opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

19
AI GENITORI AUX PARENTS DES ÉLÈVES COME FUNZIONA LA SCUOLA DELL’INFANZIA IN ITALIA LE FONCTIONNEMENT DE L'ÉCOLE MATERNELLE EN IT ALIE Italien/français 10 PRIME INFORMAZIONI PER L’ACCOGLIENZA DEI VOSTRI BAMBINI 10 INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES POUR ACCUEILLIR VOS ENFANTS

Upload: citta-riccione

Post on 09-Mar-2016

217 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

AI GENITORI AUX PARENTS DES ÉLÈVES

COME FUNZIONA LA SCUOLA DELL’INFANZIA IN ITALIA LE FONCTIONNEMENT DE L'ÉCOLE MATERNELLE EN ITALIE

Italien/français

10 PRIME INFORMAZIONI PER L’ACCOGLIENZA DEI VOSTRI BAMBINI 10 INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES POUR ACCUEILLIR VOS ENFANTS

Page 2: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese
Page 3: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

BENVENUTI nel nostro paese e nelle nostre scuole

Prima di tutto diciamo a voi e ai vostri figli “Benvenuti” in Italia e nella scuola italiana. Vi diamo poi alcune informazioni sulla Scuola dell' Infanzia.

Iscrivete i vostri figli subito anche se l’anno scolastico è già cominciato e ricordate che tutti i bambini hanno diritto ad andare a scuola anche se non sono in regola con le norme sul soggiorno (ONU, Convenzione Internazionale sui Diritti dell’Infanzia, Art. 28 e DPR 394/99).

BIENVENUS dans notre pays et dans nos écoles Avant tout on tient à souhaiter à vous et à vos enfants les Bienvenues en Italie à l'école italienne. Voici quelques informations sur l'école maternelle. Inscrivez vos enfants au plutot . Vous pouvez le faire meme si l'année scolaire est déjà commencée et rappellez-vous que tous les enfants ont le droit d'aller à l'école, meme s'ils n'ont pas régularisé leur séjour (ONU, Convention Internationale des Droits de l'Enfant, Art. 28 et DPR italien 394/99)

Page 4: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese
Page 5: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

Crèche jusqu'à 3 ans

Ecole maternelle De 3 ans à 6 ans

Ecole primaire De 6 ans à 11 ans

Ecole secondaire de 1er cycle De 11 ans à 14 ans

Ecole secondaire de 2ème cycle Plus de 14 ans

1. QUANTI ANNI DURA LA SCUOLA IN ITALIA?

1. DUREE' DE LA SCOLARITE' EN ITALIE ?

Nido d’Infanzia fino a 3 anni

Scuola dell’infanzia da 3 a 6 anni

Scuola primaria da 6 a 11 anni

Scuola secondaria di 1° grado da 11 a 14 anni

Scuola secondaria di 2° grado oltre 14 anni

Scuola dell’Infanzia Ecole maternelle La scuola dell’infanzia di durata triennale concorre all’educazione e allo sviluppo affettivo, psicomotorio, cognitivo, morale, religioso e sociale delle bambine e dei bambini, promuovendone le potenzialità di relazione, autonomia, creatività, apprendimento ed ad assicurare un’effettiva eguaglianza delle opportunità educative (…) Alla scuola dell’infanzia possono essere iscritti secondo criteri di gradualità e in forma di sperimentazione le bambine e i bambini che compiono i tre anni di età entro il 30 aprile dell’anno scolastico di riferimento. ( Legge n° 53/2003)

L' école maternelle a une durée de trois ans et contribue à l' éducation de l' enfant du point de vue affectif, psychomoteur, cognitif, moral, réligieux et social. En plus elle favorise les rélations, l'autonomie, la créativité, l' apprentissage en vue d'une réelle égalité des opportunités éducatives.

A' l' école maternelle, qui a une durée de trois ans, peuvent s'inscrire selon des critères de gradualité et à titre d' experience les enfants qui auront trois ans avant le 30 avril de l'année scolaire de référence. ( Lois n° 53/2003).

