quick start user guide-project manager cn
DESCRIPTION
For Agency, LSP, Entreprise and Freelance Entrepreneur platformsTRANSCRIPT
快速入门
用户指南
团队版
周兴华 译
鲁东大学MTI教育中心
2014.8.5
Wordbee©
2014
Wordbee©
2014 2
目录
前言 .............................................................................3
I. Wordbee Translator 界面 ......................................................4
登录 Wordbee .....................................................................4
新建项目 .........................................................................5
A) 标准项目 .....................................................................5
B) CoDyt 项目 ..................................................................24
II. 翻译界面 ....................................................................34
如何开始翻译?(在标准项目中) ....................................................35
不同的界面: .....................................................................36
A) 原文区 ......................................................................36
B) 译文区 ......................................................................37
C) 状态栏 ......................................................................40
D) 导航菜单 ....................................................................42
E) 翻译查找窗口 ................................................................45
F) 备注与讨论窗口 ..............................................................46
G) 质量保证窗口 ................................................................46
H) 句段信息窗口 ................................................................46
I) 文件查看窗口 ................................................................46
如何结束翻译?(在标准项目中) .....................................................47
Wordbee©
2014 3
前言
欢迎使用 Wordbee Translator。
以下内容旨在帮助您快速了解 Wordbee Translator 的使用。并非所有功能都
进行了描述,如果您觉得有必要了解其它功能,请在登录到个人工作区之后
点击主页顶部的帮助。
Wordbee©
2014 4
I. Wordbee Translator 界面
登录 Wordbee
欢迎页面网址: www.wordbee-translator.com 单击登录。
来到登录页面:
输入账号ID (公司名称),用户ID和密码之后,单击 将转到您的个人主页。
忘记密码了?请单击链接。您需要提供账户ID和用户ID,通过邮件获取密码。
Wordbee©
2014 5
新建项目:
A) 标准项目:
新建一个标准项目 当您要将一系列大型复杂的文件从一种或多种源语言翻译到一种或多种目
标语言时就可以创建一个标准项目。这些文件相对稳定且只分配给一位译员完成。
一个标准项目一般涉及六个步骤:
1. 完成“新建项目详情”选项卡:
在主页上,单击或指向项目旁边向下的箭头。
从列表中选择新建标准项目。
填入详细信息。这总是第一步。所有其它选项卡在完成该页之前都是不可用的。
填写完成之后,单击保存和继续。
注意:您也可以通过以下方式新建项目:单击主页上快速连接界面中的新项目或项目页面右上
方临近搜索图标 的新项目。
Wordbee© 2014 6
Wordbee© 2014 7
相关字段说明:
详情部分:
项目名称:如果您未填写该字段,Wordbee Translator 将自动生成一个由当前年份和
一个序列号组成的项目名称。
价格列表:Wordbee Translator 将使用这个价格列表估算翻译项目文件的费用并生成
一份提交给客户的报价单。
要求部分:
单击由模板预设,从保存的项目模板中选择一个模板。
源语言:标准项目中只有一种源语言;单击向下的箭头选择一种。
目标语言(一种或多种):要选择语言,单击字段并输入语言的首字母;单词将自动完成。
专业领域:文件根据专业领域被分类(如:数据处理,健康,金融等。)
任务:项目需要完成的具体工作(翻译、审校等)
注意:如果您是管理员,您可以自定义专业领域和任务列表,单击:
设置 →自定义 → 翻译设置 → 任务类别 → 翻译领域
Wordbee© 2014 8
2. 上传文件
以下是 Wordbee 支持的文件格式列表:
Adobe FrameMaker, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, ASP.net web pages, Code files,
Microsoft Excel, MicrosoftPowerpoint, Microsoft Visio, Microsoft Word, Microsoft.
Net resources, OpenOffice Text, Plain text, PO/POT files, RTF files, TTX files,
Web pages, Xliff files, XML files, XSL files.
