referat 3 - interferente lingvistice romano-bulgare

Upload: doruaurel

Post on 03-Apr-2018

267 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    1/37

    Referat 3

    Interferene lingvistice Romno-Bulgare

    Cuprins.

    IntroducereScurt istorie (filologic) a relaiilor romno-bulgareElementele bulgare din limba romnElementele romneti din limba bulgarConcluzii.Bibliografie.

    Introducere

    n cadrul analizei diacronice a limbilor se ncearc identificarea acelor elemente i

    procese care permit s se rspund la ntrebarea esenial a lingvisticii: cum se schimb

    limbile. Acest demers presupune s se aib n vedere faptul c limba este att un sistem, ct i

    un fapt social i tim c dintotdeauna colectivitile umane au intrat n relaie unele cu altele,

    iar aceste contacte se fac prin intermediul limbii. De asemenea, cercetrile au demonstrat c

    nu exist limb izolat, ferit de atingerea cu alte limbi.1

    n aceast lucrare vom ncerca s schim interferena lingvistic romno-bulgar,

    dup ce mai nainte vom defini pe scurt fenomenul interferenei lingvistice.

    Pornind de la rezultatele existente astzi n domeniul geografiei lingvistice, al

    etimologiei i al lexicografiei, ncercm n lucrarea de fa s distingem mprumuturile de

    origine romn ptrunse n vocabularul limbii bulgare pe cale oral i repartiia lor pe

    teritoriul actualului stat bulgar, ct i reciproca, adic mprumuturile acreditate ca avnd

    origine bulgar n vocabularul limbii romne. Urmrind latura semantic, dar mai ales aria derspndire, conform datelor Atlasului dialectal bulgar, le-am comparat cu informaiile oferite

    de atlasele lingvistice romneti i, pe ct ne-a fost posibil, lund ca reper lucrri lingvistice

    de profil2i pe acelea cu referiri la mprumuturile romneti din limba srbo-croat, pentru a

    arta comunitatea mprumuturilor romneti prezente n cele dou limbi sud-slave vecine.

    1 Zamfira Mihail, Maria Osiac, Contactul ntre limbi, nLingvistic general i aplicat, Ed. a 2-a, EdituraFundaiei Romnia de Mine, Bucureti, 2006, p. 82

    2Paraschiva Boboc, Elemente romneti n vocabularul limbii bulgare (Pe baza Atlasului dialectal bulgar),Ovidius University Annals of Philology, Volume XIII, Number 1-49, 2002, p. 35

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    2/37

    Nevoile de comunicare au obligat dintotdeauna o colectivitate la contact cu vorbitorii

    altui idiom (denumire generic pentru limb, dialect, grai). Contactul dintre limbise vdete a

    fi rezultatul unor fenomene extralingvistice: convieuire vremelnic sau de durat pe acelai

    teritoriu a vorbitorilor unor idiomuri diferite, amestec de populaii, relaii culturale,economice sau politice ale unor populaii aflate pe teritorii diferite.

    Rezultatele la nivel lingvistic ale unor astfel de contacte interumane depind de

    nsuirea unei alte limbi dect cea matern, aceasta fiind i definiia contactului lingvistic:

    dou sau mai multe limbi se consider a fi n contact dac sunt folosite alternativ de unele i

    aceleai persoane".3

    Termenul de contact lingvistic are dou conotaii, i nseamn att atingere", ct i

    legtur", relaie", prin urmare contactul poate fi pasager, cu implicaii lingvistice de

    suprafa, sau poate denumi un proces de durat, i cu toat folosirea lui intens, termenul

    contact poate crea ambiguiti, deoarece nu este un termen propriu-zis lingvistic (fcnd parte

    din terminologia sociologiei i este polisemantic, fiind echivalent cu bilingvism, interferen,

    mprumut).

    Evident, c fr un contact stabilit pe o cale sau alta din multele posibile, limbile

    (chiar dac ar fi nrudite sau similare tipologic) nu vor interaciona, adic nu vor interfera. Pede alt parte, interferena este mijlocit preponderent, dac nu exclusiv, prin bilingvism, i

    ambele fenomene cunosc diverse forme de mprumut.4

    Interferenele lingvistice sunt mutaiile dintr-o limb sub influena unui agent"

    exterior, de natur tot lingvistic, dintr-o alt limb.5 Viziunea modern a procesului de

    interferen, n ipoteza c toate limbile catalogate de pe harta lumii i-au ncheiat perioada de

    formare (sunt formate de mult), sunt bine individualizate i nu ar mai fi posibile suprapuneri

    pe acelai teritoriu al unor idiomuri diverse, va trebui s fac n viitor un bilan al rezultatelor

    procesului.

    Dintre factorii de care depind dimensiunile, direcia i natura interferenelor

    interlingvistice vom cita pe cei mai importani6:

    1. durata i continuitatea contactului;3 Ibidem.4 ZM, MO, Contactul ntre limbi..., p. 835 Ibidem, p. 846 Ibidem, p. 85

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    3/37

    2. starea social-politic a celor dou colectiviti care intr n contact;3. situaia economic a colectivitii primare fa de cealalt;4. tolerana sau discriminarea naional, rasial sau religioas;5.

    coeziunea colectivitilor aflate n contact, respectiv dispersia lor;

    6. raportul numeric dintre ele;7. gradul de concentrare n teritoriu a fiecrei colectiviti;8. intensitatea legturilor unei comuniti minoritare (diaspor) cu trunchiul9. etnolingvistic din care s-a desprins;10.existena unor activiti social-politice i cultural-instructive n limba matern;11.predominarea, superioritatea economic, social-politic, cultural, artistic, tehnico-

    tiinific a unei colectiviti asupra alteia;

    12.Particularitile psihice i de mentalitate, fa de mprumut (predispoziie sau refuz)ale colectivitii;

    13.Dominaia monolingvismului ntr-o ar sau a plurilingvismului; multitudinea limbilornecesitnd o limb de contact, de intercomunicare ntre alogloi (vorbitori de limbi

    diferite), aceasta fiind de obicei limba oficial sau a majoritii (cf. I. Lobiuc).

    Interferena poate fi analizat n perspectiva a dou coordonate7: a) a timpului n care

    se desfoar, deoarece durata procesului este o variabil; b) a rezultatelor intruziunii, care

    poate fi cuantificat n msura n care atinge sistemul doar al uneia dintre limbi sau al

    ambelor. Pentru c orice mbogire sau srcire a unui sistem atrage n mod necesar

    reorganizarea opoziiilor existente anterior, distinctive, ale sistemului. Prin urmare, orice

    element dintr-o alt limb determin reorganizri (tacite sau spectaculoase) n sistemul care-l

    primete.

    Contactul lingvistic se poate stabili ntre orice fel de limbi, total diferite ca structur

    sau asemntoare, legate sau nelegate genetic, n funcie de relaiile colectivitilor umane.Gradul de interferen este ns direct i oarecum proporional influenat de factorii lingvistici:

    a) structura idiomurilor respective i b) originea idiomurilor respective. Astfel dou limbi

    nrudite genetic se vor influena reciproc mult maiputernic dect dou limbi nenrudite

    genetic sau tipologic.

    Cnd vorbim de structura unei limbi i de felul n care ea este transmis altei limbi,

    trebuie s precizm c ntre diversele compartimente ale aces tei structuri exist deosebiri: n

    7 ZM, MO, Contactul ntre limbi..., p. 86

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    4/37

    timp ce morfologia este partea cea mai stabil i cea mai sistematic a limbii (din aceast

    cauz ea st la baza clasificrii limbilor), vocabularul este partea cea mai puin sistematic i

    cea mai mobil, pentru c apar mereu noiuni noi, care trebuie denumite, para lel cu pier derea

    interesului pentru noiuni nvechite, ale cror nume ies treptat din uz.

    8

    Din punctul de vedere al timpului cnd se desfoar interferena delimitm mai multe

    categorii:

    1. interferene al cror proces s-a ncheiat i n istoria limbilor se studiazrezultatele lor (este cazul interferenelor care au condus la naterea unor limbi noi: limbi

    romanice, slave, germanice etc.); avem n vedere interferenele care aparin:

    a) substratului9b)superstratului10

    2. interferene ale cror consecine pot fi identificate parial n mprumuti aparinadstratului11.

    3. interferene n curs de desfurare, manifestate prin bilingvism mai mult saumai puin generalizat i studiate de ctre sociolingvistic12.

    n limba romn rolul de superstrat 1-a avut slava (trebuie s precizm c este vorbade influena veche slav i nu de cuvintele intrate mai trziu din limbile slave nvecinate:

    8 Acad. Marius SALA,Limba romn, limb romanic,n Akademos", Revista de tiint, Inovare, Culturi Art, nr.3-4 (5), decembrie 2006, p. 7

    9 Substratuleste unul dintre rezultatele procesului de interferen lingvistic datorat amestecului de durat adou sau mai multe colectiviti, dintre care una era autohton pe teritoriul devenit comun, iar cealalt s -a

    aezat mai trziu. S-au creat astfel premise ca limba strin s intre n uzul general cotidian, ceea ce duce labilingvism extins. Perioada de bilingvism se soldeaz, n anumite situaii, cu eliminarea uneia dintre limbiEliminare sau nfrngere nseamn n fapt renunarea la folosirea acelei limbi. Dac limba eliminat a fost cea aautohtonilor, ea formeaz substratul limbii care continu s fie folosit. cf. ZM, MO, Contactul ntre limbi..., p.86-87.

    10 Au fost n istorie cazuri n care limba nvins (eliminat) nu a fost cea a populaiei autohtone, ci apopulaiei ptrunse ulterior (prin mari deplasri - migraii, prin cucerire sau prin ocupaie militar etc.) pe unteritoriu dat. Limba strin a disprut, dar ea a lsat urme" n limba autohtonilor devenind o limb nou.Urmele lsate de limba disprut asupra limbii btinae au fost denumite superstrat, cu un termen introdus deW. von Wartburg. (cf. ZM, MO, Contactul ntre limbi..., p. 90)

    11 Influenele suferite de o limb dup constituirea ei ca idiom nou, distinct, formeaz adstratul. (cf. ZM,MO, Contactul ntre limbi..., p. 91)

    12Termenul de interferen, folosit n fizic i n psihologie, ce exprim influena ntre dou procese, dou

    micri etc. a fost preluat cu acelai sens i n lingvistic. Interferena este caracterizat prin schimbrile subinfluena unor factori lingvistici din alt limb, n timp ce schimbrile interne ale fiecrei limbi aflate ncontact, evoluia proprie a fost denumit convergen (Marius Sala, Limbi n contact, Ed. Enciclopedic,Bucureti, 1997, p.47).

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    5/37

    bulgar, srb, ucrainean, rus). Numrul acestor cuvinte vechi slave este mare, ele

    aparinnd celor mai diverse domenii semantice.13

    Substratuli superstratulca procese pe care bilingvismul le convertete n rezultate s-

    au produs n perioada glotogenezei, a formrii limbilor. Din punctul de vedere al limbii care

    iese nvingtoare = stratul", substratul i superstratul ar fi egale, ambele reprezentnd

    introducerea din afar a unor elemente alogene.

