paesaggio monumenti produzioni tipiche n i a egadi ita-spa.… · normandos se les atribuye la...

2
I s o l e E g a d i s o n o.. . I sl a s É g ad e s s o n.. . A Levanzo le acque cri- stalline fanno da sfondo ai graffiti preistorici della Grotta del Genovese. Fa- vignana vive tra cave di tufo e preziosi prodotti di tonnara; mentre le ac- que di Marettimo, monta- gna emersa dal mare con suggestivi antri e grotte, è un paradiso sia per sub che per escursionisti. ella Riserva Marina delle Isole Egadi paesaggi marini e terrestri di stra- ordinaria bellezza convi- vono con testimonianze storiche e archeologiche. n la Reserva Marina de las Islas Égades, paisajes marinos y terrestres de extraordinaria belleza conviven con testimonios históricos y arqueológicos. En Levanzo, las aguas cristalinas hacen de fondo a esgrafiados y a las pinturas prehistóricas de la Gruta de Genovés. Favignana vive entre canteras de toba y preciados productos de atunera; mientras que las aguas de Maréttimo, montaña emersa del mar con sugestivos antros y grutas, son un paraíso para submarinistas y excursionistas. N e Isole Egadi si offrono come scenario ideale per manifestazioni e regate veli- che che rappresentano i principali eventi di successo degli ultimi anni. Nel mese di aprile, a Favignana, si svol- ge la Sagra della Cassatella, tipico dolce del trapanese composto da una sfoglia frit- ta ripiena di ricotta zucche- rata e aromatizzata. E v e n to s y m an if e s t ac i o n e s E v e nti e m an if e s t az i o n i L as Islas Égades se ofrecen como escenario ideal para manifestaciones y regatas de vela que représentant los principales eventos de éxito en los últimos años. En el mes de abril, en Favignana, se lleva a cabo la Feria de la Cassatella, típico dulce del territorio trapanés compuesto por un hojaldre frito relleno de requesón azucarado y aromatizado. L l paesaggio delle Egadi è quanto mai vario. Favignana presenta una costa mista (roc- ciosa e sabbiosa), mentre il paesaggio interno è caratte- rizzato dalle cave di tufo, con vaste aree depresse da cui si elevano enormi pilastri di pie- tra. Sulla costa, a Cala Rossa e al Bue Marino, il bianco di pareti di tufo in mille piccoli blocchi giunge fino a lambire il turchese del mare. Levanzo presenta una costa prevalen- temente rocciosa, inframmez- zata da numerose cale, come il Faraglione e Cala Minnula, che in estate si riempie di imbarcazioni. Il piccolissimo centro abitato è un susseguirsi di piccole case bianche con infissi turchesi. A Marettimo, dirigendosi verso il castello di punta Troia, si può passeg- giare in sentieri immersi nel verde, ammirando al contem- po superbi panorami sulle altre isole e sulla terraferma. Un periplo dell’Isola in barca consente di ammirare le nu- merose grotte, tra cui spicca- no quella del Cammello e quel- la del Tuono . P a e sa g g i o P a is a j e I l paisaje de las Égades es muy variado. Favignana presenta una costa mixta (rocosa y arenosa), mientras que el paisaje interior está caracterizado por las canteras de toba, con vastas áreas deprimidas desde las que se elevan enormes pilastres de piedra. En la costa, en la Cala Roja y en el Buey Marino, el blanco de las paredes de toba en mil pequeños bloques llega a lamer el turquesa del mar. Levanzo presenta una costa predominantemente rocosa, intercalada por numerosas calas como el Farallón y la cala Mínnula, que en verano se llena de embarcaciones. El pequeñísimo centro habitado es un subseguirse de pequeñas casas blancas con ventanas turquesas. En Maréttimo, dirigiéndose hacia el Castillo de Punta Troia, se puede pasear por senderos inmersos en el verde, admirando mientras soberbios panoramas de las islas y la tierra firme. Un periplo de la Isla en barco permite admirar las numerosas grutas, entre las que destacan la del Camello y la del Trueno. E F S t o ria H is to r ia lasciarono testimonianze del loro passaggio soprat- tutto a Favignana, mentre ai Normanni si attribuisce la prima edificazione dei castelli. Alla fine del XVII secolo le Isole divennero possedimento dei marche- si Pallavicini di Genova, mentre i Florio le acquista- rono nel 1874, potenzian- do le attività legate alla mattanza ed edificando architetture di pregio. u nelle acque antistanti le Egadi che si combatté la storica Battaglia del 241 a.C. che sancì il predomi- nio della flotta romana nei mari del Mediterraneo su quella Punica. Gli Arabi poi en las aguas de enfrente de las Égades donde se combatió la histórica Batalla del 241 a.C. que sancionó el predominio de la flota romana en los mares del Mediterráneo, sobre la Púnica. Los Árabes después dejaron testimonio de su paso sobre todo en Favignana, mientras que a los Normandos se les atribuye la primera edificación de Castillos. A finales del siglo XVI las