panorama no. 3, juin2011

24
MAGAZINE CLIENTS | NUMERO 3 | JUIN 2011 PANORAMA LES EFFETS BENEFIQUES DE LA SOLUTION SALINE BICENTENAIRE DE LA PREMIERE ASCENSION DE LA JUNGFRAU ART NOUVEAU, MODERNITE ET DECOUVERTES LA CUISINE SARDE Page 8 Page 16 Page 9 Page 22 ACCORDEZ-VOUS UN MERVEILLEUX MOMENT DE DETENTE FABRICANTS DE RUBANS DE SOIE, ARTISTES ET ALPINISTES PROFESSIONNELS BARCELONE NE SE RESUME PAS A GAUDÍ, MIRÓ ET PICASSO A LA DECOUVERTE DES SPECIALITES DE L’ILE

Upload: ferienverein

Post on 07-Mar-2016

225 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Magazine clients du Ferienverein

TRANSCRIPT

Page 1: Panorama No. 3,  juin2011

MAGAZINE CLIENTS | NUMERO 3 | JUIN 2011

PANORAMALES EFFETS BENEFIQUES DE LA SOLUTION SALINE

BICENTENAIRE DE LA PREMIERE ASCENSION DE LA JUNGFRAU

ART NOUVEAU, MODERNITE ET DECOUVERTES

LA CUISINE SARDE

Page 8

Page 16

Page 9

Page 22

ACCORDEZ-VOUS UN MERVEILLEUX MOMENT DE DETENTE

FABRICANTS DE RUBANS DE SOIE, ARTISTES ET ALPINISTES PROFESSIONNELS

BARCELONE NE SE RESUME PAS A GAUDÍ, MIRÓ ET PICASSO

A LA DECOUVERTE DES SPECIALITES DE L’ILE

Page 2: Panorama No. 3,  juin2011

2

ASSOCIATIONVACANCES

CHERS AMIS DE L’ASSOCIATION VACANCES TABLE DES MATIERES ASSOCIATION VACANCES 3

CARTE VACANCES 4

SAVOIR 5

DESTINATIONS 9

EVENTS 16

ACTIVITES ET COURS 18

BIKEHOLIDAY 19

ENFANTS ET ADOS 20

LOISIRS 22

COLLABORATEURS 23Bien que relativement peu basés sur le social, les réseaux sociaux sont un terme largement à la mode désignant les réseaux en ligne sur Internet – à l’image de Facebook ou Twitter – que les utilisateurs peuvent alimenter à leur guise. Une chose est sûre: le phénomène des réseaux sociaux est difficile à ignorer à l’heure actuelle. 78 % des clients se fient en priorité à leur réseau social contre 14 % seulement qui font confiance à la publicité classique. Un résul-tat finalement logique dans la mesure où l’avis d’un ami ou d’une connaissance a de tout temps joué un rôle plus important qu’un spot publicitaire. Alors que cet échange avait autrefois lieu dans le cadre de conversations téléphoniques, d’entretiens personnels ou par courrier, les réseaux numériques permettent aujourd’hui de donner en quelques minutes son opinion aux amis des amis et d’atteindre ainsi plusieurs milliers de personnes. Il n’est dès lors guère étonnant, mais dangereux aus-si, que maints publicitaires soient tentés de modifier l’opinion en question à leur profit. A titre personnel, je ne fais pas partie des «digital natives», en d’autres termes de la génération qui est née à partir des années quatre-vingt et qui a grandi avec Internet. C’est peut-être la raison pour laquelle je ne com-prends pas toujours la nécessité d’annoncer au monde entier que j’ai oublié d’acheter de la confiture aux fraises ou que mon fils s’est fou-lé la cheville. Par ailleurs, je suis impressionné par le fait que Facebook regroupe 670 millions de personnes dans le monde. Les groupes multinationaux feraient bien de se méfier du pouvoir de ces réseaux qui peut avoir un effet boomerang en cas de manquements, d’ab-

Daniel Renggli, CEO association vacances

sence de transparence ou d’informations er-ronées. La chute du cours de certaines actions en est une preuve éclatante. Le partage d’informations reste le principe de base des réseaux sociaux, c’est-à-dire la possibilité facultative pour chacun de donner aux autres l’accès à ses propres connais-sances. Ce qui est une bonne chose en soi. L’association vacances s’est elle aussi lancée sur Facebook (WWW.FACEBOOK.CH/FERIENVEREIN) dans le but de faire découvrir à d’autres les expériences ou besoins de nos clients. Je suis convaincu que les vacances constituent un bon terrain de discussions et que les conseils des utilisateurs peuvent s’avérer extrêmement précieux pour d’autres clients. Cette plate-forme est également ouverte aux personnes qui souhaitent trouver un compagnon de voyage, partir en vacances avec des gens qui ont les mêmes intérêts qu’eux, retrouver d’an-ciens amis ou encore partir à la découverte du monde des oiseaux d’Arosa. En fin de compte, favoriser les contacts entre nos clients a tou-jours fait partie de nos objectifs.

Daniel Renggli

IMPRESSUM «PANORAMA»EDITEUR: Ferienverein, Tscharnerstr. 37, CH-3007 Berne, T +41 31 387 87 87, F +41 31 387 87 90, [email protected] | TIRAGE: 40 000 ex. en allemand / 5000 ex. en français | EDITION: juin 2011. Le magazine «Panorama» paraît deux fois par année. Il est réservé aux clients de l’association vacances | EDITEUR: POSCOM Ferien Holding SA | REDACTION: Daniel Renggli, Linda Hunziker | COLLABORATEURS REDACTIONNELS: directeurs d’hôtels et partenaires de l’association vacances | LAYOUT: Philippe Deriaz | ANNONCES: Ferienverein, Linda Hunziker | IMPRESSION: Stämpfli Publikationen SA, Wölflistrasse 1, CH 3001 Berne

Page 3: Panorama No. 3,  juin2011

3

ASSOCIATIONVACANCES

La société POSCOM Ferien Holding SA boucle l’exercice 2010 avec un béné - fice d’exploitation de CHF 1.3 mio. Lors de son l’assemblée générale à Berne, la société annonce que Peter Vollmer, ancien conseiller national et spécialiste en tourisme devient le nouveau président du conseil d’administration. Le futur directeur général de l’association vacances sera Michael Lüthi. Durant ces dernières années, il a dirigé avec succès la BLS navigation Oberland bernois.

L’année 2010 a été réjouissante pour tout le groupe de l’association vacances. L’évolution du taux de change a cependant pesé sur le ré-sultat. La rentabilité a pu être améliorée malgré le recul du chiffre d’affaires et des nuitées. Le

Dr Peter Vollmer et Michael Lüthi

Présentations, votes et échanges animés dans le cadre de l’apéritif.

Felix Rutschmann, ancien président du conseil d’administration

SUCCES DE L’ASSOCIATION VACANCES ET NOUVELLE DIRECTIONASSEMBLEE GENERALE 2011

résultat d’exploitation s’élève à CHF 1.3 mio, une hausse de CHF 2 mio environ comparé à l’année précédente. Le GOP (profit brut opé-rationnel) a augmenté de 9 % et le cash-flow même de 40 % à CHF 5.1 mio. Avec la vente de la pension Chesa Pool les moyens financiers ont en sus été renforcés pour pouvoir financer les rénovations importantes dans les hôtels suisses. Peter Vollmer succède à Felix Rutschmann au poste de président du conseil d’adminis-tration. En tant que conseiller national du-rant de longues années et vice-président de Suisse Tourisme, il est un expert en tourisme reconnu et dispose d’une grande expérience de direction. Il a été jusqu’à récemment direc-teur de l’Union des transports publics et des Remontées Mécaniques Suisses et membre du comité directeur de la Fédération suisse

du tourisme ainsi que d’autres organisations internationales et nationales de tourisme. Le nouveau directeur de l’association va-cances sera Michael Lüthi, 46 ans. Depuis 2005, il dirige la BLS navigation Oberland ber-nois qu’il a réorienté stratégiquement et fi-nancièrement avec succès. Le parcours de sa carrière professionnelle fut Intersport Suisse SA, directeur de Shimano Suisse, directeur ad intérim de Swiss Cycling ainsi que membre de la direction marketing de la Fédération des coopératives Migros Zurich. L’association vacances a eu le plaisir d’ac-cueillir 227 actionnaires à son assemblée gé-nérale du 19 avril 2011. Des conversations animées se sont engagées dans le cadre de l’apéritif qui a suivi.

Au nom de tous les collaborateurs et collabora-trices, nous adressons nos sincères remercie-ments à Daniel Renggli qui, par son engagement ciblé, a fortement marqué de son empreinte la nouvelle image de l’association vacances. Grâce à sa passion, nous avons franchi des étapes importantes vers un avenir prometteur. Nous lui souhaitons plein succès pour la suite de sa carrière!

Présentations, votes et échanges animés

Page 4: Panorama No. 3,  juin2011

4

CARTEVACANCES

Les fidèles clients de l’association vacances ont en tout temps la possibilité de commander une carte vacances en ligne et de profiter ainsi d’une série d’avantages extrême-ment intéressants.

Echangez les points vacancesA partir de deux chèques vacances déjà, vous avez droit à une nuitée gratuite. Une solution ai-sée pour économiser de l’argent liquide lors de votre prochaine réservation. Petit exemple de calcul: le client qui paie avec deux chèques vacances à l’hôtel Schweizer hof en été durant la saison jaune se verra offrir une nuitée pour deux personnes d’une valeur de CHF 260.– (selon la chambre choisie)! Vous pouvez également échanger vos points vacances contre des produits proposés par des sociétés et artistes renommés. Vous êtes à la recherche d’un bagage pour vos pro-chaines vacances? Ou d’un cadeau qui fera briller les yeux de vos enfants? Sacs de voyage, sacs à dos, trousses de toilette, porte-documents, porte-monnaie et couteaux de cuisine de Wenger SA, CD de Schtärneföifi, livres audio de Papagallo & Gollo – vous avez l’embarras du choix! Vous trouve-rez le bulletin de commande à cet effet dans le dépliant consacré aux offres spéciales que tous les titulaires de la carte vacances reçoi-vent par courrier.

Profitez de votre statut de VIP ainsi que d’offres promotionnelles durant vos vacancesEn votre qualité de titulaire de la carte va-cances, vous recevrez une lettre de bienve-nue exclusive à votre arrivée dans l’hôtel de votre choix, lettre qui vous présente toutes les offres spéciales du moment dans et autour de l’hôtel. Vous trouverez ci-après quelques-uns des nombreux avantages dont vous pourriez bénéficier (varient en fonction de la saison et de la destination):

3 massages au choix pour 2 5 leçons de tennis pour 4 50 % sur les peignoirs 1 × utilisation gratuite du minigolf de table 30 % sur le vin de la semaine au restaurant 50 % sur les boissons servies au bar

(sauf whiskeys) 3 boules de glace pour 2 1 plongée pour 30 euros au lieu de 50 euros 50 % sur la location de pédalos, kayaks

et voiliers 10 % sur les articles de Zermatten et Peak

Performance 10 % sur des produits de soins sélectionnés

à la pharmacie du village Réductions attrayantes à la bijouterie Enga-

diner Goldschmiede

Nous espérons en outre que nos cadeaux de bienvenue vous feront plaisir: selon l’hôtel, une bouteille de vin de la maison, des cartes postales ou du chocolat suisse.

Linda Hunziker, responsable Marketing & Sales

CARTE VACANCESCOLLECTEZ DES POINTS, ECONOMISEZ ET PROFITEZ

Faites découvrir l’association vacances à de nouveaux clients et collectez des pointsRien de plus facile: il vous suffit de nous re-commander à vos amis. A l’heure où les offres de voyages sont aussi nombreuses que di-verses, les conseils personnels et les informa-tions fiables revêtent une très grande impor-tance. Ce que prouve, si besoin était, le succès croissant des sites d’évaluation en ligne. Nous vous remercions en vous offrant des points vacances: vous touchez en effet deux points vacances pour chaque nuitée (par chambre) que le client recommandé par vos soins passe dans un hôtel de l’association vacances. Condition: ce nouveau client ne doit jamais avoir séjourné auparavant dans un établissement de l’association vacances. Si le nouveau client si-gnale que vous lui avez recommandé l’hôtel ou que c’est vous qui effectuez la réservation pour lui, nous vous ferons automatiquement parvenir vos points vacances après son départ.

