Zo

tta

, A

rtp

ixe

l Ph

oto

gra

ph

y, M

y S

ou

nd

, P

rim

a s

.r.l.

�0

�5

�2�5

�7�5

�9�5

�1�0�0

�0�1�-�2�0� �C�o�p�e�r�t�i�n�a� �T�E�D�-�I�N�G� �r�i�s�t�a�m�p�a

�l�u�n�e�d� � � �1�7� �n�o�v�e�m�b�r�e� �2�0�1�4� �1�2�:�2�2�:�0�9