preview marie de france

38
Les Lais de Marie de France

Upload: big-allan

Post on 27-Oct-2014

33 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Preview Marie de France

Les Lais de Marie de France

Page 2: Preview Marie de France

European MasterpiecesMolière & Co. French Classics Nº 7General Editor: TOM LATHROPUniversity of DelawareFrench Series Editor: THEODORE E. D. BRAUNUnidversity of Delaware

Page 3: Preview Marie de France

Les LaisMARIE DE FRANCEEdited and with notes byBETH DROPPLEMAN

Page 4: Preview Marie de France

On the cover: Lancelot and Guinevere by Herbert James Draper (1864-1920)©Private Collection/ Photo © Bonhams, London, UK/ The Bridgeman Art LibraryFIRST EDITIONCopyright © 2007 by European Masterpieces270 Indian RoadNewark, Delaware 19711(302) 453-8695Fax: (302) 453-8601MANUFACTURED IN THE UNITED STATES OF AMERICAISBN 978-1-58977-045-4

Page 5: Preview Marie de France

Table of ContentsINTRODUCTION TO STUDENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11TO THE INSTRUCTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Text of Les LaisLe Chèvrefeuille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Le Laüstic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Le Chaitivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Les Deux Amants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Equitan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Frêne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Milon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Eliduc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Guigemar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99Le Bisclavret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Yonec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Lanval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129French-English Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

Page 6: Preview Marie de France
Page 7: Preview Marie de France

AcknowledgmentsI am grateful to Tom Lathrop and Ted Braun, Editors of Molière&Co., notonly for their feedback, guidance, and motivation in support of thisproject, but also for their significant contribution to our profession bymaking affordable, student-friendly editions of French texts available forclassroom use. Many thanks are due to my dear colleague E. Joe Johnson, AssociateProfessor of French and Spanish at Clayton State University, whoserecommendation to Molière&Co. and whose assistance with theintroductory materials I greatly appreciate. For her ongoing mentoringand friendship, I thank Paula Shirley, Professor of Spanish at ColumbiaCollege. If she had not gone to bat for me, this edition would still be in theworks. I am grateful to Graduate Research Professor at the University ofFlorida William C. Calin whose expert teaching approach inspired in mean appreciation for the transgressive quality of medieval literature. Istrive to meet the high standard he has set and to pass along his legacy tomy own students. I would also like to acknowledge Wayne Grovenstein who may neverfully know what his unflagging support means to me. Finally, to Isabelleand Charlotte, who patiently awaited the completion of this edition, nowit is playtime.

Page 8: Preview Marie de France
Page 9: Preview Marie de France

To PATRICIA GENTRY DROPPLEMAN,a scholar and humanitarianwho has inspired many to worthwhile endeavors.

Page 10: Preview Marie de France
Page 11: Preview Marie de France

1 The 12 lais, their prologue, and the sole complete copy of her fables werepreserved at the British Museum in the Harley Manuscript (BN MS Harley 978).Portions of the Lais also appear in other manuscripts. 2 Marie de France. Das Buch vom Espurgatoire S. Patrice der Marie de France.Warnke, K, Ed. Halle, 1938. Marie de France. L’Espurgatoire Seint Patriz.Trans. Yolande de Pontfarcy. Louvain: Peeters, 1995. 3 Marie de France. Fables. Ewert, A. and R. C. Johnson. Oxford UP: 1942.Marie de France: Les Fables. Trad. Charles Brucker, Louvain: Peeters, 1991.4 Citing the great unlikelihood that a medieval woman would have such aneducation and the means to write, some scholars dispute the generally-acceptednotion that the author of the Lais was female.11

To the StudentWHO WAS MARIE DE FRANCE?WE KNOW LITTLE ABOUT Marie de France. Seeking her identity has been anadventure for scholars, but the mystery remains largely unsolved todaydespite extensive academic inquiry and speculation. Indeed, our primarysource of information about her comes from her own writings. Twoworks, in addition to the Lais,1 are widely attributed to her: The Purgatoryof Saint Patrick2 and Fables in which she announces, "Marie a num, si suide France"/"Marie is my name and I am from France."3 This inscription inthe Fables, and mention of herself as author in the other two texts, makesher the first documented female poet in the history of French literature.On the basis of this literary production, we can discern Marie’s high levelof education, which is evident in her writing’s quality, her references totranslating from Latin, and her familiarity with Ovid and other classicaltexts. She almost certainly hailed from an aristocratic family.4 Although her texts were composed in Old French and although she

Page 12: Preview Marie de France

LES LAIS DE MARIE DE FRANCE12 5 To get a sense of what reading Marie’s Lais in rhyming verse might havebeen like, refer to Judith P. Shoaf’s skillful rendering of 8 lays into English rhyme.Shoaf, Judith P. The Lais of Marie de France: A Verse Translation. http://web.english.ufl.edu/exemplaria/ intro.htm l.was most likely from the Île-de-France, Marie probably lived in Englandat the court of Henry II Plantagenet at the time of the composition of theLais around 1170. Why didn’t she write the Lais in English? A centuryearlier, after the Battle of Hastings in 1066, the heirs of the Norman DukeWilliam the Conqueror ruled Great Britain. At the height of their power,they were also the lords of nearly half of medieval France, an area ofinfluence that modern scholars came to call the Angevin Empire.Dispossessing the Saxon nobility, the Normans assumed almost all of thepositions of power in the nobility and clergy in England, and their dialectof medieval French became the language of the aristocracy for severalhundreds of years. In the meantime, French itself was becoming thedominant language of secular European literature in an era when mosttexts were still being written in Latin. ABOUT THE LAISThe twelve Lais you have in this edition are part of an extraordinaryexplosion of myths and legends produced during the Medieval andRenaissance periods. The Lais are traditionally categorized by scholars asthe matière de Bretagne, that is, narratives connected to Celtic myths andto tales of King Arthur and his knights. Marie de France holds a privi-leged place in this literary tradition and not merely due to her sex, but byvirtue of her poetic innovation. Inspired by harp-accompanied songs ofadventure known as lais, or “lays” in Old French and modern English, shedeveloped a literary form also called a lai: a short tale or narrativecommemorating an adventure. This poetic form would be popular fromthe late twelfth century into the mid-thirteenth century. Marie composedher verse in rhyming octosyllables, although the text featured in thisedition is a non-rhyming translation from the Old French.5 In reading the tales, you will notice that occasionally Marie gives the

