orgopera in nigeria: the case of duro ladipo's "o̧ba kòso"

30
University of Illinois Press and Center for Black Music Research - Columbia College Chicago are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Black Music Research Journal. http://www.jstor.org Opera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso" Author(s): Abiodun Duro-Ladipo and Gbóyèga Kóláwolé Source: Black Music Research Journal, Vol. 17, No. 1 (Spring, 1997), pp. 101-129 Published by: and Center for Black Music Research - Columbia College Chicago University of Illinois Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/779362 Accessed: 28-02-2015 17:07 UTC Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Upload: nvq2

Post on 06-Feb-2016

38 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Durodola Ladipo, the ManThere are conflicting accounts of Duro Ladipo's year and place of birth,which may be the result of inaccurate documentation. A number ofsources point to December 18, 1932, but two other sources, which can beconsidered more authentic, state that Nigeria's famous dramatist DuroLadipo was born on that date in 1931. The first of the latter sources is theUniversity of Ibadan Official Bulletin no. 452 (March 1978), the second isLadipo himself. As to his place of birth, most sources suggest Osogbo; anegligible few others say that he was born at Ilobuu, a couple of kilometersfrom Osogbo. Although the dramatist never corroborated eitherclaim, records show clearly that his childhood was spent at Osogbo, thepresent capital city of Osun State in Nigeria. This evidence, moreover,tends to refute a third suggestion, that he was born at Ogbomoso, a townabout seventy kilometers west of Osogbo.

TRANSCRIPT

Page 1: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

University of Illinois Press and Center for Black Music Research - Columbia College Chicago are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Black Music Research Journal.

http://www.jstor.org

Opera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso" Author(s): Abiodun Duro-Ladipo and Gbóyèga Kóláwolé Source: Black Music Research Journal, Vol. 17, No. 1 (Spring, 1997), pp. 101-129Published by: and Center for Black Music Research - Columbia College Chicago University of

Illinois PressStable URL: http://www.jstor.org/stable/779362Accessed: 28-02-2015 17:07 UTC

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of contentin a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.For more information about JSTOR, please contact [email protected].

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 2: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

OPERA IN NIGERIA: THE CASE OF DURO LADIPO'S QBA KOSO

ABIODUN DURO-LADIPO AND GBOYEGA KOLAWOLEi

Durodola Ladipo, the Man

There are conflicting accounts of Duro Ladipo's year and place of birth, which may be the result of inaccurate documentation. A number of sources point to December 18, 1932, but two other sources, which can be considered more authentic, state that Nigeria's famous dramatist Duro

Ladipo was born on that date in 1931. The first of the latter sources is the

University of Ibadan Official Bulletin no. 452 (March 1978), the second is

Ladipo himself. As to his place of birth, most sources suggest Osogbo; a

negligible few others say that he was born at Ilobuu, a couple of kilome- ters from Osogbo. Although the dramatist never corroborated either claim, records show clearly that his childhood was spent at Osogbo, the

present capital city of Osun State in Nigeria. This evidence, moreover, tends to refute a third suggestion, that he was born at Ogbomoso, a town about seventy kilometers west of Osogbo.

The dramatist's forename is suggestive of the circumstances surround- ing his birth, growth, and death. To understand its derivation, one must turn to Yoruba traditional philosophy. "Duro" is a partitive name, fully realized as "Durodola," which literally means "stay and enjoy honor." "Qla" is an attribute of the larger family and recurs in the surname "Oladipo." In connotation, "Duro" refers to a child who has been born several times and has died several times. In the cycle of birth and rebirth,

ABIODUN DURO-LADIPO is the widow of Durodola Ladipo. She performed in his operas, including Qba Koso, the subject of the current article. GB6YtGA K6LAWOLt is on the faculty of the University of Abuja, Abuja, Nigeria. He is a folklorist who has done fieldwork on the dual origins of Sango, the hero of the opera Qba Kbso.

101

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 3: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

according to Yoruba belief, children in this category die not long after their birth but are reborn, only to die and be born again.

Rituals surrounding the death of an infant are meant to ensure that after the next birth the child can remain in the world of humans. One of the rituals is the inflicting of cuts on the corpse of the child before burial in order to prevent a rebirth, thus paving the way for a different child. If the rituals fail, the child is born again, with the scar of the earlier cere- mony. The rituals of survival are then invoked, including the magical "padlocking" of the child's gateway back to the ethereal world. If this effort is successful, the child survives and grows to adulthood. A child with this peculiarity is usually referred to as "Abiku" (born to die). Duro

Ladipo must have gone through the cycle of birth, death, and regenera- tion a number of times. That he finally survived for over forty-six years qualified him for the title "Abikui Agba" (the elder Abikui), referring to the fact that he died at a comparatively early age.

The account of Duro Ladipo's childhood tells of his contact with an Ifa priest (a Yoruba divination priest and medicine man) who was nick- named "Baba Agadagodo" (the padlock father). Duro is said to have dreaded this man because he was believed to have shut the gate to Duro's wandering in the spiritual world. As if time were out to prove the poten- cy of the medicine man's "padlock," no sooner had the medicine man died, in 1977-an event that Ladipo considered good riddance-than Ladipo himself died, on March 10, 1978 (Ogundeji 1988, 96-99).

By the standard of the time, Duro Ladipo was highly literate. As the son of a clergyman, he had the opportunity of acquiring primary and middle school education in a mission school. Through in-service training he obtained Grade Three and Grade Two teacher's certificates, in 1955 and 1958, respectively.1 In spite of his Christian background, Ladipo secretly embraced the Eguingiun (ancestral/masquerade) cult and partici- pated in its festivals. He was known to have worn the Egungun mask on several occasions. Ladipo authenticated this assertion himself:

From my childhood, I showed a keen interest in traditional Yoruba culture and customs.... I followed closely the activities of different masquerades and cultists, often to the dismay of my father. The Egungun and Ose festi- vals ... the Obatala, Sango and Otin festivals ... were some of the impor- tant festivals in which I showed my interests as a very young man. (Quoted in Ogunbiyi 1981, 334)

Ladipo's affiliation with various traditional forms of worship and his exposure to moder Christian culture and Western education made him a man of dual cultural outlook. This duality was reflected in his dramat-

1. In Nigeria, the sequence is descending rather than ascending as in the United States.

102

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 4: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and Kolawole * Opera in Nigera

ic work, although it also estranged him from the church. An example will suffice here. In 1960 All Saints Church in Osogbo invited him to stage an Easter cantata. To the astonishment of the congregation, Ladipo intro- duced the traditional talking drum into the performance, an innovation that the church authorities considered deviant, even sacrilegious, and caused them to stop the performance.

Undaunted, the dramatist simply moved into the secular area. Years later he established the Mbari Mbaro (Popular) Theatre, where his tradi- tion-based innovations were neatly woven into biblical adaptations. Ladipo's new method was a visionary response to the wind of change that was to permeate the traditional culture in years to come. Adrift in

mid-position as he was, it was inevitable that he would embrace the old and the new; in doing so, he helped the old to survive. A comment by Nigerian playwright Wole Soyinka (1988, 191) interestingly expresses the situation:

The history of West African theatre in the colonial period reveals itself there- fore as largely a history of cultural resistance and survival. Confronted by the hostility of both Islamic and Christian values in addition to the destruc- tive imperatives of colonialism, it has continued until today to vitalise con- temporary theatrical form, both in the traditional folk opera and in the works of those playwrights and directors commonly regarded as "Westernized."

