mu - 2015 - 03 - 25.03.2015

76
SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 63 dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI NARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVATSKE Part 1 Chapter 1.1 1.1.3.1 (c) In the first sentence, aſter «per packaging», insert «, in- cluding intermediate bulk containers (IBCs) and large packagings,». 1.1.3.1 In the Note, replace «see 1.7.1.4» by «see also 1.7.1.4». 1.1.3.2 (c) Add the following new Note at the end: «NOTE: is exemption does not apply to lamps. For lamps see 1.1.3.10.». 1.1.3.2 (h) Delete 1.1.3.2 (h) and insert «(h) (Deleted)». 1.1.3.3 (a) At the end of the first sentence add the following: «used or intended for use during carriage» aſter «or for the operation of any of its equipment». 1.1.3.4 In the Note, replace «see 1.7.1.4» by «see also 1.7.1.4». 1.1.3.6.2, first indent e amendment does not apply to the English text. 1.1.3.6.2 In the sixth indent, insert «S5,» aſter «S4,». 1.1.3.6.3 Amend the last indent to read as follows: «– For liquids, the total quantity of dangerous goods contained in litres; For compressed gases and chemicals under pressure, the water capacity of the receptacle in litres.». 1.1.3.6.5 Insert «1.1.3.1 (a), (b) and (d) to (f),» before «1.1.3.2». Aſter «1.1.3.5» insert «, 1.1.3.7 and 1.1.3.9». 1.1.3 Insert a new sub-section to read as follows: «1.1.3.10 Exemptions related to the carriage of lamps containing dangerous goods e following lamps are not subject to ADR provided that they do not contain radioactive material and do not contain mercury in qu- antities above those specified in special provision 366 of Chapter 3.3: (a) Lamps that are collected directly from individuals and house- holds when carried to a collection or recycling facility; NOTE: is also includes lamps brought by individuals to a first collection point, and then carried to another collection point, intermediate processing or recycling facility. (b) Lamps each containing not more than 1 g of dangerous goods and packaged so that there is not more than 30 g of dangerous goods per package, provided that: (i) the lamps are manufactured according to a certified quality management system; NOTE: ISO 9001:2008 may be used for this purpose. and (ii) each lamp is either individually packed in inner packagings, separated by dividers, or surrounded with cushioning material to protect the lamps and packed into strong outer packagings MINISTARSTVO POMORSTVA, PROMETA I INFRASTRUKTURE 14 Na temelju članka 62. Zakona o prijevozu opasnih tvari (»Narodne novine«, broj 79/2007.) i objavljenog Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (»Narodne novine – Međunarodni ugovori«, broj 5/08) Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture objavljuje izmjene i dopune teksta Priloga A i B (»Narodne novine – Međunarodni ugovori«, broj 11/08, 06/09, 02/1, 3/13) kao sastavnih dijelova Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR). Tekst izmjena i dopuna Priloga A i B Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR – Prilozi A i B) u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi: Dio 1. Poglavlje 1.1 1.1.3.1 (c) U prvoj rečenici, iza »u jednomu pakovanju«, umeće se », uključujući posredne kontejnere za rasuti teret (IBC-ove) i veliku ambalažu,«. 1.1.3.1 U Napomeni se zamjenjuje »vidi 1.7.1.4« s »vidi i 1.7.1.4«. 1.1.3.2 (c) Dodaje se sljedeća nova Napomena na kraju: »NAPOMENA: Ovo izuzeće ne primjenjuje se na svjetiljke. Za svje- tiljke vidi 1.1.3.10.». 1.1.3.2 (h) Briše se 1.1.3.2 (h) i umeće se »(h) (Izbrisano)«. 1.1.3.3 (a) Na kraju prve rečenice dodaje se sljedeći tekst: »koji se koristi ili je namijenjen korištenju tijekom prijevoza« iza »ili radu bilo kojega dijela opreme vozila«. 1.1.3.4 U Napomeni se zamjenjuje »vidi 1.7.1.4« s »vidi i 1.7.1.4«. 1.1.3.6.2, prva alineja Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na engleskom jeziku. 1.1.3.6.2 U šestoj alineji umeće se »S5,« iza »S4,«. 1.1.3.6.3 Posljednja alineja mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi: »– tekućine, ukupnu količinu sadržanih opasnih tvari u litrama; stlačene plinove i kemikalije pod tlakom, vodni kapacitet posude u litrama.«. 1.1.3.6.5 Umeće se »1.1.3.1 (a), (b) i (d) do (f),« ispred »1.1.3.2«. Iza »1.1.3.5« umeće se », 1.1.3.7 i 1.1.3.9«. 1.1.3 Umeće se novi pododjeljak koji glasi kako slijedi: »1.1.3.10 Izuzeća povezana s prijevozom svjetiljaka koje sadrže opasne tvari Sljedeće svjetiljke ne podliježu odredbama ADR-a pod uvjetom da ne sadrže radioaktivne tvari i živu u količinama koje prelaze one određene u posebnoj odredbi 366 poglavlja 3.3: (a) Svjetiljke prikupljene izravno od pojedinaca i kućanstava kada se prevoze u postrojenje za prikupljanje ili recikliranje; NAPOMENA: o uključuje i svjetiljke koje pojedinac donese na prvo mjesto prikupljanja otpada, a zatim se prevoze na drugo mjesto prikupljanja otpada ili u postrojenje za međuobradu ili za recikliranje. (b) Svjetiljke od kojih svaka sadrži najviše 1 g opasnih tvari i za- pakirane su tako da se u jednom pakovanju nalazi najviše 30 g opasnih tvari, pod sljedećim uvjetima: (i) svjetiljke su proizvedene u skladu s certificiranim sustavom upravljanja kvalitetom; NAPOMENA: U tu svrhu može se koristiti norma ISO 9001:2008. i (ii) svaka svjetiljka je ili pojedinačno zapakirana u unutarnje ambalaže, odvojene pregradama, ili okružena materijalom za ublažavanje udara koji štiti svjetiljke i zapakirana u čvrstu

Upload: others

Post on 28-Nov-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 63dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Part 1

Chapter 1.1

1.1.3.1 (c) In the fi rst sentence, aft er «per packaging», insert «, in-cluding intermediate bulk containers (IBCs) and large packagings,».