Page 13: Preview Marie de France

INTRODUCTION 136 Unlike the current-day connotations of the term "romance," the 12th centurymeaning derived from the Latin romanz, referring to literature in the vernacularlanguage in France. The Spanish and Italians were still writing in Latin at thattime. reader English and Breton translations for her titles, as in Le Laüstic. Themany geographical references in the Lais seem to indicate that the authorhad a personal knowledge of England and South Wales. Or, perhapsthese geographical and linguistic references are only a literary deviceinvoked to convince the reader of the veracity of her tales, to plant herstories firmly in the oral tradition of the lais bretons. In either case, Marie’sreferences to legendary places like Caerwent and Avalon serve to remindthe reader that the intention is to attribute this folklore to the nobleBritons.COURTLY LOVEWhatever their setting, Marie’s texts helped give voice to new literary andsocial concerns, especially with respect to the notion of “adventure” andthe place of women in society. The literary production of her era differssignificantly from the early twelfth-century epic tales of northern France,which extolled exemplary men’s glorious exploits in battle and war andwhich made scant mention of women. The second half of the century,however, saw the birth of a popular new genre, the romance, whichextolled a new social, literary code.6 Marie’s predecessor Chrétien deTroyes, a mid-12th century romance writer, is a fine example of thosepoets who helped shift literary discourse to a focus on exemplary knightswho, in their service to women, epitomized generosity, self-sacrifice,gallantry, and courteous behavior in their quests for adventure. Theinnovation was that quests for love, more often than not, were theprimary adventure. Chrétien and Marie de France’s works, composed forrecitation at aristocratic gatherings, featured Celtic myths and tales ofKing Arthur and the Round Table and were vehicles for the code of amourcourtois, or “courtly love.” The philosophy of courtly love originated with troubadour poets in

Page 14: Preview Marie de France

LES LAIS DE MARIE DE FRANCE14the southern French regions of Aquitaine and Provence in the eleventhcentury. Mimicking the lord and vassal feudal arrangement, the elaboratecode of what they called “fin ‘amor” cast the courtly lover as an abjectslave in faithful service to a lady of higher social station who, incidentally,was not his wife. Courtly love was perceived as threat by both thearistocracy and the clergy for its challenges to social norms: adulterouslovers often consummate their passion in Marie’s stories. This extramari-tal sexual transgression was condemned by the aristocracy less on moralgrounds than for its threat to a noble family’s lineage: the possibility of anillegitimate heir. For the clergy, who had a stake in casting the libido aswicked, seeking pleasure in an adulterous union was wrong. Sexualpleasure for a woman was doubly wrong; sex was only meant forprocreation. Do not be mislead by the idea that courtly love was seen as threaten-ing. The idea that a woman’s place was on a pedestal and that a man’sraison d’être was to worship her, did little to improve the lot of actualmedieval women. If courtly love did not change much for individualsliving in the Middle Ages, it certainly had some impact on the mindsetsand customs of nobles, and over the centuries its influence had aprofound impact on Western thought and feeling. Marie’s Lais are clearly marked by courtly ideals. For instance, Mariedescribes her characters with a laundry list of courtly characteristics, asif they were stock descriptions. Each lady is courtly, comely, and refined;each knight is generous, loyal, and known for his prowess. However,once she sketches this somewhat standard courtly portrait, she thenbegins recounting her own particular tales of the trials and tribulations oflove involving knights, ladies, and marvelous creatures. Weavingtogether amour courtois, Celtic-inspired tales, and aspects of the Latintradition, she avoids slavishly promoting the highly prescriptive codescatalogued a decade later by André le Chaplain in his 1185 treatise, Bookof the Art of Loving Nobly and the Reprobation of Dishonorable Love. You willfind that she speaks with her own particular voice in her tales of courtlylove, reinterpretations of legends, and implicit questioning of the fate ofwomen doomed to unhappy, arranged marriages.

Page 15: Preview Marie de France

INTRODUCTION 15LIFE IN THE MIDDLE AGESIn the Middle Ages, adolescent girls of the nobility had little or no voicein their marriages. As though they were chattel, they were often forcedinto marriages with men twice their age in order to seal alliances, toadvance familial and business interests, and to assure la descendance, orlineage, of noble families. Modern popular culture usually shows themedieval knight to be generous and loyal, always fighting on the side ofjustice, aiding damsels in distress, defending poor peasants against thepredations of evil knights and lords. Marie contributes to this notion byportraying knights as exactly that. In reality, medieval knights usuallywent adventuring for only about one month a year. Most of the time theyfilled the roles of tax collector, mafia-like brigand, and/or magistrate,imposing order, collecting fines from the non-compliant, and decidingquestions of justice brought before them. Nobles were the privileged few.The vast majority of Europeans did not enjoy the prerogatives of thisgroup: legal rights, power to invoke the law and to punish, and to collectincome from taxes and property. By and large, medieval people lived inabject poverty and existed at the whim of their masters and Church.QUESTIONS FOR FURTHER DEVELOPMENTThere are several themes running through the lais. As you read thestories, identify the kind of adventure within which each tale falls; whichones recount stories exalted or condemned adulterous love, impossiblelove, eternal love, supernatural adventure, wish-fulfillment fantasy,mistaken identity or démesure (excessive or immoderate behavior)? Whatis the role played by fathers, mothers, médisants (slanderers), lords,vassals, clergy, and the lovers themselves? What is the social status ofeach of the people in the adulterous triangle? What other relationshipscompete with amorous love? What does it mean for something to besupernatural? What is the role of magic in each story? Is magic cast asbenevolent or malevolent? What is its source? Who is portrayed as goodand who as evil? How and Why? What other motifs can you identify inthe Lais?

Page 16: Preview Marie de France

LES LAIS DE MARIE DE FRANCE16 BIBLIOGRAPHY FOR MARIE DE FRANCEBloch, R. Howard. The Anonymous Marie de France. Chicago: University of ChicagoPress, 2003. Burgess, Glyn S. Marie de France: An Analytical Bibliography. London: Grant &Cutler, 1977. Supplement 1. London: Grant & Cutler, 1986. Supplement 2.London: Grant & Cutler, 1997. ——— . Marie de France: Text and Context. Athens: University of Georgia Press,1987. Burgess, Glyn S. and Keith Busby. The Lais of Marie de France. New York: VikingPenguin, 1986. Ewert, Alfred, Ed. Lais. Oxford: Blackwell, 1944. Gaunt, Simon. Retelling the Tale: An Introduction to Medieval French Literature.London: Duckworth, 2001.Harf-Lancner, Laurence, Trans. Lais de Marie de France. Paris: Lettres Gothiques(Livre de Poche), 1990.Ménard, Philippe. Les Lais de Marie de France. Paris: Presses Universitaires deFrance, 1979.Mickel, Emanuel J. Jr. Marie de France. New York: Twayne, 1974.Rychner, Jean, Ed. Les lais de Marie de France. Paris: Champion, 1983. Shoaf, Judith P. The Lais of Marie de France: A Verse Translation. http://web.english.ufl.edu/exemplaria /intro. html. Gainesville: 1991-1996. Terry, Patricia A. The Honeysuckle and the Hazel Tree. Berkeley: University ofCalifornia Press, 1995.Improving ComprehensionThe goal of this classroom edition of the Lais is to help you, through theact of reading, to build your French communication skills, your knowl-edge of French culture, and your understanding of French by comparingit to English. You might be pleasantly surprised to realize that reading inFrench will also help improve your English vocabulary, which will notonly impress your English professors, but can have a positive effect onverbal scores for standardized tests like the GRE. Reading texts containing language not too difficult for your levelimproves your vocabulary, grammar, and fluency skills. If this is yourfirst experience with authentic French texts of more than two or three