    Spre deosebire, adstratuleste rezultatul unui simplu contact regulat i constant ntre

    dou limbi vecine. Dei nu particip ca substratul i superstratul la formarea unei limbi,

    adstratul include toate formele de manifestare ale contactului lingvistic (inclusiv de la

    distan) dintre limbi. Aici sunt mai evidente interferenele generate de bilingvism, deci

    procesul ca atare n desfurare, pe cnd substratul i superstratul, dei procese de interferen

    la vremea lor, astzi se prezint doar ca rezultate" n limb.

    n ceea ce privete raportul dintre factorii extralingvistici: politici, sociali, economici,

    culturali i geografici, i cei strict lingvistici - rolul sistemelor limbilor n contact la care neam

    referit mai sus - n cazul interferenelor interlingvistice, el este complicat i deseori paradoxal,

    deoarece n istoria unor limbi europene aflate n situaii extralingvistice mai mult sau mai

    puin identice interferena a condus la rezultate diferite.14

    De asemenea, pentru c limba este un sistem, este evident c mprumutullingvistic,

    oricare ar fi domeniul cruia i aparine, are o anumit influen asupra limbii care l

    recepteaz, n ntregul ei sistem, deoarece prin intermediul cuvintelor mprumutate ptrund n

    sistemul fonologic, morfologic sau derivativ elemente din alte limbi care, pentru a se

    transforma n elemente ale sistemului limbii receptoare, trebuie s fie adaptate fonetic i

    ncadrate morfologic n cadrul acelui sistem.15

    Opoziia ntre limb ca sistem nchegat, stabil, i vorbire - actualizare aproximativ a

    acestui sistem, nu ne permite s vorbim de interferen ntre dou limbi" (langue), dar cnd

    un grup de vorbitori vorbesc o limb i folosesc n mod regulat elemente din alt limb, care

    sunt prin originea lor dintr-o limb diferit de prima, putem considera c este vorba de o

    interferen n actul de vorbire.

    13 G. Mihil a publicat o carte dedicat exclusiv acestor termeni: mprumuturi vechi sud-slave n limbaromn,Bucureti, 1960.

    14 ZM, MO, Contactul ntre limbi..., p. 9215 Ibidem.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    6/37

    n ceea ce privete interferena lingvistic ntre limbile sud-est europene, atragem

    atenia c este un caz particular, care se refer n acelai timp la mai mult de dou limbi. Acest

    aspect complic relaiile reciproce ntre limbile care vin n contact. Este aproape imposibil de

    demonstrat limba surs de interferen i limba int de interferen, cci raporturilelingvistice n acest spaiu cnd avem de-a face cu Uniuni lingvistice (v. supra p.59) nu sunt

    numai bilaterale. Exist totui fenomene tipice, pentru care se poate stabili sursa, de exemplu,

    articolul postpus, sincretismul dativului cu genitivul, formele de viitor se gsesc n latina

    vulgar sau n greaca medie. Reduplicarea pronumelui, tendin cunoscut n limbile

    romanice, de asemenea i are originea n latina vulgar. n acelai timpns, se consider c

    este dificil s demonstrm balcanisme de origine slav.

    Dac ne preocup nu att sursa unui fenomen, ci direciile n care el s-a rspndit n

    mai multe limbi, exist posibilitatea s gsim intermediarul ntr-o a treia limb, de exemplu,

    influena" turc asupra limbii romne s-a datorat, de multe ori, intermediarului bulgar.

    Acest stadiu specific de interferen se datorete faptului c pe un teritoriu relativ

    restrns au existat contacte strnse ntre populaii cu limbi foarte diferite. Teritoriul care a

    reprezentat centrul de propagare a valurilor de interferen este considerat a fi cuprins limbile

    albanez, bulgar i romn, n timp ce limbile greac, srb, croat i turc sunt periferice.

    Dar aceast afirmaie este evident cnd avem n vedere limbile standard luate n totalitatea

    lor i nu dialectele vorbite n aceste teritorii.

    Particularitatea principal a interferenei ntre limbile balcanice este faptul c ea a atins

    nivelul fundamental al structurii lingvistice.

    Prin aceasta s-a fcut proba c de fapt interferena ntre limbi depete straturile

    superficiale. n continuare vom ncerca s schim n ambele sensuri interferena romno -

    bulgar.

    Scurt istorie filologic a relaiilor romno-bulgare

    Migraia slavilor a nceput n secolul al VI-lea . H., de pe cursul superior al Niprului,

    dup cum urmeaz: spre apus - pn la Vistula i Oder; spre nord - pn la Marea Baltic;

    spre sud -pn n Peninsula balcanic. Desfurarea pe teritorii vaste a avut drept consecin

    diferenierea lingvistic.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    7/37

    Slava comun, vorbit pe teritoriile care aparineau Imperiului Roman, se divizeaz n:

    grupul slavilor de vest - srbii, croaii (sec. VIII) i grupul slavilor de sud-est - slavii care i-au

    asimilat pe bulgari (populaie turcic aezat nc din secolele VI - VII . H. n estul

    Peninsulei balcanice) i au ntemeiat primul stat slavo -bulgar n anul 679

    16

    .

    Prin urmare, contactul ntre slavi i populaiile romanizate s-a fcut la nord i la sud de

    Dunre.

    La nord de Dunre, se produsese nc din secolul al IV-lea o modificare

    administrativ: Dacia Aurelian fusese separat de provinciile occidentale, fiind integrat

    astfel n Imperiul Roman de Rsrit, alturi de Dalmaia de Sud, Macedonia i, mai apoi, de

    Dardania i Panonii.

    Pn n secolul VII, latina a fost limb oficial n Dacia, ceea ce conduce la ideea c

    mprumuturile masive din slav17au ptruns n secolele VIII - IX. Fr a intra n amnunte18,

    precizm aici cteva aspecte ale influenei slave asupra limbii romne, deja format la acea

    dat:

    - influene morfematice - vocativul n -o; pronumele se folosit ca morfem alreflexivului (ns antepus19: a se griji - bg. griza se, a se ruga - bg. molit se etc.);

    - influene lexicale - cuvinte din diverse sfere lexico-semantice (iad, troi,blagoslovire, colind, bab, blid, brazd, clopot, co, coas, livad, nevast, scump, slab, trup,

    zmeu etc.), ca i numele dregtorilor statului feudal (vornic, logoft, paharnic, vistiernic,

    comis, stolnic etc. ) . a.

    Influenele bulgare au venit n limba romn n principal pe filiera slav i turc.

    Influena slav se divide n mprumuturi vechi (majoritatea innd de superstrat) - dinslava veche (bogat, a iubi, bab, drag, ceat, pop, duh, har, jale, hran, iaz, nevoie, obraz,

    plug, vinovat etc.) i din limbile slave nvecinate (bulgar: maic, lele, nene, cerg, apc,

    ciocan, plut, lopat, brlog, grl etc.; ucrainean, srbo-croat i polon - majoritatea

    cuvintelor fiind prezente regional) i mprumuturi relativ mai noi, din rus (uneori,

    16Cretinarea bulgarilor s-a petrecut sub Boris I, ntre anii 853 - 888.17 Influenele slave vechi din limba romn au la origine slava meridional i slava bisericeasc

    (crturreasc); limba scris a slavei vechi avea la baz un dialect slavo-bulgar vorbit n secolul IX n jurul

    Salonicului.18Alte elemente legate de influena slav n limba romn vor fi prezentate n capitolul destinat special limbiiromne.

    19i n nici un caz sudat ca n limbile slave contemporane.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    8/37

    funcionnd i ca filier pentru cuvinte romanice: administraie, artilerie, cavalerie, comisie,

    infanterie, birocratism, revizionism, dar i: colhoz, comsomolist, sputnic - acestea au intrat

    deja ntr-un anume stadiu de perimare, nemaiacoperind realiti actuale).

    n limba romn rolul de superstrat 1-a avut slava (trebuie s precizm c este vorba

    de influena veche slav i nu de cuvintele intrate mai trziu din limbile slave nvecinate:

    bulgar, srb, ucrainean, rus). Numrul acestor cuvinte vechi slave este mare, ele

    aparinnd celor mai diverse domenii semantice 20.

    Tot de origine slav este i sufixul -nic, ca i prefixele ce dau valoare aspectual

    verbelor (provenite din prepoziiile do, za i care se folosesc numai regional) din cuvinte

    precum: (a) dogtat, (o) zuitat etc.

    De asemenea, mprumuturile din turc sunt destul de numeroase, turca reprezentnd

    nu de puine ori filiera pentru cuvintele arabe din romn (vezi supra, cap. II, subparagr.

    referitor la contribuia limbii arabe la scindarea romanitii). Elementele turcice au ptruns n

    romn n epoci diferite. Astfel, se vorbete n acest caz de mprumuturi vechi, de pn la

    sfritul secolului al XIV-lea, numite i preosmanlii (de origine cuman i ttar), i de

    mprumuturi mai recente sau din turca osmanlie - acestea fiind directe sau introduse prin

    filiera slavei meridionale (bulgara, srbo-croata). Iat o list de cteva cuvinte din turc (fra mai face precizarea dac sunt preosmanlii sau osmanlii): alai, halva, haram, calabalc,

    hambar, baci, baclava, alvari, filigean, belea, sarma, cimea, cioban, odaie, muama,

    mahala, para, tutun, ursuz etc.

    Problema raporturilor lingvistice dintre limba romn i limbile slave meridionale n-a

    fost lmurit pn acum. Este o constatare pe care a putut-o face oricine s-a ocupat numai n

    treact cu aceast chestiune. Lipsa unui studiu de sintez asupra acestei probleme, cum este

    acela al lui Max Vasmer pentru limba greac21, face ca filologia romn s rmn

    necomplet, chiar atunci cnd studiul elementului constitutiv din limba romn ar da resultate

    satisfctoare. Acelai lucru s-ar putea spune i pentru filologia slav. Orict de ntinse

    cercetri s-ar face n domeniul fiecreia din limbile slave meridionale, ele vor rmnea.

    necomplete, atta timp ct nu se va cunoate mai bine soarta elementului slav din limba

    20 G. Mihil a publicat o carte dedicat exclusiv acestor termeni: mprumuturi vechi sud-slave n limbaromn,Bucureti, 1960.

    21 Max Vasmer, Die Slaven in Griechenland, Berlin, 1941.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    9/37

    romn22. n legturile milenare pe care Romnii le-au avut cu Slavii meridionali, limba

    romn n-a fost influenat din partea limbii slave meridionale numai din cauza raporturilor

    de bun vecintate ce au existat ntre aceste dou popoare sau din cauza mulimii Slavilor care

    s-au topit n mijlocul Romnilor din Dacia, dar i din cauza acelei comuniti slavo - romnecare veacuri de-a rndul a existat la Romni23. Ea se oglindete ntr-o seam de instituii de

    drept la Romnii de pretutindeni, cum sunt voivodatele i cnezatele la Dacoromni, i celni-

    catele la Macedoromni. Toate aceste ci de penetraie slav au fost desvrite pentru limba

    Romnilor din Dacia, prin introducerea limbii slave n biseric i n cancelariile Domnitorilor

    romni24.

    Firete, n raporturile de mprumuturi reciproce ntre Slavi i Romni, rolul cel mai

    important revine limbilor slave meridionale, n spe, limbii bulgare.