Islas se convirtieron en posesión de los Marqueses Pallavicini de Génova, mientras que los Florio las adquirieron en 1874, potenciando las actividades ligades a la matanza y edificando arquitecturas de prestigio. F Antiquarium, con sede a Palazzo Florio, conser- va diversi reperti archeo- logici rinvenuti nei fonda- li del mare antistante l’arcipelago (per lo più ancore e anfore puniche e romane provenienti da navi naufragate). Un og- getto particolarmente prezioso è un fiasco di peltro, databile al XV se- colo, ermeticamente chiuso e contenente vino ancora intatto. Pannelli e plastici ricostruiscono la complessa storia dell’arcipelago. M u s ei S ci e nz a D i da t t i c a M u s e os C i e n ci a D id ác t i c a L l Antiquarium, con sede en el Palacio Florio, conserva diversos restos arqueológicos hallados en los fondos del mar enfrente del archipiélago (en su mayoría anclas y ánforas púnicas y romanas provenientes de naves naufragadas). Un objeto especialmente valioso es un frasco de peltro, datable del siglo XV erméticamente cerrado y que contiene vino aún intacto. Paneles y plásticos reconstruyen la compleja historia del archipiélago. E ’isola di Marettimo, stac- cata dal resto della Sicilia 600 milioni di anni fa, in un epoca antecedente alle altre, ha sviluppato numerosi en- demismi molto rari. La flora, in particolare, è così ricca da essere diventata meta di botanici e naturalisti di tutto il mondo. In tutte e tre le isole la macchia è caratteriz- zata da cespugli di leccio. Le isole sono luogo di passaggio di numerose specie di uccelli tra cui il falco pescatore, la poiana nella sua forma me- ridionale e l'aquila del Bo- nelli. N a t u r a N a t u r al e z a L a Isla de Maréttimo, separada del resto de Sicilia hace 600 millones de años, en una época antecedente a las otras, ha desarrollado numerosos endemismos muy raros. La flora, en especial, es tan rica que se ha convertido en meta de botánicos y naturalistas de todo el mundo. En las tres Islas la mancha está caracterizada por matorrales de quejigo. Las Islas son zona de paso de numerosas especies de aves, entre ellas el halcón pescador, el cernícalo en su forma meridional y el águila del Bonelli. L Marettimo, tra il 18 e il 19 Marzo, si può assistere ai festeggiamenti in onore di San Giuseppe, patrono del paese. I festeggiamenti, di più giorni, comprendono diversi riti come quello del- la Adduminaria (con cui ven- gono accesi tre falò che rappresentano la Sacra Fa- miglia) e delle Alloggiate (che rievocano la ricercano di rifugio di Gesù, Giuseppe e Maria). Il 19 marzo su un palco viene allestito un pranzo destinato a tre per- sonaggi che rappresentano la Sacra Famiglia. R e li gio n e R ic o r d i Le g a m i R e li g i ó n R e c u e r d o s V í n c u lo s A n Maréttimo entre el 18 y el 19 de Marzo, se puede asistir a las celebraciones en honor de San José, patrón de la ciudad. Las fiestas, que duran varios días, comprenden diversos ritos como el de la Adduminaria (con el que se encienden tres hogueras que representan la Sagrada Familia) y de los Alloggiate (que rememora la búsqueda de un refugio de Jesús, María y José). El 19 de marzo, en un palco se organiza una comida destinada a tres personajes que representan la Sagrada Familia. E a maggior parte delle attività che si possono svolgere nell’arcipelago sono collegate al mare. Diversi centri diving or- ganizzano escursioni su- bacquee, ma è anche pos- sibile partecipare a tour in barca che fanno il pe- riplo dell’isola, consen- tendo di raggiungere gli antri più inesplorati e di addentrarsi nelle grotte. A Marettimo, i sentieri che si inerpicano sulla montagna sono percorsi a piedi, a dorso di asini e con l’ausilio di una guida. D iv e r s i ó n d e p o r t e y tie m p o libre S v a g o s p o r t e t e m p o l i b e r o L a mayor parte de las actividades que se pueden llevar a cabo en el archipiélago están vinculadas al mar. Varios centros de submarinismo organizan excursiones submarinas, pero es también posible participar en tours en barco que hacen el periplo de la Isla, permitiendo alcanzar los antros más inexplorados y adentrarse en las grutas. En Maréttimo, los senderos que trepan por la montaña se recorren a pie, a lomos de asnos y con el auxilio de una guía. L l periodo normanno risalgono, a Favignana, il forte di Santa Caterina sulla montagna e il forte San Giacomo (oggi adibito a carcere). Nella piazza principale del paese domi- na la chiesa Matrice, di origini settecentesche. Gli stabilimenti della tonnara e il palazzo Florio (opera di Damiani Almeyda) sono splendide testimonianze dell’illustre famiglia. A Ma- rettimo, il castello di Punta Troia fu nel ‘700 rimaneg- giato e adibito a prigione politica. M o n um e n ti M o n u m e n t o s A l período normando se remontan, en