new i alternatori autoregolati serie eco3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2...

45
I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS F ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE D SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ES ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO ECO3

Upload: others

Post on 25-Oct-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

IALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3

ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE

GBSELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO3

OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

FALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO3

MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE

DSELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO3

BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG

ESALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO3

INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO

ECO3

Page 2: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

DESCRIZIONEMACCHINA

INDICE

I generatori della serie ECO3 sono autorego-lati, brushless a 2 e 4 poli.Hanno induttore rotante provvisto di gabbia dismorzamento (generatori a 2 poli) e indottofisso a cave inclinate.Gli avvolgimenti sono a passo raccorciato perridurre il contenuto armonico.I generatori sono costruiti in conformità alledirettive 98/37, 73/23, 89/336 e relative modifi-che, alle norme CEI 2-3, EN 60034-1, IEC34-1, VDE 0530, BS4999 - 5000, EN 50081/1,EN 50082/1, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 -N°100-95.Le prove per la verifica della compatibilita’ elet-tromagnetica sono state eseguite nelle condi-zioni prescritte dalle norme, con il neutro colle-gato a terra. Esecuzioni in accordo ad altrespecifiche possono essere eseguite su richie-sta del cliente.La struttura meccanica, sempre molto robu-sta, consente un facile accesso ai collega-menti e permette di eseguire le verifiche nellediverse parti altrettanto facilmente.La carcassa e’ realizzata in acciaio, gli scudi inalluminio pressofuso, l’albero in acciaio C45con ventola calettata.Il grado di protezione e’ IP23 (a richiesta e’possibile realizzare un grado di protezione su-periore).Gli isolamenti sono eseguiti in classe H, leimpregnazioni con resine epossidiche per leparti rotanti e trattamenti sottovuoto per le partidi piu’ elevata tensione, quali gli statori (a ri-chiesta trattamenti speciali).Nel campo dei radio disturbi, la produzione diserie soddisfa il grado “K” della norma VDE0875. Su richiesta forniamo filtri per normativepiu’ restrittive (MIL 461E, etc.)

DESCRIZIONE MACCHINAPREMESSAIDENTIFICAZIONE MACCHINAVERIFICA ALLA CONSEGNAPRESCRIZIONI DI SICUREZZATRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTOACCOPPIAMENTO MECCANICOACCOPPIAMENTO ELETTRICOAVVIAMENTO E ARRESTOPULIZIA E LUBRIFICAZIONEMANUTENZIONEANOMALIE E RIMEDIPARTI DI RICAMBIOTAVOLEDIMENSIONI D’INGOMBROGARANZIACENTRI DI ASSISTENZA

2

2-34-54-54-5

4-1314-1716-1920-2324-2524-2524-2930-3132-3334-38

3940

41-44

PAG INDEX

MACHINE DESCRIPTIONINTRODUCTIONMACHINE IDENTIFICATIONINSPECTION ON DELIVERYSAFETY REQUIREMENTSTRANSPORT AND STORAGEMECHANICAL COUPLINGELECTRICAL CONNECTIONSSTARTING AND STOPPING OPERATIONSCLEANING AND LUBRICATIONMAINTENANCEDEFECTS AND REMEDIESSPARE PARTSTABLESOVERALL DIMENSIONSWARRANTY

AFTER-SALES SERVICE

MACHINEDESCRIPTION

ECO3 2 and 4 pole alternators are brushless,self regulating and incorporate a rotating induc-tor with damper cage (2 pole generators) anda fixed stator with skewed slots. The statorwindings have a shortened pitch to reduce theharmonic content of the output waveform.The alternators are made in compliance withthe 98/37, 73/23, 89/336 directives and theiramendments, and the CEI 2-3, EN 60034-1,IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, EN50081/1, EN 50082/1, CAN/CSA-C22.2N°14-95 - N°100-95 regulations.Tests to verify the electromagnetic compabilityhave been carried out in the foreseen condi-tions by the standards with the neutral connec-ted to the earth.On customer’s request alternators can be ma-nufactured according to different speci-fications.The robust mechanical construction givesgood access to the generator output connec-tions, and allows the user to inspect the va-rious components with ease.The casing is made of steel, the shields of castiron, and the shaft of C45 steel and it has akeyed fan.The mechanical protection level meets stan-dard IP23 (upon request higher levels of pro-tection can be supplied).Insulation materials meet class H require-ments, and all rotating components areepossy resins impregnated, higher voltageparts, such as the stators, are vacuum-treated(special treatments are available on request).Radio interference suppression meets the re-quirements of VDE 0875 grade “K” regula-tions. On request we supply filters meetingmore stringent regulations, such as MIL 461Eect.

Page 3: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

INDICEINHALTINDEX

DESCRIPTION DE LA MACHINEINTRODUCTIONIDENTIFICATION DE L’ALTERNATEURVERIFICATION A LA LIVRAISONPRESCRIPTIONS DE SECURITETRANSPORT ET STOCKAGEACCOUPLEMENT MECANIQUERACCORDEMENT ELECTRIQUEMISE EN MARCHE ET ARRETENTRETIEN ET LUBRIFICATIONMANUTENTIONANOMALIES ET REPARATIONSPIECES DE RECHANGETABLEAUXENCOMBREMENTGARANTIECENTRES D’ASSISTANCE

MASCHINENBESCHREIBUNGVORWORTMASCHINENIDENTIFIKATIONÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNGSICHERHEITSVORSCHRIFTENTRANSPORT UND LAGERUNGMECHANISCHER ANSCHLUßELEKTRISCHER ANSCHLUßANTRIEB UND STILLSETZUNGREINIGUNG UND SCHMIERUNGWARTUNGSTÖRUNGEN UND ABHILFEERSATZTEILETABELLENBAUMASSEGARANTIE / GEWÄHRLEISTUNGSERVICE-CENTER

DESCRIPCION MAQUINAACLARACIONIDENTIFICACION MAQUINACONTROL A LA ENTREGAPRECAUCIONES DE SEGURIDADTRANSPORTE Y DEPOSITOACLOPAMIENTO MECANICOCONEXION ELECTRICOARRANQUE Y PARADALIMPIEZA Y LUBRIFICACIONMANTENIMIENTOPROBLEMAS Y SOLUCIONESPARTES DE REPUESTOTABLASDIMENSIONES MAXIMASGARANTIACENTROS DE ASISTENCIA

Les alternateurs de série ECO3 sont auto-régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles.Ils sont à inducteurs tournants aveccage d’amortissement (série 2 pôles) etstator à encoches inclinées.Les bobinages sont à pas raccourcis afin deréduire le taux d’harmoniques.Les alternateurs sont construits en conformitéaux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 etleurs modifications, aux normes CEI 2-3, EN60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000,EN 50081/1, EN 50082/1, CAN/CSA-C22.2N°14-95 - N°100-95.Les exécutions en accord avec d’autres spéci-fications peuvent être suivies sur demande duclient.La structure mécanique, toujours trés robuste,permet un accés facile aux raccordements etpermet les vérifications des autres parties trésfacilement.La carcasse est en acier, les flasques enfonte, l’arbre est en acier C45 avec ventilateurclaveté.Le grade de protection est IP23 (sur demande,il est possible de réaliser un grade de protec-tion supérieur).Les isolements sont de la classe H, les impré-gnations en vernis epoxy pour les parties tour-nantes et les parties plus élevées en tensioncomme les stators sont imprégnées sous videet pression (sur demande, nous pouvons exé-cuter des traitements spéciaux).Dans le domaine des anti-parasitages, la pro-duction de série satisfait au grade “K” de lanorme VDE 0875. Sur demande, nous four-nissons des filtres pour des normes plus re-strictives telles que MIL 461E etc.

DESCRIPTION DELA MACHINE

MASCHINENBESCHREIBUNG

DESCRIPCIONMAQUINA

Los generadores serie ECO3 son auto-regulados, brushless a 2 y 4 polos.Possen inductor rotante con jaula de atenua-ción e inducido fijo con canaletas inclinadas.Los bobinados son a paso recortado parareducir el contenido armónico.Los generadores están construidos en confor-midad a las directivas 98/37, 73/23, 89/336 ysus modÍficas, normas CEI 2-3, EN 60034-1,IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, EN50081/1, EN 50082/1, CAN/CSA-C22.2N°14-95 - N°100-95.Construcciones de acuerdo con otras especÍfi-cas podrán ser realizadas bajo pedido delcliente.La estructura mecánica, siempre de gran con-sistencia, permite un fácil acceso a los co-nexionados, como asÍ también un control delas diferentes partes de la misma.La carcasa está construida en acero, las tapasen fundición, el eje en acero C45 con ventila-dor acoplado.El grado de protección es IP23 (a pedido esposible realizar un grado de proteccÍon supe-rior).Los aislantes son en clase H, las partes rotan-tes son impregnadas con resinas epoxÍdicascon tratamiento en vacÍo para las partes quetrabajan a mayor tensión, como son los esta-tores (a pedido tratamientos especiales).En el campo de la radio-interferencia, la pro-duccion de serie satisface el grado “K” de lasnormas VDE.Bajo pedido entregamos filtros para satisfacernormas más exigentes, como normas MIL461E ect.

Die 2 und 4 poligen Generatoren der SerieECO3 sind selbstregelnd und brushless.Sie besitzen eine mit einem Dämpfungskäfigausgestattete, rotierende Drossel und einenfest eingebauten Anker mit schrägen Nuten.Die Wicklungen sind im Schritt Verkurzt, umden harmonischen Gehalt zu reduzieren. DieGeneratoren sind in Ubereinstimmung mit denBestimmungen 98/37 sowie mit 73/23 und89/336 und deren entsprechenden Änderung,und den Normen CEI 2-3, EN 60034-1, IEC34-1, VDE 0530, BS4999-5000, EN 50081/1,EN 50082/1, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 -N°100-95 hergestellt. Ausführungen, die ande-ren als den angegebenen Spezifikationen ent-sprechen sollen, können auf Kundenanfragehergestellt werden.Die mechanische, sehr widerstandsfähige, ro-buste Struktur ermöglicht leichten Zugang zuden Verbindungen und Anschlüssen und er-laubt eine ebenso leichte Kontrolle der ver-schiedenen Teile. Das Gehäuse besteht ausStahl, die (Schutz) schilde aus Gußeisen, dieWelle aus C45-Stahl mit aufgezogenem Lüf-terrad.Die Schutzklasse ist IP23 (auf Anfrage kannauch eine hohere Schutzklasse realisiert wer-den).Die Isolierungen entsprechen der Klasse H,die Imprägnierungen erfolgen mit Epoxidhar-zen für die drehbaren Teile, bzw, durchVakuumverfahren für die Teile, die erhöhterSpannung ausgesetzt sind, wie z.B. Ständer(auf Anfrage auch Sonderverfahren möglich).Bezüglich der Funkstörungen, entspricht dieProduktionsserie dem Grad “K” der VDE Nor-men. Auf Anfrage liefern wir Filter, die nochstrengeren Anforderungen gerecht werden,wie z.B. MIL461E usw.

3

Page 4: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

PREMESSA

I generatori della serie ECO3, rispondono alledirettive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e loromodifiche; pertanto non presentano pericoloper l’operatore, se installati, usati, manutenutisecondo le istruzioni fornite dalla Mecc Alte e acondizione che i dispositivi di sicurezza sianotenuti in perfetta efficienza.

Per questa ragione occorre attenersi scrupo-losamente alle istruzioni indicate in questomanuale.

E’ vietata qualsiasi riproduzione di questomanuale.

Per qualsiasi comunicazione con la Mecc Alteo con i centri di assistenza autorizzati, citaresempre il tipo e il codice del generatore.

VERIFICA ALLACONSEGNA

IDENTIFICAZIONEMACCHINA

Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri-ficazione o manutenzione il motore primario acui e’ collegato il generatore non deve esserein funzione, ma fermo e isolato dalle sue fontidi energia.

Per fermare il generatore occorre seguirescrupolosamente la procedura di arresto delsistema di trascinamento; il generatore non e’previsto di Stop/Emergenza, ma si arrestaistantaneamente in relazione al sistema diarresto predisposto dall’installatore.

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

Alla consegna del generatore controllare conla bolla di accompagnamento che non cisiano danni o parti mancanti; nel casoinformare immediatamente lo spedizionere,l’assicurazione, il rivenditore o la Mecc Alte.

4

INTRODUCTION

The ECO3 alternators comply with the EECdirectives 98/37, 73/23, 89/336 and theiramendments; therefore they pose no dangerto the operator if they are installed, used andmaintained according to the instructions givenby Mecc Alte and provided the safety devicesare kept in perfect working conditions.

Therefore a strict observance of these instruc-tions is required.

Any reproduction of this manual is forbidden.

MACHINEIDENTIFICATIONAlways indicate the generator type and codewhen contacting Mecc Alte or the authorizedafter-sales service centres.

INSPECTION ONDELIVERY

When the alternator is delivered, check thatunit conforms with the delivery note and en-sure that there are no damaged or defectiveparts; should there be any, please inform theforwarding agent, the insurance company, theseller or Mecc Alte immediately.

SAFETYREQUIREMENTSBefore any cleaning, lubrication or mainte-nance operation, ensure that the generator isstationary and disconnected from the powersupply.

When stopping the generator, ensure thecompliance with the procedures for stoppingthe prime mover.The generator, in fact, has no EmergencyStop, but is controlled by the device arrangedby the installer.

Page 5: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

INTRODUCTION VORWORT ACLARACION

Les alternateurs de la série ECO3 répondentaux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 etleurs modifications. Toutefois, ils ne présententaucun danger pour l’utilisateur si l’installation,l’utilisation, les manutentions suivent les in-structions fournies par Mecc Alte et à conditionque les dispositifs de protection soient tenusen parfait état de marche.

Pour cette raison, il faut se conformer scrupu-leusement aux instructions indiquées dans cemanuel.

Il est interdit de reproduire quoique ce soit dece manuel.

IDENTIFICATIONDE LA MACHINE

MASCHINENIDENTIFIKATION

Pour toute demande auprès de Mecc Alte ouauprès des centres agrées autorisés, citertoujours le type et le code de l’alternateur.

VERIFICATIONA LA LIVRAISON

A la livraison de l’alternateur, contrôler avec lebon de livraison qu’il n’y a aucun dommage oupièces manquantes; si tel est le cas, informerimmédiatement l’expéditeur, l’assureur, le re-vendeur ou Mecc Alte.

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

Avant une quelconque intervention de net-toyage, lubrification ou manutention, le moteuravec lequel est accouplé l’alternateur ne doitpas être en fonctionnement mais isolé de sessources d’énergie.

Pour coupé un alternateur, il faut suivre scru-puleusement la procédure d’arrêt du systèmed’entraînement, l’alternateur n’est pas pourvud’arrêt d’urgence, mais il s’arrête instantané-ment en fonction du système d’arrêt prévu parl’installateur.

ÜBERPRÜFUNGBEI LIEFERUNG

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

IDENTIFICACIONMAQUINA

CONTROL A LAENTREGA

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

Die Generatoren entsprechen den ECO3estimmugen 98/37, 73/23, 89/336 und derenentsprechenden Änderungen; aus diesemGrunde stellen sie keinerlei Gefahr für denBediener dar, sofern sie in Übereinstimmungmit den von Mecc Alte vorgeschriebenenAnweisungen installiert, verwendet und gewar-tet werden und unter der Bedingung, daß dieSchutzvorrichtungen stets in einem voll funk-tionstüchtigen Zustand gehalten werden.

Aus den oben genannten Grunden ist es erfor-derlich, sich streng an die in diesem Handbuchangegebenen Anweisungen zu halten.

Jegliche Form der Verbreitung und Reproduk-tion dieses Handbuchs ist verboten.

Los generadores de la serie ECO3,responden a las directivas CEE 98/37, 73/23,89/336 y a sus respectivas modificaciones,por lo tanto no se presentan peligros para eloperador, si instalados, usados y mantenidossegún las instrucciones dadas por la MECC -ALTE y con la condición que los dispositivosde seguridad sean mantenidos en unacondición de perfecta eficiencia.

Por esta razón es necesario adecuarse a laperfección a las instrucciónes indicadas eneste manual.

Se prohibe la reproducción total o parcial deeste manual.

Für Mitteilungen an Mecc Alte oder an dieautorisierten Service-Zentralen, ist der Gene-ratorentyp und der Code anzugeben.

Bei Lieferung des Generators ist anhand desLieferscheins dieser auf Schäden, bzw. auffehlende Teile hin zu überprüfen; in diesemFalle sind der Spediteur, die Versicherung, derWiederverkäufer oder Mecc Alte umgehenddarüber zu informieren.

Vor jedem Eingriff für Reinigung, Schmierungoder Wartung, muß der Hauptmotor, an dender Generator angeschlossen ist, außer Be-trieb gesetzt werden; er muß stillstehen undvon seinen Energiequellen isoliert werden.

Um dem Generator zu stoppen, ist es erforder-lich genauestens das Abstell-verfahren für dasZugsystem einzuhalten; der Generator ist nichtmit einem Sicherheits-abschalter (“NOTAUS”)versehen, sondern er stoppt unmittelbar inAbhängigkeit von dem Abschaltsystem, dasvom Hersteller vorgesehen ist.

Para cualquier tipo de comunicación con laMecc Alte o con los centros de reparaciónautorizados, indicar siempre el tipo y el códigodel generador.

A la entraga del generador, controlar junto conla factura que no existan defectos o piezasfaltantes; en caso contrario informar inmedia-tamente la empresa de transportes, la com-pañia de seguros, el revendedor o la MeccAlte.

Antes de cualquier tipo de operación delimpieza, lubrificación o mantenimiento, elmotor primario al cual está acoplado elgenerador no debe estar en funcionamiento,el mismo deberá estar inmóvil y aislado desus fuentes de energía.

Para detener el generador es necesarioseguir escrupolosamente los procedimientosde detención del sistema de arrastre; elgenerador no posee un Stop/Emergencia,pués el mismo se detiene instantaneamenteen función del sistema de stop preparado porel instalador.

5

Page 6: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

6

IMPORTANTThis symbol warns the personnel concer-ned that the described operation maycause damages to the machine if it is notcarried out according to the safety stan-dards.

CAUTIONThis symbol warns the personnel concer-ned that the described operation maycause damages to the machine and/orinjures to the personnel if it is not carriedout according to the safety standards.

WARNINGThis symbol warns the personnel concer-ned that the described operation maycause serious injuries or death to the per-sonnel if it is not carried out according tothe safety standards.

DANGERThis symbol warns the personnel concer-ned that the described operation may im-mediately cause serious injuries or deathto the personnel if it is not carried out ac-cording to the safety standards.

SAFETYREQUIREMENTS

Symbols having specific meanings have beenused throughout this instruction andmaintenance manual.

CONVENTIONAL SYMBOLS ANDSYMBOL DESCRIPTION

Durante la consultazione del presente ma-nuale d’uso e manutenzione troverete alcunisimboli; questi hanno un preciso significato.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

SIMBOLOGIA CONVENZIONALEE SUA DEFINIZIONE

IMPORTANTESegnala al personale interessato che l’ope-razione descritta presenta un rischio chepuò avere come conseguenza un dannoalla macchina, se non effettuata nel ri-spetto delle normative di sicurezza.

ACCORTEZZASegnala al personale interessato che l’ope-razione descritta presenta un rischio chepuò avere come conseguenza un dannoalla macchina e/o lesioni al personalestesso, se non effettuata nel rispetto dellenormative di sicurezza.

AVVERTIMENTOSegnala al personale interessato che l’ope-razione descritta presenta un rischio chepuò avere come conseguenza lesioni gravio morte, se non effettuata nel rispetto dellenormative di sicurezza.

PERICOLOSegnala al personale interessato che l’ope-razione descritta presenta un rischio im-mediato che ha come conseguenza lesionigravi o morte, se non effettuata nel rispettodelle normative di sicurezza.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 7: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

7

WICHTIGSignalisieren Sie dem zuständigen Perso-nal, daß die beschriebene Arbeit ein Ri-siko darstellt, welches Schäden an derMaschine zur Folge haben kann; falls dieArbeit nicht unter voller Beachtung derSicherheitsvorschriften erfolgt.

HINWEISSignalisieren Sie dem zuständigen Perso-nal, daß die beschriebene Arbeit ein Ri-siko darstellt, welches Schäden an derMaschine und/oder Verletzungen desPersonales selbst zur Folge haben kann;falls die Arbeit nicht unter voller Bea-chtung der Sicherheitsvorschriften er-folgt.

WARNHINWEISDieses Symbol warnt das Personal, daßdie hier beschriebene Operation eineeventuelle Gefahr darstellt, die ernste Ver-letzungen oder den Tod als Konsequenzzur Folge haben kann, wenn au-szuführende Arbeit nicht nach den vorge-schriebenen Sicherheitsnormen dur-chgeführt wird.

GEFAHRDieses Symbol warnt das Personal, daßdie hier beschriebene Operation eine so-fortige Gefahr darstellt, die ernste Verlet-zungen oder den Tod als Konsequenzzur Folge haben kann, wenn au-szuführende Arbeit nicht nach den vorge-schriebenen Sicherheitsnormen dur-chgeführt wird.

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

IMPORTANTSigne au personnel interessé que l’opera-tion décrite presente, une risque qu’il peutavoir comme conséquence une domageau la machine, si n’effectué pas dans lerespect des normes de securité.

ADRESSESigne au personnel interessé que l’opera-tion décrite presente, une risque qu’il peutavoir comme conséquence une domageau la machine et/ou lésiones graves aupersonnel même, si n’effectué pas dans lerespect des normes de securité.

AVVERTISSEMENTSigne au personnel intéressé que l'exécu-tion décrite présente une risque qu'il peutavoir comme consèquence une domageou lésiones graves ou mort, si n’effectuépas dans le respect des normes de secu-rité.

DANGERSigne au personnel intéressé que l'exécu-tion décrite présente une risque immédiatqu'il a comme consèquence une domageou lésiones graves ou mort, si n’effectuépas dans le respect des normes de secu-rité.

Pendant la consultation du présent manueld’instruction et de mantenance, vous trouverezquelques symboles; ces ont une précis signifi-cation.

SIMBOLIQUE CONVENTIONNELET DEFINITION

Beim Nachschlagen in diesem Handbuchzur Bedienung und Wartung sind hier und daeinige Symbole zu finden; diese haben einebestimmte Bedeutung.

ALLGEMEIN ÜBLICHE SYMBOLIKUND IHRE DEFINITION

SICHERHEITSVORSCRIFTEN

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

IMPORTANTESigna a el personal interesado que el ope-ration descrita presenta, une riesgo quepuede hacer como consecuencia unedaño a la maquina, se no efectuada en elrespecto de les normatives de securidad.

AGUDEZASigna a el personal interesado que el ope-ration descrita presenta, une riesgo quepuede hacer como consecuencia unedaño a la maquina y/ou lésiones a el per-soanl mismo, se no efectuada en el re-specto de les normatives de securidad.

ADVERTIMIENTOSeñales a los personales interesado quela operación descrita introduce un riesgoque él pueda tener como lesiones o muer-tos serios de la consecuencia, si no estárealizado en el respecto de lles normativesde securidad.

PELIGROSeñales a los personales interesado quela operación descrita introduce un riesgoinmediato que tenga como lesiones omuertos seriosn de la consecuencia, si noestá realizado en el respecto de les norma-tives de securidad.

Durante la consultaciòn de el presente ma-nual uso y manutention, aquìy allì hallerà algu-nes simbolos; Esos ont une preciso signifi-cado.

SIMBOLOGIA CONVENCIONAL YSUAS DEFINICION

Page 8: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

8

SAFETYREQUIREMENTS

PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

HANDLERThis symbol identifies the type of operator incharge of the operation described.This qualification requires a complete know-ledge and understanding of the informationcontained in the manufacturer’s instruction ma-nual as well as specific skills about the hoistingmeans, slinging methods and features andsafe handling procedures.

MECHANICAL SERVICE MANThis symbol identifies the type of operator incharge of the operation described.This qualification requires a complete know-ledge and understanding of the informationcontained in the manufacturer’s instruction ma-nual as well as specific skills necessary toperform installation, adjustment, maintenance,cleaning and/or repair operations.

ELECTRICAL SERVICE MANThis symbol identifies the type of operator incharge of the operation described.This qualification requires a complete know-ledge and understanding of the informationcontained in the manufacturer’s instruction ma-nual as well as specific skills necessary toperform electrical operations such as connec-tions, adjustment, maintenance and/or repair.The electrical service man must be able towork even in case electrical cabinets andpanels are live.

In case of exceptional operations and uponwritten request of servicing operations pleaseapply to Mecc Alte authorized centers.

ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di operatore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica presuppone una piena cono-scenza e comprensione delle informazionicontenute nel manuale d’uso del costruttoreoltre che competenze specifiche dei mezzi disollevamento, dei metodi e delle caratteristiched’imbragatura e della movimentazione in sicu-rezza.

MANUTENTORE MECCANICOIdentifica il tipo di operatore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica presuppone una piena cono-scenza e comprensione delle informazionicontenute nel manuale d’uso del costruttoreoltre che competenza specifica per effettuaregli interventi di installazione, regolazione, ma-nutenzione, pulizia e/o riparazione.

MANUTENTORE ELETTRICOIdentifica il tipo di operatore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica presuppone una piena cono-scenza e comprensione delle informa-zionicontenute nel manuale d’uso del costruttoreoltre che competenza specifica per gli inter-venti di natura elettrica di collegamento, regola-zione, manutenzione e/o riparazione.E’ in grado di operare in presenza di ten-sione all’interno di armadi e quadri elettrici.

Nel caso di interventi straordinari e su autoriz-zazione scritta del servizio assistenza rivolgersiai centri autorizzati Mecc Alte.

Page 9: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

9

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

SICHERHEITSVORSCRIFTEN

APLICADO A LA MOVIMENTATIONIdentifica el tipo de operador la cual es reser-vado el intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupone una llena conoci-miento y comprensiòn des informa-ciònescontenidos en el manual para uso de el con-structor de la parte de allà que competenciaespecificaciòn des medios de leventamiento,des métodos y des caracterìsticas de barra-chera y de movimentaciòn en securidad.

MANUTENDOR MECANICOIdentifica el tipo de operador la cual es reser-vado el intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupone una llena conoci-miento y comprensiòn des informa-ciònescontenidos en el manual para uso de el con-structor de la parte de allà que competenciaespecificaciòn por efectuar los intervenciònesde instalaciòn, regulaciòn, manutenciòn, lim-pieza y/ou reparaciòn.

MANUTENDOR ELÉCTRICOIdentifica el tipo de operador la cual es reser-vado el intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupone una llena conoci-miento y comprensiòn des informa-ciònescontenidos en el manual para uso de el con-structor de la parte de allà que competenciaespecificaciòn por efectuar los intervenciònesde natura electrica de coligamiento, regula-ciòn, manutenciòn, y/ou reparaciòn.Es en grado de trabajar en presencia detension a los interno des armarios y cua-dros electricos.

En caso de intervenciçnes extraordinarios ysu autorizaciòn escritura du servicio assisten-cia revolverse a los centros autorizado MeccAlte.

TRANSPORTBEAUFTRAGTERIdentifiziert den Personentyp, der mit demTransport bzw. der Bewegung der Maschinebeauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnisund Verständnis der im Bedienungshand-buch des Herstellers enthaltenen Informatio-nen voraus, zusätzlich zu den spezifischenKompetenzen, was die Transport- und Anhe-bemittel, die Eigenschaften der Tran-sportschlingen und der sicheren Bewegungbetrifft.

WARTUNGSFACHMANN MECHANIKIdentifiziert den Personentyp, der mit der me-chanischen Wartung beauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnisund Verständnis der im Bedienungshand-buch des Herstellers enthaltenen Informatio-nen voraus, zusätzlich zu den spezifischenKompetenzen, was die Aufstellungs-,Einstellungs-, Wartungs-, Reinigungs- und/oder Reparaturarbeiten betrifft.

WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIKIdentifiziert den Personentyp, der mit der elek-trischen Wartung beauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnisund Verständnis der im Bedienungshand-buch des Herstellers enthal-tenen Informatio-nen voraus, zusätzlich zu den spezifischenKompetenzen, was die Eingriffe elektrischerNatur betrifft, wie: Anschlüsse, Einstellung,Wartung und/oder Reparaturen.Er ist in der Lage, auch Arbeiten im Inne-ren von Schaltschränken und –tafeln au-szuführen, wenn diese unter Spannungstehen.

Im Fall von außergewöhnlichen Eingriffen undauf schriftliche Bestätigung des techn. Servi-ces sich an die autorisierten Kundendienst-zentren von Mecc Alte wenden.

PRÉPOSÉ AU LA MOUVEMENTATIONIdentifié le type de operateur dont il est re-servé l’intervention traité.Cette qualification suppose une pleine connai-sance et compréhension des renseignementcontenu dans le manuel d’instruction du con-structeur plus loin que compétences spécifi-ques de moyens du soulévement, desméthodes et des caractéristiques d’éligage etdu mouvementation en sécurité.

PRÉPOSÉ MÉCANIQUEIdentifié le type de operateur dont il est re-servé l’intervention traité.Cette qualification suppose une pleine connai-sance et compréhension des renseignementcontenu dans le manuel d’instruction du con-structeur plus loin que compétences spécifi-ques pour effectuer les interventiones d’instal-lation, regulation, manutention, nettoyage et/ou réparation.

PRÉPOSÉ ÉLECTRIQUEIdentifié le type de operateur dont il est re-servé l’intervention traité.Cette qualification suppose une pleine connai-sance et compréhension des renseignementcontenu dans le manuel d’instruction du con-structeur plus loin que compétences spécifi-quede nature électrique de liaison, regulation,manutention, et/ou réparation.Il est en degré de agir en présence deension à l’interieur des armoires et table-aux électriques.

En cas des interventiones extraordinaires etsur autorisation écrite du service et assistances’addreser aux centres autorisés Mecc Alte.

Page 10: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

Al momento dell’installazione le norme preve-dono che il generatore sia collegato a terra.Per questa ragione assicurarsi che l’impiantodi messa a terra sia efficiente ed in conformita’con le direttive del paese dove il generatoresara’ installato.

ATTENZIONEL’INSTALLATORE FINALE E’ RESPONSA-BILE DELLA PREDISPOSIZIONE DITUTTE LE PROTEZIONI (DISPOSITIVI DISEZIONAMENTO, PROTEZIONI CONTROI CONTATTI DIRETTI E INDIRETTI, PRO-TEZIONI CONTRO SOVRACORRENTI ESOVRATENSIONI, ARRESTO DI EMER-GENZA ECC.) NECESSARIE PER REN-DERE CONFORME IL MACCHINARIO EL’IMPIANTO UTILIZZATORE, ALLE VI-GENTI NORME DI SICUREZZA INTERNA-ZIONALI/ EUROPEE

Per la movimentazione dei generatori di-simballati usare sempre ed esclusivamente gliappositi golfari.Utilizzare funi di portata adeguata senza solle-vare il generatore troppo dal pavimento (max30 cm.)

Alla fine del periodo di vita della macchina,rivolgersi alle agenzie di smaltimento materialiferrosi e non disperderne parti nell’ambiente.

Gli addetti all’installazione, conduzione e ma-nutenzione del generatore devono essere tec-nici adeguatamente qualificati e che cono-scano le caratteristiche dei generatori.

Le persone addette alla movimentazione de-vono sempre indossare guanti da lavoro escarpe antinfortunistiche.Qualora il generatore o l’intero impianto debbaessere sollevato da terra, gli operatori devonousare un casco protettivo.

Il generatore va installato in un ambiente ae-rato. Se non c’e’ sufficiente aria oltre al malfunzionamento esiste pericolo di surriscal-damento. Sulla porta di ingresso del locale cideve essere un cartello indicante il divieto diaccesso alle persone non autorizzate.

Assicurarsi che il basamento del generatore edel motore primario sia calcolato per sop-portarne il peso e tutti gli eventuali sforzi dovutial funzionamento.

L’installatore deve collegare la macchina per-fettamente in asse al motore primario; in casocontrario l’insieme puo’ generare vibrazioni pe-ricolose.

La macchina e’ stata progettata per garantirela potenza nominale in ambienti con tempera-tura massima di 40°C e altitudine inferiore ai1000 metri; per condizioni diverse vedere ilcatalogo commerciale (depliant).

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

10

SAFETYREQUIREMENTSBefore installing the generator, arrangementsmust be made to earth the machine in com-pliance with any relevant electrical regula-tions.This is the reason why you must makesure that the grounding system is in goodconditions and in compliance with the regula-tions of the country where the generator willbe installed.

CAUTIONTHE FINAL INSTALLER IS RESPONSI-BLE FOR THE INSTALLATION OF ALLTHE PROTECTIONS (SECTIONING DEVI-CES, PROTECTIONS AGAINST DIRECTAND INDIRECT CONTACTS, OVERCUR-RENT AND OVERVOLTAGE PROTEC-TIONS, EMERGENCY STOP, ETC.) NE-CESSARY FOR THE MACHINE TO COM-PLY WITH THE EXISTING INTERNATIO-NAL/EUROPEAN SAFETY REGULA-TIONS.

For handling the unpacked generators,always use the special eyebolts only; useropes having a suitable carriyng capacity anddo not lift the generator too much from thefloor (max 30 cm.).

When the machine is worn cut, contact thecompanies in charge of the disposal of fer-rous material and do not throw away its partsinto the environment.

The operators in charge of the installation,operation and maintenance of the generatorsmust be skilled technicians who know thecharacteristics of the generators.

The people in charge of the handling mustalways wear work gloves and safety shoes. Incase the generator or the whole plant must belifted from the floor, the operators must wear asafety helmet.

The generator must be installed in an airyroom. If there is not enough air, a malfunctionor an overheating may occur. All entry doorsinto generator room should be clearly marked“Authorized persons only”.

Take sure that gen-set foundations and base-frame are suitable to bear the combined wei-ght of the alternators and prime mover.

The alternator should be securely connectedand perfectly aligned with the prime mover,otherwise dangerous vibrations may occur.

The machine has been designed to ensurethe rated output when it is installed in roomshaving a max temperature of 40°C and at analtitude not exceeding 1000 meters; in case ofdifferent conditions, please make reference toour catalogue (brochure).

Page 11: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

Au moment de l'installation, les normes pré-voient que l'alternateur soit relié à la terre.Pour cette raison, s'assurer que l'installationde mise à la terre fonctionne bien, et soit enconformité avec les directives du pays où legénérateur sera installé.

ATTENTIONL’INSTALLATEUR FINAL EST RESPON-SABLE DE LA MISE EN PLACE DE TOU-TES LES PROTECTIONS NÉCESSAIRES(DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DECOUPURE, PROTECTIONS CONTRE LESCONTACTS DIRECTS ET INDIRECTS,PROTECTIONS CONTRE LES SURCHAR-GES ET LES SURTENSIONS, ARRÊTD’URGENCE ETC.), POUR RENDRE CON-FORME LE MATÉRIEL ET SON IMPLAN-TATION AUX NORMES DE SÉCURITÉ IN-TERNATIONALES ET EUROPÉENNES ENVIGUEUR.

Pour le déplacement des alternateurs sortir deleur emballage, utiliser toujours et exclusive-ment les points d'encrage, utiliser les moyensde levage adéquates sans trop soulever l'al-ternateur du sol (max. 30 cm).

A la fin de la période de vie de la machine,s'adresser aux organismes de recyclage dumatériel concerné.

Les ouvriers, conducteurs et manutentionnai-res de l'alternateur doivent être techniquementqualifiés et connaître les caractéristiques dugénérateur.

Les personnes employées à la manutentiondoivent avoir des gants et des chaussures desécurité. Dans le cas où l'alternateur ou legroupe électrogène doivent être soulevés deterre, les opérateurs doivent utiliser un casquede protection.

L'alternateur doit être installé dans un endroitaéré. Si la quantité d'air n'est pas suffisante,outre un mauvais, fonctionnement, il existeaussi un risque de surchauffe.Sur la porte d'entrée du local il doit y avoir unécriteau indiquant "entrée interdite aux per-sonnes non autorisées".

S'assurer que le chassis, support de l'alterna-teur et du moteur, est dimensioné pour sup-porter la masse totale.

L'installateur doit monter la machine parfaite-ment dans l'axe du moteur d'entrainement.Dans le cas contraire, l'ensemble peut géné-rer des vibrations dangereuses.

La machine est prévue pour garantir sa puis-sance nominale à une température ambiantede 40°C max, et pour une altitude inférieure à1000 m.Pour des conditions différentes, voir le catalo-gue commercial (dépliant).

Bei der installation ist, gemäß Vorschriften,darauf zu achten, daß der Generator geerdetwird. Aus diesem Grunde ist es erforderlichsicherzustellen, daß die Erdungsanlage lei-stungsfähig ist und mit den Vorschriften desLandes, in dem der Generator installiert wird,übereinstimmt.

ACHTUNGDER ENDMONTEUR IST VERANTWOR-TLICH FÜR DIE VOREINSTELLUNG UNDVORBEREITUNG ALLER SCHUTZVORRI-CHTUNGEN (TRENNVORRICHTUNGEN,SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN DI-REKTUND INDIREKT-KONTAKT,SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGENÜBERSTROM UND ÜBERSPANNUNG,NOTAUS, ETC.), DIE MACHINE UND DIEANLAGE DES ANWENDERS AN DIE GÜL-TIGEN INTERNATIONALEN UND EU-ROPÄISCHEN SICHERHEITSVOR-SCHRIFTEN ANZUPASSEN.

Für den Transport der nicht verpackten Gene-ratoren sind immer und ausschließlich die ent-sprechend geeigneten Transportösen zuverwenden. Es sind Seile mit geeigneterTragfähigkeit zu verwenden, ohne den Gene-rator zu sehr von der Bodenfläche anzuheben(max. 30 cm).

Am Ende der Lebendsdauer der Maschinenist sich an die Entsorgungsunternehmen fürEisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen nichteinfach weggeworfen werden.

Das für installation, Bedienung und Wartungzuständige Personal muß aus entsprechendqualifizierten Technikern bestehen, die die Ei-genschaften des Generators genau kennen.

Die für den Transport zuständigen Personenhaben stets Arbeitshandschuhe undSchuhwerk gemäß den Unfallverhütungsvor-schriften zu tragen. Sofern der Generator oderdie gesamte Anlage vom Boden angehobenwerden müssen, haben die Arbeiter ein Schut-zelm zu verwenden.

Der Generator muß in einem belüfteten Rauminstalliert werden. Wenn ausreichende Belüf-tung nicht gegeben ist, besteht die Gefahrfehlerhaften Funktionierens und der Überhit-zung.An der Eintrittstür zu diesem Raum ist einSchild anzubringen, das den Eintritt für nichtautorisierte Personen untersagt.

Es ist sicherzustellen, daß der Untergrund fürden Generator und den Hauptmotor so bere-chnet ist, daß er das Gewicht tragen kann.

Der Aufsteller muß die Maschine genau aufder Mittellinie mit dem Haupmotor an-schließen; andernfalls kann die Konstruktiongefährlich Schwingungen auslösen.

Die Maschinen wurde projektiert, um die No-minalleistung bei einer maximalen Umge-bungstemperatur von 40°C und einer Höheunterhalb von 1000 Metern zu gewährlei-sten.Sollen andere Voraussetzung erfüllt wer-den, konsultieren sie bitte unseren Handelska-talog.

Al momento de la instalación, las normaspreveen la conexión a tierra del generador.Por lo tanto es necesario que la instalaciónde puesta a tierra sea eficiente y en conformi-dad con las directivas del país donde el ge-nerador será montado.

ATENCIONEL INSTALADOR FINAL ES RESPONSA-BLE DEL MONTAJE DE TODAS LASPROTECCIONES (DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO, PROTECCIONESCONTRA CONTACTOS DIRECTOS E IN-DIRECTOS, PROTECCIONES CONTRASOBRE-CORRIENTE Y SOBRETENSION,PARADA DE EMERGENCIA, ETC.), NE-CESARIAS PARA PRODUCIR LA CON-FORMIDAD DE LAS MAQUINAS Y LA IN-STALACION CON LAS NORMAS VIGEN-TES DE SEGURIDAD INTERNACIONA-LES Y EUROPEAS.

Para mover los generadores desembalados,usar siempre y exclusivamente los corre-spondientes ganchos que poseen los mi-smos.Utilizar correas de resistencia adecuada sinnecesidad de elevar demasiado el genera-dor del pavimento (max 30 cm).

Al final del periodo de vida útil de la máquina,dirigirse a una agencia de reciclaje de mate-riales ferrosos, de manera de no perder par-tes en el ambiente.Las personas dedicadas a la instalación,transporte y mantenimiento del generadordeberán ser técnicos adecuadamente califi-cados y que conozcan las características delos generadores.Las personas dedicadas al transporte de-berán usar siempre guantes de trabajo yzapatos de seguridad. Siempre que el gene-rador o el equipo completo sea elevado delsuelo, los operadores deberán usar cascosde protección.

El generador debe ser instalado en un am-biente aireado.Si no hoy suficiente ventilación, además delmal funcionamiento existirá el peligro de so-brecalentamiento.A la puerta de ingreso del local se deberácolocar un cartel que prohiba el acceso a laspersonas no autorizadas.Asegurarse que la base de apoyo del gene-rador y del motor primario sean calculadaspara soportar el peso total.

El instalador deberá acoplar el generadorcoaxialmente con el motor primario, en casocontrario, todo el conjunto podrá tener peli-grosas vibraciones.

La máquina eléctrica fue diseñada para ga-rantizar la potencia nominal con una tempe-ratura ambiente máxima de 40 °C y unaaltitud inferior a 1000 m; para condicionesdiferentes ver el catálogo comercial(depliant).

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

11

Page 12: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

Nelle vicinanze della macchina non ci devo-no essere persone con indumenti svolaz-zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc equalsiasi indumento deve essere chiuso conelastici alle estremita’.

I generatori non devono mai e per nessunaragione funzionare con le seguenti protezioniaperte:- copertura frontale.- protezioni delle ventole.

A richiesta puo’ essere montato un tipo diregolatore corredato di segnalazioni a led,che sono:Verde - funzionamento regolareGiallo - intervento protezionesovraccaricoRosso - interventoprotezione bassa velocita’

I generatori sono rumorosi; anche se il livelloacustico è sicuramente inferiore a quello delmotore primario, devono essere installati inambienti isolati (stanza, sala macchine, etc.)e chi vi accede deve munirsi di cuffieantirumore.

I generatori sviluppano calore anche elevatoin funzione della potenza generata.Pertanto non toccare il generatore se noncon guanti antiscottatura e attendere, unavolta spento, che esso raggiunga la tempe-ratura ambiente.

Anche se la macchina e’ protetta in tutte lesue parti evitare di sostare nelle sue vici-nanze.

Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersisul generatore.

Non togliere per nessuna ragione le eti-chette, anzi richiederne la sostituzione in casodi necessita’.

PERICOLO DI CORTO CIRCUITOIl generatore e’ costruito con grado di pro-tezione IP23; pertanto e’ fatto divieto dispruzzare o di mettere contenitori di liquidisopra le parti elettriche.

In caso di sostituzione di pezzi di ricambiorichiedere esclusivamente ricambi originali.

Per la sostituzione di parti usurate compor-tarsi rigorosamente come descritto al capi-tolo manutenzione; queste manutenzionidevono essere eseguite da tecnici adegua-tamente qualificati.

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

12

SAFETYREQUIREMENTSNo person must wear fluttering clothes (suchas scarves, etc.) near the machine and anygarment must be fastened with elastic bandsat its ends.

The generators must never and for no reasonrun whith following guards removed:- terminals cover- fan guards.

If required, the generator can be equippedwith a regulator with led display, as follows:Green - regular operationYellow - overload protection activatedRed - low speed protection activated

The generators are noisy; even if the soundlevel is certainly lower than that of the primemotor, they must be installed in soundproofrooms (room, engine room, etc.) where it isnecessary to wear antinoise car protectors.

The generators produce heat proportional tothe output.Therefore, do not touch the generator if youdo not wear antiscorch gloves and, afterswitching it off, do not touch it until it hascooled down.

Even if all the machine components areprotected, keep away from the machine.

Do not lean or sit on the generator forwhatever reason.

Do not remove the labels for whateverreason; on the contrary, if necessary, replacethem.

DANGER OF SHORT CIRCUITThe degree of protection of the generator isIP23; short circuits may occur if liquids are spiltonto areas containing electrical parts.

In case of replacement of spare parts, useoriginal spare parts only.

For the replacement of worn parts, carefullyfollow the maintenance instruction; theseoperations must be carried out by skilledtechnicians.

Page 13: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

Dans le voisinage de la machine, il ne doit yavoir aucune personne portant des v ê t e -m e n t s flottants type écharpe, foulard...etquelque soit le vêtement, il doit être ferméavec un élastique à l'extrémité.

Les alternateurs ne doivent jamais et pouraucune raison fonctionner avec les protec-tions suivantes ouvertes:- couvercle de boite à bornes- protection du ventilateur.

Sur demande, on peut monter un type derégulateur doté de signalisations par voyants,qui sont :Vert - fonctionnement régulierJaune - intervention protection surchargeRouge - intervention protection faible vitesse

La machine génère du bruit même si sonniveau est inférieur à celui du moteur, il doitêtre alors installé dans un local (isolé), et il estnécessaire pour les personnes d'être muniesde casque antibruit.

Les alternateurs produisent de l'énergie calori-fique directement proportionnelle à la puis-sance utilisée.Ainsi, ne pas toucher l'alternateur ou bienavec des gants appropriés, et attendre quecelui-ci, une fois arrêté soit de nouveau à latempérature ambiante.

La machine est protégée dans tout son envi-ronnement, éviter de rester dans son voisi-nage.

Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ous'asseoir sur l'alternateur.

Ne pas arracher non plus les étiquettes ouadhésifs, au contraire, les réclamer en cas denécessité.

DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est construit avec un grade deprotection IP23; il est formellement décon-seillé d'asperger ou de mettre tout récipientcontenant du liquide sur les parties électri-ques.

En cas de changement de tout composant, ilest indispensable de les remplacer par lespièces d'origine.

Ces modifications doivent être exécutées pardu personnel technique qualifié.

In der Nähe der Maschinen dürfen sich keinePersonen aufhalten, die nicht anligendeKleidungs-oder Schmuckstücke tragen (wiez.B.Schals,Tücher, Armbänder, usw.).JedesKleidungsstück muß an den Gelenken durchGummis geschlossen werden.

Die Generatoren dürfen niemals und aus kei-nem Grund in Betrieb sein, wenn folgendeSchutzvorrichten geöffnet sind:- Klemmenabdeckung- Schutzvorrichtungen des Lüfterrades.

Auf Wunsch kann ein Regler mit folgendenLed-Anzeigen montiert werden:Grün - NormalbetriebGelb - AnsprechendesÜberlastungsschutzesRot - Ansprechen desUnterdrehzahlschutzes

Die Generatoren sind laut; auch wenn derGeräuschpegel durchaus unterhalb dem Pe-gel des Hauptmotors liegt, müssen sie in iso-lierten Räumlichkeiten(Räume, Maschinenräume, usw.) aufgestelltwerden. Personen, die diese Räume betreten,müssen sich mit Kopfhöhrern vor dem Lärmschützen.

Die Generatoren entwickeln Wärme auch inerhöhtem Maße, jeweils in Abhängigkeit vonder erzeugten Leistung. Aus diesem Grundeist die Maschine nur mit Verbren-nungsschutzhandschuhen zu berühren.Ist die Maschine ausgeschaltet, ist abzuwar-ten, daß diese wieder Umgebungstemperaturannimmt.

Auch wenn die Maschine vollständig abgesi-chert ist, ist der Aufenthalt in ihrer Nähe zuvermeiden.

Aus keinem Grunde darf man sich an denGenerator lehnen oder sich auf ihn setzen.

Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu ent-fernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatz anzu-fordern.

GEFAHR VON KURZSCHLÜSSENDer Generator ist mit einem Schutzgrad IP23Konstruiert; daher ist es verboten, die elektri-schen Teile zu bespritzen oder Behälter mitFlüssigkeiten auf diese zu stellen.

Müssen Teile ausgewechselt werden, sindausschließlich originale Ersatzteile anzufor-dern.

Beim Austausch von Verschleißteilen müssendie im Kapitel "Wartung" angegebenen Vor-schriften strengstens eingehalten werden;diese Wartungsarbeiten müssen von entspre-chend qualifizierten Technikern durchgeführtwerden.

En próximidades de la máquina no deberáhaber personas con indumentaria volantecomo pulseras, bufandas, etc. Qualquier otrotipo de indumentaria deberá ser fijada conelásticos en las extremidades.

Los generadores no deberán bajo ningunacondición funcionar con las siguientes protec-ciones descubiertas:- tapa de bornes- protección de ventilador.

A petición es posible incorporar un tipo deregulador provisto de los pilotos siguientes:Verde - funcionamiento regularAmarillo - intervención protección contralas sobrecargasRojo - intervención protección baja velocidad

Los generadores son ruidosos, y si bien sunivel acústico es seguramente inferior al mo-tor primario, los mismos deberán ser instala-dos en ambientes aislados (cabina, sala má-quimas, etc.) y las personas que accedendeberán llevar auriculares antiruido.

Los generadores producen calor, y el mismopuede ser elevado en función de la potenciagenerada, por lo tanto no tocar la máquina sino se posee quantes antiquemaduras, de-spués de un tiempo de haber detenido elgenerador, hasta que el mismo alcance latemperatura ambiente.

Si bien la máquina está protegida en todassus partes, evitar de pararse cerca de la mi-sma.

Por ninguna razón apoyarse o sentarse sobreel generador.

No quitar por ninguna razón las etiquetas, porel contrario, pedir la sustitución en caso denecesidad.

PELIGRO DE CORTO CIRCUITOEl generador está construido con grado deprotección IP23; por lo tanto se prohibe salpi-car o colocar recipientes con líquido sobre laspartes eléctricas.

En caso de sustitución de partes de repuesto,exigir exclusivamente repuestos originales.

Para la sustitución de partes usadas, compor-tarse rigurosamente como descripto en el ca-pítulo mantenimiento; estas operaciones de-berán ser realizadas por técnicos adecuada-mente calificados.

13

Page 14: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

In funzione della destinazione gli alternatoripossono essere imballati per la spedizione invari modi.

In ogni caso per movimentarli, osservare nellabolla di accompagnamento, il peso, e conmezzi adeguati, sollevare da terra il menopossibile.

Nel caso che l’imballo debba essere movi-mentato con carrelli, occorre che le forchesiano tenute il piu’ larghe possibile in modo daevitare cadute o scivolamenti.

In caso di immagazzinamento, gli alternatoriimballati e non, devono essere depositati inun locale fresco e asciutto o comunque maiesposto alle intemperie.

Una volta disimballato il generatore, (mono-supporto) non scollegare il sistema di fissag-gio rotore, in quanto quest’ultimo potrebbescivolare.

Per la movimentazione al fine dell’installa-zione, sollevare i generatori, sempre, attra-verso i propri golfari.

ATTENZIONE:

DOPO LUNGHI PERIODI DI IMMA-GAZZINAMENTO O IN PRESENZA DISEGNI EVIDENTI DI UMIDITA’/ CON-DENSA, VERIFICARE LO STATO DIISOLAMENTO.

LA PROVA DI ISOLAMENTO DEVEESSERE ESEGUITA DA UN TECNICOADEGUATAMENTE QUALIFICATO.

PRIMA DI ESEGUIRE TALE PROVAE’ NECESSARIO SCONNETTERE ILREGOLATORE DI TENSIONE; SE LEPROVE DARANNO UN RISULTATOTROPPO BASSO (INFERIORE A 1MΩ) SI DOVRA ASCIUGARE L’AL-TERNATORE IN UN FORNO A 50-60C°.

TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO

14

TRANSPORT ANDSTORAGEAlternators will be packed for shipment in amanner suitable to their mode of transport andfinal destination.

Prior to handling goods, please ensure thatlifting equipment is of sufficient capacity. Underlifting conditions machinery should be elevatedto a minimal distance from the ground.

When lifting or moving goods by forklift appara-tus, care should be taken to ensure that forksare correctly positioned to prevent slipping orfalling of pallet or crate.

Both packed and unpacked alternators shallbe stored in a cool and dry room, and shallnever be exposed to the inclemency of theweather.

With regard to single bearing alternators (formMD35) please ensure that the rotor securingdevice is in place. Failure to do so may lead toslippage or assembly.

When installing the alternators, always lift themby using their eyebolts.

PLEASE NOTE :

AFTER PROLONGER STORAGE ORIF THE MACHINES SHOW SIGNS OFCONDENSATION, ALL WINDINGSSHOULD BE SUBJECTED TO INSU-LATION TESTS PRIOR TO OPERA-TING.

THE INSULATION TEST SHALL BEMADE BY SKILLED PERSONNEL.

BEFORE CARRYING OUT THE TEST,THE VOLTAGE REGULATOR MUSTBE DISCONNECTED; IF THE TESTRESULTS ARE TOO LOW (LOWERTHAN 1 MΩ) THE ALTERNATORMUST BE DRIED IN AN OVEN AT 50-60°C.

Page 15: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

15

TRANSPORT ETSTOCKAGE

TRANSPORT UNDLAGERUNG

TRANSPORTE YDEPOSITO

En fontion de la destination des alternateurs,ils peuvent être emballés pour l’expédition dedifférentes manières.

En cas de déplacement des caisses, il estnécessaire de contrôler sur le bordereau delivraison le poids et, avec du materiél adé-quate les soulever de terre le moins hautpossible.

Dans le cas où l’emballage devra être dé-placé avec des chariots élévateurs, il est né-cessaire que les sangles soient mantenues leplus large possible de façon à éviter des chu-tes ou des glissements.

En cas de stockage, les alternateurs embal-lés ou non, doivent être déposés dans unlocal frais et aéré et jamais exposés aux in-tempéries.

Une fois l’alternateur sorti de l’emballage,(monopalier) ne pas enlever le système defixation du rotor, car dans ce cas, ce dernierpourrait glisser.

Pour les manutentions à la fin de l’installation,soulever les alternateurs, toujours avec leurspropres anneaux de levage.

ATTENTION :

APRÈS DE LONGUES PÉRIODES DESTOCKAGE OU EN PRÉSENCE DESIGNES ÉVIDENTS D’HUMIDITÉ /CONDENSATION, VÉRIFIER L’ÉTATD’ISOLEMENT.

L’ESSAI D’ISOLEMENT DOIT ÊTREÉXECUTÉ PAR UN TECHNICIENQUALIFIÉ.

AVANT DE PROCÉDER À UN TELESSAI, IL EST NÉCESSAIRE DE DÉ-CONNECTER LE RÉGULATEUR DETENSION; SI LES VALEURS MESU-RÉES SONT INFÈRIEURES À CEL-LES REQUISES (NFÈRIEURES À 1MΩ) IL EST NÉCESSAIRE DE SUP-PRIMER L’HUMIDITÉ EN METTANTL’ALTER-NATEUR DANS UN FOUR À50-60°C.

In Abhängigkeit von dem Zielort, können dieGeneratoren entsprechend auf verschiedeneArt und Weise für den Versand verpackt wer-den.

In jedem Fall sind für den Transport die Anga-ben des begleitenden Lieferscheins bezüglichGewicht zu beachten; der Generator soll mitgeeigneter Hilfsmittel so wenig wie möglichvom Boden hochgehoben werden.

Sollte die Verpackung mit dem Generator mitGabelstaplern bewegt werden müssen, ist eserforderilch, die Gabelstellung so weit wie mö-glich einzustellen, umdadurch zu verhindern,daß die Verpackung herunterfallen oder herun-terrutschen kann.

Die Lagerung von verpackten und unverpack-ten Generatoren muß in einem kühlen undtrockenen Raum erfolgen, der keinesfalls Wit-tarungseinflüssen ausgesetz ist.

Sobald der Generator (1 Lager Schild) ausseiner Verpackung entnommen ist, darf dieSicherungsvorrichtung für den Rotor nicht ent-ferntwerden, da dieser abrutschen könnte.

Zum Trasport der Generatoren für installa-tionszwecke, dürfen diese stets ausschließlichan ihren dafür vorgesehenen Ringschraubenaufgehängt werden.

ACHTUNG :

NACH EINER LÄNGEREN LAGERUN-GSZEIT ODER BEI DEUTLICHEN AN-ZEICHEN VON FEUCHTIGKEIT ODERKONDENSAT, IST DER ZUSTAND DERISOLIERUNGEN ZU ÜBERPRÜFEN.

DIE ÜBERPRÜFUNG DER ISOLIE-RUNG DARF NUR VON EINEM FA-CHMANN DURCHGEFÜHRT WERDEN.

VOR DER DURCHFÜHRUNG EINERSOLCHEN PRÜFUNG IST ES ERFOR-DERLICH, DEN SPANNUNGS-SREGLER ABZUTRENNEN; SOLLTEDIE ÜBERPRÜFUNG EIN ZU NIEDRI-GES ERGEBNIS ERBRINGEN,(UNTERHALB VON 1 MΩ), MUß DERGENERATOR IN EINEM OFEN BEI 50-60°C GETROCKNET WERDEN.

En función del destino final, los alternadorespodrán ser embalados para su expedición envarios modos.

En todos los casos, para moverlos, observaren la factura, el peso y con los medios ade-cuados, elevarlos del piso lo menos posible.

En caso que el embalaje sea movido pormedio de un elevador, será necesario que lascuerdas del mismo ocupen todo la base de lacaja, para evitar caídas o deslizamientos.

En caso de depósito, los alternadores con osin embalaje, deberán ser puestos en un lu-gar fresco y seco o por lo menos nunca serexpuestos a la intemperie.

Una vez desembalado el generador,(Monosoporte) no quitar el sistema de fijacióndel rotor, pues de otra manera el mismo po-dría deslizarse y caer.

Para mover los generadores antes de suinstalación, elevarlos siempre por medio desus ganchos respectivos.

ATENCION :

DESPUES DE LARGOS PERIODOSDE DEPOSITO O EN PRESENCIA DEEVIDENTES SIGNOS DE HUMEDADO CONDENSACION, CONTROLAR ELESTADO DE AISLACION.

LA PRUEBA DE AISLACION DEBESER EFECTUADA POR UN TECNICOADECUADAMENTE CALIFICADO.

ANTES DE REALIZAR LA PRUEBAES NECESARIO DESCONECTAR ELREGULADOR DE TENSION; SI LOSRESULTADOS SON DEMASIADOBAJOS (INFERIOR A 1MΩ), SE DE-BERA SECAR EL ALTERNADOR ENUN HORNO A 50-60°C.

Page 16: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

Ricordarsi che, una volta che il generatoresara’ accoppiato al motore primario, omontato su un basamento, o installato in untelaio in modo da formare un corpo unico, nondovra piu’ essere sollevato dai propri golfarima si dovranno seguire le indicazionidell’installatore.

Non disperdere l’imballo nell’ambiente, marivolgersi alle agenzie di smaltimento.

TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO

ACCOPPIAMENTOMECCANICO

L’accoppiamento del generatore al motoreprimo e’ a cura dell’utilizzatore finale ed e’eseguito secondo la sua sola discrezione.

Le attenzioni richieste sono:

NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURACHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE ESCARICO DELL’ARIA DI RAFFREDDA-MENTO SIANO SEMPRE LIBERE.

IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE ES-SERE VICINO A SORGENTI DI CALORE.IN OGNI CASO, SE NON SPECIFICATA-MENTE CONCORDATO, LA TEMPERA-TURA DELL’ARIA DI RAFFREDDAMENTODEVE ESSERE QUELLA AMBIENTE E CO-MUNQUE NON SUPERIORE A 40°C.

IN CASO DI GENERATORI MONO-SUPPORTO IN FASE DI ACCOPPIA-MENTO CON IL MOTORE PRIMO,FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORENON SI SFILI; TOGLIERE IL SISTEMADI FISSAGGIO ROTORE.

16

TRANSPORT ANDSTORAGEOnce the generator is coupled with an engine,mounted on a baseframe, or installed on acomplete generating set, it cannot be lifted byits lifting bolts.The relevant instructions for lif-ting complete generating set should be fol-lowed.

Any packing materials should be disposed ofvia correct waste disposal methods. Do notdiscard waste materials into the environment.

MECHANICALCOUPLING

The mechanical coupling is under the soleresponsibility of the final user, and has to bedone at his discretion.

Warnings:

BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,CHECK THAT THE AIR INLETS AND OU-TLETS ARE FREE OF ANY OBSTRUC-TIONS.

THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEARANY HEATING SOURCES.IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY RE-QUESTED, THE COOLING AIR TEMPERA-TURE MUST BE EQUAL TO THE ENVI-RONMENT TEMPERATURE AND NEVERHIGHER THAN 40°C.

BEFORE MECHANICAL COUPLINGOF SINGLE BEARING ALTER-NATORS REMOVE THE ROTOR SE-CURING DEVICE PLACED THERE TOPREVENT ROTOR FROM SLIPPING.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 17: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

17

TRANSPORT ETSTOCKAGE

TRANSPORT UNDLAGERUNG

TRANSPORTE YDEPOSITO

ACCOUPLEMENTMECANIQUE

MECHANISCHERANSCHLUß

ACOPLAMIENTOMECANICO

Se rappeler qu’une fois l’alternateur accoupléau moteur d’entrainement, ou monté sur socle,ou installé sur un châssis de manière à formerun seul bloc, il ne devra plus être soulevé parses propres anneaux de levage mais il faudrasuivre les indications de l’installateur.

Ne pas jeter l’emballage dans la nature maiss’adresser à un centre de recyclage.

L’accouplement de l’alternateur au moteurd’entraînement est à la charge de l’utilisateurfinal et est exécuté selon sa propre méthode.

Les précautions requises sont :

DANS LA MISE EN SERVICE, S’ASSURERQUE LES OUVERTURES D’ASPIRATIONET L’EVACUATION DE L’AIR DE REFROI-DISSEMENT SOIENT TOUJOURS LIBRES.

LE CÔTÉ DE L’ASPIRATION NE DOIT PASÊTRE PRÈS D’UNE SOURCE DE CHA-LEUR. DANS CHAQUE CAS, S’IL N’Y A PASDE SPÉCIFICATION PARTICULIÈRE, LATEMPÉRATURE DE L’AIR DE REFROIDIS-SEMENT DOIT ÊTRE CELLE AMBIANTEET DE TOUTE FAÇON, NE DOIT PASÊTRE SUPÈRIEURE À 40°C.

DANS LE CAS DES ALTERNATEURSMONOPALIER EN PHASE D’ACCOU-PLEMENT AVEC LE MOTEUR D’EN-TRAÎNEMENT, FAIRE ATTENTIONQUE LE ROTOR N’AIT PAS GLISSÉSUR SON AXE. ÔTER LE SYSTÈMEDE FIXATION DU ROTOR.

Der Anschluß des Generatores an einenAntriebsmotor obliegt dem Anwender underfolgt nach eigenen Ermessen.

Folgende Punkte sind zu beachten :

BEI DER INBETRIEBNAHME IST ZUGEWÄHRLEISTEN, DAß DIE ÖFFNUN-GEN FÜR DIE ANSAUGUNG BZW. FÜRDEN AUSTRITT DER KÜHLLUFT IMMERFREI BLEIBEN.

DIE ANSAUGSEITE DARF SICH NICHTIN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLENBEFINDEN. FALLS NICHT ANDERWEI-TIG VEREINBART, MUß DIE KÜHLLUFTRAUMTEMPERATURE AUFWEISENUND DARF DEN WERT VON 40°C NICHTÜBERSCHREITEN.

BEI EIN LAGER SCHILD GENERA-TOREN IST IN DER PHASE DES AN-SCHLUSSES AN DEN ANTRIEBSMO-TOR DARAUF ZU ACHTEN, DAß SICHDER ROTOR NICHT LÖST; EINE EVEN-TUELL VORHANDENE BEFESTIGUN-GSSICHERUNG DES ROTORS IST ZUENTFERNEN.

Sobald der Generator eineal an einen An-triebsmotor angeschlossen wird, bzw. auf ei-nem Unterbau montiert oder in einem Ra-hmen installiert wird, so daß ein einzigerBlock entsteht, darf er nicht mehr an denRingschrauben angehoben werden.Es sind die Vorschriften des Monteurs zubeachten.

Die Verpackung ist durch die entsprechenden Entsorgungsunternehmen zu entsor-gen.

Recordar que, una vez que el generador seráacoplado al motor primario, o montado en subase, o instalado en una estructura de ma-nera de formar un cuerpo único, no deberáser elevado por medio de sus ganchos, sinoque se deberán seguir las indicaciones delinstalador.

No dejar que el embalaje se pierda en elambiente, dirigirse siempre a cualquier agen-cia que trate el reciclaje de residuos.

El acoplamiento del generador al motor pri-mario es responsabilidad del usuario final, y elmismo será efectuado a propia discreción.

Los puntos de atención requeridos son :

EN LA PUESTA EN SERVICIO ASEGU-RARSE QUE LAS ABERTURAS DE ASPI-RACION Y DESCARGA DEL AIRE DE RE-FRIGERACION SE ENCUENTREN SIEM-PRE LIBRES DE OBSTACULOS.

EL LADO DE ASPIRACION NO DEBEESTAR CERCA A FUENTES DE CALOR.DE CUALQUIER MANERA, SI NO ES PRE-VIAMENTE CONVENIDO, LA TEMPERA-TURA DEL AIRE DE RIFREGERACIONDEBE SER AQUELLA DEL AMBIENTE, DETODOS MODOS, NO SUPERIOR A 40 °C.

EN CASO DE GENERADOR MO-NOSOPORTE EN FASE DE ACO-PLAMIENTO CON EL MOTOR PRI-MARIO, ASEGURARSE QUE ELROTOR NO SE DESLIZE; QUITAREL SISTEMA DE FIJACION DELMISMO.

Page 18: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

Nel caso di accoppiamento di un gene-ratore serie ECO3 avente forma co-struttiva B3/B9 seguire le seguenti istru-zioni:

-) montare il coperchio anteriore sulmotore fissandolo con le apposite viti eapplicando una coppia di serraggio di48±7% Nm se si impiegano viti M10 o21±7% Nm nel caso di viti M8 (figura 1)

-) bloccare l’alternatore sul coperchiofissando i quattro dadi M8 sui tiranti,applicando una coppia di serraggio paria 16 ±7% Nm (figura 2)

-) inserire il tirante centrale nella suasede ed avvitare il dado (figura 3)

-) bloccare il tirante centrale applicandosul dado M8 una coppia di serraggiopari a 21 ±7% Nm; rimontare le retine diprotezione laterali e la griglia di chiu-sura posteriore applicando sulle viti M5una coppia di serraggio pari a 3,5±7%Nm (figura 4).

ACCOPPIAMENTOMECCANICO

18

MECHANICALCOUPLING

When coupling with an ECO3 seriesgenerator having a B3/B9 form, followthe instructions below:

-) mount the front cover on the motor,fixing it with the appropriate screws andapplying a tightening torque of 48±7%Nm if using M10 screws or 21±7% Nmfor M8 screws (figure 1)

-) lock the alternator into the cover byfixing the four M8 nuts onto the bolts,applying a tightening torque of 16±7%Nm (figure 2)

-) insert the central bolt into its housingand screw the nut (figure 3)

-) lock the central bolt by applying atughtening torque of 21±7% Nm to theM8 nut; reassemble the lateralprotective nets and the rear closing gridby applying a tightening torque of3,5±7% Nm to the M5 screws (figure 4)

Page 19: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

19

ACCOUPLEMENTMECANIQUE

MECHANISCHERANSCHLUß

ACOPLAMIENTOMECANICO

En cas de montage d’un générateursérie ECO3 ayant la forme constructiveB3/B9, suivre les instructions suivantes:

-) monter le couvercle avant sur lemoteur en le fixant avec les vis prévuesà cet effet et en appliquant un couple deserrage de 48±7% Nm si on utilise desvis M10 ou de 21±7% Nm en cas de visM8 (figure 1)

-) bloquer l’alternateur sur le couvercleen fixant les quatre écrous M8 sur lestirants, en appliquant un couple deserrage de 16±7% Nm (figure 2)

-) enfiler le tirante central dans son logement etvisser l’écrou (figure 3)

-) bloquer le tirant central en appliquant àl’écrou M8 un couple de serrage de 21±7%Nm; remonter les grilles de protection lateraleset la grille de fermeture arrière en appliquantaux vis M5 un couple de serrage de 3,5±7%Nm (figure 4).

Bei Anschluß eines Generators der Se-rie ECO3 mit Bauform B3/B9 müssendie folgenden Anweisungen befolgtwerden :

-) den vorderen Deckel auf den Motorsetzen und ihn mit Hilfe der entspre-chenden Schrauben und einem Anzug-smoment von 48±7% festziehen, wennSchrauben M10 verwendet werden,oder aber mit einem Anzugsmomentvon 21±7% Nm bei Verwendung vonSchrauben M8 (Abbildung 1)

-) den Umwandler auf dem Deckel be-festigen und ihn mit Hilfe der vierSchraubmuttern M8 an den Zugstan-gen befestigen bei Aufbringen einesAnzugsmoments von 16±7% Nm(Abbildung 2)

-) Die mittlere Zugstange in ihrem Sitzeinstecken und die Schraubmutterschrauben (Abbildung 3)

-) die mittlere Zugstange blockieren und hier-für ein Anzugsmoment von 21±7% Nm aufdie Schraubmutter aufbringen; die seitlichenSchutznetze sowie das hintere Abschlußrostwieder aufsetzen und hierfür ein Anzugsmo-ment von 3,5±7% Nm auf die Schrauben M5aufbringen (Abbildung 4).

En el caso de acoplamiento de un ge-nerador serie ECO3 con forma con-structiva B3/B9, siga las instruccionessiguientes :

-) monte la tapa anterior encima delmotor sujetándola con sus tornillos yaplicando un par de torque de 48±7%Nm si utiliza tornillos M10, o de 21±7%Nm si utiliza tornillos M8 (fig. 1)

-) sujete el alternador en la tapa fijandolas cuatro tuercas M8 en los tirantes,aplicando un par de torque de 16±7%Nm (fig. 2)

-) introducir el tirante central en su lugary enroscar la tuerca (fig. 3)

-) sujete el tirante central aplicando en latuerca M8 un par de torque de 21±7% Nm;vuelva a montar las redecillas de protecciónlaterales y la rejilla de cierre posterior, apli-cando a los tornillos M5 un par de torque de3,5±7% Nm (fig. 4).

Page 20: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

ACCOPPIAMENTOELETTRICO

L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz-zatore finale ed e’ eseguito secondo la suasola discrezione.Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco-manda di utilizzare passacavi e serracavi inaccordo con le specifiche del paese di espor-tazione.

Collegamento avvolgimenti(tav. 2 pag. 35)Sono previsti entrambi i collegamenti, stellacon neutro (Y) e triangolo (∆) in tutti gli alterna-tori.Per passare da un collegamento Y a ∆ (es.da400V a 230V) e’ sufficiente spostare i pontisulla morsettiera principale (vedere schematav. 2 pag. 35). Nessun intervento e’ richiesto,sul regolatore di tensione.A richiesta sono previsti esecuzioni a 12 cavidi uscita, per consentire di ottenere tensionidiverse (es. 115 / 200 / 230 / 400V ).I generatori, vanno sempre collegati a terracon un conduttore di adeguata sezione utiliz-zando uno dei due (interno/esterno) appositimorsetti.Dopo aver eseguito il collegamento rimontareil coperchio scatola morsetti.

NOTA : variazioni di frequenza.La macchina fornita per funzionare a 50Hzpuo’ funzionare anche a 60Hz (o viceversa); e’sufficiente tarare il potenziometro al nuovo va-lore nominale di tensione.Passando da 50Hz a 60Hz, la potenza puo’aumentare del 20% (corrente invariata), se latensione aumenta del 20%; se la tensionerimane invariata la potenza, puo’ aumentaredel 5% per effetto della migliore ventilazione.Per generatori costruiti appositamente per unafrequenza di 60Hz nel passaggio a 50Hz, latensione e la potenza devono necessaria-mente diminuire del 20% rispetto a quelle rife-rite a 60Hz.

REGOLATORE DI TENSIONE(tav. 3 pag. 35)L’autoregolazione ottenuta tramite il regolatoreelettronico tipo SR7 garantisce in condizionistatiche una precisione della tensione del +2% con qualsiasi fattore di potenza e convariazione di velocita’ compresa fra -10% e +30%.A richiesta puo’ essere montato il regolatoretipo UVR che differisce dal SR7 solo perche’provvisto di segnalazioni a led e della possibili-ta’ di riferimento trifase.

ATTENZIONE :Il controllo di tensione va eseguito a vuoto conl’alternatore funzionante a frequenza nomi-nale.Agendo sul potenziometro tensione dei re-golatori elettronici si puo’ ottenere la regola-zione della tensione entro il ±5% del valorenominale.E’ anche possibile, inserendo un potenzio-metro da 100KΩ negli appositi morsetti, otte-nere la regolazione della tensione entro il ± 5%del valore nominale.Per maggiori dettagli sui regolatori consultare ilmanuale specifico.

20

ELECTRICALCONNECTIONS

All electrical output connections are the re-sponsibility of, and are at the discretion of, theend user.When making terminal box connections, allcable and terminal lugs should meet the rele-vant standards of the country of final destina-tion.

Windings connection(table. 2 pag. 35)All alternators feature both star with neutral(Y)and delta (∆) connections.To reconnect from a star to delta connection(for ex. from 400V to 230V), modify the linkingarrangements on the output terminal board(see diagram on table 2 page 35).It is not necessary to adjust the voltage regula-tor.If required, configurations with 12 output ca-bles can be had, so that different voltages canbe obtained (for example 115 / 200 / 230 /400).The alterrnator must always be earthed bysufficiently rated cable, using one of the insideor outside terminals. After completing outputconnections, ensure that the terminal box co-ver is securely in place.

NOTE : frequency variations.A standard production machine wound for 50Hz can also function at 60 Hz (and vice versa)by resetting the A.V.R. voltage potenziometerto the new nominal voltage value.When changing from 50 to 60 Hz the alterna-tor power, and nominal voltage will increase by20%, but the current does not change from 50Hz value. Should voltage stay at 50 Hz nomi-nal value, then the output power may be incre-ased by 5% due to improved ventilation.For machines wound for 60 Hz, changing to50 Hz, the voltage and power values have todecrease by 20% of 60 Hz values.

VOLTAGE REGULATOR(table 3 page 35)Self-regulation by means of an SR7 electronicregulator guarantees precise voltages of 2% instatic conditions with any power factor andwith a variation in speed of between -10% and+30%.If required, a UVR type regulator can be as-sembled on the generator. The only differencebetween this regulator and the SR7 is in theled display and a possible three-phase refe-rence.

PLEASE NOTE :The generator output voltage must bechecked under no-load conditions, with thecorrect setting of frequency.The voltage may be adjusted by ± 5% of thenominal, by acting upon the voltage potenzio-meter on the electronic regulators.By connecting a 100 KΩ potentiometeracross the relevant terminals, it is possible tohave a remote voltage regulation of ± 5% ofnominal voltage.For further details on regulators, please seethe specific manual.

Page 21: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

RACCORDEMENTELECTRIQUE

ELETRISCHERANSCHLUß

CONEXIONELECTRICA

Le raccordement électrique est à la charge del’utilisateur final et il est exécuté par ses soins.Pour le raccordement à la boite à bornes, il estrecommandé d’utiliser des passecables etdes serre cables en accord avec les spécifica-tions du pays d’exportation.

Couplage des enroulements(Tab. 2 pag. 35)Tous les alternateurs sont prévus pour êtrecouplés soit en étoile avec neutre (Y) ou soiten triangle (∆). Pour passer de la connexion Yà ∆ (par exemple de 400V à 230V) il estsuffisant de modifier la position des barettessur la planchette à bornes (vois schéma tab. 2pag. 35). Aucune intervention n’est nécessairesur le régulateur de tension.Sur demande, sont prévues des exécutions à12 câbles de sortie, pour permettre d’obtenirdes tensions différentes (exemple 115 / 200 /230 / 400 V).Les alternateurs doivent toujours être reliés àla terre avec un conducteur de section adé-quate en utilisant une des deux (interne/ex-terne) bornes appropriées.Aprés avoir fait la liaison, remonter le couver-cle de la boite à bornes.

NOTE: variations de fréquence.La machine fournie pour un fonctionnementen 50 Hz peut également être entraìnée pour60 Hz (ou vice et versa).Il est suffisant de tarer le potentiomètre “Volt” àla nouvelle valeur de tension.En passant de 50 Hz à 60 Hz, la puissanceaugmente de 20% (courant constant) si latension augmente de 20%; par contre si latension reste identique, la puissance est aug-mentée de 5% grâce à l’augmentation de laventilation.Pour les alternateurs produits à 60 Hz et pas-sant à 50 Hz, la tension et la puissance doi-vent nécessairement diminuer de 20%.

REGULATEUR DE TENSION(tableau 3 page 35)L’autorégulation obtenue au moyen du régula-teur électronique de type SR7 garantie dansdes conditions statiques une précision de latension de +2% avec n’importe quel facteurde puissance et avec une variation de vitessecomprise entre -10% et +30%.Sur demande, on peut monter le régulateur detype UVR6 qui diffère du SR7 etant doté designalisations par voyants et d’une possibilitéd’une référence triphasée.

ATTENTION :Le contrôle de la tension se fait à vide avecl’alternateur fonctionnant à la fréquence nomi-nale.En agissant sur le potentiomètre de tension durégulateur électronique, on peut obtenir la ré-gulation de la tension entre + ou - 5% de lavaleur nominale.Il est aussi possible, en insérant un potentio-mètre de 100 KΩ dans les bornes appro-priées, d’obtenir le réglage de la tension àdistance dans une plage de + ou - 5%.Pour plus de détails sur les régulateurs, con-sulter le manuel spécifique.

Der elektrische Anschluß obliegt dem En-danwender und erfolgt nach eigenem Ermes-sen. Für den Eingang des Klemmenkastenswird empfohlen, Kabelführungen und Kabel-schellen zu verwenden, die den Vorschriftenund Spezifikationen des Exportlandes ent-sprechen.

Anschluß Wicklungen(Tab. 2 Seite 35)Für alle Generatoren sind beide Anschlußar-ten vorgesehen: Stern mit Stempunktleiter(Y) und Dreieckschaltung (∆). Um von einerY-Schaltung auf eine ∆-Schaltung zu we-chseln, (z.B. von 400V auf 230V), ist es au-sreichend, die Brücken auf der Hauptklemm-leiste zu verschieben (siehe Schema Tab. 2Seite 35).Für den Spannungensregler ist keinerlei Ein-griff erforderlich. Auf Wunsch sind Ausführun-gen mit 12 Ausgangskabeln für verschiedeneSpannungen (z.B. 115 / 200 / 230 / 400 V)lieferbar.Die Generatoren müssen immer mit einemLeiter mit geeigneten Querschmitt unterVerwendung einer der dafür vorgesehenenKlemmen (innen / außen) geerdet werden.Nach Durchführund des Anschlusses ist dieAbdeckung des Klemmenkastens erneut an-zubringen.

ANMERKUNG: Frequenzänderungen.Ein für 50 Hz vorgesehener Generator kanndurch entsprechende Drehzahländerungauch mit 60 Hz betrieben werden (oder um-gekehrt).Dazu ist lediglich am Sollwertpotentiometerdie mit der geänderten Drehhzahl ebenfallssich ändernde Spannung wieder auf die Nen-nspannung einzustellen.Beim Übergang von 50 auf 60 Hz darf dieabgenommene Leistung um 20% erhöhtwerden.Beim Übergang von 60 auf 50 Hz muussenumgekehrt sowohl die Leistung als auch dieSpannung wieder entsprechend reduziertwerden.

SPANNUNGREGLER(Abb. 3 Seite 35)Die Selbstregelung durch den elek-tronischen Regler, Typ SR7, gewährleistetunter statischen Bedingungen eine Ge-nauigkeit der Spannungseinstellung von +2%, mit jedem Leistungsfaktor und mit einerDrehzahländerung zwischen -10% und+30%. Auf Wunsch kann der Regler desTyps UVR montiert werden, der sich vomTyp SR7 nur dadurch unterscheidet, daß die-ser mit einer Led-Anzeige ausgerüstet ist unddie Möglichkeit istwerterfassung 3phasig be-steht.

ATTENTION :Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf beiNennfrequenz durchgeführt.Das Spannungspotentiometer der elektroni-schen Regler erlaubt die Spannungseinstel-lung. Diese Einstellung muß innerhalb ± 5%begrenzt sein.Es ist ferner möglich, die geforderte Span-nung mit einer Abweichung von ± 5% überFernbedienung zu erziehen, und zwar durchAnschluß eines 100 KΩ Potentiometers andie entsprechenden Klemmen. Für weitereEinzelheiten bezüglich der Regler, schlagenSie bitte in dem entsprechenden Handbuchnach.

La conexión eléctrica es responsabilidad delusuario final y la misma se efectúa a discre-ción de este último. Para la entrada en la cajade bornes se recomienda utilizar pasa-cablescon su sistema de fijación respectivo en con-formidad con las especificaciones del país deexportación.

Conexión bobinados(Tab. 2 pag. 35 )Se preveen ambas conexiones, estrella conneutro (Y) y triángulo (∆) en todos los alterna-dores.Para pasar de una conexión Y a ∆ (ej. de400V a 230V) es suficiente desplazar lospuentes sobre los bornes principales (veresquema tab. 2 pag. 35). Ningún tipo de inter-vención es requerido en el regulador de ten-sión. A petición se pueden realizar ejecucio-nes con 12 cables de salida, para poder obte-ner unas tensiones diferentes (por ej. 115 /200 / 230 / 400V).Los generadores, deben ser siempre conec-tados a tierra con un conductor de secciónadequada, utilizando uno de los dos bornes(interno/externo) previstos para la misma. De-spués de haber realizado la conexión, montarnuevamente la tapa de la caja de bornes.

NOTA: variación de frecuencia.La máquina suministrada para funciona-miento a 50 Hz puede también funcionar a 60Hz o viceversa. Para ello es suficiente tarar elpotenciómetro al nuevo valor nominal de latensión. Pasando de 50 a 60 Hz la potenciapuede aumentar un 20% (corriente invariable)si la tensión aumenta un 20%. Si la tensiónpermanece invariable, la potencia puede au-mentar un 5% por el efecto de una mejorventilación.Para generadores construidos a 60 Hz, alpasar a 50 Hz, la tensión y la potencia de-berán disminuir necesariamente un 20% conrespecto a los valores de 60 Hz.

REGULADOR DE TENSION(tabla 3 pág. 35 )La autorregulación obtenida mediante el regu-lador electrónico tipo SR7 garantiza en condi-ciones estáticas una precisión de la tensióndel +2% con cualquier factor de potencia ycon una variación de velocidad de entre -10%y +30%.A petición se puede incorporar el reguladortipo UVR que difiere del SR7 sólo por estarprovisto de pilotos y por la posibilidad de refe-rencia trifásica.

ATENCION :El control de tensión se efectúa con el genera-dor en vacío (sin carga) y a la frecuencianominal.Ajustando el potenciómetro tensión de los re-guladores eletrónicos se puede obtener la re-gulación de la misma dentro del ± 5% delvalor nominal.Es también posible, conectando un potenció-metro de 100 KΩ en los bornes respectivos,obtener una regulación de la tensión a distan-cia dentro de un rango del ± 5%.Para mayor información sobre los regulado-res, consultar el manual especifico.

21

Page 22: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

PROTEZIONIIl regolatore elettronico SR7 al fine di evitareanormali e pericolosi funzionamenti del-l’alternatore e’ provvisto di una protezione dibassa velocita’ e di una per il sovraccarico.Protezione bassa velocita’:Il suo intervento e’ istantaneo e provoca lariduzione della tensione di macchina quandola frequenza scende al di sotto del 10% diquella nominale.La soglia di intervento si regola agendo sulpotenziometro “Hz”.Protezione di sovraccarico:Un opportuno circuito compara la tensioneparzializzata di eccitazione.Se per piu’ di 20 secondi viene superato ilvalore prestabilito per tale tensione (valore acui corrisponde un valore di corrente di caricouguale a 1,1 volte la corrente di targa dell’al-ternatore), il regolatore interviene abbas-sando la tensione di macchina con conse-guente limitazione della corrente entro valoridi sicurezza.Il ritardo e’ appositamente inserito per permet-tere lo spunto dei motori che normalmente siavviano in 5÷10 secondi.Anche questa soglia di intervento e’ regolabileagendo sul potenziometro “AMP”.

CAUSE CHE PROVOCANOL’INTERVENTO DELLE PROTEZIONI.

Intervento istantaneo protezione bassavelocita’:1 - velocita’ ridotta del 10% rispetto ai dati di targa.Intervento ritardato protezione sovrac-carico :2 - sovraccarico del 10% rispetto ai dati di targa.3 - fattore di potenza (cos ϕ) inferiore ai dati di targa.4 - temperatura ambiente oltre i 50°C.

Intervento di entrambe le protezioni :5 - combinazione del fattore 1 con i fattori 2, 3, 4.

Nel caso di intervento delle protezioni, la ten-sione erogata dall’alternatore scendera’ finoad un valore che dipendera’ dall’entita’ dell’a-nomalia.La tensione tornera’ automaticamente al suovalore nominale qualora venga a cessarel’inconveniente.

Dopo aver eseguito tutti i collegamenti elettricie solo dopo aver chiuso tutte le protezionie’ possibile effettuare la prova di primo avvia-mento del sistema.

ACCOPPIAMENTOELETTRICO

22

ELECTRICALCONNECTIONSPROTECTIONSThe SR7 electronic regulator is equipped witha low speed safety device as well as anoverload safety device to prevent irregularand dangerous operation of the alternator.Low speed safety device:It is activated immediately to reduce the ma-chine voltage when the frequency decreasesto less than 10% of the rated value.The activation level can be regulated usingthe “Hz” potentiometer.Overload safety device:A special circuit is used to compare the partialexcitation voltage.If, for a period longer than 20 seconds, thisvoltage is higher than the pre-set value(which corresponds to a charging currentequal to 1,1 times the current indicated on thealternator data plate), the regulator is activa-ted and lowers the machine voltage, therebylimiting the current to a safe amount.The time delay is specifically set to give themotors time to pickup, as they usually requireabout 5÷10 seconds to start.This activation level can be regulated usingthe “AMP” potentiometer.

INTERVENTION OF PROTECTIONDE-VICES CAUSES.

Underspeed protection instantaneous in-tervention :1 - speed reduced by 10% of nominal RPM

Delayed intervention of overload protec-tion :2 - overload by 10% of nominal rating.3 - power factor (cos ϕ) lower than the nominal-one.4 - ambient temperature above 50°C.

Intervention of both protections :5 - combination of factor 1 with factors 2, 3, 4.

In case of intervention the output voltage willdrop down to a value which will depend onthe fault.The voltage will return automatically to itsnominal value as soon as the fault is remo-ved.

After all the electric connections have beenmade and only after all the protectionshave been put in place, can the system bestarted.

Page 23: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

23

RACCORDEMENTELECTRIQUE

ELETRISCHERANSCHLUß

CONEXIONELECTRICA

PROTECTIONLe régulateur électronique SR7 , en vue d’évi-ter des fonctionnements anormaux et dange-reux de l‘alternateur, est doté d’une protectionà basse vitesse et d’une protection de sur-charge.Protection basse vitesse :Son intervention est instantanée et provoquela réduction de la tension de la machine quandla fréquence descend au-dessous de 10% dela fréquence nominale.Le seuil d’intervention est réglé en agissantsur le potentiomètre “Hz”.Protection de surcharge :Un circuit spécial compare la tension partiali-sée d’excitation.Si pendant plus de 20 secondes la valeurpréfixée pour cette tension (valeur à laquellecorrespond une valeur de courant de chargeégale à 1,1 fois le courant de plaque de l’alter-nateur) est dépassée, le régulateur intervienten baissant la tension de la machine, aveclimitation consécutive du courant dans desvaleurs de sécurité.Le retard est spécialement inséré pour per-mettre le démarrage des moteurs, qui norma-lement démarrent en 5÷10 secondes.On peut régler également ce seuil d’interven-tion en agissant sur le potentiomètre “AMP”.

CAUSES QUI PROVOQUENTL’INTERVENTION DES PROTECTIONS.

Intervention instantanée de la protectionsous-vitesse :1 - vitesse réduite de 10% par rapport aux réglages nominales.Intervention retardée de la protection sur-charge :2 - surcharge de 10% par rapport aux valeurs nominales.3 - facteur de puissance (cos ϕ) inférieur aux valeurs nominales.4 - température ambiante supérieure à 50°C.Intervention de toutes les protections :5 - combinaison des facteurs 1 avec 2, 3 et 4.

Dans ce cas la tension de la machine dimi-nuera jusqu’à une valeur qui dépendra del’entité de l’anomalie.La tension reviendra automatiquement à savaleur nominale lorsque cessera la cause duproblème.

Aprés avoir exécuté tous les raccordementsélectriques et seulement après avoir con-trôlé le fonctionnement de toutes les pro-tections, il est possible d’effectuer l’essai de lapremière mise en marche du système.

SCHUTZEINRICHTUNGENDer elektronische Regler ist zwecks Vermei-dung einer anomalen und gefährlichen Funk-tionsweise des Generators mit einemUnterdrehzahl- und Überlastschutz ausgerü-stet.Unterdrehzahlschutz :dieser spricht unverzögert an und verursachteine Spannungsabsenkung, sobald die Fre-quenz mehr als 10% unter die Nennfrequenzabsinkt.Der Ansprechwert wird auf dem Potentiome-ter “Hz” eingestellt.Überlastungsschutz :Ein zweckmäßiger Stromkreis vergleicht diegedrosselte Erregerspannung. Wenn der fürdiese Spannung festgelegte Wert für eineDauer von mehr als 20 Sekunden überschrit-ten wird (diesem Wert entspricht ein Lade-strom, der dem 1,1-fachem des auf dem Ty-penschild des Generators angegebenenStroms gleich ist), spricht der Regler an undreduziert die Generatorspannung, wobei derErregerstrom auf einen sicheren Wert be-grenzt wird.Die Verzögerung gestattet es, den kurzfristigerforderlichen erhöhten Anlaufstrombedarfvon Motoren, die normalerweise innerhalb5 ÷ 10 Sekunden anlaufen, zu decken. Auchdieser Ansprechwert ist auf dem Potentiome-ter "AMP" einstellbar.

STÖRUNGEN, DIE ZUM AUSLÖSEN DERSCHUTZEINRICHTUNGEN FÜHREN

Unverzögertes Ansprechen des Unter-drehzahzahlschutzes : 1 - Auslösung bei 10% under Nenndrehzahl gemäß Typenschild.Verzögertes Ansprechen des Überlastschtzes, Auslösung bei :2 - 10% Überlast im Vergleich mit Angaben auf dem Typenschild.3 - Leistungsfaktor cosphi (cos ϕ) kleiner als Nennleistungsfaktor gemäß Typenschild.4 - Umgebungstemperatur größer 50°C.Ansprechen beider Schtzeinrichtungen :5 - Kombination der Ursache 1 mit 2, 3 und 4.

Sofen Unterdrehzahl und eine oder mehrereUrsachen für das Ansprechen des Überlast-schutzes auftreten, wird die Erregerspan-nung auf einen Wert zurückgeregelt, der vomAusmaß der Fehlerursachen abhängt. So-bald die Störung beseitigt ist, kehrt die Span-nung auf den Nennwert zurück.

Nachdem alle elektrischen Anschlüsse an-sgeführt und nur nachdem alle Schutzvor-richtungen geschlossen wurden, ist esmöglich, die Prüfung eines ersten System-starts durchzuführen.

PROTECCIONESEl regulador electrónico SR7 a fin de evitar elfuncionamiento anómalo y peligroso del alter-nador, está provisto de una protección contrala baja velocidad y otra contra la sobrecarga.Protección contra la baja velocidad:Su actuación es instantánea y produce lareducción de la tensión de máquina cuandola frecuencia llega por debajo del 10% de lanominal.El límite de actuación se ajusta actuandosobre el potenciómetro “Hz”.Protección contra la sobrecarga:Un circuito oportuno compara la tensión exci-tadora seccionada.Si durante más de 20 segundos se supera elvalor prefijado para dicha tensión (valor alque le corresponde un valor de corriente decarga igual a 1,1 veces la corriente anódicadel alternador), el regulador actúa bajando latensión de máquina, así limitando la corrientedentro de los valores de seguridad.El retardo está inserido especificadamentepara permitir el arranque de los motores quegeneralmente tardan 5 ÷ 10 segundos paraponerse en marcha.También este umbral de intervención sepuede ajustar actuando sobre el potencióme-tro “AMP”.

CAUSAS QUE PRODUCEN LA INTER-VENCION DE LAS PROTECCIONES.

Intervención instantanea, protección bajavelocidad :1 - velocidad reducida del 10% con relación a los datos de tarjeta.Intervento retardado, protección de so-brecarga :2 - sobrecarga del 10% respecto a los datos de tarjeta.3 - factor de potencia (cos ϕ) inferior a los datos de tarjeta.4 - temperatura ambiente superior 50 °C.

Intervención de ambas protecciones :5 - combinación del factor 1 con los factores 2, 3, 4.

En el caso de intervención, la tensión sumini-strada por el alternador descenderá hasta unvalor que dependerá de la entidad del pro-blema.La tension volverá automáticamente a suvalor nominal en el momento cese el incon-veniente.

Después de haber realizado todas las co-nexiones eléctricas y “solo después de ha-ber cerrado todas las protecciones” esposible efectuar el primer arranque del si-stema.

Page 24: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

La strumentazione per l’avviamento, la condu-zione e l’arresto del sistema e’ a carico dell’in-stallatore.

LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, CON-DUZIONE E ARRESTO DEVONO ESSEREESEGUITE DA PERSONALE ADEGUATA-MENTE QUALIFICATO E CHE ABBIALETTO E COMPRESO LE PRESCRIZIONIDI SICUREZZA ALL’INIZIO DEL MA-NUALE.

ATTENZIONE :Durante il primo avviamento, che deve essereeseguito a velocita’ ridotta, l’installatore dovra’verificare che non si presentino rumori ano-mali.In caso di rumori anomali provvedere a fer-mare immediatamente il sistema e intervenireper migliorare l’accoppiamento meccanico.

AVVIAMENTOE ARRESTO

PULIZIA ELUBRIFICAZIONE

Per smontare l’alternatore della serie ECO3 ènecessario attenersi alle seguenti istruzioni:

Togliere la chiusura posteriore

MANUTENZIONE

24

STARTING ANDSTOPPING OPERATIONS

All the instrumentation for starting, running andstopping the system shall be provided by theinstaller.

THE STARTING, RUNNING AND STOP-PING OPERATIONS MUST BE CARRIEDOUT BY SKILLED PERSONNEL WHOHAVE READ AND UNDERSTOOD THESAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGIN-NING OF THIS MANUAL.

PLEASE NOTE :When the system is set to work for the firsttime, which has to be done at a reducedspeed, the operator shall check that no ano-malous noises can be detected.If an anomalous noise is detected, stop thesystem immediately and improve the mecha-nical coupling.

CLEANING ANDLUBRICATIONPrior to approaching or touching the alternator,ensure that it is not live and it is at roomtemperature; at this stage it is possible toclean it on the outside using compressed air.

NEVER USE LIQUIDS OR WATER.

DO NOT CLEAN THE INSIDE ELEC-TRIC COMPONENTS WITH COM-PRESSED AIR, BECAUSE THIS MAYCAUSE SHORT-CIRCUITS OR OTHERANOMALIES.

For the alternator Series ECO3 it is not neces-sary the lubrification for all the period of functio-ning (30.000 h).

MANUTENTION

In order to disassemble the alternator seriesECO3, follow the following instructions

Remove the rear panel.

Prima di avvicinarsi al generatore assicurarsiche sia a stato energetico zero e a tempera-tura ambiente; a questo punto e’ possibilepulirlo esternamente con aria compressa.

NON UTILIZZARE MAI LIQUIDI O ACQUA.

NON PULIRE CON ARIA COMPRESSA LEPARTI ELETTRICHE INTERNE, POICHE’POSSONO VERIFICARSI CORTOCIR-CUITI O ALTRE ANOMALIE.

Per i generatori della serie ECO3 non è ne-cessaria la lubrificazione per tutto il periodo difunzionamento (30.000 h).

Page 25: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

Avant tout contact avec l’alternateur, s’assu-rer de sa propreté parfaite et qu’il soit à tem-pérature ambiante; il est alors possible de lenettoyer exterieurement avec de l’air com-primé.

NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE OU DEL’EAU.

NE PAS NETTOYER AVEC DE L’AIRCOMPRIME LES PARTIES ELECTRI-QUES INTERNES, CAR L’ON POURRAITPROVOQUER UN COURT-CIRCUIT OUAUTRES ANOMALIES.

Pour les alternateurs de la series ECO3aucun grausage n’est nécessaire du-rant toute la période de fonctionnement(30.000h).

DEMARRAGEET ARRET

ANTRIEB UNDSTILLSETZUG

ARRANQUE YPARADA

NETTOYAGE ETGRAISSAGE

REINIGUNG UNDSCHMIERUNG

LIMPIEZA YLUBRIFICACION

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

La manipulation pour le démarrage, le fonc-tionnement et l’arrêt est à la charge de l’instal-lateur.

LES OPERATIONS DE DEMARRAGE,FONCTIONNEMENT ET ARRET DOIVENTETRE FAITES PAR DU PERSONNELQUALIFIE AYANT LU ET COMPRIS LESPRESCRIPTIONS DE SECURITE AU DE-BUT DU MANUEL.

ATTENTION:Durant le premier démarrage, qui doit êtreexécuté à vitesse réduite, l’installateur doitvérifier qu’aucun bruit anormal ne se pré-sente.Dans le cas de bruits anormaux, interrompreimmédiatement le fonctionnement et vérifierl’accouplement mécanique.

Pour démonter l’alternateur de la série ECO3,suivre les instructions suivantes :

Ôter la tôle de fermeture.

Um den Generator der Serie ECO3 zudemontieren, ist es nicht notwendig, denErregerrotor zu entfemen.

Den hinteren Verschluß entfernen.

Die Instrumentierung für Antrieb, dieNetzführung und die Stillsetzung der Systemeobliegt dem Monteur.

ANTRIEB, NETZFÜHRUNG UND STILL-SETZUNG DÜRFEN AUSSCHLIEßLICHVON ENTSPRECHEND QUALIFIZIERTENFACHPERSONAL DURCHGEFÜHRTWERDEN UND ZWAR ERST NACHDEMDIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN AMANFANG DIESES HANDBUCHS GELE-SEN UND VERSTANDEN WORDEN SIND.

ACHTUNG:Während der ersten Inbetriebnahme, die mitreduzierter Geschwindigkeit erfolgen muß, hatder Monteur zu überprüfen, ob Anomalien inder Geräuschentwicklung auftreten. Im Fallevon Anomalien in der Geräuschentwicklung,ist dafür zu sorgen, daß die Anlage unverzü-glich gestoppt wird. Die mechanischen An-schlüsse müssen in diesem Falle verbessertwerden.

Bevor Sie sich dem Generator nähern, istsicherzustellen, daß dieser nicht mehrstromführend ist und sich auf Raum-temperatur abgekühlt hat; zu diesem Zeit-punkt ist es möglich, den Generator vonaußen mit Preßluft zu reinigen.

NIEMALS FLÜSSIGREINIGER ODERWASSER VERWENDEN.

DIE INNENLIEGENDEN ELEKTROTEILENIEMALS MIT PRESSLUFT REINIGEN, DASICH KURZSCHLÜSSE ODER ANDERESTÖRUNGEN DARAUS ERGEBEN KÖNN-TEN.

Für die Generatoren der Serie ECO3 ist keineSchmierung notwendig fridie ganze Funktrion-sdarier (30.000 stunden).

La instrumentación para el arranque, la con-ducción y la parada del sistema es a cargo delinstalador.

LAS OPERACIONES DE ARRANQUE,CONDUCCION Y PARADA DEBEN SERREALIZADAS POR PARTE DE PERSO-NAL ADECUADAMENTE CALIFICADO YQUE HAYA LEIDO Y COMPRENDIDO LASNORMAS DE SEGURIDAD AL PRINCIPIODEL MANUAL.

ATENCION:Durante el primer arranque, que deberá efec-tuarse a baja velocidad, el instalador deberácontrolar que no se presenten rumores anor-males.En caso de rumores anormales, detener in-mediatamente el sistema e intervenir paramejorar el acoplamiento mecánico.

Antes de acercarse al generador, asegurarseque el mismo sea a estado energético cero ya temperatura ambiente; en estas condicio-nes es posible limpiarlo externamente conaire comprimido.

NO UTILIZAR NUNCA LIQUIDOS O AGUA.

NO LIMPIAR CON AIRE COMPRIMIDOLAS PARTES ELECTRICAS INTERNAS,DEBIDO A LA POSIBILIDAD DE CAUZARCORTOCIRCUITOS O CUALQUIER OTROTIPO DE PROBLEMA.

Por los generadores de la series ECO3 no esnecesario la lubrificion por todos el periodo defunctionamiento (30.000h).

Para desmontar el alternador de la serieECO3, cùmplanse las instruccionessiguientes:

Quitar la tapa posterior.

25

Page 26: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadidi fissaggio.

Battendo con un apposito martello in gommasull’albero, lato opposto all’accoppiamento.

SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UNMEZZO DI SOLLEVAMENTO CON FUNIMORBIDE MA DI PORTATA ADEGUATA.ESEGUIRE L’ESTRAZIONE MOLTO DELI-CATAMENTE E APPOGGIARLO NELLAZONA DI LAVORO PREDISPOSTA.

Per l’eventuale sostituzione del/i cuscinetto/iutilizzare un estrattore, del tipo illustrato in fi-gura.

Per il rimontaggio del cuscinetto, riscaldare lostesso con un apposito dispositivo magnetico,del tipo illustrato in figura.

Indossando gli appositi guanti antiscottaturarimontare il/i cuscinetto/i.

MANUTENZIONE

26

MANUTENTION

To remove the front shield, unscreaw the fourfixing nut.

Beating with an appropriate rubber-hammeron the shaft, opposite coupling side.

EXTRACT THE ROTOR USING A HOI-STING MECHANISM WITH SOFT ROPESOF SUFFICIENT STRENGTH. SLOWLYAND CAREFULLY EXTRACT THE ROTORAND PLACE IT IN THE WORK AREAWHICH HAS BEEN PREVIOUSLY PREPA-RED.

To replace the bearing/s, use a puller of thetype shown in the figure.

To reassemble the bearing, heat it with a spe-cial magnetic device of the type shown in thefigure.

Wear special anti-scorch gloves, reassemblethe bearing/s.

Page 27: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

27

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

Demonter le flasque avant en defaisant les 4ecrous de serrage.

Taper avec un maillet en bois ou caoutchoucdur sur l’arbre du cote oppose o a l’accouple-ment.

DEMONTER LE ROTOR EN UTILISANTUN MOYEN DE LEVAGE AVEC DES SAN-GLES SOUPLES MAIS DE DIMENSIONADEQUATE : EFFECTUER L’EXTRAC-TION TRES DELICATEMENT ET LE PO-SER SUR LA ZONE DE TRAVAIL PREVUE.

Pour le remplacement éventuel du/des roule-ment/s utiliser un extracteur, comme illustrésur la figure.

Pour remonter le roulement, réchauffer cedernier avec un dispositif magnétique spécial,comme illustré sur la figure.

En mettant les gants spéciaux anti-brûluré,remonter le/les roulement/s.

Das entsprechende Lagerschild abbauen,dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt.

Mit cinem Gummihammer auf die Welle schla-gen, gegenüberliegende Verbin-dungsseite.

DEN ROTOR MIT HILFE EINER HEBEVOR-RICHTUNG (WEICHE SEILE MIT EINERANGEMESSENEN TRAGFÄHI-GKEIT)VORSICHTIG HERAUSZIEHEN UND IMVORGESEHENEN ARBEITSBEREICH AB-STELLEN.

Für einen eventuellen Austausch des/der La-gers/Lager ist eine Ausziehvorrichtung,gemäß Abbildung, zu verwenden.

Für den Wiedereinbau des Lagers ist diesesmit einer Magnetvorrichtung zu erhitzen (sieheAbbildung).

Beim Wiedereinbau des/der Lagers/Lagersind zweckmäßige Schutzhandschuhe zu tra-gen.

Desmontar el escudo anterior destornillandolos 4 dados de fijato.

Golpeando con une deliberado martillo engoma sopra el àrbol, lato opuesto al empleme.

SACAR EL ROTOR UTILIZANDO UNEQUIPO DE ELEVACION DOTADO DECUERDAS DE RESISTENCIA ADECUADA.REALIZAR LA EXTRACCION CON SUMOCUIDADO, LUEGO APOYARLO EN LAZONA DE TRABAJO DISPUESTA A TALFIN.

Para la sustitución eventual del/de los cojine-tes/s utilizar un extractor, del tipo representadoen la figura.

Para volver a montar el cojinete, calentar esteúltimo por medio de un dispositivo magnéticoadecuado, del tipo representado en la figura.

Llevando puestos los específicos guantes an-tiquemaduras, volver a montar el/los cojinete/s.

Page 28: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

Nel caso di sostituzione dello statore eccita-trice, attenersi alle seguenti istruzioni.

Dissaldare i 2 cavi di collegamento al rotoreprincipale.

Inserire un adeguato estrattore, facilmente co-struibile o reperibile presso la nostra sede,come illustrato in figura.Tale estrattore consente di togliere l’eccita-trice con molta rapidita’.

Prima di rimontare l’eccitatrice, pulire bene lasede dell’albero e cospargere con un leggerostrato “Permabond AO22” della Angst-Pfistero equivalenti, tale sede.

Rimontare seguendo a ritroso le operazioni finqui descritte, facendo attenzione che i cavi dicollegamento diodi siano rivolti verso l’esterno.

Utilizzando un attrezzo simile a quello rappre-sentato in figura, rimontare l’eccitatrice.

MANUTENZIONE

28

MANUTENTION

When replacing the exciter stator, follow theinstructions below.

Unsolder the two cable of connection of themain rotor.

Insert a suitable puller, that can be easilymade or supplied by our company, as shownin the picture.This puller will enable to take out the excitervery easily.

Before replacing the exciter, clean the shaftseat thotoughly and cover it with a thin layer of“Permabond A022” of Angst-Pfister or asimilar product.

Reassemble the exciter following the above-described steps inversely, carefully check thatthe diode connecting cables are turned towardthe outside.

Using a tool similar to the one shown in thefigure, reassemble the exciter.

Page 29: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

29

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

En cas de remplacement du stator excita-teur, suivre les instructions suivantes:

Defaire les 2 cables de liaison au rotor princi-pal.

Insérer un extracteur adéquat, facilementconstructible comme illustré sur la figure enréférence. Un tel extracteur permet d’ôterl’excitatrice avec beaucoup de rapidité.

Avant de remonter l’excitatrice, bien nettoyerle siège de l’arbre et passer une couchelégère de “Permabond A022 de l’Angst-Pfister ou équivalent.”

Remonter en suivant à rebours les opéra-tions décrites jusqu’ici, en faisant attention àce que les fils de liaison des diodes soientdirigés vers l’extérieur.

En utilisant un outil semblable à celui repré-senté sur la figure, remonter l’excitatrice.

Bei einem eventuellen Austausch des Erre-gerstators müssen folgende Anleitungen be-folgt werden:

Die zwei Verbindungskabel die den Haupläu-fer verbinden, loslöten.

Eine geeignete Abziehvorrichtung wie in ne-benstehender Abbildung, ansetzen. DieseAbziehvorrichtung kann leicht selbst angefer-tigt oder bei uns erhalten werden.Damit kann der Erregerotor rasch herausge-zogen werden.

Vor dem Wiedereinbau des Erregers, ist derSitz der Welle sorgfältig zu reinigen und miteiner dünnen Schicht “Permabond A022” vonAngst-Pfister oder einem ähnlichem Produkt,zu bestreuen.

Den Wiedereinbau in umgekehrter Reihen-folge durchführen, wobei darauf zu achten ist,daß die Dioden-Anschlußkabel nach außengerichtet sind.

Unter Verwendung eines ähnlichen wie in derAbbildung dargestellten Werkzeuges ist derErreger wieder zu montieren.

En caso de sustituciòn del estator de la excita-triz, cùmplanse las instrucciones siguientes:

Desalder los huecos de connexiòn al rotorprincipal.

Introducir un adecuado extractor, fácil de fabri-car o disponible a través de nuestra sede,como se muestra en la figura.Dicho extractor permite de quitar la excitatrizcon mucha rapidez.

Antes de montar nuevamente la excitatriz,limpiar adecuatamente la parte del eje en que-stión y pasar suavemente una tela esmeril“Permabond A022” de marca Angst-Pfister oequivalente sobre el mismo.

Volver a montarlo todo ejecutando al revés lasoperaciones que se acaban de detallar, cui-dando que los cables de conexión de losdiodos estén hacia fuera.

Utilizando una herramienta similar a la queestá representada en la figura, volver a mon-tar la excitatriz.

Page 30: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

ALTERNATOR DOES NOT EXCITE- Check the connection cables using the attached diagrams.- Increase speed by 15%.- For an instant apply on the electronic regulator a 12 V battery voltage with a 30Ω resistor in series respecting the polarities.

AFTER BEING EXCITEDALTERNATOR DOES NOT EXCITE- Check connection cables as per attached drawings.

LOW VOLTAGE AT NO LOAD- Calibrate the voltage using the special potentiometer.- Check the number of turns. (possible safety device activation)- Check the windings.

HIGH VOLTAGE AT NO LOAD- Calibrate the voltage using the special potentiometer.- Check the regulator and replace it if necessary.

AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGELOWER THAN RATED VALUE- Calibrate the voltage using the special potentiometer.- Current too high, cosϕ lower than 0.8, speed lower than 4% of the rated value. (possible safety device activation)- Check the regulator and replace it if necessary.- Disconnect the cables and check the diodes; replace them if necessary.

AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGEHIGHER THAN RATED VOLTAGE- Calibrate the voltage using the special potentiometer.- Check the regulator and replace it if necessary.

UNSTABLE VOLTAGE- Check that rotation is uniform.- Regulate the stability of the regulator with the "STAB" potentiometer.

NOISY GENERATOR- Check if the bearings must be replaced.- Check if the coupling can be improved.

IL GENERATORE NON SI ECCITA- Controllare il fusibile e se necessario sostituire- In caso di tensione residua insufficiente, aumentare la velocità del 15%.- In caso di tensione residua nulla, applicare per un istante + e - del regolatore elettronico una tensione di 12 V di una batteria, con in serie una resistenza di 30 Ω, rispettando le polarità.

DOPO ECCITATO SI DISECCITA- Controllare i cavi di collegamento servendosi dei disegni allegati.

A VUOTO TENSIONE BASSA- Ritarare la tensione mediante l’apposito potenziometro.- Controllare il numero di giri. (possibile intervento della protezione)- Controllare gli avvolgimenti.

A VUOTO TENSIONE ALTA- Ritarare la tensione mediante l’apposito potenziometro.- Controllare il regolatore e se necessario sostituire.

A CARICO TENSIONE INFERIOREALLA NOMINALE- Ritarare la tensione mediante l’apposito potenziometro.- Corrente troppo alta, cosϕ inferiore a 0.8, velocità inferiore del 4% della nominale. (possibile intervento della protezione)- Controllare il regolatore e se necessario sostituire.- Controllare i diodi scollegando i cavi; sostituire se necessario.

A CARICO TENSIONE SUPERIOREALLA NOMINALE- Ritarare la tensione mediante l’apposito potenziometro.- Controllare il regolatore e se necessario sostituire.

TENSIONE INSTABILE- Controllare l’uniformità di rotazione.- Regolare la stabilità del regolatore agendo sul potenziometro “STAB.”.

GENERATORE RUMOROSO- Controllare e se necessario sostituire i cuscinetti.- Verificare e se necessario migliorare l’accoppiamento.

ANOMALIE E RIMEDI

Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al riven-ditore, ai centri di assistenza autorizzati odirettamente alla Mecc Alte Spa.

30

DEFECTS AND REMEDIES

For any other defect, please contact the sel-ler, the after-sales service or Mecc Alte Spadirectly.

Page 31: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

GENERADOR NO SE EXCITA- Controlar el fusible y, de ser necesario, sustituirlo.- En caso de tensión residual insuficiente, aumentar en un 15% la velocidad.- En caso de tensión residual nula, aplicar durante un instante en los signos + y - del regulador electrónico la tensión de 12 V de una batería, con una resistencia de 30 Ω conectada en serie, observando las polaridades.

DESPUES DE EXCITADO SEDESEXCITA- Controlar los cables de conexión, con el auxilio de los dibujos adjuntos.

EN VACIO TENSION BAJA- Volver a calibrar la tensión mediante el potenciómetro correspondiente.- Controlar el número de revoluciones (posible actuación de la protección).- Controlar los devanados.

EN VACIO TENSION ELEVADA- Volver a calibrar la tensión mediante el potenciómetro correspondiente.- Controlar el regulador y, de ser necesario, sustituirlo.

EN CARGA TENSION INFERIEUR ALA NOMINAL- Volver a calibrar la tensión mediante el potenciómetro correspondiente.- Corriente demasiado alta, cosϕ inferior a 0,8, velocidad el 4% inferior a la nominal (posible actuación de la protección).- Controlar el regulador y, de ser necesario, sustituirlo.- Controlar los diodos desconectando los cables; de ser necesario, sustituirlos.

EN CARGA TENSION SUPERIOR ALA NOMINAL- Volver a calibrar la tensión mediante el potenciómetro correspondiente.- Controlar el regulador y, de ser necesario, sustituirlo.

TENSION INESTABLE- Controlar que la rotación sea uniforme.- Regular la estabilidad del regulador actuando sobre el potenciómetro "STAB".

GENERADORE RUIDOSO- Controlar y, de ser necesario, sustituir los cojinetes.- Verificar y, de ser necesario, mejorar el acoplamiento.

DER GENERATOR ERREGT SICH NICH- Die Schmelzsicherung kontrollieren und bei Bedarf austauschen.- Bei unzureichender Restspannung die Drehzahl um 15% erhöhen.- Bei mangelnder Restspannung ist für kurzeZeit an die Plus- und Minuspole deselektronischen Reglers eine Batteriespan-nung von 12 Volt anzulegen. Dabei ist einWiderstand von 30 Ω in Reihe zur Batteriezu schalten. Polarität beachten.

AUSFALL DES GENERATORS NACHERREGUNG- Anhand der beiliegenden Zeichnungen die Anschlußkabel kontrollieren.

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF- Die Spannung mit dem Potentiometer neu einstellen.- Die Drehzahl kontrollieren (mögliches Ansprechen der Schutzeinrichtung).- Die Wicklungen kontrollieren.

ZU HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF- Die Spannung mit dem Potentiometer neu einstellen.- Den Regler kontrollieren und bei Bedarf austauschen.

BEI BELASTUNG NIEDRIGERESPANNUNG ALS NORMAL- Die Spannung mit dem Potentiometer neu einstellen.- Zu hoher Strom, cosϕ kleiner als 0.8 oder Geschwindigkeit um 4% niedriger als die Nenngeschwindigkeit (mögliches Ansprechen der Schutzeinrichtung).- Den Regler kontrollieren und bei Bedarf austauschen.- Kabel abklemmen und Dioden kontrollieren; bei Bedarf austauschen.

BEI BELASTUNG HÖHERESPANNUNG ALS NORMAL- Die Spannung mit dem Potentiometer neu einstellen.- Den Regler kontrollieren und bei Bedarf austauschen.

UNSTABILE SPANNUNG-Drehzahlpendelung beseitigen.-Die Stabilität des Reglers über das Potentiometer "STAB" regulieren.

LÄRMENDEN GENERATOR- Die Lager kontrollieren und bei Bedarf austauschen.- Den Anschluß prüfen und bei Bedarf verbessern.

L’ALTERNATEUR NE S’EXCITE PAS- Contrôler le fusible et si nécessaire le remplacer.- En cas de tension résiduelle insuffisante, augmenter la vitesse de 15%.- En cas de tension résiduelle nulle, appliquer pendant un instant + et - du régulateur électronique une tension de 12V d’une batterie, avec en série une résistance de 30 Ω en respectant les polarités.

APRES REEXCITATION SEDESEXCITE- Contrôler les câbles de connections en se servant des schémas de raccordement.

A VIDE TENSION TROP BASSE- Retarer la tension au moyen du potentiomètre.- Contrôler le nombre de tours (intervention possible de la protection)- Contrôler les enroulements.

A VIDE TENSION TROP ELEVEE- Retarer la tension au moyen du potentiomètre prévu à cet effet.- Contrôler le régulateur et le remplacer si nécessaire.

EN CHARGE LA TENSION ESTINFERIEURE A LA TENSIONNOMINALE- Retarer la tension au moyen du potentiomètre prévu à cet effet.- Courant trop élevé, cosϕ inférieur à 0.8, vitesse inférieure de 4% à la vitesse nominale (intervention possible de la protection).- Contrôler le régulateur et le remplacer si nécessaire.- Contrôler les diodes en débranchant les fils; les remplacer si nécessaire.

EN CHARGE, LA TENSION ESTSUPERIEURE A LA NOMINALE- Retarer la tension au moyen du potentiomètre prévu à cet effet.- Contrôler le régulateur et le remplacer si nécessaire.

TENSION INSTABLE- Contrôler l’uniformité de rotation.- Régler la stabilité du régulateur en agissant sur le potentiomètre “STAB”.

ALTERNATEUR BRUYANT- Contrôler et remplacer si nécessaire les roulements.- Vérifier et si nécessaire améliorer l’accouplement.

31

ANOMALIES ET REPARAT. STÖRUNGEN UND ABHILFE PROBLEM. Y SOLUCIONES

Pour n’importe quelles autres anomalies, seréférer au revendeur, aux centres d’as-sistance ou directement à Mecc Alte Spa.

Bei Auftreten von anderen Störungen, wen-den Sie sich bitte an den Händler, an dieService-Zentralen oder direkt an die FirmaMecc Alte Spa.

En caso de cualquier tipo de problema diri-girse siempre al revendedor, centros de repa-ración o directamente a la Mecc Alte Spa.

Page 32: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

Disegno esploso enomenclativo

Exploded view andterminology

Vue eclatée etnomenclature

Explosionszeichungund Bezeichnung

Dibujo piezas de lamaquina ynomenclatura

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore.

When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code.

Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.

En cada pedido de piezas de recambio especificar siempre el tipo y el código del alternador.

Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den Code des Generators angeben.

32

ECO3/4

ECO3N/2

Page 33: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

N. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICECODE

1 cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 7510607120

5 morsettiera diutilizzazione

terminal board planchetteà bornes

klemmbrett placa de bornes 9909915060

7 coperchio posteriore non drive endbracket

flasque arrière hinteres gehäuse cierre posterior 6102204136

8 carcassa constatore

frame andstator

carcasse avecstator

gehäuse mitstator

carcasa conestator **********

9 coperchio anteriore drive end bracket flasque avant vorderer gehäuse cierre anterior**********

10 statore eccitatrice exciter stator stator del’excitatrice

erregerstator estator excitatriz 4500478657

13 rotore eccitatrice exciter armature induit d’excitatrice erregeranker inductor excitatriz 4500568150

14 induttore rotante rotor assy roue polaire rotierenderinduktor

inductor rotante**********

15 ventola B9-B14 fan B9-B14 ventilateur B9-B14 lüfter B9-B14 ventilador B9-B14 7502223037

15 ventola MD35 fan MD35 ventilateur MD35 lüfter MD35 ventilador MD35 7502223036

17 cuscinetto anter. front bearing roulement avant vorderes lager cojinete delantero 9900905110

19 cuscinetto post. rear bearing roulement arrière hinter lager cojinete posterior 9900905095

23 regolatoreelettronico SR7/2-G

electronicregulator SR7/2-G

régulateur électro-nique SR7/2-G

elektronischerregler SR7/2-G

reguladorelectronico SR7/2-G

4505005091

26 diodo BY 255 diode BY 255 diode BY 225 diode BY 225 diode BY 225 9910355030

27 varistoreV275 LA 20A

varistorV275 LA 20A

varistorV275 LA 20A

varistorV275 LA 20A

varistorV275 LA 20A

9910384020

28 tirante coperchio S cover stay bolt S tige de flasque S zugstange S tirante del cierre S 9911190240

28 tirante coperchio L cover stay bolt L tige de flasque L zugstange L tirante del cierre L 9911190241

29 tirante centrale securing stud tige centrale zentriersstift tirante central**********

39 retina di protezioneB9-B14

protection screenB9-B14

grille de protectionB9-B14

schutzgitterB9-B14

rejilla de proteccionB9-B14

8500626101

39 retina di protezioneMD35

protection screenMD35

grille de protectionMD35

schutzgitterMD35

rejilla de proteccionMD35

8500626103

40 anello compens.SV 40x33 B9-B14

fixing ringSV 40x33 B9-B14

rondelle de bloq.SV 40x33 B9-B14

toleranzringeSV 40x33B9-B14

anillo de fijacionSV 40x33 B9-B14

9911141125

40 anello compens.SV 40x33 MD35

fixing ringSV 40x33 MD35

rondelle de bloq.SV 40x33 MD35

toleranzringeSV 40x33 MD35

anillo de fijacionSV 40x33 MD35

9911141135

60 dischi disc plates disques kupplungsscheiben discos **********

99 anello bloccaggiodischi

disc lockingring-spacer

anneau blocagedes disques

spannringdistanzschiben

anillo de bloc.discos separad.

6110611508

107 tappo cuffia rubber cap obturateur gummistopfen tapa de goma 9909505006

123 anello distanziale ring spacer anneau espaceur abstandring anillo separadores 7502212040

33

Page 34: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

34

TavolaTableTableauAbbildungTabla 1

GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES

GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS

3000 RPM 230/400V

GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER

PARTIE PUISSANCE GENERADORES EXCITATRICE ERREGER EXCITATRIZ

AVVOLGIMENTO

TIPO AUSILIARIO

TYPE STATORE ROTORE AUXILIARY STATORE ROTORE

TYP STATOR ROTOR WINDING STATOR ROTOR

HILFS WICKLUNG

BOBINADO AUXILIAR

Ω Ω Ω Ω Ω

ECO3 - 1SN 1,608 6,707 2,256 15,71 1,453

ECO3 - 2SN 1,084 7,325 2,020 15,71 1,453

ECO3 -3SN 0,678 8,253 1,857 15,71 1,453

ECO3 -1LN 0,512 9,180 1,696 15,71 1,453

ECO3 - 2LN 0,443 9,810 1,542 15,71 1,453

GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES

GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS

1500 RPM 230/400V

GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER

PARTIE PUISSANCE GENERADORES EXCITATRICE ERREGER EXCITATRIZ

AVVOLGIMENTO

TIPO AUSILIARIO

TYPE STATORE ROTORE AUXILIARY STATORE ROTORE

TYP STATOR ROTOR WINDING STATOR ROTOR

HILFS WICKLUNG

BOBINADO AUXILIAR

Ω Ω Ω Ω Ω

ECO3 - 1S 1,831 6,514 2,050 15,71 1,453

ECO3 - 2S 1,560 7,723 1,871 15,71 1,453

ECO3 - 1L 1,082 8,785 1,670 15,71 1,453

ECO3 - 2L 0,662 10,08 1,432 15,71 1,453

RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTEWINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURERESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTEWIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATURRESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE

Page 35: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

COLLEGAMENTO A TRIANGOLODELTA CONNECTION

CONNECTION TRIANGLEDREIECKSCHALTUNG

CONEXION EN TRIANGULO

COLLEGAMENTO A STELLASTAR CONNECTION

CONNECTION ETOILESTERNSCHALTUNG

CONEXION EN ESTRELLA

35

TavolaTableTableauAbbildungTabla 2

TavolaTableTableauAbbildungTabla 3

COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILICONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS

CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILSANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN

CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS

REGOLATORE ELETTRONICO SR7/2-GELECTRONIC REGULATOR SR7/2-GRÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE SR7/2-GELEKTRONISCHER REGLER SR7/2-GREGULADOR ELECTRONICO SR7/2-G

Page 36: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

4TavolaTableTableauAbbildungTabla

36

SCHEMA ELETTRICO ECO3 CON S.R.7/2-GECO3 ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-GSCHEMA ELECTRIQUE ECO3 AVEC S.R.7/2-GSCHALTPLAN ECO3 MIT S.R.7/2-GESQUEMA ELECTRICO ECO3 CON S.R.7/2-G

TavolaTableTableauAbbildungTabla 4A SCHEMA ELETTRICO ECO3 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G

ECO3 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-GSCHEMA ELECTRIQUE ECO3 12 BORNES AVEC S.R.7/2-GSCHALTPLAN ECO3 MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-GESQUEMA ELECTRICO ECO3 12 HILOS CON S.R.7/2-G

Page 37: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

37

TavolaTableTableauAbbildungTabla 5

TavolaTableTableauAbbildungTabla 6

SCATOLA REGOLAZIONE ECO3ECO3 TERMINAL BOXBOITIER DE REGULATION ECO3REGLERKASTEN ECO3CAJA DE REGULATION ECO3

COLLEGAMENTO ED ORIENTAMENTO DEI DIODI ROTANTICONNECTION AND ORIENTATION OF THE ROTATING DIODESRACCORDEMENT ET ORIENTATION DES DIODES TOURNANTESANSCHLUSS UND POSITIONIERUNG DER ROTIERENDEN DIODENCONECCION Y ORIENTACION DE LOS DIODOS ROTANTES

Page 38: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

TavolaTableTableauAbbildungTabla

38

7 VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO)AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL)VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à VIDE)LUFTMENGE UND GERÄUSCHPEGEL (LAUTSTÄRKE (A) BEI LEERAUF)VOLUMEN DE AIRE Y RUIDO (PRESION SONORA (A) EN VACIO)

MOMENTI DI INERZIA E PESIMOMENTS OF INERTIA AND WEIGHTSMOMENT D’INERTIE ET POIDSTRAGHEITSMOMENT UND GEWICHTMOMENTO DE INERCIA Y PESO

Volume d’aria Rumore Rumore Volume d’aria Rumore Rumore

Tipo Air volume Noise Noise Tipo Air volume Noise Noise

Type Volume d’air Bruit Bruit Type Volume d’air Bruit Bruit

Typ Luftmenge Gerausch Gerausch Typ Luftmenge Gerausch Gerausch

Volumen de aire Ruido Ruido Volumen de aire Ruido Ruido

m3/min 1500 1800 m3/min 3000 3600

7m 1m 7m 1m 7m 1m 7m 1m

1500 RPM 1800 RPM dBA dBA dBA dBA 3000 RPM 3600 RPM dBA dBA dBA dBA

ECO3 1S 3,5 3,9 58 72 60 78 ECO3 1SN 6,4 7,8 70 85 73 89

ECO3 2S 3,5 4,1 58 72 60 78 ECO3 2SN 6,3 7,8 70 85 73 89

ECO3 3S / / / / / / ECO3 3SN 6,2 7,8 70 85 73 89

ECO3 1L 3,3 4 58 72 60 78 ECO3 1LN 6 7,2 70 85 73 89

ECO3 2L 3 3,5 58 72 60 78 ECO3 2LN 5,8 6,8 70 85 73 89

PesoTipo J Weight

Type Kgm² Poids

Typ Gewicht

Kg

FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME

B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35

ECO3 1SN/2 0,03557 0,0351 0,0354 53 51 57

ECO3 2SN/2 0,03957 0,0391 0,0394 59 57 63

ECO3 3SN/2 0,04457 0,0441 0,0444 65 63 69

ECO3 1LN/2 0,0507 0,0503 0,0505 74 72 78

ECO3 2LN/2 0,0567 0,0563 0,0565 80 78 84

PesoTipo J Weight

Type Kgm² Poids

Typ Gewicht

Kg

FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME

B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35

ECO3 1S/4 0,05557 0,0551 0,0554 57 55 61

ECO3 2S/4 0,06557 0,0651 0,0654 64 62 68

ECO3 1L/4 0,0767 0,0763 0,0765 73 71 77

ECO3 2L/4 0,0927 0,0923 0,0925 83 81 87

TavolaTableTableauAbbildungTabla 8

Page 39: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

39

dimensions in mm

DIMENSIONI DI INGOMBROOVERALL DIMENSIONSENCOMBREMENTBAUBMESSUNGENDIMENSIONES EXTERNAS

Flangia / Flange /BrideFlansch / Bridas

SAEN° O P Q n° fori α

6 308 266,7 285,75 8 22°30’

5 356 314,3 333,4 8 22°30’

4 403 362 381 12 15°

3 451 409,6 428,6 12 15°

Giunti a dischiDisc coupling

Disque de monopalierScheibenkupplung

Juntas a discosSAEN° L d Q1 n°

foriS1 α1

6 ½ 30,2 215,9 200 9 6 60°7 ½ 30,2 241,3 222,25 9 8 45°

8 62 263,52 244,47 11 6 60°

10 53,8 314,52 295,27 11 8 45°

11 ½ 39,6 352,42 333,37 11 8 45°

FormaFormForme

A B C E F

B14 S 511 454 301 - -L 581 524 371 - -

B9 S 454 - 301 - -L 524 - 371 - -

J609bS 454 - 301 146,1

163,6165,1196,8

L 524 - 371 177,8 196,8

MD35 S 491 - 301 -L 561 - 371 - -

FormaFormForme

Centro di gravitàCenter of gravityCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

2 Poli - Pole - Polig - Polos

1SN 2SN 3SN 1LN 2LNB14 235 232 215 265 255

B9 255 252 235 285 275

J609b 255 252 235 285 275

MD35 238 244 235 280 270

FormaFormForme

Centro di gravitàCenter of gravityCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

4 Poli - Pole - Polig - Polos

1S 2S 1L 2LB14 207 220 260 235

B9 217 230 270 245

J609b 217 230 270 245

MD35 220 245 275 265

TavolaTableTableauAbbildungTabla 9

Page 40: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

GARANTIEADie Firma Mecc Alte gibt 24Monate Garantie ab demZeitpunkt der Auslieferungvom Stammhaus oder ei-ner ihrer Filialen auf dieeinwandfreie Konstruktionund Qualität ihrer Genera-toren.BWahrend der genanntenPeriode repariert oder er-setzt Mecc Alte zu seinenKosten alle fehlerhaftenTeile, ohne Rucksicht obdirekt oder indirekt.

CMecc Alte behält sich dasRecht vor, die fehlerhaftenTeile frei Mecc Alte Vicenzazurückzufordern, zur Scha-densuntersuchung

DAlle eventuellen Kostenwie Transport, Fahrtkosten,Arbeitslohn für De-undMontage gehen zu Lastendes Kunden.

EDie Garantie in O.A. Zeitwird fur nachstehende Fak-toren ausgeschlossen:

1nicht korrekte Lagerung;

2Reparatur oder Mode-fizierung durch nicht vonMecc Alte autorisiertemPersonal;

3Gebrauch oder Einsatz beiKonditionen die nicht derNorm von Mecc Alte ent-sprechen;

4Überlast Gebrauch oderMontage anders als wofürdas Produkt bestimmt ist.

Die Garantie erlischt auch,wenn aus welchen Grun-den auch immer, derKunde in Zahlung überfälligist.

GARANTIAAMecc alte garantiza labuena construccion y cali-dad de los proprios produc-tos por 24 meses desde lafecha de salida de sus fabri-cas o de sus filiales.

BDurante disho periodo laMecc Alte se obliga a repa-rar o sustituir a su cargo, ensu establecimiento todasacquallas piezas que hubie-ran sido averiadas, sin ha-cerse cargo de otro tipo dedanos, directos o indirectos.

CLa decision acerca del reco-nocimiento de garantia estareservada exclusi-vamentea la Mecc Alte, previo exa-men de las partes averiadasque deberan permaneceren puerto franco o en supropia sede de Vicenza.

DTodos los eventuales ga-stos de transporte, viaje,transferencia o mano deobra, para el desmontaje ynuevo montaje, del alter-nador o elemento accio-nante seran siempre acargo del usuario.

ELa garantia caduca si du-rante el periodo descrito seprodujeran las siguientesanomalias:

1almacenaje en lugar inade-cuado;

2reparacion o modificacionpor personal no autorizadopor Mecc Alte;

3utilizacion o condiciones demanuntencion que contra-vengan las normas estable-cidas por Mecc Alte;

4sobrecarga o empleo enprestaciones distintas deaquellas para las que haestado suministrado.

La garantia cesa igual-mente en el momento queel cliente sea moroso depago, cualquiera que sea larazon.

GARANZIAALa Mecc Alte garantisce labuona costruzione e quali-ta' dei propri alternatori per24 mesi dalla data di spedi-zione dai propri stabilimentio filiali.

BDurante il suddetto periodola Mecc Alte si impegna ariparare o sostituire (a pro-prie spese) nella propriasede, quelle parti che si fos-sero avariate, senza pero’essere tenuta a risarcimentidi danni diretti o indiretti.

CLa decisione sul rico-noscimento o meno dellagaranzia e’ riservata esclu-sivamente alla Mecc Alteprevio esame delle partiavariate che dovranno per-venire in porto franco, allasua sede di Vicenza.

DTutte le eventuali spese diviaggio, trasferta, trasporto,mano d’opera per lo smon-taggio e rimontaggio dell’al-ternatore dall‘ap-parecchiatura azionantesono sempre a carico del-l’utente.

ELa garanzia decade se du-rante il periodo predetto, iprodotti fossero:

1immagazzinati in luogo nonadatto;

2riparati o modificati da per-sonale non autorizzatodalla Mecc Alte;

3usati o sottoposti a ma-nutenzione non in base allenorme stabilite dalla MeccAlte;

4sovraccaricati o impiegati inprestazioni diverse daquelle per le quali sono statiforniti.

La garanzia cessa comun-que qualora il cliente fosseinadempiente nei paga-menti per qualunque ra-gione.

40

GARANTIEALa société Mecc Alte ga-rantit la bonne constructionet qualité de ses produitspour une durée de 24 moisà compter de la date d'ex-pédition de ses usines defabrication ou filiales.

BDurant la période indiquée,Mecc Alte s’engage à répa-rer ou à remplacer (à prixéquivalent) dans la société,la partie qui serait endom-magée sans tou-tefois êtretenue de prendre en consi-dération les frais directs ouindirects.

CLa décision sur la prise encharge ou non de la garan-tie est réservée exclusive-ment à Mecc Alte sur exa-men préalable des piècesendommagées qui devrontparvenir en port Franco àl’usine de Vicenza.

DTout les éventuels frais devoyage, transfert, transport,main d’oeuvre pour le dé-montage de l’alternateursont toujours à la charge del’utilisateur.

ELa garantie ne s’appliquepas si durant la période indi-quée il y a:

1emmagasinement dans unlocal non adapté;

2réparations ou modifi-cations personnelles nonautorisées par Mecc Alte;

3usage et manutentions nonconformes aux normes éta-blies par Mecc Alte;

4surcharges et emplois desfonctions différentes de cel-les pour lequel ils sont four-nis.

Il est bien évident que lagarantie ne s’applique quesur le matériel payé en tota-lité.

WARRANTYAMecc Alte warrants thegood manufacture and qua-lity of all its products for 24months, starting from thetime of shipment from ourfactories or our branches.

BDuring said period MeccAlte obliges to repair re-place at its cost, at its works,all those parts which failedwithout any other liability ofany type, direct or indirect.

CThe decision for warrantyapproval is Mecc Alte’s ex-clusive right and subject to aprevious examination of thefailed parts which are to beforwarded fob Mecc AlteItaly for analysis.

DAll the eventual expensesconcerning travel, board,transport, and labour for as-sembly/disassembly of al-ternator from the drive unitare always at the user’scharge.

EThe warranty shall be void ifduring the above describedperiod the following anoma-lies should occur:

1inadeguate storage;

2repair or modification byunauthorized personnel;

3use or maintenance condi-tions which do not conformwhith norms established byMecc Alte;

4overload or applicationother than what the productwas meant for.

Warranty coverage also ex-pires whenever the client,for whatever reason, is latein payment.

Page 41: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

VALLE D’AOSTAO.R.M.E. DI JANIN SECONDINOFRAZ.CLOS DE BARME,2 (S.S.26)11020 ARNAD (AO)TEL/FAX 0125/966108

PIEMONTER.G. ELECTRIX DI RIBOLDAZZI SNCVIA INDIPENDENZA, 928064 CARPIGNANO SESIANOVARATEL 0321/825740FAX 0321/825912

LOMBARDIAEAM di MARAZIO ANNIBALEVIA ANTICHE MURA, 1325017 LONATO (BS)TEL 030/9913802FAX 030 9913787

ESSE ERRE ESSEVIA GIOTTO, 820020 CASSINA NUOVA DIBOLLATE MILANOTEL 02/3511504 3511910FAX 02/3513251

VENETOELETTROMECC. FIORASOVIA MONTE VERALDO, 11536073 CORNEDO (VI)TEL 0445/951190FAX 0445/951454

ITALIAMECC ALTE SPA36051 CREAZZO (VI) ITALIAVIA ROMA,20TEL 0444/396111FAX 0444/396166TELEX 480374 MECCAL I

ALBANIACEMA SH.P.K.RRUGA.KAVAJES ISHKOMBINATI TEKSTIL, FABRIKANGJYROSJESTIRANA - ALBANIATEL/FAX + 355 (0) 4 352562

AUSTRIALEOPOLD PFEIFFERBECKMANNGASSE,151140 WIENTEL 01/8942351FAX 01/8942340TELEX 136185 ELMOT A

MOLL MOTORMECHATRONISCHEANTRIBSTECHNIK GESMBHINDUSTRIESTRASSE 8A-2000 STOCKERAUTEL 02266/63421-0FAX 02266/6342181

BELGIQUELAMBREGT N.VMOLENWEG 97 (IND.Z.4)2830 WILLEBROEKTEL. 00 32 3 844 28 32FAX 00 32 3 888 58 82

CANARY ISLESMECC ALTE ESPANA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDEPARCELA,12 D03180 TORREVIEJA (ALICANTE)TEL 096/6702152FAX 096/6700103

CZECH & SLOVAC REPUBLICJAROSLAV VIT ELEKTRORADOVESNICE 186RADOVESNICE IICZ 28128 OKR. KOLINTEL/FAX +420 321 789 104

ENGLANDMECC ALTE U.K. LTD6 LANDS’ END WAYOAKHAM RUTLANDTEL 1572/771160FAX 1572/771161

ESTHONIAREFER TO LATVIA

FINLANDHSA OY HOLLOLANSANKOAUTOMATIIKKA OYVIILAAJANKATU 1015520 LAHTITEL 03/884230FAX 03/8842310

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.Z.E. LA GAGNERIE 16330ST.AMANT DE BOIXETEL 0545/397562FAX 0545/398820

MARCHE - ABRUZZOELETTR.FUTURA SNCVIA DEGLI ULIVI 87/165013 CITTA’ S.ANGELO (PE)TEL/FAX 085/950120

LAZIO - MOLISEGIANCARLO MOSCATELLIVIA G.MATTEOTTI, 49/5100013 MENTANA (RM)TEL/FAX 06/9060707

CAMPANIAELETTR. REGA S.N.C.VIA MULITIELLO, 1580040 STRIANO (NA)TEL/FAX 081/8276655

CALABRIAOFF.LUCIA ANTONIOVIA DE FILIPPISTRAVERSA MARAGIOTTI, 1288100 CATANZAROTEL/FAX 0961/773209

ORIP.EG.VIA GIBERTI, 487100 COSENZATEL 0984/463943FAX 0984/849435

PUGLIACEL ELETTROMEC. DI LOI A. & C.VILLAGGIO ARTIGIANICAPANNONE 2BLOCALITA’ SALNITRO71100 FOGGIATEL 0881/709073FAX 0881/703683

SICILIAEREDI DI NOTARO CARMELOVIA BANDITA n°2590121 PALERMOTEL / FAX 091/6221837

ODDO SEBASTIANOVIA ASMARA98076 S.AGATA MILITELLO (ME)TEL 0941/701171

SARDEGNAFRANCO SAINAS & C. S.N.C.VIA TRENTINO, 16/1809127 CAGLIARITEL 070/290129FAX 070/270274

SAINAS FRANCO & C. S.N.C.C/O DEIANA PIEROZ.I. SETTORE 2 GOLFO ARANCI07026 OLBIA (SS)TEL/FAX 0789/58409

MECC ALTE ESPANA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDEPARCELA,12C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)TEL 096/6702152FAX 096/6700103

ALAVAAYERBE IND, DE MOTORES, S.A.AVDA. DEL ZADORRA, 10, APDO. 68901013 VITORIAALAVATEL 954-292297FAX 954-292298

ALICANTEONCINA ELECTRICIDAD, S.L.SR. JORGE ONCINAAVDA. MARE NOSTRUM, NAVE2003006 ALICANTETEL Y FAX 96-5100934

ALMERIATALLER ELECTROMECANICATORSAN, S.L.CL. GRANADA, 29904008 ALMERIATEL Y FAX : 950-234004

BADAJOZELECTROMECANICA VAZQUEZ, S.L.FERNANDO MORENO MARQUEZ, 4506300 ZAFRA (BADAJOZ)TEL Y FAX 924-554039

BALEARESAGROSERVICIO BALEARCL. INFANTA PAZ, 5 BAJO07006 PALMA DE MALLORCABALEARESTEL Y FAX 971-460519

BARCELONAFILLS DE ROCHA I LOPEZ, S.L.NTRA. SRA. DE LOSDESAMPARADOS, 708903 HOSPITALET DELLOBREGATTEL 93-3333753FAX 93-3337236

BURGOSELECTRO CARCA BURGOSJAIME GARCA CAMARERO YOTRO, C.B.SAN PEDRO DE CARDEÑA, 2809002 BURGOSTEL Y FAX 947-204122

CANTABRIAELECTROCHISPA Y MECANICADE SANTOÑA, S.L.POL.IND. NAVE 3739740 SANTOÑACANTABRIATEL. Y FAX 942-661569

CUIDAD REALSALVADOR CAMACHO GALLEGOCL. GRANADA, 1313170 MIGUEL TURRACUIDAD REALTEL 926-241775

MECC ALTE SPAIN

MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE

41

ELETTR.TREVIGIANAVIA SILE,3331067 SILEA (TV)TEL/FAX 0422/360515

TRENTINO ALTO ADIGEELETTROMECC. SVALUTOVIA G. GOER MAHLZ. I. OVEST, 2639031 BRUNICO (BZ)TEL 0474/553033FAX 0474/551955

FRIULINUOVA ELETTROMECCANICACOOP. ARL.VIA TRAVNIK, 1334018 SAN DORLIGO DELLAVALLE - TSTEL 040 - 820120FAX 040 - 825997

LIGURIALEONCINI LUIGI S.N.C.VIA P.PASTORIONO, 128ROSSO16162 BOLZANETTO GENOVATEL 010/7450066FAX 010/7450154

EMILIA ROMAGNAOBERTI TOMMASO S.N.C.VIA M.GIOIA,244044 CASSANA (FE)TEL 0532/730219FAX 0532/732137

CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI ITALIANI

La lista degli indirizzi è aggiornata al :The list of addresses was up-dated on :

La liste des adresses a été mise à jour le :Die Adressenliste wurde erstellt am :

La lista de las direcciones ha sido puesta aldía en fecha :

06/09/2004

Per verifiche successive, pregasi consultare il sito web : www.meccalte.comTo check recent changes, kindly consult our web site: www.meccalte.comVeuillez consulter www.meccalte.com pour les mises à jours regulieres.Aktualisierungen finden Sie unter: www.meccalte.comPara una verificación después de esta fecha, les rogamos consultar nuestro sitio web:www.meccalte.com

PORTUGALSORSADOAV.LUISA TODY,408-12900 SETUBALTEL 065/535109FAX 065/535084ROMANIAS.C. KOZ-SERVICE S.R.L.STR.PIETII Nr.7/C/24100 MIERCUREA-CIUCTel: +40 266 310 468Fax: +40 266 313 402RUSSIAENERGOLAT GEN SETSOFFICE 5415 SIRENEVY BOULEVARDRUS 105425 MOSCOWTEL.007-095-164-98-33SPAINMECC ALTE S.A.POLIGONO INDUSTRIAL CASA GRANDEPARCELA,12C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)TEL 096/6702152FAX 096/6700103SWEDENBUSCK & CO ABBOX 1600741221 GOETEBORGTEL 031/870900FAX 031/872712E-mail [email protected] DE LA PETITE CORNICHE1095 LUTRYTEL 021/7914575FAX 021/7911247

GERMANYMECC ALTE GENERATOREN GmbHENSENER WEG 21D-51149 KÖLNTEL 0 22 03 / 50 38 10FAX 0 22 03 / 50 37 96

GREECEA.ARGYRIOU & CO.AGIAS ANNIS 6A18233 RENTISTEL/ FAX 01/4916601TELEX 224807 VIMA GR

HOLLANDBRINKMANN & NIEMEIJERMOTOREN BVINDUSTRIETERREIN "DEENGELENBURG"ENGELENBURGSTRAAT 267391 AM TWELLOTEL +31(0)571-276900FAX +31(0)571-276800

HUNGARYGANZ - SETJOINT-STOCK COMPANY6400 KISKUNHALASSZENAS U.15TEL +36 / 77 423 466 / 421 257FAX +36 / 77 422 037

TRESZEPITOGEP-KERESKEDELMI KFTVAS GEREBEN U. 229/AH - 1194 BUDAPESTATTN. MR. TRESZKAITEL.: +36-1-3480015FAX.: +36-1-3480016

IRELANDSHANORA POWERSHANORA LODGENEWTOWN ROADWEXFORDS. IRELAND.TEL 00 353 53 41414FAX 00 353 53 44560

KOSOVOREFER TO ALBANIA

LATVIARIGAS DIZELISRIGASERVICE DEPARTMENTTEL +371 7381502

LITHUANIAREFER TO LATVIA

MACEDONIAREFER TO ALBANIA

MALTAZAHRA ENTERPRISES LTDST CATHERINE STREETATTARD BZN,12TEL 00356 216431961FAX 00356 216437842

MONTENEGROREFER TO ALBANIA

NORWAYGENETECH NORGE ASRINGSVEIEN 11A1368 STABEKKTEL. 47/675303320FAX 47/67530411

POLSKABIURO TECHNICZNO HANDLOWE“FAST”ul.GRANICZNA 73 A05-500 NOWA IWICZNATEL (0-22)711 08 51-2-3FAX (0-22) 711 08 54

ANTONIOLI LUCIANOVIA DELL’ARTIGIANATO, 14/1643010 FONTANELLE DIROCCABIANCA (PR)TEL.0521/870351FAX 0521/370100

TOSCANAAUTOEL.GROSSETANA S.N.C.VIA NAPOLI, 2/658100 GROSSETOTEL 0564/24505FAX 0564/24891

STUCCHI RINALDOLOCALITA’ CASAGUANTI 105/B57016 ROSIGNANO MARITTIMO (LI)TEL 347/5911645FAX 02700444981

UMBRIAELETTR.F.V.VENTANNI G.& L.Z.I. MADONNA DEL MOROVIA CALABRIA06019 UMBERTIDE (PG)TEL/FAX 075/9415792

ELETTR. BERLIGI E DENTINI S.N.C.ZONA ARTIGIANALE06070 S.ENEA (PG)TEL/FAX 075/607291

Page 42: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

MECC ALTE U.K. LTD6 LANDS’ END WAYOAKHAM RUTLANDTEL 1572/771160FAX 1572/771161

PEDEN POWER PRODUCTS LTDSTATION ROAD IND ESTMAGHERAFELT COLONDONDERRYNORTHERN IRELAND

WALCO GENERATORSPARFILLAN COTTAGEKILMACOLM ROADHOUSTONRENFREWSHIRE PA6 7HYTEL 0505/615258

MECC ALTE UK

MECC ALTE GENERATOREN GmbHENSENER WEG 21D-51149 KÖLNTEL 0 22 03 / 50 38 10FAX 0 22 03 / 50 37 96

01139 DRESDENG. GLASERMOTOREN FRANKESTERNSTR., 47TEL 0351/8491533FAX 0351/8497464

03253 DOBERLUG-KIRCHHAINKARL-HEINZ FROESCHKEELEKTROMOTOREN-SERVICESUEDSTR. 45TEL 035322/2624FAX 035322/2635

04129 LEIPZIGA. HENTSCHELELEKTROMASCHINENBAUWERKSTAETTENWEG 6TEL 0341/3015953FAX 0341/3015953

04651 BAD LAUSICKG. LEHMANBLITZSCHUTZANLAGENBORNAER STR.72TEL 034345/723-0FAX 034345/723-20

04758 OSCHATZELEKTRO-MECHANIK GmbHWELLERSWÄLDER WEG 11TEL 03434/622555FAX 03434/622567

08012 ZWICKAURELMA SERVICE GmbHELEKTROMASCHINENAM BAHNHOF 7TEL 0375/81849-0FAX 0375/81849-22

08228 RODEWISCHBERND SCHWABEELEKTROMASCHINENBAUSTIFTSTR., 4TEL 03744/33176FAX 03744/33176

09380 THALHEIM/ERZGEB.ELEKTROM. & TECHNIK GmbHFRIEDRICHSTR. 14ATEL 03721/84313FAX 03721/84256

13405 BERLINHEINZ GRAF GmbHELEKTROMEISTERNORDLICHTSTR, 24TEL 030/4137024-25FAX 030/4139401

17321 LÖCKNITZHERR MATZELEKTROMASCHINEN E G.STRAβE D. REPUBLIK 14bTEL 039754/20331FAX 039754/20331

18059 ROSTOCKIBH - ING BURO HARMSCHWAANER LANDSTR, 110TEL 0381/445125FAX 0381/445126

22848 NORDERSTEDTIBH - ING BURO HARMGUTENBERGRING, 35TEL 040/5230520FAX 040/5281174

23556 LÜBECKIBH - ING BURO HARMSPENGLER STR,1ATEL 0451/893083FAX 0451/898659

24768 RENDSBURGIBH - ING BURO HARMHELGOLANDER STR,22TEL 04331/42011FAX 04331/42993

30519 HANNOVERHELMKE & CO.HERR VON DER RECKEGARVENSTR, 5TEL 0511/8703128FAX 0511/863930

39126 MAGDEBURGEINBECKELEKTROMOTORENGUTENSWEGER STR. 15TEL 0391/5051722FAX 0391/5051723

48231 WARENDORFTIPPKOTTER GmbHELKTROMASCHINENBAUVELSEN 49TEL 02584/9302-0FAX 02584/930250

50677 KOLNELMOT BOLLIG & BEYENBURGELEKTROMOTORENBONNER WALL 122TEL 0221/382739FAX 0221/385478

55120 MAINZ-MOMBACHFREY GmbHELEKTROMASCHINENBAUINDUSTRIESTR, 44TEL 06131/969620FAX 06131/684396

56729 KEHRIGFUHRMANNELKTROMOTORENMAYENER STR., 16TEL 02651/3715FAX 02651/76502

66115 SAARBRUCKENKLUG & KAYSER GmbHELEKTROMECH. WERKSTATTEBRUNNENSTR/BAHNGELANDETEL 0681/776191FAX 0681/776460

68169 MANNHEIMAUGUSTO AGOSTINOELEKTROMASCHINENBAUINH. AGOSTINO AUGUSTOWALTHER-BOTHE-STR.,14TEL 0621/3212930FAX 0621/3212931

72762 REUTLINGENG. MAIER GmbHELEKTROTECHNIKGUSTAV-SCHWAB - STR, 14/20TEL 07121/26900FAX 07121/269090

73033 GOPPINGENW. KRAUTER GmbHSTROMAGGREGATESIEMENSSTR., 5TEL 07161/73333FAX 07161/69612

75050 GEMMINGENELMER-ELEKTRO-SERVICEZIEGELEISTR. 22TEL 07267/911163FAX 07267/911165

77652 OFFENBURGBRUNO SCHNEIDERELEKTROMOTORENWINDSCHLAGER STR., 95 ATEL 0781/25701FAX 0781/25698

79108 FREIBURGBOHLER ANTRIEBSTECHNIKHERR PLAGAWEIßERLENSTR., 1GTEL 0761/130970FAX 0761/1309755

82538 GERETSRIEDMAX MOCKELEKTROMASCHINENBAULEITENSTR. 34TEL 08171/18823FAX 0817/26361

93059 REGENSBURGELEKTRO HERMANN WEICHPFAFFENSTEINER WEG, 8/10TEL 0941/85612FAX 0941/897419

97514 OBERAURACHLUDWIG LIPS ELEKTROOT TRETZENDORFWEISBRUNNER WEG 8TEL 09522/1279FAX 09522/7505

98574 SCHMALKALDENANSCHUTZ GmbHELEKTROMOTOREN SERVICEROTHWEG, 4ATEL 03683/402567FAX 03683/62261

SCORPION GENERATORES124 WEYHILL ROADANDOVER - HANTS SP10 3NPTEL 0264/332312

BROOK THOMPSON LTDFACTORY 5INDUSTRIAL ESTATEBRECONPOWYS LD3 8LATEL 0874/624244

ADDICOTT ELECTRICS LTDQUAY ROADTEIGNMOUTH - DEVON TQ14 8ELTEL 0626/774087

MECC ALTE GERMANY

42

GERONAELECTROMECANIQUES MATA, S.A.SANT ANDREU, 67-6917834 MATAGERONATEL 972-572508FAX 972-582674

GRANADATALLERESELECTROMECANICOS PEMA S.L.POLIGONO TECNOLOGICO 8818151OGUIJARESGRANADATEL. 958507033FAX 958507160

GUADALAJARAMULTILEC, C.B.FRANCISCO ARITIO, 117, NAVE 2419004 GUADALAJARATEL Y FAX 949-202136

GUIPUZCOAAIZPURU, S.A.ESTACIOKO KALEA, 2120750 ZUMAIAGUIPUZCOATEL 943-861327FAX 943-860020

HUELVACOMERCIAL ELECTRICAONUBENSE, S.A.SR. FCO. GARCIAAVDA. NORTE, S/N21080 HUELVATEL 955-248622

HUESCAAMADEO ORDUNA, S.A.SAN URBEZ, 8-1222005 HUESCATEL. : 974-211176FAX : 974-211206

LA CORUÑAGRUPOS ELEC, LESTON, S.L.CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA15008 LA CORUÑATEL. : 981-250024FAX : 981-268299

LUGOUNISOLDA, S.L.CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N27680 SARRIALUGOTEL 982-533406FAX 982-532200

MADRIDVESERTEC, S.L.CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR28330 SAN MARTIN DE LA VEGAMADRIDTEL. : 91-6915704FAX: 91-6920721

VALENCIAHNOS. SALES VALLS, S.A.CL. COLON, 64- PRENTE, N°146290 ALCACERVALENCIATEL 96-1231180FAX 96-1240076

VIGOCERVIMAR, S.L.BEIRAMAR, 117 BAJO36028 VIGOTEL 986-206442FAX 986-204450

ZARAGOZASORILUX, S.L.DEBAJO DE LA VENTA, NAVE 2250410 CUARTE HUERVAZARAGOZATEL 976-503963FAX 976-504515

MURCIAALCARAZ LARRIBA, MANUELDR. PELAYO SIMARRO, 13, 1°30730 SAN JAVIERMURCIATEL. : 968-190036

NAVARRABOBINADOS LABRIT, S.L.POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N° 8031110 NOAIN (NAVARRA)TEL 948-312031FAX 948-312012

SEVILLAELECTROMECANICA MARTINEZ,S.C.POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 4741016 SEVILLATEL 95-4255602FAX 95-4251017

Page 43: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

MECC ALTE SERVICE WORLDWIDE

DPT. 19 VOIR 16

DPT. 20FERRATORUE NICOLAS PERALDI20000 AJACCIOTEL. 04.95.22.42.36FAX 04.95.22.17.67

DPT. 21S.N.J.B.10 RUE J DAGUERRE21300 CHENOVETEL. 03.80.52.373.34FAX 03.80.52.373.62

DPT. 22MOTELEC7 RUE A.LUMIEREZ.I.22000 ST. BRIEUCTEL. 02.96.33.50.60FAX 02.96.61.50.48

DPT. 23 VOIR 16

DPT. 24SUDER & FILS23 AVENUE LOUIS SUDER24430 MARSAC SUR L’ISLETEL. 05.53.02.76.20FAX 05.53.04.79.15

DPT. 25 VOIR 16

DPT. 26ELECTRO BOBINAGEPERRINES & FRERES(SAS)76 AVENUE DE MARSEILLE26000 VALENCETEL. 04.75.78.30.76FAX 04.75.81.23.77

DPT. 27 VOIR 16DPT. 28 VOIR 16

DPT. 29A.R.C.E.M.ZI KERVINRUE MARCELIN BERTHELOT29600 SAINT MARTIN DESCHAMPSTEL. 02.98.88.55.65FAX 02.98.88.78.42

DPT. 30SOBELEC534 AV. DOCTEUR FLEMING30900 NIMESTEL. 04.66..62.14.63FAX 04.66..62.15.71

DPT. 31ETS LAURENT6 RUE ANDRE CITROEN31130 BALMATEL. 05.61.48.42.14FAX 05.61.26.34.99

DPT. 32 VOIR 16

DPT. 33STE NOUVELLE SEMIBEN83 COURS E. VAILLANT33000 BORDEAUXTEL. 05.56.39.68.44FAX 05.56.50.95.22

ALGERIADIESELEC7 Rue Kaddour RahimHUSSEIN - DeyALGERALGERIETel : 00 213 21 49 50 54 - 55 - 56FAX : 00 213 21 23 47 68

EGYPTTHE PIPELINES SERVICES CO.BARKI BROS9, EL-KAMEL MOHAMED St.ZAMALEKCAIRO EGYPTTEL ( 02 ) 7365544 / 7369217FAX ( 02 ) 7361373

KENYACGM AFRICACOMPANY GENERATORMACHINES (K) LIMITEDP.O. BOX 230 MTWAPATEL +254 +11 473208 - 473170FAX +254 +11 475625

LESOTOREFER TO SOUTH AFRICA

MALAWIREFER TO SOUTH AFRICA

MOZAMBIQUEREFER TO SOUTH AFRICA

NAMIBIAELWERE5,BOHR STREETWINDHOEK - NAMIBIAP.O.BOX 80380 - WINDHOEKNAMIBIATEL 061/228298 - 230713FAX 061/33921

NIGERIAINTERNATIONAL DIESEL SALES LTD198B ISALE EKO AVEDOLPHIN ASTATEIKOYI - LAGOS - NIGERIATEL 01/2694430FAX 01/2694458

SOUTH AFRICAMC.BEAN’S IMPL CO PTY LTDP.O.BOX 455PIETERMARITZBURG 3200NATALTEL 0331/421541FAX 0331/421570TELEX 43067 SA

SWAZILANDREFER TO SOUTH AFRICA

TANZANIAREFER TO SOUTH AFRICA

TUNISIAPROMOTECHNI S.A.Z.I. - CITE DISPENSAIRE2013 BEN AROUSTEL 01/385990FAX 01/383509

ZAMBIAREFER TO SOUTH AFRICA

ZIMBABWEREFER TO SOUTH AFRICA

AFRICA

43

MECC ALTE FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.Z.E.LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXETEL 05.45.39.75.62FAX 05.45.39.88.20

DPT. 01FLASHELECZI SEREINE01390 ST.ANDRE DE CORCYTEL. 04.72.26.12.59FAX 04.72.26.45.31DPT. 02 VOIR 16DPT. 03 VOIR 16DPT. 04 VOIR 16DPT. 05ROSTANT SARLZA LA JUSTICE05000 LE GAPTEL. 04.92.53.90.10FAX 04.92.52.04.27DPT. 06LUZORO MOTORZI FUON SANTA06340 NICE LA TRINITETEL. 04.97.00.10.20FAX 04.97.00.10.21

DPT. 07GASCON42 BOULEVARD J. MATHON07200 AUBENASTEL. 04.75.35.07.66FAX 04.75.38.17.04DPT. 08DOSSOT22 RUE DES SOURCES08000 CHARLEVILLES MEZIERESTEL. 03.24.59.75.15FAX 03.24.37.25.80

DPT. 09 VOIR 16

DPT. 10HALLIER57 RUE H. DUNANT10800 ST.JULIEN LES VILLASTEL. 03.25.71.30.29FAX 03.25.82.58.08

DPT. 11 VOIR 16

DPT. 12MASSABUAU SARLRUE ANTOINE12100 MILLAUTEL. 05.65.60.08.90FAX 05.65.61.15.64

DPT. 13 VOIR 16

DPT. 14BORELECAVENUE CARRIERES14760 BRELLEVILLE S/ODONTEL. 02.31.71.13.71FAX 02.31.26.53.81

DPT. 15 VOIR 16

DPT. 16MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.ZE DE LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXETEL. 05.45.39.75.62FAX 05.45.39.88.20

DPT. 17 VOIR 16

DPT. 18SAETRUE ANDRE CHARLES BOULLEZI MALITORNE18230 ST. DOULCHARDTEL. 02.48.70.82.92FAX 02.48.70.71.50

DPT. 34LOCAWATT995 QUAI DES MOULINS34200 SETETEL. 04.67.18.66.00FAX 04.67.18.66.07

DPT. 35ROULINZA MIVOIE35136 ST. JACQUES DE LALANDETEL. 02.99.35.35.35FAX 02.99.35.35.36

DPT. 36EQUIPEMENT ELECTRIQUE30 RUE CANTRELLE36000 CHATEAUROUXTEL 02.54.34.04.59FAX 02.54.22.53.90

DPT. 37LEPRONBP N°1VALLERES37190 AZAY LE RIDEAUTEL. 02.47.45.45.50FAX 02.47.45.35.75

DPT. 38 VOIR 16DPT. 39 VOIR 16

DPT. 40SUD BOBINAGEROUTE DE MONT MARSAN40990 ST. PAUL LES DAXTEL. 05.58.91.69.69FAX 05.58.91.78.81

DPT. 41BEFIM10 RUE INDUSTRIE41400 MONTRICHARDTEL. 02.54.32.25.47FAX 02.54.32.46.43

DPT. 42 VOIR 16DPT. 43 VOIR 16DPT. 44 VOIR 16

DPT. 45OURY48 RUE DE LA BATARDIERE45140 ST JEAN DE LA RUELLETEL. 02.38.43.23.36FAX 02.37.43.49.40

DPT. 46 VOIR 16

DPT. 47BERBIGUIER5 RUE ANDRE BERGER47300 VILLENEUVE SUR LOTTEL. 05.53.70.37.04FAX 05.53.70.61.67

DPT. 48RUBIO8 RUE CARRIERES48000 MENDETEL. 04.66.65.02.70FAX 04.66.49.33.45

DPT. 49 VOIR 16DPT. 50 VOIR 16

DPT. 51NAUDE & FILS15 PLACE ST. NICAISE51100 REIMSTEL. 03.26.85.32.77FAX 03.26.97.85.58

DPT. 52 VOIR 16DPT. 53 VOIR 16DPT. 54 VOIR 16DPT. 55 VOIR 16DPT. 56 VOIR 16DPT. 57 VOIR 16DPT. 58 VOIR 16

DPT. 59PREVOST622 RUE JEAN PERRIN59500 DOUAITEL. 03.27.95.76.96FAX 03.27.95.76.97

DPT. 60SEIBO6, RUE DU CHAMP DESCOSAQUES60400 NOYONTEL 04.44.44.14.96FAX 04.44.09.04.12

DPT. 61 VOIR 16DPT. 62 VOIR 16

DPT. 63CMERUE DES FRERES LUMIERES63430 PONT DU CHATEAUTEL. 04.73.83.38.50FAX 04.73.83.38.51

DPT. 64 VOIR 16DPT. 65 VOIR 16DPT. 66 VOIR 16DPT. 67 VOIR 16DPT. 68 VOIR 16

DPT. 69BEILES PETIT PASSELOUP69400 VILLEFRANCHE SUR SAONETEL. 04.74.62.80.11FAX 04.74.68.41.82

DPT. 70 VOIR 16

DPT. 71BOBINAGE PRUDHOMME39 RUE FLANDINES71000 MACONTEL. 03.85.34.77.76FAX 03.85.34.29.77

DPT. 72SMEM156 AVENUE DU PANORAMA72100 LE MANSTEL. 02.43.84.66.40FAX 02.43.72.34.90

DPT. 73GIRARD330 CHEMIN DE LA ROTONDE73000 CHAMBERYTEL. 04.79.62.00.54FAX 04.79.62.61.65

DPT. 74SECA LOCATION13 RUE CALIFORNIEZI MONT BLANC74100 VILLE LA GRANDTEL. 04.50.43.21.00FAX 04.50.43.21.01

DPT. 75 VOIR 16

DPT. 76SEEM10 RUE CLAUDE CHAPPE76300 SOTTEVILLE LES ROUENSTEL. 02.35.35.73.24.76FAX 02.35.73.88.84

DPT. 77 VOIR 16DPT. 78 VOIR 16

DPT. 79REDIEN374 AVENUE DE PARIS79000 NIORTTEL. 05.49.33.04.42FAX 05.49.33.52.34

DPT. 80 VOIR 16DPT. 81 VOIR 16DPT. 82 VOIR 16

DPT. 83GAY & FILSQUARTIER SAINT HERMENTAIRE83300 DRAGUIGNANTEL. 04.94.68.04.72FAX 04.94.68.82.02

DPT. 84EITB157 ROUTE MONTFAVET84000 AVIGNONTEL. 04.90.87.64.23FAX 04.90.88.91.67

DPT. 85GIRARDZI SUDRUE ARTISANS85000 LA ROCHE SUR YONTEL. 02.51.05.56.29FAX 02.51.05.57.73

DPT. 86 VOIR 16DPT. 87 VOIR 16

DPT. 88TOUSSAINT30 GRANDE RUE88260 SANS VALOISTEL. 03.29.07.52.33FAX 03.29.07.53.89

DPT. 89PICHONZONE DES VAUGUILLETTES89100 SENSTEL. 03.86.65.22.57FAX 03.86.64.18.23

DPT. 90 VOIR 16DPT. 91 VOIR 16DPT. 92 VOIR 16

DPT. 93SOSELEC67 RUE RACINE93320 ROMAINVILLETEL. 01.48.57.30.91FAX 01.48.57.50.78

DPT. 94 VOIR 16DPT. 95 VOIR 16DPT. 96 VOIR 16

DPT. 97SOMATE345 IMPASSE AUGUSTINFRESNEL97122 BAIE MAHAULTTEL. 05.90.26.74.97FAX 05.90.26.88.19

Page 44: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

U.S.A. & CANADAMAGIL CORPORATION500 OAKWOOD ROADLAKE ZURICH, IL, 60047 (USA)TEL 847/550-0530FAX 847/550-0528

EL SALVADORLA CASA CASTRO S.A.CALLE RUBEN DARIO N. 1027SAN SALVADOR C.A.TEL 503/711177FAX 503/229256TELEX 20556 CASTROL

HONDURASAGRINSA1a AV 10 Y 11 CALLE SEBARRIO MEDINASAN PEDRO SULATEL 504/576407FAX 504/576649

MEXICOINDUSTRIAL FUNDIDORA VALSISA DE C.V.HEROES FERROCARRILEROSN 283 COL AURORAC.P. 44440 GUADALAJARAJALISCOTEL 38/119547FAX 38/122236TELEX 683246 COVAME

REPUBLICA DOMINICANAPATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADOAV.HERMANAS MIRABAL #632VILLA MELLASANTO DOMINGOTEL 809/5695228FAX 908/5687248

CENTRAL AMERICA

ARGENTINACASA FENK SACIFIJ.B. ALBERDI 71381440 BUENOS AIRESTEL 1/6870000FAX 1/6871871

BOLIVIAIMPORTADORA YDISTRIBUIDORA TOAAV.CANHOTO,100SANTA CRUZ DE LA SIERRATEL 03/32 - 1272, 32 - 6303FAX 03/34 - 0485

BRASILEREFER TO FACTORY

CHILELUREYE IND.ELECTROMECANICASS.A.C.E.I.VICUNA MECKENNA 1503 -SANTIAGOTEL 02/5561723 - 5555487FAX 02/5552465TELEX 645529 LUREYE CT

COLOMBIAENERGIA & POTENCIACRA.45 A66 A 100 ITAGUIANYIOQUIACOLOMBIATEL 3741717FAX 3737850

EQUADORMAQSUM CIA LTDAAV.J. AROSEMENA, KM 1.1/2GUAYAQUILTEL 04/20 - 1339, 20 - 2618FAX 04/20 - 0953

PARAGUAYGOTZE INGENIERIAMCAL ESTIGARRIBIA, KM 9ASUNCIONTEL 021/50 - 9231, 50 - 9232FAX 021/67 - 2779

PERU’MABECO TRADING SYSTEMAV.AVIACION, 3297LIMATEL 014/75 - 5336FAX 014/76 - 3537

URUGUAYFIVISA - FIERRO VIGNOLI S.A.AV.URUGUAY, 1274MONTEVIDEOTEL 02/92 - 1230FAX 02/92 - 0808

VENEZUELARIMES ELECTRO MECANICA C.A.AV. INTERCOMUNALCIUDAD OJEDA 4019ZULIATEL +58 (265) 641-1763FAX +58 (265) 641-3261web site : www.rimes.com.ve

CYPRUSM.KYRIACOU AND SON LTDP.O.BOX 5460NICOSIA CIPROTEL 02/438123FAX 02/437171TELEX 3838 KYRIACOU CY

IRANDIESEL SAZ CO.N°1, 3TH FLOOR EGHTESADBLDGBOUSHEHRI ALLEY SADI AVETEHRANTEL. 021/301585FAX 021/399349

IRAQHASSANEIN Co.DISTRICT : AL - WIHDAST. 906, ALLEY No. 20BLDG.No. 20/1TEL 00964-1-7183947FAX 00964-1-7183947e-mail : [email protected]

ISRAELSHMERLING SYNCHROHAAVODA STIND. ZONE RAMLA72100 P.O. BOX 347TEL 972 89210080FAX 972 89210087

JORDANCONSOLIDATEDINTERNATIONAL TRADERSPO BOX 925237AMMAN 11110 JORDANTEL 00962 6 5692578FAX 00962 6 5696259

KUWAITREFER TO SAUDI ARABIA

UNITED ARAB EMIRATESAIKAH ESTABLISHMENTPO BOX 5804 AIRPORT ROADDUBAITEL 00971 4 2955999FAX 00971 4 2955599

YEMENABU ALREAJAL TRADING CO.PoBox 17024 ZUBEIRYSt. SANA’A YEMENTEL 00967-1 272-519FAX 00967-1 279-025e-mail : [email protected]

SYRIAAhmad Wahoud CompanyAl-Naher street - Wahoud officebuildingP.O.Box: 155 Banias SyriaTel: +963-43-713513 / 713514Fax: +963-43-711013

TURKEYAKSA MAKINA SANAYI A.S.BARBAROS BULVARI 9180690 BESIKTAS - INSTANBULTEL 212/2616380FAX 212/5504157TELEX 27382 AKSM TR

MIDDLE EAST

INDIAASIAN POWER CONTROLS LTD96 ARACDIA NARIMAN POINTMUMBAI 400021TEL 9122-22832281-22845232FAX 9122-22025083

NEAR EAST

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTYPOB 1046 UNIT 5 - 17/19CHURCHILL ROAD NTHDRY CREEK - ADELAIDESOUTH AUSTRALIA 5094TEL +61 08/83498422FAX +61 08/83498455

CHINAREFER TO FACTORY

HONG KONGREFER TO FACTORY

INDONESIAREFER TO FACTORY

JAPANREFER TO FACTORY

NEW ZEALANDV.M.DIESELS (NZ) LTD107 NELSON STREETP.O. BOX 38 - 370PETONETEL 04/9398586FAX 04/9398588

PHILIPPINESREFER TO FACTORY

SINGAPOREMECC ALTE (F.E.) PTE LTD19 KIAN TECK DRIVE628836 SINGAPORETEL +65 62 657122FAX +65 62 653991

TAIWANJEMMYTEX INTERNATIONALCORP.3FL NO 35FU HSING SOUTH ROAD SEC 2TAIPEI 10841TAIWAN R.O.C.TEL 02/754 - 9449 - 51FAX 02/754 - 9213

THAILANDREFER TO FACTORY

VIETNAMin HO CHI MINH CITYHUU TOAN CO. LTDHOA LAN, THUAN GIAO, THUAN AN,BINH DUONG, VIETNAMTEL 84-650-746 558FAX 84-650-746 496in HANOI66 THAI HA, DONG DA, HANOI,VIETNAMTEL 84-04-857 0199FAX 84-04-537 2288in DANANG251 HOANG DIEU, HAI CHAU,DANANG, VIETNAMTEL 84-0511-830206FAX 84-0511-582199

NORTH AMERICA

SOUTH AMERICA

FAR EAST

44

PAKISTANREFER TO FACTORY

SRI LANKAREFER TO FACTORY

LEBANONHASSANIEN COFOR TRADING & INDUSTRYB.P.380 - SAIDATEL 07/721411 -724006FAX 07/725673TELEX 47445 HAFNI LEBEIRUT TEL 01/864743

SAUDI ARABIAAL-FADDAGHI INDUSTRIALCOMPLEXK.S.A PO BOX 26162RIYADH 11486SAUDI ARABIAC.R 1010145258TEL 00 966 1 4953000FAX 00 966 1 4954000

Page 45: New I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 · 2017. 1. 31. · régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles. Ils sont à inducteurs tournants avec cage d’amortissement (série

via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI)Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166

e-mail : [email protected] web : www.meccalte.com

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.

Z.E.LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXE

TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail : [email protected]

ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL

CASAGRANDE PARCELA 12 C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)

TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103e-mail : [email protected]

FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD

19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836

TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991e-mail : [email protected]

UNITED KINGDOMMECC ALTE U.K LTD6 LANDS’ END WAY

OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572/771160 FAX 1572/771161

e-mail : [email protected]

DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN

TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96e-mail : [email protected]

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD

POB 1046 UNIT 5 17/19 CHURCHILL ROAD NTHDRY CREEK - ADELAIDE - SOUTH AUSTRALIA 5094

TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455e-mail : [email protected]

U.S.A. AND CANADAMAGIL CORPORATION500 OAKWOOD ROAD

LAKE ZURICH, IL, 60047, USATEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528

e-mail : [email protected]

POLSKAMECC ALTE GENERATOREN GmbH

SPOLKA Z O.O.PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE

SKIERDY-OSIEDLE JABLONIEPL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI

TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680e-mail : [email protected]

Set

tem

bre

2004

- re

v.07