programa 14 web

32
Programa PRIMERA PARTE L. V. Beethoven (1770 - 1827) Sinfonía nº 2, en Re mayor, op 36 (APROX. 32’) I. Adagio Molto - Allegro con brio II. Larghetto III. Scherzo: Allegro IV. Allegro Molto SEGUNDA PARTE J. Canteloube (1879-1957) Chants d’Auvergne (Selección) (APROX. 30’) La Pastoura als Camps Baïlèro Obal din lou limouzi Pastourelle Lo Fiolairé Lou Boussu Brezairola Lo Calhé Malurous qu’o uno fenno Postouro sé tu m’aymo. Lou Coucut SOLISTA María Bayo, soprano DIRECTOR Víctor Pablo Pérez PAMPLONA - AUDITORIO BALUARTE Jueves 5 y viernes 6 de junio de 2014. 20 horas 1 CONCIERTO PATROCINADO POR

Upload: ricardo-salcedo

Post on 16-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Programa 14 web

Programa

P R I M E R A P A R T E

L. V. Beethoven (1770 - 1827)

Sinfonía nº 2, en Re mayor, op 36 (APROX. 32’)

I. Adagio Molto - Allegro con brio

II. Larghetto

III. Scherzo: Allegro

IV. Allegro Molto

S E G U N D A P A R T E

J. Canteloube (1879-1957)

Chants d’Auvergne (Selección) (APROX. 30’)

La Pastoura als Camps

Baïlèro

Obal din lou limouzi

Pastourelle

Lo Fiolairé

Lou Boussu

Brezairola

Lo Calhé

Malurous qu’o uno fenno

Postouro sé tu m’aymo.

Lou Coucut

S O L I S T AMaría Bayo, soprano

D I R E C T O RVíctor Pablo Pérez

P A M P L O N A - A U D I T O R I O B A L U A R T EJueves 5 y viernes 6 de junio de 2014. 20 horas

1

CONCIERTO PATROCINADO POR

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 1

Page 2: Programa 14 web

2

MARIE-JOSEPH CANTELOUBE (1879-1957)CHANTS D´AUVERGNE(Texto original en occitano)

La Pastoura als camps

Quon lo pastouro s’en bo os cams, Quon lo pastouro s’en bo os cams, Gardo sèï mountounadoï,Tidera la la la la la loï!Gardo sèï mountounadoï!

Guèlo rèscoutr’ un moussurèt,Guèlo rèscoutr’ un moussurèt,Lou moussou l’ogatsavo,Tidera la la la la la loï!Lou moussou l’ogatsavo.

“Ah! Daïssa mè bous ogasta!Ah! Daïssa mè bous ogasta!Sès ton poulido filho!Tidera la la la la la loï!Sès ton poulido filho!”

“Estaco boustrè cabalet,Estaco boustrè cabalet,O lo cambo d’un ‘aôbré,Tidera la la la la la loï!O lo cambo d’un ‘aôbré!”

È lo perdri, quan lo tènio,È lo perdri, quan lo tènio,Guèlo s’en ès onado,Tidera la la la la la loï!Guèlo s’en ès onado!

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 2

Page 3: Programa 14 web

3

MARIE-JOSEPH CANTELOUBE (1879-1957)CANCIONES DE AUVERNIA

La Pastoura als CampsLA PASTORA EN EL CAMPO (1ª Serie)Canción popular de Quercy, recopilada en Bagnac (Lot)

Cuando la pastora se va al campo, va a apacentar sus ovejitas, ¡tralalala, tralera!¡Va a apacentar sus ovejitas!Y encuentra un guapo mozuelo,el mozo la mira, ¡tralalala, tralera!¡El mozo la mira!

¡Ah, dejad que os mire!¡Sois tan hermosa! ¡tralalala, tralera!¡Sois tan hermosa!

¡Sujetad vuestro caballo,atadle a un árbol, ¡tralalala, tralera!¡Atadle a un árbol!

Cuando creyó tenerla, la perdió,pues ella se había ido, ¡tralalala, tralera!Pues ella se había ido.

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 3

Page 4: Programa 14 web

Baïlèro

Pastré, dè dèlaï l’aïo, as gaïré dé boun tèms?Dio lou baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!È n’aï pa gaïre, è dio, tu?Baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!

Pastré, lou prat faï flour, li calgorda toun troupel!Dio lou baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!L’erb es pu fin’ ol prat d’oïci!Baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!

Pastré, couci foraï, en obal io lou bel riou!Dio lou baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!Es pèromè, té baô çirca!Baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!

Obal din lou Limouzi

Obal din lou Limouzi, pitchoun’ obal din lou Limouzi,Sé l’io dè dzèntoï drolloï, o bé, o bé,Sé l’io dè dzèntoï drolloï, oïçi, o bé!

Golon, ton bèlo què siascou lèï drolloï dè toun pois,Lous nostrès fringaïrès èn Limouzi,Saboun miliour counta flourèt’ o bé!

Obal, din lou Limouzi, pitchouno, sé soun golon,Oïçi en Aoubèrgno, dïn moun poïs,Lous omès bous aïmoun è soun fidèls!