Page 6: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese
Page 7: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

2. COME SI ISCRIVONO I BAMBINI ALLA SCUOLA DELL’INFANZIA? 2. COMMENT INSCRIRE VOS ENFANTS A' L' ECOLE MATERNELLE?

Per iscrivere tuo/ figlio/a a scuola devi compilare il modulo fornito dalla segreteria. In esso autocertifica la data di nascita dell’alunno e tutte le altre informazioni richieste

Pour inscrire votre enfant à l'école, il est nécessaire de remplir un formulaire ( date de naissance de l' élève e d'autres informations...) fourni par le secrétariat.

Al momento dell’Iscrizione si compilano i moduli per: • gli orari di frequenza; • l’iscrizione alla refezione scolastica(vd. Numero 5); • l’insegnamento della religione cattolica (vd.

Numero 6).

Au moment de l' Inscription il faut remplir les formulaires pour:

• les horaires de fréquentation scolaire; • l'inscription au repas scolaire ( voir Numero 5); • l'enseignement de la réligion catholique. ( voir

Numero 6).

Page 8: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese
Page 9: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

3. SCUOLA STATALE, COMUNALE, PRIVATA PARITARIA 3. ECOLE PUBLIQUE, COMMUNALE, PRIVEE' PARITAIRE

In molti comuni i genitori possono scegliere fra diverse gestioni: • la scuola dell’infanzia statale:

dal lunedì al venerdì dalle 8.00 alle 16.00 (comprensiva di mensa); • la scuola dell’infanzia comunale paritaria:

dal lunedì al venerdì dalle 8.00/ 8.30 alle 16.00 (comprensiva di mensa);

• la scuola dell’infanzia privata paritaria: dal lunedì al venerdì dalle 8.00 alle 16.00 (comprensiva di mensa). E’ importante essere puntuali. Per eventuali domande o per qualsiasi altro problema rivolgetevi alla segreteria della scuola.

Dans plusieurs communes les parents peuvent chosir parmi:

• Ecole maternelle publique: du lundi au vendredi de 8 h à 16 h ( repas compris);

• Ecole maternelle communale paritaire: du lundi au vendredi de 8 h/ 8.30 h à 16 h ( repas compris);

• Ecole maternelle priveé paritaire: du lundi au vendredi de 8 h à 16 h ( repas compris). La ponctualité est très importante. Pour toute information, adressez-vous au secretariat de l' école.

Page 10: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

4. SE I GENITORI INIZIANO PRESTO IL LAVORO E FINISCONO TARDI?

4. POUR LES PARENTS QUI COMMENCENT TOT ET FINISSENT TARD LEUR TRAVAIL?

Per venire incontro a questi problemi in alcune scuole ci sono anche orari di anticipo ( dalle 7.45) e di posticipo (dalle 16.00).

Chiedete alla segreteria della scuola informazioni sulla domanda da presentare.

Pour venir en aide de ces parents, dans certaines ecoles il est possible d' anticiper l' horaire d' entrée à 7.45 h et celui de sortie depuis 16 h. Pour toute information sur les documents à présenter, adressez vous au secrétariat de l'école.

Page 11: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

5. LA REFEZIONE SCOLASTICA 5. LE REPAS SCOLAIRE………………

In tutte le scuole vi è il servizio di refezione scolastica. E’ possibile chiedere una dieta speciale - per motivi di salute (allergie alimentari) o per motivi religiosi. Se il genitore chiede la riduzione della retta della refezione scolastica laddove è prevista, deve compilare il modulo che gli verrà consegnato dalla segreteria.

Alla segreteria della scuola si consegnano • Il documento ISEE (rilasciato dal comune); • la richiesta di dieta speciale per motivi religiosi o di salute.

Per eventuali domande o per qualsiasi altro problema rivolgetevi alla segreteria della scuola.