    Ele au fost acelea care au dat limbii romne mulimea elementelor lexicale, rspndite

    aproape n toate domeniile de activitate omeneasc, i tot ele au schimbat nfiarea

    onomastic i toponomastic a elementului indigen. Ceva mai mult, prin intermediul limbilor

    slave meridionale au ptruns n limba romn tot felul de elemente din mediul balcanic.

    Aceste elemente nu se mrginesc numai la lexic dar i la tot felul de construcii i ntorsturi

    de fraz. Unele din ele in, probabil, de fondul sud-slav, altele sunt de origine balcanic. n

    cazul din urm, Slavii meridionali au avut pentru Romni numai rolul de mijlocitori25.

    Aceast parte a raporturilor slavo-romne nu este nc lmurit. Ea va rmnea obscur, tot

    timpul ct nu se va produce ordine n materialul balcanic, n sensul de a se cunoate cu

    preciziune ceea ce ine de fondul indigen de ceea ce revine fiecrei limbi n parte. n domeniul

    acesta amestecul este att de mare, nct un nceput de lmurire se va putea face abia dup ce

    se va reui s se fixeze extensiunea geografic a fiecrui element n parte.

    Tot att de puin lmurit se nffiaz i problema influenei romne asupra limbilorslave meridionale. Aici, firete, trebuie fcut o deosebire ntre limba bulgar i ntre limba

    srbocroat. n vreme ce n ultima totul se reduce mai mult la cuvinte, care sunt puine la

    22 Vezi i cele spuse de d-1 Petar Skok n aceast privin: La science slavistique restera ncessairementincomplte jusqu'au moment o elle se dcidera de consacrer systmatiquement une attenttion spciale lalangue et au pass de deux peuples avec lesquels les Slaves avaient toujours des rapports bien intimes. Ce sont ct des Hongrois principalement les Roumains dont la langue prsente beaucoup d'lments d'une utilitassez considrable la solution des problmes slavistiques (Slavia, I, 485).

    23 Th. Capidan, Elementele Sud-Slave n limba romn si elementele romneti din limbile Slave

    Meridionale, n vol.Limbsi cultur,Fundaia Regal pentru Literatur i Art, Bucureti, 1942, p. 22724 Les noms des premiers Vovodes et cnzes sont pour la moiti slaves (. Iorga, Relations entre Serbeset Roumains, Bucarest, 1922, p. 13).

    25 Th. Capidan, Elementele Sud-Slave n limba romn..., p. 228

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    10/37

    numr, n limba bulgar, n care cuvintele romneti sunt ceva mai numeroase dect n limba

    srb, influena romn trece dincolo de lexic. Sub acest raport se poate afirma c o bun

    parte a particularitilor din structura limbii bulgare, care o ndeprteaz pe aceasta de

    structura celorlalte limbi slave i, n special, de aceea a limbilor slave meridionale, ine demediul balcanic.26 Acest mediu, ns, pentru Slavii din sudul Dunrii, din care era s ias

    poporul bulgar, a fost creat de elementul albano-romn, pe care ei (Slavii) l-au gsit n

    formaie din fondul preroman traco-iliric. i fiindc dintre Albano-Romni, ultimii au fost

    aceia care s-au impus poporului bulgar att ca numr starea numeric actual dintre

    Romni i Bulgari arat c Romnii au fost din toate timpurile ndoit mai muli dect

    Bulgarii! ct i prin legturile lor de simbioz politico-cultural, din aceasta urmeaz c

    limba romn a fost aceea care a jucat rolul predominant la ivirea particularitilor bulgreti,

    strine de structura celorlalte limbi slave. 27

    Cnd vorbim de structura unei limbi i de felul n care ea este transmis altei limbi,

    trebuie s precizm c ntre diversele compartimente ale acestei structuri exist deosebiri: n

    timp ce morfologia este partea cea mai stabil i cea mai sistematic a limbii (din aceast

    cauz ea st la baza clasificrii limbilor), vocabularul este partea cea mai puin sistematic i

    cea mai mobil, pentru c apar mereu noiuni noi, care trebuie denumite, paralel cu pier derea

    interesului pentru noiuni nvechite, ale cror nume ies treptat din uz.28

    n cele ce urmeaz, vom ncerca s facem o schi a repartizrii elementelor bulgare n

    limba romn i a elementelor romneti din limba bulgar.

    Elementele bulgare din limba romn

    Slava veche este cea mai veche limb literar a slavilor, limb a primelor traduceri ale

    textelor biblice din limba greac pentru slavi n secolul al IX-lea - oper a primilor crturari ai

    slavilor, Constantin-Chiril i Metodiu.29

    n varianta ei slavon, slava veche a fost folosit n romnia ca limb de cultur

    (alturi de latin i, parial, greac) de-a lungul mai multor veacuri (sec. al XI-lea al XVIII-

    lea). n perioada de apogeu a aa-numitului slavonism cultural" la romni (sec. al XIV-lea al

    26 Th. Capidan, Elementele Sud-Slave n limba romn... , p. 22927 Ibidem.28 Acad. Marius SALA,Limba romn, limb romanic,n Akademos", Revista de tiint, Inovare, Cultur

    i Art, nr.3-4 (5), decembrie 2006, p. 729 Mihai Mitu, Slava veche si slavona, n Catedra de limbi si literaturi slave, Scurt istoric, Constantin

    Geambau, Ed. Universitii din Bucureti, 2008, p. 15

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    11/37

    XVI-lea), s-a creat o ntreag literatur romn de expresie slavon30 (texte religioase,

    istorice, literare, juridice), n practica ecleziastic, precum i n mediul laic, politico-

    administrativ (n cancelariile domneti i boiereti) folosirea slavonei fiind de uz curent. Pe de

    alt parte, n plan strict lingvistic, folosirea acestei limbi, alturi de romn, limba naional,vie, vorbit a romnilor - de origine latin -, a avut drept consecin o intens i bogat

    interferen care a generat prezena unui bogat filon de lexeme slavone n limba romn

    (adugate la elementele vechi sud-slave) ca i, ntr-o oarecare msur, de prezene romneti

    n lexicul slavonei, care i-au dar acesteia o caracteristic fundamental, aceea de slavon

    romneasc" - deosebit de slavona folosit n ri slave vecine (Bulgaria, Serbia, Rusia). 31

    Este tiut, de asemenea, c, i dup nlocuirea slavonei cu limba romn n practica

    bisericeasc, precum i n mediul laic, general cultural, limba romn a continuat s fie

    exprimat n scris, datorit ndelungatei tradiii a scrisului, n alfabet chirilic, i aceasta pn

    la jumtatea sec. al XIX-lea. 32

    Trecnd sub etichet bulgar tot elementul slav din onomastica romn, Weigand

    afirm c influena bulgarei asupra limbii romne, ndeosebi n ce privete numele, att

    porecle ct i cele de familie, a fost extraordinar de mare".33

    Cercetarea materialului antroponimic coninut n mrturiile scrise din secolul al XI-leapn n al XIX-lea proiecteaz o lumin nou, n ce privete originea, filiaia i sensul celor

    mai familiare nume de persoang actuale, precum i a multor toponime derivate din acestea,

    care adeseori au fost greit nelese n studiile istorice. Uurina cu care s-a procedat,

    cteodat, la explicarea antroponimelor noastre este surprinztoare. Astfel, Miklosich,

    folosind Documentele salvo-romne, editate de Venelin n 1840, trece la srbeti nume ca :

    Bucuria, Dragul, Dinul, Secul, Marin, Mare, ori la bulgare sau srbo-bulgare nume ca :

    Bratul, Brncovan, Neagul, Prvul, Radul, Rducan, Tatul, Vlaicul etc. Pentru Tiktin,Mrcua, diminutiv din Marcu, rmne un nume enigmatic, pentru c a denumit, pn, la

    1910, un azil de alienai34. Ovid Densusianu trece ntre iranice cteva nume de origine biblic

    : Fanu, Galea, Sim35, iar N. Iorga atribuie origini trace la vreo 40 de nume din aceeai

    30 Ibidem.31 Ibidem, p. 1632 Ibidem.33 G. Weigand, Die bulgarischen Rufnamen (Jahresbericht Rum. Sprache, vol. XXVI XXIX), 1921, p. 105.

    Cf. art. N. A. Constantinescu, Revizuiri antroponimice, ,"nmor abmiL an. XI, 1962, nr. 5.34 H. Tiktin, Rum.- deulsches Worterbuch.35 Ovid Densusianu,Curs de toponimie retoroman, pp. 174-175.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    12/37

    categorie36, pe cnd G. Weigand consider bulgreti nume ca : Secul, Bunea .a., srbeti

    nume ca Barbul, Frate, grecesc numele Cocona, iar N. Drganu primete etimologia, dat de

    alii, -pentru Vlsia, nume de vale i codru, din Vlasi, pl. Slav < Vlah care, de fapt, deriv din

    numele calendaristic Vlasie - lat. Blasius. Elementul slav n onomastica romn este rezultatulunei stratificri de lung durat. Dar la vechiul strat Slav pe care-1 avem n comun cu bulgarii

    i srbo-croaii s-a adugat altul, n epoca folosirii limbii slave n cancelarii i biserici, pn n

    secolul al XVII-lea : unul de form sud-slav, n Muntenia, altul datorit influenei ucrainene,

    dovedit prin deasa aplicare a supranumelor i prenumelor rutene la familii curat romneti,

    nume care s-au romnizat apoi cu timpul ca Ciortoriiski, care devine n 1490 Ciortorescul,

    aceasta n special pentru Moldova i Maramures. Ultimul strat, al treilea, este rezultatul

    imigraiei de elemente osteti srbo-bulgare, lefegii din sec. XVII ncoace, n ara

    Romneasc i influenei exercitate, dup 1700, de ierarhia srbeasc, din Carlovitz asupra

    Banatului i Ardealului, sau de administraia austriac, n Bucovina 37.

    Trecnd aadar la elementele slave din limba romn, trebuie s recunoatem de la

    nceput c dac ele n-au ajuns s fac din romn, cum au susinut unii nvai, o limb

    mixt, totui, prin mulimea lor prea mare n comparaie cu celelalte elemente strine, au

    reuit, n lexic, s-i altereze oarecum nfiarea ei roman. Firete, astzi este un lucru

    cunoscut c puterea de influen venit din partea unei limbi strine, chiar atunci cnd estevorba numai de cuvintenu i de schimbrile produse n nsi structura limbii, nu se msoar

    dup numrul lor prea mare ci dup puterea lor de circulaie n limb. Cu toate acestea, spre

    deosebire de celelalte elemente strine din limba romn, exist cuvinte slave de ntrebuinare

    zilnic dintre cele mai vechi, caiubesc, prieten, drag, scump, primesc, pltesc, etc., etc., care,

    dei nu sunt prea numeroase, se arat destul de frecvente n limb. De altfel, tocmai n aceste

    forme de ntrebuinare zilnic st tria influenei slave n lexic la Romni. Ele sunt acele care

    mpiedic pe vorbitorii de ras roman s neleag pe Romni, chiar atunci cnd, n frazelerostite, numeric, sunt inferioare cuvintelor de origine latin. Prin aceasta, firete, nu vreau s

    cad n greala lui Cihac, care msura nsemntatea influenei slave la Romni dup numrul

    cuvintelor slave n limb, fr privire la puterea lor de circulaie n graiul zilnic, ns nici nu

    pot nega aceast circulaie la anumite forme cu ntrebuinare mai deas. n privina aceasta se

    36 N. Iorga, Nume de botez la Romni, Bucuresti, 1934.37 N. A. Constatinescu,Dicionar onomastic romnesc, Ed. Academiei Republicii Populare Romne, 1963, p.

    XXI.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    13/37

    poate spune c cuvintele slave la Romni, vin n vorbire, imediat dup cele motenite att sub

    raportul ntrebuinrii mai dese, ct i sub acela al derivaiei. 38

    La studiul cuvintelor slave n limba romn, trebuie inut seam de faptul dac ele vin

    numai din vocabularul limbilor slave meridionale sau printre ele exist forme ce se da toresc

    Slavilor aezai n Dacia. Privitor la soarta ultimelor, se tie foarte puin. n studiile publicate

    pn acum asupra lexicului slav din limba romn, s-a plecat ntotdeauna de la cuvintele slave

    cu caracter balcanic. n ce privete elementele slave nord-dunrene care ar exista n limba

    romn, slavitii care s-au ocupat cu interferenele slavo-romne, au trecut uor peste ele,

    plecnd de la consideraiea c, din momentul ce sub raportul istoric, Dacia a fost ocupat de

    Slavi, existena formelor slave din Dacia printre cuvintele slave cu caracter balcanic urmeaz

    de la sine. Aceast concluziune ar fi suficient, dac nsemntatea s-ar reduce numai la o

    chestiune lexical. Ele, ns, ar putea da, ceva mai mult, proiectnd lumin n problema

    continuitii elementului romnesc n Dacia. n cazul acesta, importana lor din punct de

    vedere istoric devine mai mare. Iat de ce este nevoie de studii amnunite asupra acestor

    cuvinte. Sub acest raport, elementul slav din limba maghiar are pentru noi Romnii o nsem-

    ntate mai mare dect pentru Unguri. ntreaga problem a cuvintelor slave din Dacia trebuie

    reluat, privind fiecare fenomen sub raportul cronologic i al extensiunii sale geogra fice, spre

    a putea fixa epoca i regiunea din care a ptruns n limb.

    n ce privete acum adaptarea tuturor acestor cuvinte slave la sistemul gramatical

    romnesc, trebuie s recunoatem de la nceput c, cu toat vechimea, varietatea i numrul

    lor mare, ele n-au apucat s ia parte la prefacerile adnci la care a fost supus fonetismul

    indigen. Ca regul general ele i-au pstrat fonetismul sud-slav att n formele ntrebuinate

    n limba Romnilor din Dacia, ct i n acele din dialectele romne transdanubiene, chiar

    atunci cnd ultimele (dial. istror. i megl.) au reuit s ptrund mai adnc n limb.

    Astfel, n vocalism, e, o n poziie accentuat s-au diftongat n ea, oa, n aceleai

    condiii ca elementul latin n tot domeniul limbii romne:mrean < mrena,coas < kosa, etc.

    De asemenea e precedat de un element labial s-a pstrat sau a primit un timbru velar

    () n dialectul dacor., urmnd regula de prefacere a elementului indigen (arom. ovez, dr.ovz

    38 Th. Capidan, Elementele Sud-Slave n limba romn..., p. 230

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    14/37

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    15/37

    Trecnd la fonetismul slav n particularitile lui cele mai caracteristice, observm mai

    nti c tratarea iusurilor (, ) n cuvintele slave din limba romn rmne proprie limbilor

    sud-slave. Aci observm c evoluia lui: unse arat identic i n celelalte limbi balcanice

    (alb. i gr.), ceea ce dovedete c reflexul un< din cuvintele sud-slave nu trebuie identificatcu un < ondin elementele latine n limba romn45.

    Tratarea celor doi ieri (, ) din cuvintele sud-slave n limba romn oglindete o

    prefacere care s-a petrecut n limba mediobulgar, anume cu i disprui n condiiile

    cerute de fonetismul bulgar sau vocalizai ca n cuvintele bulgreti din perioada mai nou.

    Cazurile izolate se explic pe cale particular.

    Din cele expuse pn aci rezult c, la ptrunderea primelor elemente slave n limba

    romn, modificrile vechi i caracteristice ale graiului nostru n fonetism erau pe isprvite

    pentru toate dialectele romneti.

    Astfel, cele mai vechi elemente slave, n vocalism,. n-au apucat prefacerea lui a sub

    accent urmat de n, m +explos. n i a lui o n n condiiile cunoscute.

    n consonantism, alterarea velarelor c, gurmate de e, i,nceput att de timpuriu, era

    de asemenea isprvit, la primele atingeri cu elementele slave. Acelai lucru l arat i grupele

    cl, gl.Dac n dialectul aromn ntlnim forma cl-n pentru *clin (< klin) alturi de cleate

    (< klst), cazul se explic printr-o simpl adaptare la pronunarea indigen. n fine,

    rotacismul lui l ntre dou vocale, o prefacere att de caracteristic pentru limba romn, era i

    ea definitiv generalizat n grai, cnd cuvintele slave au nceput s ptrund n limba romn.

    Nu mai adugm aici, firete, cderea luib, ntre dou vocale, sau alterarea lui t, d, n n

    condiii speciale cunoscute.

    44 Cf. Petar Skok n Slavia, VI (1927), 128.45 n Th Capidan, Elementul slav n dialectul aromn, Academia Romn, Bucureti, 1924, 35 urm., a

    ncercat s arate, mpotriva prerii lui Miklosich i Byhan, c > uneste de origine srbocroat, mai ales c ease gsete i n limbile gr. i alb. ( < zbr ; < stp ; alb. sundoj < sditi ;dumbrejet un n-a existat i nu exist n dialectele bulgreti. Din acest punct de vedere nici prerea d -lui St.Mladenov (Archivfiir sl. Phil., XLI, 1927, 150) nu corespunde realitii lingvistice. El respinge prerea

    filologilor, dup care cele dou reflexe : un, nale lui ar proveni din diferene cronologice, atribuindu-lepronunrii bulgare dialectale. Dintre filologii romni, Dr. Anton B. J. Balot, n lucrarea sa La nasalisation etle Rhotacisme dans les langues roumaine et albanaise (Bucarest, Socec, 1926, 107) s-a ridicat, fr succes, ncontra elementului cronologic la interpretarea celor dou reflexe ale vocalei nazale n chestiune.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    16/37

    n morfologie, elementul slav a produs puine modificri. 46n privina aceasta numai

    dialectele transdanubiene (istroromn i meglenit) prezint urme mai adnci. Acestea s-au

    produs ulterior, dup desprirea lor de limba romn comun, probabil din cauza izolrii lor

    n mijlocul Slavilor. De altfel, i vocabularul acestor dialecte este foarte bogat n elementeslave mai nou, care s-au suprapus peste cele vechi47.

    Din modificrile cu caracter morfologic produse de cuvintele slave, relevm vocativul

    n -o de la substantivele feminine n -a, ca n soro (de la sor soeur dup modelul

    vocativului slav: sestro(de la sestra sor).

    Formarea numeralului cu prep. spre (ca na n slav i mb n alb. ) de la ii

    19: un-spre-zece... nou-spre-zece (sl. jedini-na-deste... devt-na-deste). Aceleiai

    influene slave se datorete i formarea zecimilor de la 2090, cu excepia dialectului

    macedoromn, care pentru 20 pstreaz formaiea latin yinyits (< viginti).

    Un numr mare de sufixe i prefixe au ptruns n toate dialectele.

    Cea mai grea problem n raporturile slavo-romne este fixarea diferitelor epoci, cnd

    toate aceste elemente au ptruns n limba romn. Probabil c ele au intrat n epoci diverse,

    ncepnd din vremea primelor atingeri ale Romnilor cu Slavii, pn aproape de introducerea

    limbii romne n locul limbii slave n biserica naional (nceputul sec. al XVIII-lea). n tot

    rstimpul acesta, limba Romnilor a primit din partea Slavilor meridionali elemente lexicale,

    cnd mai multe cnd mai puine, venind fie direct din limba vorbit n popor, fie indirect pe

    cale crturreasc sau prin biseric. n condiiile acestea, trebuie s admitem c toate aceste

    elemente slave s-au suprapus formnd anumite straturi dup epocile n care s-au depus. Astfel

    avem elemente slave meridionale, din epoca veche slav; altele din medio-, bulgar i, n fine,

    multe din bulgara nou. Nici unele nici altele din aceste elemente nu au fost cercetate pn

    acum, spre a se ti care din ele au venit din graiul viu i care pe cale crturreasc. De

    asemenea ele n-au fost studiate nici sub raportul cronologic sau al extensiunii lor geografice.

    De aceea nu exagerm cnd mrturisim c, cu mici excepii, tot ceea ce se cunoate n aceast

    46 Th. Capidan, Elementele Sud-Slave n limba romn..., p. 23447 Vezi despre aceasta Th. Capidan, Meglenoromnii, Bucureti, I, (1925) i Sextil Pucariu, Studii

    Istroromne, II (1926).

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    17/37

    privin, se reduce aproape numai la ceea ce s-a repetat de la Miklosich (1861) i Cihac

    (1879) ncoace48.

    Admind diversitatea epocilor n care au ptruns elementele slave n limba romn,

    trebuie s recunoatem c cea mai veche din ele trece dincolo de secolul al X-lea. La fixarea

    acestei date, recunoscut de toi filologii romni i strini care s-au ocupat cu raporturile

    slavo- romne, am fost singurul care am adus la contribuie i elementul slav din dialectul

    macedoromn, n sensul c am relevat caracterele comune ale mprumuturilor slave din

    dacoromn i macedoromn, care nu exist n celelalte limbi balcanice. Aceste caractere

    comune se refer la 7080 de cuvinte de origine slav. Ptrunderea lor pe ci deosebite n

    dacor. i macedor. nu s-ar putea nchipui, mai nti, pentruc ele se deosebesc de cuvintele

    slave care au ptruns n celelalte limbi balcanice (gr., alb.), al doilea, ns, pentruc unele din

    ele, cum ar fisut (suto), scump (skgpu) etc. arat aceeai evoluie, de multe ori greu de

    explicat n partea lor fonetic. Dar chiar n evoluia lor semantic, cuvinte slave din

    dacoromn cagresc je cause, je parle ,mil piti, misricorde , miluesc avoir piti

    de, venir en aide, secourir , izmene caleon, etc. se identific cu formele corespunztoare

    din macedor.grescu, nil, niluescu, zmeane, etc.

    Din toate acestea rezult c nceputul interferenelor slavo-romne, cel puin pentru

    elementul slav, trebuie socotit nainte de secolul al X-lea, cnd prezena Macedoromnilor

    este atestat de istoriografii bizantini n Macedonia, Epir i Tesalia i cnd toponimia

    romneasc n Dacia ncepuse s primeasc fizionomie slav. Dup aceast perioad, in-

    fluena slav asupra limbii romne se arat mai intens n grupul nordic, la Dacoromni, i

    mai slab n grupul sudic la Macedoromni. Acetia, dup desprire, ptrunznd tot mai mult

    n sfera culturii bizantine, au primit un mare numr de cuvinte greceti. Numai

    Meglenoromnii i Istroromnii care, n micrile lor spre sud, n-au apucat s se coboare n

    Pind ci au rmas tot n zona de influen slav,au continuat s primeasc cuvinte slave

    n aa msur nct puin a trebuit ca graiul lor s fie slavizat.

