roseリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)although it was already...

22
お問合せ先 茨城大学学術企画部学術情報課(図書館) 情報支援係 http://www.lib.ibaraki.ac.jp/toiawase/toiawase.html ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ) Title SADO ISLAN(SADO-GA-SHIMA) by Takashi Nagatsuka Author(s) 川村. 安宏 / Farr. Alan Citation 茨城大学教養部紀要(21): 345-365 Issue Date 1989 URL http://hdl.handle.net/10109/9813 Rights このリポジトリに収録されているコンテンツの著作権は、それぞれの著作権者に帰属 します。引用、転載、複製等される場合は、著作権法を遵守してください。

Upload: others

Post on 05-Aug-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

お問合せ先

茨城大学学術企画部学術情報課(図書館)  情報支援係

http://www.lib.ibaraki.ac.jp/toiawase/toiawase.html

ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)

Title SADO ISLAN(SADO-GA-SHIMA) by Takashi Nagatsuka

Author(s) 川村. 安宏 / Farr. Alan

Citation 茨城大学教養部紀要(21): 345-365

Issue Date 1989

URL http://hdl.handle.net/10109/9813

Rights

このリポジトリに収録されているコンテンツの著作権は、それぞれの著作権者に帰属します。引用、転載、複製等される場合は、著作権法を遵守してください。

Page 2: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

SADO ISLAND(SADO-GA-SHIMA)by Takashi Nagatsuka

translated by Yasuhiro Kawamura

edited by Alan Farr

Introduction:

Takashi Nagatsuka(1879-1915), heir to a farming landlord, tanka poet

and novelist loved traveling・In 1906(39th year of Meiji), when he was 28,

he traveled to Tohoku and Echigo for about 40 days. He visited Sado Island

from Sep.14 through 19.8α{10駕α加l is a sketch he wrote on his Sado tour

to llb亡o虚ogお配(November,1907). He spent s五x months revising his draft

before contributing it to」駈)εo孟ogお配. The work impressed Natsume-Soseki

and led him to ask Nagatsuka to write a serial novel for the Tokyo Asahi

Newspaper where Soseki was in charge of the literary column. Thus Nagatsuka’s

masterpiece露πc1Lε(Earth)was born. In this sense Sαdo観απ(∫was the

seed for the creation of 7sωcん‘.

Nagatsuka was a nature lover with a penchant for meticulous observation,

as is amply illustrated in驚ωc1砿 He learned the importance of close obser一

vation and accurate description from his mentor Masaoka-Shiki, whose teaching

he practiced and developed fully in his own writing. Nagatsuka’s eyes were

warm and full of sympathy when he observed Nature and Men. His photographic

description was not a mere technique of writing. His empathy with Nature

surrounding Man is evident in his writing. As one reads Sαdo観απd one

finds oneself seeing the white waves breaking around the rocks in the offing,

hearing the rain beat against the author’s hat, watching pieces of pumpkin

boiling in the pan, or walking up the slope of a hill behind the horse-dealer

while he brushes aside sωs読εfrom the path. Or one can observe a passing

shower ripple the surface of a pond from one side to the other, watch the

mountains rise up and down above’the village of Akadomri with the movement of

his boat・That is・one will find oneself accompanying the author sharing

the poet’s eye・ One will also experience the warm reception Sado offered

to the author・embodied by the beautiful girl of the inn at Ogi, the kind

horse-dealer Heinai-san・his pretty daughter, the rustic villagers watching

Noh・The author’s empathy with Nature and Man, so abundantly evident in

Page 3: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

346     t・an・lat・d by Y・・uhi・・Kawamu・a・dit・d by Alan Farr

驚ωc1L‘, is already present in embryo in this short sketch of Sado Island.

(1)Sweet Brier Bloossoms

In Sado it had been raining continously for three days・ The road to

Ogi P・・t・an al・ng the r・cky b・ach with Man・Bay・n the right・1w・nt my

way in g・ntle rain th・・ugh・pa・・ely plant・d pin・g・・ves and・everal fi・hing

villages. Th・bay wa・blurred lik・apane・f glass y・u bl・w y・u・breath up・n・

There must have been some sunken rocks in the offing of the calm bay, for at

one spot white waves were breaking in the shape of a bank. It was so distant

that all I could see was the white bank of waves and it was quite motionless.

Daigahana Promontory extended far south embracing the bay and looked faint as

in a mist. As I walked along, the white waves in the offing became more

distant and I passed a few more villages. By this time Daigahana Promontory

acr。ss th・bay had g・adually reced・d and th・・P・n・ea b・gan t・reveal itself

hazily. I ascended a gentler slope and then saw a small fishing village just

below me. There were cut bamboo stalks stuck in the ground like a grove

around the houses near the shore. They stood there with their branches uncut,

but as they were all dead there was not a leaf on them. It seemed that fac一

ing th・・pen sea the h・uses need・d・u・h f・nces f・・p・・tecti・n f・・m th・wind・・

Sado was dreary wherever you went, but this village was exceptionally desolate.

Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer

kimono, but this beach here looked so desolate that it gave me the impression

of winter.

Down in the village the houses were all squalid, and in one of them a man

and wife were twisting thread for a net. I asked them the name of this place.

This was Nishimikawa, the husband said in a coarse voice. A wooden sign

under the eaves that said,“Gosん洗‘(five-color)Gαπd【απ(war-story-telling)”

。aught my attenti・n. Thi・man wa・a・t・・y-teller・f war st・・ies by t・ad・but

also twisted thread on the side. That was why his voice was coarse, I thought.

Still not knowing what Gosh掘meant, I inquired further. Then I learned

that telling a war story without samisen was ordinary gμπdαπ, but when accompa一

nied with samisen, it was go8ん醐g配π{ノαπ. I then presumed that his wife

played samisen for him.

Soon I came to a stream which was easily fordable and there was something

lik。 a tiny b・idg・・ver it. Cr・ssing th・b・idg・1・aw gigantic r・ck・lut一

ting tall out of the sea. This area being a Ievel stretch of beach, they were

an unusual and striking sight. On the left the hills close to the sea suddenly

Page 4: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

SADO ISLAND(SADO-GA-SHIMA)by Takashi Nagatsuka       347

dropped low to form the beach, and along the side of the beach ran the road.

On the roadside shrubs no taller than your breast grew here and there in

clusters. There were red flowers blooming amongst the very green leaves.

These were sweet briers. Sweet briers are very much like roses--their stems,

branches and leaves are so similar. But since they grow wild on the seashore

their branches and leaves are gnarled and this adds even more to their grace and

elegance. The branches are thorny, so I softly plucked a flower with the

tips of my fingers, then it dropped into the grass below. As I stooped to

pick it up, I felt the world about me suddenly turn quiet. Wondering,1

stood up to find it as noisy as before. Tlhis was because when I was walking

the rain fell on the sedge hat producing a continuous sound about my ears, but

when I bent myself the hat became vertical, thus reducing the sound.1100ked

up at the sky till the hat became vertical, and sure enough, it became quiet

again. I gathered as many flowers as possible, wiped the water off, put them

between the leaves of my pocket notebook and shoved the whole thing into my

shirt pocket.