A. J. Odunsi and Alex Peters, who were two of Duro Ladipo's head teachers in his career as a schoolteacher, helped to discover the dramatist and actor in him. He met Peters in 1947, when the latter's theatrical troupe came from Ilesa for a performance at Osogbo. Ladipo was struck by Peters's art and opted to join him. The young man was offered a job in Peters's school. When Peters was transferred to Kaduna in 1949, Ladipo went with him, but he did not return with Peters in 1951 when his men- tor was transferred back to Ilesa. This gave him the opportunity to estab- lish an independent troupe, which made its debut four years later with an adaptation of Shakespeare's As You Like It.

When Ladipo lost his property to thieves in 1956, he returned to Osogbo to get another teaching job. He also served as a box office collec- tor and handbill distributor for the Ajax Cinema and ran a beer parlor, the Popular Bar. This drinking place soon played an important role in his growth as a theater artist. There he came into contact with Ulli Beier, a University of Ibadan extramural tutor in Osogbo, who shortly thereafter made the place an evening relaxation resort. Ladipo's invitation to Beier to attend his Easter cantata in 1960 marked a turning point in the young dramatist's career. When the performance was canceled, as noted earlier, Beier not only encouraged him to produce the cantata at the Popular Bar,

103

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 5: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

he also alerted the University of Ibadan to Ladipo's genius. This recom- mendation soon paid off well, as the university's Institute of African Studies gave him a grant of two hundred pounds. With the special sup- port of Ulli Beier and Susan Wenger, he was able to convert his Popular Bar into a cultural and literary center, renamed Mbari Mbaro. It was pat- terned after the Mbari Club of Ibadan, a gathering place of literary schol- ars from the University of Ibadan.

The demands of the new center were such that Duro Ladipo lost his

teaching job. But this was a hidden blessing, as he could now go into full- time acting. The center's commissioning by the traditional ruler of

Osogbo, the Ataoja Qba Adenle, on May 17, 1962, was marked by the per- formance of Ladipo's Qba Moro (The Ghost Catcher), the first of a trilogy.

The Plays and Operas of Duro Ladipo

It is a common idea that the opera in Nigeria was a literary and musi- cal subgenre borrowed from the Europeans; Nigerian opera was not the brainchild of Duro Ladipo, but he made the most innovative use of the form. In addition, the pioneering effort of Hubert Ogunde (1916-1990) ought to be acknowledged here, for he was not only the first Nigerian to use the opera in a secular context, he also removed it from the grip of the church, where it was first used, and gave it to the public. Ogunde's operas deviated greatly from the European archetype because of their three-act form, comprising an opening glee, the opera proper (the unfold-

ing of the plot), and a closing glee. Ogunde's formula was a conscious imitation of the Alarinj6 (itinerant) Traditional Theatre, which followed the Yoruba masquerade cult (Adedeji 1970; Clark 1980).

However, the colonial European influence cannot be disputed, since the majority, if not all, of the artists who drifted toward Lagos lost their traditional outlook to moder European influences. This loss of tradition would have gone beyond retrieval but for the rescue efforts of Duro Ladipo, whose innovations and inclusion of indigenous elements were evident from the moment he made his debut with his own National Theatre. His limited use of the established dramatic forms and substan- tial deviations from the pattern used by his predecessors were informed by his prime purpose, namely, propagating Yoruba culture.

That Ladipo's plays were mostly operas can be accounted for by the fact that music, with or without accompaniment, is an essential aspect of any traditional Yoruba performance-without music it is incomplete. The idea of an opera would not be seen as novel by a traditional Yoruba artist. It is this correspondence that made it easy for Nigerian artists to adopt

104

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 6: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and K6lawole * Opera in Nigera

the operatic form, which they did first as church drama.2 In most cases, all actions are accompanied by music. The plot is acted out by the singers, but in some cases the libretto is sung and the corresponding actions enacted by silent performers. In terms of literary sources and thematic concerns, Ladipo's operas can be classified in three categories: tradition- al-biblical adaptations (morality plays), secular plays, and mytho-histor- ical plays.

The first of these categories requires some clarification. The conflation of traditional and Christian themes is the result of the dual cultural back-

ground from which Ladipo was writing. The adaptations look biblical to the churchgoer, but in the eyes of the Yoruba traditionalist they seem to be based on the corpus of Ifa divination narratives. This fact lends cre- dence to Ladipo's denial of an exclusively biblical source. His titles point to neither source, but the plots embrace both sources. It is most probable that the dramatist married the two sources because of their cultural par- allels. Thus, by the "traditional-biblical adaptations" we mean works

adapted from either Yoruba or Christian traditions, or both. In either case, they are better regarded as morality plays.

Some illustration is necessary here. The plot of Ko Bi Idi is similar to the story of David and Goliath but also correlates with the competition or rivalry in Osd Meji, from the Ifa corpus, in which the less rated but more patient rival triumphs. Similarly, Jdl'ycmi seems to be fashioned after the story of Samson and Delilah but also parallels the story of the betrayal of Ikui (Death) by his wife in Oyktiu Meji in the Ifa corpus. Afqldyan relates the story of Joseph the Dreamer, who triumphs over his older brothers, which is quite similar to the Ifa divination story in which Eji Ogbe, the youngest of the children of )ruinmila (the divine figure behind Ifa cor- pus), hated and neglected by his elder brothers, surpasses them through the virtues of perseverance, humility, and honesty. The plot of Oluorogbo (1967) might have been informed by the nativity story in the Bible; its title, however, suggests a popular story in the Yoruba myths of origin and survival, as does the title of M6remi (1966). Finally, idd (Man, 1970) is often considered an adaptation of the medieval story Everyman (the trans- lation by Hugo van Hofmannsthal was likely to have been made avail- able to Ladipo by Ulli Beier). But the traditional materials overpower the medieval content. For instance, the dramatist does not emphasize the theme of retributive justice, which is universal, as much as the theme of reincarnation, which is strong in traditional Yoruba philosophy.

2. "Church drama" in this sense does not imply the medieval meaning of the term. These church dramas are identical to operas in form, except that the plots are dominated by the story of the birth, life, and death of Jesus. The fact that the term "opera" is not used in this context may be connected to the connotation of opera as entertainment, which runs contrary to the didactic and instructive purpose of the church.

105

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 7: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

Most of Duro Ladipo's secular plays and operas-that is, those based on neither biblical nor traditional Yoruba themes-are satirical and didac- tic plays scripted for television. However, two are adaptations of Shakespearean plays. Qtun Akggun (The Field Marshal) is a variant of Macbeth, while Qmgnid? (The Precious Child) is similar to As You Like It.

In purpose, Duro Ladipo's television productions can be classified into two broad groups. There are the satirical anticolonial plays portraying the Yoruba colonial experience, such as Gbddeg?sin (the title is the name of the eponymous protagonist); Bode Wdsimi (1975), set in and named after Ladipo's home district in Ibadan; and Oyinb6 Ajfl! (The White District Officer, 1986). The second group comprises highly didactic plays, as the titles suggest: Aldgbdra Md Merb (Possessor of Zeal Without Knowledge), Md Gbara Le Wgn (Do Not Rely on Them), Igberaga Ni i Siwdju Iparun (Pride Goes Before Destruction), Ologbon Aye (The Wise Man of the Universe), and Omulqm6fo (Seeker of Naught).