4

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 4

Page 5: Programa 14 web

5

BaïleroBAILERO (1ª Serie)Canción de pastor de la Alta Auvernia, recopilada en Vic-sur-Cère(Cantal)

Pastor, más allá del agua no tienes demasiado buen tiempo,dice el bailero, lero, …Yo no tengo demasiado, ni tú, bailero, lero, …

Pastor, el prado florece, ven a apacentar tu rebaño,dice el bailero, lero, …La hierba es más fina en este prado, bailero, lero, …

Pastor, ¿cómo haré para pasar el río,dice el bailero, lero, …Espérame, voy a buscarte, bailero, lero, …

Obal din lou limouziALLÁ ABAJO, EN EL LEMOSÍN (de TROIS BOURRÉES. 1ª Serie)Bourrée recopilada un día de fiesta votiva en Maurs (Cantal)

Allá abajo en el Lemosín¡hay bellas muchas! ¡Ay, sí, ay, sí!¡Hay bellas muchachas aquí también!

“Galanteador, si las chicas son hermosas en tu tierra,nuestros hombres, en el Lemosínsaben hacer mejores requiebros, ¡ay, sí!”

“Allá abajo en el Lemosín, pequeña,son más tiernos los galanteadores;aquí en Auvernia, en mi tierra,los hombres buenos aman y son fieles”.

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 5

Page 6: Programa 14 web

Pastourelle

“È passo dè dessaï!È passo dellaï l’aïo!Bendras olprès de ièu,Què d’ofaïré parlorèn,È lou restan del jiourN’en parlorén d’amour!”

“Né pouodi pas passa!Couci bouos qué iéu passi?N’aï pas de pount d’arcadosÈ n’aï pas dè batéu,Ni máï dè pastourelQué mè siasco fidèl!”

“Aurias léu un batéuSè tu èros poulido!Aurias un pount d’arcados,Aurias un pastourelQué té serio fidèlÈ máï djusqu’al toumbel!

Lo Fïolairé

Ton qu’èrè pitchounèlo,Gordavè loui moutous.Ti lirou lirou... la la diri tou tou la lara!

Obio ‘no counoulhètoè n’ai près u postrou.Ti lirou lirou... la la diri tou tou la lara!

6

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 6

Page 7: Programa 14 web

7

PastourellePASTORAL (2ª Serie)

“¡Ven para acá! ¡Atraviesa el río!Vente cerca de mí, que de negocios hablaremos¡Y el resto del día, hablaremos de amor!

“¡No puedo pasar! ¿Cómo quieres que pase?¡No hay puente de arcos ni tengo yo barcani siquiera pastor que me sea fiel!”

“¡Tendrías pronto barca si fueras bonita!¡Tendrías puente de arcos,tendrías un pastor que te sería fielincluso hasta la tumba!

Lo FiolairéLA HILANDERA (3ª Serie)

Cuando era pequeñita,guardaba las ovejas ¡Tiroliro… lalaliro, tralalá!

Tenía yo una ruecaY me cogí un pastor,¡Tiroliro… lalaliro, tralalá!

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 7

Page 8: Programa 14 web

Per fa l’obiroudètoMè domound’ un poutou.Ti lirou lirou... la la diri tou tou la lara!

È ièu soui pas ingrato,Èn lièt d’un n’in fau dous!Ti lirou lirou... la la diri tou tou la lara!

Lou Boussu

Dzanètou tsou ‘l poumiéirouQuè sé souloumbravo,Què sé souloumbravo si,Què sé souloumbravo la,Què sé souloumbravo.

Oqui possèt un boussuQuè lo mirolhavo,Què lo mirolhavo si,Què lo mirolhavo la,Què lo mirolhavo.

Ah! Poulido Dzanètou!Bous sèrès lo mèouno!Bous sèrès lo mèouno si,Bous sèrès lo mèouno la,Bous sèrès lo mèouno!

Per qué ieu lo bouostro sioCal coupa lo bosso!Cal coupa lo bosso si,Cal coupa lo bosso la,Cal coupa lo bosso!

8

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 8

Page 9: Programa 14 web

9

Para hacerme de zagal,me pide un beso,¡Tiroliro… lalaliro, tralalá!

Y como no soy ingrata,¡en vez de uno le doy dos!¡Tiroliro… lalaliro, tralalá!

Lou BoussuEL JOROBADO (3ª Serie)

Jeannete, bajo un manzano, a la sombra se pone a descansar, ay sí,a la sombra se pone a descansar, ay no,a la sombra se pone a descansar.

Pasó un jorobado por allí, que la miraba,que la miraba , ay sí, que la miraba, ay no,que la miraba.

Oh, gentil Jeannete, tú serás mía,tú serás mía, ay sí, tu serás mía, ay no,¡tu serás mía!

Para que yo sea vuestra, hay que cortar la joroba,hay que cortar la joroba, ay sí, hay que cortar la joroba, ay no,¡hay que cortarla!¡Oh, al diablo, Jeannete! Conservaré mi joroba,

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 9

Page 10: Programa 14 web

Oï! Pècaïré, Dzanètou!Gordorai mo bosso!Gordorai mo bosso si,Gordorai mo bosso la,Gordorai mo bosso!