Formulaire d’inscription et informations actuelles

disponibles sur WWW.FERIENVEREIN.CH/FR/CARTE-VACANCES

Vous pouvez aussi nous recommander en ligne! Votre avis nous intéresse. Vous avez en outre la possibilité de gagner un séjour d’une semaine dans l’hôtel de l’association vacances de votre choix. Merci de nous consacrer cinq petites minutes: WWW.FERIENVEREIN.CH/EVALUATION

Page 5: Panorama No. 3,  juin2011

5

SAVOIR

Un hôtel se doit de proposer des chambres confortables, un espace bien-être agréable et une offre gastronomique variée. Autant de prestations qui nécessitent de l’électricité 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Quatre hôteliers ont décidé d’examiner à la loupe leur consom-mation d’électricité afin de faire des économies d’énergie et d’améliorer leur empreinte écologique.

Les conseillers en énergie de BKW FMB Energie SA (FMB) ont analysé la consommation d’énergie de 4 hôtels afin d’identifier leur potentiel d’économies. Ces hôtels, le Victoria-Lauberhorn à Wengen, le Schweizerhof à Sils-Maria, le Valaisia à Crans-Mon-tana et le Altein à Arosa, sont gérés de manière exemplaire et ont déjà mis en œuvre différentes mesures visant à réduire leur facture énergétique. Voici quelques-unes des recomman-dations données par les conseillers FMB: L’hôtel Victoria a été entièrement rénové en 2000, ce qui a permis d’améliorer l’efficacité énergétique de l’ensemble du bâtiment. Les conseillers FMB ont encore identifié d’autres po-tentiels d’économies, p. ex. en matière d’éclairage des parties communes. Ils recommandent d’installer des détecteurs de mouvement afin que les lumières ne s’allument que lorsque ces espaces sont occupés. A l’hôtel Schweizerhof, les appareils en cuisine restent très souvent en mode veille. Si un appareil n’est pas utilisé pen-dant plus de 30 minutes, cela vaut la peine de l’éteindre. Il est en outre essentiel de bien informer le personnel sur l’impor-tance de l’entretien et du nettoyage des appareils. En effet, un dispositif de ventilation mal réglé ou un filtre de hotte encrassé peuvent entraîner des coûts supplémentaires inutiles. Une grande partie de l’hôtel Valaisia date des années 1970, notamment l’enveloppe du bâtiment. Pour optimiser cette dernière, les conseillers FMB recommandent de procéder par étapes, d’isoler le toit et les sols lors des rénovations prévues et de remplacer les fenêtres en bois. L’espace bien-être construit en 1999 constitue le plus gros poste de consommation de cou-rant, ce qui est normal au vu de sa taille et de son équipement. A l’hôtel Altein, les plus gros consommateurs d’énergie sont l’espace bien-être, la lingerie et la cuisine. Concernant ces dernières, il est important de coordonner la mise en route des gros appareils. Il faut p. ex. éviter de faire fonctionner le sèche-linge au moment du coup de feu en cuisine. L’enveloppe du bâtiment est à l’état d’origine, mais une rénovation complète de la façade, des fenêtres et des chambres est prévue.

Peter Iten, conseiller en énergie de BKW FMB Energie SA

QUATRE EXEMPLES, UN SEUL OBJECTIF: FAIRE DES ECONOMIES D’ENERGIEUTILISATION RATIONNELLE DE L’ENERGIE

Ces mesures permettront de réduire les coûts énergétiques sans perte de confort pour les clients. Un engagement qui se révèle payant, pour l’hôtelier comme pour les clients! WWW.BKW-FMB.CH/HOTEL

BKW FMB Energie SA, Viktoriaplatz 2, CH-3000 Berne 25, T 0844 121 135, [email protected]

La prestation de conseil en énergie FMB se déroule comme suit: L’hôtelier remplit un questionnaire avec les données d’exploi-

tation de son établissement. Les conseillers détaillent ensuite la consommation de courant et fournissent une analyse sommaire.

Pour les étapes suivantes, il est nécessaire de comprendre le fonctionnement de l’hôtel. Les conseillers effectuent un état des lieux (appareils, procédures, etc.) et relèvent les données des compteurs afin d’établir une analyse du profil de charge, qui indique p. ex. les pics de puissance ou la consommation d’élec-tricité de jour et de nuit.

Les conseillers établissent des recommandations détaillées visant à réduire la consommation d’électricité et les coûts.

Si l’hôtelier souhaite une analyse plus poussée, les conseillers peuvent examiner les installations techniques du bâtiment telles que le chauffage, la ventilation ou l’éclairage.

Les conseillers font le lien avec les architectes et les ouvriers afin de soutenir les hôteliers dans la mise en œuvre des mesures proposées.

Piscine extérieure de l’hôtel Schweizerhof

Page 6: Panorama No. 3,  juin2011

6

SAVOIR

Avez-vous déjà réfléchi à la relation que vous entretenez en tant que cliente ou client avec une entreprise? Il peut s’agir de la relation que vous avez avec votre banque, une entreprise artisanale ou un commerce de détail, mais bien sûr aussi avec un hôtel de vacances.

A bien des égards, l’évolution d’une relation de client, ledit cycle de vie d’un client, ressemble de manière frappante à celle d’une relation amoureuse. L’entreprise et le client apprennent à se connaître, ils se font la cour avant de se choisir mutuelle-ment. Puis vient le temps des premières crises et, en fonction du degré d’insatisfaction, ces crises peuvent mener à la sépa-ration. Ce qui n’est l’objectif ni d’une relation entre client et entreprise, ni d’une relation privée – même si cette issue est parfois inévitable. Mais prenons les choses dans l’ordre. Vous avez certainement été courtisé une fois ou l’autre par un vendeur ou une vendeuse. Revenons ensemble sur les six étapes qui caractérisent une relation client/entreprise ou une relation amoureuse:

➊ Première étape, la phase de connaissance. Prenons l’exemple d’un vendeur que nous appellerons Roméo. A l’image de son illustre modèle, Roméo utilise son allure, son image et sa fa-culté de communiquer pour acquérir un nouveau client. Il fait tout pour plaire et une société l’attire plus que les autres: Ju-liette Sàrl. Très belle, elle a beaucoup de succès et son nom est sur toutes les lèvres. Bon nombre des collègues vendeurs de

Jörg Neumann, NeumannZanetti & Partner

LE PRINCIPE DE LA LOVE STORYPOUR UN NOUVEAU DEPART

Roméo ont d’ailleurs déjà tenté de la séduire. La plupart d’entre eux ont fait chou blanc car Juliette Sàrl est difficile. Elle n’a aucun intérêt pour les vendeurs qui sont ennuyeux et qui ne possèdent pas la plus importante des qualités: savoir écou-ter. Roméo, lui, sait écouter. Et parce qu’il l’a prouvé dans le cadre du premier contact téléphonique déjà, il obtient un ren-dez-vous. Et aussi parce qu’il a choisi une voie hors normes pour courtiser Juliette Sàrl. Roméo met un point d’honneur à se différencier positivement de ses collègues vendeurs et il ose. Ainsi, il a terminé l’entrevue avec Juliette Sàrl en lui posant la question suivante: «Juliette Sàrl, qu’attendez-vous de notre relation?» Wow, se dit Juliette Sàrl, celui-là, il en veut …

➋ Suit maintenant la phase de démarrage – le début d’une re-lation passionnelle. Le cœur de Roméo bat à tout rompre. Va-t-elle le recontacter? Il consulte sa boîte mail. Juliette Sàrl a promis de lui rendre réponse avant mardi matin. Elle connaît encore peu les qualités de Roméo mais elle a opté pour lui – une décision dictée par son instinct. Bien que le prix de l’offre proposée par Roméo soit supérieur à celui avancé par ses concurrents, Roméo a convaincu Juliette Sàrl qu’il s’intéres-sait réellement à elle. Contrairement à ses concurrents. Avec eux, elle a l’impression d’être réduite à une acquisition de plus ou une simple contribution à la réalisation des objectifs budgétisés. Un rôle qu’elle n’a aucune envie de tenir. Roméo est rayonnant. Il reprend contact avec Juliette Sàrl car il sait qu’il doit renforcer la première impression positive. Juliette Sàrl représente quelque chose de particulier à ses yeux et il doit le lui montrer. Trop de vendeurs commencent par promettre

Jörg Neumann

Page 7: Panorama No. 3,  juin2011

7

SAVOIR

beaucoup et finissent par tenir peu d’engagements. Mais ladite mentalité «business as usual» ne suffit pas pour approfondir les relations. Roméo envoie une pochette-surprise à Juliette Sàrl, accompagnée d’une carte manuscrite sur laquelle il écrit: «Je me réjouis énormément de notre future collaboration et de ce qui va en naître.» Et encore une fois en plein dans le mille!

➌ Nous approchons lentement de la phase de conclusion, la fameuse première fois. Juliette Sàrl a passé sa première com-mande auprès de Roméo et elle est extrêmement satisfaite de ses services. Le soir, dans le cadre d’un repas, elle raconte à ses collègues féminines sa première fois avec Roméo. «Nous aussi avons besoin de lui …», répond immédiate-ment Fabienne SA. «Peux-tu me donner son numéro?» Ro-méo commence à bien connaître Juliette Sàrl et il a déjà ren-contré quelques personnes intéressantes de son entourage. Les affaires roulent à merveille et les commandes ne cessent d’affluer sur le bureau de Roméo. Son image de vendeur ne pourrait être meilleure.

➍ Mais toutes les belles choses ont une fin et la phase de ma-turité pointe le bout de son nez. Phase de maturité qui peut tout aussi bien se transformer en phase de routine. Car à ce stade de la relation, il faut avoir les qualités d’un marathonien et non celles d’un sprinter. «Où étais-tu hier soir?» Une phrase que beaucoup ont déjà entendue. Juliette Sàrl se demande quand Roméo a parlé la dernière fois avec elle comme avant. L’amour s’endort. Tous deux travaillent très dur. Tous deux sont fatigués le soir en rentrant. Tous deux s’interrogent: qu’est de-venue la flamme qui brûlait il y a encore deux phases? Cette histoire d’amour se termine bien. Roméo prend conscience de la situation et réagit en conséquence. Par de petites gestes qui font tout leur effet, il prouve à Juliette Sàrl qu’il tient à cette relation et qu’elle lui procure toujours du plaisir. Et il dit à Ju-liette Sàrl qu’il veut vieillir avec elle. Il est comme ça Roméo. Un professionnel sur toute la ligne, fidèle à sa devise «Ne laisse jamais les choses s’enliser …». De son côté, Juliette Sàrl le ré-compense en se montrant loyale et en lui passant des com-mandes supplémentaires.

➎ Si Roméo n’avait pas réagi, il serait entré dans la phase de crise. Car, même si elle est souvent insidieuse, elle finit fata-lement par s’installer lorsque le manque d’attention devient

chronique. Le début de cette phase est difficile à identifier. Il s’en est fallu de peu pour que Roméo et Juliette Sàrl ne tom-bent eux aussi dans ce piège. Juliette Sàrl a certes fait savoir à Roméo par écrit qu’elle est mécontente de ses retards, mais le feu de leur relation a faibli et la frustration est grande. Sans compter que Juliette Sàrl a rencontré quelqu’un d’autre. Une personne qui offre les mêmes prestations que Roméo mais qui a l’attrait de la nouveauté. Lorsque Roméo apprend l’existence de son concurrent, il est abattu et blessé. Comment Juliette Sàrl peut-elle me faire ça? Comment ai-je mérité ce traitement? Faut-il se battre ou se résigner? Ce sont les deux seules op-

tions. Roméo fait alors exac-tement ce qu’il faut faire: il décide de saisir sa chance et va trouver Juliette. Les deux parlent, font le point de la situation, admettent leurs er-

reurs et décident de s’accorder un nouveau départ. Roméo se montre créatif, conciliant et à l’écoute des critiques de Juliette Sàrl. Tout est bien qui finit bien. Ou non?