Besides writing plays and acting them in the operatic mode, Ladipo also wrote narrative serializations of literary texts for radio and televi- sion. Jdd Onilegld (The Man of Property and Honor) was broadcast in the 1960s on the radio service of the Nigerian Broadcasting Service. In the 1970s, for the Nigerian Television Authority, Ibadan, he adapted D. O. Fagunwa's prose fiction Ogb6ju Qdq Ninu Ibgo IrumQl' (recently translat- ed into English by Wole Soyinka under the title A Forest of the Thousand Demons).3

In the period between 1968 and 1973, Ladipo succeeded in publishing most of his plays and producing gramophone records of his collection of cultural songs and some of his operas. He also served as a source for oral and written material on some Yoruba age-old interethnic war stories and other heroic events. Consequently, the following plays emerged: Jdlumi (literally, "Fall into Water," but in thematic translation, "The Battle on Water") and kkiti Parapb (an alliance of Ekiti ethnic groups in battle). There were also plays whose themes border on the epic: 6ke Ibadan (The Hill of Ibadan) is a retelling of the history of the Ibadan people; Oluhm Olumro (an allusion to the rock in Abeokuta) is a play on the aboriginal history of the Egba (Abeokuta) people; Ajagunla focuses on the epic achievement of the Ondo cultural group, while Iremogun does the same for the Ekiti group.

Duro Ladipo's literary dexterity was rewarded at both the national and international levels. In 1963 he became the first dramatist to receive the Nigeria Arts Trophy from the Nigerian Arts Council. In 1964 at the Berlin

3. Dates of the stageplays, provided when known, are those of publication. The exact dates of composition for many of Ladipo's works are not known. Some of them have never been published but remain in manuscript. The dates given for radio and television plays are the years of production.

106

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 8: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and K6lawole * Opera in Nigera

Arts Festival in Europe, Ladipo, whose company was the first to travel out of Nigeria, won the first prize in drama. This performance also earned him an invitation to perform in the commonwealth Arts Festival in London in 1965. In the same year, in recognition of Ladipo's talent and in appreciation of the fame he had brought to the country, the Nigerian government honored him with the title Member of the Order of Niger (M.O.N.).

Background to Qba Koso

Having discussed Duro Ladipo's operas in general, we will now turn to the specifics of Qba Kbso (The King Did Not Hang). It is the second of a trilogy, the other two being Qba Morb (The Ghost Catcher) and Qba Waja (The King Is Dead). Ladipo's trilogy was never intended to embrace the classical or Sophoclean concept of the word. Rather it was an attempt to reenact three crucial stages of the ancient Yoruba kingdom of Oyo. One of the dramatist's primary sources is Johnson's classic History of the Yorubas ([1920] 1973). The story of Sango, the fourth Alaafin of Oyo, predates written history, so Johnson's retelling ([1920] 1973,149-152) was based on oral accounts. The plays, made to wear the heavy robes of the oral tradi- tion, are so constructed that none of the trio can be considered either a complete historical play or one dominantly grounded in folklore; rather, they are a mixture of both. The high degree of drumming and dancing involved, in Qba Morb especially, relegates the plot to such a degree that the play becomes more a subject of choreography.

The trilogy was published in translation in 1964 as Three Yoruba Plays. The translation, by Ulli Beier, calls into question the European influence on Duro Ladipo's dramatic career as it affects his operas. A recording of Qba Kbso, sponsored by the Institute of African Studies at the University of Ibadan, was made two years later, employing a translation by Robert G. Armstrong.

Qba Kbso, Ladipo's most successful play, won him fame beyond his national boundaries. Between 1963 (when it was premiered) and 1973, the opera was performed in about twenty countries in Europe, North America, South America, and the West Indies.

Ladipo's primary source of raw material was the oral tradition. In order to discover the extent to which he was faithful to his original sources, we must make a short excursion into these mytho-historical sources; without this, the story of Qba Kbso may not be clear to the major- ity of readers. One of the authors, Gb6yega K6lawole, a folklorist by training, collected data in the field on the dual origin of Sango, the opera's tragic hero, who is conceived of by the Yoruba people as either a primordial god or a deified hero.

107

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 9: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

Among Africans in general, and the Yoruba in particular, the chain of being begins with the supreme God, Olo6dmare, the be-all and end-all of the entire universe. He is at the top of the hierarchy. Next in rank are the other gods and goddesses, some of whom are primordial, the rest deified humans. These divine personages are intermediaries between human- kind and God. Each has his or her particular "portfolio." For example, Obatala is the archdivinity and molder of human beings, Ogun is the god of iron and of war, and Sango holds the prominent office of god of thun- der-an instrument of poetic justice. The Yoruba also believe in the exis- tence of spirits, who are next in rank to the gods and goddesses. This is not to say that the belief in these divinities and spirits amounts to poly- theism; these supernatural figures are only a means to an end-they com- mune with the Supreme Being on behalf of humanity. Their role as inter- mediaries is similar to that of the Roman Catholic saints, who are asked to intercede with God in response to earthly prayers.

In Ladipo's opera, Sango is initially a king and becomes a god when deified at the end. There is contradictory evidence in Yoruba myth about whether Sango's origin was human or primordial. In one tradition he is mentioned alongside other primordial divinities during the descent from heaven. In fact, the s r' (an important Sango symbol) and apo laba (Sango's bag) are said to have been handed to him by rruinmila before the dispersal of the gods, according to ()kanran Meli, in the Ifa corpus. However, all other myths indicate that Sango was once a human who was deified on his death or after a mysterious disappearance. The conflicting accounts of Sango's origin may be resolved by accepting that they derive from two different traditions and refer to two different individuals of dif- ferent periods who bear the same name and exhibit many similarities in character.

Our informants on these matters are leaders of Sango worshippers. They bear the title M9ngba, which means "he who saves the victim from Sango's wrath," which refers to Sango's bosom friend, to whom Sango bequeathed his s~r~ and Idba bag. These sources' accounts are virtually identical and seem to corroborate some written sources. The most promi- nent of these is that of Adefabi Akanbi, who claimed that a forebear of his was the closest of the friends of Sango, who was the Alaafin Q)y(-Qrr. "Alaafin" is the title of the sole ruler of the Oyo kingdom. His territory covers the largest part of Yorubaland and his supremacy is so limitless that he is often addressed as "Kdbfiysi" ("Who dares to question your action?").4

4. Oy0--)r was the nineteenth-century name of the kingdom. The present kingdom, called Oy-Ile, is ruled by the Alaafin Adeyemi III, who also chairs the Oyo State Traditional Council.

108

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 10: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and Kolawole * Opera in Nigera

Figure 1. Qya presents Sango with her calabash, which contains the potion that enables Sango to spitfire

Alaafin Sango Olufiran had extraordinary powers, which were afford- ed him by the charms he possessed. He was obsessed with the search for a particular charm, which he rated as the most potent. Sango got the charm but it ruined his career. According to Courlander's account (1973, 81-82), Eiui, the Yoruba divine messenger and trickster, prepared the charm in question.5 The oral tradition also has it that Qya, Sango's most beloved wife, was given the special assignment of conveying the medi- cine (see Fig. 1). Out of concern for her husband, rather than curiosity on her own part, she tasted the potion. On arriving home, as she attempted to greet Sango she emitted fire, to Sango's embarrassment. Sango, who

5. ESu, or K9gila, is a near equivalent to the Christian Devil or the Muslim Shaitan.

109

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 11: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

consumed the whole potion, continuously emitted fire, which outraged the Oyo citizens, who had already borne too much of his tyranny. The uncontrollable charm is said to have set part of Sango's palace ablaze, burning many of his household to death. The bereft Alaafin Sango then sent for his closest friend, to inform him of his decision to commit suicide. This was considered good riddance by the Oyo citizens. But he was saved from hanging by his friend.6 In appreciation of his friend's steadfastness, Sango bequeathed to him his s r" and laba bag. He then wandered for seven days, after which he vowed to revenge his humiliation on the Oyo people, adding that his anger would not be placated until his friend came to save (gba) the situation.