Favignana, el Fuerte de Santa Catalina en la montaña y el fuerte de San Jacobo (hoy usado como cárcel). En la plaza principal del pueblo domina la Iglesia Matriz, de orígenes del setecientos. Los Establecimientos de la Atunera y el Palacio Florio (obra de Damiani Almeyda) son espléndidos testimonios de la ilustre familia. En Maréttimo, el Castillo de Punta Troia fue en el 700 reestructurado y habilitado como prisión política. A Favignana una delle principali attività econo- miche era costituita dall’estrazione del tufo conchigliare, varietà lo- cale particolarmente pregiata. L’estrazione comportava un lavoro manuale particolarmente faticoso: dapprima si to- glieva la parte esterna e più dura, successivamen- te la parte interna, la cal- carenite. Dopo essere stati tagliati in blocchi, i conci di tufo venivano esportati in Sicilia e in Tunisia. P ro d u zi on i ti p ic h e P r o d u c ci on e s tí pic a s A n Favignana, una de las principales actividades económicas estaba constituida por la extracción de la toba conquillar, variedad local especialmente preciada. La estracción llevaba consigo un trabajo manual especialmente fatigoso: primero se quitaba la parte externa, más dura, sucesivamente la parte interna, la calcarenita. Tras haberla cortado en bloques, los sillares de toba se exportaban a Sicilia y Túnez. E iversi ritrovamenti te- stimoniano la presenza umana nel territorio sin dai tempi preistorici. A Le- vanzo, nella Grotta del Ge- novese, si trovano graffiti del paleolitico e pitture rupestri del neolitico. A Favignana, nei pressi di Cala San Nicola, sono stati rin- venuti resti di una necro- poli fenicia (VIII sec. a.C.); mentre presso Grotta del Pozzo e Grotta della Ficara si trovano iscrizioni puni- che. A Marettimo, infine, sulla montagna si incontra- no resti di un edificio ro- mano in opus reticolatum e di una suggestiva chiesetta basiliana. A r c h eo lo g ia A r q u eo l o g ía D iversos hallazgos dan fe de la presencia humana en el territorio desde tiempos prehistóricos. En Levanzo, en la Gruta del Genovés, se hallan esgrafiados del paleolítico y pinturas rupestres del neolítico. En Favignana, en los alrededores de la Cala San Nicolás, se han hallado restos de una necrópolis fenicia (s. VIII a.C. ); mientras que cerca de la Gruta del Pozo y Gruta de la Ficara se hallan inscripciones púnicas. En Maréttimo, en fin, en la montaña hay restos de un edificio romano in opus reticolatum y de una sugestiva iglesuela basiliana. D ell’arcipelago delle Egadi è il pesce a far da padrone delle tradizioni enogastro- nomiche e, in particolare, il tonno, cucinato nei più di- sparati modi. Di esso viene utilizzato tutto: il seme del maschio, detto lattume, viene fritto; le uova della femmina, bottarga, vengono servite a fettine condite con olio o grattugiate sulla pasta; la ficazza, è una sorta di salame di tonno fatto con le parti dorsali e residuali. En o g as tr o n o mi a En o g as tr o n o mí a N n el archipiélago de las Égades es el pescado el que hace de patrón de las tradiciones enogastronómicas y en especial el atún cocinado en los modos más variados. Del mismo se utiliza todo: el sémen del macho, llamado lattume, se fríe; las huevas de la hembra, bottarga, se sirven en lonchas condimentadas con aceite o ralladas en la pasta, la ficazza es una especie de salami de atún hecho con las partes dorsales y residuales. E e Egadi sono spesso associate alla Mattanza, spettacolare pesca del ton- no, in cui fede, mito e ritua- lità si fondono. A primavera inoltrata, mentre il Rais, capo della tonnara, assume- va un ruolo quasi sciamani- co, un complesso sistema di reti collegate, incanalava i tonni fino alla camera della morte, dove venivano ar- pionati, colorando di rosso, con il loro sangue, l’azzurro delle acque. T r a diz i o n i T r a d ic io n e s L as Égades se asocian a menudo a la Mattanza, espectacular pesca del atún en la que la fe, el mito y la ritualidad se funden. En primavera entrada mientras que el Rais jefe de la atunera, asumía un papel casi de chamán, un complejo sistema de redes unidas, encauzaba a los atunes hasta la cámara de la muerte, donde se los arponeaba, tiñendo de rojo con su sangre el azul de las aguas. L E European Tourist and Cultural routes La Via del Sale e il Patrimonio della Sicilia Occidentale Italia - Trapani REALIZZATO SECONDO GLI STANDARD CISTE Provincia Regionale di Trapani UNIONE EUROPEA F.E.S.R. REGIONE SICILIANA Assessorato BB.CC.AA. e P.I. POR SICILIA 2000-2006. Mis. 6.06 c PIT 18 Alcinoo. Int. 37 codice 1999.IT.16.1.PO.011/6.06c/9.03.13/0030 S p o n s o r w e lc o m e ! A 29 Aeroporto “Falcone Borsellino” TRAPANI FAVIGNANA Aeroporto Birgi Siamo qui: SICILIA Trapani ITALIA AFRICA E U R O P A M a r M e d i t e r ra n e o Favignana, Tonnara - Atunera