It was almost evening when I got to Ogi Port. The previous night I

had stayed at a cheap inn at Aikawa and had decided it wasn’t worth it, so

here I chose the most pleasant-looking inn. A woman ushered me into a front

room on the second-floor. Soon she came back with a Iit lamp. The dark room

suddenly brightened up. It seemed that this inn had been built just recently:                                                            「?魔?窒凾狽?奄獅〟@from wood post toオαεαmεwas clean and refreshing. The polished

chimney of the lamp was strikingly clean. She then served me tea. And I

noticed she was surprisingly beautiful. She did not seem to be more than

twenty. Ihad never thought I would see such a beautiful girl on such a

dreary island like Sado. Ido not know how to describe her beauty:she was

just beautifuL I had walked in the rain all day and my summer kimono and

uderpants were thoroughly wet. In this shabby outfit I felt ashamed before

this girl. When she slld the door open to leave the room I saw something

white about half an inch wide showing under the hem line of her dark blue

patterned summer kimono. Immediately after she left I adjusted my dishevelled

oわよ1)But I could not smoothe out the wrinkled bottom of my kimono behind

me which I had kept tucked in under the oわεall day. I took out the flowers

of sweet brier from my notebook and arranged them one by one under the lamp.

Iopened the sliding door and stepped out of the room. Icould see the

1)0わ∫:abrQad Japanese sash wound around the waist over the main kimono and tied

at the back、

BULLETIN, No.21,1989, CGE Ibaraki Univ.

Page 5: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

348        translated by Yasuhiro Kawamura edited by Alan Farr

counting office down below me. The first-floor counting room had no ceiling

of its own;it shared the ceiling of the second floor. Outside the second一

floor rooms there was a corridor with a balustrade from which you could see the

counting office, so it was like looking down on the stalls of a theater from the

balcony. Beyond the counting room was the kitchen. There by the stove the

girl who attended me was roasting a slice of fish or something on』a skewer.

She then pressed it on a plate with chopsticks to remove the skewer, took off

her cord which held up her tucked sleeves, and folding it twice inserted it

under her o配. She now rρse to her feet with a rice tub under her left arm,

her right hand holding a tray. Isoftly shut the paper-sliding door and sat on

the floor cushion. They had no other guests apart from me that night and had

not prepared any meal for guests, she said, and I was asked to make do with

the cold rice. So saying she offered me rice boiled with adzuki beans, piled

up high in a bowl. Observing her I noticed she wore a white undergarment

under her dark blue kimono, and so that was why just before I had seen some一

thing white showing under her kimono. Her kimono had been washed several

times and the dark blue color was slightly faded. Though clad in this plain,

rustic kimono the girl sat there neat and prim. I thought, once again, she

was a beauty. Itook the chopsticks. She noticed the sweet briers under

the lamp, picked one up and asked me where I had picked them. I had picked

them on・the beach of Nishimikawa, I answered.

“Flowers are beautiful. When I see flowers I feel I want nothing

else,”she said and she put the flower to her nose after spreading its petals

one by 6ne with her fingers. “I can hardly believe such beautiful flowers grow

wild on the beach,”she said marveling. Her skin was fair, even to the tips

of her fingers. “The leaves too are no less beautiful,”she really seemed

impressed. The leaves that seemed to embrace the flowers grew closely one

upon another, and their green shone bright in the lamplight. I was somewhat

surprised that she admired even the leaves. I took a morsel of adzuki-rice.

The cedar chopsticks were thick and round and of the same thickness at both

ends. I had quite a time dealing with the mountain of adzuki rice before me.

Clumsily, I let a lump drop near my knees. Embarrassed at my own blunder

Ilooked at the lovely girl, but absorbed in contemplation of the sweet brier

in her hand, she did not seem to have noticed anything.

(2) ABeauty

The next morning, when the girl brought me tea she was neatly dressed in

Page 6: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

SADO ISLAND(SADO-GA-SHIMA)by Takashi Nagatsuka       349

her well-creased dark blue kimono with an oわ‘tightly tied and now her white

undergarment was not showing. After we exchanged a few words she Ied me to

the third floor. The upstairs room was dark because the shutters were closed.

The paper-sliding screens were dimly white. Some thin rays of the sun filter一

ing through the clefts of the shutters were red on the paper screens. The

girl unfastened the shutter at the shutter box and tried to draw it open. Rain

                                                      ■?≠п@wet the shutter and it would not slide easily. She applied her strength

with both her hands on the shutter. When she succeeded in opening it about

two feet I could see her hands had turned red. Looking outside I saw the

blue sky, transparent and cloudless;the Sado rain had finally let up.

This third floor looked down on stretches of tiled roofs, and beyond themthere was a little bay. Five or six masts of the anchored boats could be                                   ノ

seen near the shore. Sakuhino-ura was the name of the bay. It was bordered

on the right by a hill with fields that projected like a promontory. Beyond

that point there was a small island overgrown with trees. Pointing to the

hill, the girl said.

“What you see over there is fields under cultivation. There is a beach

just under that headland・ The islands beyond are Ya-jima and Kyo-jima,

though one of them is not visible from here. On this beach, just facing the

islands, there is a fountain of very cold water. In summer people of Ogi go

there for picnics to eat cold 80肌eη,(fine noodlels).” Ogi picknickers always

                                                             ,狽≠汲奄獅〟@80mθπwith them in summer is a pleasant story. I thought it would be

wonderful to see this girl, dressed in a white summer kimono with her head

covered with a white towel, prepare 80mθη, in cold fountain water.

In the part of Ogi visible from this floor, the houses were all new. In the

small vacant lot lust below us there stood some burnt posts. Close by were the

ruins of a small storehouse with broken cob walls burnt red. The girl said

this part of Ogi had been destroyed in a big fire not so long before. The

fire had started just where the burnt posts stood, so this house was the first

to burn and they had no time to carry anything out.

“Ican sew my summer kimonρall right, but a winter kimono is beyond my

skill,”she said:she had lost all her wardrobe in the fire. She asked me where

Iwas heading for, and I said:my destination was the beach of Akadomari

but I intended to drop in on a horse-dealer at Osaki, which I was given to

understand was on the way to Akadomari. I added I had gotten acquainted

with this horse-dealer on the steamboat to Sado and we had shared a room

together when we stayed overnight at Ebisu Port. Then she said it was not

along way to Akadomari, so there was no need for me to hurry. Th6n she asked.

BULL、ETIN, No.21,1989, CGE Ibaraki Univ.