Brezairola

Soun, soun, béni, béni, béni;Soun, soun, béni, béni, doun,Soun, soun, béni, béni, béni;Soun, soun, béni, d’èn docon!Lou soun, soun, bouol pas béni, pécairé!Lou soun soun bouol pas béni.

Lou néni s’en bouol pas durmi! Oh!Soun, soun, béni, béni, béni;Soun, soun, béni, béni, doun,Lou soun, soun bouol pas béni.L’èfontou bouol pas durmi!Soun, soun, béni, béni, béni;Soun, soun, béni, o l’èfon! Oh! Oh!

Soun, soun, béni, etc.Atso lo qu’es poroqui, pécairé!Atso lo qu’ès por oqui,Lou néni s’en boulio durmi... Ah!

Lo Calhé

“E, dio mè tu, lo calhé, ound as toun nîou?” bis“Sul puèt dé lo Bostido dellaï lou rîou!” bis

10

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 10

Page 11: Programa 14 web

11

conservaré mi joroba, ay sí, conservaré mi joroba, ay no,¡conservaré mi joroba!

BrezairolaCANCIÓN DE CUNA (3ª Serie)

Ven y ven y ven, sueño,ven y ven, sueño a mecer la cuna.Ven y ven y ven, sueño,Ven y ven, sueño, de donde estés.El sueño no quiere venir, ay pobre,El sueño no quiere venir.¡El niño no quiere dormir, oh!

Ven y ven y ven, sueño,Ven y ven, sueño, a mecer la cuna.El sueño no quiere venir,¡la criatura no quiere dormir!¡Ven y ven y ven, sueño,haz que duerma la criatura! ¡Oh, oh!

Ven y ven y ven, sueño.Helo aquí, ya ha llegado, pobre,ya ha llegado,y el niño ha querido dormir…¡ah!

Lo CalhéLA CODORNIZ (de DEUX BOURRÉES. 2ª Serie)

“Dime, codorniz, ¿dónde tienes el nido?”“En el cerro de la Bastida, más allá del río”

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 11

Page 12: Programa 14 web

“E, dio mè tu, lo calhé, qué l’o bastit?” bis“Es dé bourro dè lèbré è dé lopi!” bis

“E, dio mè tu, lo calhé, qué l’io dédins?” bis“Dès ious coumo lès áutrès més plus poulits!” bis

Malurous qu’o uno fenno

Malurous qu’o uno fenno,Malurous qué n’o cat!Qué n’o cat n’en bou uno,Qué n’o uno n’en bou pas!Tradèra, ladèri dèrèroladèra, ladèri dèra.

Urouzo lo fennoQu’o l’omé qué li cau!Urouz’ inquèro maitoO quèlo qué n’o cat!Tradèra, ladèri dèrèroladèra, ladèri dèra.

Pastouro, sé tu m’aymo

Pastouro, sé tu m’aymo,Souladjé lou mió mal!Croumporès uno raubo,Un poulit dobontal;E lèys autrès pastourélosN’auron pas un oytal!Ti ouli ouli ouli ouli ouli oula! etc.

Pastouro, sé tu m’aymo,

12

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 12

Page 13: Programa 14 web

13

“Dime, codorniz, ¿de qué está hecho?”“Es de piel de liebre y de conejo”

“Dime, codorniz, ¿qué hay dentro?”“Huevos como los otros, ¡pero más bellos!”

Malurous qu’o uno fennoPOBRE DEL QUE TIENE MUJER (3ª Serie)

¡Pobre del que tiene mujer, y pobre del que no tiene!Quien no tiene quiere una, y quien ya tiene no la quiere,¡Tralará, larera, laleiró, laleirá!

¡Feliz la mujer que tiene el hombre que le conviene!Pero aún más feliz aquella que no tiene ninguno.¡Tralará, larera, laleiró, laleirá!

Postouro sé tu m’aymoPASTORA, SI ME AMAS (5ª Serie)

Pastora, si me amas,¡alivia mi mal!Tendrás un vestidoUn bello delantal,y las otras pastorcillasno tendrán ninguno igual.¡Tiruliru, tirulira!

Pastora, si me amas,¡alivia mi mal!Con todas las flores frescas,te haré un ramillete,

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 13

Page 14: Programa 14 web

Souladjé lou mió mal!Toutoï ley flours noubélos,T’en foray un romèl,E leys autres pastourélosN’auron pas un ton bel!Ti ouli ouli ouli ouli ouli oula! etc.

Lèys ogassos t’èn cridoun:“Mio, rébilhoté!”E! daysso leys ogassos,Omay les ogassous!E tenèn nostré proumesso:Nous cal ayma tony dous!Ti ouli ouli ouli ouli ouli oula! etc.

Lou Coucut

Lou coucut oqu’os un auzelQue n’io pas capt plus de to belCoumo lou coucut qué canto,Lou mió coucut, lou tió coucut, bis.E lou coucut dès autrès!Dió. Obès pas èntendut canta lou coucut?

Per obal found del prat,Sé ni&oaute; un ´ubré flourit è gronat,Qué lou coucut l’i canto.Lou mió coucut, lou tió coucut, bis.E lou coucut dès autrès.Dió; Obès pas èntendut canta lou coucut?E se toutse les coucutsBoulioù pourta souneto.O! forióu çin cent troumpetoï!Lou mió coucut, etc.

14

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 14

Page 15: Programa 14 web

15

y las otras pastorcillasno tendrán ninguno igual.¡Tiruliru, tirulira!

Las urracas te gritan :“¡Querida, despierta!”¡Eh, olvídate de las urracasy de sus pequeñuelos!Mantengamos nuestra promesa:¡Amémonos los dos!¡Tiruliru, tirulira!

Lou CoucutEL CUCO (4ª Serie)

¡No hay pájaro más hermoso que el cuco!Como el cuco que canta, mi cuco, tu cuco,Y el cuco de los demás.Dime ¿has oído cantar al cuco?

Allá, al fondo del prado,hay un árbol todo florido,allí canta el cuco.Mi cuco, tu cuco, Y el cuco de los demás.Dime ¿has oído cantar al cuco?Y si todos los cucosquisieran llevar campanita,¡oh, serían como quinientas trompetas!Mi cuco, tu cuco,Y el cuco de los demás.Dime ¿has oído cantar al cuco?

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 15

Page 16: Programa 14 web
Page 17: Programa 14 web

17

Durante la última década del siglo XVIII, L. V. Beethoven(1770-1827) se abrió camino en el panorama musical vie-nés. En un primer momento, recibió clases y consejos de J.Haydn, quien intuyó la grandeza creativa del alemán pero

que, ocupado en sus proyectos londinenses, no mostró demasiadointerés en las lecciones que Beethoven necesitaba. Las primeras obrasque el compositor de Bohn presentó en la capital austriaca fueron fun-damentalmente sonatas para piano y música de cámara. Beethoventardó algunos años en adentrarse en el anhelado y a la vez temido sen-dero de la sinfonía. En 1800, a punto de cumplir treinta años, se dis-ponía a estrenar la primera sinfonía, algo sorprendente si pensamosque a la misma edad Mozart había compuesto treinta y ocho sinfoníasy Haydn cerca de treinta y cinco. Pero Beethoven tenía en la mente unaidea compleja sobre el modo de desarrollar los temas y los motivos enla forma de sonata, estructura que debía adaptarse a las necesidadesexpresivas de la música y del compositor. Algo así se intuye en las últi-mas páginas sinfónicas de Mozart y en los ciclos londinenses deHaydn.

La dificultad de expresar la magnitud de las ideas acerca de la sin-fonía como género retrasó la composición de obras sinfónicas porparte de Beethoven, que tuvo que afrontar, además, una nueva y deter-minante frustración, su sordera, debida probablemente a la enferme-dad del tifus. Después de presentar por fin la primera sinfonía y traba-jar duramente en su primera colección de cuartetos de cuerda (op. 18),se centró en la composición de una segunda sinfonía. Dedicada alpríncipe Lichnowsky, protector que le proporcionó una renta vitalicia, la Sinfonía nº 2 en Re mayor op. 36 [32’] fue compuesta en 1802, máso menos en la época en que Beethoven, durante una profunda crisis,redactó su famoso Testamento de Heiligenstadt. Fechado el 6 de octu-bre de 1802, Beethoven lo escribió en su retiro de Heiligenstadt, en lasafueras de Viena, y expresó en él sus frustraciones ante la enfermedad,la impotencia para enfrentarse a un silencio forzoso cuando tanta

no ta s a l pr o g ra m a

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 17

Page 18: Programa 14 web

no ta s a l pr o g ra m a

música brotaba en su imaginación y habla de la posibilidad del suici-dio.

Pese al patetismo de este Testamento, Beethoven inició con laSegunda Sinfonía y con el boceto de la Heroica (que entonces realiza-ba) una nueva etapa vital y creativa que afortunadamente dio numero-sos y geniales frutos. Sorprende el clima optimista y lleno de vitalidadde la Segunda Sinfonía si tenemos en cuenta la profunda tristeza queexperimentaba el compositor en la temporada de su creación.Considerada en ocasiones una obra “ortodoxa” si la comparamos conel resto de las sinfonías de Beethoven, comienza con una introducciónmás larga de lo normal y posee una rica orquestación. La solemnidadde esta introducción “Adagio Molto” contrasta con la energía optimis-ta del “Allegro con brío”. Para la crítica de la época, el movimientolento “Larghetto” era el mejor de la obra; para Ferdinand Ries, esteLarghetto resultaba “hermoso” y su pensamiento “puro” y “agrada-ble”. Pero tras el estreno, que tuvo lugar el 5 de abril de 1803 en elTheater an der Wien, algunos críticos destacaron la dureza de losmovimientos siguientes, “Scherzo” y “Allegro molto”. Y en la primeraaudición pública en París, en marzo de 1811, el crítico de “Les Tablettesde Polymnie” escribió lo siguiente: “Después de haberse adentrado en el

alma con una dulce melancolía, la desgarra con un montón de bárbaros

acordes. Es como si hubiesen sido encerrados juntos palomas y cocodrilos”.El Scherzo fue descrito por Héctor Berlioz como “francamente

alegre en su caprichosa fantasía”; y el Finale “Allegro molto” es unrondó libre que en palabras de F. R. Tranchefort se basa en un tema“fogoso, audaz, ejecutado en notas picadas por los violines e introducido por

un brevísimo scherzando, violento y acerado”. Sin duda, este final que ensu época no fue muy bien comprendido, constituye una brillantemanera de relajar todas las tensiones creadas a lo largo de la obra. EstaSegunda Sinfonía es una obra que muestra ya a Beethoven como ini-ciador de un nuevo lenguaje musical que permite ampliar las formasmusicales hasta dimensiones que se explorarán durante el

18

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 18

Page 19: Programa 14 web

19

Romanticismo que estaba a punto de comenzar. Según Grove, esta sin-fonía puede considerarse el “punto culminante del Antiguo Régimen, pre-

rrevolucionario, de Haydn y de Mozart, punto del que Beethoven va a partir

hacia regiones en las que nadie antes de él había osado aventurarse”.La exploración de nuevas formas musicales y de un lenguaje

expresivo ya vislumbrado en el genio de Beethoven fue especialmenteintensa a lo largo del Romanticismo del siglo XIX. Ya a comienzos delsiglo XX, una corriente de estudio de la música tradicional encontró susitio entre las numerosas tendencias que surgieron, unas a partir de latradición musical del Romanticismo, otras, completamente nuevas,rompiendo por completo con el pasado. Coincidiendo con los decisi-vos estudios del folclore que realizaron entre otros, Béla Bartók enHungría y Rumanía, Sibelius en Finlandia y Manuel de Falla enEspaña, destacó el músico francés Marie-Joseph Canteloube (1879-1957) durante la primera mitad del siglo XX.

Nacido en una familia acomodada procedente de Auvernia, desdemuy pequeño Canteloube recibió una esmerada educación musical. Sumadre, que era pianista y organizaba frecuentes recitales en su casa,consiguió los mejores profesores para su hijo. El propio compositorescribió en sus recuerdos de niñez que le dio clases de piano de unadiscípula y amiga de F. Chopin, Amélie Doetzer, de quien dice que letransmitió los secretos de la técnica pianística del virtuoso polaco.También recibió clases, por correspondencia, de Vincent D’Indy, dequien recibiría sus enseñanzas a partir de 1906, ya en persona y en laSchola Cantorum, cuando Canteloube y su familia se instalaron enParís. Fue en esta época cuando el compositor comenzó a escribir unasarmonizaciones de canciones populares francesas que aparecieron en1908 con el nombre de “Chants populaires de Haute-Auvergne etHaut-Quercy”, que anunciaron ya el interesante trabajo de análisis yrecopilación de cantos populares que realizaría hasta su muerte.

En su época de París, Canteloube trató a importantes personali-dades que también permanecían en la vibrante capital francesa,

no ta s a l pr o g ra m a

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 19

Page 20: Programa 14 web

no ta s a l pr o g ra m a

20

compositores que le influyeron como Isaac Albéniz y A. Roussel, porsupuesto, también a M. Ravel. Después de la Primera Guerra Mundial,Canteloube se instaló en Auvernia y desde allí comenzó un exhaustivoesfuerzo por recopilar melodías y ritmos de origen popular de diver-sas regiones francesas. La primera gran obra de inspiración en el fol-clore de Auvernia fue la primera serie de “Chants d’Auvergne”, seiscanciones para soprano y piano que aparecieron en 1923 y cuyo acom-pañamiento pianístico fue transcrito para gran orquesta. A lo largo delos años, hasta 1954, Canteloube publicó hasta cinco volúmenes decanciones “D’Auvergne”. Hoy escuchamos una selección de cancionespertenecientes a todas las series.

La belleza de los “Chants d’Auvergne” es misteriosa e inspirado-ra; a la calidez de la voz que expresa en idioma occitano textos sobre elamor, los celos y la muerte y sobre la sencillez de la vida pastoril , hayque añadir el grandísimo poder evocador de la orquestación deCanteloube, que nos traslada al aromático paisaje de esta región deFrancia. En algunos cantos, la presencia de instrumentos de vientocomo oboes y flautas evoca la atmósfera antigua y popular de instru-mentos como gaitas y dulzainas, tan presentes en el folclore deAuvernia. Esto se percibe claramente en el canto titulado “Malurousqu’o uno fenno” [“Pobre del que tiene mujer”]. La influencia de laexquisita orquestación de Ravel, con su sentido del humor y comple-jas asociaciones instrumentales que transmiten simplicidad y delica-deza, se intuye en todas las piezas de Canteloube; quizás sea más apre-ciable esta influencia en “Lou coucut” [“El cuco”], cuya descripcióndel canto del cuco está repleta de recursos humorísticos y alegres. Encanciones como “La Pastoura als Camps” [“La pastora en el campo”],“Lo Fiorairé” [“La hilandera”], o “Postouro sé tu m’aymo” [“Pastora,si me amas”], las estrofas añaden pequeñas expresiones de carácterpastoril como el tarareo de sílabas [“tiroliru”] rítmicas y populares.

Muy antiguo en la música popular europea es el uso de diálogosentre dos personajes dentro de una canción, recurso que utilizaron

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 20

Page 21: Programa 14 web

21

no ta s a l pr o g ra m a

también los trovadores en la Edad Media. Esta técnica aparece en loscantos “Lou Boussou” [“El jorobado”], en el que se produce un diálo-go entre una pastora y un jorobado, y en “Lo Calhé” [“La codorniz”],en la que hablan la pastora y la codorniz. También está basada en undiálogo, esta vez entre dos pastores, la pieza más conocida de la obrade Canteloube, la canción titulada “Baïlero”. El escritor Cahoursd’Aspry, en su biografía sobre el compositor, cuenta que la inspira-ción le surgió a éste un atardecer en los montes de Auvernia junto aVic-Sur- Cére, cuando escuchó el canto de un pastor y comenzó atomar notas de la melodía; “de pronto, desde muy lejos, como llevada por

la brisa que se levanta por la noche en la montaña, escuchó, apenas per-

ceptible, la voz lejana de otro pastor que repetía el tema a seis kilómetros de

allí”. La atmósfera ensoñadora es singularmente bella en la“Brezairola” [“Canción de cuna”] que mece con sus arrullos a cuantosla escuchan; y repleta de lirismo en la “Pastourelle” [“Pastoral”], unadelicada declaración de amor.

Después de publicar el primer volumen de los “Chantsd’Auvergne”, Canteloube fundó en 1925 el conocido como grupo “LaBourrée”, junto con L. Bonnet, director de “L’Auvergnat de Paris” y elpoeta Camille Gandilhon Gens- d’Armes. Este grupo reunió durantealgún tiempo a jóvenes procedentes de Auvernia que deseaban dar aconocer las riquezas del folclore de la región. La labor de divulgaciónde la música popular francesa que realizó Canteloube fue muy intensahasta su muerte; el compositor escribió numerosos artículos sobre eltema y participó con mucha frecuencia en programas de radio en losque explicaba y mostraba grabaciones de los cantos recopilados.También escribió en 1948 una biografía de su maestro Vincent D’Indyy publicó cancioneros de otras regiones francesas: Alsacia (1948),Langedoc (1948), Pays Basque (1949) y una Antología de cantos popu-lares franco-canadienses (1953).

Mar García Goñi

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 21

Page 22: Programa 14 web
Page 23: Programa 14 web

María Bayo

Más de veinticinco años de carrera internacio-nal en los más importantes teatros avalan su presti-giosa trayectoria: Scala de Milán, Staatsoper deBerlín, Hamburgo, Munich, Dresde, La Monnaie,Covent Garden, Teatro Colón de Buenos Aires,Metropolitan de New York; Festivales de Salzburg,Aix-en-Provence, Granada, Perelada, Beaune,Ruhr Triennale, Quincena Donostiarra, Torroella y Pesaro; OperaBastille, Palais Garnier y Théâtre Chatelet de París, Roma, Bologna,Florencia, Viena, Liceu de Barcelona, Teatro Real y La Zarzuela deMadrid, Bilbao, Sevilla, Pamplona, La Coruña, Lisboa, San Francisco,Los Angeles, Houston, Sâo Paulo, Lyon, Ginebra, Marsella,Montpellier, Montecarlo, Tel-Aviv, Tokio, etc, con grandes maestroscomo Sinopoli, Chailly, Gavazzeni, Colin Davis, Mackerras, Maazel,Pappano, Zedda, Armin Jordan, Bychkov, Plasson, Viotti, Gelmetti,Víctor Pablo Pérez, Ros Marbá, López Cobos, García Navarro,Frühbeck, Alessandrini, Jacobs, Rousset, Hogwood, Bolton, DeMarchi, etc, y grandes directores de escena como Wernicke, Pizzi,Ronconi, Lavelli, Sagi, Miller, Del Monaco, Carsen, Lepage, Pasqual,Espert, Gas, Azorín, Grüber, Joel, Neuenfels, Hytner, Toffolutti,Leiser, Serreau, Bob Wilson, etc

Sigue enriqueciendo su amplia galería – casi ochenta roles deópera y zarzuela- que discurren desde el s. XVII y XVIII (Cavalli,Graun, Hasse, Nebra, Haendel, Traetta, Gluck) hasta el s.XX (Debussy,Granados, Falla, Guridi, Stravinski, Poulenc), con predilección por elbarroco inédito; por Haydn y Mozart (primera cantante española invi-tada en Salzburgo, durante cuatro temporadas sucesivas representan-do la trilogía Mozart-Da Ponte); Rossini y la Escuela Francesa(Gounod, Bizet, Offenbach y Massenet).

s opra no

23

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 23

Page 24: Programa 14 web

Ha prestado especial atención al lied y el oratorio en las salas másprestigiosas: Lincoln Center; Concertgebow; Wigmore Hall, BarbicanCentre, Royal Albert Hall; Musikverein, de Viena, Théâtre ChampsEllysées y Salle Gaveau, de Paris, Kioi Hall y Bunkamura, de Tokyo,Palau de Barcelona y Valencia, Auditorio Nacional y Teatro de laZarzuela, Beaux-Arts de Bruselas, Berlin, Hamburgo, Munich,Colonia, Dresde, Varsovia, Moscú, etc.