Upload: others

Post on 17-Oct-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Paesaggio Monumenti Produzioni tipiche N I A Egadi ITA-SPA.… · Normandos se les atribuye la primera edificación de Castillos. A finales del siglo XVI las Islas se convirtieron

Isole Egadi sono...

Islas Égades son...

A Levanzo le acque cri-stalline fanno da sfondoai graffiti preistorici dellaGrotta del Genovese. Fa-vignana vive tra cave ditufo e preziosi prodotti

di tonnara; mentre le ac-que di Marettimo, monta-gna emersa dal mare consuggestivi antri e grotte,è un paradiso sia per subche per escursionist i .

e l la Riserva Marinadelle Isole Egadi paesaggimarini e terrestri di stra-ordinaria bellezza convi-vono con testimonianzestoriche e archeologiche.

n la Reserva Marina de las Islas Égades, paisajes marinos y terrestres de extraordinaria bellezaconviven con testimonios históricos y arqueológicos. En Levanzo, las aguas cristalinas hacen defondo a esgrafiados y a las pinturas prehistóricas de la Gruta de Genovés. Favignana vive entrecanteras de toba y preciados productos de atunera; mientras que las aguas de Maréttimo, montañaemersa del mar con sugestivos antros y grutas, son un paraíso para submarinistas y excursionistas.

N

e Isole Egadi si offronocome scenario ideale permanifestazioni e regate veli-che che rappresentano i

principali eventi di successodegli ultimi anni. Nel mesedi aprile, a Favignana, si svol-ge la Sagra della Cassatella,

tipico dolce del trapanesecomposto da una sfoglia frit-ta ripiena di ricotta zucche-rata e aromatizzata.

Eventos y manifestaciones

Eventi e manifestazioni

L

as Islas Égades se ofrecen como escenario ideal para manifestaciones y regatas de vela quereprésentant los principales eventos de éxito en los últimos años. En el mes de abril, en Favignana,se lleva a cabo la Feria de la Cassatella, típico dulce del territorio trapanés compuesto por unhojaldre frito relleno de requesón azucarado y aromatizado.

L

l paesaggio delle Egadi èquanto mai vario. Favignanapresenta una costa mista (roc-ciosa e sabbiosa), mentre ilpaesaggio interno è caratte-rizzato dalle cave di tufo, convaste aree depresse da cui sielevano enormi pilastri di pie-tra. Sulla costa, a Cala Rossae al Bue Marino, il bianco dipareti di tufo in mille piccoli

blocchi giunge fino a lambireil turchese del mare. Levanzopresenta una costa prevalen-temente rocciosa, inframmez-zata da numerose cale, comeil Faraglione e Cala Minnula,che in estate si riempie diimbarcazioni. Il piccolissimocentro abitato è un susseguirsidi piccole case bianche coninfissi turchesi. A Marettimo,

dirigendosi verso il castellodi punta Troia, si può passeg-giare in sentieri immersi nelverde, ammirando al contem-po superbi panorami sullealtre isole e sulla terraferma.Un periplo dell’Isola in barcaconsente di ammirare le nu-merose grotte, tra cui spicca-no quella del Cammello e quel-la del Tuono.