Sango then resorted to the power of transmutation, which heroes of his type enjoyed in those days. He beat a heavy chain on the ground, at which the bowels of the earth opened up and swallowed him. Sango's power then struck: thunder crashed, setting houses ablaze, until his friend interceded, earning his epithet Mgngba. He soon became the head of Sango worship, and subsequent holders of the office were addressed as such. Even today, only the Mgngba can preside over the rituals per- formed on those whom Sango has struck or whenever Sango's thunder- bolt (qdun ard) has struck.

Three of Sango's wives, in sympathy with their husband, also trans- muted: Oba, Osun, and Qya are believed to have changed into rivers, which still flow today and are dedicated to them. At Sango's shrine, the statues of these goddesses conventionally surround the image of Sango.

Another myth holds that Sango was half Nupe (a tribe of the Nigerian middle belt). )ra_nyan, his father, had married a Nupe woman, Torosi, and Sango Olufiran was born an Ok4 (a child born with an unruptured placenta). Because this was an abomination in Nupe belief, he was aban- doned in the bush, where he was nursed by a tiger. This connection is said to account for Sango's ability to spit thunderbolts and emit smoke from his mouth and nose. In the Nupe language, "Sango" means "the powerful one." His strange powers and charisma made Ajuan, his elder brother, abdicate the throne in his favor (Johnson [1920] 1973, 148). These two written sources (Courlander and Johnson) agreed that Sango was capable of spitting fire.

In Qba Kbso, Ladipo largely follows the traditional accounts but devi- ates a little by saying that Sango's abdication was prompted by his fruit- less attempt to get rid of his fiercest warriors, Gbonka and Timi of Ede, whose rising influence was a threat to his power. In Ladipo's version, Sango devises the intrigue of playing both ends against the middle.

6. Johnson ([1920] 1973, 151) made a different claim, stating that Sango did hang; how- ever, no other source has confirmed this version.

110

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 12: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and K6lawole * Opera in Nigera

Figure 2. Sango holding double-headed axes, which symbolize that this power cuts both ways

When the men realize Sango's trick, they incite a rebellion in which Sango loses his throne and influence.

Sango's symbol of power is a double-headed axe. It signifies that his

power cuts both ways (see Fig. 2). The broader meaning is that Sango stands for poetic justice and that erring individuals against whom

Sango's wrath is invoked are within his easy reach. Sango is said to have

111

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 13: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

sixteen eyes, eight covering heaven and eight overseeing the whole earth; they symbolize his omnipresent power.

Taboos attached to Sango are strictly adhered to by his devotees. They must not weep when Sango's thunder strikes someone; when it rains, they do not look in a mirror, carry a light, or sit on mortar. Also, no Alaafin may enter Sango's shrine except on the occasions of his corona- tion and his death; a proverb associated with this custom, "The elephant and its calf do not trumpet at the same time" (Erin kliffn ki QmQ re fQn), implies that Sango detests rivalry.

Sango's meat is that of a ram, on which the blood of the cockerel must be sprinkled. His favorite dish is amala (paste made from yam powder after thorough kneading) and gbegiri (bean soup). He detests esuro (ante- lope), ~e' (beans), and ago (rat).

Sango is worshipped annually immediately after the Egungun festival, which lasts thirteen days and is a community affair. The total cost is sup- posedly borne by the natural ruler (Oba) of the town. This is the case in Oyo and Iseyin in Oyo State of Nigeria. The ceremonies usually revolve around a session of Sango invocatory chants, accompanied by batd drums, and presided over by Sango's ranked surrogates, the Mgngba, the Ad6siu, and the 1llguin. The Ad6siu are male devotees distinguished by their peculiar hair weave; the l1lguin are carriers of Sango's fire and are named after the ecstasy into which they fall in the course of worship.

Accounts of various performances of Qba Kbso point clearly to the flex- ibility of the text and the great deal of improvisation involved. Indeed, it could be asserted that, like any oral performance, every performance of Qba Kbso had a different text. For example, the length of the scenes of incantations rendered by Gbonka were shorter or longer, depending on the time at Ladipo's disposal or the kind of audience. The flexibility of the text of Qba Kbso is also probably connected to the fluidity of the sources manipulated by Ladipo.

It is only because of the poetic license allowed the artist that Ladipo cannot be accused of anachronism, for the incident involving Gbonka and Timi postdates the reign of Sango. But the dramatist was apparently not interested in the boomerang effect of the charm that befell Sango, thus his blending of the traditional account of Sango's fall with the Gbonka-Timi story to "get rid" of Sango in his own way.

The title of the opera itself points to the innovative prowess of Ladipo. If considered literally, it would seem that the title, "The King Did Not Hang," contradicts the plot because Sango does hang on the ayain tree. But the title is only contradictory to the literal minded, because no sooner has he hanged than he disappears and manifests himself in thunder and lightning.

112

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 14: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and K6lawole * Opera in Nigera

The Plot of Qba Kbso

At this point, a critical analysis of the plot is in order. The opening scene is ushered in by dancing and the briskly fitful drumming on the batd (a double-headed tension drum). As the drumming approaches a crescendo, Iwarqfa, Sango's eunuch courier, shouts Sango's common appellation in a shrill voice, "Death, father, mother, second in command to the gods!" Meanwhile, the royal wives sing in chorus, "His majesty!" The drumming and dancing continue, accompanied by songs informing the audience of the triumph of the Oyo kingdom over others during the reign of Alaafin Sango. In an apostrophic rendition, Iwarqfa chants in high pitch the Alaafin's physical and psychic attributes, preparing the audience for the entrance of the fierce, daring figure of Sango (see Fig. 3). The ensuing praise of Sango is rendered in alternating tempos. Iwar4fa's presto lead voice is chorused by the allegro of the townspeople, who repeat the stanza after him:

Only the one K9gila strikes Only the one Eiu, tricks

Figure 3. Iwar4fa, Sango's praise-singer, holding the ose, one of Sango's symbols of power

113

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 15: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

Could attack tui Could attack Sango Whom Sango will kill The masquerade that emits fire from the mouth Possessor of eyes white as bitter kola nuts.

This piece only adds to the impression of Sango's forbidding nature, which is expressed metaphorically as

The monstrous sacrifice that frightens the vulture The first morsel that goes forcefully down The leopard in relaxation that frightens the hunter.

Batd drumming and dancing continue with songs in praise of Sango, and in due course Sango thunders in, shrieking and puffing out flames (see Fig. 4). He then calms down and responds gratefully to his praise-singers. He adds that he has no regrets about descending from the hill of Igeti like his fellow divinities (a reference to his primordial origin). Drumming resumes, rising to an astronomical tempo and inciting Sango's spirit to near ecstasy. The scene then terminates abruptly.