单击文件选项卡。
您可以看到左侧已经自动创建了几个文件夹,这些文件夹根据您上一步选择的源语言和目标
语言而创建。
要上传文件,可以单击上传文件或拖放。
如果您选择上传文件,单击添加,逐一选择文件或直接选择zip压缩文件, 然后单击上传。
Wordbee© 2014 9
PDF 转换选项:
Wordbee Translator 不支持PDF格式文件。因此, 要翻译PDF文件,您需要先将其转换为MS
Word格式的文件。首先,选择PDF文件并单击PDF转换,然后单击现在转换1份文件。
Wordbee© 2014 11
现在您需要设置文件的翻译状态。选择文件然后单击设置翻译状态。弹出如下窗口:
有三个选项:
是,在线翻译:文件将在Wordbee网页界面中进行翻译。
是,离线翻译:文件将被下载并使用其它CAT工具翻译(即不使用 Wordbee Translator在线翻译。)
否:文件将仅被译员用作参考文件。
单击确定以确认您的选择。弹出一个新窗口:
您需要选择应用哪一个文件提取规则
如果您已经翻译过类似的文件,请选择从早期文件版本预翻译。Wordbee将使用之前的文件版
本预翻译您的文件, 所以您不必完全重新翻译文件;只需要翻译新句段或修改过的句段。这
是一个高度可靠的功能。
Wordbee© 2014 12
选择自定义断句规则复选框来自定义断句规则(如何将段落切分为句段)。
单击确定以确认您的选择。
绿色标记和星号表示文件已经准备好可以在线翻译了。
Wordbee© 2014 13
3. 添加资源
这一步,您可以选择哪些语言资源可以添加到项目中。
资源包括翻译记忆库、项目记忆库和术语库。请按照下列步骤为新项目添加语言资源:
转到资源选项卡,然后单击添加。
选择需要的语言资源:
注意:资源选择的顺序很重要,因为翻译过程中Wordbee将根据这个顺序选择匹配的译文。
Wordbee© 2014 14
如果这是您的第一个翻译项目, 您想为该项目上传一个翻译记忆库, 单击Wordbee工作区菜单
栏中的资源选项卡。
您会来到下面这个页面, 单击添加新资源:
显示下面的窗口:
单击下一步,按照说明上传您的文件。
Wordbee© 2014 15
4. 统计字数
Wordbee Translator 将为标记为在线翻译的项目启动文件字数统计和预翻译。
请按照下列步骤进行字数统计:
单击字数统计选项卡。
单击计算字数。
在这一页上,您可以自定义如何计算字数以及如何显示统计结果。
Wordbee© 2014 16
根据需要设置其他参数。
单击确定。
注意:您可以单击导出Excel将结果导出一份Excel文件。
Wordbee© 2014 17
5. 新建工作
这一步,您可以定义项目完成需要的所有任务:翻译、审校、排版等。
请按照下列步骤创建新工作:
单击工作选项卡。
单击新建工作。
这一步,主要取决于翻译项目由多少文件组成以及您打算如何分配工作给翻译供应商。
Wordbee© 2014 18
有3种可能的方案:
翻译项目只有1份文件并且您希望所有的工作都由一个翻译供应商完成。
翻译项目只有1份文件而您希望由多个翻译供应商来完成工作。
翻译项目有多份文件并且您希望由一个或多个翻译供应商来完成任务。
a) 第1种方案:1份文件 → 1个翻译供应商
项目只包含一份文件且您希望由一个翻译供应商来翻译。
选择对应的复选框来选择该文件,然后单击页面右上方的确定。
Wordbee© 2014 19
您来到该页面, 单击 选择译员。
如果您想计算价格并给供应商发送报价/发票,并设置该供应商是否能够查看该报价,
请选择计算价格。所有的参数设定后,单击确定:
b) 第2种方案:1份文件 → 多个翻译供应商
项目只包含一份文件且您希望由多个翻译供应商来翻译。
选择对应的复选框来选择该文件。
单击切分工具1:多个翻译供应商分包文件
Wordbee© 2014 20
注意:附件图标。通过该图标您可以将一些文件添加到项目文件,可以是屏幕截图、说明、
参考资料或可能需要的任何材料。此图标可以被项目经理,译员使用或者仅用来存储整个项目
团队需要的文件(如:中间或最终交付的文件等)。
您来到以下页面:
Wordbee© 2014 20
有三个小项:
文件和说明中的参数与上一页中的一样:任务、说明、截止日期等。如果还没有完成,
您可以进行更改或设置。
在分配中, 您将选中的文件切分成 1 到 6 份工作:您既可以手动设置每个供应商翻
译的段落数,也可以单击自动切分来自动完成。
然后,单击 为每份工作选择服务方。
您可以看到计算价格复选框已经自动选择了。您可以附加上报价/发票发送给供应商,
设置是否允许他们查看报价。如果您不想发送,可以取消复选框的选择。
如果您希望翻译供应商立即接到工作通知,请选择邮件发送供应商工作通知。这样,
内含工作说明及登录 Wordbee Translator 链接的电子邮件就会发送给供应商。
如果各参数都已经填好,单击确定。
Wordbee© 2014 21
c) 第3种方案:多份文件 → 一个或多个翻译供应商
您希望一个翻译供应商翻译全部文件:
选择文件并单击确定。
然后按照第一种方案的步骤操作。
您希望一个翻译供应商翻译全部文件:
选择一份文件并按照第二种方案的步骤。下列文件重复相同的操作。
Wordbee© 2014 22
创建工作之后您可以单击价格标签以查看该工作的价格。
Wordbee© 2014 23
6. 工作与交付
文件翻译完就来到这一步。要定稿并交付项目给客户,按照下面的步骤操作:
单击工作与交付选项卡。
单击定稿
单击创建
您的文件已经准备好,可以发送给客户了。
Wordbee© 2014 24
B) CoDyt 项目
CoDyt(连续动态翻译)是 Wordbee 创建和使用的新名词,用来描述其项目的自动化系统。
事实上,通过自定义项目模板,Codyt项目能够让工作流程和字数统计自动完成,从而使您
轻松地管理翻译项目。
交付
订单
翻译
当您需要定期翻译同一文件的新版本时,如月度或季度报告,或您需要从多种源语言翻译到
多种目标语言时,您可以使用CoDyt项目;项目周转时间短、需要团队合作。CoDyt项目还可
用于翻译多语言网站、网上商店和电子目录。
Wordbee© 2014 25
1. 完成项目详情
单击项目标签旁边的下拉菜单箭头然后选择新建Codyt项目。
Wordbee© 2014 26
填写详细信息。
相关字段说明:
语言:根据需要,您可以选择一种或多种语言。谨记CoDyt项目可以从多种源语言翻译为多
种目标语言。
任务:页面不会显示该字段,因为在CoDyt项目中您不需要选择任务,任务已经创建。您只需
要分发任务即可。
其它字段参考标准项目1.完成项目详情。
单击保存并继续。
注意:如果您要为项目添加语言资源,进入下一步,如果不添加,直接到 3.上传文件。
Wordbee© 2014 27
2. 添加资源
保存项目详细信息后,您就来到下面的页面。如果您的工作需要任何语言资源,单击资源子菜单。
单击添加。
选择您需要的资源并单击添加或添加并关闭。
Wordbee© 2014 28
3. 上传文件
单击文件选项卡。
要上传文件,单击上传文件或拖放。
选择文件并单击标记为翻译。
标记文件为翻译 - 选择文件 - 步骤 1/2 打开:
单击下一步。
Wordbee© 2014 29
标记文件为翻译 - 配置 - 步骤 2/2 打开:
您需要填写2个字段:
语言和工作流程。语言即之前在项目详情中指定过的。此外,您还可以选择预定义
的工作流程。如果您没有选择工作流程,Wordbee将使用默认的工作流程。
文本提取规则:它规定了如何从文件中提取文本:默认设置。单击向下的箭头查看
其它选项。
单击确定。
绿色标记和星号确认文件已经准备好,可以在线翻译了。
Wordbee© 2014 30
4. 创建工作
请按照下列步骤创建新工作:
单击文件。
右键单击需要翻译的文件。
单击管理文件。
管理文件和语言页面打开:
Wordbee© 2014 31
单击工作与交付选项卡。
单击更改流程可以改变工作流程。
要为翻译供应商分配工作,单击 并选择一个。
如果您希望多个供应商翻译该文件,单击范围:整个文件更改。
o 将文件分为任意您希望的份数并为每份文件分配供应商。
o 您必须为每一部分创建工作,为此,请单击更改流程并添加一个翻译工作。
Wordbee© 2014 32