Page 17: Preview Marie de France

Le Chèvrefeuille°J’AI ENVIE DE VOUS conter° une histoire qui me plaît: celle dulai nommé “Le Chèvrefeuille.” Elle circule sous forme oraleet écrite; c’est la version fidèle que je vous explique.0Il s’agit de° Tristan et de la reine,1 de leur amour qui était si5 parfait, dont ils ont eu 0maintes douleurs;° et puis, un jour, ils en°sont morts.Le roi Marc était courroucé° contre Tristan son neveu; il 0l’a banni°de son royaume, à cause de la reine qu’il aimait. Et Tristan 0s’en estallé° dans son pays, au sud du Pays de Galles, où il est né.2

10 Il 0y a demeuré° une année entière, sans pouvoir retourner chezle roi; il s’exposait° alors aux pensées qui tuent et qui détruisent.Ne vous en étonnez pas—qui aime loyalement est très affligé° etaccablé° de chagrin quand il n’a pas 0ce qu°’il veut.Tristan était désolé et pensif;° pour ce,° il a quitté son pays15 et 0s’en est revenu droit° en Cornouailles,3 où la reine demeurait.Il est entré tout seul dans la forêt, car il ne voulait pas être vu.Le soir, il en° est sorti, quand c’était l’heure de chercher quelqueabri.° Avec des paysans, avec de pauvres gens, il a passé la nuit.Il leur a demandé les nouvelles° du roi. Il a appris d’eux que20

honeysuckletellit is aboutmuch sorrow, from itirate, banished himtook off fordwelled thereleft himself opendistressedovercome, whatwistful, for this reasonwent straight backfrom the forestshelternews1 Here Marie is retelling the famous Celtic legend of Tristan and Isolt,queen of King Mark, a story told in several manuscripts dating from thesecond half of the 12th century. This tragic medieval love story has beensecond in popularity only to that of Lancelot and Guinevere. The tale hasbeen recounted in numerous works from the middle ages to modern times,including an opera by Wagner.2 Et Tristan… Tristan took off for his country, in southwest Wales, wherehe was born. 3 Cornwall is in Wales, in the southern most county of Great Britain.

Page 18: Preview Marie de France

34 MARIE DE FRANCEMarc convoquait d’authorité,4 disait-on, ses barons à Tintagel;5il voulait 0y tenir cour;° à la Pentecôte,6 tous y seraient. Il y auraitjoie et agrément° et la reine 0devait être° là.Quand Tristan l’appris, il 0s’est beaucoup réjoui.° Elle nepouvait y aller sans qu’il la vît passer.7 5 Le jour que le roi est parti, Tristan est venu au bois,° sur lechemin° par où devait passer l’escorte.°Il a coupé une branche de coudrier et il en a ôté l’écorce.8 Puisquand le bâton° fut° prêt, il y a écrit son nom avec son couteau.Si la reine le voyait, qui était attentive à tout, elle reconnaîtrait10 le bâton; autrefois il était arrivé qu’ainsi ils s’étaient fait signe.9Dans son message, il 0lui mandait° que depuis longtemps il était0là cherchant° comment il pourrait la voir, car il ne pouvait vivresans elle.10 Ils étaient comme le chèvrefeuille et le coudrier:entrelacés° ils pouvaient vivre; séparés, ils mouraient très vite.15 “Belle amie, 0ainsi est-il de nous:° ni vous sans moi, ni moi sansvous.”La reine est arrivé 0en chevauchant° Elle regardait la pente/à côté du chemin, elle a aperçu° le bâton, elle a reconnu° toutesles lettres.20 Aux chevaliers qui l’accompagnaient, elle a commandé des’arrêter:11 elle voulait descendre 0pour se reposer.° Ils ont obéi°àses ordres. hold court therepleasure, should bewas very delightedwoodspath, entouragestaff, washe indicated to herthere searching forintertwinedso it is for usriding horseback, hillspied, made outto rest, followed4 It was within the rights of the king to call together his barons“d’authorité,” meaning he alone made the decision to do so.5 This city on the west coast of Cornwall is where King Arthur wasreputedly born.6 Pentecost is the feast held the 7th Sunday after Easter tocommemorate the Holy Ghost’s descent to the apostles.7 Elle ne… She could not pass unnoticed by him.8 Il a… he cut down a hazel tree branch and stripped off its bark9 Autrefois il… in the past they had communicated with each other in thisway 10 Il ne… he could not live without her. This is an example of «literary»negation, where «ne» is not followed by «pas.» 11 Aux chevaliers… She ordered the knights escorting her to stop

Page 19: Preview Marie de France

Le Chèvrefeuille 35Elle s’en est allée loin 0d’eux,° elle a appelé 0à elle° Branguein,sa suivante,° qui était 0de bonne foi.° Et toutes deux 0se sontécartées° un peu du chemin.Dans le bois, elle a trouvé celui qui l’aimait plus que toute chosevivante. Ils ont mené entre eux une joie très grande.125 Il lui a parlé 0tout à loisir,° et elle lui a dit tout son bonheur.Puis elle lui a appris comment il ferait son accord avec le roi,13 etcombien elle avait souffert 0depuis que° Marc l’avait banni: c’étaitsur une dénonciation qu’il l’avait fait.14Enfin elle a laissé° son ami et s’en est allée. Mais au moment10 de se séparer, ils ont pleuré.°Tristan s’en est retourné dans le Pays de Galles, où il a attendule rappel° de son oncle.Pour la joie qu’il a eue en revoyant son amie,15 et pour rappelerson message à la reine,16 ainsi que les paroles° qu’elle lui avait dites,15 Tristan, qui savait bien harper,° en a fait un nouveau lai.Je dirai brièvement le nom de ce lai: “Goatleaf” l’appellent lesAnglais; et les Français: “Chèvrefeuille.”Je vous ai dit la vérité du lai que 0je viens de raconter.° from them, over to herlady-in-waiting, true, stepped awayfreelysinceleftcriedcall to returnwordsplay the harpI just recounted12 Ils ont... together they showed great joy13 Puis elle… Then she explained to Tristan how he could make peace withKing Arthur14 C’était sur… It was after a denunciation that he had done it. After anenemy exposed Tristan’s love for Isolt to King Mark, Mark banished him.15 Pour la… As testimony to the joy he felt in seeing his friend again16 Pour rappeler... to remind the queen of his message