Page 7: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

350        translated by Yasuhiro Kawamura edited by Alan Farr

“The horse-dealer is a short, loud-voiced, man, isn’t he?” Isaid yes

and added he was buck-toothed too.“Once he came with a straw raincoat on,

covering his head. He said he had been overtaken by a shower. You know, in

Sado we have a raincoat called Docん砕m加o(raincoat for a journey). It is

big enough to cover not only your body but also a bulky load on your back.

Though the horse-dealer had worn it over his head, he was so short that it

dragged on the ground. Our folks said there was a walking raincoat, and they

all had a good laugh” So saying she laughed as if overwhelmed by merriment

as she recalled the incident.  I involuntarity looked at the girl and she

looked at me simultaneously. Her eyes were still smilling. We two had been

looking outside from between the opened shutters. Our bodies were lightly

touching. Standing face to face at so close a distance made me feel so bash一

ful that I turned my eyes away to her mouth. Her lips were brightl夕rouged.

Having had no experience of this kind I just stood still and listened to her.

The way she behaved was innocent and naive and she showed no sign of shyness.

This made me all the more conscious of her presence. To use a simile she

was like a trumpet creeper. The trumpet creeper twines itself around what一

ever is at hand, say, round a gnarled pine trunk. The pine trunk just stands

there, while the creeper climbs up and suspends its shoots from the branches

finally bearing beautiful flowers there. Like this girl who talked on one

subject after another, the trumpet creeper drops one flower and lets another

bloom, repeating this process with its large red flowers until it tires. 1

felt as if were a pine trunk entwined with a trumpet creeper. Thinking to

myself she was just that, I looked at her again. She was now gazing intently

at the.burnt posts below with her hands on the rail, stretching out all four

fingers of each hand. I had a good look at her fair profile. Observing

her, I wished I could stand for ever with this calm, gentle Sakuhino-Bay

before me. Just then a faint voice calling her from the counting room was

heard. The girl who never tired of talking left the third floor. Itoo

returned to the second floor room and sipped my tea, now cold.

Wh。n I w。nt d。wn the stai・、 with my tw・bundl・ξlin my hand, th・gi・1

produced my leggings which she had washed and dried. My孟αわεsocks with the

heels worn out were ready there too. Theεαわεwas still warm;the girl must

have been drying it over a fire. She stepped down on to the dirt floor and

produced a new pair of straw-sandals. Passing the straw cords through their

2)The bundles are tied to a cord at both ends so that they can be carried over the

shoulder. This is called 7:ソ09αんε.

Page 8: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

SADO ISLAND(SADO-GA-SHIMA)by Takashi Nagatsuka       351

loops she beat the sandals with a mallet to make them easier to wear. Then

she came round behind my back and tried to help me throw my straw mat over my

bundles. But I declined her help, somehow feeling I could not allow myself

to let her do this for me. What made me behave like this, I do not under一

stand when I think of it now. The mat was still wet and hardened from

yesterday’s rain. I asked her how much I owed her for the sandals. They

were a present so there was no charge, she said. She off6red to take me to

the road to Akadomari, and walked with me for two or three hundred yards

until we turned to the left by an electric pole.

“This road leads straight to Akadomari. You can not miss it, so take

your time and enjoy your trip.”So saying she bowed. I looked at her and was

deeply impressed by her beauty again.

The road led me to the beach. In a thin mist beyond the sea I could see

Mt. Yahiko of Echigo province directly opposite me and Mt. Yoneyama a

little further south. They stood high like large islands. The sea was quite

calm. The waves lapping around the rocks in the offing glistened in the sun

like golden rings. The fields of buckwheat near the beach were completely

covered with pure white flowers. The fields were so close to the sea that you

would think that in the gentle ebb and flow the water might reach as far as the

roots of red℃olored buckwheat stems.

(3)The Pumpkin

The road now went into the hills. Going along the Hamo River I came

to a small patch of rice paddy, where water was falling in a small cascade.

By the waterfall stood a tall cedar tree, and from the tree, wisteria pods

hung in abundance Iike wax that had melted and guttered. An old man came by

and began to pray to the waterfall with his hands clasped. I asked him if

Osaki was still a long way oflf.

“That’s right. This is the Gorα4go FaUs,”3)he answered. The old

3)Oor砺go:There is an aerographic phenomenon called gorα碧o(which literally means

adeity coming down to welcome a spirit);in a high mountain, when you stand facing a

mist with the sun behind at sunrise or sunset, and when your silhouette is formed on

the mist, a red ring of light sometimes appears around the head of your silhoutte.

This reminds one of the picture of Amida with a nimbus descending to welcome a

departing spirit to Paradise, hence the name for this aerographic phenomenon.

Probably, against the spray of the falls a similar phenomenon was observed, leading

the local people to name it the Goraigo Falls.

BULLETIN, No.21,1989, CGE Ibaraki Univ.

Page 9: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

352         translated by Yasuhiro Kawamura edited by Alan Farr

man was hard of hearing. I repeated my question in a loud voice. This time

he understood and smiled,“Osaki is just a little way from here. Have you

come to buy a cow or something? You are not yet twenty, are you? It’s

great, your doing business at your age.” And then he left.

The road ran along the Hamo River in a narrow valley. In a roadside

shop a cooper was hooping a large tub. I asked him the way to the horse一

dealer’s house. He told me that if I went a little way back I would find

it on top of the slope. I went as I was directed and there was a slope by a

large deserted thatched hoロse. At the top of the slope two pear trees stretched

their limbs to the sky from both sides, one tree with a ladder leaning against

it. Green pear leaves were scattered under them. I found the horse-dealer

munching a pear with his legs stretched out on the verandah near the sun.

Seeing me he looked surprised and welcomed me warmly, his large mouth wide

open, his bdckteeth showing. It was four days since that we had parted at

the inn of Ebisu Port. As we said goodbye he had told me to be sure to

drop in at his house when I passed through his area, and I had promised to

do so. Now he said:since he went out every day he told his family that in

case I dropped in during his absence they should treat me nicely and take me

to the falls before letting me go on my way. He seemed to be really delighted

to see me.

Sitting down on the verandah, I looked at the yard, where I saw a straw

mat. There were bright leaves of fringed iris spread on it, and on the leaves

were two bundels of red-dyed thread placed there to dry. Beyond the mat stood

kidney beans randomly propped up with supports, and though the Iower leaves

were withered and yellow they still had pods on them. The horse dealer

spread a mat on the wooden floor.