Figure 4. Sango, in one of his fits of anger

114

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 16: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and Kolawole * Opera in Nigera

Figure 5. Gbonka

The second scene is an exposition of the character of Gbonka, the first of Sango's two warriors (see Fig. 5). He saunters into the scene and in free

rhythm sings, in modest self-praise, of his might and magic. He pros- trates himself before Sango, who acknowledges his qualities and achieve- ments. This exchange is intermittently punctuated by drumming and

dancing. Gbonka almost immediately recites an incantation, in a manner that is to recur in the drama, invoking divine support in his ventures. Timi, the second warrior, appears. He and Gbonka sing to Sango, again in free rhythm, of their military expeditions, in which fifty-two towns and

villages have been captured, and acknowledge Sango's support. This is

interrupted by the sound of the duindun (talking drum), complemented by the batd, after which the O)yO Mesi (council of chiefs) walk in singing a

complaint about the discomfort, deprivation, and death the incessant wars have brought upon the Oyo people. Timi and Gbonka look on dis-

approvingly and walk out on them. Rashly and with hesitation, Sango dismisses the complaint. In prompt counterblast, the O)yO Mesi leave the

palace, giving the impression of imminent mutiny against Sango.

115

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 17: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Joural

The (yO Mesi are chiefs whose advice the Alaafin seeks on knotty issues. The Alaafin is said to be infallible as long as his decisions are guid- ed by the council. But if the Alaafin continually disregards his advisors, he is deposed. This is handled by the Ogb6ni cult, a caucus of more pow- erful chiefs within the Qy( Mesi who enthrone and dethrone. In the lat- ter event, the Alaafin is presented with a covered calabash containing the head of a parrot, which signifies that he should commit suicide.

From the moment he first snubs the council in Qba Kbso, Sango rarely consults with them-a clear indication of his complacent and opinionat- ed nature. This attitude prepares a fertile ground for his political Waterloo. Qya, who has read the writing on the wall, pleads immediate- ly with him to hearken to the voice of the people. As she tries to evoke pathos in Alaafin Sango, Qya's voice trills naturally and she sings slowly.

The two warriors are invited to Sango's palace, one after the other; each is heralded by the fitful drumming that symbolizes their trade and in response they boast of their might and warlike mien. Hardly has Sango spoken of the purpose for which they were summoned than the two, in an unrhythmic polyphonic singsong, shock Sango by announcing that they are prepared for another campaign. Sango does not consent, and although his harsh voice still predominates, his words are those of a plea. The warriors will not be dissuaded; they warn Sango that he is risking a mutiny. Abruptly, they walk out on him.

As the soldiers depart, the townspeople make a second appearance; pressing further, through the council of chiefs, they present their initial demand that Sango put an end to the incessant warfare. The homage paid to Alaafin Sango this time carries a high degree of irony. Non-Yoruba audiences must have marveled over this salute by citizens who are no longer on good terms with their ruler. However, this song, rendered in the same manner as the first, is only a matter of protocol, rooted in the Yoruba pragmatics of politeness. Even sworn enemies swallow their bad blood and force out white spit when greetings are formally exchanged. In other words, the rebellion is still being nurtured. The proof of this comes in a matter of minutes, when Sango requests advice on how to get rid of his two erring, wrongheaded warriors. In an about-face, both kingmak- ers and citizens spitefully hurry out, charging him with the care and peace of ()y and reminding him of the significance of posterity. Here the moderately slow tempo of Sango's singing and the pathetic quality of his voice is submerged by the rapid and reproachful voice of the citizens. This tense situation is relieved by Iwarqfa, who chants Sango's praises. Suddenly, it dawns on Sango that his indulgence of the two warriors is the sole cause of this embarrassment: unwarranted familiarity, they say, breeds contempt. As a last resort, Sango turns to Qya, his favorite wife

116

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 18: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and K6lawole * Opera in Nigera

Figure 6. Qya, Sango'sfavorite wife and confidante

and confidante, for advice (see Fig. 6). Her approach is mainly candid and pragmatic. In her usually piercing voice, she suggests that Alaafin Sango send Timi to the frontier of the ()y kingdom as gatekeeper of the border post at Ede, as there is a high probability that he will be killed by maraud-

ing bands of Ijesa people. A loud heralding of Timi ushers him in. In another example of ironic

civility, Sango sings his praise ("possessor of the arrow that triggers fire") and expresses gratitude for Timi's long devotion to duty. In compensa- tion for this steadfastness, Sango says, he is sending Timi to Ede as gate- keeper. Every toll, in cash or kind, will be his; Sango's gesture is meant to make him a wealthy man. Passively, like Shakespeare's Hamlet, Timi accepts his new title and seemingly without apprehension moves to his

supposed death trap. His song of acquiescence is echoed by the chorus of citizens.

Timi's promise to Sango of great news to come from Ede adds another

117

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 19: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

element of irony, as Timi's next song and the subsequent action show. The

song alludes to Ifa (the Yoruba divination corpus), in which it was pre- dicted that Timi would be given a title. The tune he uses here fits the sub-

ject matter; it is a tune associated with Ifa divination chants (iy-r Ifa). It is moderately slow and the intonation highly melodious. This song is per- formed in a call-and-response between Timi and his followers; the mod- erate tempo in the call alternates with the fast tempo of the response. As if sensing the speed at which news spreads, which could make his real intention known to Sango, Timi cautions his followers:

Don't say where I went. The little bat never says where the big bat went. Don't say where I went. Don't say where I went.

Timi leaves for Ede and reaches the border in the third scene. There he renders an incantation, invoking the love of the Ede people. The rhythm is strict, as in any incantatory performance. Each utterance is echoed by the talking drum.

I have arrived in the town of Ede today! It is the free-flowing wind that forces you (the Ede people) to flow to me.

It is the Afondiyaya that forces you to trail me. Erije is the father of Erije.7 Erije is the father of Erijeje. It was divined that when the Ogburo pigeon parches, All other birds must hearken. Needles in multiples of two hundred, The forked pole in multiples of two hundred prop up the house.

The lizard in multiples of two hundred prop up the wall. Let everyone prop me up.

The incantation is based on the logic that like begets like; the various allu- sions point to the support he seeks from the citizens of Ede. As if assured by the divine, Timi leads a call-and-response rendition of a folk song warning against contempt:

Any bird that fails to cultivate the friendship of the vulture Let the net net them, dragging them to me.

Timi has no sooner arrived than he accepts the kingship of Ede, thus making a mile of the yard that Sango has afforded him. The open arms with which the Ede people receive him proves the efficacy of his incanta-

7. The word "Erije," varied in tone and syllable length, is a play on words through tonal contrast and tonal counterpoint for sound effect.

118

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 20: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and Kolawole * Opera in Nigera

tion. The people assure him that all subsequent rulers of Ede will answer to the title of Timi Agbale (Agbale being a new lexical adoption indicat- ing that Ede would henceforth be called Agbale). Jubilation and merri- ment follow, sustained by the interchange of restless batd beats and the stately rhythm of dundutn drums and ~k'r (gourd rattles).

The scene shifts to Sango's palace, where the seemingly devoted citi- zens are found singing Sango's praises. The song is in measured tempo, each line governed by the strict time of the bata. The gathering is soon informed by a native gossip and alarmist of the enthronement of Timi in the vassal town of Ede. The implication is that Ede is now independent of the Oyo kingdom and that Timi now has the same status as the Alaafin. Sango seeks the counsel of the citizenry and they readily give it, in a tune- ful chorus: that Gbonka be ordered to take up arms against Timi, as the death of one of the warriors is certain and the threat to Sango will thus be reduced. Gbonka is summoned and directed to bring Timi to Oyo dead or alive. To provoke his wrath against Timi, Sango flatters Gbonka, say- ing he should have been the rightful occupant of the post that Timi has usurped. As Gbonka dashes off, the beat changes from a slow rhythm to a fast, warlike tempo.