Page 20: Preview Marie de France
Page 21: Preview Marie de France

Le LaüsticJE VAIS VOUS DIRE une aventure dont les Bretons ont fait un lai.Son nom est «Laüstic»:1 ainsi l’appellent-ils en leur pays. C’est«rossignol» en français et «nightingale» en anglais. Dans la contrée° de Saint-Malo2 était une ville célèbre. Deux5 chevaliers y demeuraient et y avaient deux 0fortes maisons.° Telleétait la valeur de ces deux barons que la ville en avait bonnerenommée. L’un avait épousé une femme sage, courtoise° etavenante;° c’était merveille° de voir comme elle se conduisaitdignement° selon les meilleurs usages° du temps. L’autre était un10 jeune chevalier° bien connu parmi ses pairs° pour sa prouesse,°sa grande valeur, et son accueil° généreux. Il était de tous lestournois,° dépensait° et donnait volontiers° ce qu’il avait.Il est tombé amoureux de la femme de son voisin. Il l’a tantpriée d’amour, il y avait si grand bien en lui,3 qu’elle l’aimait plus15 que toute chose, tant° pour le bien qu’elle avait entendu de lui queparce qu’il habitait près d’elle.Ils s’entr’aimaient° sagement et bien. Ils cachaient leur amouret 0prenaient garde° de ne pas être aperçus,° ni surpris, nisoupçonnés.° Et ils pouvaient bien le faire, car leurs demeures°20 étaient proches. Voisines étaient leurs maisons, leurs salles et leursdonjons;° il n’y avait ni barrière ni séparation, sauf un haut mur°de 0pierre grise.°De la chambre où la dame couchait, quand elle se tenait° à landcastlescourtlygood-looking, a marvelwith dignity, customsknight, peers, prowess receptiontournaments, spent, freelyas muchloved each othertook care, noticedsuspected, abodescastle towers, wallgrey stonestood1 The nightengale has long been a symbol of love, dating back to thetime of the ancient Greek poet Sappho.2 Saint Malo is a walled city build on an island, located in north eastBrittany.3 Il l’a… he begged so much for her love, he was of such fine merit

Page 22: Preview Marie de France

38 MARIE DE FRANCEfenêtre, elle pouvait parler à son ami, et lui à elle de l’autre côté.Ils entr’échangeaient des présents en les jetant° et en les lançant.°Rien ne les troublait.° Ils étaient tous deux très contents, sauf qu’ilsne pouvaient du tout venir ensemble 0à leur volonté,° car la dameétait 0étroitement gardée° quand son mari n’était pas à la5 maison. Mais ils avaient 0ceci au moins° pour eux: jour et nuit ilspouvaient parler l’un à l’autre; nul ne pouvait les empêcher° devenir à leur fenêtre et de 0s’y voir.°Longtemps avait duré leur amour quand l’été est arrivé: leshalliers et les prés étaient reverdis, les vergers fleuris.4 Les petits10 oiseaux menaient, très doucement, leur joie 0au sommet° des fleurs.0Il n’est pas étonnant° que celui qui aime y fasse attention. Lechevalier et la dame 0s’y sont livrés° par paroles et par regards.°Les nuits, quand la lune luisait° et que son seigneur° était couché,elle se levait souvent et s’enveloppait de son manteau. Elle venait15 se tenir à la fenêtre pour son ami qu’elle savait là; il faisait de mêmeet veillait° la plus grande partie de la nuit. Ils avaient grande joieà se regarder, puisqu°’ils ne pouvaient avoir plus.Elle se levait tant/ et s’y mettait tant que son seigneur s’estirrité. Maintes fois il a demandé pourquoi elle se levait et où elle20 allait.«Sire, lui répondait la dame, celui-là ignore la joie en ce mondequi n’écoute pas chanter le rossignol.5 C’est pour l’entendre queje viens me placer ici. Je trouve grand plaisir en écoutant la nuitson doux chant, et j’ai tel désir de cette jouissance° que je ne peux25 pas fermer l’œil et dormir.»Quand le seigneur entendait ce qu’elle disait, il en riait de colère.°Il a conçu° ceci: il prendrait le laüstic au piège.° Tous les serviteurs°en sa maison ont fait des pièges, filets° ou lacets;° puis ils les ont misdans le verger. Pas de coudrier ni de châtaignier°où ils30

flinging, castingdisturbedat willclosely guardedthis at leastpreventto see each otheron topit is no surprisereveled in their love, looks; gleamed, lordstayed awakesinceso muchsensual pleasureangerdevised, trap, servantsnets, stringschestnut tree4 Les halliers… the thickets and meadows had grown green again, theorchards were flowering5 Celui-là ignore... he who has not heard the nightengale’s song knows notthe joy that exists in this world

Page 23: Preview Marie de France

Le Laüstic 39n’aient posé lacets et glu.6 Tant qu’ils ont pris le laüstic. Alors° ilsl’ont apporté 0tout vif° au seigneur. Quand il le tenait, il en était trèsjoyeux. Il est venu dans l’appartement de la dame.«Dame, dit-il, où êtes-vous? Venez ici! Parlez-moi! J’ai attrapéle laüstic, à cause duquel vous avez tant veillé.7 Désormais° vous5 pouvez reposer en paix: il 0ne vous éveillera plus.°»Quand la dame l’a entendu, elle était triste et courroucée. Ellel’a demandé à son seigneur. Et lui a tué le petit oiseau par méchanceté;il 0lui a rompu le cou° avec ses deux mains; puis il a fait une choseextrêmement vilaine:° il a jeté° le corps sur la dame, si qu’il 0lui a10 ensanglanté° sa robe un peu au-dessus de la poitrine.° Alors il estsorti de la chambre.La dame a pris le corps petit. Elle a pleuré durement, elle amaudit° ceux qui ont fait les pièges et les lacets et ont pristraîtreusement° le laüstic, car ils 0lui ont retiré° une grande joie.15 «Hélas, fait-elle, cela va mal pour moi! Je ne pourrai plus melever la nuit ni me tenir à la fenêtre d’où j’avais l’habitude de voirmon ami. Il croira, j’en suis sûre, que je l’abandonne; aussi faut-ilque j’avise;8 je 0lui enverrai° le laüstic, je lui manderai l’aventure.»En un morceau de brocart, 0brodé d’or,° où elle avait raconté tout20 par écrit, elle a enveloppé le petit oiseau. Elle a appelé un de sesserviteurs. Elle 0l’a chargé° de porter son message à son ami.Il est venu au chevalier. De la part de la dame, il 0l’a salué,° luia conté tout son message et lui a présenté le laüstic.Le chevalier était très affligé de ce qui s’était passé,9 mais il n’a25 pas agi en rustre ni en homme lent.10 Il a fait forger un coffret.11 Iln’y est entré ni fer ni acier:12 c’était entièrement en 0or fin,° avecde bonnes pierres° chères et précieuses; on y a mis un couvercle 0bien thenstilll livingfrom now onwill arouse you no morebroke his neckugly, threwdrenched with blood, bosomcursedtreacherously, stripped her ofwill send himembroidered in goldput him in chargegreeted himpure goldgemstones6 Birdlime is a sticky adhesive spread on branches to catch small birds.7 J’ai attrapé… I caught the nightengale who has kept you awake so much8 Aussi faut-il… I must find a solution9 De ce… about what had happened10 Mais il… but he did not act crass or dull-witted11 Il a… he had a small jeweled box (or casket) forged12 Il n’y… neither iron nor alloy were used as fillers

Page 24: Preview Marie de France

40 MARIE DE FRANCEassis.° Il a placé le laüstic dedans; puis il 0a fait sceller° le coffret ettoujours l’a fait porter avec lui.13 On a raconté cette histoire; elle n’a pu être celée° longtemps. LesBretons en ont fait un lai. On l’appelle «Le Laüstic». tightly fitted, had sealed upconcealed13 This is how a saint’s relic might have been carried in the MiddleAges.