“1’ll take you to Akadomari. The host of the inn of Akadomari is a

very knowledgeable man and is very fond of talking, My fellow horse-dealer

from Echigo is there now. He says he is going home, maybe tommorrow.1’11

ask him to take you on his boat. So just relax and have a good rest here with

us.” @So taking off my sandals I stepped on to the floor. Some work clothes

and dirty kimono hung in disorderly fashion around the room. Chains of soot

hung from the ceiling. The shelf for spools hanging from the sooty ceiling

was black as if lacquered. On the shelf stood bamboo spits on which skinned

vipers had been skewered and were drying. The only thing white in this room

was the vipers on the skewers. The horse-dealer offered me the basket of pears,

saying they had just been picked, while he himself using his hand wiped the

one he had been eating and kept on munching it, peel and all. Since my thumb

Page 10: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

SADO ISLAND(SADO-GA-SHIMA)by Takashi Nagatsuka       353

nails were long I tried to peel a pear with the tips of my nails little by

little. Small bits like pin heads fe11,0ne by one, on the wooden floor.

The horse-dealer commented,“That’s the slow way, isn’t it?”and watched me

for some time, but then saying,“Ishould have given you a knife,”he produced

adirty knife and wiped it with his hand for me. Taking a bite I thought

the pear was like a stone. Just then a thirteen-or fourteen-year-old girl,

                                                      .垂窒盾b≠b撃凵@the horse-dealer’s daughter, came in through the back door with a

pumpkin in her arms. She came in at the right monlent, he said, and with the

apology that unfortunately his wife happened to be out, the horse-dealer stood

up and made a fire with some wood chips. The fireplace was right next to me,

one step lower than the wooden floor. The girl began to cut the pumpkin in

silence. The hard pumpkin was too hard for the little girl’s knife. Putting

adish cloth on the back of the knife she apPlied all her strength to the knife,

and the pumpkin was finally split in two. She lowered the pothanger about

afoot and hung a pot. The pile of sliced pumpkin was put into the pot and

the wet lid was placed on top. The flame branched into four at the bottom of

the pot and each rose as high as the bail. Light vapour began to rise from the

yellow pumpkin as if rising from the deep bottom of the earth. Soon when the

pot began to boil briskly, the lid that had been on top of the pumpkin pieces

dropped to the level of the pot. The girl broke the burning end of a chip with

long tongs and pushed the wood forward, making the fire blaze vigorously. The                                                             帥№奄窒窒刀@small body was clothed in a small tight-sleeved dress and she supported

herself on her knees. A pretty fair face peeped from between the red neck一

bands. She was so pretty that you wouldn’t believe she was the horse-dealer’s

child. The fingers of her hands in which she held the tongs were as red as

if dyed at their tips. The pot continued to boil, while drops of soup flew in

all directions.

“The pumpkin looks really good,”Isaid.

“Ihave no idea how you can like such stuff,”said the girl incredulously.

“If you care for unpalatable food, marry a Sado girl and live here as

many as ten days.”the horse-dealer laughed, wide-mouthed.

The smoke streamed toward her, so she narrowed her smiling eyes, and still

holding the long tongs, she leaned her body back.

(4) The Ox’s Packsaddle

Ifollowed the horse-dealer up a hil1. He wore straw sandals without

socks. I noticed there were red swellings with white dots of pus on his heels.

BULLETIN, No.21,1989, CGE Ibaraki Univ.

Page 11: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

354        translated by Yasuhiro Kawamura edited by Alan Farr

Ifollowed him with my eyes fixed on the swelhngs. Again, today, the horse-@                     4}р?≠撃?秩@had his hαcん加αゐ‘knotted around his forehead. When we were aboard

the steamboat sailing to Ebisu Port he had worn it all the time. A deep

gorge lay below his feet where he stopped. In the distance, among the thick

foliage could be seen a cascade which looked like a bundle of white thread

divided and hanging down. The falls seemed to be quite high, but neither the

top nor the bottom of the falls was visible, as it was hidden by the branches.

This was the Shiraiwao Falls, the horse-dealer’s pride. Did I want to

go down to the basin of the falls, he asked. I wanted very much to, I answered.

Then he immediately started off down the slope, elbowing his way through the

flowering buckwheat. The buckwheat field was on a steep slope and we had to

zigzag our way to avoid fa11ing. We reached the stream and waded along the

narrow stream. Where there were rocks we jumped from one to another. If the

water was deep we kept close to the side of the stream treading the sμs漉εgrass    5)窒盾盾狽刀@with our sandaled feet. Our feet often slipped on the 8αsω続roots.

If the horse-dealer slipped, the spot became even more slippery for me. When

we slipped we grabbed at thistles, s配s漉ε, or anything to support ourselves.

“The badgers here were called Sado badgers because of their great number

and there used to be a whole lot of their lairs around here. But they were

all shot by hunters and we see none at all now,”my compaion mumbled to himself

as he went on his way. Finally we arrived at the bottom of the falls. Look一

ing up I could see only the lower part of the falls that had previously been

hidden, while the rest of the falls was still not visible.

“It’s a pity that the falls do not have enough water,”Isaid.

“When the thaw sets in, if you stand where you were just before, you can

enjoy a splendid view, with lots of water and with no leaves to obstruct your

view,”the horse-dealer explained by way of an excuse. We turned back making

our way through thorny shrubs. When I stooped, my bundles swung and hit my

chest and the mat on my back hung forward. The cold spray from the waterfall

4)んαcん伽αん‘:atwisted hand towel worn around a person’head. Wearing aんαc痂mαん‘

knotted around the forehead is the style that suggests the wearer’s high spirts and

   ,窒浮唐狽撃メ@nature.

5)8召s嘘‘:agramineous plant such as eulalia and cogongrass, with basal and dentate

leaves and hairy panicles like those of pampas grass in autumn. It grows about

six feel tall and is used for thatching. In this translation we use the word“ear”

to denote the panicle, i.e., the cluster of flowers, of 8α8ω観because it resembles

the“ear”of rice, wheat etc.

Page 12: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

SADO ISLAND(SADO-GA-SHIMA)by Takashi Nagatsuka       355

fell on my lower back where I had tucked up the skirts of my kimono. The

horse-dealer this time took a different route and climbed up through the 8配8納‘

grass. He brushed aside the grass to his left and right with his hands and

stepped on them a few times as he advanced. I followed close upon his heels

in order to pass before the grass blocked my way. I had to be careful not to

get my eyes scratched by the mat on my companion’s back. At long last when

we got to a small trail, my fingers were stained with blood. Then we found

ourselves at a small paddy. Since it was on the hilltop the paddy was only

the size of five or six mats used for drying rough rice. I Ieft my things on

the levee and followed my companion by holding on to the trees until we came

to the crest of the falls. The water of the falls, I learned, was the very

water running by the paddy in a channel about two feet wide. Atall 8ん加α

tree slanted itself over the gorge from the head of the falls. My short

companion skillfully climbed to the top of the tree like a monkey. I climbed

after him. The top of the tree swung to and fro under the weight of us both.