Gbonka's arrival at Ede through the thick forest brings us to the fifth of the opera's eight scenes. It is introduced by the piercing but sweet-sound- ing tune of the bgb (hunter's flute). As a strong believer in the efficacy of charms, Gbonka chooses to make his assault on Ede a war of nerves rather than one of might. He alerts the witches to his presence through an incantatory performance, seeking to subdue the spirit of Timi. The flute, which intones each line of the chant, plays the dual role of amplifying Gbonka's voice and evoking the pathos of the witches. In a shrill call of "Timi O!" repeated three times, the voice of the intended victim is heard to answer submissively. This portends an effortless victory for Gbonka. The prediction is fulfilled when Gbonka appears physically at Ede and lures Timi to sleep amid the festivities in which he and his subjects are engaged:

The grass that we place on the right palm remains ever there. The one that we place on the left palm remains ever there. The ifon sleeps endlessly ever. The rafter remains in unbroken slumber ever. Timi, sleeeep!

Without any physical contact between the opponents, Timi lies motion- less on the bare ground.

The scene swiftly changes to Sango's palace, and Gbonka appears bear- ing the body of the slumbering Timi before the Alaafin, who is as dumb- founded as his baffled subjects. Without expressing any felicitations

119

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 21: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

before Gbonka leaves, the nervous Sango inquires of his citizens what other strategy he might devise to get rid of the duo. They advise him to order that the fight be repeated in the market square to confirm Gbonka's supremacy. Gbonka is called in and informed accordingly. Even though Sango's reason for a rematch makes him suspicious, he readily acqui- esces. The town crier goes to work, beating his gong to win attention and informing the townspeople of the impending fight.

In the sixth scene, Gbonka resorts to the forest of the witches to seek divine intervention. The trip to the witches' enclave has been strenuous, but Gbonka's invocation is just as taxing, for the witches do not respond until he has called seven times:

You who eat meat from the inside You who eat the heart from the liver, This is my case, O O 0, this is my case you elders. This is the seventh time. I say you should respond.8

The response to Gbonka's invocation is positive. The witches direct him to rapidly gather two kola nuts, the head of a dog, and the legs of a snake, then to pulverize them and apply the mixture to "appease" his head and his nose. The implication is that the potion gives protection against all machinations and that his orn (which literally means "head" but connotes the guardian angel or spiritual self) will restrain him from taking a dan- gerous path.

Gbonka returns to the market square and readies himself for the encounter. In the fight, Gbonka not only fells Timi effortlessly but butch- ers him in order to vanquish any controversy or doubt. The townspeople watch in total disbelief. Suddenly, Gbonka turns to confront Sango, accusing the Alaafin of plotting to silence him. As if to put to the test the efficacy of his charms, or perhaps his own invulnerability, Gbonka chal- lenges Sango to prepare a bonfire and throw him into it. Fearing Gbonka has committed a suicidal blunder, the townspeople sing of his downfall, emphasizing that the price of contempt for or defiance of Sango's supremacy is humiliation:

He will be disgraced, he will be disgraced. Whoever shows contempt for Sango, He will be disgraced.

Gbonka is bundled up and thrown onto the bonfire. The result is aston- ishing: Gbonka is incombustible, like the biblical Shadrach and Abed-

8. Seven is a potent number in Yoruba magic and medicine. The other powerful numbers are three, nine, and twenty-one. The more deadly the charm, the higher the number.

120

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 22: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and K6lawole * Opera in Nigera

Figure 7. The duel between Gbonka and Timi

nego; he saunters out, unhurt. Then, pressing his advantage, Gbonka casts a contemptuous look on Sango and orders him to abdicate:

Sango, I wonder where you could find an escape. Before five days, rise and move out To the land of Tapa, the abode of your mother, Where you were born.

This gives rise to a shocking development. The citizens, who should have resisted Gbonka's move, since it was they who advised Sango on this line of action, now turn against Sango, applauding Gbonka's order and insist- ing that the Alaafin must comply. In no time, the palace is deserted. Sango's abdication is inevitable-surely a good riddance to tyranny.

The seventh scene is Sango's scene of remorse. It dawns on him that he is-a tragic hero, better dead than living. He is only a shadow of himself. The subjects he has repeatedly dehumanized have now left him. Even the drums have deserted him. Sango's tragic flaw is hubris-unwarranted pride and wrongheadedness. He has relegated his council of chiefs, care- lessly flouting the dictates of tradition. Sango confesses that a good num- ber of his chiefs have been killed on his orders. Ironically, it was his fail- ure to carry his chiefs along with him that enabled Gbonka to topple him with ease. With the support of his council, no citizen would be uncon- trollable and Gbonka would never in his right mind have dared to risk

121

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 23: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

Figure 8. Primary cast, Qba Koso, 1975 performances: (from left) Gbonka (Adebisi Fasanu), Timi (Laisi Gbebaolaja), Sango (Duro Ladipo), Qya (Abiodun Ladipo), Iwar fa

offending the menacing power of the )yO Mesi and especially the

(gb6ni cult, when it was the same council that initially had protested the activities of Timi and Gbonka. Gbonka's contempt for and humiliation of

Sango was prompted by the latter's inability to maintain a sense of neu-

trality at the scene of the duel; Sango's opening remark was that Gbonka deserved a defeat. This implies complicity with or favoritism toward Timi and goes against the grain of royalty. The boomerang effect of

Sango's action is often expressed in the traditional wisdom as a situation in which the red-flanked duiker (esuro) being hunted by the dog (aja) swiftly turns to prey upon the dog.

Sango and Qya vacate the palace as if setting out on an endless journey, Sango's consolation being Qya's moral support in this trying period. But

Sango is mistaken and gets a rude awakening: Qya defects, opting to return to her original home, Ira. The situation is unbearable. Sango can- not summon Job's patience and informs Qya that his only option is sui- cide. A duet follows, Sango singing of suicide and Qya dissuading, at the end of which Sango fulfills his intention and hangs himself on the ayain tree. Sango's means of dying is considered the most ridiculous among the

122

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 24: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and K6lawole * Opera in Nigera

Yoruba. People who die by suicide are not accorded conventional burial rites, nor are they buried among those who die conventional deaths. They are left to be feasted on by birds of prey. But it would have been more humiliating for Sango to have been directed to open the calabash by the

Ogb6ni cult. The last scene opens with a funeral dirge and an invocation of Sango.

The ceremony is presided over by Sango's friend and head of the Sango devotees, the M9ngba. The people express growing skepticism about Sango's second coming. The Mgngba assures everyone that Sango will

keep his word, for "Sango is the banana [tree] on the bank of the river, which, when cut down, springs up again!" Suddenly, thunder strikes, bringing everything to a standstill, and Sango's voice is heard echoing from above:

As I did for the king of Ara that made him to prosper As I did for the king of Ajero that made him comfortable As I did for the king of Ila Orangun that made his arena peaceful,

It is Sango speaking.

Another thunderclap punctuates his speech, and the voice reechoes, revealing his deification and promising divine protection:

People of Oyo and Yorubaland, Worship me from today on And I shall support you.

The changeable nature of the citizenry is revealed once more, as they reverse the message of their initial song, that Sango did hang, and sing, "The king did not hang!" On this note, all exit and the opera concludes.

Beyond the surface level of the plot, some ideas and customs are at work that serve to illuminate peculiarities of some of the major charac- ters' actions. An example is the place of praise-name poetry (oriki). Etymologically, oriki means "the hailing of the ori [head]." Ori here con- notes the addressee's figure and his spiritual self, and the chanting of his oriki is intended to give him spiritual uplift, spurring him to act and per- form feats of which he would normally not be capable. Sango's fitful movements, which at times culminate in near ecstasy, and his spewing fire are usually preceded by the rendition of his oriki.