Entre los últimos galardones recibidos destacan el PremioTraetta 2014; Premio Eusko Izkaskuntza-Caja Laboral 2011; PremioPríncipe de Viana en 2002; y Premio Nacional de Música 2009. Todosellos destacan su contribución a la recuperación de páginas inéditas deóperas y zarzuelas y la divulgación de la canción de concierto españo-la, que la convierte en una de sus más destacadas embajadoras por todoel mundo.

Poseedora de un amplio catálogo discográfíco (recitales de can-ciones, óperas y zarzuelas para los sellos Naïve; Decca; DeutscheGrammophon; Erato; Harmonia Mundi; Naxos; Dynamic) y videogra-fico: Tancredi, (Schwetzinger Festival-Arthaus); Il Barbiere di Siviglia,(Decca -Opus Arte); Bianca e Falliero, (Pesaro Festival-Dynamic);Viaggio a Reims (TDK); Don Giovanni, (Opus Arte); La Calisto,(Harmonia Mundi); Les Contes d´Hoffmann (Opus Arte); Pagliacci

(Opus Arte); L´Elisir d´Amore (Virgin), etc.www.mariabayo.net

s opra no | María Bayo

24

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 24

Page 25: Programa 14 web

25

di re c t or

Víctor Pablo Pérez

Nacido en Burgos -España.Estudios en el Real Conservatorio de Música

de Madrid y en la Hochschule für Musik de Múnich.De 1980 hasta 1988 fue director artístico y

titular de la Orquesta Sinfónica de Asturias. En 1987fue principal director invitado de la OrquestaNacional de España[ONE].

A partir de 1986 hasta 2005 fue director artís-tico y titular de la Orquesta Sinfónica de Tenerife[OST] y desde 2006es director honorario de la misma Orquesta.

Desde 1993 y hasta 2013 ha sido Director Artístico y Titular de laOrquesta Sinfónica de Galicia [OSG].

Colabora habitualmente con el Teatro Real de Madrid, el GranTeatre del Liceu de Barcelona, Festival Mozart de la Coruña, FestivalesInternacionales de Música de Canarias, Perelada, Granada, Santander,Schleswig Holstein, Festival Bruckner de Madrid, Rossini OperaFestival[ROF], Festival de San Lorenzo del Escorial y QuincenaMusical de San Sebastián.

Víctor Pablo Pérez además de dirigir la práctica totalidad de lasorquestas españolas, es llamado como director invitado por diferentesformaciones internacionales como: HR-Sinfonieorchester deFrankfurt, Berliner Symphoniker, Münchner Symphoniker yDresdner Sinfoniker en Alemania . Royal Philharmonic Orchestra yPhilharmonia Orchestra de Londres. Orchestra del Maggio MusicaleFiorentino, Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia diRoma, Orchestra Sinfonica Siciliana, Orchestra Sinfonica RAI diRoma y Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi en Italia. EnFrancia ha dirigido Orchestre National de Lyon y Orchestre National

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 2/6/14 11:07 Página 25

Page 26: Programa 14 web

du Capitole de Toulouse y en Polonia la Filharmonia Narodowa[Orquesta Sinfónica Nacional] así como la HelsingborgsSymfoniorkester y Trondheim Symfoniorkester en Escandinavia . Hadirigido también grandes solistas como C. Zimerman,G. Sokolov, A.Volodos, L. O. Andens, P. Lewis, R. Blezatz, F. P. Zimermann,J.Rachlin, L. Kavakos, A. S. Mutter, Midori, Gil Saham, N. Zneider, S.Chang, A.Steinbacher, G. Kremer, M. Vengerov, R. Fleming, Mª Bayo,A. Arteta, N. Dessay,N. Stuzmman, E. Podles, V. Kasarova, F. Cedolins,I. Mula, P. Domingo, R. Villazón,C. Álvarez, ,J. Bros, Mª J. Moreno, A.Murray y M. Barrueco, citando algunos.

A partir de la temporada 2013-2014 ha sido designado directorartístico y titular de la Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid[ORCAM].

Víctor Pablo Pérez ha sido distinguido con la Medalla de Oro a lasBellas Artes del Reino de España, el Premio Nacional de Música 1995,los Premio Ondas 1992 y 1996 , Premio Ojo Crítico de Radio Nacionalde España y Académico correspondiente de las Reales Academias deBellas Artes de San Fernando (Madrid) y Nuestra Señora del Rosario(Galicia-A Coruña).

di re c t or | Víctor Pablo Pérez

26

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 26

Page 27: Programa 14 web

27

or q u e s ta

Orquesta Sinfónica de Navarra

La actual OSN, la

orquesta profesional en

activo más antigua de España fue fundada por Pablo Sarasate en 1879.