Below me yawned a deep gorge and I felt as if I was suspended high up in the

air. The other side of this deep gorge was the slope I had descended to

reach the foot of the falls. That side was covered with buckwheat flowers in

full bloom. Generally, on the hillsides of Sado either buckwheat or beans

were grown. Otherwise 8配8αん‘grass grew thick and wild. According to the

horse-dealer, what they did was clear the hillsides and break soil, and when

the cut shrubs and grasses were dead and dried, they burnt them and scattered

buckwheat seeds or beans. That explained the burnt trees I saw standing

here and there in the buckwheat field. Viewed from our suspended position in

midair, only part of the top of the falls was visible. At all events I must

say this waterfall was quite impossible.

Leaving the falls behind we soon came to a small pond, where rushes were

growing and beneath which was a small submerged island like a washtub laid

upside down.

“There is a legend about that island. It is a strange fact that spring

water gushes from there and never runs dry even in a drought,”remarked my

companion. He continued,“Once an itinerant priest was chanting by this

pond. A few children who had come with an ox to cut the grass happened to

be there. They heard the chanting. After the priest lef℃ they lowered

the packsaddle and hitting it as a drum, mimicked the priest and chanted

10udly・Then the packsaddle began to dance on the grass and then jumped into

the pond and was transformed into an island under the water. This is the

story of‘Packsaddle Island∵’

BULLETIN, No.21,1989, CGE Ibaraki Univ.

Page 13: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

356        translated by Yasuhiro Kawamura edited by Alan Farr

Anight heron suddenly alighted and sat still in the rushes. Then all

at once a shower came. As it passed over, the surface of the pond rippled from

one end to the other. The heron rose guietly and perched on a drooping branch

near the shore。 As the shower passed, the surface of the water became quiet

again. Raindrops falling from the leaves of the trees by the edge of the

pond formed large circles on the water, and insects moving on the曲rface of

the pond made smaller ones.

(5) Village Noh

After the shower the sun shone brightly on the wet grass。 As we walked

along, the mats on our backs grazed the ears of the sα8ωん‘grass that covered

the trail from both sides. The cold, wet ears.of the grass that my companion

had flattened down as he went along, bent back and touched my cheeks from time

to time. As we tramped along the ridge of the hill, the ocean appeared above

the ears of the grass and presently it came into full view. Perhaps because

of the sunlight the sea had taken on a deep blue hue. Beyond, there was a

clear view of Mt. Yahiko and it appeared so near that I could almost count

its folds, and behind it stretched serried rows of Echigo mountains, equally

distinct. Not far from the foot of the hills we were traversing, I saw a

boat with a white triangular sail slowly sailing on the blue waters. In the

sunlight its white sail was dazzling. The horse-dealer forecast more fine

weather for the next day. We descended the hill elbowing our way down through

the 8ω8醜‘grass. The view of the sea became narrower with every step, until

the sea had disappeared entirely behind the trees. Then we came to a small

paddy. Suddenly my companion shouted. “Ah, Noh plays!”and broke into

alittle run. Without knowing what this was all about I ran after him.

Just as we were about to enter a thick grove along the paddy, faint sounds

of flutes reached my ears. After a few steps I saw a large temple standing

in the grove.

Alarge number of people crowded the corridors of the main building. On

both sides of the entrance where people took off their footwear, some old

women had pitched stalls and had put someαんεわ‘and confectionary on display.

Seeing the horse-dealer, one of the old women addressed him.

“You are very welcome, Hainai-sanρBut you’ve missed the first two ・        ,,

oleces・

6)-sαηis an honorific, used here to express familiarity.

Page 14: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

SADO ISLAND(SADO-GA-SHIMA)by Takashi Nagatsuka       357

“Have I? Well,1’ve brought a guest to Akadomari,”the horse-dealer

said in his usual loud voice and took off his sandals. I waded into a sea of

・1・韻・catt・・ed higgl・dy-pig91edy by the entrance and unfa・t・ned my、anda1。.

A・lmad・my way up th・・tair・with my bundl・・in my hand,1・aw a piece。f

paper posted above the heads of the people standing in my way. It said

“P・・gram”・It al…aid th・thi・d play wa・瓶漁α(Mii-T。mp1。).

“L・ave y・u・thing・here・”in・t・u・t・d my・・mpani・n a・h・t・・k my baggag。

and, tying his sandals and mine together, he left them all with the old woman

We finally stood behind a solid wall of people. Inoticed that this main

building had just been built and that the walls had not yet been given their

final coat of plaster.                                 ,

People packed the space to the left and right of the wooden floor in the

center of the hall. In the corridors people at the front were all seated.

There were women and children in the audience and even little children sat

qui・t・n th・1ap・f their elders・Facing u・hung a white cu・tain, and neatly

seat・d b・f・re it were a 1・an・ld man, P・・bably・ver seventy, with a t。pkn。t,

and a young man:both were clothed in old ceremonical dresses. Their drums

lay by th・i・・id・・Cl・se t・the cu・tain were seat・d f・u・・r five m。re pe。P1。.

In the corner of the wooden floor, nearer to us, there stood a structure built

・fb・nt green bamb・・repre・enting a t・wer, in whi・h hung a。mall b。11. Fr。m

the bell a long cord hung suspended and reached the floor. This was all there

                                                                                   脚翌≠刀@on the stage in the main building.

Presently the old man picked up his drum and placed it onto his knees

whi1・th・y・ung man lift・d hi・・nt・hi・1・ft・h・ulder. A red・・rd d。。。ped

from the old man’s knees. Straining his voice to utter shouts which resembled

the s・und・・f bamb・・1・aves being crumpl・d in y・u・palm・, th・・ld man、1。wly

・aised hi・right hand t・th・full 1・ngth and・t・u・k hi・d・um, P・・ducing a wha。k.

Th・y・ung man・・h・uting in a deep・・ice, hit hi・d・um a。lant fr。m b。1。w,

P「・du・ing a p・P・Whil・they were thu・beating th・i・d・um・alternately, th。

     ■モ浮窒狽≠撃氏@on the left was rolled up and a player appeared wearing a wicker hat

and carrying a twig of green bamboo gras♂)in his right hand over his shouldeL

Ith・ught t・myself h・mu・t have been th・derang・d w・man・f M娩mpZ81

7)Atwig・f b・mb・・9・ass・the symb・1・f i・・anity in N・h pl。y,.        ’

8)M‘‘伽・aN・h pl・y・auth・・unk・・w・. Th・・t・・y i、、 A m。th。, wh。se s。n脱nmit、u

had馳・n kidnapP・d・・nfined herself i・Kiy・mi・u-T・mp1・t・P,ay f。, Kann。n, th。

G・dess・f Mercy・f・ゴassi・tance i・her search f・・her s。n.1。 h。, d,eam、h。 wa、

t・ld t・9・t・Mii-T・mp1・・On a f・11 m… night・f A。g。、t th。 aut。mnal m。。n一

BULLETIN, No.21,1989, CGE Ibaraki Univ.