Paesaggio

Paisaje

I

l paisaje de las Égades es muy variado. Favignana presenta una costa mixta (rocosa y arenosa),mientras que el paisaje interior está caracterizado por las canteras de toba, con vastas áreasdeprimidas desde las que se elevan enormes pilastres de piedra. En la costa, en la Cala Roja yen el Buey Marino, el blanco de las paredes de toba en mil pequeños bloques llega a lamer elturquesa del mar. Levanzo presenta una costa predominantemente rocosa, intercalada pornumerosas calas como el Farallón y la cala Mínnula, que en verano se llena de embarcaciones.El pequeñísimo centro habitado es un subseguirse de pequeñas casas blancas con ventanasturquesas. En Maréttimo, dirigiéndose hacia el Castillo de Punta Troia, se puede pasear porsenderos inmersos en el verde, admirando mientras soberbios panoramas de las islas y la tierrafirme. Un periplo de la Isla en barco permite admirar las numerosas grutas, entre las que destacanla del Camello y la del Trueno.

E

F

Storia

Historia

lasciarono testimonianzedel loro passaggio soprat-tutto a Favignana, mentreai Normanni si attribuiscela prima edificazione deicastelli. Alla fine del XVIIsecolo le Isole divennero

possedimento dei marche-si Pallavicini di Genova,mentre i Florio le acquista-rono nel 1874, potenzian-do le attività legate allamattanza ed edificandoarchitetture di pregio.

u nelle acque antistantile Egadi che si combattéla storica Battaglia del 241a.C. che sancì il predomi-nio della flotta romana neimari del Mediterraneo suquella Punica. Gli Arabi poi

en las aguas de enfrente de las Égades donde se combatió la histórica Batalla del 241 a.C.que sancionó el predominio de la flota romana en los mares del Mediterráneo, sobre la Púnica.Los Árabes después dejaron testimonio de su paso sobre todo en Favignana, mientras que a losNormandos se les atribuye la primera edificación de Castillos. A finales del siglo XVI las Islas seconvirtieron en posesión de los Marqueses Pallavicini de Génova, mientras que los Florio lasadquirieron en 1874, potenciando las actividades ligades a la matanza y edificando arquitecturasde prestigio.

F

’Antiquarium, con sedea Palazzo Florio, conser-va diversi reperti archeo-logici rinvenuti nei fonda-l i del mare antistantel’arcipelago (per lo più

ancore e anfore punichee romane provenienti danavi naufragate). Un og-getto part icolarmenteprezioso è un fiasco dipeltro, databile al XV se-

co lo, e rmet i c amentechiuso e contenente vinoancora intatto. Pannellie plastici ricostruisconol a comp l e s s a s to r i adell’arcipelago.

Musei Scienza Didattica

Museos Ciencia Didáctica

L

l Antiquarium, con sede en el Palacio Florio, conserva diversos restos arqueológicos halladosen los fondos del mar enfrente del archipiélago (en su mayoría anclas y ánforas púnicas y romanasprovenientes de naves naufragadas). Un objeto especialmente valioso es un frasco de peltro,datable del siglo XV erméticamente cerrado y que contiene vino aún intacto. Paneles y plásticosreconstruyen la compleja historia del archipiélago.

E

’isola di Marettimo, stac-cata dal resto della Sicilia600 milioni di anni fa, in unepoca antecedente alle altre,ha sviluppato numerosi en-demismi molto rari. La flora,

in particolare, è così riccada essere diventata meta dibotanici e naturalisti di tuttoil mondo. In tutte e tre leisole la macchia è caratteriz-zata da cespugli di leccio. Le

isole sono luogo di passaggiodi numerose specie di uccellitra cui il falco pescatore, lapoiana nella sua forma me-ridionale e l'aquila del Bo-nelli.

Natura

Naturaleza

L

a Isla de Maréttimo, separada del resto de Sicilia hace 600 millones de años, en una épocaantecedente a las otras, ha desarrollado numerosos endemismos muy raros. La flora, en especial,es tan rica que se ha convertido en meta de botánicos y naturalistas de todo el mundo. En lastres Islas la mancha está caracterizada por matorrales de quejigo. Las Islas son zona de pasode numerosas especies de aves, entre ellas el halcón pescador, el cernícalo en su forma meridionaly el águila del Bonelli.

L

Marettimo, tra il 18 eil 19 Marzo, si può assistereai festeggiamenti in onoredi San Giuseppe, patronodel paese. I festeggiamenti,di più giorni, comprendono

diversi riti come quello del-la Adduminaria (con cui ven-gono accesi tre falò cherappresentano la Sacra Fa-miglia) e delle Alloggiate (cherievocano la ricercano di

rifugio di Gesù, Giuseppe eMaria). Il 19 marzo su unpalco viene allestito unpranzo destinato a tre per-sonaggi che rappresentanola Sacra Famiglia.

Religione Ricordi Legami

Religión Recuerdos Vínculos

A

n Maréttimo entre el 18 y el 19 de Marzo, se puede asistir a las celebraciones en honor deSan José, patrón de la ciudad. Las fiestas, que duran varios días, comprenden diversos ritos comoel de la Adduminaria (con el que se encienden tres hogueras que representan la Sagrada Familia)y de los Alloggiate (que rememora la búsqueda de un refugio de Jesús, María y José). El 19 demarzo, en un palco se organiza una comida destinada a tres personajes que representan laSagrada Familia.