    O alt chestiune care trebuie lmurit n legtur cu cuvintele slave meridionale intrate

    n romna de pretutindeni este de a se ti dac ele sunt de origine bulgar sau srbeasc.

    48 In lucrareaIndividualitatea limbii romne i elementele slave vechi (1929), d-1 Ilie Brbulescu a ncercats dea o dezlegare mai multor probleme din, domeniul raporturilor lingvistice slavo -romne. Din nenorocire,

    ea n-a fost primit de specialiti. Pentru orientare, trimitem pe cititor la darea de seam asupra ei de Gr. Nandri (Revista Istoric Romn, II, 1932, pp. 387411), care sfrete dup cum urmeaz : Problemaelementului slav din limba romn, precum i problema conex a primelor raporturi ntre Slavi i Romni, nuau fost soluionate prin aceast lucrare (411).

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    18/37

    Informaiile pe care ni le procur limba n aceast privin, sunt destul de sigure. Aceast

    influen, n marea ei majoritate, ine de graiul acelor populaii slave de sud din care a ieit

    poporul bulgar. Prin urmare, sub forma lui mai veche sau mai nou, cuvintele slave din limba

    romn sunt bulgreti. Aceast constatare ns nu exclude posibilitatea unei nruriri dinpartea populaiilor slave din care au ieit Srbocroaii. Ea se arat mai puin important,

    pentru c iatingerile Romnilor cu populaiile slave din apusul peninsulei balcanice au fost

    mai slabe. Fapt este c anumite elemente din toponomastica slav din Dacia ca i evoluia

    sunetului > undin unele elemente slave ce exist la toate tulpinile romneti, arat c, la

    nceputul invaziei Slavilor n Balcani au ptruns la Romni ct i la celelalte popoare

    balcanice (Greci i Albanezi) unele cuvinte i particulariti care trebuie explicate din graiul

    Slavilor apuseni, fie c acetia erau Srbocroai fie c limba lor prezenta o tranziie ntre

    limba srbocroat i ntre limba bulgar. 49

    n legtur cu aceasta st i numele etnic al Slavilor, pe care Romnii l vor fi auzit,

    dup cum arat forma lui, printre cele dinti cuvinte slave vechi. n privina aceasta se tie c

    numele Slavilor: Sloveninu. (pl. Slovene),ajunsese n latinitatea balcanic, la forma Slavus,

    din care, mai trziu, cu epenteza lui c n grupul sl, s-a desvoltat forma Sclavus (pstrat n

    greaca medieval ). Din SclavusRomnii au fcutcl-au ntr-o vreme cnd toi triau

    n unitate teritorial, nefiind desprii n Romnii din nordul i n cei din sudul Dunrii. Acestcl-au, mai trziu, evolund mai departe, a ajuns Schiau (pl. chei). Primul (cl-au) se

    pstreaz nc pn azi la Macedoromni. Prin el ei neleg deopotriv pe Bulgari i pe Srbi.

    Ultimul Schiauexist la Dacoromni. nelesul lui este Bulgar . Cu acest neles l ntlnim

    n literatura veche: cheii... luase ara de jos Diiul i Ohridul. Moxa ap. Tiktin, RDWb.

    Astzi cuvntul se mai pstreaz n numele unui cartier al Braovului :chei.

    Numele Bulgar(pentru Blgar) din Blgarin(pl. Blgari) i Srb din Srbin (pl. Srbi)

    au ptruns mai trziu n limb. De multe ori ele se confund ntre ele, ntrebuinndu-se cte

    odat Srb pentru Bulgar. Se pare ns c, dup Schiau, numele generic la Romni pentru

    Slavi, a fost Srb: Chez les Roumains Serbes signifie l-adoption d-un second nom pour

    Ies Slaves, nom qui est appliqu toute la race, car, en Roumanie, les Bulgares sont

    des Serbes aussi50. La Macedoromni, pentru denumirea Bulgarilor avem termenulVurgr,

    mprumutat din gr. , iar pentru denumirea Srbilor termenul Srbu (pl. Srghi),

    motenit direct de la Srbi. Meglenoromnii au pentru Bulgar forma Bugr din graiul49 Th. Capidan, Elementele Sud-Slave n limba romn..., p. 23650 N. Iorga, Histoire des Roumains et de la romanit orientale, Bucarest 1937, II, 301.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    19/37

    Slavilor din Macedonia: Bugarin, (pl. Bugari), care st n legtur cu forma srbeasc, iar

    pentru Srb forma Srb (cu < ), cu derivatul adj.srbesc51.

    Elementele romneti din limba bulgar

    n ce priveteelementele romneti n limbile slave meridionale, de la nceput trebuie

    s recunoatem c, numeric, ele sunt incomparabil inferioare elementelor slave din limba

    romn. Motivele acestei mari deosebiri trebuiesc cutate ntr-un ntreg complex de

    mprejurri istorico-culturale prin care a trecut poporul romn din amndou rmurile

    Dunrii, ncepnd din primele veacuri de aezare a Slavilor meridionali n mijlocul lor i pn

    pe la sfritul secolului al XVIII-lea. La aceasta s-a mai adugat, de sigur, i lipsa de prestigiu

    pentru vremurile acelea a limbii romne, care ajunsese s fie nlocuit prin limba slav n

    biseric i cancelarii de nsei autoritile romneti.

    ncercnd s fixm caracterul puinelor elemente romneti din limbile slave

    meridionale, trebuie s recunoatem de la nceput c cele mai multe din ele in de sfera

    ocupaiilor pastorale. De altfel, ntreaga influen lexical romneasc n Balcani se reduce la

    cuvinte din viaa pastoral. 52Multe din ele se gsesc i n limbile greac i albanez. Dac la

    Greci ntlnim mai muli termeni pastorali de origine romneasc, dup cum se poate constata

    din lucrrile lui G. Meyer53i G. Murnu54, dect la Slavii meridionali, din aceasta nu rezultc relaiile Romnilor cu Grecii au fost mai intense dect acelea cu Slavii meridionali, ci c

    cele mai multe cuvinte romneti au trecut la Greci prin desnaionalizarea pstorilor

    macedoromni, care veneau n atingere cu ei sau chiar triau n mijlocul lor. Acetia au

    continuat s-i pstreze terminologia pastoral motenit, chiar atunci cnd, n locul limbii

    materne, ntrebuinau limba greac. De la ei cuvintele romneti s-au introdus treptat la Grecii

    din alte inuturi. De altfel, toat influena lexical romneasc asupra limbii greceti este de

    origine macedoromn. Dup cum iari cuvintele romneti din limbile slave meridionalesunt n cea mai mare parte de origine dacoromn i numai foarte puine din ele vin din graiul

    Romnilor din sudul penuinsulei balcanice. n afar de aceste cuvinte, n limbile slave meri-

    51 Pentru numele Slavilor la Macedoromni cf. Pericle Papahagi, Numiri etnice la Aromni n Analele

    Academiei Romne,Seria III, tomul III, Bucureti, 1925, 1 i 27. Forma macedor. Scl'aucu nelesul sclav dat de Per. Papahagi (p. 28) nu exist. In schimb, exist sclav(pl. sclayi) din gr. (cf. Chr. Geagea,Elementul grec din dialectul aromn, 1931, p. 199). De fapt, acesta este cuvntul din versurile citate de autordin G. Weigand. Die Aromunen II, 164, nu Sclau.

    52 Th. Capidan, Elementele Sud-Slave n limba romn..., p. 23753 Gustav Meyer, Neugriechische Studin, II. Die slavischen, albanischen und rumnischen Lehnworte im

    Neugriechischen, Wien 1894.54 Georg G. Murnu, Rumnische Lehnwrter im Neugriechischen, mit historischen Vorbemerkungen,

    Munchen, 1902.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    20/37

    dionale se ntlnesc forme romneti mai nou cu ntrebuinare regional. Ele au fost

    introduse trziu de ctre Romnii din ar care s-au aezat n mijlocul Bulgarilor i Srbilor.

    Unele din ele au ptruns n inuturile limitrofe locuite de Romni i Slavi din contactul de

    bun vecintate.

    n ce privete felul cum s-au adaptat cuvintele romneti n limbile slave (bulgar i

    srbocroat), avem foarte puin de observat. Lexicul romnesc n aceste limbi a rmas aproape

    intact sub raportul fonetic, afar de cazul formelor care conin. Acest sunet din cuvintele

    romneti a fost redat n. bulgrete i srbete prin a. Astfel avem: bg. kacula bonnet,

    haruca chariot, charette din rom.cciul, cru55.Tot aa numele toponimice mai vechi

    din Bulgaria, de origine romn, ca Pasarel, Vakarel din rom.Psrel, Vcrel, ambele

    diminutive, derivate de lapasre oiseau,vcarvacher, bouvier cu suf. -el(lat. - ellus)i

    atestate nc din 153056. Tot aa avem n limba srb nume de loc. Banior, Barbat,

    Barbatovci pentru rom.Bnior, Brbat.n aceast limb avem pe alocuri i e

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    21/37

    bulgrete, dac ar fi ptruns la Bulgari nainte de sec. al X-lea, este eronat. Schimbarea lui

    n o din limba slav veche se aplic mprumuturilor strine n care a din tulpin se pstreaz

    nemodificat n . Ins, dup cum se tie, a neaccentuat din cuvintele romneti de

    pretutindeni, ncepuse de cu vreme s se pronune ca. n cazul acela trecerea lui n o, ncuvintele romneti la Slavi, ar fi fost cu neputin. Aceast imposibilitate se explic din

    faptul c, n cazul acela, n-ar fi fost vorba de un a romnesc ci de un. n felul acesta se

    explic de ce toate cuvintele romneti din limba bulgar care conin un, Bulgarii le-au redat

    cu schimbat n a.Pentru epoca la care se refer autorul, a neaccentuat din limba romn nu

    putea rmnea nemodificat. n cazul acesta, cuvintele din lucrarea lui Th Capidan60 citate de

    Ilie Brbulescu ca:btut, cciul, clu, ctinar, mciuc, etc. era firesc s fie pronunate de

    Bulgari cu > a:btut, kacula, kalus, kalusar, katinar, macula, etc., nu cu > o, cum pretinde

    autorul (*botut, *kocula, *kolus, etc.). Firete, aceasta nu vrea s zic c o parte din cuvintele

    romneti, cu care s-a ocupat Ilie Brbulescu n-ar fi putut intra ceva mai trziu n limba

    bulgar. n orice caz, unele din ele, anume acele care in de viaa pastoral i nu sunt de

    origine slav ns se ntlnesc n limba romn, au trecut de la Romni la Bulgari. Aci intr i

    cuvintele romneti din toponimia bulgar.

    Pornind de la rezultatele existente astzi n domeniul geografiei lingvistice, al

    etimologiei i al lexicografiei, ncercm s distingem mai specific unele din mprumuturile deorigine romn ptrunse n vocabularul limbii bulgare pe cale oral i repartiia lor pe

    teritoriul actualului stat bulgar.61Urmrind latura semantic, dar mai ales aria de rspndire,

    am studiat datele Atlasului dialectal bulgar, comparndu-le cu informaiile oferite de atlasele

    lingvistice romneti i, pe ct ne-a fost posibil, am luat ca reper lucrri lingvistice cu referir i

    la mprumuturile romneti din limba srbo-croat, pentru aarta comunitatea mprumuturilor

    romneti prezente n cele dou limbi sud- slave vecine.

    Hrile Atlasului dialectal bulgar demonstreaz c numeroase ntrebri ale

    chestionarului lexical capt drept rspuns cuvinte de origine romn. Unele dintre ele, aa

    cum se va vedea, posed trsturi fonetice arhaice, ceea ce permite fixarea lor n spaiul

    temporal al primelor contacte slavo-romne. Altele au o distribuie mai restrns, dar ariile lor

    configurndu-se n extensia ariilor de rspndire a termenilor romneti pe teritoriul romn i

    60 Th Capidan, Raporturile lingvistice slavo-romne, publicat n Dacoromania, III, (1923), 180.61 Paraschiva Boboc,Elemente romneti n vocabularul limbii bulgare (pe baza Atlasului dialectal bulgar), n

    suidivO University Annals of Philology" XIII, (2002), p. 35.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    22/37

    sunt rezultatul conjuncturii istorice i etnoculturale manifestate n ultimele secole ale

    mileniului doi. 62

    Cuvintele de origine romn, rspndite pe un teritoriu relativ ntins sau restrns, dei

    ntrebuinarea lor nu esteuniform, ocupa aproape toate compartimentele chestionarului, ceea

    ce permite repartizarea lor pe grupe tematice, astfel, determinndu-se importana lor n

    sistemul lexical al limbii bulgare.

    1. Cuvinte rspndite pe un teritoriu relativ ntins.

    / mamaliga "" - "mmlig", "

    "- "pete galbene pe fa", 63.

    Corespunde cuvntului romnesc mmlig, hrile atlasului fiind realizate pe baza

    materialului cules pentru ntrebarea 132, " " - "denumiri pentru

    mmlig".

    Sunt cartografiate formele , , , , ,

    , , explicabile prin trsturile fonetice ale graiurilor n care este n uz.

    Aria de rspndire, compact, cuprinde regiunea Dobrudja i Cmpia Dunrii pn la

    linia Svitov-Pavlikeni-Dreanovo-Treavna, traverseaz Stara Planina incluznd judeele Nova

    Zagora, Sliven, Iambol, Karnobat, Aitos i Burgas. Se contureaz nc trei arii, cu aspect

    insular, care cuprind satul Jrebino i satul Goleam Dervent din judeul Elhovo i munii

    Rodopi - Korovo, judeul Velingrad64.

    62 Paraschiva Boboc,Elemente romneti n vocabularul limbii bulgare..., p. 35.63 A. Duvernois, Slovar' bolgarskogo jazyka po pamjatnikam narodnoj slovesnosti i proizvedenijam novejsej

    pecati. I-II, Moscova, (1885-1889), 1167; N. Gherov,Recnik na blgarski ezik s tlkuvane recite na blgarski iruski, I-V, Ediie fotomecanic, Sofia, 1975-1978, (III, 47); BER - Vl. Gheorghiev (redactor), Iv. Glbov, I.Zaimov, St. Ilcev . a.,Blgarski etimologicen recnik, I-III, Sofia, 1971 (1979) - 1986, III, 632; Th. Capidan,

    Raporturile lingvistice slavo-romne. I. Influena romn asupra limbii bulgare, DR, III, (1922-1923), Cluj, 1924,225; Silvia Ni-Arma, N. Pavliuc, D. Gmulescu, T. Pleter, M. Mitu, Elena Tim ofte, Maria Osman - Zavera, I.Rebuapc, Teodora Alexandru, D. Zavera, A Tnsescu, L 'influence roumaine sur le lexique des langues slaves,

    RS, XVI, Bucureti, 1968, 90; Maria, Osman-Zavera, mprumuturi lexicale romneti n graiurile limbii bulgare,Rezumatul tezei de doctorat, Bucureti, 1977, 26.

    64BDA, Blgarski dialekten atlas, vol. I, Sofia, 1964, I, h. 214, (Sofia, 1966), II, h. 225, (Sofia 1975) III, h. 244; cf.ALRM, s.n., Micul Atlas Lingvistic Romn.Serie nou, III, h. 922.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    23/37

    ntrebuinarea mprumutului romnesc este semnalat i n graiul regiunii

    Kiustendil65. Volumul IV al Atlasului lingvistic bulgarnu cuprinde harta respectiv, motivnd

    c rspunsurile subiecilor investigai sunt invariabile.

    O distribuie la fel de mare are i termenul bulgresc , a crui arie se

    intersecteaz la nord-est cu aria de rspndire a termenului , prelungindu-se spre

    sud, de la Burgas pn la grania administrativ cu statul turc i simit de subieci ca "mai

    vechi", ceea ce confirm ideea c mai nti intr n circulaie denumirile cu sens generic, apoi

    efectundu-se i mprumuturile termenului "tehnic".

    / baraboj ", Solanum tuberosum"-"cartof, Solanum tuberosum"66.

    Termenul este cartografiat ca rspuns la ntrebarea 133 " " -"denumire pentru cartofi", iar marea diversitate de variante fonetice n graiurile bulgreti este

    explicabil prin modalitile specifice de ptrundere oral, receptare i asimilare. Astfel, au

    fost nregistrate variantele , cu reducie a vocalelor neaccentuate, , cu

    epentez favorizat de prezena consoanei bg. [], , , , sincopate ca n

    .l.d. , ' .l.d. , cu bg. [] sonant ca n .l.d. ,

    i , [] > [, ] fonetisme dialectale care se manifest n cuvinte des

    ntrebuinate, forme obinute cu siguran din 67.

    Hrile atlasului relev o rspndire foarte mare a cuvntului , aria lui

    nscriindu-se n interiorul ariei termenului //. Cuprinde Cmpia Dunrii pn la

    afluentul Skt, zona meridional a munilor Stara Planina, Cmpia Trac pn la linia Stara

    Zagora, Cirpan, Prvomai, munii Rila i zona nord-estic a Rodopilor.

    Ca rspndire teritorial, mprumutul rom. ocup locul doi dintre denumirile

    cartofului68

    .

    65Blg. dial., Blgarska dialektologija.Proucvanija i materiali. (Sofia; I-1962). Izvestija, Izvestija na Institua zablgarski ezik (Sofia). Trudove,Trudove po blgarska dialektologija (Sofia), I, 236

    66 RBE- Kristalina Ciolakova (red. ef), Keti Niceva, Siika Spasova-Mihailova,Recnik na blgarskija ezik, I- VIII,Sofia, 1977, I, 415; BER - Vl. Gheorghiev (redactor), Iv. Glbov, I. Zaimov, St. Ilcev . a.,Blgarski etimologicenrecnik, I-III, Sofia, 1971, I, 32; A. Duvernois, Slovar' bolgarskogo jazyka po pamjatnikam narodnoj slovesnosti i

    proizvedenijam novejsej pecati. I-II, Moscova, 1885-1889, 57; N. Gherov,Recnik na blgarski ezik s tlkuvanerecite na blgarski i ruski, I-V, Ediie fotomecanic, Sofia, 1975-1978, I, 25; Silvia Ni-Arma, N. Pavliuc, D.Gmulescu, T. Pleter, M. Mitu, Elena Timofte, Maria Osman -Zavera, I. Rebuapc, Teodora Alexandru, D. Zavera,A Tnsescu, L 'influence roumaine sur le lexique des langues slaves,RS, XVI, Bucureti, 1968, 74; Maria, Osman-

    Zavera,mprumuturi lexicale romneti n graiurile limbii bulgare, Rezumatul tezei de doctorat, Bucureti, 1977, 23.67 St. Stoikov,Blgarska dialektologija, Sofia, 1968, p. 72, 142; Vl. Gheorghiev, Iv. Duridanov, Ezikoznanie,Sofia, 1965, p. 96-97.

    68 BDA I, h. 223; II, h. 233; III, h. 253; IV, h. 321; cf. ALRM, s. n.,, III, h. 915.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    24/37

    n interiorul acestor arii se ntrebuineaz denumirile primare, de identitate etnic,

    formate spontan pe teren bulgresc , ca sinonime a termenului

    . Bg. corespunde termenului romnesc baraboiu69, fiind mprumutat odat

    cu planta importat n 1825 de ctre grdinarii bulgari din Leaskove

    70

    . Ptrunderea plantei,dar i instaurarea cuvntului romnesc n graiuri, a fost favorizat i de contactele directe ale

    populaiilor romne i bulgare, intense pe vremea rzboiului ruso -turc din Crimeea, urmat de

    rzboiul ruso-turc din 18771878 la care este tiut, au participat i trupele romne.

    / ^^ - ,

    " - "pies a carului - lemnul ncovoiat, care leag vrful inferior al loitrei cu

    captul osiei"71.

    Sunt cartografiate formele, adaptate fonetismului graiurilor nord-estice, (cu

    asimilaia []>[]), (< rom. dial. lioc), (decompoziie i iotare; cf.

    []), ca rspuns la ntrebarea 183 " " -

    "denumiri pentru leuca carului".

    Aria de ntrebuinare a termenului are graniele: la nord, fluviul Dunrea, la vest

    Iugoslavia, la sud, linia Berkovia-Botevgrad care continu spre nord pn la Lukovit, apoi

    merge pe cursul rului Iskr pn la Dunre. La est de aria "" s-a rspuns cu ', nlocalitatea Dolna Beovia din judeul Vraa este cartografiat forma 72.

    Este interesant de adugat c termenul pl. se ntrebuineaz n judeul Vraa cu

    nelesul "membre omeneti curbate, strmbe", metafor popular a cuvntului tehnic73.

    Corespunde termenului leuc, lioc74 fonetismului bulgresc fiindu-i specific

    articularea grupului vocalic [eu] din cuvinte de origine strin prin epentez []i ^^],evitnd

    hiatul75

    .

    Etimologia termenului romnesc este pus n legtur cu termenul bulgresc, dar

    diversitatea variantelor fonetice, nelesul i distribuia lui n dialectele din nordul teritoriului

    69 DLR, I, partea I, 488.70 St. Stoikov, Op. cit., p. 204.71 RBEVIII, 554; BER III, 339; Gherov, III, 8; L. Andreicin, L. Gheorghiev, St. Ilcev, N. Kostov, Iv. Lekov, St.

    Stoianov, v. Todorov,Blgarski tlkoven recnik,Ediia a IV-a, adugit i revizuit de DimitrPopov, Sofia, 1994,411.