Toutes les écoles fournissent le repas aux enfants. Il est possible de demander un régime spécial pour des problèmes de santé ( allergies alimentaires) ou pour des motivations religieuses. Si les parents demandent la réduction de la taxe pour le repas, ils doivent remplir le formulaire fourni par le secrétariat. A' remettre au secrétariat de l'école:

• le document ISEE (livré par les bureaux communaux); • • la demande de régime alimentaire spécial pour

motivations de santé ou de religion. Pour toute information adressez-vous au secrétariat de l'école.

Page 12: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

6. INSEGNAMENTO DELLA RELIGIONE CATTOLICA O SCELTA ALTERNATIVA? 6. L' ENSEIGNEMENT DE LA RELIGION DANS LES ECOLES?

Per due ore alla settimana è previsto l’insegnamento della religione cattolica. Al momento dell’iscrizione i genitori devono dichiarare se scelgono di:

L'enseignement de la religion catholique est prévu deux heures par semaine. Au moment de l'inscription les parents doivent choisir si:

Avvalersi Non avvalersi Opter Ne pas opter di tale insegnamento.

Per i bambini che frequentano la scuola dell’Infanzia privata, di matrice confessionale, l’insegnamento della religione cattolica è obbligatorio.

pour l'enseignement de la religion catholique. Pour les enfants qui fréquentent l' ecole maternelle privée, d' origine catholique, l'enseignement de la religion catholique est obligatoire.

Page 13: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

7. QUAL È IL CALENDARIO SCOLASTICO?

7. LE CALENDRIER SCOLAIRE? La scuola dura circa 9 mesi. Comincia verso la metà di settembre e finisce il 30 giugno.

Ci sono due periodi di vacanza: • due settimane a Natale (di solito dal 23 dicembre al 6 gennaio); • circa una settimana a Pasqua (in marzo o in aprile).

Les cours scolaires durent 9 mois Ils débutent vers la moitié du mois de septembre et terminent le 30 juin. Il y a deux périodes de vacances: • deux semaines pour Noel (normalement du 23

décembre jusqu'au 6 janvier); Altri giorni di vacanza sono distribuiti durante l’anno e dipendono dalle decisioni delle singole scuole.

L’insegnante vi informerà ogni volta con un avviso sul diario del vostro bambino.

Assenze Ogni assenza per malattia dovrà essere giustificata in base al Regolamento Sanitario adottato dalla scuola.

• Environ une semaine pour Paques (en mars ou en avril). Les jours de vacances supplémentaires sont distribués pendant l'année scolaire et sont établis par chaque école. L'enseignant vous reinsegnera chaque fois avec une communication sur le cahier de textes de votre enfant. Absences Chaque absence pour maladie devra etre justifiée sur la base de la Réglementation Sanitaire adopteé par l'ecole.

Page 14: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

8. A CHE COSA SERVONO LE RIUNIONI TRA I GENITORI E GLI INSEGNANTI? 8. LES REUNIONS ENTRE ENSEIGNANTS ET PARENTS D'ELEVES?

Gli insegnanti periodicamente incontrano voi genitori per parlare delle esperienze e attività che hanno realizzato o realizzeranno, dei temi educativi e dei progressi raggiunti dai bambini. Questi momenti di incontro sono molto importanti perché la scuola e la famiglia possono collaborare per l’educazione dei bambini e il loro buon inserimento.

Les enseignants effectueront des rencontres avec les parents pour parler des expériences et des activités réaliseé ou à réaliser, des thématiques éducatives et des progrès des enfants. Ces moments de rencontre sont très importants car l'école et les familles peuvent collaborer pour l'éducation des enfants et leur intégration.

Colloqui

Ogni insegnante ti comunicherà il giorno in cui ti potrà incontrare per parlare di tuo/a figlio/a Anche tu potrai chiedere un colloquio con gli insegnanti.

Les rencontres enseignants/parents Chaque enseignant communiquera aux parents le jour de la rencontre pour parler de l'enfant. Les parents aussi peuvent demander un entretien avec les enseignants.

Page 15: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese
Page 16: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

9. SE IL BAMBINO NON SA L’ITALIANO? 9. QUE FAIRE SI VOTRE ENFANT NE MAITRISE PAS LA LANGUE ITALIENNE?

Per aiutare vostro figlio a inserirsi nel gruppo e apprendere la nuova lingua, gli insegnanti adotteranno strategie e organizzeranno momenti ludici con i compagni.