5. 检查工作状态
单击状态选项卡
在这个页面,您可以跟踪分配给项目的不同工作的状态。
Wordbee© 2014 33
6. 交付Codyt项目
一旦任务完成,您就可以将项目交付给客户。为此,请按照下列步骤操作:
单击状态选项卡
在定稿翻译中,单击现在定稿。
您的文件已经准备好,可以发送给客户了。
Wordbee© 2014 34
II. 翻译界面
状态栏 导航菜单
翻译查找界面 句段信息界面
文件查看界面
原文区 译文区
质量保证界面
Wordbee© 2014 35
如何开始翻译?(在标准项目中)
单击 Wordbee Translator 工作区上的工作和交付选项卡。
单击查看工作。
您也可以通过其它方式来到翻译界面:
单击文件选项卡。在待译文件上按右键,然后单击查看句段。
Wordbee© 2014 36
不同的界面:
A) 原文区
这个区域显示客户提供的源语文本。在该区域的左边您会看到:
句段编号。
已翻译句段的类型: = 精确预翻译, = 模糊预翻译, 和 = 用户修改。
在每种语言中查看/编辑:
状态检查按钮(红色、绿色或白色)。
在左下角您会看到这个按钮 。如果一个或多个句段重复,这个功能就
很有帮助了。实际上,不是同一个句段在文件中出现多少次就翻译多少次,相反,您
只需要翻译一次,打开自动传播,Wordbee 将自动翻译其它完全相同的句段。
Wordbee© 2014 37
B) 译文区
这是实际翻译工作完成的区域。如果您使用了语言资源(翻译记忆库等),某些句段可能已经被
翻译了。完美匹配预翻译将显示为蓝色, 精确匹配预翻译为绿色,而模糊匹配预翻译为红色。
当您开始翻译一个句段时,您将看到一个半圈出现在文本框的右上角。
单击它并从下列所示的选项中进行选择。这些选项仅适用于选中的句段。
图标 功能 描述
取消 恢复到句段最后修改之前的状态。
重做 重复应用到句段的最后未完成
的操作。
分割或合并当前句段 手动插入分割或合并不同的句段。
您只能合并同一个段落中的句段。
定义句段限制 限制句段的大小到一定像素。适用
于界面本地化或其它限制大小的应
用。
锁定句段 这个句段不能再修改。
Wordbee© 2014 38
复制原文中的内联标记
到译文
复制原文中的标记到译文中(文本
不会被复制)。通常在翻译HTML文
件时使用。
复制原文到译文 复制原文句段的内容到译文。
插入标记在已翻译的文本中插入标记。
通常在翻译HTML文件时使用。
使用机器翻译 使用机器翻译翻译原文。翻译结果
由Wordbee软件自动插入编辑窗口。
插入符号或特殊字符
使用这个命令打开特殊符号窗口。
在这里您可以选择键盘无法输入
的字符。
传播翻译
如果翻译的句段在文中是完全重
复的句段,Wordbee将把译文添加
到其它所有重复的句段并显示为
精确预翻译。
查看文本修订 在句段信息界面显示更多的
文本信息。
添加当前句段到资源 添加原文和译文信息到句段信
息窗口。
Wordbee© 2014 39
出现在译文右边的图标:
图标 功能 描述
书签
书签对标记进度并在您返回后继续
工作非常有帮助。参加协作翻译
时,这些标签有助于您与审校或
客户沟通。您可以使用蓝色和红色
标签。
大小限制
使用这个图标(查看文本大小限制)
来限制已翻译句段的大小。
为了确保您在设定范围内,再次单
击查看文本大小限制图标,以显示
已翻译文本在限制窗口内。
如果确实超出限制,您可以随时修
改翻译以调整其大小或添加一个备
注并提出备选方案。
句段信息 单击这个图标以显示句段信息界面
(见下方)。
查看/添加备注 单击这个图标以打开备注和讨论界
面(见下方)。
备注一旦被添加到句段,气泡变为
橙色。
Wordbee© 2014 40
C) 状态栏
此状态栏可用于执行以下操作:
图标 功能 描述
当您单击这个按钮,打开的文件工作进度窗口包含下列元素:
统计
句段总计:文件包含的句段总数。 翻译:深蓝=人工翻译,浅蓝
=精确预翻译,浅灰=模糊预翻译。
确认:已确认句段的百分比。 未翻译:需要翻译的句段数。 未审校:需要审校的句段数。 最后修改:最后一次修改的日期。 最后备注:最后一次添加备注的日期。