The behavior of Gbonka and Timi indicates that they must be descend- ed from the lineage of the Olukoyi, who are professional warriors. They cannot survive either economically or psychologically without going to war because the booty of war gives them economic sustenance while vic-

123

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 25: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

tory in war gives them professional satisfaction. This is why they cannot be dissuaded, even by Sango, from going to war in spite of the hue and cry of the people, who have suffered so much deprivation and death.

The case of Gbonka as a performer of magic or maker of charms shows an interpolation of two lineages, the Olukbyi and the Adgberi, who are pro- fessional medicine men. It thus does not surprise us that each of Gbonka's appearances in the opera is marked by the performance of some magical feat. Most of the time, he uses the spell called gbetugbetu, the potency of which is seen in the trance it induces in the victim, such as the sleep that overcomes Timi. Jeyifo's investigation (1984, 98-99) showed convincingly that Ladipo gave the role of Gbonka to Lamidi, whose father was an expert in charms. The incantation Timi recites before stepping onto the soil of Ede is called by the Yoruba afps? ("let my com- mand [or wish] be so"), and the reception accorded him on his arrival and his subsequent enthronement point to the power of ofO (incantation). When Gbonka cuts Timi down on the Oyo market square, it is an act of faithfulness; to do otherwise would have gone against the grain of his lin- eage of innate vengeance seekers.

Music in Qba K6so

The nature of Qba Kbso is melogenic, that is, the melody and words are of equal importance. The operatic mode dictates this because the dra- matic plot is sung to accompaniment throughout the opera. The varia- tions in a given melody, appealing as they are in themselves, are worthy of comment because they illustrate the fact that in the African tradition there is absolute dependence on improvisation and residual knowledge of previously learned songs. This confirms Akin Euba's observation that "African traditional music is performed without notation" (1982, 232).

If the melogenic quality is characteristic of opera in general, the per- formance practices in this opera may be seen as peculiar to Qba Kbso. The songs can be divided into the following categories: solo, duet, trio, cho- rus, and solo and chorus (responsorial). A ritualized variant of the responsorial performance is also employed. While the performance of a good number of the songs is chosen by the dramatist, in quite a few of them the purpose of the singer(s), the dictates of the culture, or the Yoruba tradition rules. Some illustration is necessary.

The instances of solo performance in Qba Kbso are both direct address to another character, physically or spiritually, and self-address. In gener- al these songs are slow or moderately slow because they are laden with emotion. In scene 1, Qya, shocked by the showdown between the war- ravished Oyo people and the nonchalant Alaafin Sango, sings to evoke

124

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 26: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and K6lawole * Opera in Nigera

Sango's sense of compassion, reiterating the people's complaint against Timi and Gbonka. The effect of the slow tempo is felt in Sango's immedi- ate summoning of the warriors and his dissuasion of them. This solo is

reprised later in a related but contrasting scene between the couple. It is scene 7, the occasion of Qya's desertion of Sango after Gbonka has forced him to abdicate. Sango, who has sought refuge in Qya's company, is baf- fled when she refuses to go further on the journey into exile. In her solo, Qya justifies her action by referring to her initial warning to Sango of the

consequences of his high-handed treatment of his subjects. The first solo

performance is an appeal, the second is a reproach and dismissal. Two other examples of solo performance are found in the first scene.

One is Timi's boastful exposition of his own character. He appears in response to Sango's loud call, but before he presents himself to Sango he indulges in self-revelation before the audience. The rendition, with no identifiable melody, can only be described as a declamation. Gbonka's own introductory solo follows Timi's, informing the audience of his invulnerability against any might, physical or supernatural.

Choral performance predominates in this opera. This is not surprising, since the theme of Qba Kbso is the ousting of the tyrant, which is a com- munity affair. The townspeople must speak in one voice, and they fre- quently come together as a group to express their opinion. The opera opens with the citizens coming on stage to salute Alaafin Sango and to inform him of their plight. This is the exposition. They also appear on other occasions to assess the situation, like the Greek chorus.

The responsorial performance is closely related to the choral in that both involve predominantly group renditions. The difference is that the responsorial involves an interchange between a soloist and the group in which the former's voice is punctuated by the interjections of the group or by a choral refrain. In scene 1, there is the chanting of the praise-names of Sango by the palace eunuch, iwarefa, who pauses regularly to enable the chorus of townspeople to corroborate his claims. The chorus does this by declaring Sango's near-omnipotence through the use of epithets such as "Your majesty," "Lord of life and being," and "Commander, second to the gods!"

Other responsorial performances take the form of verbatim repetition of the lead singer's stanza by the chorus in refrain. In Timi's song after Sango grants him the power to collect tolls at the Ede border, the stanzas, which are partly in praise of Sango and partly words of acceptance, are repeated by Sango's wives in refrain. The same applies to the scene of dramatic resolution in scene 7. Sango's requiem, a single long stanza sung by Qya, is repeated by the wives and townspeople. Sango's deifica- tion ceremony, presided over by the Sango surrogate, the M9ngba, is in

125

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 27: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

the form of a call-and-response, although the response here is a simple expression of awe over Sango's transmutation, which is the M9ngba's subject matter. This is achieved through vowel lengthening in the mono- syllable Huuuun! and consonant lengthening in the sound Hmmmmmm!

Set performance style is also found in this opera. As its name suggests, this kind of performance is a formulaic rendition that allows hardly any deviation from its historical structure. Three occurrences in Qba Kbso are ritualistic in function, thus their rigidity. Gbonka is associated with two of them, and both of these are on the occasion of his communion with the witches in scene 5. The first is his invocation of the witches for the pur- pose of seeking assistance against the forces of Sango. The address is

strictly incantatory; chants in this category are frozen in structure and in

performance, lest they lose their potency. The second is the exchange between the senior witches and the lesser witches following Gbonka's request. Although its responsorial nature makes it also a group perfor- mance, it is set because of its resemblance to the Ifa incantatory chants (iy r' Ifd).

Timi is the other character who uses the traditional form. In another rit- ualistic performance, he recites an incantation evoking the spirits of the Ede people to support him. Deviation is forbidden in the interest of the efficacy of the ritual. The achievement of Gbonka's purpose in his victo- ries over Timi and even Alaafin Sango lends credence to the assertion of ritual infusion.

Musical Instruments

In view of the peculiarities of the musical instruments employed in this opera, either to the Yoruba culture or to the context of performance, it is imperative to highlight their forms and functions. Although instruments are often surrogates for human speech-an assertion that is corroborated by the profuse use of the African talking drum in this play-Qba Kbso is at the same time a clear example of the integration of voice and instru- ment.

The instruments featured in Qba Kbso can be classified into three cate- gories: membranophones, idiophones, and aerophones. Membrano- phones are the most frequently used, appearing in virtually every scene. The Yoruba have three context-free sets of membraphones, namely, the dundun (talking drum) set, the batd (stammerer drum) set, and the qkqrq (gourd rattle) set. Three other sets, the igbin, the ipese, and the aggrq, are context bound to the rituals of Obatala (the Yoruba moulder god), Ifa (the god of divination), and Oguin (the god of iron and of war), respectively.