➏ Nous l’espérons – dans tous les cas nous croisons les doigts. Car si le nouveau départ est un échec, nous entrons dans la phase de séparation. Pour Roméo et Juliette Sàrl, la situation est redevenue la même peu de temps après. Toutes les bonnes résolutions ont fondu comme neige au soleil. La routine est plus forte que la volonté sérieuse de prendre un nouveau dé-part. Et l’inévitable se produit: plus de commandes. Juliette

TOUS DEUX S’INTERROGENT: QU’EST DEVENUE LA FLAMME DES DEBUTS?

Avec le principe de la love story, Jörg Neumann et Daniel Zanetti, auteurs à succès de l’ouvrage «Kundenverblüffung», vous ouvrent de nouvelles voies révolutionnaires pour donner un second souffle à vos relations de client. Avec des histoires vraies écrites par la vie qui ne manqueront pas de vous inspirer. Notre surprise pour vous: le livre expliquant le principe de la love story peut être emprunté (selon disponibilité) pendant la durée du séjour à la réception de tous les hôtels de l’association vacances. En vente en ligne sur WWW.BOOKSHOPPER.CH: 2008 Verlag Textwerkstatt, 224 pages, CHF 27, numéro de commande 4312 (disponible uniquement en allemand).

Daniel ZanettiDanielZanetti

Sàrl ne veut plus entendre parler de Roméo et passe ses com-mandes ailleurs. C’est la fin de la relation. Roméo est triste. Si seulement il lui avait écrit une lettre d’amour enflammée. Si seulement il avait pris plus de temps avec Juliette Sàrl au lieu d’aller au match de hockey. Et si seulement il pouvait revenir en arrière de quelques mois. Si seulement – tout cela ne sert à plus rien maintenant. Ou si?

L’histoire de Roméo et Juliette Sàrl s’achève ici. Reste la ques-tion: dans quelle phase vous situez-vous en tant que cliente ou client lorsque vous pensez à votre banque, à l’une de vos assurances ou à une autre entreprise? Qu’attendez-vous pour que votre relation de client évolue? Et dans quelle phase vous sentez-vous actuellement lorsque vous pensez à l’hôtel dans lequel vous êtes en train de lire cette histoire? WWW.NZP.CH

L’ouvrage sur le principe – bonne lecture!

Page 8: Panorama No. 3,  juin2011

8

SAVOIR

La mise à disposition de vastes piscines d’eau saline est rare dans l’hôtellerie de catégorie moyenne. L’association vacances sort du lot en offrant à ses clients la possibilité de profiter des effets curatifs et dépuratifs de la solution saline.

La dissolution du sel dans l’eau produit la solution saline, dont les sels minéraux et les oligo-éléments exercent un effet posi-tif sur la peau et l’organisme dans son ensemble. Les toxines de l’organisme sont éliminées dans l’eau des bains tandis que la peau absorbe les sels minéraux de la solution saline. La te-neur en sel est de 1,5 à 6 % et les médecins recommandent de prendre des bains d’une vingtaine de minutes.

Bienfaisants à plus d’un titre, les bains en eau saline stimulent le métabolisme et les fonctions des organes. Circulation sanguine: les articulations et les muscles sont

mieux irrigués, il est plus facile de bouger les articulations douloureuses. Peau: les cellules épidermiques sont mieux irriguées et

alimentées en oxygène. La peau est gommée, renforcée et plus douce. Les démangeaisons diminuent. Désacidification de l’organisme: les bains en eau saline

rééquilibrent le pH de la peau. Système immunitaire: le système immunitaire est activé et

stimulé. Détente: une meilleure oxygénation procure énergie et équi-

libre. Le système nerveux et le mental sont stabilisés.Grâce aux bouillonnements créés par les jets et buses de mas-sage des hôtels de l’association vacances, les particules de la

Linda Hunziker, responsable Marketing & Sales

LES EFFETS BENEFIQUES DE LA SOLUTION SALINEACCORDEZ-VOUS UN MERVEILLEUX MOMENT DE DETENTE

solution saline sont automatiquement inhalées: les minuscules gouttes d’eau, lesdits aérosols, stimulent les bronches et les nettoient tout en douceur. Le transport de l’oxygène des pou-mons au sang est stimulé de manière tout à fait naturelle – et donne ainsi un coup de fouet à chaque cellule du corps! Pour toutes ces raisons, les bains en eau saline sont recom-mandés en cas de rhumatisme, de maladies de la peau et de maladies métaboliques, d’allergies, de refroidissements et de problèmes digestifs. Au vu de leurs répercussions positives sur le moral, ils sont également utilisés dans le cadre du traitement des troubles nerveux, des difficultés de concentration et des troubles du sommeil.

Pour préparer votre propre solution saline:INGRÉDIENTS– Récipient en verre avec couvercle– 500 g de sel (gros sel, sel marin, sel de cuisine)– Eau minérale non gazeuse ou eau courante

PRÉPARATIONRemplissez le verre à un tiers de sel puis complétez avec de l’eau. Fermez le récipient et laissez reposer 90 minutes. Le de-gré de saturation optimal de la solution saline est atteint après ce laps de temps. Vous pouvez rajouter de l’eau aussi long-temps que des cristaux de sel restent visibles dans le verre.

UTILISATIONSBain de pieds, compresse, application sur la peau, hygiène den-taire et buccale, inhalation, etc. Veuillez consulter votre médecin pour toutes les questions ayant trait à la santé.

Pendant les bains, la peau absorbe de l’eau avec tous ses composants dissous

Page 9: Panorama No. 3,  juin2011

9

DESTINA-TIONS

Bruno Bernhard, journaliste freelance

ART NOUVEAU, MODERNITE ET DECOUVERTESBARCELONE NE SE RESUME PAS A GAUDÍ, MIRÓ ET PICASSO

La capitale de la Catalogne reste à juste titre l’une des destinations de voyage les plus prisées. Car cette métropole trépidante, qui se renouvelle sans cesse, répond à toutes les attentes.

Ce sont les Jeux Olympiques d’été qui ont fondamentalement changé le visage de Barcelone en 1992. Non seulement suite à la construction et à la transformation des sites olympiques, mais aussi et surtout en raison d’importants projets novateurs réalisés au centre-ville par des architectes et des designers de renom, à l’instar de la rénovation littorale ou de la création d’in-nombrables hôtels, bars et restaurants. Depuis lors, il se passe toujours quelque chose d’excep-tionnel à Barcelone – l’Année Gaudí en 2002, le Forum mondial des cultures en 2004, l’Année de la gastronomie en 2005, l’An-née de la science en 2007 – et la ville reste en mutation perma-nente. Des quartiers entiers sont démolis pour faire place à de nouveaux édifices, le front de mer a été totalement réaménagé et des architectes réputés ont mis leur talent au service de la ville: Herzog & de Meuron pour le bâtiment du Forum, Jean Nouvel pour la Torre Agbar ou encore Zaha Hadid pour la Torre Parc Güell

Espiral. Avec toutes ces nouvelles constructions, Barcelone confirme si besoin était sa réputation d’initiatrice de tendances urbanistiques. Alors que la cité séduisait à l’aube du 20e siècle avec ses bâtiments modernistes (art nouveau de Barcelone), ce sont aujourd’hui son architecture tout aussi osée, son univers vivant de la mode et du design ainsi que ses musées extraor-dinaires qui attirent les visiteurs du monde entier. Trois artistes en particulier ont marqué de leur empreinte indélébile l’archi-tecture, l’art et la culture de Barcelone: Gaudí, Miró et Picasso. Partir à la découverte des œuvres qu’ils ont laissées est dès lors un must de toute première visite dans la métropole.

LES DERNIERES TENDANCES ARTISTIQUES ET MUSICALESMais Barcelone n’est pas seulement une destination de choix pour les amateurs d’architecture et de culture. C’est aussi une ville du futur, dans laquelle les intérêts et passions de la jeune génération jouent également un rôle très important. L’offre pléthorique de Barcelone dans les domaines du cinéma, du théâtre, de la musique et des expositions est en-core complétée par des festivals en tout genre. Le BAM (Bar-celona Acció Musical), le Sónar (Festival international de mu-sique avancée et d’art multimédia) et le BAC! (Barcelona de

WWW.SPAIN.INFO/CH

Page 10: Panorama No. 3,  juin2011

10

DESTINATIONS

Arte Contemporáneo) ne sont que quelques-uns des nombreux exemples illustrant l’intérêt que porte la ville aux nouvelles ten-dances artistiques et musicales. A ces manifestations viennent s’ajouter les fêtes catalanes traditionnelles telles que la Fête de la Mercè (sainte patronne de Barcelone) dont le programme hors normes attire chaque année des centaines de fans du monde entier. Et parce que culture rime aussi avec vie nocturne, la cité regorge de discothèques, salles de concerts, bars à cocktails et restaurants: ambiance sé-lect à l’avenue Diagonal, éta-blissements sortant de l’or-dinaire au Barrio de Gràcia, restaurants-terrasses avec ou sans musique au Port Vell et au Port Olímpic. Les fans de sport ne sont pas en reste à Barcelone – qu’ils se laissent tenter par la vaste offre de sports nautiques propo-sée au port ou décident d’assister à un match disputé par les clubs FC Barcelone et Espanyol qui jouent en première division. Le Camp Nou du FC Barcelone, plus grand stade de football d’Europe avec ses 125 000 places, est un lieu qui mérite le dé-tour même en dehors des matchs, notamment pour une visite du Musée du FCB.

UNE GIGANTESQUE ARTERE COMMERÇANTEMarchés couverts, marchés à ciel ouvert, magasins d’anti-quités, galeries d’art, boutiques, grands magasins et centres commerciaux: faire du shopping à Barcelone revient à entre-prendre un voyage de découverte pour tous les goûts et toutes les bourses. El Eixample, la Diagonal et le centre sont les plus importantes zones commerciales. C’est sur les grandes allées flanquées de bâtiments art nouveau de l’Eixample, qui rejoignent le Passeig de Gràcia et la Rambla de Catalunya, que se sont établies les boutiques de luxe. Entre le Passeig de Gràcia et la Plaça Macià s’étend une partie de l’avenue Diagonal, cœur du quartier des affaires, où

Le port de plaisance Port Vell

les prestigieuses boutiques de mode, les magasins de meubles et de décoration côtoient de célèbres centres commerciaux. La Plaça Ca-talunya, où se trouve aussi le célèbre grand magasin El Corte Inglés, et la rue com-merçante Portal del Angel proposent des magasins un peu moins sélect. Les fashio-nistas ne résisteront pas au «Bus Shopping Line», un au-tobus qui parcourt toute la zone commerciale de la ville. Le premier arrêt se trouve à la Plaça Catalunya, le terminus à la Plaça Pius XII.

DU MOYEN-AGE A NOS JOURSLe nombre de sites à visiter est tellement énorme qu’il

n’est guère facile – surtout lors d’une première visite à Barce-lone – de coordonner les différents circuits. A cet égard, les tours à bord du Bus Turístic constituent une excellente solution pour découvrir un maximum de choses en un minimum de temps. Les bus quittent la Plaça Catalunya, située en plein centre, toutes les 10 à 20 minutes pour parcourir trois circuits différents à destination de toutes les curiosités importantes et permettent aux passagers de monter et de descendre aussi souvent qu’ils le souhaitent. Le ticket donne par ailleurs droit à diverses réduc-

tions, par exemple sur l’entrée dans les musées. Les Ramblas, une avenue bigarrée divisée en sept tron-çons qui relie le port à la Plaça Catalunya, forment le cœur de la ville. L’on y trouve entre

autres le Gran Teatro del Liceu, le marché couvert de la Boque-ria ainsi que le Palau Güell (à l’entrée d’une rue latérale). A l’est, le Barri Gòtic avec son dédale de ruelles et de placettes mais aussi la Plaça Reial, la cathédrale, nombre de palais ainsi qu’une multitude de boutiques conjuguant tradition et modernité. Juste

LE CAMP NOU DU FC BARCELONE, QUI PEUT ACCUEILLIR 125 000 FANS, EST LE PLUS GRAND

STADE DE FOOTBALL D’EUROPE.