E

a maggior parte delleattività che si possonosvolgere nell’arcipelagosono collegate al mare.Diversi centri diving or-ganizzano escursioni su-

bacquee, ma è anche pos-sibile partecipare a tourin barca che fanno il pe-riplo dell’isola, consen-tendo di raggiungere gliantri più inesplorati e di

addentrarsi nelle grotte.A Marettimo, i sentieriche si inerpicano sullamontagna sono percorsia piedi, a dorso di asini econ l’ausilio di una guida.

Diversión deporte y tiempo libre

Svago sport e tempo libero

L

a mayor parte de las actividades que se pueden llevar a cabo en el archipiélago están vinculadasal mar. Varios centros de submarinismo organizan excursiones submarinas, pero es tambiénposible participar en tours en barco que hacen el periplo de la Isla, permitiendo alcanzar losantros más inexplorados y adentrarse en las grutas. En Maréttimo, los senderos que trepan porla montaña se recorren a pie, a lomos de asnos y con el auxilio de una guía.

L

l periodo normannorisalgono, a Favignana, ilforte di Santa Caterinasulla montagna e il forteSan Giacomo (oggi adibitoa carcere). Nella piazza

principale del paese domi-na la chiesa Matrice, diorigini settecentesche. Glistabilimenti della tonnarae il palazzo Florio (operadi Damiani Almeyda) sono

splendide testimonianzedell’illustre famiglia. A Ma-rettimo, il castello di PuntaTroia fu nel ‘700 rimaneg-giato e adibito a prigionepolitica.

Monumenti

Monumentos

A

l período normando se remontan, en Favignana, el Fuerte de Santa Catalina en la montañay el fuerte de San Jacobo (hoy usado como cárcel). En la plaza principal del pueblo domina laIglesia Matriz, de orígenes del setecientos. Los Establecimientos de la Atunera y el Palacio Florio(obra de Damiani Almeyda) son espléndidos testimonios de la ilustre familia. En Maréttimo, elCastillo de Punta Troia fue en el 700 reestructurado y habilitado como prisión política.

A

Favignana una delleprincipali attività econo-miche era cos t i tu i t adall’estrazione del tufoconchigliare, varietà lo-ca le par t i co l a rmente

preg iata . L’estraz ionecomportava un lavoromanuale particolarmentefaticoso: dapprima si to-glieva la parte esterna epiù dura, successivamen-

te la parte interna, la cal-carenite . Dopo esserestati tagliati in blocchi, iconci di tufo venivanoesportati in Sicil ia e inTunisia.

Produzioni tipiche

Producciones típicas

A

n Favignana, una de las principales actividades económicas estaba constituida por la extracciónde la toba conquillar, variedad local especialmente preciada. La estracción llevaba consigo untrabajo manual especialmente fatigoso: primero se quitaba la parte externa, más dura, sucesivamentela parte interna, la calcarenita. Tras haberla cortado en bloques, los sillares de toba se exportabana Sicilia y Túnez.

E

iversi ritrovamenti te-stimoniano la presenzaumana nel territorio sindai tempi preistorici. A Le-vanzo, nella Grotta del Ge-novese, si trovano graffitidel paleolitico e pitture

rupestri del neolitico. AFavignana, nei pressi di CalaSan Nicola, sono stati rin-venuti resti di una necro-poli fenicia (VIII sec. a.C.);mentre presso Grotta delPozzo e Grotta della Ficara

si trovano iscrizioni puni-che. A Marettimo, infine,sulla montagna si incontra-no resti di un edificio ro-mano in opus reticolatum edi una suggestiva chiesettabasiliana.

Archeologia

Arqueología

D

iversos hallazgos dan fe de la presencia humana en el territorio desde tiempos prehistóricos.En Levanzo, en la Gruta del Genovés, se hallan esgrafiados del paleolítico y pinturas rupestresdel neolítico. En Favignana, en los alrededores de la Cala San Nicolás, se han hallado restos deuna necrópolis fenicia (s. VIII a.C. ); mientras que cerca de la Gruta del Pozo y Gruta de la Ficarase hallan inscripciones púnicas. En Maréttimo, en fin, en la montaña hay restos de un edificioromano in opus reticolatum y de una sugestiva iglesuela basiliana.

D

ell’arcipelago delle Egadiè il pesce a far da padronedelle tradizioni enogastro-nomiche e, in particolare, iltonno, cucinato nei più di-

sparati modi. Di esso vieneutilizzato tutto: il seme delmaschio, detto lattume, vienefritto; le uova della femmina,bottarga, vengono servite a

fettine condite con olio ograttugiate sulla pasta; laficazza, è una sorta di salamedi tonno fatto con le partidorsali e residuali.