Page 25: Preview Marie de France

Le Chaitivel°IIl m’est venu l’envie de rappeler1 un lai dont j’ai 0entendu parler.°Je vous nommerai la ville où on l’a fait et dirai toute l’aventure, ainsique les circonstances de son titre.° On l’appelle le plus souvent «Le5 Chaitivel», mais quelques gens l’appellent «Les Quatre Deuils°».A Nantes en Bretagne,2 demeurait une dame très distinguée quiavait une beauté, une éducation remarquables. Il n’y avait en la contréeaucun chevalier d’un peu de mérite qui ne l’aimât et ne la priâtd’amour, après l’avoir vue une seule fois.3 Elle ne pouvait aimer tous10 ces hommes et, cependant°, elle ne voulait causer leur mort. Mieux vaudrait parler d’amour à toutes les femmes d’un paysque d’arracher un fou à ses pensées, car il réagit promptement avecdes coups;4 une dame, elle 0sait bon gré à° celui qui 0lui fait la cour;°ainsi, même si elle ne veut pas l’écouter, elle ne lui dit pas de 0paroles15 blessantes,° mais l’honore, 0le chérit,° le remercie, le sert° volontiers.La dame en question, si recherchée° pour sa beauté, pour ses mérites,les chevaliers 0l’ont courtisée° nuit et jour.Il était en Bretagne quatre barons; encore très jeunes, ils wretched oneheard tell oftitlemourningsnonethelessis well-pleased with, courts herhurtful words, treasures him, serves; sought after; wooed her1 Il m’est… Fancy moves me to recall. («Fancy moves me» is Shoaf’stranslation.) 2 Founded by the Celts and the former capital of Brittany, Nantes sitson the banks of the Loire River near the Atlantic Ocean.3 Il n’y… there was no knight in the land who didn’t love her, who didn’tplea for her love, after having seen her just once 4 Mieux vaudrait… Better to woo every woman in the country than to teara fool from his thoughts (or pan in Old French, which also means bread), sincethe fool quickly fights back. In this paragraph, Marie is jokingly comparingladies’ desire for love to fools’ refusal to share their thoughts/bread. Sheteases that a knight has nothing to risk in courting women, since they arecompassionate towards those who speak to them of love, even if they donot feel the same way.

Page 26: Preview Marie de France

42 MARIE DE FRANCE étaient beaux preux,° vaillants, courtois, généreux, hommes de grandmérite et de haute naissance. Tous les quatre aimaient la dame; chacunfaisait de son mieux pour obtenir l’amour de la dame, chacun mettaittous ses efforts à la prier d’amour; nul 0n’avait lieu° de croire qu’ilréussissait° plus que l’autre.5 La dame était douée° de 0bon sens:° elle 0s’est mise à° réfléchir pourdécider lequel des quatre serait le meilleur à aimer. Tous étaient detelle valeur qu’elle ne pouvait choisir le meilleur. Alors, ne voulantpas perdre trois pour un, elle 0faisait bon accueil° à tous, elle leurdonnait des gages° d’amour, elle leur envoyait ses messagers.10 Chacun connaissait° la situation, mais aucun d’eux ne parvenaità 0se détacher° de la dame, car ils conservaient tous l’espoir del’emporter sur les autres.5 0Pour plaire à° la dame, chacun s’efforçaitd’être le premier dans les tournois, chacun employait son nom°comme 0cri de ralliement;° tous portaient son gage d’amour (anneau,°15 manche,° gonfanon6), tous la tenaient pour amie.Elle les a aimés et gardés° à son service d’amour jusqu’au jouraprès Pâques° où l’on a annoncé, devant la ville de Nantes, untournoi. Pour faire la connaissance des quatre amants, là sont venusd’autres pays Franciens, Normands, Flamands, Brabançons,20 Boulonnais, Angevins,7 et leurs proches voisins. Ces gens y sont restéstranquilles° longtemps. Le jour du tournoi, ils sont allés à l’assaut°les uns des autres.Les quatre amants se sont armés et sont sortis de la ville; leurshommes 0les ont suivis,° mais le poids° des opérations reposait sur25 les quatre. Les assiégeants° les ont reconnus à leurs bannières° etleurs écussons;° ils ont envoyé contre eux deux Flamands et deuxHainuyers,8 prêts à l’attaque; chacun désirait combattre. Les chevaliersdu parti contraire non plus n’avaient aucun désir de fuir;° lance fearlesshad reasonsucceededgifted, common sense, be- gan toreceived graciouslypledgeswas aware offree himselfto pleasenamerally cry, ringsleevekeptEasterpeaceful, attackfollowed them, bulkbeseiging knights, flagsbasgesflee5 Ils conservaient… they all harbored the hope of winning out over the others6 A colorful banner with which medieval knights decorated their lances.7 Franciens, Normands… French (from the province around Paris, l’Ilede France), Normans (from Normandy), Flemish (from Belgium), Brabants(from Belgium), Boulognais (from the Boulogne region in northernFrance), and Angevins (from Anjou in the Loire Valley).8 People from Hainault, a province of Belgium.

Page 27: Preview Marie de France

Le Chaitivel 43baissée, 0en piquant des deux,° on a choisi son adversaire. Le chocde la rencontre a été si violent9 que les quatre assaillants sont tombés.Les défenseurs, les amants 0ne se sont pas souciés° des chevaux, qu’ilsont laissés courir sans maîtres;° ils 0se sont tenus° aux abattus.°Finalement, les chevaliers qui étaient à pied ont été secourus par leurs5 compagnons. A la délivrance, il y avait une grande mêlée,° maint0coup d’épée° donné. IILa dame était dans une tour.° Elle a bien distingué 0les siens°10 des autres; elle a vu le succès de ses amants;° mais elle ne savait lequelelle devait estimer le plus.Le tournoi10 a commencé en bonne et due forme. Les rangs° sesont multipliés et 0sont devenus très épais.° Ce jour-là, devant la ville,le tournoi a été engagé maintes fois. Les quatre amants 0se sont si15 bien comportés° qu’ils ont eu le prix sur tous. A la fin du jour, quandon 0devait disperser,° ils se sont exposés follement loin de leurs gens;ils l’ont payé cher, car trois ont été tués° et le quatrième gravementblessé par une lance qui lui a traversé la cuisse;° ils ont trouvé leurperte,° dans une 0attaque par le flanc.° Les assaillants ne leur ont pas20 fait de mal exprès:11 0dans leur remords,° ils ont abandonné auxchamps leurs écus.°Les cris 0se sont élevés° bientôt; jamais on n’a entendu telledouleur. Les gens de la ville 0y ont accouru,° sans penser au danger.Pour marquer leur douleur, environ deux milliers d’hommes 0ont25 délacé leur ventaille,° tiré° leur barbe et leurs cheveux; ils sentaientune perte commune. On a mis chacun des quatre amants sur sonécu, puis on les a portés à la dame qui les aimait tant.Quand elle a appris l’aventure, elle 0est tombée évanouie.°Revenue de sa pâmoison,° elle a regretté chacun en l’appelant par30 son nom. spurs hummingdidn’t bother withriders, stuck by, fallen menfree-for-allsword thruststower, her menloversranksbecame so thickfought so wellshould have dispersedkilledthighloss, side attackto show their remorseshieldsrose upcame runninguntied their chin straps, tugged atpassed outfainiting spell9 Le choc… They hit each other with such violence10 A tournament in the 12th and 13th centuries was a team sport, asopposed to a one-on-one joust.11 Les assaillants... The attackers did not mean to harm them on purpose