Page 15: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

358        translated by Yasuhiro Kawamura edited by Alan Farr

She walked slowly in a fixed posture about two yards until she reached the

wooden floor. Then facing us she advanced just as slowly. The deranged

woman’s costume was splendid, really beautiful and, moreover,100ked very old.

She thrust her left arm straight out holding the sleeve tight with her four

fingers. Icould see the tips of her whiteεαわ‘socks clearly as she slid

along on the floor step by step. From under her hat which she had discarded

with the bamboo grass, a mask with a warm expression appeared. The white一

painted mask looked antique as well. The fillet worn around the forehead of

the mask hung straight behind the head. The actor’s laws partly showed under

the mask and were dripping with sweat. A man by the curtain stood behind him

and wiped off the sweat with pieces of paper. The deranged woman advanced

slowly, her feet clad in white socks and she proceeded to dance around the wooden

floor to the chanting of a Noh song that sounded like the croaking of frogs.

Though the movement was very slow the dance seemed to be very laborious, for

her hands were shaking all the time while she danced.

“Isn’t there a child’s part in M‘‘-1セmμe?” Iheard someone say

near me. Turning around I saw a man standing beside me talking to his

       oモ盾高垂≠獅撃盾氏E

・Here he is.” The one who spoke pointed in front of him to a child                                                     一р窒?唐唐?п@in white who was sitting just beyond the doorway among the audience.

“Iunderstand she is the cooper of Ogi,”the man remarked, pointing to the

d。g,ang。d w・man. Suddenly I recalled the c・・per wb・wa・h・・ping a tub that

morning when I visited the horse-dealeL And I could not help admiring

the fact that the noble old custom of performing Noh was thriving among these

simple craftsmen. Presently the woman slid a few steps back. Holding out

her right hand in which she held a fan and putting her right foot forward, she

thrust her hips back, and cast a sharp masked glance up at the green bamboo

tower.

“How fascinating!” I heard another voice next to my ear exclaim

enthusiastically. Turning slightly, I saw the horse-dealer standing there

enraptured, with his mouth agape, and with his head tied in aんαcん‘mα玩tilted

  」

魔奄?翌奄獅〟@party was held at Mii-Temple and the priest attended it accompaied by

an a,・lyt・. There an i・・an・w・man apP・a・ed・Sh・w・・th・m・ther searchi・g f・・

Senmitsu:her sorrow had driven her insane She talked about her sorrow and struck

the bell to pray for Buddha’s help. By and by she learned the acolyte was none

other than her son Senmitsu. The reunion brought her sanity back. They went

home together and had a happy life together.

Page 16: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

SADO ISLAND(SADO-GA-SHIMA)by Takashi Nagatsuka       359

to the side. When the play was over, the crowd in the main building became

restless. The program continued and, after the next play」研αc痂πoん‘2)a straw

rope was stretched around the four corners of the wooden floor and lamps were

hung from it. Some of the audience rose from their seats and in front of us

it became less crowded. The horse-dealer had moved forward as far as the

doorway and was talking with an old man with white-gray hair. When he saw me

he said to me.

“Tlomorrow this man is returning with his cows to Echigo by boat, so I

suggest that you ask him to take you with him,”and then he introduced me to

the man. The two men discussed cows mixing the largaon of their trade.                                                                        10}geinai-san, putting his hand in the other man’s sleeve and grasping his hand,

simply exclaimed in his habitual booming voice,“You’ve knocked down theprice too much,”and saying no more, he turned his head to the side. Suddenly                                        11)

drums sounded and another play動παわeπんε‘began. Benkei, who was standing

on the wooden floor and Shizuka, who came in when the curtain was rolled up,

began a leisurely conversation Benkei was a tall man with a finely-trimmed

                          ,高盾浮唐狽≠モ??@blinking his eyes from time to time. When Shizuka crouched down

in the center of the floor, a man near the curtain behind her placed a gold一

colored hat on her head. The man’s face looked familiar. When I looked

9)伽c配πoん‘:aNoh play, said to be authored by Zeam

10)Putting one’s hand into the other’s kimono sleeve to hold his hand and discussing

business such as price so as to be unseen and unheard by others, was practioed among

peoPle of some trades.

11)Fωηαわθπんε‘:aNoh play, authored by Kanze Nobumitsu. The story is:Hos一

tility developed between Minamoto-no-Yoritomo. the founder of the Kamakura

shogunate and his half brother Yoshitsune, a military genius, who had destroyed the

Heike clan at the sea battle of Dannoura in 1185  1n order to bide his time

Yoshitsune and his party decided to sail to Kyushu. His sweetheart Shizuka

followed him as far as Daimotsu-no-ura(Amagasaki, Hyogo). But persuaded by

Benkei, his monk warrior, Yoshitsune told Shizuka to wait for his return in Kyoto

and held a feast for her She danced a farewell dance. Soon after the party set

sail the boat was caught in a storm, and the ghosts of the Heike clan appeared

and attacked them, trying to drown the party. The ghost of General Taira-no一

Tomomori, wielding his halberd challenged Yoshitsune to combat;a fierce fight

ensued. Benkei invoked Buddha’s protection by praying with his rosary. His

request was heard and the ghosts disappeared

BU1、LETIN, No.21,1989, CGE Ibaraki Univ.

Page 17: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

360        translated by Yasuhiro Kawamura edited by Alan Farr

closely, he turned out to be the same host of the inn at Ogi where I had

stayed the night before. He looked so proper wearing a ILαんαmα(formal divided

skirt)that I had not recognized him at first. I mentioned this at once to

my companion, the horse-dealer, who replied.

“That’s right. He played the leading role in 正血cゐ‘η,oん‘. He danced

very well.” @Shizuka in her gold-colored hat danced round and rou血d, softly

sliding forward her feet clad in whiteεαb‘. The lamps hanging at the four

corners of the stage shone on her glittering hat and costume, making a beautiful

spectacle. “That is the stone mason of Ogi. He can act in any support

role,”said the horse-dealer. After Shizuka retired, the ghost of Tomomori

came on stage brandishing a halberd. Occasionally his halberd almost hit the

lamps, each time the blade flashing brightly. Observing closely I saw the

blade was covered with silver leaf and that it was crumpled here and there.

Tomomori, his face half-covered with a red cloth, was fighting a fierce battle,

his eyes cast down and his long hair hangig. Benkei repeatedly rubbed his

rosary between his palms for all he was worth. The horse-dealer suddenly

shouted out,“This Benkei doesn’t even know how to shake the tassels of a

rosary.” @If6ared he might have been heard by Benkei himself. Close to

the edge of the wooden floor, a child on its mother’s lap dropped a pear from

its hands, frightened by the halberd. It went rolling to the center of the

floor.