1.1.3.1 In the Note, replace «see 1.7.1.4» by «see also 1.7.1.4».

1.1.3.2 (c) Add the following new Note at the end:

«NOTE: Th is exemption does not apply to lamps. For lamps see 1.1.3.10.».

1.1.3.2 (h) Delete 1.1.3.2 (h) and insert «(h) (Deleted)».

1.1.3.3 (a) At the end of the fi rst sentence add the following: «used or intended for use during carriage» aft er «or for the operation of any of its equipment».

1.1.3.4 In the Note, replace «see 1.7.1.4» by «see also 1.7.1.4».

1.1.3.6.2, fi rst indent

Th e amendment does not apply to the English text.

1.1.3.6.2 In the sixth indent, insert «S5,» aft er «S4,».

1.1.3.6.3 Amend the last indent to read as follows:

«– For liquids, the total quantity of dangerous goods contained in litres;

– For compressed gases and chemicals under pressure, the water capacity of the receptacle in litres.».

1.1.3.6.5 Insert «1.1.3.1 (a), (b) and (d) to (f),» before «1.1.3.2». Aft er «1.1.3.5» insert «, 1.1.3.7 and 1.1.3.9».

1.1.3 Insert a new sub-section to read as follows:

«1.1.3.10 Exemptions related to the carriage of lamps containing dangerous goods

Th e following lamps are not subject to ADR provided that they do not contain radioactive material and do not contain mercury in qu-antities above those specifi ed in special provision 366 of Chapter 3.3:

(a) Lamps that are collected directly from individuals and house-holds when carried to a collection or recycling facility;

NOTE: Th is also includes lamps brought by individuals to a fi rst collection point, and then carried to another collection point, intermediate processing or recycling facility.

(b) Lamps each containing not more than 1 g of dangerous goods and packaged so that there is not more than 30 g of dangerous goods per package, provided that:

(i) the lamps are manufactured according to a certifi ed quality management system;

NOTE: ISO 9001:2008 may be used for this purpose.

and

(ii) each lamp is either individually packed in inner packagings, separated by dividers, or surrounded with cushioning material to protect the lamps and packed into strong outer packagings

MINISTARSTVO POMORSTVA, PROMETA I INFRASTRUKTURE 14

Na temelju članka 62. Zakona o prijevozu opasnih tvari (»Narodne novine«, broj 79/2007.) i objavljenog Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (»Narodne novine – Međunarodni ugovori«, broj 5/08) Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture objavljuje izmjene i dopune teksta Priloga A i B (»Narodne novine – Međunarodni ugovori«, broj 11/08, 06/09, 02/1, 3/13) kao sastavnih dijelova Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR).

Tekst izmjena i dopuna Priloga A i B Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR – Prilozi A i B) u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

Dio 1.

Poglavlje 1.1

1.1.3.1 (c) U prvoj rečenici, iza »u jednomu pakovanju«, umeće se», uključujući posredne kontejnere za rasuti teret (IBC-ove) i veliku ambalažu,«.

1.1.3.1 U Napomeni se zamjenjuje »vidi 1.7.1.4« s »vidi i 1.7.1.4«.

1.1.3.2 (c) Dodaje se sljedeća nova Napomena na kraju:

»NAPOMENA: Ovo izuzeće ne primjenjuje se na svjetiljke. Za svje-tiljke vidi 1.1.3.10.».

1.1.3.2 (h) Briše se 1.1.3.2 (h) i umeće se »(h) (Izbrisano)«.

1.1.3.3 (a) Na kraju prve rečenice dodaje se sljedeći tekst: »koji se koristi ili je namijenjen korištenju tijekom prijevoza« iza »ili radu bilo kojega dijela opreme vozila«.

1.1.3.4 U Napomeni se zamjenjuje »vidi 1.7.1.4« s »vidi i 1.7.1.4«.

1.1.3.6.2, prva alineja Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na engleskom jeziku.

1.1.3.6.2 U šestoj alineji umeće se »S5,« iza »S4,«.

1.1.3.6.3 Posljednja alineja mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»– tekućine, ukupnu količinu sadržanih opasnih tvari u litrama;

– stlačene plinove i kemikalije pod tlakom, vodni kapacitet posude u litrama.«.

1.1.3.6.5 Umeće se »1.1.3.1 (a), (b) i (d) do (f),« ispred »1.1.3.2«. Iza »1.1.3.5« umeće se », 1.1.3.7 i 1.1.3.9«.

1.1.3 Umeće se novi pododjeljak koji glasi kako slijedi:

»1.1.3.10 Izuzeća povezana s prijevozom svjetiljaka koje sadrže opasne tvari

Sljedeće svjetiljke ne podliježu odredbama ADR-a pod uvjetom da ne sadrže radioaktivne tvari i živu u količinama koje prelaze one određene u posebnoj odredbi 366 poglavlja 3.3:

(a) Svjetiljke prikupljene izravno od pojedinaca i kućanstava kada se prevoze u postrojenje za prikupljanje ili recikliranje;

NAPOMENA: o uključuje i svjetiljke koje pojedinac donese na prvo mjesto prikupljanja otpada, a zatim se prevoze na drugo mjesto prikupljanja otpada ili u postrojenje za međuobradu ili za recikliranje.