Le Musée d’art contemporain

Page 11: Panorama No. 3,  juin2011

11

DESTINATIONS

Le club-hôtel Giverola propose chaque semaine des excursions à destination de Barcelone et se charge également d’obtenir des billets pour des matchs du FC Barcelone.

à côté s’étend le Barrio de la Ribera, dont les palais abritent de nombreux musées à l’image du Musée Picasso, du Musée du textile ou encore du Musée du chocolat. Au sud, dans les rues du quartier multiculturel El Born, les jeunes se retrouvent le soir dans les établissements design et les salles de concert. Autre visite à ne manquer sous aucune prétexte: Santa María del Mar, probablement la plus belle église gothique de la ville. Les Ramblas débouchent à l’ouest sur le quartier El Ra-val (souvent surnommé irrespectueusement «Barrio Chino» par les habitants de la ville) qui jouissait autrefois d’une très mauvaise réputation. Après le lifting architectural spectaculaire qu’il a subi au cours de ces dernières années, le quartier fait aujourd’hui étalage de ses boutiques, magasins d’antiquités et restaurants modernes.

LE PORT, MONTJUÏC ET LE FORUMA quelques pas seulement des Ramblas se trouve le port de plaisance Port Vell, qui est relié par un pont flottant au Maremà-gnum, un gigantesque centre commercial et de loisirs. Le point de départ idéal pour se rendre à la Barceloneta, un quartier pittoresque réputé pour ses bonnes tables servant du poisson, ou au village olympique qui s’est mué en une zone de divertis-sements et de loisirs. D’autres infrastructures olympiques ont été construites sur la colline de Montjuïc, parmi lesquelles le stade olympique et le palais des sports Palau Sant Jordi. Le Montjuïc, qui offre une vue panoramique sur tout Bar-celone, abrite également le Village Espagnol (Poble Espanyol), un grand parc d’attractions, le Musée national d’art catalan MNAC ainsi que le Musée Joan Miró. Non loin du Montjuïc, près de la statue de Christophe Colomb, se trouve le Museu Marí-tim. Installé dans un magnifique bâtiment de style gothique, il retrace de manière passionnante l’histoire de la marine et du commerce maritime.

Mais qui songerait à visiter Barcelone sans partir à la décou-verte des œuvres d’Antoni Gaudí, le plus illustre représentant de l’architecture art nouveau? La Sagrada Familia, le Parc Güell, la Casa Batlló (avec sa façade en mosaïque et ses tuiles en céramique), la Casa Milà La Pedrera et le Palais de la musique catalane de Lluis Domènech i Montaner sont des passages obligés pour quiconque séjourne dans la ville. Quant aux pas-sionnés d’architecture du 20e et du 21e siècle, une balade le long de la mer en partant du port olympique les amènera aux bâtiments parfois futuristes édifiés sur le site du Forum 2004. Des visites guidées en compagnie d’architectes diplômés sont d’ailleurs organisées à l’intention des amateurs d’architecture (WWW.ARTCHITECTOURS.COM). Le passeport«Articket BCN» permet en outre de visiter pendant six mois les plus importants musées de Barcelone au prix de 22 euros seulement (WWW.ARTICKETBCN.ORG).

HAUT LIEU DE LA GASTRONOMIELa cuisine barcelonaise et catalane est certainement la plus riche et la plus raffinée d’Espagne. Et joue avec savoir-faire – et parfois avec audace – des contrastes les plus inattendus. Un plaisir toujours renouvelé pour le palais! C’est sous le nom de «mar y muntanya» – mer et montagne – que les Catalans servent leur savante combinaison de produits de la mer et de la terre. A côté des établissements étoilés, Barcelone compte de vastes et beaux restaurants privilégiant une cuisine locale traditionnelle. Sans oublier bien sûr les nombreux bars à tapas, qui proposent leurs fameuses spécialités à toute heure du jour et de la nuit.

A VOIR ABSOLUMENT OÙ / QUOI / POURQUOI

Aquàrium Port Vell/Moll d’Espanya

Barri Gòtic Catedral, Plaça Reial, etc.

Camp Nou Du Musée du football au stade du FC Barcelone tout proche

Fundació Joan Miró Sur le Montjuïc | WWW.BCN.FJMIRO.ES

Mercat de la Boqueria Sur la Rambla de les Flors

Montjuïc Le plus beau mont panoramique (Plaça de l’Armada ou Plaça del Mirador)

Montserrat Monastère et sanctuaire à 50 km de Barcelone

Museu Marítim Près de la statue de Christophe Colomb sur le port, écouteurs à disposition | WWW.MUSEUMARITIMBARCELONA.ORG

Museu Nacional d’Art de Catalunya Sur le Montjuïc | WWW.MNAC.ES

Museu Picasso Dans le Barri Gòtic | WWW.MUSEUPICASSO.BCN.ES

Site olympique sur le Montjuïc Un must pour les fans d’architecture

Parc Güell Le parc fantastique d’Antoni Gaudí

Plaça Forum au bord de la mer Architecture du 21e siècle

Poble Espanyol Tous les styles de l’architecture traditionnelle espagnole sur le Montjuïc

Ramblas Voir et être vu entre le port et la Plaça Catalunya

Raval Beaucoup de choses à découvrir dans ce quartier autrefois mal famé

Sagrada Familia La basilique bâtie par Gaudí reste l’attraction touristique no 1 | WWW.SAGRADAFAMILIA.ORG

Sardana En juillet et de septembre à novembre, danse devant la cathédrale tous les dimanches à 12h00

Tibidabo Deuxième colline de Barcelone qui offre elle aussi une vue extraordinaire

Transbordador Aeri Pour admirer la ville sous un autre angle – la télécabine qui part du port

Musée de la science Cosmocaixa Meilleures salutations d’Einstein et consorts

Barcelona Card Utilisation gratuite de tous les transports publics et nombreuses réductions | WWW.TMB.CAT

Bus Turístic Trois circuits à combiner pour partir à la découverte de la métropole

Page 12: Panorama No. 3,  juin2011

12

DESTINATIONS

L’HISTOIRE DE L’HOTEL ALTEINOU COMMENT UNE CLINIQUE D’ALTITUDE S’EST MUEE EN HOTEL WELLNESS

C’est dans le cadre de son catéchisme qu’Otto Amrein, docteur en médecine et fondateur du sanatorium Altein, apprit par son pasteur que ce dernier avait été guéri de sa tuberculose grâce à une cure à Arosa. En 1891, Otto Amrein se rendit pour la première fois à Arosa. Deux ans plus tard, il contracta lui-même une tuber-culose des poumons et décida alors de suivre une cure à Arosa. En raison des conditions hivernales rigoureuses, Otto Amrein resta fi-nalement dans les Grisons une année entière. Il parvint à vaincre sa maladie et réussit son examen de maturité. En 1899, il acheva avec succès ses études de médecine à l’Université de Zurich. Motivé par la maladie qui avait mar-qué ses jeunes années, il choisit de se consa-crer entièrement à l’étude de la tuber-culose des poumons et aux méthodes susceptibles de la guérir. Au printemps 1900, Otto Amrein fut invité par un médecin à s’établir à Arosa. Il accepta et s’installa dans le village comme médecin généraliste. Outre cette activité pratiquée dans le cadre d’un cabinet, il s’investissait toujours davan-tage dans le traitement de la tuberculose. Ses recherches le firent également connaître au-delà des frontières comme un grand spé-cialiste de la maladie. De plus en plus de pa-tients étrangers – surtout des Anglais – firent le voyage d’Arosa pour se faire soigner par le docteur Amrein. Ils logeaient alors dans divers hôtels, pensions et appartements privés. Dans le but de réduire au maximum le risque de contagion et de simplifier le traite-ment, l’idée d’un sanatorium individuel com-mençait à faire son chemin. Et lorsque Peter

Wieland, propriétaire de l’hôtel Seehof, pro-posa en 1911 au docteur Amrein le terrain situé derrière le Seehof pour la construction d’un sanatorium, le projet se concrétisa. Après trois ans de planification, les travaux confiés à 300 ouvriers démarrèrent au printemps 1914. La ligne de chemin de fer Coire-Arosa n’en-trant en fonction qu’au mois d’octobre 1914, le lourd matériel de construction, comprenant notamment d’imposants piliers de marbre, dut être acheminé à Arosa par des voitures atte-lées à des chevaux. Malgré l’arrêt du chantier pendant la Pre-mière Guerre mondiale, le sanatorium fut inau-guré avec faste le 17 décembre 1916. Sur de-mande du docteur Amrein, il fut baptisé Altein

en référence aux cascades d’Altein. A l’origine, ce nom vient vraisemblablement du terme Alp Tein (Alp Thein mentionné la première fois en 1357). Tein signifie «prés» en romanche. Le sanatorium fut aménagé de manière très luxueuse et confortable. Le docteur Amrein te-nait beaucoup à ce que les clients y vivent un séjour aussi agréable que reposant malgré les contrôles dont ils faisaient l’objet. Dès lors, l’Altein n’était pas un hôpital privilégiant l’iso-lement, mais un établissement moderne dispo-sant de rutilantes installations hôtelières et sa-nitaires, ainsi que de vastes locaux communs et d’une magnifique bibliothèque. Des concerts

et des lectures avaient d’ailleurs régulièrement lieu dans le cadre de cette dernière. En 1933, la Reine Elisabeth de Belgique se joignit même pour quelques accords à Otto Amrein, qui était un violoniste extrêmement doué, tandis que Madame Amrein buvait le thé avec le Roi Albert dans la pièce attenante. Vers la fin des années vingt, la conjoncture se dégrada sérieusement pour déboucher fi-nalement sur une grave dépression écono-mique. Les patients étrangers n’avaient plus les moyens de s’offrir les services coûteux d’un sanatorium privé. En 1931, l’Altein ces-sa son activité en tant que sanatorium et fut transformé après rénovation en un hôtel. Le docteur Amrein décéda le 2 août 1935 d’une

défaillance cardiaque à l’âge de 62 ans. Auparavant, il avait encore exercé du-rant quatre ans une activité réduite en qualité de médecin privé. Pendant les années de guerre, l’hôtel resta fermé et fut vraisemblablement utilisé passagèrement à des fins d’in-

ternement. Le canton de Zurich le racheta en 1945 et y ouvrit fin 1946 la clinique d’altitude du canton de Zurich. Celle-ci ferma ses portes en 1978: d’une part parce que le nombre de malades atteints de tuberculose était en net recul et, d’autre part, parce que le canton de Zurich avait construit de nombreux hôpitaux qui couvraient ses besoins. C’est à cette date que l’association va-cances entra en jeu. Après une nouvelle ré-novation, elle rouvrit l’hôtel en 1979. L’asso-ciation vacances louait l’établissement et les bâtiments annexes avec un droit de préemp-tion qu’elle fit valoir en 1995.

A L’ORIGINE, CE NOM VIENT VRAISEMBLABLEMENT DU TERME ALP TEIN.

TEIN SIGNIFIE «PRÉS» EN ROMANCHE.

Patinage devant l’hôtel Altein

Page 13: Panorama No. 3,  juin2011

13

DESTINATIONS

Angela Rupp, Organisation touristique Engadine, St-Moritz

L’AGRICULTURE EN MUTATIONDU FUMIER A LA BIOENERGIE

Trois agriculteurs firent le premier pas – avec la création d’une installation de biogaz. Aujourd’hui, même la fromagerie la plus haute d’Europe revalorise ses déchets de manière écologique.