Outside, dusk had fallen but it was not quite dark yet. The old women

began closing their shops. Earlier I had noticed an old woman with a box

containing some buns with bean-jam filling, placed on camellia leaves, so I

now bought several of them from her. She said they were called camellia

dumplings. Carrying my sandals andεαわ‘socks in my hand I was led to the

inn by my companion. On the way he told me there had been teachers of two

Noh schools in Sado・When he was young, Heinai-san used to join his

teacher’s troupe when they put on their Noh plays. Later his teacher’s

school went into decline but the other school whose performance we had seen

that day was still thriving. Heinai-san’s teacher had had in his possession

amask of an old man, a masterpiece of its kind, which he had greatly treasured.

It was generally said to be worth one hundred 1ッo. But five or six years

ago, his house and storehouse had been washed away by a flood and this master一

piece had been lost. This mask had probably been washed away into the sea,

for later a fisherman found it cast ashore on the beach. But its nose had

been broken off and the masterpiece had none of its former beauty.

This was the first time in my life that I had seen a Noh performance.

Page 18: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

SADO ISLAND(SADO-GA-SHIMA)by T・k・・hi N。g。t、uk。    361

Ihad never dream・d that N・h w・uld be stag・d in an・ut-・f-th。.way haml。t

・nthe s・lita・y i・land・f Sad・・Th・audi・nce, a・fa・a・1。。uld mak。。ut,

were m・・tly fa・mers・・fi・herm・n and I was su・p・i・ed that th。y, and even

their children, watched quietly during the performance. In real life the

act°「s were c・・per・・t・n・ma・・n・and inn-keeper am・ng・ther・, y・t th・y play。d

th・ir r・les in a rea・・nably dignifi・d and p・・per manner. H・inai-san wh。 alwayS

wore a ILαcゐ‘mαんεaround his forehead was welLversed in Noh. From this

Ifelt that th・p・・pl・・f thi・i・1and were sen・itive and g。。d.natured. Th。

kind treatment given t・m・by th・h・rse-d・aler f・・m th・day w・m・t, th。 gift

・fan・w pair・f・t・aw-sandal・・n my d・pa・ture f・・m th・inn, th・wa・hing d。ne

for me by the beautiful girl of the inn at Ogi, all these kindnesses were

the sign・f th・i・g・ner・us spi・it・Alway・kn・wing that Sad・wa・f。。merly

th・i・land where many bani・h・d・・iminal・were sent, l wa・th・・f・re su。p。ised

t・find th・pure atm・・phere・f th・i・1and had apParently been unaffect・d by

th・ir un・a…yinflu・nce・That night, t・・, my・・mpani。n, th。 h。rse.d。aler,

stayed with me at the inn.

Thi・wa・Akad・ma・i・th・fi・hing・illag・・PP・・it・t・Terad・ma・i in E。hig。.

(6)Straw-Sandals

While dozing at dawn I heard rain spattering on the eaves. I dozed

again and th・n waking・・ai・ed my h・ad t・find th・h・rse-d・aler already up, o        ■

唐撃狽狽撃獅〟@on the bed smoking. Another rainy day? Iasked. No, good

weather, my companion said and opened the sliding screen to show me. That

had just been passing rain. The guests of the inn were gathered around the

fireplace・The g・ay-haired h・rse-d・aler f・・m E・hig・had al…tay・d。vernight,

h・wa・there t… All th・t・ay・f・・th・guest・were b・・ught in. Th。 inn.

keeper joined us for the mea1・He was about fifty years old and was extremely

garrul・u・・always saying・・m・thing after ea・h m・uthful. Wh・n th・・ther guest、

had left, he turned his attention to me.

H・・aid Sad・had a nice climate・and mulberry tree・grew natu・ally, but

unf・・tunat・ly n・b・dy w・uld・aise silkw・・ms seri・u・ly. Thank・t。 a g。。d

・1imat…n・w・uld g・t g・・d re・ult・th・fir・t tw… three years with。ut any

・pecial eff・・t・but th・n if th・tree・becam・disea・ed, th・pity。f it w。uld

b・that th・p・・pl・w・uld・a・ily bec・m・disc・u・ag・d and give up. If。。m。。n。

we「e re弓11y willing t・9・int・rai・ing・ilkw・・m・, h・w・uld h・lp th・皿pi。k l。aves

f・・th・ir・ilkw・rm・hat・h・d f・・m,・ay, fiv… t・n・g9・a・、蛤. P。。P1。 were

so generous here that nobody would make a fuss and call someone a thief if

BUI.LETIN, No.21,1989, CGE Ibaraki Univ.

Page 19: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

362        translated by Yasuhiro Kawamura edited by Alan Farr

they picked a few mulberry leaves from his field. He went on in this manner

unaware that the guests’trays had been removed and his wife, who had waited

on them, had already left, after putting the rice tub in the corner. The

innkeeper fetched the tub and helped himself to one bowl after another, eating

five or six in all.

Heinai-san and I went out to the back of the house. Immediately behind

the inn was the waterfront, where a boat was moored. Cows were being led one

after another. All of them were only the height of a man’s belly. The size

of the animals born and raised on this solitary island seemed to correspond

to the size of the island;all the cows I had seen the past few days were no

bigger than dogs. The innkeeper once more started talking:

The cows of Sado could walk in mountains and hills without straw shoes

and because of this advantage they sold in great numbers in Hida. If someone

Ied cows to Hida he sometimes would have to cross a gorge in a basket suspended

from a rope. As the rope slackened while they were crossing, everybody in the

basket would turn pale and seemed to have died of fright by the time they

reached the other side. Folks here were not afraid of the sea because wher一

ever they went they had to go by boat, but they said they were all frightened

when crossing the gorges of Hida in a basket.

There was a plank leaning against the boat along which three sailors pulled

cows to get them aboard. The cows allowed themselves to be led as far as the

end of the plank but refused to board, so one sailor lifted their buttocks from

behind and pushed the animals into the boat. He did not hesitate to lift the

rump covered all over with dung. When all the cows were loaded into the boat,

Ibade farewell to Heinai-san and went on board. This time his usualんαcん加αん‘

was not around his forehead. A sailor rinsed my straw-sandals and tied them

to the gunwale. When the huge white sail made of eleven rolls of cloth was

hoisted, the boat started with a gentle swaying motion.“To Port!”boomed the

skipper’s voice from the bow, and the helm creaked as the boat turned toward

Mt. Yone. The boat rocked gently, and as it moved up and down on the waves,

the mountains looming above the fishing village of Akadomari rose and fell

unevenly. The boat was covered with a structure like a roof calledッαgπrα

rising from both gunwales and the mast stood in the center. I climbed onto

theyα8召rαand lay down at the foot of the mast. The sky was as clear as the

water, and the sea was as calm as the sky. The air was cool, but the sun

beat mercilessly on all. The white sail sheltered me like a shade from the

scorching sun. Occasionally a breeze swept over the water, like a swan strok一

ing the sea with its wings. The sail momentarily swelled out・the tackle

Page 20: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

SADO ISLAND(SADO-GA-SHIMA)by Takashi Nagatsuka       363

grated about my ears, but in a short while, the sail fluttered and slackened

again. The skipper standing near me smoked his pipe calmly, his head resting

on the helm. To my question if we could get to Teradomari before dark the

helmsman replied that the cows were bound for Kashiwazaki, but it looked as

though at this rate it would be midnight before we reached Kashiwazaki. Oh,

no, I said to myself. I had made a big blunder. I had planned to land at                                                    ,seradomari and climb Mt. Yahiko which I had seen so often from a distance