Xliff/Word
Wordbee 允许您“离线”翻译或审校。这意味着您可以使用
其它CAT工具(例如,不需要联网的CAT工具)继续您的工作
并仍能在Wordbee中管理全部工作流程。您可以将文件导出
为Xliff或MS Word格式。
显示/隐藏
空格 如果您想显示或隐藏句段中的空格,请单击这个图标。
配置选项
单击该图标可以设置下列参数:
常规:定义Wordbee软件如何控制自动翻译和自动
保存。 快捷键:定义您喜欢的快捷键。 颜色和样式: 调整文字的颜色,字体和样式,
Wordbee© 2014 41
用于原文区、译文区和翻译记忆库。
编辑布局:选择如何显示不同的界面。
Wordbee© 2014 42
D) 导航菜单
导航菜单,位于屏幕的顶部,分为三部分:
左侧部分:
图标 功能 描述
保存 单击保存以保存当前的翻译。
刷新 因为Wordbee软件基于网页技术,页面可能没有100%显示主服务器已经
保存的内容。如果您认为遇到了这个问题,单击刷新。
使用这个应用程序,您可以进行快速检查。勾选与验证内容
对应的复选框,然后单击检查。
检查
您还可以进行高级质量保证检查。单击这个图标
Wordbee© 2014 43
您可以使用默认的配置文件或自定义文件。
预览 单击这个按钮,您将打开文件查看界面。
中间部分:
图标 功能 描述
查找/替换 单击这个按钮在原文(或译文)中查找一个单词或句段并
替换它。
过滤器 使用这个按钮过滤文本。
操作
这个按钮允许您执行下列操作: 这些操作仅适用于过滤后的句段。
→尚未编辑的翻译将被原文替代。需要特别注意,该操作不可逆!
→您选择将哪个状态(绿色=已确
认, 红色=未翻译或未确认)应用到全部句段。
→您选择将哪个书签(灰色、蓝色或红色)应用到全部句段。
→您选择锁定或不锁定句段。
Wordbee© 2014 44
右侧部分:
图标 功能 描述
拼写检查 这个工具允许您选择一种语言并启动拼写检查。
审校单击这个按钮将打开翻译质量报告。
参考单击这个按钮查看附加到该文件的参考资料。
插入字符 单击这个按钮打开特殊符号窗口。
Wordbee© 2014 45
E) 翻译查找窗口
在这里,您可以找到下列选项卡:
记忆库:
单击搜索,在项目语言资源和安装的词典中查找术语或短语。
一些术语或短语已经被翻译,但因为低于您设置的模糊匹配值而未显示。
单击短语或术语或更多查找它们,如果您认为该词语/短语的翻译正确,单击将其复制
到当前翻译的句段中。
词典:
如果您在项目语言资源中没有找到术语的翻译,您随时可以使用Wordee软件提供的公共和私人
词典查询。
机器翻译:
如果您希望计算机软件预翻译文本:
单击机器翻译。
当前句段的文本自动出现在输入文本框中。
单击翻译帮助您理解文本。如果您认可该译文可以通过单击 粘贴。
Wordbee© 2014 46
F) 备注与讨论窗口
这个窗口允许您填写备注或与您的客户、项目经理、审校或同事交流有关文件、原文或译文文
本或所选句段的信息。
G)质量保证窗口
这个界面可以使您看到QA检查的结果。要进行QA检查,单击导航菜单中的检查 ,
然后单击 。
H)句段信息窗口
这个窗口提供有关活动句段的重要信息。这个窗口有三个标签:
审校:通过这个标签您可以跟踪查看参与这个工作的所有用户的翻译/审校工作。
详情:在这个标签中您可以看到当前句段和文件自身的一份摘要。
数据库:在这个标签中您可以看到项目语言资源的一份摘要。
I) 文件查看窗口
这个窗口也可以通过导航菜单上的预览( )按钮打开。您可以使用这个窗口,在预览
窗口中获得原文、已翻译句段或文件全部句段的预览。
Wordbee© 2014 47
如何结束翻译?在标准项目中)
一旦全部工作都已完成:
转到 Wordbee Translator 工作区。
单击项目中的工作与交付选项卡。
单击定稿,然后单击创建。该文件现已定稿并可以下载了。
右边有三个状态指示标记 ,第一个标记表示工作被分配到文件中,第二个标记表示已翻
译的文件已在翻译界面检查过了,最后,第三个标记表示文件已定稿可以下载了。
在已翻译文件下方,单击文件,然后单击下载文件。您现在可以将它发送给您的客
户了。