The dundun set comprises five double-headed drums-iya ilu (the lead

126

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 28: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and Kolawole * Opera in Nigera

drum), gdngan, knaingo, isajuf, and k4rikcri-and one single-headed drum, gtiduguzdu. Except for the gudutguzdu, the drums in this set are essentially talking drums, which Walter Ong (1977, 411) described as "acoustic sur-

rogates or sound substitutes for ordinary spoken words." This effect is achieved by using one hand to beat with a drumstick on the membrane and the other to apply varying amounts of pressure to the strong leather

strings bound to the drum heads. The batd set is made up of four drums: iyd ilu (lead), emele abo (female),

emele ako (male), and kudi. These drums are also double-membrane, although their bottom membranes are much smaller in diameter than the

upper. These drums are also long and conical, unlike the wider cylindri- cal dundun sets. The batd is called "the stammerer" because it "talks" less

accurately than the dutndun. Also, the batd is the tension, or high-pitched, drum and thus has less variety of tone than the duindun.

That these two sets, dundun and batd, feature greatly in the opera is in consonance with the cultural setting and the thematic preoccupation of the work. These drum sets are permanently stationed at important Yoruba palaces, especially that of the Alaafin, and they are handled by highly skilled drummers who also double at times as praise-singers (asunrdra or akigbe) who drum to alert the Alaafin of the arrival of impor- tant visitors. But the dundun is not as prominent in the opera as the batd, solely because the dundun's contrasting pitches are not as relevant to the mood of the piece as the constant tension the batd evokes, climaxing at

Sango's abdication and subsequent death. A good example is the scene in which Timi is sent to Ede, when each line of Timi's song in praise of Ifa is intoned by the talking drum. In the relaxed and jubilant scene of corona- tion, the Ok,er? set is played in conjunction with the dumndun lead drum.

The qekfrq percussion set, which is also common in the Oyo-Yoruba area, is featured only once in this opera, during Timi's investiture as king at Ede. This set is mostly used for ceremonial celebrations, which

explains its silence during the scenes at Sango's palace, where there is no cause for merrymaking. The lead instrument of the set is the ~kUr' (the big gourd), to the body of which are strung cowrie shells, whose contact with the dry gourd effects the desired percussive sound. Other instru- ments in the set are the aro (two thick iron rings), the koso (double-mem- brane drum), and the bhembf (similar to a modem bass drum). The latter is never played during this opera.

The use of percussion idiophones is less prominent in Qba Kbso and is dependent on other sets. For example, the aro mentioned above is used only with the ~k'r set. The agogo (bell percussion) is an instrument that may be used freely with other instruments or solo. In this opera it is played solo, on the occasion of the town crier's heralding of the royal

127

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 29: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

BMR Journal

order of the rematch between Timi and Gbonka in scene 7. This iron bell, which is beaten with a stick, is used to carry sound throughout the vicin- ity, a traditional method of disseminating information.

There is only a single appearance in the opera of an aerophone. This is when Gbonka plays the bgb (Yoruba hunter's flute) in the forest. It is a context-bound instrument, used only in ijald (Ogun invocatory chants). Gbonka's use of the bog is symbolic; he employs it only when seeking divine intervention from the supernatural realm. Its piercing sound, wail- ing through the ethereal realm, captures the attention of the witches, who understand its meaning and respond.

Accompaniment is the linchpin in Qba Kbso. The music in the piece is its great sustaining element, without which any performance is incom- plete. In many cases it functions as interlude or relief, in others it neces- sarily accompanies symbolic actions. For example, the rendition of Sango's orzlki (praise-song chant) is both preceded and followed by seri- ous batd drumming. The effect is that while the oriki gives Sango a swelled head, the fitful drumming spurs him into fretful action and the spitting of flames. This is the effect of trance. Awe (1975) and Adelugba (1981) have carried out studies of this process. The thunder that accompanies Sango's divine voice in scene 8 is heralded by a stampede of batd drums to a crescendo, followed by abrupt silence. All the songs except the requiem for Sango are accompanied. Dirges are rarely accompanied among the Yoruba; drumming is considered inappropriate here because dirges are traditionally sung in a slow tempo. In addition, the dramatic action has subsided with the death of Sango, thus rendering the batd drumming irrelevant.

The dramatic movement enacted in the opera's eight scenes, the con- nections to ritual history, and the creative spaces filled by music are all responsible for the immeasurable success Qba Kbso has enjoyed at home and abroad.

DISCOGRAPHY

Ladipo, Duro. Qba Kbso. Nigerian Cultural Records, 1971. . dad. Nigerian Cultural Records, 1971.

128

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 30: orgOpera in Nigeria: The Case of Duro Ladipo's "O̧ba Kòso"

Duro-Ladipo and Kolawole * Opera in Nigera

INTERVIEWS

Chief Adefabi Akanbi (Sango surrogate [MQngba]), October 22, 1992, Kooso, Iseyin, Oyo State, Nigeria.

Madam Sangotayo (Sango female devotee [adosu]), October 24, 1992, Apongba Compound, Igbo-Ora, Oyo State, Nigeria.

REFERENCES

Adedeji, J. A. 1970. Alarinjo: The traditional Yoruba travelling theatre. In Theatre in Africa, edited by Oyin Ogunba and Abiola Irele, 27-49. Ibadan: University Press.

Adelugba, Dapo. 1981. Trance and theatre: The Nigerian experience. In Drama and theatre in Nigeria: A critical source book, edited by Yemi Ogunbiyi, 203-220. Lagos: Nigeria Magazine.

Awe, Bolanle. 1975. Notes on oriki and warfare in Yorubaland. In Yoruba oral tradition, edit- ed by Wande Abimbola, 267-292. Ife African Languages and Literatures Series, no. 1. Ile- Ife: University of Ife Press.

Clark, Ebun. 1980. Hubert Ogunde: The making of Nigerian theatre. Oxford: Oxford University Press.

Courlander, Harold. 1973. Tales of Yoruba gods and heroes. New York: Crown. Duro Ladipo: Teatro musical da nigeria. 1975. Program booklet, Qba Kbso performance, January

and February, Brazil. Euba, Akin. 1982. Introduction to African music. In African history and culture, edited by

Richard Olaniyan, 224-236. Lagos: Longmans. Jeyifo, Biodun. 1984. The Yoruba popular travelling theatre of Nigeria. Lagos: Department of

Culture, Federal Ministry of Social Development, Youth, Sports and Culture. Johnson, Samuel. [1920] 1973. The history of the Yorubas. Lagos: CSS Bookshops. Ladipo, Duro. 1964. Three Yoruba plays: Qba kbso, Qba morb, Qba waja. Translated by Ulli Beier.

Yoruba Collection of William and Berta Bascom, vol. 339. Ibadan, Nigeria: Mbari Productions.

.1972. Qba koso. Ibadan: Institute of African Studies, University of Ibadan. Ogunbiyi, Yemi, ed. 1981. The popular theatre: A tribute to Duro Ladipo. In Drama and the-

atre in Nigeria: A critical source book, edited by Yemi Ogunbiyi, 333-356. Lagos: Nigeria Magazine.

Ogundeji, P. Adedotun. 1988. A semiotic study of Duro Ladipo's mythico-historical plays. Ph.D. diss., University of Ibadan.

Ong, Walter. 1977. African talking drums or oral noetics. New Literary History 8, no. 3:411-429.

Soyinka, Wole. 1988. Theatre in African traditional cultures: Survival patterns. In Art, dia- logue and outrage: Essays on literature and culture, 190-204. Ibadan: New Horn Press.

129

This content downloaded from 197.210.247.130 on Sat, 28 Feb 2015 17:07:37 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions