programa de la viii semana del t&i de la eim

10
UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA FACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIÓN ESCUELA DE IDIOMAS MODERNOS UNIDAD DE EXTENSIÓN VIII SEMANA DEL TRADUCTOR Y DEL INTÉRPRETE 25 al 29 de octubre de 2010 En el marco de la celebración del Año Bicentenario Ucevista Conceptos clave para la celebración: autonomía, libertad e independencia OBJETIVOS 1. Celebrar al traductor y al intérprete con actividades académico-culturales que enriquezcan su formación tanto en su condición de docentes y egresados de la Escuela de Idiomas Modernos (EIM) como en la de estudiantes en su proceso de profesionalización. 2. Celebrar el “Año Bicentenario Ucevista” con actividades que destaquen los tres conceptos básicos propuestos para la conmemoración: autonomía, libertad e independencia, asociados al ejercicio de la traducción, la interpretación y la enseñanza y aprendizaje de idiomas. 3. Conocer nuevas tendencias en el área de la didáctica de la traducción, la interpretación y otras disciplinas afines, tanto en el país como fuera de él, así como avances en lo relativo a regulaciones para el ejercicio de la profesión de traductores e intérpretes. 4. Difundir las actividades que desarrolla la Unidad de Extensión de la EIM en docencia, investigación y extensión con el bautizo de la sexta publicación de Eventos, titulada Caribe mar. 5. Solidificar los lazos de unión nacidos con otras universidades y asociaciones de traductores e intérpretes nacionales y extranjeras, por medio de la participación de sus miembros en las actividades organizadas para el intercambio de saberes. 6. Reforzar el ser humanista de nuestra comunidad con la diversidad de temas que serán tratados en las conferencias, mesas redondas, paneles, foros, videoconferencia, simulacro de

Upload: fatima-da-silva

Post on 12-Mar-2016

217 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Programa de la VIII Semana del T&I de la EIM de la UCV

TRANSCRIPT

Page 1: Programa de la VIII Semana del T&I de la EIM

UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELAFACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIÓNESCUELA DE IDIOMAS MODERNOSUNIDAD DE EXTENSIÓN

VIII SEMANA DEL TRADUCTOR Y DEL INTÉRPRETE25 al 29 de octubre de 2010

En el marco de la celebración del Año Bicentenario UcevistaConceptos clave para la celebración: autonomía, libertad e independencia

OBJETIVOS1. Celebrar al traductor y al intérprete con actividades académico-culturales que

enriquezcan su formación tanto en su condición de docentes y egresados de la Escuela de Idiomas Modernos (EIM) como en la de estudiantes en su proceso de profesionalización.

2. Celebrar el “Año Bicentenario Ucevista” con actividades que destaquen los tres conceptos básicos propuestos para la conmemoración: autonomía, libertad e independencia, asociados al ejercicio de la traducción, la interpretación y la enseñanza y aprendizaje de idiomas.

3. Conocer nuevas tendencias en el área de la didáctica de la traducción, la interpretación y otras disciplinas afines, tanto en el país como fuera de él, así como avances en lo relativo a regulaciones para el ejercicio de la profesión de traductores e intérpretes.

4. Difundir las actividades que desarrolla la Unidad de Extensión de la EIM en docencia, investigación y extensión con el bautizo de la sexta publicación de Eventos, titulada Caribe mar.

5. Solidificar los lazos de unión nacidos con otras universidades y asociaciones de traductores e intérpretes nacionales y extranjeras, por medio de la participación de sus miembros en las actividades organizadas para el intercambio de saberes.

6. Reforzar el ser humanista de nuestra comunidad con la diversidad de temas que serán tratados en las conferencias, mesas redondas, paneles, foros, videoconferencia, simulacro de interpretación, talleres, actividades artístico-culturales, etc.

7. Socializar con los invitados nacionales y extranjeros para iniciar y estrechar vínculos de amistad, a partir de las actividades planificadas.

LUGAR: auditorio de la Facultad de Humanidades y Educación en las mañanas de los días lunes 25, martes 26, jueves 28 y viernes 29; Sala Francisco de Miranda (Sala E), miércoles 27 en la mañana.Aulas de la Escuela de Educación ubicadas en el edificio Trasbordo, avenida Minerva de la UCV; Sala de Traducción, Laboratorio de Idiomas y biblioteca Jean Catrysse en el Galpón Nº 7, frente a la Facultad de Farmacia en las tardes.

Page 2: Programa de la VIII Semana del T&I de la EIM

PROGRAMA

LUNES 25 DE OCTUBRE DE 2010MAÑANA

Hora: 8:00 a 12:30 Lugar: auditorio de la Facultad de Humanidades y EducaciónPresentador: Leonardo Laverde, Unidad de Extensión EIM

8:00 Recepción de los participantes

8:30 a 9:30 ACTO DE APERTURA

Himnos interpretados por el grupo vocal de la Escuela de Idiomas Modernos, GRUVEIM

Palabras de salutación Luisa Teresa Arenas Salas, coordinadora de la Unidad de extensión Departamento de Traducción e Interpretación José Bifano, coordinador general del Año Bicentenario UcevistaLucius Daniel, director de la Escuela de idiomas Modernos, Universidad Central de

Venezuela Vincenzo Piero Lo Mónaco, decano de la Facultad de Humanidades y Educación (FHE)

de la Universidad Central de Venezuela Cecilia García-Arocha, rectora de la Universidad Central de Venezuela

9:30 a 9:45 Apertura del V Concurso de Traducción (El acta de la independencia de Venezuela para el mundo)Presenta: Luisa Teresa Arenas S.

9:45 a 10:15 Intermedio musical, GRUVEIM

10:15 a 10:30 Receso

10:30 a 11:30 Conferencia central: Nuevas perspectivas de la didáctica de la traducción que toman en cuenta al traductor como ente visibleEdgar Moros Laubach, Universidad de Los Andes, Mérida, Venezuela

11:30 a 12:00 Dialogando: público-ponente

TARDE DE TALLERESAulas de la EE / Sala de Traducción y Laboratorio de idiomas en el Galpón Nº 7, frente a la

Facultad de Farmacia, 1:30 a 4:40 Ver lista de talleres al final

7:00 p.m. Bienvenida a los invitados

Page 3: Programa de la VIII Semana del T&I de la EIM

MARTES 26 DE OCTUBRE DE 2010MAÑANA

Hora: 8:00 a 12:30 Lugar: auditorio de la Facultad de Humanidades y Educación Presentador: Leonardo Laverde, Unidad de Extensión EIM8:30 a 9:15 Conferencia: Derechos y obligaciones del traductor según los lineamientos de la Federación Internacional de Traductores (FIT)Silvana Marchetti, representante de la FIT para Latinoamérica, Buenos Aires, Argentina

9:15 a 9:30 Dialogando: ponente-público

9:30 a 10:15 La normalización en el mundo de la traducción. El caso de la norma colombiana. Jeannette Insignares, representante de la Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI)

10:15 a 10:30 . Dialogando: ponente-público 10:30 a 10:45 . Receso

10:45 a 11:45 Conversatorio: Entre asociaciones: optimizando la profesión de traductores e intérpretesSilvana Marchetti (FIT), Jannette Insignares (ACTI), Patricia Torres (CONALTI), Francesca Lo Truglio (AVINC)

11:45 a 12:00 Dialogando: panel-público

TARDE DE TALLERESAulas de la EE / Sala de Traducción y Laboratorio de idiomas en el Galpón Nº 7, frente a la

Facultad de Farmacia, 1:30 a 4:40 Ver lista de talleres al final

5:00 Biblioteca “Jean Catrysse”, Galpón Nº 7, frente a la Facultad de FarmaciaClub de Lectura Maelström Tema: Doña Bárbara traducida al esperantoTraductor invitado: Juan Negrete (Asociación Venezolana de Esperanto)Moderadores: Edgardo Malaver y Luisa Teresa Arenas Salas

Page 4: Programa de la VIII Semana del T&I de la EIM

MIÉRCOLES, 27 DE OCTUBRE DE 2010-07-22MAÑANA

Lugar: Sala Francisco de Miranda (Sala E)

8:30 a 12:30 Dos simulacros de interpretaciónPresentadora: Ainoa Larrauri

8:30 a 9:30 Una charla con fotos: Una vida dedicada a la causa de la autonomía, independencia y salud de los Yanomami (en alemán)Ponente: Christina Haverkamp (ONG Yanomami-Hilfe, Alemania)Intérpretes: estudiantes de 5º año y tesistas

9:30 a 9:45 Dialogando ponente-público9:45 a 10:00 Receso

10:00 a 11:30 Foro: Autonomía y libertad en el ejercicio de la traducción y la interpretaciónPanel: (alemán), Luiz Carlos Neves (portugués), Antonio Bruni (taliano), Euclides Palacios (inglés), Jean Louis Rebillou, Gil Lahout (francés)Intérpretes: estudiantes de 5º año y tesistasCoordinadora: Ainoa Larrauri, Departamento de Traducción e Interpretación

11:30 a 11:45 Dialogando panel-público11:45 a 12:30 Reflexiones de los intérpretes y evaluación

TARDE DE TALLERESAulas de la EE / Sala de Traducción y Laboratorio de idiomas en el Galpón Nº 7, frente a la

Facultad de Farmacia, 1:30 a 4:40 Ver lista de talleres al final

5:00 Celebrando a Conalti en su XXX aniversarioEncuentro entre asociaciones y profesionales de la traducción y la interpretación Lugar: auditorio “Dr. Rafael Ángel Martínez”. PB Edificio de la Facultad de Farmacia Concierto Coral del Colegio de Contadores Públicos. Dirección: Julio José BalzaUn vino de honor

Page 5: Programa de la VIII Semana del T&I de la EIM

JUEVES, 28 DE OCTUBRE DE 2010MAÑANA

Hora: 8:00 a 1:00 Lugar: auditorio de la Facultad de Humanidades y Educación Presentadora: Luisa Teresa Arenas

8:30 a 9:30 DebateTema: Traducir es fácil Panel: Carlos Contreras, Raquel Arias, Ricardo Cluet, Edgar MorosModeradora: Celina Romero

9:30 a 9:45 Dialogando panel-público9:45 a 10:00 Receso

10:00 a 11:00 Simposio: Trabajos de grado destacados: autor y tutor compartenAnálisis de los recursos ludo-lingüísticos para crear humor en una cantata de Les Luthiers. Mary Carmen Figueredo / Yajaira Arcas Influencia del trabajo de equipo en la interpretación. Diana Pérez y Alegna Durán / Rosalba CianciaImágenes de la migración en la literatura caribeña. Delia Carolina Lizcano / Luz Marina RivasRepresentaciones de la migración en Un papillon dans la cité de Gisèle Pineau, Rebeca Breto / Aura Marina Boadas

11:00 a 11:15 Dialogando panel-público

11:15 a 12:15Simposio: La investigación como eje transversal para la formación de los estudiantes de la EIMPanel: Irma Brito, Renato Cerullo, Aura Marina Boadas, Edgardo Malaver

12:15 a 12:30. Dialogando: panel-público

TARDE DE TALLERESAulas de la EE / Sala de Traducción y Laboratorio de idiomas en el Galpón Nº 7, frente a la

Facultad de Farmacia, 1:30 a 4:40Ver lista de talleres al final

VIERNES 29 DE OCTUBRE DE 2010MAÑANA

Lugar: auditorio de la Facultad de Humanidades y EducaciónPresentador: Leonardo Laverde, Unidad de Extensión EIM

8:30 a 9:30

Page 6: Programa de la VIII Semana del T&I de la EIM

Conversatorio: El traductor frente a sus áreas de trabajo (finanzas, periodismo, publicidad, filosofía)Panel: Edgardo Malaver; Gregoria Troconis, Deloitte; Gerardo Cárdenas, El Universal; Benjamín Sánchez, Instituto de Filosofía de la UCV; Jeannette Insignares, ACTI

9:30 a 9:45. Dialogando: panel-público

9:45 a 10:30Mesa redonda: ¿Las traducciones envejecen?Amelia Hernández, María del Pilar Puig, Claudia Sierich, Douglas MéndezModeradora: Celina Romero

10:30 a 10:45. Dialogando: panel-público10:45 a 11:00. Receso

11:00 a 11:45Palabras finales: Una reflexión in situInvitados extramuros: Edgar Moros, Silvana Marchetti, Jeannette Insignares