Page 28: Preview Marie de France

44 MARIE DE FRANCE«Hélas, dit-elle, que ferai-je? Jamais plus je ne serai heureuse! J’aimaisces quatre chevaliers et je les désirais tous. Comme leurs mérites étaientgrands! Ils m’aimaient sur toute autre personne. Attirée° par leur beauté,leur prouesse, leur valeur, leur générosité, j’ai encouragé leur amour.Je ne veux pas les perdre tous, même pour en prendre un. Je ne sais5 lequel je dois plaindre° le plus, mais je ne peux me cacher ceci: l’un estblessé, les trois autres sont morts, et je n’ai rien au monde pour meréconforter. Je ferai enterrer les morts.12 Si le blessé peut être guéri,°je 0m’en occuperai° volontiers et lui trouverai un bon médecin.»Elle a fait porter le blessé à sa chambre. Puis avec tendresse, elle10 a fait habiller noblement et richement les autres; dans une abbayeimportante, enrichie° par elle, elle les a fait ensevelir.° Que Dieu leursoit miséricordieux°! Elle a mandé ° des médecins sages auprès dublessé, qui est resté dans sa chambre jusqu’au jour de sa guérison.° Ellelui rendait visite souvent et le réconfortait bien; mais elle regrettait15 toujours les trois autres, pour qui elle menait grand deuil. IIIUn jour d’été, après avoir mangé, la dame parlait au chevalier. Sesouvenant de sa grande douleur, elle a baissé la tête et le visage;fortement elle a commencé à réfléchir. Lui, il l’a regardée et a remarqué20 qu’elle pensait. Et doucement il lui a adressé la parole:«Dame, vous êtes 0en émoi!° A quoi pensez-vous? Dites-le-moi!Abandonnez votre douleur: vous devriez bien vous réconforter!13—Ami, dit-elle, je pensais et me rappelais vos compagnons. Jamaisplus, une dame de ma naissance—tant soit belle, prude° ou sage°—n’ai-25 mera à la fois quatre tels,° ni ne les perdra tous le même jour, sauf vousqui avez été blessé et en grand danger de mourir. Puisque je vous aiaimés tellement, je veux que ma douleur soit rappelée; de vous quatreje ferai un lai et je l’appellerai «Les Quatre Deuils.»30

captivatedlamenthealedwill take care of itendowed, buriedmerciful, summonedhealingagitateddiscreet, wisesuch men12 Je ferai… I will have the dead buried13 Abandonnez votre… Let go of your pain; you should be recovering. Heexplains that it is time for her to get over the loss and be comforted that heis still alive.

Page 29: Preview Marie de France

Le Chaitivel 45Le chevalier a répondu hâtivement:°«Dame, faites le nouveau lai et appelez-le «Le Chaitivel»! Voicipourquoi il doit avoir ce titre: depuis quelque temps les autres sontmorts; ils ont terminé leur vie et la grande peine dont ils ont souffertpour l’amour de vous. Mais moi, je suis 0échappé vif;° cependant je suis5 éperdu° et malheureux,° car, matin et soir, celle que j’aime le plus aumonde va, vient, me parle souvent et je ne puis avoir la joie de la baiserni la tenir° ni autre chose que de lui parler. Vous me faites souffrir centmaux.° Je préférerais subir la mort14! Ainsi le lai doit recevoir mon nom:il sera appelé «Le Chaitivel». Celui qui l’appellera «Les Quatre Deuils»10 changera son propre nom.—Par ma foi, dit-elle, cela me plaît.15 Appelons-le alors «LeChaitivel».Ainsi on a commencé, terminé et publié le lai. Quelques-uns deceux qui l’ont mis en circulation l’ont appelé «Les Quatre Deuils»;15 chacun des titres y convient,° car la matière le demande; on l’appellecommunément° «Le Chaitivel».Cette histoire se termine ici; il n’y a plus. Je n’ai pas entendudavantage° et je n’en sais plus; ainsi je ne vous conte plus. zealouslysurvivedlost, miserableto holdpainsfitnormallymuch more14 Je préférerais… I would have rather died15 Ma foi… my goodness, she said, I like it. The tone is slightly sarcasticin response to the knight’s sarcasm in the previous paragraph.

Page 30: Preview Marie de France
Page 31: Preview Marie de France

141French-English Glossaryabandonner to let go of, leaveabattre to knock downabattu (m) a fallen manabbesse (f) an abbess: a MotherSuperior of a conventaboutir to go all the way, end, resultinaboyer to barkabrégé (-e) shortened, abridgedabri (m) a shelter, havenaccablé (-e) overwhelmed, weigheddown by, oppressedaccès (m) an outburstaccoler to hug, joinaccompagner to escort, accompanyaccomplir to fulfillaccord (m) an agreement, peaceaccorder to grant, awardaccoucher to give birthaccourir to come running accroître to increase the size of, pastparticiple accruaccueil (m) a reception, welcome;

faire bon — à to receivegraciouslyacier (m) an alloy, steelacquérir to acquire, past participle

acquisacquitter to liberateadjurer to begadoubement (m) knighthoodceremonyadresse (f) skill adresser to address, send; — la

parole to speak to, addresssomeoneadvenir to happen, past participle

advenus’affaisser to collapse, subsideaffamé (-e) starvedaffection (f) admiration, attentionaffligé (-e) victimized, distresseds’agenouiller to kneel downagrément (m) pleasure, charmaigle (m) eagleaigu (-ë) honed, sharpailleurs elsewhere, somewhere elseaimer to love; se faire — to endearoneselfaîné (e) eldestainsi est-il so it isair (m) a lookalentour around, about; d’—surroundingaller to go’ s’en — to take off, goaway fromallouer à to allocate to allure (f) pace; à grande — quicklyalors so, thens’amaigrir to lose weightamant (m) a loverâme (f) a soulamender to modifyamener (à) to bring (a person) (to)amer (-ère) bitter amèrement bitterly

Page 32: Preview Marie de France

MARIE DE FRANCE142amical (-e) friendlyamoindrir to diminishancre (m) an anchoranneau (m) a ringantique ancientapercevoir to be noticed, caughtsight of, past participle aperçuappartenir to belong to, partparticiple appartenuapporter to bring, carry (something)apprendre to learn, past participle

apprisapprêter to ready; s’— to get dressedappui (m) supportarc (m) a bowarchevêque (m) archbishopargent (m) silver, moneyarracher (à) to tear away (from)arrêter to cease, arrest; s’— to stoparroser to waterassaut (m) an attackassiégé (-e) under attackassiégeant (m) attacker, besiegerassis (-e) positioned, from verb

s’asseoir to sit; — bien assistightly-fittedassister to attendassouvir to appease, sates’assurer to assure assurément assuredly, surelyatteindre to reach, attain, pastparticiple atteintattendre to wait; s’— à to expectattiré (-e) attracted, captivatedattraper to catchaube (f) dawnaubépine (f) hawthornaucun (-e) noneaudacieux (-euse) daringaumône (f) alms aumonière (f) a purse

auparavent beforeauprès de near to, amongstaussitôt que as soon asautel (m) an altarautour (m) a hawkautrefois in the past, long agoautrui (m, pl) othersavenant (-e) pleasant, good-looking,comelyavilir to degradeaviron (m) an oaraviser to inform; s’— (à) to becomeaware of, be advised (to), realizeavoir (m) possessions, assets,property, resourcesavoir to have, past participle eu; —

lieu to have cause/reason; il y athere is, there arebaigner to bathebaiser to kissbaissé (-e) loweredbander to bindbassin (m) a bowl, basinbattre to beatbelotte (f) a weaselbéni (-e) holy, blessedbénir to blessberceau (m) a cradlebesoin (m) a needbête (f) beast, animal; —5 avril 2007

de somme a beast of burdenbiche (f) a doebienfait (m) a good deedbiens (m) possessions, goods, wealthblâmer to scoldblesser to woundblessant(e) hurtfulboire to drink, past participle bu

Page 33: Preview Marie de France

French-English Glossary 143bois (m) a forest, woods, stand oftrees,bois d’un cerf (m.pl.) antlersbondir to leapbonheur (f) happinessbonnement simplybouillant (-e) boilingbourg (m) a small villagebras (m) an armbref in shortBreton (m) a man from or languageof Brittany breuvage (m) a magic potionbrièvement shortlybriser to breakbroche (f) a spikebroder to embroiderbruit (m) a noisebrûler to burnbuisson (m) a bushbut (m) an aimbutin (m) booty, lootcacher to hidecachette (f) a hideawaycalice (m) a chalice, cupcalomnier to vilifycas d’urgence (m) an emergencycause (f) a reason, cause; à — debecause ofcaution (f) bail by extensionguarantors of bailcave (-e) hollowed outce qui/ce que what, relative pronounceci thiscéder to give in to, give wayceinture (f) a beltceler to concealcelui the one; — -ci this man/one(here) centaine (f) a hundred or so

cependant nonetheless, yetcercueil (m) a casketcerf (m) a stag, buckcertes of coursechacun (-e) each onechagriné (-e) distressedchaitivel (m) a wretched onechapitre (m) an assembly hall in anabbey, a chapter chargé (-e) overloadedcharger to put in chargechasser to huntchaste pure, chastechâtaignier (m) a chestnut treechaton (m) a bezel; a groovedesigned to hold a gem stonechauffer to heatchemin (m) a way, path, roadchemise (f) a nightdresschenu (-e) gone whitechercher to look forchérir to treasurechevalerie (f) chivalry, knighthoodchevalier (m) a knightchevauchant riding horsebackchevaucher to ride horsebackchevet (m) a foot of a bedcheville (f) a peg, ankle, supportchèvrefeuille (m) honeysucklecierge (m) a candleclair (-e) light-coloredclarté (f) brightnesscloche (f) a bellclocher (m) a bell towercoeur (m) a heart; de bon — gladlycoffret (m) a casket, jeweled boxcolère (f) angercombler to heap, satisfycommandement (m) the charge

Page 34: Preview Marie de France

MARIE DE FRANCE144comment how, a waycommunément normallycomportement (m) behaviorcomporter to include, involve; se —to carry oneself, behave, act in amannerconcevoir to devise, past participle

conçuconduire to drive, lead, guide, steer,past participle conduit; se — tobehaveconfiance (f) trust, confidenceconfier (à qqn) to give (to so)congé (m) a leaveconjurer to ask, beseechconnétable (m) a supremecommander for a king or lordconnaître to know, be aware of, beacquainted with, past participle

connuconquérir to win over, past participle

conquisse consacrer to devote oneself toconsommer (la ruine de) to assure(the ruin of)construire to build, construct, pastparticiple construitconter to tell, relatecontrainte (f) an impositioncontraire opposingcontrée (f) a landconvenablement suitablyconvenir to fit, suit, agree, pastparticiple convenuconvenu (-e) agreed uponconvoiter to lust after, craveconvoquer to summon, call togethercoquette flirtatiouscoucher to put to sleep; se — to laydown to sleep coudrier (m) a hazel tree

couette (f) a down bed coveringcouler to flowcoup (m) a blowcouper to cut (off)cour (f) a royal courtcourant (-e) running, flowing courroucé (-e) iratecourroux (m) furycours d’eau (m) a stream,watercoursecourtiser to woocourtois (-e) courteous, politecouteau (m) a knifecoutume (f) a customcouvent (m) a conventcouvercle (m) a coverse couvrir to cover oneself, pastparticiple couvertcraindre to fear, past participle craintcrampon (m) a stud: framing boardcreux (-se) broken, hollowed, emptycroire to believe, past participle crucuisse (f) a thighcuve (f) a vesselcygne (m) a swand’ailleurs moreover, furthermoredavantage (much) moredébarquer to disembarkse débarrasser de to get rid of, ridoneself ofdébarrer to unlock, unbardébauche (f) debauchery, lewdness,indulgence in sensual pleasuresdebout standing, up, upright,command get up!déchirer to tear up, ripdécouplé unleasheddécouvrir to discover, uncover,

Page 35: Preview Marie de France

French-English Glossary 145disclose, past participle découvertdedans insidedéesse (f) goddessse défaire de to be rid of, get rid of,past participle défaitdéfendre à to forbiddéfi (m) a challengedéfinitivement for good, once andfor allse dégager to free oneselfdegré (m) degree, stepdehors outsidedélacer to untiese délasser to relaxdélier to untiedélivrance (f) a rescue, deliverance,delivery (of a baby)demeure (f) a dwellingdemeurer to dwelldénouer to untie, unknotdépenser to spenddépensier (m) one in charge of fooddistribution or spending déplaire à to displease, to bedistasteful, past participle dépludéployer to unfurl, deploydéposer to drop offse dépouiller to undressdepuis (que) sincedériver to driftdès (que) from ; as soon asdescendre to dismount, go down,stop at (a place)désigner to point out, to designatese désoler to be sorrydésormais from that time forward,from now ondéssangler to unbridlese détacher to free oneselfdetour (m) a detour, curve, deviation; sans — plainly

détourner to divert, misappropriate;se — de to turn away from,abandon

détresse (f) anxiety, distressdétruire to destroy, past participle

détruitdeuil (m) mourning, griefdevenir to become, past participle

devenudévoiler to divulgedevoir to be obliged, must, should,past participle dûdiffamé (-e) falsely accuseddignement with dignitydire to say, telldisparaître to disappear, die, pastparticiple disparudisperser to break up, scatterdisposer to arrangedissimulé (-e) covertdistraire to distract, past participle

distrait; se — to enjoy oneselfdiverter to amuse, entertain; se — tohave fun, amuse oneselfdivertissement (m) amusementdolent (-e) mournfuldommage (m) injurydon (m) a giftdonjon (m) a castle towerdonner to give; à — for the takingdortoir (m) a sleeping area dot (m) a dowrydoublé (-e) lineddoué (-e) endoweddouleur (f) sorrowdouter to doubtdoux (-ce) sweetdrap (m) a sheetdresser to train

Page 36: Preview Marie de France

MARIE DE FRANCE146droit (m) justice, law, a rightdur (-e) hard, hardy, tough, difficultébène (f) ebonyà l’écart out of the way, to the sideécarter to move back, set aside,separate, partéchaudé (-e) scaldedéchecs (m. pl.) checkerséchelle (f) ladderéchouer to be unsuccessfuléclater to explodeéconduire to dismiss, past participle

éconduitécorce (f) barkÉcossais (-e) a Scot or Scottishwomanécouler to dispose of, get rid of; s’—to run out, flow out, pass bys’écrier to cry out, exclaimécu (m) shieldécusson (m) badgeécuyer (m) a squire, messenger onhorsebacks’efforçer to strive to, tryéffroi (m) fright, terrorégal (m) equalégaré (e) astray, lostégarer to lose, mislead, stray, s’— todelude oneself, commit a folly, goastrayélan (m) a burst, bound, momentum électuaire (m) an electuary: adrinkable medicineélever to raise, bring upélévé (-e) raised; bien — well-mannered , well-raisedéloigner to remove, put off, discard,send away s’— to drive away, goaway, move away embraser to set on fire

embrasure (f) a doorway, windowframeembusquer to lie in wait, ambushémerveiller to amaze; s’— to besurprised, marvel atemmener to lead (a person)en émoi (m) agitateds’émouvoir to be moved emotionally s’emparer de to gather, takepossession ofempêcher to preventemporter to sweep away, carryaway; — sur to win out over,defeats’empresser to hurry, hastenen quête de in search ofen sorte que as a resulténasé (-e) noselessenceinte (f) surrounding wallenceinte pregnantencensoir (m) censer or thurible, forburning incense in a religionserviceentendre to hearenclin leaning toward, inclinedenclos (-s) enclosedencolure (f) neckline, by extensionappearanceencourtiner to hang walls withfabric, curtainencre (f) inkenduit (-e) coatedenfoncer to knock in/down, s’— tosinkenfouir to be burieds’enfuir to make a run for itengager to be involved in, swearengendrer to fatherennui (m) pain

Page 37: Preview Marie de France

French-English Glossary 147ennuyer to trouble, bother, — fort toreally botherenrichi (-e) endowedensanglanter to drench with bloodenseigner to indicate, show, teachensevelir to buryentendre to understand; — parler tohear tell of/aboutenterrer to buryentire (ère) entire, wholeentourer to rally aroundavec entrain (m) with peps’entr’aimer to love each otherentrelacé (-e) intertwinedentretenir to foster, maintain, pastparticiple entretenu envelopper to wrap up s’— to wraponeself up inenvie (f) urgeenvoyer to sendépais (-e) thicképaisseur (m) the thick, thicknesss’épanouir to bloomépargner to spareépée (f) swordéperdu (-e) lostéperdument passionatelyéperonner to spur onépervier (m) sparrow hawképoux (-se) a spouses’éprendre de to be smitten with,past participle épris épris (-e) infatuateds’épuiser to wear yourself outéquipements (m. pl.) gearermite (m) a hermiterrer to wanderescorte (f) entourageespionner to spyesprit (m) mind-set s’essayer to try

estropié (-e) crippledétaler to lay outs’étendre to stretch out, spread out,extendétendu (-e) stretched outétincelle (f) sparkétoffe (f) clothétonnant (-e) surprisingétonner to be surprisedétourdir to dizzyétranger (ère) a foreignerétranger (-ère) foreign être to be, past participle été,subjunctive je sois…vous soyez,passé simple je fus…il fut…ils

furent; — de to take part in, be atétreindre to clench, past participle

étreintétrier (m) stirrupétroitement closelyeunuque (m) eunuch: castrated manwho guards a haremévanoui (-e) passed outéveiller to awaken, arouseexhorté (-e) urgedexposer to explain, s’— to leaveoneself exposed toextenué (-e) exhaustedfâcheux (-euse) troublesome,troublingfaire to make, do, past participle fait;

— des ravages to devastate; — dumal to hurt; — exprès to do onpurpose; — la cour to woo, court;— plainte to voice a complaint;— préparer to have (something)prepared; — signe to signal; —son accord to make one’s peace;

Page 38: Preview Marie de France

MARIE DE FRANCE148— se — to make oneself; — se —prier to hesitate

falaise (f) clifffalloir (+ infinitive) to nearly (+infinitive), past participle fallu ; il

— it is necessary to; onemust/shouldfamilier (ère) a friend, acquaintancefaon (m) a fawnfaste (m) splendorfastueux (-euse) ostentatiousfaute (f) a sin, mistake, error, fault,lack, needfaveurs (f. pl.) good gracesfée (f) fairyse féliciter to be welcomefélonie (f) disloyal act, treacheryfer (m) ironfeu (m) fire; — d’enfer hell’s fire fidèle faithfulse fier à to put ones trust infiger to freezefiguré (-e) representedfigurer to considerfilet (m) netfiole (f) vial, phialfixer to settle uponflanc (m) side, flankFlandres (f) Flanders, Hollandflatter to flatterflèche (f) an arrowfleur (f) a flower; à la — de in theprime, in the flower of; — de lys afleur-de-lis or iris, heraldic devicefor the monarchyflot (m) a wavefoi (f) faith; de bonne — faithful,true; — donnée a promise, one’sword given, sworn allegiance; par

ma — my goodness, my word fois (f) timefolie; folies (f) whim, folly; nonsensefollement foolishlyfondu (-e) collapsed, past participle of

fondrefont (m) a (baptismal) fontforce (f) strength; (à) — (de) by dintofforche (f) a forkforestier (m) a woodmanforger to forge; faire — to have(something) forgedforte maison (f) a castlefortifier to fortify, supplyfosse (f) a gravefouiller to search throughfoule (f) a crowdfournir to providefranc (-che) sincerefranchir to step over, crossfranchise (f) honestyfrêne (m) an ash treefréquenter to visit oftenfrissons (m, pl) tremorsfuir to flee, run awayfureur (f) fury, ragegage (m) a pledgegarde de (f) the care ofgarder to protect; — quelqu’un à tokeep someone in garni (-e) de filled withgendre (m) a son-in-lawgêner to hindergenou (m) a kneegiser to rest in peacegîte (m) a resting placegonfanon (m) a Norman bannergouvernail (m) a helmgrâce (f) mercy, grace, thanks; de —!