Enogastronomia

Enogastronomía

N

n el archipiélago de las Égades es el pescado el que hace de patrón de las tradicionesenogastronómicas y en especial el atún cocinado en los modos más variados. Del mismo se utilizatodo: el sémen del macho, llamado lattume, se fríe; las huevas de la hembra, bottarga, se sirvenen lonchas condimentadas con aceite o ralladas en la pasta, la ficazza es una especie de salamide atún hecho con las partes dorsales y residuales.

E

e Egadi sono spessoassociate alla Mattanza,spettacolare pesca del ton-no, in cui fede, mito e ritua-lità si fondono. A primavera

inoltrata, mentre il Rais,capo della tonnara, assume-va un ruolo quasi sciamani-co, un complesso sistemadi reti collegate, incanalava

i tonni fino alla camera dellamorte, dove venivano ar-pionati, colorando di rosso,con il loro sangue, l’azzurrodelle acque.

Tradizioni

Tradiciones

L

as Égades se asocian a menudo a la Mattanza, espectacular pesca del atún en la que la fe,el mito y la ritualidad se funden. En primavera entrada mientras que el Rais jefe de la atunera,asumía un papel casi de chamán, un complejo sistema de redes unidas, encauzaba a los atuneshasta la cámara de la muerte, donde se los arponeaba, tiñendo de rojo con su sangre el azul delas aguas.

L

E

European Tourist and Cultural routesLa Via del Sale e il Patrimonio della

Sicilia Occidentale Italia - Trapani

REALIZZATO SECONDOGLI STANDARD CISTE

Provincia Regionaledi Trapani

UNIONE EUROPEAF.E.S.R.

REGIONE SICILIANAAssessorato BB.CC.AA. e P.I.

POR SICILIA 2000-2006. Mis. 6.06 cPIT 18 Alcinoo. Int. 37 codice

1999.IT.16.1.PO.011/6.06c/9.03.13/0030

Sponsorwelcome!

A 29

Aeroporto“Falcone

Borsellino”

TRAPANI

FAVIGNANA

AeroportoBirgi

Siamo qui:

SICILIA

Trapani

ITALIA

AFRICA

E

UROPA

M

arMediterraneo

Favignana, Tonnara - Atunera

Page 2: Paesaggio Monumenti Produzioni tipiche N I A Egadi ITA-SPA.… · Normandos se les atribuye la primera edificación de Castillos. A finales del siglo XVI las Islas se convirtieron

Didascalia foto di ..........: descrizione soggetto

1 Tonnara FlorioModello di edificio industriale ottocentesco; all’epoca in cui fu costruito, unodei più grandi e belli d’EuropaAtunera FlorioModelo de edificio industrial del ochocientos; en la época en que fue construido, unode los más bellos de Europa2 Palazzo FlorioSignificativo esempio di villa neogotica, costruita intorno al 1876 da G. DamianiAlmeydaPalacio FlorioSignificativo ejemplo de palacete neogótico, construido en torno a 1876 por G.Damiani Almeyda3 Zona cave di tufoLe cave, forse già sfruttate in epoca romana, occupano la zona nord-occidentaledell’isolaZona Canteras de tobaLas canteras, quizás ya aprovechadas en época romana, ocupan la zona noroccidentalde la isla

4 Castello di Santa CaterinaForte edificato su una torre d’avvistamento saracena (IX sec.) da Ruggero IInel XII sec., rimaneggiato nei secoli successiviCastillo de Santa CatalinaFuerte edificado sobre una torre vigía sarracena (s. IX) por Ruggero II en el s. XII,retocada en los siglos sucesivos5 Grotta perciataIl mare vi penetra sotto un ponte di roccia ricomparendo in uno specchiod’acqua a cielo aperto, riparo per poche barche di pescatoriGruta perciadaEl mar entra allí bajo un puente de roca reapareciendo en un espejo de agua a cielodescubierto, reparo de pocas barcas de pescadores6 Cala RossaInsenatura costiera su cui si aprono cave di tufo in galleriaCala RojaEnsenada costera sobre la que se abren canteras de toba en galería

7 Bue MarinoZona dell’omonimo promontorio a picco sul mare dove si riunivano un tempole foche monacheBuey de MarZona del homónimo promontorio que cae en picado sobre el mar, donde se reuníanen otro tiempo las focas monje8 Cala AzzurraInsenatura sulla costa sud-orientale dell’isola, deve il suo nome al coloredistintivo delle sue acqueCala AzulEnsenada enla costa suroriental dela isla, debe su nombre al color distintivo de susaguas