11:45Bautizo de Eventos VI, Caribe marPalabras de los compiladores, Luisa Teresa Arenas Salas, Edgardo Malaver, Yajaira Arcas y la diseñadora Elizabeth CornejoPalabras del responsable de la edición: Lucius Daniel

ClausuraLuisa Teresa Arenas Salas, coordinadora de la Unidad de Extensión, y Lucius Daniel, director EIM

12:30 Programa CulturalConcierto en Humanidades

* TALLERES 1:30 a 4:40 (8 horas académicas)

Lugar: aulas de la Escuela de Educación ubicadas en el edificio Trasbordo, avenida Minerva de la UCV; Sala de Traducción, Laboratorio de Idiomas y biblioteca Jean Catrysse en el Galpón Nº 7, frente a la Facultad de Farmacia.

1. Nuevas perspectivas en la didáctica de la traducción que toman en cuenta al traductor como ente visible. Edgar Moros Laubach, Universidad de Los Andes(lunes y martes)

2. Introducción a la traducción para traductores noveles. Silvana Marchetti, FIT (lunes y martes)

3. La estación de trabajo del traductor. Patricia Torres, presidenta de Conalti. Laboratorio de Idiomas (miércoles y jueves)

4. El traductor: del cenobita al PST (Proveedor de Servicios de Traducción). Jeannette Insignares (lunes y martes)

Page 7: Programa de la VIII Semana del T&I de la EIM

5. Veredas de la traducción literaria. Luiz Carlos Neves (lunes y martes)6. El texto periodístico, su traducción. Edgardo Malaver, UCV (lunes y martes)7. Didáctica de la traducción: ¿experimento o método? Ainoa Larrauri, Departamento

de traducción. Dirigida a profesores de T&I (lunes y martes)8. Doblaje y subtitulaje. Carlos Contreras. Estudio de Doblaje y subtitulaje Kitchen

(miércoles y jueves)9. ¿Qué hago para comprender lo que leo? El camino a la traducción. Ventura Jansen.

UPEL-IP Siso Martínez (lunes y martes)10. Presentaciones orales: voz, dicción y manejo escénico. Daniela Jaimes, UCV (lunes

y martes)11. Contrastividad en la traducción y la interpretación. María Carla Picón, UCV.

(miércoles y jueves)12. ¿Cómo escribir lo que pienso?: algunos mecanismos para la organización

discursiva y textual de nuestras ideas. Kristel Guirado, IFAB (lunes y martes)13. La interpretación en el trabajo de la voz. María José Estévez y Héctor Indriago,

Voces de marca (miércoles y jueves)14. Todo lo que debo saber del mercado de la traducción. Luilla Molina, Avenpa

(miércoles y jueves)15. Didáctica de las lenguas extranjeras (facilitado en español). Grauben Navas,

Avenpa (lunes y martes)16. Un ejercicio de traducción intersemiótica: plastilinarte. Antonio Villarroel, Plastilinarte

(lunes y martes)17. Traducir y re-contar ideas e historias. Morelba Domínguez (lunes y martes)18. Iniciación a la lengua de señas venezolana. Mirna Rojas y Freynet Terán (miércoles

y jueves)19. Cohesión y coherencia en la traducción de documentos civiles (español-inglés).

Euclides Palacios, UCV (lunes y martes)20. Los elementos formales en el aula de enseñanza de español como lengua

extranjera. Dexy Galué, UCV (miércoles y jueves)21. La enseñanza de las lenguas en el aula virtual. Fanny Ramírez, IPCUPEL

(miércoles y jueves)22. Primeras lecciones de esperanto. Juan Negrete, Venesperanto (lunes y martes)23. La variación sociodialectal y sus implicaciones en la enseñanza del español. Irania

Malaver, Escuela de Letras (miércoles y jueves)

INSCRIPCIONESDel 18 al 22 de octubre de 2010Vía Internet [email protected] de la inscripción: Equipo de protocolo “Las guerreras”Se publicarán los lineamientos para la inscripción Se entregará certificado de asistencia a los talleres www.fundeim.org/eventos

Luisa Teresa Arenas SalasCoordinadora de la unidad de Extensión

Escuela de Idiomas ModernosLTAS/ltas

Versión 18 de octubre de 2010