Pour aider votre enfant à mieux s'intégrer dans le groupe et à maitriser la nouvelle langue, les enseignants adopteront des stratégies et organiseront des moments ludiques avec les copains.

Page 17: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

10. E SE NE VOLETE SAPERE DI PIÙ? 10. POUR EN SAVOIR DAVANTAGE

Non preoccupatevi! Ci sono infatti dei centri che vi possono dare suggerimenti concreti:

RICCIONE Via Torino 19 Tel. 0541/601479 (centro di documentazione delle esperienze educative e Sociali – Sezione interculturale) Via Martinelli 21 Tel. 0541/696635 (Sportello informativo per immigrati Settore Servizi alla Persona – Comune di Riccione) Via Martinelli 21 Tel. 0541/696635 Associazione Arcobaleno (Associazione di volontariato Socio assistenziale per i cittadini immigrati) Via Flaminia 41 Tel.0541/428800 Sportello informativo/servizi Amministrativi

Ne vous préoccupez pas! Il y a des centres qui peuvent vous aider:

RICCIONE 19 rue Torino Tel. 0541/601479 (centre de documentation des expériences educatives et Sociales – Section interculturelle) 21 rue Martinelli Tel. 0541/696635 (Guichet d'information pour les immigrés Secteur Service à la Personne – Riccione) 21 rue Martinelli Tel. 0541/696635 Association Arcobaleno (Association de volontariat Socio- assistanciel ppour les immigrés) 41 rue Flaminia Tel.0541/428800 Guichet d'information/services administratifs

Page 18: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

Cattolica Via Cavour, 36 Tel. 0541/960135 ( Sportello informativo per stranieri del Comune di CATTOLICA)

Coriano

P.zza Mazzini, 15 C/o Municipio Tel. 0541/659824 (Sportello Immigrati del Comune di CORIANO)

Misano Adriatico

via Repubblica, 140 Tel. 0541/618439 – 331-6316222 (Sportello informativo per stranieri del Comune di MISANO ADRIATICO) Morciano di Romagna Via Pascoli, 40 Tel. 0541/989165 - fax 0541/989165 Sportello informativo per stranieri del Comune di MORCIANO DI ROMAGNA Naturalmente ci sono genitori stranieri che possono aiutarvi!!!

Cattolica 36 rue Cavour Tel. 0541/960135 (Guichet d'information pour les immigrés – Municipalité de CATTOLICA)

Coriano 15 Carré Mazzini - Municipalitè Tel. 0541/659824 (Guichet d'information pour les immigrés – Municipalité de CORIANO)

Misano Adriatico 140 rue Repubblica Tel. 0541/618439 – 331-6316222 (Guichet d'information pour les immigrés – Municipalité DE MISANO ADRIATICO)

Morciano di Romagna

40 rue Pascoli Tel. 0541/989165 - fax 0541/989165 Guichet d'information pour les immigrés – Municipalité de MORCAINO DI ROMAGNA D'autres parents d'élèves étrangers pourrons vous aider également!!!

2

Page 19: Opuscolo info 2014 infanzia linguafrancese

BUONA SCUOLA! A' BIENTOT DANS NOS ECOLES! Progetto originale: Arcangela Mastromarco Rielaborazione: Monica Bartolini - Claudio Ugolini

I testi sono stati rielaborati grazie alla collaborazione, del gruppo di lavoro, dei referenti sottoscrittori del Protocollo di coordinamento delle azioni per l’attività Interculturale nelle scuole del distretto Rimini Sud. Traduzioni: Matteo Migani

Projet original: Arcangela Mastromarco Révision Monica Bartolini - Claudio Ugolini Les textes ont été retraités en raison de la collaboration, du groupe de travail, les représentants des preneurs fermes de l'Protocole pour la coordination des activités écoles interculturelles dans le quartier de Rimini Sud Traductions: Matteo Migani

* LA RIPRODUZIONE VIENE INCORAGGIATA CITANDO LA FONTE