(b) Svjetiljke od kojih svaka sadrži najviše 1 g opasnih tvari i za-pakirane su tako da se u jednom pakovanju nalazi najviše 30 g opasnih tvari, pod sljedećim uvjetima:

(i) svjetiljke su proizvedene u skladu s certifi ciranim sustavom upravljanja kvalitetom;

NAPOMENA: U tu svrhu može se koristiti norma ISO 9001:2008.

i

(ii) svaka svjetiljka je ili pojedinačno zapakirana u unutarnje ambalaže, odvojene pregradama, ili okružena materijalom za ublažavanje udara koji štiti svjetiljke i zapakirana u čvrstu

mtomicic
Rectangle

STRANICA 64 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

vanjsku ambalažu koja zadovoljava opće odredbe točke 4.1.1.1 i sposobna je proći ispitivanje slobodnim padom s 1,2 m;

(c) Korištene, oštećene ili neispravne svjetiljke od kojih svaka sa-drži najviše 1 g opasnih tvari s najviše 30 g opasnih tvari po pakovanju kada se prevoze od postrojenja za prikupljanje ili recikliranje. Svjetiljke moraju biti zapakirane u čvrstu vanj-sku ambalažu dovoljnu za sprječavanje ispadanja sadržaja u normalnim uvjetima prijevoza koja zadovoljava opće odredbe točke 4.1.1.1 i sposobna je proći ispitivanja slobodnim padom s najmanje 1,2 m;

(d) Svjetiljke koje sadrže samo plinove skupina A i O (prema 2.2.2.1), pod uvjetom da su zapakirane tako da komadići koji se razlete u slučaju puknuća svjetiljke budu zadržani unutar pakovanja.

NAPOMENA: O svjetiljkama koje sadrže radioaktivne tvari riječ je u točki 2.2.7.2.2.2 (b).«.

1.1.4.2.1 U prvoj rečenici, zamjenjuje se »i kontejner cisterne« s », kontejner cisterne i MEGC-ovi«. U prvoj rečenici odlomka (c), zamjenjuje se »ili kontejner cisterne« s », kontejner cisterne ili ME-GC-ovi«. U trećoj rečenici odlomka (c), zamjenjuje se »i kontejner cisterne« s », kontejner cisterne i MEGC-ovi«.

1.1.4.2.2 Zamjenjuje se »ili kontejner cisterne« s », kontejner cisterne ili MEGC-ovi«.

1.1.5 Dodaje se sljedeća posljednja rečenica: »Zahtjevi norme koji se ne kose s ADR-om primjenjuju se kako je navedeno, uključujući zahtjeve bilo koje druge norme, ili dijela norme, koji se u toj normi navode kao normativni.«.

Poglavlje 1.2

1.2.1 U defi nicijama, kad god se koristi izraz »za prijevoz materijala klase 7«, zamjenjuje se izrazom »za prijevoz radioaktivnih tvari«.

1.2.1 Defi nicije u nastavku mijenjaju se i dopunjuju kako slijedi:

Odobrenje Zamjenjuje se »6.4.22.6« sa »6.4.22.8«.

Kontejner za rasuti teret Dodaje se sljedeća nova Napomena na kraju:

»NAPOMENA: Ova defi nicija primjenjuje se samo na kontejnere za rasuti teret koji ispunjavaju zahtjeve poglavlja 6.11.«.

Prijevoz u rasutom stanju Zamjenjuje se »u vozilima ili kontejneri-ma« sa »u vozilima, kontejnerima ili kontejnerima za rasuti teret«.

Zatvarač: Izmjena i dopuna defi nicije izraza »fermeture« u francu-skoj inačici teksta ne primjenjuje se na tekst na engleskom jeziku.

Kombinirana ambalaža Napomena se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA: Pojam »unutarnja ambalaža« koji se koristi za kom-biniranu ambalažu ne smije se miješati s pojmom »unutarnja posu-da« koji se koristi za kompozitnu ambalažu.«

Kompozitna ambalaža (plastični materijal) Defi nicija i povezana NAPOMENA mijenjaju se i dopunjuju da glase kako slijedi:

»Kompozitna ambalaža« je ambalaža koja se sastoji od vanjske am-balaže i unutarnje posude i koja je konstruirana tako da unutarnja posuda i vanjska ambalaža čine integralnu ambalažu. Nakon što se jednom sklopi, koristi se kao integrirana jedinica; puni se, skladišti, prevozi i prazni kao takva;

NAPOMENA: Pojam »unutarnja posuda« koji se koristi za kompozit-nu ambalažu ne smije se miješati s pojmom »unutarnja ambalaža« koji se koristi za kombiniranu ambalažu. Na primjer, unutarnji dio kompozitne ambalaže 6HA1 (plastični materijal) takva je unutarnja posuda jer u pravilu nije konstruirana za obavljanje funkcije zadr-žavanja sadržaja bez svoje vanjske ambalaže i stoga nije unutarnja ambalaža.

meeting the general provisions of 4.1.1.1 and capable of pa-ssing a 1.2 m drop test;

(c) Used, damaged or defective lamps each containing not more than 1 g of dangerous goods with not more than 30 g of dan-gerous goods per package when carried from a collection or recycling facility. Th e lamps shall be packed in strong outer packagings suffi cient for preventing release of the contents under normal conditions of carriage meeting the general pro-visions of 4.1.1.1 and that are capable of passing a drop test of not less than 1.2 m;

(d) Lamps containing only gases of Groups A and O (according to 2.2.2.1) provided they are packaged so that the projectile eff ects of any rupture of the lamp will be contained within the package.

NOTE: Lamps containing radioactive material are addressed in 2.2.7.2.2.2 (b).».

1.1.4.2.1 In the fi rst sentence, replace «and tank-containers» by «, tank-containers and MEGCs». In the fi rst sentence of paragraph (c), replace «or tank-containers» by «,  tank-containers or MEGCs». In the third sentence of paragraph (c), replace «and tank-containers» by «, tank-containers and MEGCs».

1.1.4.2.2 Replace «or tank-containers» by «, tank-containers or ME-GCs».

1.1.5 Add the following last sentence: «Th e requirements of the stan-dard that do not confl ict with ADR shall be applied as specifi ed, including the requirements of any other standard, or part of a stan-dard, referenced within that standard as normative.».

Chapter 1.2

1.2.1 In the defi nitions, whenever the term «for the carriage of Class 7 material» is used, replace it by «for the carriage of radioactive material».

1.2.1 Amend the defi nitions hereaft er as follows:

Approval Replace «6.4.22.6» by «6.4.22.8».

Bulk container Add the following new Note at the end:

«NOTE: Th is defi nition only applies to bulk containers meeting the requirements of Chapter 6.11.».

Carriage in bulk Replace «in vehicles or containers» by «in ve-hicles, containers or bulk containers».

Closure: Th e amendment to the defi nition of «fermeture» in the French version does not apply to the English text.

Combination packaging Amend the Note to read as follows:

«NOTE: Th e term «inner packaging» used for combination packa-gings shall not be confused with the term «inner receptacle» used for composite packagings.»

Composite packaging (plastics material) Amend the defi nition and the related NOTE to read as follows:

«Composite packaging» means a packaging consisting of an outer packaging and an inner receptacle so constructed that the inner re-ceptacle and the outer packaging form an integral packaging. Once assembled it remains thereaft er an integrated single unit; it is fi lled, stored, carried and emptied as such;

NOTE: Th e term «inner receptacle» used for composite packagings shall not be confused with the term «inner packaging» used for com-bination packagings. For example, the inner of a 6HA1 composite packaging (plastics material) is such an inner receptacle since it is normally not designed to perform a containment function without its outer packaging and is not therefore an inner packaging.

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 65dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Ako je u zagradama nakon pojma »kompozitna ambalaža« naveden materijal, on se odnosi na unutarnju posudu.«

Sastavljena ambalaža (staklo, porculan ili kamen) Briše se defi nici-ja i povezana NAPOMENA.

Kontejner: U defi niciji pojma »Mali kontejner«, briše se »na vanj-skim površinama ima dimenzije (duljina, širina ili visina) manje od 1,5 m ili«.

Oblik izrade: U prvoj rečenici, umeće se »fi sijskog materijala izuze-tog prema 2.2.7.2.3.5 (f),« nakon »opis«.

Ekskluzivna uporaba: Zamjenjuje se »i istovar obavlja se« sa »i istovar i otprema obavlja se« i umeće se », ako se tako zahtijeva u ADR-u« iza »primatelj«.

Puno opterećenje: U napomeni na kraju, zamjenjuje se »klasu 7« s »radioaktivne tvari«.

GHS: Zamjenjuje se »četvrto« s »peto« i »ST/SG/AC.10/30/Rev.4« sa »ST/SG/AC.10/30/Rev.5«.

Priručnik za ispitivanja i kriterije: Mijenja se i dopunjuje tekst u zagradama da glasi »ST/SG/AC.10/11/Rev.5 kako je izmijenjen i dopunjen dokumentima ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Amend.1 i ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Amend.2«.

Nominalna zapremnina posude: Briše se defi nicija.

Ovojno pakovanje: Zamjenjuje se »klase 7« s »radioaktivnih tvari«.

Ambalaža: Zamjenjuje se »sastavljena ambalaža (plastični materi-jal)«, »sastavljena ambalaža (staklo, porculan ili kamen)« s »kom-pozitna ambalaža«.

Stupanj zračenja: Kraj defi nicije mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi: »milisiverta po satu ili mikrosiverta po satu;«.

Uslužna oprema: Kraj pododlomka (a) mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»za grijanje i toplinsku izolaciju te uređaji za dodavanje aditiva i mjerni instrumenti;«.

Ljuska: Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»''Ljuska'' (za cisterne) dio je cisterne koji zadržava tvari koje se prevoze, uključujući otvore i njihove zatvarače, ali ne uključujući uslužnu opremu ili opremu vanjske konstrukcije;

NAPOMENA: Za prenosive cisterne vidi poglavlje 6.7.«.

Mala posuda koja sadrži plin (plinski umetak) Zamjenjuje se »odgo-vara zahtjevima 6.2.6« sa »ima vodni kapacitet koji ne prelazi 1000 ml za posude načinjene od metala i 500 ml za posude načinjene od sintetičkog materijala ili stakla,«.

UN ogledni pravilnik: Zamjenjuje se »sedamnaestog« s »osamnae-stog« i »(ST/SG/AC.10/1/Rev.17)« sa »(ST/SG/AC.10/1/Rev.18)«.

1.2.1 Dodaju se sljedeće nove defi nicije abecednim redom:

»''Velika ambalaža za oštećenu robu'' je posebna ambalaža koja

(a) je oblikovana za mehaničko rukovanje; i

(b) prelazi 400 kg neto mase ili 450 litara zapremnine, ali ima obu-jam najviše 3 m3;

u koju se stavljaju oštećena, neispravna ili pakovanja opasnih tvari koja cure, ili opasne tvari koje su se prolile ili iscurile, u svrhu pri-jevoza radi oporabe ili zbrinjavanja;«.

»''Sustav upravljanja'', za prijevoz radioaktivnih tvari, skup je među-sobno povezanih ili međudjelujućih elemenata (sustav) za utvrđiva-nje politika i ciljeva i omogućavanje ostvarivanja ciljeva na efi kasan i učinkovit način;«.

»''Detektor neutronskog zračenja'' uređaj je koji otkriva neutronsko zračenje. U takvom uređaju plin se može nalaziti u hermetički zatvo-

Where a material is mentioned in brackets aft er the term «composite packaging», it refers to the inner receptacle.».

Composite packaging (glass, porcelain or stoneware) Delete the defi -nition and the related NOTE.

Container: In the defi nition of «Small container», delete «either any overall outer dimension (length, width or height) less than 1.5 m, or».

Design: In the fi rst sentence, insert «fi ssile material excepted under 2.2.7.2.3.5 (f),» aft er «the description of».

Exclusive use: Replace «and unloading is carried» by «and unloading and shipment are carried» and insert «, where so required by ADR» aft er «consignee».

Full load: In the note at the end, replace «Class 7» by «radioactive material».

GHS: Replace «fourth» by «fi ft h» and «ST/SG/AC.10/30/Rev.4» by «ST/SG/AC.10/30/Rev.5».

Manual of Tests and Criteria: Amend the text in parentheses to read «ST/SG/AC.10/11/Rev.5 as amended by documents ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Amend.1 and ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Amend.2».

Nominal capacity of the receptacle: Delete the defi nition.

Overpack: Replace «Class 7» by «radioactive material».

Packaging: Replace «Composite packaging (plastics material)», «Composite packaging (glass, porcelain or stoneware)» by «Com-posite packaging».

Radiation level: Amend the end of the defi nition to read: «millisie-verts per hour or microsieverts per hour;».

Service equipment: Amend the end of sub-paragraph (a) to read as follows:

«…heating, heat insulating and additive devices and measuring in-struments;».

Shell: Amend to read as follows:

«Shell» (for tanks), means the part of the tank which retains the substance intended for carriage, including openings and their clo-sures, but does not include service equipment or external structural equipment;

NOTE: For portable tanks, see Chapter 6.7.».

Small receptacle containing gas (gas cartridge) Replace «meeting the relevant requirements of 6.2.6» by «having a water capacity not exceeding 1000 ml for receptacles made of metal and not exceeding 500 ml for receptacles made of synthetic material or glass,».

UN Model Regulations: Replace «seventeenth» by «eighteenth» and «(ST/SG/AC.10/1/Rev.17)» by «(ST/SG/AC.10/1/Rev.18)».

1.2.1 Add the following new defi nitions in alphabetical order:

«''Large salvage packaging'' means a special packaging which

(a) is designed for mechanical handling; and

(b) exceeds 400 kg net mass or 450 litres capacity but has a volume of not more than 3 m3;

into which damaged, defective or leaking dangerous goods packa-ges, or dangerous goods that have spilled or leaked are placed for purposes of carriage for recovery or disposal;».

«''Management system'', for the carriage of radioactive material, me-ans a set of interrelated or interacting elements (system) for esta-blishing policies and objectives and enabling the objectives to be achieved in an effi cient and eff ective manner;».

«''Neutron radiation detector'' means a device that detects neutron radiation. In such a device, a gas may be contained in a hermetically

STRANICA 66 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

renom transduktoru s elektronskom cijevi koji pretvara neutronsko zračenje u mjerljiv električni signal;«.

»''Sustav detekcije zračenja'' aparatura je koja sadrži detektore zrače-nja kao komponente;«.

Poglavlje 1.6

1.6.1.1 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»1.6.1.1 Ako nije drugačije određeno, tvari i predmeti ADR-a smiju se do 30. lipnja 2015. prevoziti u skladu sa zahtjevima ADR-a pri-mjenjivima do 31. prosinca 2014.«.

1.6.1.10 Briše se 1.6.1.10 i umeće se »1.6.1.10 (Izbrisano)«.

1.6.1.15 Na kraju se dodaje »IBC-ovi proizvedeni, obnovljeni ili po-pravljeni između 1. siječnja 2011. i 31. prosinca 2016. i označeni najvećim dopuštenim opterećenjem pri slaganju paketa jednog na drugi u skladu s 6.5.2.2.2 koji je na snazi do 31. prosinca 2014. mogu se nastaviti koristiti.«.

1.6.1.16 Briše se prijelazna mjera i povezana bilješka 1. Umeće se »1.6.1.16 (Izbrisano)«. Sukladno tome mijenjaju se brojevi bilješki u poglavlju 1.6.

1.6.1.19 Briše se 1.6.1.19 i umeće »1.6.1.19 (Izbrisano)«

1.6.1.24 Briše se 1.6.1.24 i umeće »1.6.1.24 (Izbrisano)«.

1.6.1.25 Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na engleskom jeziku.

1.6.1.26 Na kraju se dodaje »Velika ambalaža proizvedena ili ob-novljena između 1. siječnja 2011. i 31. prosinca 2016. i označena maksimalnim dopuštenim opterećenjem za slaganje paketa jednog na drugi u skladu s 6.6.3.3 koji je na snazi do 31. prosinca 2014. može se nastaviti koristiti.«.

1.6.1 Dodaju se sljedeće nove prijelazne mjere:

»1.6.1.28 Iznimno od odredbi točke 1.6.1.1, akreditacije u skladu s normom EN ISO/IEC 17020:2004 za potrebe iz 1.8.6.8, 6.2.2.11, 6.2.3.6.1 i posebnih odredbi TA4 i TT9 točke 6.8.4 ne priznaju se nakon 28. veljače 2015.«.

»1.6.1.29 Litijevi članci i baterije proizvedeni u skladu s tipom koji ispunjavaju zahtjeve pododjeljka 38.3 Priručnika za ispitivanja i kri-terije, 3. revidiranog izdanja, Izmjena i dopuna br. 1, ili bilo kojeg sljedećeg revidiranog izdanja i izmjena i dopuna primjenjivih na da-tum ispitivanja tipa, mogu se nastaviti prevoziti ako nije drugačije određeno u ADR-u.

Litijevi članci i baterije proizvedeni prije 1. srpnja 2003. koji ispu-njavaju zahtjeve Priručnika za ispitivanja i kriterije, 3. revidiranog izdanja, mogu se nastaviti prevoziti ako su ispunjeni svi drugi pri-mjenjivi zahtjevi.«.

»1.6.1.30 Listice opasnosti, velike listice opasnosti i oznake koje is-punjavaju zahtjeve točaka 3.4.7, 3.4.8, 3.5.4.2, 5.2.1.8.3, 5.2.2.2.1.1, 5.3.1.7.1, 5.3.3, 5.3.6, 5.5.2.3.2 i 5.5.3.6.2 primjenjive do 31. prosinca 2014. mogu se nastaviti koristiti do 31. prosinca 2016.«.

»1.6.1.31 Ovojna pakovanja označena riječima »OVOJNO PAKOVA-NJE« u skladu s odredbama ADR-a primjenjivima do 31. prosinca 2014. koja nisu u skladu sa zahtjevima točke 5.1.2.1 (a) u vezi s veličinom slova koji su primjenjivi od 1. siječnja 2015. mogu se na-staviti koristiti do 31. prosinca 2015.«.

»1.6.1.32 Ambalaža za oštećenu robu i tlačni spremnici za oštećenu robu označeni riječju »OŠTEĆENO« u skladu s odredbama ADR-a primjenjivima do 31. prosinca 2014. koji nisu u skladu sa zahtjevima točke 5.2.1.3 u vezi s veličinom slova primjenjivima od 1. siječnja 2015. mogu se nastaviti koristiti do 31. prosinca 2015.«.

»1.6.1.33 Električni dvoslojni kondenzatori UN br. 3499 proizvedeni prije 1. siječnja 2014. ne trebaju biti označeni kapacitetom za pohra-

sealed electron tube transducer that converts neutron radiation into a measureable electric signal;».

«''Radiation detection system'' means an apparatus that contains ra-diation detectors as components;».

Chapter 1.6

1.6.1.1 Amend to read as follows:

«1.6.1.1 Unless otherwise provided, the substances and articles of ADR may be carried until 30 June 2015 in accordance with the requ-irements of ADR applicable up to 31 December 2014.».

1.6.1.10 Delete 1.6.1.10 and insert «1.6.1.10 (Deleted)».

1.6.1.15 At the end, add «IBCs manufactured, remanufactured or repaired between 1  January 2011 and 31 December 2016 and mar-ked with the maximum permitted stacking load in accordance with 6.5.2.2.2 in force up to 31 December 2014 may continue to be used.».

1.6.1.16 Delete the transitional measure and related footnote 1. In-sert «1.6.1.16 (Deleted)». Renumber the footnotes in Chapter 1.6 accordingly.

1.6.1.19 Delete 1.6.1.19 and insert «1.6.1.19 (Deleted)»

1.6.1.24 Delete 1.6.1.24 and insert «1.6.1.24 (Deleted)».

1.6.1.25 Th e amendment does not apply to the English text.

1.6.1.26 At the end, add «Large packagings manufactured or re-manufactured between 1  January 2011 and 31 December 2016 and marked with the maximum permitted stacking load in accordance with 6.6.3.3 in force up to 31  December 2014 may continue to be used.».

1.6.1 Add the following new transitional measures:

«1.6.1.28 As an exception to the provisions of 1.6.1.1, accreditati-ons in accordance with EN  ISO/IEC  17020:2004 for the purposes of 1.8.6.8, 6.2.2.11, 6.2.3.6.1 and special provisions TA4 and TT9 of 6.8.4 shall not be recognised aft er 28 February 2015.».

«1.6.1.29 Lithium cells and batteries manufactured according to a type meeting the requirements of sub-section 38.3 of the Manual of Tests and Criteria, Revision 3, Amendment 1 or any subsequent revision and amendment applicable at the date of the type testing may continue to be carried, unless otherwise provided in ADR.

Lithium cells and batteries manufactured before 1 July 2003 meeting the requirements of the Manual of Tests and Criteria, Revision 3, may continue to be carried if all other applicable requirements are fulfi lled.».

«1.6.1.30 Labels, placards and markings which meet the require-ments of 3.4.7, 3.4.8, 3.5.4.2, 5.2.1.8.3, 5.2.2.2.1.1, 5.3.1.7.1, 5.3.3, 5.3.6, 5.5.2.3.2 and 5.5.3.6.2 applicable up to 31 December 2014 may continue to be used until 31 December 2016.».

«1.6.1.31 Overpacks marked with the word «OVERPACK» in accor-dance with the provisions of ADR applicable up to 31  December 2014 and which do not conform to the requirements of 5.1.2.1 (a) regarding the size of the letters applicable as from 1  January 2015 may continue to be used until 31 December 2015.».

«1.6.1.32 Salvage packagings and salvage pressure receptacles mar-ked with the word «SALVAGE» in accordance with the provisions of ADR applicable up to 31 December 2014 and which do not con-form to the requirements of 5.2.1.3 regarding the size of the letters applicable as from 1  January 2015 may continue to be used until 31 December 2015.».

«1.6.1.33 Electric double layer capacitors of UN No. 3499, manufac-tured before 1 January 2014, need not be marked with the energy

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 67dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

nu energije u Wh u skladu sa zahtjevom pododlomka (e) posebne odredbe 361 poglavlja 3.3.«.

»1.6.1.34 Asimetrični kondenzatori UN br. 3508 proizvedeni prije 1. siječnja 2016. ne trebaju biti označeni kapacitetom za pohranu ener-gije u Wh u skladu sa zahtjevom pododlomka (c) posebne odredbe 372 poglavlja 3.3.«.

»1.6.1.35 Pismene upute u skladu sa zahtjevima ADR-a primjenjive do 31. prosinca 2014. koje, međutim, nisu u skladu sa zahtjevima točke 5.4.3 primjenjivima od 1. siječnja 2015. mogu se nastaviti ko-ristiti do 30. lipnja 2017.«.

»1.6.1.36 Potvrde o vozačkoj obuci izdane prije 1. siječnja 2014. koje nisu u skladu sa zahtjevima točke 8.2.2.8.5 primjenjivima od 1. siječ-nja 2013. u vezi s redoslijedom pri navođenju datuma pod točkama 4. i 8., bojom (bijela s crnim slovima) i korištenjem točaka 9. i 10. na poleđini potvrde za unos pripadajućih popisa klasa za koje je potvrda valjana mogu se nastaviti koristiti do svog datuma isteka valjanosti.«.

1.6.2 Dodaju se sljedeće nove prijelazne mjere:

»1.6.2.13 Snopovi cilindara proizvedeni prije 1. srpnja 2013. koji nisu označeni u skladu s točkama 6.2.3.9.7.2 i 6.2.3.9.7.3 smiju se koristiti do sljedećeg redovitog pregleda i ispitivanja nakon 1. srpnja 2015.«.

»1.6.2.14 Cilindri izrađeni prije 1. siječnja 2016. u skladu s točkom 6.2.3 i specifi kacijama koje su odobrila nadležna tijela zemalja pri-jevoza i korištenja, ali koji nisu u skladu s normom ISO 11513:2011 ili ISO 9809-1:2010 prema zahtjevu točke 4.1.4.1, upute za pakira-nje P208 (1), smiju se koristiti za prijevoz adsorbiranih plinova pod uvjetom da su ispunjeni opći zahtjevi za pakiranje točke 4.1.6.1.«.

1.6.3 Dodaje se sljedeća nova prijelazna mjera:

»1.6.3.44 Fiksne cisterne (vozila-cisterne) i izgradne cisterne namije-njene prijevozu UN br. 1202, 1203, 1223, 3475 i zrakoplovnog goriva razvrstanog u UN br. 1268 ili 1863 opremljene uređajima za doda-vanje aditiva konstruirane i izgrađene prije 1. srpnja 2015. u skla-du s odredbama nacionalnog zakonodavstva koje, međutim, nisu u skladu sa zahtjevima za izgradnju i odobrenje posebne odredbe 664 poglavlja 3.3 primjenjivima od 1. siječnja 2015. mogu se nastaviti koristiti uz odobrenje nadležnih tijela u zemljama korištenja.«.

1.6.5.4 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»1.6.5.4 U vezi s izgradnjom vozila EX/II, EX/III, FL, OX i AT, za-htjevi Dijela 9. koji su na snazi do 31. prosinca 2014. mogu se pri-mjenjivati do 31. ožujka 2016.«.

1.6.6.1 Mijenja se i dopunjuje tekst iza naslova da glasi kako slijedi:

»Pakovanja koja ne zahtijevaju odobrenje konstrukcije od strane nadležnog tijela (izuzeta pakovanja, pakovanja tipa IP-1, tipa IP-2, tipa IP-3 i tipa A) ispunjavaju zahtjeve ADR-a u potpunosti, osim što za pakovanja koja ispunjavaju zahtjeve izdanja Pravila organiza-cije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1985. ili 1985. (s izmjenama i dopunama iz 1990.) (Sigurnosna serija organizacije IAEA br. 6) vrijedi sljedeće:

(a) mogu se nastaviti prevoziti pod uvjetom da su pripremljena za prijevoz prije 31. prosinca 2003. i podložno zahtjevima točke 1.6.6.3, ako je primjenjiva;

(b) mogu se nastaviti koristiti pod sljedećim uvjetima:

(i) da nisu konstruirana da sadrže uranijev heksafl uorid;

(ii) da se primjenjuju primjenjivi zahtjevi točke 1.7.3;

(iii) da se primjenjuju granice aktivnosti i klasifi kacija iz točke 2.2.7;

storage capacity in Wh as required by sub-paragraph (e) of special provision 361 of Chapter 3.3.».

«1.6.1.34 Asymmetric capacitors of UN No. 3508, manufactured be-fore 1 January 2016, need not be marked with the energy storage capacity in Wh as required by sub-paragraph (c) of special provision 372 of Chapter 3.3.».

«1.6.1.35 Th e instructions in writing in accordance with the requ-irements of ADR applicable up to 31 December 2014, but which do not however conform to the requirements of 5.4.3 applicable as from 1 January 2015, may continue to be used until 30 June 2017.».

«1.6.1.36 Driver training certifi cates issued before 1 January 2014 that do not comply with the requirements under 8.2.2.8.5 applicable from 1 January 2013 in respect of the sequence used for the presen-tation of dates under numbers 4. and 8., the colour (white with black lettering), and the use of the numbers 9. and 10. on the back of the certifi cate to introduce the corresponding lists of classes for which the certifi cate is valid, may continue to be used until their date of expiry.».

1.6.2 Add the following new transitional measures:

«1.6.2.13 Bundles of cylinders manufactured before 1  July 2013 which are not marked in accordance with 6.2.3.9.7.2 and 6.2.3.9.7.3 may be used until the next periodic inspection and test aft er 1 July 2015.».