during this trip. Suddenly I remembered that I had thought it odd when

the boat suddenly veered toward Mt. Yone. Now to climb Mt. Yahiko I

would have to backtrack thirty miles from Kashiwazaki. But it was too late

now to do anything about it. I would simply have to give it up. Presently

Idozed off, my head resting on my baggage. The sea was very calm, but now

that the boat was offshore, the sea began to form large waves calledπo孟α, so

the boat rocked and swayed slowly from side to side. Dozing with the swaying

motion of the boat I heard the tackle squeak and the sail flap and slacken.

The helmsman sang the packhorse driver’s song,

“Does you no good,

To drink water

when you are drunk.”

Suddenly one of the sailors shouted,

“Have we crossed the border already?” Isat up abruptly to find that

Sado was already surprisingly far behind us and its mountains extended like

an embankment on the water. Mt. Yahiko looked so near that I could clearly

see the scars left by landslides. Mt. Yone could be seen further south,

hazy in the distance. The cows began to make a commotion under theッαg配rα.

The three sailors all looked in together at the same time shouting at them in

loud voices. At once the cows became silent. I also took a look inside and

saw the cows closely packed in two rows with their horns tightly tied to a bar

along the gunwale. The gray-haired horse-dealer who had been lying with his

head opposite to mine raised himself suddenly and asked,

“How’s the wind?” The helmsman answered,

“ASado storm is no problem, but a southerly wind is no good. Even

if we head toward Izumozaki it’s no better since we’d be going against the wind

anyway. Not Kashiwazaki for me today!Teradomari is a better alternative

than Izumozaki, don’t you thin}(?”

“1’ll have to pay fifteen yen more for freight, but that can’t be helped,

Iguess,”the horse-dealer answered, scratching his gray-haired head full of

dandruff. Now it looked like I could go to Teradomari. Icould not help

BULI.ETIN, No.21,1989, CGE Ibaraki Univ.

Page 21: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

364        translated by Yasuhiro Kawamura edited by Alan Farr

feeling glad inside that I would be able carry out my original plan. .lt

was no wonder that Mt. Yahiko had looked so close some time before. It

was about five when we arrived at Teradomari. When the boat reached the

shore it was turned around and moored, its stern jutting high on the beach.

Ithrew down my hat and raincoat mat and jumped on to the beach the moment

the water receded. In the course of the day’s voyage the cows had ne》er lowed

once.

Sado lay there calm and flat, occupying the horizon. If you filled water

in one of those large basins used for washing horses and floated the lid of a

saucepan in it, Sado looked like the grip of the Iid seen from its side. As

red as the flames rising around the bottom of a pot, the evening glow of the

sky enveloped Sado and was reflected on the calm expanse of the sea. Sado

was an unforgettable and the charming place for me, In Sado I had three

days of rain and one day of fine weather, and when I visited the gold mine

at Aikawa on one of those rainy days I made an interesting observation

At first the bleakness of the ore refinery surprised me。 But I went along

alittle mountain stream called the Nigori-gawa. The water was muddy as if

full of earth and sediments. Then I came to a box-shaped conduit running on

tall stilts. It ran along the winding stream. Here and there ivy with

leaves that had turned slightly red entwined themselves around the supports

and crept along the conduit. Here and there 8μsα観inclined their ears almost

touching the channel above them. White rain drenched the ivy leaves and struck

the tops of the 8配s読ム Standing in the dreary autumn rain I wondered what

was flowing in the coduit. It turned out to be ore ground into sma11 dirト

1ike pieces and carried along with the flow of the water. It could be called

gold and silver water. The thought of gold and silver water continually

flowing above my head suddenly gave an unexpected beauty to this bleak gold

mine. In this way I felポSado seemed to look its best wherever I went.

In outward appearance Sado was the bleakest place I could imagine. But

when I savored its subtle qualities I found there were few places as full

of charm and beauty as Sado. The horse-dealer alone would have made my

trip to Sado worthwhile, but he, by himself, was like a cloth of dark gray

hue. In Sado I met the beautiful girl at Ogi Port。 She was a peony

flower embroidered with gold and silver threads on that dark gray cloth. And

the horse-dealer’s daughter was a bud embroidered with dyed thread dried on

glossy fringed iris Ieaves. Since I saw the beautiful girl only briefly in the

evening and we parted the next morning, I did not learn her name. It was not

clear at all whether she was the innkeeper’s daughter or a servant. I did not

Page 22: ROSEリポジトリいばらき (茨城大学学術情報リポジトリ)Although it was already autumn, I was comfortable enough in my unlined summer kimono, but this beach

SADO ISLAND(SADO-GA-SHIMA)by Takashi Nagatsuka       365

know why I left the inn so hastily・ It was perhaps because every day during

my month-long trip I had had to flee from the il1-appointed inns and it had

simply become a habit. But at any rate I had had a conversation with that

beauty at the inn while enjoying the view of Sakuhino Bay. And I never

tired of her talk。 Now I felt somehow empty inside. If we turn over an

embroidered peony, we always find the gold and silver threads in disorder there.

The memory of that beautiful girl I still found unsettlihg. Yet the little

disturbances of my heart were just like the disordered gold and silver threads

to the beautifully embroidered peony, my beautiful memory of Sado. I stood

there lost in thought, my baggage and sandals in hand, until the boat was hauled

on to the beach. The sandals rinsed by the sailor were now quite dry. In

my hands I held my only mementos of Sado, the sweet brier flowers pressed

between the pages of my notebook, which the beauty of Ogi had admired in the

lamplight, and these sandals. These sandals were the very same ones that

she had beaten with a mallet for me. The figure of the girl with her white

undergarmentshowing fromunder the hem ofher dark blue kimono appeared vividly

before my eyes. But this was a memory of something no Ionger there. All

Ihad right now were these sandals. I wanted very much to wear them until

Ihad worn out the heels. When the heels were worn out, straw would stick

out both ways like dishevelled hair. Yet the tightly knotted strings would

never come loose unless I untied them. Imust tie the strings of these

sandals tightly, I thought. With my hat- ≠獅п@mat lying on the sandy beach

of Akadomari and with dusk quietly falling, I slowly tied the strings of

my straw-sandals.

BUL、LETIN, No.21,1989, CGE Ibaraki Univ.