    72 BDA IV, 368; Bernard, 348.73 BER III, 339; RBEVIII, 554.74 DLRM, 464; cf. ALRR, Munt., Dobr, II, h. 249; v. Bernard, 346.75 St. Stoianov,Gramatika na blgarskija knizoven ezik. Fonetika IMorfologija, Sofia, 1964., p. 91.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    25/37

    bulgar, sunt argumente care sprijin ipoteza originii romneti a bg. 76. La aceasta se

    adaug i faptul c acest cuvnt nu estecunoscut dect n graiurile srbocroate (levca) i n

    cele bulgreti77. Alturi de faptul c termenul romnesc a generat i derivate78menionm i

    primele lui atestri ca nume de persoan i de locuri n secolul al XV-lea, pe teritoriulRomniei .

    2. Cuvinte rspndite pe un teritoriu restrns

    a. Cuvinte referitoare la viata si cultura material.

    / bordej " " - "cas mic, drpnat", ", ",

    beci", "maison delabree"79.

    Provine din bordei, termen cu care s-a rspuns la ntrebrile 109 "

    , " - "denumiri pentru ncperea n care se afl

    vatra" i 110 " , " - "denumiri pentru ncperea n

    care se doarme".

    n hrile atlasului termenul nu apare cartografiat, dar este menionat n comentariile

    hrilor 297 i 298, vol. IV, cu numerele corespunztoare satelor Brleania i Bojuria din

    judeul Pleven.

    Aa cum semnaleaz lucrrile de dialectologie, i (cu reducia >) se

    ntrebuineaz n graiurile din judeele Troian, Svitov i Silistra, iar aria de rspndire fixat

    n nordul Bulgariei l relev ca mprumut efectuat n condiiile de contact lingvistic 80.

    n comentariul hrilor anchetatorii au adus precizarea c a nceput s fie

    "concurat", dup primul rzboi mondial, de sinonimul mai nou 81. Observaia aceasta,

    dar i nelesul "locuin primitiv", ne ndreptesc s considerm c mprumutul romnesc afost ntrebuinat n vocabularul bulgar din perioada contactelor lingvistice timpurii ale celor

    dou popoare.

    76 Vezi h. 8; cf. ALRR Munt. Dobr, II, h. 249.77Cf. Mihil, mprumuturi, 24, nota 5; M. Mladenov, nclin spre ideea originii bulgreti a termenului leuc

    nelund n consideraie faptul c nu este inclus printre mprumuturile slave n limba romn,Note lexicale ietimologice,LR, XXIII, Bucureti, 1974, 1, p. 52.

    78 A leuci, cf. DLRM, 464.79BER I, 68; RBE I, 745; Ni-Arma i col., 76; Andreicin, 71.80 Cf. ADC, I, h. 3.81 BDA IV, comentariul la h. 297, 298; cf.Blg. dial., III, 295; IV,192.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    26/37

    n legtur cu sensul corespondent la noiunea "ncpere n care se afl vatra",

    considerm c acesta a fost nelesul primar, fiind tiut c, n general, omul simplu locuia

    odinioar ntr-o singur ncpere, mpreun cu ntreaga familie, prevzut, desigur, cu vatr.

    / prispa " " - "terasa acoperit din faa casei"

    (ntrebarea, 112); " "82.

    Atlasul lingvistic bulgar l prezint ca termen ntrebuinat ntr-o arie restrns ntre

    Tutrakan i Silistra, deci n imediat vecintate cu teritoriul limbii romne 83.

    Corespunde termenului prisp (n romn a ptruns din limba ucrainean)

    mprumutnd doar sensul propriu84.

    / pojata", , ; , , "-

    "sla, oierie, bcie; stn, staul, adpost pentru animale prevzut cu rezerv de hran pentru

    ei"85.

    Cu s-a rspuns la ntrebarea 170: "

    " - "denumiri pentru ncperea acoperit pentru oile din sat".

    Termenul este cartografiat doar n volumul IV al atlasului, rspndirea lui formnd

    arie conturat, la vest, de grania cu Iugoslavia, iar la nord de Dunre pn la gura de vrsare a

    rului Lom. De aici spre Montana, traverseaz judeele Vraa, Berkovia, Svoghe, nord-vestul

    judeului Sofia i se prelungete spre Vest, pn la grania cu Iugoslavia, trecnd prin judeele

    Breznik i Trn86.

    Monografiile zonale i localizarea cuvntului, realizat de autorii dicionarului

    etimologic, semnaleaz prezena mprumutului romnesc i n sud-vestul Bulgariei: n

    judeele Radomir, Pernik, Dupnia, Blagoevgrad, Slivnia, Kiustendil87

    .

    Tot cu termenul s-a rspuns i la ntrebarea 169 "

    , , " - "denumiri pentru slaul pentru boi, vaci, cai" ntrebuinat cu acest

    82 Mladenov, 29.83 BDA II, h. 211; cf. NALR, Olt, II, h. 190; ALRR Munt, Dobr., II, h. 54.84 DLR, t. VIII, partea a 5-a, 1506.85 BERV, 575: indic etimonul romnesc i expune, succint, prerile legate de originea cuvntului; Gherov, IV,

    254; Andreicin, 718.86 BDA IV, 354.87 Trudove, I, 248;Blg. dial., II, 98; I, 261.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    27/37

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    28/37

    mlaie, s. f. mmlig

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    29/37

    "-"ceva nalt, proeminent" < tc. baylr106 sub raport semantic nu este

    convingtoare.

    Cuvntul bulgresc nsumeaz datele fonetice i semantice ale termenului

    baier//107fiind consemnat ca rspuns la ntrebarea 168: " " - "denumiri

    pentru mrgele (din sticl)".

    mprumutul romnesc, nregistrat cu formele diminutivale , ,

    se ntrebuineaz pe dou arii restrnse. Prima se contureaz n jud. Srede-

    Grudovo, cuprinznd localitile situate ntre malul stng al rului Sredeka reka, Bakadjiite,

    Hisar i Rusokastrenska reka, a doua arie cuprinde aezrile judeului Iambol aflate n

    triunghiul format de lacul Ovcearia, rul Kalnia i Manastirski vzvienia. n aceasta ultim

    grupare intr i s. Gledaceno, situat la sud de oraul Radnevo.

    Cu totul izolat, n satul Bukovo, jud. Smolean, aceast podoab feminin a fost numit

    de informatori cu termenul , form augmentativ, n legtur evident cu "planta din care se prepar

    mmliga".

    Dei n lucrarea de fa nu ne preocup calchierea lingvistic produs n vocabularul

    bulgar sub influena limbii romne, n sprijinul teoriei de "expansiune" a plantei i denumirile

    ei romneti122cu direcia nord-sud, credem c este util s menionm existena termenului

    // / glb/i/ "planta Zea Mays"

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    32/37

    Termenul / glbici este nregistrat de anchetatori, cu totul izolat, n raionul

    Srede, s. Jeleazkovo125.

    Cu termenul / bardza s-a rspuns la ntrebarea 150 " " -

    "denumiri pentru barz".

    Sub raport fonetic i semantic acest element lexical corespunde termenuluibardz >

    barz126.

    Aria de rspndire, foarte restrns, ocupnd zona ntre judeele Silistra i Tutrakan,

    dar continuant a ariei de rspndire a termenului romnesc barz, bardz este un indiciu

    sigur pentru originea lui romneasc127.

    c. Cuvinte referitoare la corpul omenesc.

    / abus i , / busnik, busnica, cu formani - , - i

    explicaia: " , ; " -

    "cnd i strnge cineva degetele n aa fel nct mna i devine ghem; pumn" 128.

    Harta a fost realizat pe baza rspunsurilor date la ntrebarea 199 "

    " - "denumiri pentru pumn".

    Cuvintele formate pe baza etimonului romnesc - , < , sunt

    ntrebuinate n graiul zonelorPleven, Nikopol, Svitov i Silistra129.

    Aria de rspndire, conturat n nordul Bulgariei, ntr-un spaiu aflat n vecintate cu

    graiurile romneti este un indiciu n plus pentru originea romneasc a termenului , a

    crui forma intern s-a pierdut, n graiurile bulgreti fixndu-se formele secundare.

    Corespunde termenului bu cu nelesul originar "pumn" din expresiile/a cdea/npatru bui, /a umbla, a se tr/ de-a buile/a/, de-a bua, atestat n dacoroman,

    meglenoromn i aromn130.

    d. Cuvinte referitoare la fenomenele naturii.

    125 BDA I, 220.126 DLR, t. I, partea I, 505; Mladenov, 28.127 Cf. BDAII, h. 242 i ALR, s. n. III, h. 694 "barz".128 Gherov, I, 89; Pancev, 41; BERI, 95, derivate citate sub articolul , , ; Mladenov, 28: autorul

    pune termenul bulgresc n legtur cubui,pentru care ns presupune origine bulgar.129 BDA, IV, h. 342; Mladenov, 28.130 DLR, t. I, partea I, 705.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    33/37

    , / dzer, dzir, atestat ca rspuns la ntrebarea 201 " " -

    "denumirea pentru chiciur".

    Aria de rspndire, restrns, cuprinde zona dunrean ntre localitile Svitov i

    Nikopol prelungindu-se pn la localitatea Levski131.

    n localitatea Stanevo, jud. Lom, cu termenul " ,

    "132este numit o fntn.

    Bg. , varianta , corespunde termenului ger"temperatur foarte sczut (n

    toiul iernii), frig mare cu nghe"133, evoluia semantic n limba bulgar fiind uor de neles.

    Forma se explic sub raportul caracteristicilor fonetice specifice graiurilor

    dunrene134.

    Configuraia ariilor de rspndire a elementelor lexicale identificate n Atlasul

    Dialectal Bulgar, trsturile lor fonetice i semantismul permit observaia c n vocabularul

    limbii bulgare s-au conservat termeni romneti, fie de origine latin sau autohton, fie de

    provenien strin, formnd primul strat de mprumuturi romneti, deci din perioada de

    bilingvism romno-bulgar (, , ). Ulterior aceti termeni s-au modificat semantic

    n funcie de realii, dar i de seria sinonimic creia s-au subordonat n corelaie cu alitermeni de provenien slav, greac, turc etc.

    Un alt strat l formeaz termenii , , , , ptruni dup

    ncheierea perioadei de bilingvism135, a cror vechime coincide cu introducerea obiectului sau

    plantei n gospodria rneasc.

    Un ultim strat, de dat recent136l constituie cuvintele rspndite n nordul teritoriului

    bulgar, ariile lor prefigurndu-se n continuante directe ale ariilor termenilor romneti (de ex., , , , , / , / ).

    Concluzii.

    131 BDA, II, h. 278.132 BER I, 360/133 DLR, II, partea I, 331.134[] .l.d. [e], cf. BDA II, h. 20, 51, 51; Mladenov, 28.135 Sec. XIII - Bernstein, Omagiu I. Iordan, 78.136 n sec. al XIX-lea, epoca renaterii bulgare, cnd s-a intensificat micarea de eliberare i sute de revoluionari,

    oameni de cultur, tipografi, scriitori i jurnaliti, buni cunosctori ai limbii romne, o bun parte din ei instruii ncoli romneti, i-au desfurat activitatea ocrotii de guvernul romn, au editat reviste i ziare bilingve sau numai nlimba romn - vezi Mihil, Aspecte teoretice, 58.

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    34/37

    Putem astfel afirma la final c raporturile de limb dintre Romni i Srbocroai se

    arat mai puin intense dect acele dintre Romni i Bulgari. De aceea i mprumuturile de

    cuvinte ntre aceste dou limbi sunt foarte reduse. Aceast stare se explic din mai multe

    motive. n primul rnd, Srbocroaii, prin poziia lor geografic n sud-estul european, auvenit mai puin n contact dect Bulgarii nu numai cu noi Romnii dar i cu celelalte popoare

    blacanice. Aceasta rezult, n parte, i din absena particularitilor balcanice din limba lor n

    msura n care exist la Romni, Bulgari i Albanezi. n al doilea rnd, elementele srbeti n

    cuvinte, sufixe, prefixe, etc. de multe ori nu se deosebesc de cele bulgreti. n timpurile mai

    vechi aceast deosebire era i mai mic. Astfel, ca s dau cteva exemple, cuvinte romneti

    dintre cele mai uzuale, mprumutate din slava meridional, ca: maic, slug, cosi, coas,

    plat, pltesc, bivoli, grebli chiarprieten, nevast, iubesc, etc., etc. pot veni tot att de

    bine din formele srbeti: majka, sluga, kosica, kosa, plata, platiti, bivolica, greblo, pnjatel,

    nvesta(alturi de nevjesta,ntrebuinat mai mult n graiurile apusene), ljubiti,etc. ca i din

    cele corespunztoare limbii bulgare, ntruct se pronun la fel. Acelai lucru se poate spune i

    pentru o serie de sufixe, prefixe i preverbe. Prin urmare, exist printre cuvintele slave din

    limba romn unele care au fost mprumutate deopotriv de la Bulgari i de la Srbi. 137 Studii

    speciale n acest domeniu nu avem, cum nu avem asupra ntregii influene slave meridionale

    la Romni. Cnd se va reui s se stabileasc o proporie ntre aceste dou elemente slave

    meridionale, se va vedea c cuvintele srbeti din limba noastr sunt mai numeroase dect

    cum se crede. Cu toate acestea rmne stabilit c, din cauza legturilor politico-culturale ce-

    au existat ntre Romni i Bulgari, marea majoritate a cuvintelor slave la noi in de limba

    bulgar.

    BIBLIOGRAFIE

    ADC, Obscekarpatskij dialektologiceskij atlas, vypusk 1, Kisinev, 1989. Atlasuldialectologic carpatic comun, vol. 1, Chiinu, 1989.

    ALRM, s. n. I-III, Micul Atlas Lingvistic Romn.Serie nou.

    ALRR Munt., Dobr., II,Atlasul Lingvistic Romn pe regiuni. Muntenia l Dobrogea,I-II, Bucureti, 1996.

    Andreicin, L., Gheorghiev, St. Ilcev, N. Kostov, Iv. Lekov, St. Stoianov, v. Todorov,Blgarski tlkoven recnik,Ediia a IV-a, adugit i revizuit de DimitrPopov, Sofia, 1994.

    Arnaudov, i col., (M. Arnaudov, Iv. Burin, Hr. Vakarelski, P. Dinekov, D. Osinin),

    Blgarsko narodno tvorcestvo, I-XIII, Sofia, 1961-1965

    137 Th. Capidan, Elementele Sud-Slave n limba romn..., p. 238

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    35/37

    Blg. dial. I-VIII,Blgarska dialektologija.Proucvanija i materiali. (Sofia; I-1962).Izvestija,Izvestija na Instituta za blgarski ezik (Sofia). Trudove, Trudove po blgarskadialektologija (Sofia).

    Brbulescu, Ilie,Individualitatea limbii romne i elementele slave vechi, n Revista

    Istoric Romn", II, 1932.BDAI-IV,Blgarski dialekten atlas, vol. I, Sofia, 1964; vol. II, 1966; vol. III, 1975;

    vol. IV, 1981.

    BER I-V, Vl. Gheorghiev (redactor), Iv. Glbov, I. Zaimov, St. Ilcev . a.,Blgarskietimologicen recnik, I-III, Sofia, 1971 (1979) - 1986; redactori tiinifici Vl. Gheorghiev i Iv.Duridanov, IV, Sofia, 1995; redactor responsabil Iv. Duridanov, V, Sofia, 1996 (publicareacontinua).

    Bernard R., Dve ironicni nazvanija na casti na tjaloto v balkanskite ezici,Blg.ez.,Sofia, 1966, p. 344-347.

    Bernstein, S. B.,Cu privire la legturile lingvistice slavo-romne, Omagiu I. Iordan,Bucureti, 1958, p. 77-79.

    Boboc, Paraschiva, Elemente romneti n vocabularul limbii bulgare (pe bazaAtlasului dialectal bulgar), n Ovidius University Annals of Philology" XIII, (2002).

    Brncu, Gr., Cercetri asupre fondului traco-dac al limbii romne, BibliotecaThracologica", VII, Bucureti, 1995.

    Capidan, Th., Elementele Sud-Slave n limba romn si elementele romneti din

    limbile Slave Meridionale, n vol.Limb si cultur,Fundaia Regal pentru Literatur i Art,Bucureti, 1942,

    Capidan, Th., Elementul slav n dialectul aromn, Academia Romn, Bucureti,1924.

    Capidan, Th., Meglenoromnii,Bucureti, I, (1925).

    Capidan, Th., Raporturile lingvistice slavo-romne. I. Influena romn asupra limbiibulgare, DR, III, (1922-1923), Cluj, 1924, p. 9-238.

    Constantinescu, N. A., Revizuiri antroponimice, n Limba romn", an. XI, 1962, nr.

    5.

    Constatinescu, N. A., Dicionar onomastic romnesc, Ed. Academiei RepubliciiPopulare Romne, 1963, p. XXI.

    Coeriu, Eugeniu,Introducere n lingvistic, Ed. Echinox, Cluj-Napoca, 1995.

    Densusianu, Ovid,Curs de toponimie retoroman, Bucureti, 1914-1915.

    DLR I-XII,Dicionarul limbii romne, [DA]redactor Sextil Pucariu, Tomul I, parteaI (A-B), 1913, partea II (C), 1939; partea III, fasc. 1 (D-De), 1949; Tomul II, partea I (F-I),1934, partea II, fasc. 1, 2, 3, (J-Lojnia), 1937, 1940, 1948, Bucureti (Academia Romn);[DLR] Serie nou, redactori responsabili Iorgu Iordan, Alexandru Graur, Ion Coteanu,Tomurile VI- XII, 1965-1994 (publicarea continu).

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    36/37

    DLRM,Dicionarul limbii romne moderne,redactor D. Macrea, Bucureti, 1958.

    Duvernois, A. Duvernois, Slovar' bolgarskogo jazyka po pamjatnikam narodnojslovesnosti iproizvedenijam novejsejpecati. I-II, Moscova, 1885-1889.

    Gherov I-VI, N. Gherov,Recnik na blgarski ezik s tlkuvane recite na blgarski iruski, I-V, Ediie fotomecanic, Sofia, 1975-1978; vol. VI -Doplnenie de T. Pancev, Sofia,1978.

    mpr. (Rez.),Rezumatul tezei de doctorat, Bucureti, 1977.

    Iordan I., Omagiu lui Iorgu Iordan cu prilejul mplinirii a 70 de ani,Bucureti, 1958.

    Iorga, N., Histoire des Roumains et de la romanit orientale, Bucarest 1937.

    Iorga, N., Nume de botez la Romni,Bucureti, 1934.

    Lobiuc, I., Contactele dintre limbi,vol.I, Ed. Universitii Al.I.Cuza", Iai, 1998, p.220.

    Maria, Osman-Zavera, mprumuturi lexicale romneti n graiurile limbii bulgare,Rezumatul tezei de doctorat, Bucureti, 1977.

    Mihil, G.,Aspecte teoretice i istorice ale studierii raporturilor lingvistice vechislavo-romne,SCL, XXXIII, Bucureti, 1982, 1, p. 56-67.

    Mihil,G., DLRV,Dicionarul limbii romne vechi (sfritul sec. X- nceputul sec.XVI),Bucureti, 1974.

    Mihil, G., mprumuturi vechi sud-slave n limba romn. Studiu lexico-semantic,Bucureti, 1960.

    Mitu, Mihai, Slava veche si slavona, n Catedra de limbi si literaturi slave, Scurtistoric, Constantin Geambau, Ed. Universitii din Bucureti, 2008.

    Mladenov, Sl.,Elemente romneti n terminologia popular bulgar din domeniulmbrcmintei, CL, XVII, Cluj, 1972, 2, p. 263-278.

    Mladenov, Sl., Neskol'ko leksiceskih rumynskih zaimstvovanij v severovostocnyhbolgarskih govorah, /Po, dannym, Bolgarskogo, dialektologiceskogo, atlasa, t. II, 1966/,Balkanskoe jazykoznanie., XIII, Moscova, 1970, 2, p. 27-30.

    Mladenov, St.,Blgarski tlkoven recnik s ogled km narodnite govori, I (A- K),Sofia, 1951.

    Mladenov, St.,Etimologiceski i pravopisen recnik na blgarskija knizoven ezik, Sofia,1941.

    NALR Olt. II, Noul Atlas Lingvistic Romn pe regiuni. Oltenia, vol. II, subconducerea lui Boris Cazacu, Bucureti, 1970.

    Nandri, Gr., Les diphtongues liquides dans les lments slaves du roumain,

    Cernui, 1925;

  • 7/28/2019 Referat 3 - Interferente Lingvistice Romano-bulgare

    37/37

    Ni - Arma i col., Silvia Ni-Arma, N. Pavliuc, D. Gmulescu, T. Pleter, M. Mitu,Elena Timofte, Maria Osman-Zavera, I. Rebuapc, Teodora Alexandru, D. Zavera, ATnsescu, L 'influence roumaine sur le lexique des langues slaves,RS, XVI, Bucureti, 1968,p. 59-121.

    Papahagi, Pericle, Numiri etnice la Aromni n Analele Academiei Romne, Seria III,tomul III, Bucureti, 1925.

    Philippide, Al., Originea Romnilor, vol. I, Iai, 1923

    Pucariu, Sextil, Studii Istroromne,Ed. Cultura Naional, Bucureti, II (1926).

    RBE I-VIII, Kristalina Ciolakova (red. ef), Keti Niceva, Siika Spasova-Mihailova,Recnik na blgarskija ezik, I-VIII, Sofia, 1977 (1979, 1981, 1984, 1990, 1993)-1995(publicarea continu).

    RS, Romanoslavica(Bucureti).

    Sala, Acad. Marius,Limba romn, limb romanic, n Akademos", Revista detiint, Inovare, Cultur i Art, nr.3-4 (5), decembrie 2006.

    Sala, Acad. Marius, Limbi n contact,Ed. Enciclopedic, Bucureti, 1997.

    SCL,Studii i cercetri lingvistice(Bucureti).

    Tratat de lingvistic general (T.L.G.), sub redacia Al. Graur, Sorin Stati, LuciaWald, Ed. Academiei, Bucureti,1971, p.520-540.

    Zamfira, Mihail, Maria Osiac, Contactul ntre limbi, n Lingvistic general iaplicat, Ed. a 2-a, Editura Fundaiei Romnia de Mine, Bucureti, 2006.