Derrière la société Bio Energina AG se cache une histoire qui illustre bien l’Engadine, une contrée où l’on n’attend pas demain pour po-ser les voies de l’avenir. C’est en 2005 que trois agriculteurs de St-Moritz, Silvaplana et Sils-Maria firent œuvre de pionniers en décidant d’éliminer les déchets de table et de cuisine, les déchets verts ainsi que le fumier et le purin de façon moderne et respectueuse de l’envi-

laire thermique de Suisse produisant de la va-peur est entrée en fonction au printemps 2011 sur le toit de la LESA. Elle permet d’économi-ser près de 8000 litres de mazout.

ronnement. La première centrale de biogaz vit ainsi le jour en novembre 2005: elle produit à l’heure actuelle du courant pour 140 ménages.La Lataria Engiadinaisa SA (LESA) à Bever, la plus haute laiterie d’Europe, s’est elle aussi lan-cée dans cette démarche: le petit-lait (sorte de séré) extrait lors de la fabrication du fromage, et qui représente près de 400 tonnes par an-née, n’est plus acheminé en plaine mais trans-formé par un nouveau procédé (installation de biogaz) en 280 000 kWh environ d’électricité qui alimentent une centaine de ménages. Le projet est soutenu par le grand distri-buteur suisse Coop, qui vend le fromage Bio Engiadina, les yaourts Pro Montagna ainsi que d’autres produits avec succès dans tout le pays. Par ailleurs, la première installation so-

Un geste pour l’avenir

DE LA VALSE AUX CLAQUETTESCAMP DE DANSE DE SALON

Clic, clac, clic, clac – une douzaine de danseuses et de danseurs virevoltent sur la piste, leurs pieds se déplacent tellement vite qu’il est presque im-possible de les suivre. Une performance accom-plie par le danseur de claquettes Angelo Borer et sa troupe «Crazy Feet Company». Du sirtaki grec aux œuvres de compositeurs tels que Rossini en passant par les classiques bien connus que sont «Puttin’ on the Ritz» ou «Saturday Night Fever» – Angelo Borer et ses danseuses et danseurs tou-chent avec virtuosité à tous les styles. La troupe, qui a participé à de nombreuses émissions TV sur la chaîne suisse, l’ARD, la ZDF ou l’ORF, est régulièrement invitée à l’étranger, de Dubaï à l’Egypte et même en Malaisie – et l’an passé au club-hôtel Giverola. Les programmes aussi entraînants que variés vont du bref inter-mède au spectacle de soirée. Chorégraphies époustoufl antes et costumes choisis par thème: un show qui a l’art de séduire le public.Angelo Borer s’est notamment formé à Broad-way, New York. Fasciné par les claquettes, il s’ad-juge en 1986 le titre de champion suisse et de champion d’Europe dans différentes disciplines. En 1990, il remporte la coupe internationale de la danse à claquettes à Paris. Sa troupe «Crazy Feet

Company» est elle aussi honorée par de nom-breuses distinctions. Il la dirige depuis plus de 25 ans, aussi longtemps d’ailleurs qu’il enseigne dans sa propre école de danse à Oberwil dans le canton de Bâle. Les clients de nos hôtels méditerranéens ont eu la chance de profi ter du talent d’Angelo Borer puisque ce dernier a dirigé le camp de danse de salon organisé au club-hôtel Giverola du 3 au 10 septembre 2011. Une semaine qui leur a donné accès à un vaste éventail d’ateliers de danse – danses de salon, danses latines et bien sûr danse à claquettes – ouverts tant aux débutants qu’aux danseurs confi rmés. Un partenaire atten-dait sur place les dames non accompagnées. Les cours proposaient un enseignement de base et la présentation de fi gures de danse, ainsi que des conseils et trucs susceptibles d’améliorer la technique et la vitesse. Quant aux soirées dansantes, elles permettaient aux participants de mettre en pratique et d’approfondir ce qu’ils avaient appris.Cette année, Angelo Borer se produit pour la première fois en Italie. Et il a choisi le club-hô-tel Tirreno en Sardaigne pour cet événement. Invité du 9 au 16 octobre 2011 dans le complexe

hôtelier, il y présentera son nouveau spectacle avec sa nouvelle Junior Company composée de jeunes âgés de 11 à 18 ans. Les enfants intéres-sés auront également la possibilité de s’exercer une fois sur le parquet de danse sous la direction d’Angelo Borer. Peut-être l’occasion de découvrir une nouvelle vedette de danse à claquettes, qui sait …WWW.CRAZY-FEET-COMPANY.CH

03.09 – 10.09.2011Camp de danse de salon, club-hôtel Giverola, Costa Brava09.10 – 16.10.2011Spectacle de la Junior Company d’Angelo Borer, club-hôtel Tirreno, Sardaigne

Le fameux danseur Angelo Borer

Page 14: Panorama No. 3,  juin2011

14

DESTINATIONS

Antoinette Kuonen, gérante de l’hôtel Valaisia

Rosmarie Müller

LE VALAIS SOUS LA LOUPEEN CAR POSTAL AU DEUXIEME PLUS GRAND BARRAGE DE SUISSE

CHEMIN DU VIGNOBLECONCENTRE DE SOLEIL POUR LES HOMMES ET LE RAISIN

Construit entre 1967 et 1975, le barrage d’Emosson, situé au col de la Gueulaz, est le deuxième plus grand barrage de Suisse. Point de départ de nombreuses randonnées, le site du barrage offre une vue panoramique extra-ordinaire sur le Mont-Blanc. Les eaux des massifs environnants sont collectées pour alimenter le lac du barrage. Sa contenance est de 225 millions de m3 d’eau. Son mur est haut de 180 mètres et son couron-nement long de 554 mètres. Lorsqu’il est plein, l’ouvrage submerge même l’ancien barrage de Barberine édifié en 1925. En été 2011, l’hôtel Valaisia proposera à nouveau sous le slogan «Bienvenue en Valais» des excursions d’une demi-journée en car postal à la découverte du patrimoine culturel et d’endroits idylliques du Valais ainsi que des randonnées guidées: par exemple à la décou-verte du barrage d’Emosson et du patrimoine culturel du Binntal, à destination de Vercorin, Grächen, Vex et Blatten sur Naters.

Faire une dernière fois le plein de soleil en au-tomne est pour nous l’un des plus beaux mo-ments de l’année! C’est pour cette raison que nous séjournons une semaine à l’hôtel Valaisia à Crans-Montana. Seule ombre au tableau: la plupart des remontées mécaniques locales ne sont plus en fonction à cette saison pourtant si belle. Une situation déplaisante pour des gens d’un certain âge, comme nous, qui n’ont plus tout à fait le coffre nécessaire pour les mon-

Le barrage d'Emosson

Le vignoble paré de ses plus belles couleurs

tées ou dont les articulations font la grève à la descente. Face à cette réalité, mon époux et moi-même avons découvert une alternative extraordinaire: le Chemin du Vignoble, inau-guré il y a quelques années, qui mène sur 66 kilomètres de Loèche à Martigny en plusieurs étapes. Presque chaque lieu étape est facile-ment atteignable en train ou en car postal et il est possible d’interrompre la randonnée dans quasiment tous les villages pour manger un morceau et déguster un vin du cru. Le sentier longe par instants les ceps lour-dement chargés de raisins, parfois il serpente au-dessus du vignoble à côté d’un bisse (canal d’irrigation). Près de Sion, nous avons admiré les plus hauts murs en pierres sèches d’Europe (plus de 20 mètres), qui servent à terrasser les coteaux escarpés et réverbèrent sur le raisin la chaleur emmagasinée pendant la journée, ce qui en améliore du même coup la qualité. Les panneaux d’information qui jalonnent le parcours expliquent tout ce qui vit, pousse et

croît dans la vigne, mais aussi les travaux que le vigneron effectue tout au long de l’année ou encore certains cépages rares. Une année, nous avons parcouru l’un des tronçons du Chemin du Vignoble au mois d’octobre. Le vignoble ressemblait à un pat-chwork géant et bigarré et les différents cé-pages se déclinaient dans tous les tons de jaune, vert et rouge sous un ciel azur. L’année suivante, nous nous sommes lancés dans d’autres étapes pendant les vendanges. La vigne grouillait alors de monde et les vendan-geurs vaquaient gaiement à leur tâche. Une nouvelle randonnée dans le Chemin du Vignoble est à nouveau au programme de cet automne. Nous sommes d’ailleurs d’ores et déjà à la recherche des plus belles étapes dans le guide spécialement édité à cet effet (en vente à l’office du tourisme de Sierre, bâti-ment de la gare). Il existe également un par-cours cyclable long de 83 kilomètres. WWW.WEINWEG.CH

L’hôtel Valaisia a son propre busL’équipe du Valaisia a le plaisir d’offrir dès cet été une nouvelle prestation à ses clients. Le bus de l’hôtel peut en effet être loué moyennant une somme modique – que ce soit à l’arrivée, au départ ou pour une excursion au choix. Un service extrêmement précieux en entre-saisons, lorsque la «navette» locale ne circule plus. Bonne route!

Page 15: Panorama No. 3,  juin2011

Gioconda Leykauf-Segantini, petite-fille de Giovanni Segantini

UN JOUR DANS LA VIE DE GIOVANNI SEGANTINIAOUT 1894: QUAND LES PAYSAGES INSPIRENT L’ARTISTE

Giovanni Segantini (1858 – 1899) est un peintre tyrolien rattaché au courant du symbolisme réaliste. En développant sa propre technique du pointillisme, il sublime la lumière de l’uni-vers de la haute montagne et accentue la touche naturaliste de ses tableaux. Il a été profondément inspiré par les paysages de l’Engadine.

La famille Segantini venait de s’installer dans le chalet Kuoni à Maloja. Les cartons étaient loin d’être tous déballés et Bice avait fort à faire dans la maison. Baba, qui était là pour les enfants et qui a posé pour de nombreux tableaux de Segantini, l’aidait dans son travail. Les enfants Gottardo, Alberto, Mario et Bianca

étaient partis à la découverte de leur nouvel environnement. Fasciné par le paysage, Giovanni écrivit à son marchand d’art à Milan: «Cher Alberto, je commence à prendre possession de la région qui est une véritable mine d’inspiration pour mon art. Je vais peindre sans attendre afin de profiter du beau temps.» Aux premiers rayons du soleil, Segantini quittait la maison pour travailler en plein air sur un tableau qu’il avait commencé à peindre à Sa-vognin car c’est à Maloja qu’il avait enfin trou-vé la lumière pour le terminer. Il travaillait de longues heures et appréciait particulièrement celles où Bice venait lui rendre visite pour lui faire la lecture. Le retour ensemble à la maison

ou la promenade du soir faisait autant partie du rituel de fin de journée que le repas pris en commun qui réunissait toute la famille autour de la grande table. On y parlait, racontait et riait beaucoup. Les mets étaient simples mais bons, toujours accompagnés d’un petit verre de Val-teline. Giovanni se retirait ensuite dans sa pièce de travail pour réfléchir ou écrire.

11.09 – 15.09.2011, hôtel Schweizerhof, Sils-Maria Diana Segantini, arrière-petite-fi lle du peintre, vous emmène dans un voyage initiatique à travers la vie de Giovanni Segantini: visite guidée interactive du Musée Segantini, repas engadinois dans la maison familiale, randonnée à destination de la cabane de Segantini, visite de l’atelier, découverte du Sentiero Segantini et des marmites glacières.

Les pâturages (collection privée Zurich)

Silvia Bolliger, participante

JEUX DE CARTES ET RANDONNEES AVEC OTTO HORBERPAR MONTS ET PAR VAUX

Avec près de 50 participants en juin et 68 au mois de septembre, les semaines jass et ran-données de l’année passée ont remporté un vif succès qui a ravi les organisateurs Otto et Ruth Horber. Les joueurs se sont mesurés tous les jours à l’hôtel Schweizerhof et sur l’Alp Grüm dans la région de la Bernina, en faisant preuve d’une intense concentration mais aussi d’un fair-play constant. Le duo composé de Willi Ausderau

et Seppi Brunschwiler s’est chargé avec brio d’accompagner en musique et en chansons toutes les remises de prix aux trois gagnants du jour, mais aussi aux lauréats de distinctions plus fantaisistes. Dans le domaine des randonnées, rien n’a été laissé au hasard. Par un temps magnifique, Peter et Rosmarie Kohler nous ont fait décou-vrir les plus beaux itinéraires de l’Engadine. Les groupes se sont ainsi rendus à Maloja ou au Lac

Cavloc, de Sils à Silvaplana ou à Muottas Mu-ragl puis à l’Alp Languard et à Pontresina ainsi qu’au Val de Fex via Furtschellas. Autre temps fort de la semaine: l’excursion en car postal à destination de Soglio dans le Bergell. En bref, un programme riche et varié, adapté à tous les ni-veaux, qui a fait le bonheur des randonneurs.

18.06 – 25.06.2011 | 17.09 – 24.09.2011Jass et randonnées, hôtel Schweizerhof, Sils-Maria

15

DESTINATIONS

Page 16: Panorama No. 3,  juin2011

16

EVENTS

Andrea Hess, association Jungfrau 4000+

BICENTENAIRE DE LA PREMIERE ASCENSION DE LA JUNGFRAUFABRICANTS DE RUBANS DE SOIE, ARTISTES ET ALPINISTES PROFESSIONNELS

Le 3 août 1811, les frères Johann Rudolf et Hieronymus Meyer, originaires d’Argovie, et leurs guides valaisans Joseph Bortis et Alois Volker entrèrent dans l’histoire en gravissant pour la première fois le sommet de la Jungfrau. Le premier quatre mille de Suisse était vaincu.

D’AARAU A LA JUNGFRAU VIA LE LÖTSCHENTALL’aventure commence avec Johann Rudolf Meyer senior (1739 – 1813). Le riche fabricant de rubans de soie argovien était membre du Grand Conseil helvétique et président de la Société helvétique. Passionné par l’exploration géographique de son pays, il édita à ses frais le premier atlas de la Suisse et réalisa un relief géant de tout le pays en papier mâché. Les Alpes bernoises étaient encore largement inconnues à l’époque et, en juillet 1811, deux de ses fils, Johann Rudolf ju-nior (1768 – 1825) et Hieronymus (1769 – inconnu), décidèrent de se lancer dans un grand voyage d’exploration qui les mena à la Vallée du Rhône par le col du Grimsel et de Fiesch au glacier d’Aletsch. Ils traversèrent le glacier d’Aletsch, montèrent au sommet du glacier d’Oberaletsch avant de redescendre dans le Lötschental. Le 1er août, accompagnés de deux montagnards et chasseurs de chamois de la région, Alois Volker et Joseph Bor-tis, ils se rendirent à la Konkordiaplatz via la Lötschenlücke. Re-

joignant ainsi la Jungfrau depuis le sud, ils atteignirent son som-met à 14 heures par la voie normale empruntée actuellement.

PREMIERE ASCENSION MISE EN DOUTEPour prouver qu’ils avaient vaincu le sommet, les quatre pion-niers plantèrent dans la neige une perche surmontée d’un tissu noir. Malheureusement pour eux, le drapeau n’était pas visible depuis la vallée et du coup les gens ne crurent pas à leur ex-ploit. L’année suivante, plus précisément le 3 septembre 1812, les deux chasseurs accompagnés de Gottlieb, le fils de Johann Rudolf junior, refirent l’ascension. Cette fois le drapeau hissé fut bien visible depuis la vallée – et ce jusqu’en 1842. Mais cette première ascension tomba rapidement dans l’oubli, à tel point que les habitants de Grindelwald furent long-temps convaincus que la Jungfrau était encore inviolée. Ce n’est qu’au milieu du 19e siècle que les montagnes commencè-rent à exercer une grande fascination sur la population, surtout à partir du moment où les Anglais se mirent à entreprendre des expéditions dans les Alpes.

LONGTEMPS LE PLUS CELEBRE SOMMET DE LA SUISSELa Jungfrau resta longtemps le plus célèbre sommet de la Suisse, jusqu’à ce que le Cervin la détrône en 1865. Nombre de poètes, peintres et savants se rendirent très tôt déjà dans la région de la Jungfrau pour admirer, étudier et immortaliser les

© Bildarchiv Jungfraubahnen AG

Page 17: Panorama No. 3,  juin2011

EVENTS

171717

glaciers, lacs et cascades autour de l’Eiger, du Mönch et de la Jungfrau. Il faut dire aussi que ces trois sommets sont visibles bien au-delà des frontières du pays, contrairement au Mont-Blanc ou au Cervin. Le poète allemand Johann Wolfgang von Goethe et l’Anglais Lord Byron ne sont que deux des célèbres personnalités qui ont séjourné dans la Vallée de Lauterbrunnen et qui ont puisé leur inspiration dans la région de la Jungfrau.

Sources: Anker, Daniel: Jungfrau. Zauberberg der Männer, AS Verlag, Zurich, 1996.

LA STATION FERROVIAIRE LA PLUS HAUTE D’EUROPE DEPUIS 1912100 ans après la première ascension de la Jungfrau, l’ouvrage du siècle projeté par l’industriel Adolf Guyer-Zeller suscita davantage d’attention. Le premier coup de pioche de cet ambitieux chantier remonte à 1896 déjà. Il s’agissait alors de réaliser une voie ferrée menant jusqu’au sommet de la Jungfrau. Les travaux, marqués par des accidents (explosions de dynamite), des grèves et des problèmes fi nanciers, n’avançaient cependant que très lente-ment. Au décès d’Adolf Guyer-Zeller en 1899, ses fi ls reprirent le fl ambeau et décidèrent, pour des raisons fi nancières, de modifi er les plans initiaux et de construire la gare terminus au Jungfraujoch à 3454 mètres d’altitude. C’est ainsi que le chemin de fer de la Jungfrau fut achevé le 1er août 1912 – avec un retard de neuf ans. Le chemin de fer de la Jungfrau mène de la Petite Scheidegg au Jungfraujoch. Sept des neuf kilomètres que compte le tracé au total serpentent dans un tunnel qui transperce l’Eiger et le Mönch. Les trains s’arrêtent cinq minutes aux stations intermédiaires de l’Eigerwand et de l’Eismeer afi n de permettre aux touristes d’admirer la vue époustoufl ante qui s’offre à eux à travers les fenêtres panoramiques.

LA JUNGFRAU A L’HONNEURDiverses manifestations sportives et culturelles émailleront la semaine de festivités organisée dans la Vallée de Lauterbrun-nen du 30 juillet au 7 août 2011 à l’occasion du bicentenaire. Le 3 août 2011, 200 ans exactement après la première ascension, des alpinistes professionnels chevronnés se lanceront à l’assaut du sommet de la Jungfrau, alors que des montagnards bernois et valaisans emprunteront la voie originale en tenue d’époque. La fête d’anniversaire officielle suivra en soirée à Wengen. Le sommet de la Jungfrau est aussi le point culminant de la commune de Lauterbrunnen. Avec ses principales localités que sont Wengen, Mürren et Lauterbrunnen, la vallée fascine par ses caractéristiques géologiques – en l’espace de quelques kilo-mètres, le terrain passe de 800 mètres dans le fond de la vallée à 4158 mètres d’altitude au sommet de la Jungfrau, dont les impo-santes parois rocheuses libèrent quelque 72 cascades.

L’hôtel Victoria-Lauberhorn expose jusque fin septembre 2011 des peintures de la Jungfrau dans le restaurant «Pasta & More».

Structurée et interconnectée – l’association Jungfrau 4000+L’association Jungfrau 4000+ a été créée pour le bicentenaire de la première ascension. Elle a mis en place un comité d’organisation composé de représentants du tourisme, de l’hôtellerie, du cercle des guides de montagne et du CAS Lauterbrunnen ainsi que des chemins de fer. Sous la direction de Martin Schmied (Lauterbrun-nen), président du comité d’organisation, l’association a préparé le programme pour la semaine de jubilé du mois d’août 2011. Le CAS Lauterbrunnen (100 ans) et l’Association des guides de Lauterbrun-nen (125 ans) fêtent leur anniversaire la même année.

Luc Schwarz, directeur du club-hôtel Tirreno

SEMAINE JAZZ EN SARDAIGNEUN PLAISIR TOUJOURS RENOUVELE

Pour la troisième fois déjà, le fameux groupe de Dixieland Jumping Notes nous a fait l’honneur de sa présence au club-hôtel Tirreno, plus précisément du 28 août au 3 septembre 2010 sous la direction de Reto Grundbacher. Ac-compagnés par Helmut Doll et ses présenta-tions pleines d’humour, les musiciens ont su charmer leur auditoire sur la terrasse de notre piscine, tant à l’apéritif que dans le cadre de trois concerts proposés en soirée. Le répertoire des grands classiques que sont Goodman, Ellington, Armstrong et Be-chet n’a pas manqué de séduire les nombreux amateurs de jazz, qui garderont à coup sûr un souvenir inoubliable de ces douces soirées de

fin d’été. Le groupe de jazz Little Town sera en outre de la partie en automne 2011.

18.06 – 02.07.2011 Oldtime jazz et blues Club-hôtel Giverola, Costa Brava

15.07 – 17.07.2011 Journées jazz avec le groupe Wild RiverHôtel Valaisia, Crans-Montana

03.09 – 17.09.2011 Oldtime jazz et blues

Club-hôtel Tirreno, Sardaigne

10.09 – 24.09.2011 Musique country et line-dance

Club-hôtel Giverola, Costa Brava

Sous le signe du jazz

Page 18: Panorama No. 3,  juin2011

18

ACTIVITES etCOURS

Andrea Maurer, école de natation Aqua-Welt

AQUAFITNESS ET NATATONRENFORCER LA MUSCULATURE TOUT EN MENAGEANT LES ARTICULATIONS

Bon nombre de médecins du sport estiment que l’aquafitness et la natation figurent parmi les sports les plus sains qui existent, en grande partie à cause des propriétés physiques de l’eau et de son action sur le corps humain.La densité de l’eau est environ mille fois su-périeure à celle de l’air. L’eau offre par consé-quent une plus forte résistance aux mouve-ments, ce qui oblige l’organisme à dépenser davantage d’énergie. C’est la raison pour la-quelle les mouvements pratiqués dans l’eau ménagent les articulations et sont dès lors particulièrement recommandés pour les per-sonnes en surpoids, les femmes enceintes et les seniors. La pression élevée qu’exerce l’eau sur le corps comprime les vaisseaux sanguins à la surface de la peau et favorise le retour du sang vers le cœur. Celui-ci doit compenser et transporter davantage de sang par battement, ce qui stimule le système cardio-vasculaire. Comme la pression de l’eau rend l’inspiration plus difficile, les capacités pulmonaires s’en trouvent renforcées. De plus, les remous formés dans l’eau agissent comme un massage et exercent ainsi un effet bénéfique sur les processus métabo-liques du corps humain, dont les muscles sont par ailleurs tous sollicités. En bref, la natation muscle le corps et le cœur tout en dévelop-pent la capacité respiratoire.

La natation et l’aquafitness sont des sports d’endurance sains qui peuvent être pratiqués à tout âge et pour ainsi dire sans risque de se blesser. Par ailleurs, le fait de savoir nager peut sauver des vies, raison pour laquelle il est très important de familiariser les enfants avec l’eau le plus tôt possible.

03.09 – 10.09.2011 | à la journée dans le cadre du programme d’automne destiné aux famillesAquafi tness, club-hôtel Giverola, Costa Brava

L’aquafitness se pratique en eau profonde ou mi-profonde. Le recours à divers accessoires tels que frites en mousse, haltères ou encore ceintures de flottaison permettent d’exploiter au maximum les propriétés de l’eau (résistance et poussée hydrostatique) dans le but de renforcer la musculature et d’améliorer la condition physique sur le plan de la force, de l’endurance et de la souplesse. Ce programme de gymnas-tique relaxant ménage les articulations et convient donc particulièrement bien aux seniors ainsi qu’aux personnes confrontées à des problèmes de surpoids. L’entraînement d’aquafitness moderne est davantage axé sur le fitness que la gymnastique aquatique classique. WWW.AQUA-WELT.AT

Bouger tout en ménageant ses articulations

Club-hôtel Giverola

SELECTIONNES POUR VOUSACTIVITES ET COURS EN AUTOMNE

TENNIS, MUSIQUE DE VARIETES ET DANSE 01.09 – 08.09. OU JUSQU’AU 10.09.2011La semaine avec l’école de tennis d’Albert Mondón propose des cours adaptés au niveau de chacun. Les cinq jours d’enseignement al-lient plaisir et envie de relever des défis. La semaine s’achève en beauté par un tournoi de tennis. Et pour que l’aspect divertissements ne soit pas en reste, les clients ont la possibilité de danser en soirée aux sons de la musique de variété allemande.CHF 287.– par personne/semaine : 5 jours à 1,5 heure de cours en groupe, balles de tennis, machine à lancer les balles, éclairage, tournoi de tennis, 1 × paella et sangria à la plage, massage de 30 minutes, libre utilisation des courts, visite du marché hebdomadaire de Tossa de Mar.

SEMAINE SENIORS FIT & ACTIF03.09 – 10.09.2011Ce programme équilibré combinant Nordic Walking, divers programmes de gymnastique et leçons d’aquafitness et de natation vous enseignera comment renforcer votre muscu-lature tout en la ménageant. L’aspect culturel n’est pas en reste puisque deux excursions guidées, l’une pour Tossa de Mar et l’autre pour Barcelone, sont également prévues.CHF 232.– par personne/semaine: 6 cours d’aquagym, 6 cours d’activité physique en douceur, massage de 30 minutes, excursions à Barcelone et à Tossa de Mar, cours de paella et sangria.

LA CATALOGNE AUTREMENT10.09 – 24.09.2011Optez pour notre voyage découverte exclusif pour partir à la rencontre des beautés de la Catalogne – une région pleine de contrastes: monts et flots, villages somnolents et métro-pole trépidante, cuisine traditionnelle de la terre et de la mer, artistes célèbres et inconnus.CHF 350.– par personne/semaine : 3 excursions d’une journée et 2 excursions d’une demi-journée, 1x paella et sangria, 1x Pica Pica (repas typique à base de tapas), entrées et visites guidées, moyens de transport pendant les excursions.

Vous trouverez d’autres activités et cours sur le site

WWW.FERIENVEREIN.CH ou dans le catalogue «Soleil et grand bleu»

Vous trouverez d’autres activités et cours sur le site

WWW.FERIENVEREIN.CH

dans le catalogue «Soleil et grand bleu»1

CLUB-HOTEL TIRRENO, SARDAIGNECLUB-HOTEL GIVEROLA, COSTA BRAVACAMPING POLA, COSTA BRAVAHOTEL DON LEON, MAJORQUE

VACANCES BALNEAIRES | ACTIVITES ET COURS 2011

SOLEIL ET GRAND BLEU

PROFITEZ VITE DUTARIF PROMO!

Page 19: Panorama No. 3,  juin2011

Urs Gerber, administrateur Bikeholiday Giverola

VTT POUR LES ENFANTSTOUR EN VTT OU GLACE: POURQUOI CHOISIR?

A Giverola, le VTT attire petits et grands. La preuve: nos plus jeunes participants sont âgés de 8 ans à peine. Durant les semaines de VTT pour enfants qui ont eu lieu du 9 avril au 7 mai 2011, nos deux guides «Füchsli» Denise Lenden-mann et Erika Roth ont initié la relève aux joies du terrain dans un esprit ludique.

Le parcours d’obstacles situé à l’arrière du complexe hôtelier nous aide dans cette dé-

marche. Après cette phase d’introduction les enfants se sont lancés dans l’étape reine, un itinéraire rocailleux à destination de Tossa de Mar où les attendait une glace en guise de récompense. Semaine après semaine, nous avons côtoyé des enfants super motivés tra-vaillant avec acharnement et enthousiasme. A tel point qu’ils s’étaient finalement mis en tête d’enseigner à leurs parents ce qu’ils avaient appris, voire d’être meilleurs qu’eux. Les ins-tallations sportives du club-hôtel Giverola – qui viennent d’être complétées par de nouvelles infrastructures de qualité – sont également axées sur les jeunes vététistes et cyclistes de course.

BIKEHOLIDAY EN SUISSE

HOTEL VALAISIA, CRANS-MONTANA02.07 – 05.07.2011 VTT06.07 – 09.07.2011 Vélo de course

HOTEL SCHWEIZERHOF, SILS-MARIA06.08 – 10.08.2011 VTT10.08 – 13.08.2011 Course à pied et NW

HOTEL ALTEIN, AROSA10.08 – 13.08.2011 VTT

HOTEL VICTORIA-LAUBERHORN, WENGEN02.09 – 04.09.2011 VTT

LES NOMBREUX TEMPS FORTS DU PROGRAMME BIKEHOLIDAY DE CETTE ANNEE:

BIKEHOLIDAY A LA MEDITERRANEE

CLUB-HOTEL GIVEROLA, COSTA BRAVA10.09 – 24.09.2011 Vélo de course10.09 – 08.10.2011 VTT01.10 – 08.10.2011 Course à pied

CLUB-HOTEL TIRRENO, SARDAIGNE10.09 – 01.10.2011 Vélo de course10.09 – 01.10.2011 VTT10.09 – 01.10.2011 Randonnées à vélo10.09 – 01.10.2011 Trekking

Les monitrices chargées de diriger le cours de VTT pour enfants sont animées d’une passion extraordinaire qu’elles ont le don de transmettre aux participants. Et pour clore la semaine en beauté, les photos souvenirs sont projetées tous les vendredis sur grand écran dans le cadre de la fête de départ «Bye-bye Giverola».

Les semaines VTT pour les enfants seront remises au programme le printemps prochain. La saison Bikeholiday s’étendra vraisemblablement du 10 mars au 2 juin 2012.

19

BIKEHOLIDAY

Club-hôtel Giverola

SELECTIONNES POUR VOUSACTIVITES ET COURS EN AUTOMNE

Vue sur Tossa de Mar

Page 20: Panorama No. 3,  juin2011

20

ENFANTS et ADOS

L’écureuil est un rongeur diurne. Il se laisse facilement observer tôt le matin et le soir juste avant le crépuscule. La couleur de son pelage dépend de l’environnement dans lequel il vit: dans les forêts de feuillis et lorsque le climat est chaud et sec, l’on rencontre surtout des écureuils roux foncé alors que les bois de conifères bénéficiant d’un climat humide et frais, comme à Arosa, abritent plutôt des animaux de couleur brun foncé à noir. La vie des écureuils se déroule essentielle-ment dans les arbres. Leur queue touffue si caractéristique les aide à conserver leur équilibre lorsqu’ils grimpent aux arbres ou sautent de branche en branche. L’écureuil n’hiberne pas. S’ils trouvent de la nourriture en suffisance, les animaux font des réserves pour l’hiver. Les écureuils jouent à cet égard un rôle important dans la vie d’une forêt: comme ils ne récupèrent pas systématiquement les graines d’arbres qu’ils ont enterrées, ces dernières germent au printemps. Outre les graines et les noix, l’écurie mange également des fruits, des champignons et des insectes, sans dédaigner une fois ou l’autre des œufs d’oiseaux, voire même de jeunes oiseaux.

FAMILLES BIENVENUES A AROSASEDUISANTES ALTERNATIVES AU MONDE NUMERIQUE

Toute l’équipe de l’hôtel Altein se réjouit de proposer aux enfants et aux ados un pro-gramme de loisirs encadré du 4 juillet au 19 août ainsi que du 3 au 10 octobre 2011 (voir article paru dans le dernier numéro du maga-zine «Panorama»). Les activités placées sous le signe de l’aventure divertissent les jeunes clients tout en permettant aux parents de pro-fiter de leur temps libre.

PARC AVENTURE AROSALe parc aventure d’Arosa est le seul parc aven-ture de Suisse à être compris dans une offre all-inclusive, ce qui permet aux clients qui sé-journent à l’hôtel Altein de bénéficier de l’en-trée gratuite. Les installations se trouvent au cœur d’une forêt naturelle et proposent six parcours nécessitant courage, adresse et sou-plesse en pleine nature.Et pour que les plus jeunes aventuriers (de 4 à 9 ans) puissent eux aussi grimper d’arbre en arbre, un parcours entièrement sécurisé leur est réservé. Espaces détente et de pique-nique à disposition, vente de snacks et de boissons fraîches.

18.06 – 01.07. et 22.08 – 30.09.2011: ouvert en semaine de 13h00 à 17h00, le week-end de 10h00 à 17h0002.07 – 21.08. et 01.10 – 23.10.2011: Ouvert tous les jours de 9h00 à 18h00

SENTIER DES ECUREUILSA l’époque du divertissement numérique dans un monde souvent artificiel et privilégiant la mise en scène, Arosa se démarque en offrant une très jolie alternative: le sentier des écu-reuils. Accordez-vous un moment de détente pour découvrir au plus près ces adorables petits habitants de la forêt à la queue touffue. Sans aucune mise en scène, mais dans leur environnement naturel. Il vous suffit de faire preuve d’un peu de patience et les écureuils s’approcheront pour vous manger dans la main. Certains même n’hésitent pas à s’agrip-per aux vêtements pour tenter d’attraper une friandise. Et peu importe si les petits animaux ont décidé de ne pas se montrer. Car les panneaux d’information illustrés jalonnant le parcours racontent en dix chapitres l’histoire de papa écureuil et de sa fille Emilie. Tous deux se ba-ladent sur le «sentier des humains» et y vivent nombre d’aventures. Le sentier des écureuils, qui traverse sa-pinières et clairières, se trouve au-dessus du village, au pied du Prätschli. Il faut compter environ une heure – tout dépend du temps que vous consacrerez aux écureuils – pour ce parcours facile long d’un kilomètre et demi. A la fin de l’itinéraire à Maran, le bus retourne au village. Il est également possible de mar-cher jusqu’à la station intermédiaire de l’ins-tallation Arosa-Weisshorn par le Prätschli et de rejoindre la vallée en téléphérique.

En pédalo sur le lac d’Obersee

Page 21: Panorama No. 3,  juin2011

21

ENFANTS et ADOS

JEU-CONCOURSBONNE CHANCE

Dans cette grille de lettres se cachent des mots qui ont un rapport avec les articles parus dans la présente édition du Panorama. Les mots peu-vent être écrits horizontalement, verticalement, de gauche à droite, de droite à gauche et en dia-gonale. Les mots cachés sont formés d’au moins quatre lettres. Qui les retrouvera tous?

TIRAGE AU SORTEnvoyez le nombre de mots trouvés à l’adresse [email protected] (objet «Jeu-concours Panorama») d’ici au 31 octobre 2011 et vous gagnerez peut-être 1 × 1 nuitée pour 2 person-nes à l’hôtel Altein, Arosa.

Gagnant de la devinette géographique publiée dans le numéro 2: H. Bannwart, Herrliberg

A S C E N S I O N I G B

C P L I U E R U C E R Q

B L B A R C E L O N A T

I V A S I Y P D P P N T

K E R N P R I M E S D A

E I R O F O P R A X O S

H G A R C V T L O G N E

O R G E N A I B Q N N C

L E E N O N M D F A E N

I N S G E Y S P R B R A

D E W I B R N O I F W C

A I Q V F D Q S X N W A

Y P A M A R O N A P G V

Bons-cadeauxFaites plaisir à ceux que vous aimez en leur offrant un cadeau! Vous êtes à la recherche d’une idée pour un anniversaire, un anniversaire de mariage ou vous pensez déjà à Noël? Notre conseil: un bon-cadeau valable pour un voyage au choix tiré de la vaste gamme d’offres de l’association vacances. Il vous suffit de complé-ter notre formulaire sur WWW.FERIENVEREIN.CH et le bon vous parviendra à domicile dans les plus brefs délais.

Minigolf dans le jardin de l’hôtel

Nous avons mis à profit la période qui a sui-vi la fin de la saison 2010 pour entreprendre de nombreuses rénovations, modifications et améliorations.

CLUB HOTEL GIVEROLA

PLACES DE JEUX ET PISCINE POUR LES ENFANTSNous avons décidé de mettre l’accent sur les familles qui représentent une part toujours plus importante de notre clientèle: depuis le mois d’avril 2011, les enfants peuvent ainsi s’ébattre sur de nouvelles places de jeux. Celle qui se trouve au-dessus du minigolf est desti-

Qui n’a pas envie de retomber en enfance?

Patrick Flückiger, directeur du club-hôtel Giverola et Luc Schwarz, directeur du club-hôtel Tirreno

RENOVATIONS AU SERVICE DES FAMILLESSOUS LE SIGNE DES LOISIRS ET DE LA DETENTE

née aux plus grands et propose des installa-tions faisant appel à l’équilibre, à la force et à l’adresse. La seconde enchante les tout-petits et se trouve à proximité de la nouvelle piscine habitée par une faune originale: King Kong et ses serpents, un perroquet, un crocodile et une tortue. Un endroit magique pour barboter, la profondeur maximale étant de 45 cm.

CHIRINGUITOLe nouveau look tropical du bar de plage Chiringuito enchante d’ores et déjà les ama-teurs de glaces qui y trouvent un vaste éven-tail de coupes toutes aussi délicieuses les unes que les autres.

CLUB HOTEL TIRRENO

Nous avons transformé l’ancienne piscine de l’hôtel située près du mini-club en une patau-geoire d’une profondeur de 30 à 40 cm. Avec son toboggan, son fût de douche et ses jeux aquatiques, le bateau de pirates long de plus de 6 mètres est l’attraction principale de la pis-cine. En métamorphosant petit à petit le mini-club en village de pirates, nous allons créer un univers imaginaire fantastique dans ce secteur du complexe hôtelier.

Aventures sur le bateau de pirates

Page 22: Panorama No. 3,  juin2011

22

LOISIRS

Luc Schwarz, directeur du club-hôtel Tirreno

LA CUISINE SARDEA LA DECOUVERTE DES SPECIALITES DE L’ILE

La Sardaigne propose une cuisine méditerranéenne du ter-roir, étroitement liée aux vieilles traditions des bergers et des paysans. La cuisine locale est également appelée «cucina povera». Voici quelques exemples de plats et d’aliments que vous trouverez sur l’île:

Pecorino sardo: fromage de brebis sarde, l’un des meil-leurs du monde

Pane carasau: pain plat, fin et croustillant, qui se conser-ve très longtemps

Porcheddu: cochon de lait cuit au feu de boisCulugiones: raviolis de pommes de terreSebadas: beignets au fromage frits dans l’huile

d’olive et servis avec du miel

Malloreddus: gnocchis sardesBottarga: poche d’œufs de poisson (muge) séchéeCasu marzu: fromage de brebis «pourri»Carciofi sardi: artichauts sardes

Au club-hôtel Tirreno, nous mettons également l’accent sur la cuisine locale. Pour s’en convaincre, il suffit de s’attabler au restaurant à la carte Il Corallo qui sert de nombreuses spé-cialités de l’île en plus de ses fameux plats de poisson. Par ailleurs, nous vous proposons un soir par semaine un grand buffet sarde au restaurant demi-pension Liberotto. Pour vous faire envie, nous avons le plaisir de vous pré-senter ci-après deux recettes de plats sardes typiques très simples à réaliser.

LINGUINE AI CARCIOFINOUILLES AUX ARTICHAUTSIngrédients pour 4 personnes

320 g de linguine (Barilla, Buitoni, etc.)4 petits artichauts6 filets d’anchois salés30 g de câpres au vinaigre1 gousse d’ail1 petit oignon2 dl de vin blanc secPersil, huile d’olive extra vierge, sel, poivre

Nettoyez les artichauts (retirez la tige, les feuilles extérieures et le «foin» à l’intérieur), coupez-les en fines tranches et plongez le tout dans de l’eau froide additionnée de jus de citron et de glaçons afin d’éviter que les légumes ne noircissent. Pelez l’oignon et la gousse d’ail. Dans une grande poêle, chauffez 4 cuillers à soupe d’huile d’olive et faites revenir pen-dant 3 minutes environ l’oignon coupé en fines rondelles et la gousse d’ail écrasée. Ajoutez les artichauts égouttés, étu-vez brièvement à feu vif avant de déglacer avec le vin blanc. Laissez évaporer une partie du vin, réduisez le feu et ajoutez les filets d’anchois et les câpres finement hachés après les avoir dessalés à l’eau. Couvrez et laissez mijoter environ 5 minutes. Faites cuire les linguine (nouilles ou spaghetti plats) dans une grande quantité d’eau salée, égouttez et versez-les en-core chauds dans la poêle avec les artichauts. Mélangez bien le tout, parsemez de persil haché, poivrez à volonté et servez immédiatement.

TORTA DI PATATE ALLA SARDAGATEAU DE POMMES DE TERRE SUCRE à LA SARDE Ingrédients pour 8 personnes

1 kg de pommes de terre2,5 dl de lait3 œufs200 g de sucre80 g de beurre100 g de farine blanche1 citron30 g de sucre glace

Faites cuire les pommes de terre dans une grande quantité d’eau. Lorsqu’elles sont encore chaudes, pelez-les avant de les transformer en purée au moyen du presse-purée. Chauffez la purée de pommes de terre dans une casserole avec 60 g de beurre et le lait jusqu’à obtention d’une pâte onctueuse. Ajou-tez le sucre et remuez pour le dissoudre. Retirez la casserole du feu et incorporez 3 jaunes d’œuf à la préparation. Dès que ceux-ci sont entièrement intégrés à la masse, ajoutez lentement 100 g de farine passée au tamis. Pour terminer, incorporez délicatement les blancs d’œuf battus en neige et ajoutez le zeste de citron râpé avant de glisser la préparation dans un moule à gâteau rond (env. 22 cm) beurré et fariné. Faites cuire le gâteau 25 à 30 minutes dans le four pré-chauffé à 180 degrés, retirez-le du four et laissez-le refroidir légèrement avant de le démouler. Saupoudrez de sucre glace avant de servir.

BUON APPETITO!

Page 23: Panorama No. 3,  juin2011

23

COLLABO-RATEURS

Xenia Albrecht, apprentie

Barbara Giovanoli, gérante du Camping Pola

L’HOTEL VALAISIA ENTREPRISE FORMATRICEUNE RELEVE DYNAMIQUE QUI A SOIF D’APPRENDRE

DE L’ENGADINE A L’ESPAGNEPORTRAIT DE BARBARA GOVANOLI

L’hôtel Valaisia à Crans-Montana est mon lieu de formation. Je m’appelle Xenia Albrecht et je suis une formation de spécialiste en hôtellerie et à l’accueil à l’hôtel Valaisia à Crans-Mon-tana. Cette formation HGA (hôtellerie, gastro-nomie et animation) existe uniquement en Va-lais. Après avoir accompli ma première année exclusivement à l’école, je travaille depuis fin juin 2010 à l’hôtel Valaisia. Malgré mon jeune âge, je pense avoir trouvé dans l’hôtellerie le métier de mes rêves. Je m’épanouis dans cette profession, j’aime le contact avec les gens, tra-vailler en équipe, découvrir d’autres cultures

A peine mes études de commerce achevées, je me suis rendue en Suisse romande pour améliorer mon français; j’y ai eu mon premier contact avec le tourisme qui, dès lors, est de-venu ma vocation. Traiter directement avec les clients, les fournisseurs et l’organisation ainsi qu’assurer la réception dans différents hôtels durant trois ans m’ont permis d’élargir mes connaissances professionnelles et d’aborder différents sys-tèmes de fonctionnement. Mon intérêt pour les langues m'a amenée à voyager aux États-Unis durant deux années. Au retour dans ma région, j’ai eu le plaisir de travailler à l'hôtel Schweizerhof. La saison ter-minée, une proposition comme cheffe de ré-ception au club-hôtel Giverola m’emmena en Espagne. Apprendre une nouvelle langue, dé-ployer de nouveaux systèmes pour la récep-tion, développer l'organisation, encourager le dévouement à la clientèle dans un hôtel d'une capacité de mille personnes: des challenges pour lesquels je n'ai pas hésité une minute.Mon arrivée à Tossa de Mar a été un coup de cœur à tous égards; de la beauté et la chaleur de l’endroit aux paysages verdoyants formant un contraste saisissant avec les montagnes de mon enfance en passant par l’étendue de la mer, tout, y compris la tranquillité, me faisait penser à un petit paradis.

et la diversité des tâches. Tous ces avantages font vite oublier les horaires irréguliers. C’est avec plaisir et motivation que je m’acquitte de mes missions, en espérant que ma pas-sion restera intacte. A ce jour, j’ai travaillé à la réception et dans les étages. Un nouveau secteur d’activités m’attend cet été à l’hôtel, celui du service. Mais dès l’hiver prochain, je reprendrai vraisemblablement mon poste à la réception. Je me réjouis d’ores et déjà de faire de nouvelles expériences professionnelles au terme de ma formation.

Xenia Albrecht

Barbara Giovanoli

Deux ans plus tard, l’association vacances acquiert le Camping Pola, juste à côté du Gi-verola. Un autre défi m’attendait: sous-di-rectrice dans un camping dont le système d'exploitation est complètement différent. Et, de fait, c'est le travail qui m'a motivée le plus: connaître chaque centimètre carré des parcelles, chaque arbre, traduire chaque be-soin de chaque client en tenant compte de la géographie du terrain du camping et des diffi-cultés rencontrées dans la nature pour, fina-lement, satisfaire les désirs de chacun d’eux. Dans le langage espagnol des affaires, j’essaie

d'appliquer les trois « R »: Responsabilidad, Rendimiento, Rentabilidad (Responsabilité, Performance, Rentabilité). L'atmosphère familiale du camping, dans la nature, rend le contact avec les clients et les relations entre eux-mêmes très agréables; perception illustrée par le pourcentage élevé de clients réguliers qui reviennent année après année. Tous ces événements et cet environ-nement ont fait de moi la première «fan» de ce «lieu si spécial»; en effet, vingt ans ont passé et j'y ai trouvé l'amour et y ai fondé une famille.

Page 24: Panorama No. 3,  juin2011

«Notre travail se déroule dans les coulisses des hôtels, pour le confort des clients.»Peter Iten, conseiller en énergie de BKW FMB Energie SA

Le confort des clients est notre prioritéLe conseiller en énergie FMB Peter Iten a analysé l’efficacité énergétique de 4 hôtels de l’association vacances et en a tiré les conclusions suivantes:

«Les 4 hôtels sont assez anciens, mais sont entretenus de manière exemplaire. Plusieurs mesures ont déjà été mises en œuvre pour optimiser l’efficacité énergétique. Les espaces bien-être sont très gourmands en énergie et recèlent donc un important potentiel d’économies, notamment en matière d’optimisation de l’exploitation.

D’importantes économies peuvent également être réalisées en harmonisant par exemple les processus (cuisine, linge, vaisselle). Ces mesures n’entraînent aucune perte de confort pour les clients, qui continuent de bénéficier de services et d’équipements de qualité.

Notre prestation de conseil en énergie a permis de montrer aux hôteliers les potentiels d’optimisation et d’économie de leur établissement. Ils se sont rendus compte qu’ils devaient opter pour des installations de dernière génération et procéder à des rénovations en plusieurs étapes.»

Nous serions heureux d’élaborer avec vous une offre correspondant à vos besoins. N’hésitez pas à nous contacter! BKW FMB Energie SA, Viktoriaplatz 2, 3000 Berne 25, Tél. 0844 121 135, [email protected] d’informations à l’adresse suivante: www.fmb.ch/conseil-energie

en page 5!

CONSEIL EN

ENERGIE FMB

Découvrez

notre article sur le