La OSN Abarca el más amplio repertorio, colabora habitualmente con

solistas y directores de renombre mundial y es considerada una de las

mejores orquestas del panorama español, asiduamente invitada a salas

de conciertos y festivales del máximo rango nacional e internacional,

entre los que cabe destacar en los últimos años las reiteradas invita-

ciones al Théâtre des Champs Elysées y al Théâtre du Châtelet de París,

así como su reciente gira para Universal Music por las principales salas

de concierto de capitales europeas (Konzerthaus, Concertgebow,

Gasteig, Smetana Saal, Festpielhaus-Baden Baden, etc.). Su integral

de la obra de Sarasate por Naxos con la violinista Tianwa Yang ha sido

unánimemente alabada por la crítica internacional. En la actualidad la

OSN tiene como Director Titular y Artístico al maestro Antoni Wit y

como Director Asociado al maestro Cristóbal Soler.

La Orquesta mantiene un ciclo de temporada en Pamplona y

Tudela con más de 2.200 abonados. También es colaboradora habitual

en temporadas de ópera y representaciones líricas en Pamplona,

Bilbao, resto de España y en el extranjero.

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 27

Page 28: Programa 14 web

La Orquesta Sinfónica de Navarra recibe subvenciones del

Gobierno de Navarra y del Ayuntamiento de Pamplona y está patroci-

nada por empresas privadas tales como Diario de Navarra, Gas Natural

Fenosa y “la Caixa”.

or q u e s ta | Orquesta Sinfónica de Navarra

28

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 28

Page 29: Programa 14 web

Violines I Slava Chestiglazov

Anna SiwekAratz Uria

Daniel MenéndezCatalina García-Mina

Nikola TakovNathalie Gaillard

Enrico RagazzoEdurne Ciriaco

David PérezLeire Fernández

Violines IIAnna Radomska

Maite CiriacoInés de Madrazo

Grazyna RomanczukLourdes González

Tibor MolnarFermín AnsoAngelo Vieni

Violas Kristian Ifrim

Fco. Javier GómezIustina Bumbu

Malgorzata TkaczykRonald Virgüez

Mª José Ros

Violonchelos Herwig Coryn

Tomasz PrzyleckiCarlos Frutuoso

Lara VidalDorota Pukownik

Aritz Gómez

ContrabajosFco. Javier Fernández

Piotr PiotrowskiGian Luca Mangiarotti

Ricardo de Lucas

Flautas Xavier Relats

Ricardo GonzálezÓscar Catalán

Oboes Juan Manuel Crespo

Iker Nausía

Clarinetes Fco. Javier InglésElisa López Amor

Fagotes Ferrán Tamarit

José Lozano

Trompas Jeffrey Cooper

Aritz García de Albeniz

TrompetasJonathan Clarke

Carlos Gomis

Timbales Javier Odriozola

PercusiónJesús Mª Garmendia

Enric Monfort

Arpa Alicia Griffiths

Piano Pedro Rodríguez

29

or q u e s ta s i n f ó n ic a d e n ava r ra

Director titular y artístico: Antoni Wit

Director asociado: Cristóbal Soler

Director honorario: Ernest Martínez-Izquierdo

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 29

Page 30: Programa 14 web

Queremos una Orquesta de la máxima calidad, que ofrezca una progra-

mación cada vez más abierta y variada, accesible y asequible para todo

tipo de públicos.

Ello sólo será posible con el apoyo y la generosidad de los amantes de

la música que quieran sentirse herederos de quienes en 1879 fundaron la

que hoy, 134 años después, podemos llamar con orgullo la Orquesta de

Navarra.

Ayúdanos a hacer posible nuestra ambición convirtiéndote en Socio

Preferente de la Orquesta Sinfónica de Navarra.

da l a no ta

M I E M B R O S D E L A F U N D A C I Ó N P A B L O S A R A S A T E

E N T I D A D E S P A T R O C I N A D O R A S

30

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 30

Page 31: Programa 14 web

da l a no ta

La Fundación Pablo Sarasate agradece también el generoso apoyo delos numerosos socios preferentes en la categoría de Adagio.

S O C I O B E N E F A C T O R

S O C I O S P R E F E R E N T E S

P R E S T I S S I M OHOTEL MAISONNAVE

V I V A C EFUNDACIÓN FUENTES DUTORBODEGAS CASTILLO DE MONJARDÍN

A L L E G R O

www.lokliza.comALAIZ IRUÑA, SL

31

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 31

Page 32: Programa 14 web

P R Ó X I M O C O N C I E R T O

P A M P L O N A - A U D I T O R I O B A L U A R T E

Jueves 11 y viernes 12 de septiembre de 2014 - 20 h.

E. Toldrá (1895-1962)Vistas al mar (APROX. 16’)

M. Ravel (1875-1937)Concierto para piano en Sol Mayor (APROX. 23’)

P. I. Tchaikovsky (1840-1893)Sinfonía nº 5, en Mi menor, op. 64 (APROX. 44’)

S O L I S T A

Kun Woo Paik, piano

D I R E C T O R

Antoni Wit

Depósito Legal: NA-606/2011

32

Programa 14-2013-14:OSN0607_Prog1 30/5/14 19:53 Página 32