9 Lido BurroneUnico lido di sabbia bianca della costaLido del PrecipicioÚnico lido de arena blanca de la costa

1 Grotta del GenoveseSensazionali graffiti paleolitici e pitture neolitiche ricoprono la volta di questavasta sala di rocciaGruta del GenovésSensacionales esgrafiados paleolíticos y pinturas neolíticas recubren la bóveda de estavasta sala de roca2 Faraglioni di LevanzoGrande, suggestivo scoglio a piramide allungata, che emerge dal mare a 50 m.dalla rivaFarallones de LevanzoGrande, sugestivo escollo en forma de pirámide alargada, que emerge del mar a 50m. de la orilla3 Cala MinnolaLa cala custodisce nelle sue acque il carico ed i resti di un relitto romanoCala MínnolaLa cala custodia en sus aguas el cargo y los restos de un pecio romano

4 Cala TramontanaAnfiteatro di roccia costellato da caverne e grotteCala TramontanaAnfiteatro de roca constelado de cavernas y grutas

5 Case FlorioComplesso edile detto “Le case” era attivo durante la vendemmiaCasas FlorioConjunto edil llamado “Las Casas”, estaba activo durante la vendimia

6 Torre saracenaL’antica torre di avvistamento si leva su un cucuzzolo di 118 m.Torre sarracenaLa antigua torre vigía se levanta sobre una copa de 118 m.

7 Itinerario archeologico subacqueo (ph. F. Marraffa)Escursione subacquea per esperti e non nel sito archeologico di Cala MinnolaItinerario arqueológico submarino (ph. F. Marraffa)Excursión submarina con expertos y no por el sitio arqueológico de Cala Mínnola

Favignana

Levanzo

Marettimo

Isole Egadi

LevanzoMarettimo

Favignana

8 Grotte di Cala TramontanaSono diverse cavità naturali con candele di formazione calcarea che ledecoranoGrutas de Cala TramontanaSon diversas cavidades naturales con candelas de formación calcárea que lasdecoran

1 Case RomaneResti di un vasto edificio ad opus reticulatum romano (I sec. a.C. - II sec. d.C.)Casas RomanasRestos de un vasto edifici ad opus reticulatum romano (s. I a.C.-II d.C.)

2 Castello Punta TroiaGli spagnoli lo eressero, arroccato su uno strapiombo, nel XVII sui resti diuna torretta saracena (IX sec.) rinforzata da Ruggero II (XII sec.)Castillo de Punta TroiaLos españoles lo erigieron, enrocado en un barranco, en el s. XVII sobre los restosde una torrecilla sarracena (s. IX) reforzada por Ruggero II (s. XII)3 Grotta del CammelloSegnalata da un inconfondibile scoglio a forma di cammello, è un’ampia grottamarinaGruta del CamelloSeñalada por un inconfundible escollo con forma de camello es una amplia grutamarinas4 Grotta del TuonoAmpio antro vicino punta Troia, esalta il colore blu-turchese dell’acquaGruta del TruenoAmplio antro cercano a Punta Troia, exalta el color azul turquesa del agua

5 Grotta della Pipa (ph. V. Vaccaro)Prende il nome dalla sua caratteristica forma allungataGruta de la Pipa (ph. V. Vaccaro)Toma nombre de su característica forma alargada

6 Grotta BombardaIl sordo rumore del mare in tempesta è all’origine del suo nomeGruta BombardaEl sordo rumor del mar en la tempestad está al origen de su nombre

7 Grotta del presepioLe formazioni stalattitiche e stalagmitiche della grotta richiamano i personaggidel presepeGruta del PesebreLas formaciones de estalactitas y estalgamitas de la gruta recuerdan a los personajesdel pesebre8 Faro di Punta LibeccioCostruito in pietra nel 1860, svetta con la sua torre ottagonale alta 50 metriFaro de Punta LibechoConstruido en piedra en 1860, sobresale con su torre octogonal de 50 metros dealtura

9 Monte FalconeDall’alto dei suoi 696 m. il monte sovrasta l’intero arcipelagoMonte HalcónDesde lo alto de sus 696 m. el monte domina todo el archipiélago

Didascalia foto di ..........: descrizione soggetto

Servizi/Servicios

Polizia Municipale/Policía municipal

Carabinieri

Pronto Soccorso/Casa de socorro

Guardie Mediche/Urgencias

Punto Info/Informacíon

Telefono/Teléfono

0923.921670

0923.921202

0923.921283

0923.9231170923.924092

0923.920011

Indirizzo/Dirección

Piazzale Europa 1

Via Simone Corleo

Via Delle Fosse 1

Via Scalo NuovoVia del Corso

Piazza Europa

Levanzo, Grotta del Genovese - Gruta del Genovés Favignana, Cala Rossa