«1.6.2.14 Cylinders constructed before 1 January 2016 in accordance with 6.2.3 and a specifi cation approved by the competent authorities of the countries of transport and use, but not in accordance with ISO 11513:2011 or ISO 9809-1:2010 as required in 4.1.4.1, packing instruction P208 (1), may be used for the carriage of adsorbed gases provided the general packing requirements of 4.1.6.1 are met.».

1.6.3 Add the following new transitional measure:

«1.6.3.44 Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks inten-ded for the carriage of UN Nos. 1202, 1203, 1223, 3475 and aviation fuel classifi ed under UN Nos. 1268 or 1863, equipped with additive devices designed and constructed before 1  July 2015 in accordan-ce with the provisions of national law, but which do not, however, conform to the construction and approval requirements of special provision 664 of Chapter 3.3 applicable as from 1 January 2015, may continue to be used with the approval of the competent authorities in the countries of use.».

1.6.5.4 Amend to read as follows:

«1.6.5.4 As regards the construction of EX/II, EX/III, FL, OX and AT vehicles, the requirements of Part 9 in force up to 31  Decem-ber 2014 may be applied until 31 March 2016.».

1.6.6.1 Amend the text aft er the heading to read as follows:

«Packages not requiring competent authority approval of design (excepted packages, Type IP-1, Type IP-2, Type IP-3 and Type A packages) shall meet the requirements of ADR in full, except that packages that meet the requirements of the 1985 or 1985 (as amen-ded 1990) Editions of IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (IAEA Safety Series No.6):

(a) May continue in carriage provided that they were prepared for carriage prior to 31 December 2003, and subject to the requirements of 1.6.6.3, if applicable;

(b) May continue to be used provided that:

(i) Th ey were not designed to contain uranium hexafl uoride;

(ii) Th e applicable requirements of 1.7.3 are applied;

(iii) Th e activity limits and classifi cation in 2.2.7 are applied;

STRANICA 68 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(iv) da se primjenjuju zahtjevi i kontrole za prijevoz iz Dijelova 1., 3., 4., 5. i 7.;

(v) da ambalaža nije proizvedena ili preinačena nakon 31. prosin-ca 2003.«.

1.6.6.2.1 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:»1.6.6.2.1 Pakovanja koja zahtijevaju odobrenje konstrukcije od stra-ne nadležnog tijela ispunjavaju zahtjeve ADR-a u potpunosti osim ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:(a) ambalaža je proizvedena prema konstrukciji pakovanja koju je

odobrilo nadležno tijelo u skladu s odredbama izdanja Sigur-nosne serije br. 6 organizacije IAEA iz 1973. ili 1973. (s izmje-nama i dopunama) ili 1985. ili 1985. (s izmjenama i dopunama iz 1990.);

(b) konstrukcija pakovanja podliježe višestranom odobrenju;(c) primjenjuju se primjenjivi zahtjevi točke 1.7.3;(d) primjenjuju se granice aktivnosti i klasifi kacija iz točke 2.2.7;(e) primjenjuju se zahtjevi i kontrole za prijevoz iz Dijelova 1., 3.,

4., 5. i 7.;(f) (rezervirano)(g) za pakovanja koja ispunjavaju zahtjeve izdanja Sigurnosne se-

rije br. 6 organizacije IAEA iz 1973. ili 1973. (s izmjenama i dopunama):

(i) pakovanja zadržavaju dovoljno zaštite kako bi se osiguralo da stupanj zračenja na 1 m od površine pakovanja ne prelazi 10 mSv/h u uvjetima nesreće tijekom prijevoza defi niranima u revidiranom izdanju iz 1973. ili revidiranom izdanju iz 1973. (s izmjenama i dopunama) Sigurnosne serije br. 6 organizacije IAEA s maksimalnim radioaktivnim sadržajem koji pakovanje smije sadržavati;

(ii) pakovanja ne koriste neprekidno prozračivanje;(iii) serijski broj u skladu s odredbom točke 5.2.1.7.5 dodijeljen je

i naveden na vanjskoj strani svake ambalaže.«.1.6.6.2.2 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:»1.6.6.2.2 Nije dopušteno započeti novu proizvodnju ambalaže pre-ma konstrukciji pakovanja koja zadovoljava odredbe izdanja Sigur-nosne serije br. 6 organizacije IAEA iz 1973., 1973. (s izmjenama i dopunama), 1985., i 1985. (s izmjenama i dopunama iz 1990.).«.1.6.6.3 Umeće se novi pododjeljak da glasi kako slijedi:»1.6.6.3 Pakovanja izuzeta od zahtjeva za fi sijske materijale pre-ma izdanjima ADR-a iz 2011. i 2013. (izdanje Serije sigurnosnih standarda br.TS-R-1 organizacije IAEA iz 2009.)Pakovanja koja sadrže fi sijski materijal koji je izuzet iz klasifi kacije kao »FISIJSKI« temeljem točaka 2.2.7.2.3.5 (a) (i) ili (iii) izdanja ADR-a iz 2011. i 2013. (odlomci 417 (a) (i) ili (iii) izdanja Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 2009.) pripremljena za prijevoz prije 31. prosinca 2014. mogu se nastaviti prevoziti i mogu se nastaviti razvrstavati kao nefi sijski ili fi sijski s izuzećem osim što se na vozilo primjenjuju ograničenja za pošiljke iz tablice 2.2.7.2.3.5 tih izdanja. Pošiljka se prevozi u skladu s ek-skluzivnom uporabom.«Sadašnji odlomak 1.6.6.3 postaje novi 1.6.6.41.6.6.4 (prijašnji 1.6.6.3) U prvoj rečenici, zamjenjuje se »programu osiguranja kakvoće« sa »sustavu upravljanja«. Zamjenjuje se posljed-nja rečenica sa sljedećom: »Ne dopušta se započeti novu proizvodnju takvih radioaktivnih tvari posebnog oblika.«.

Poglavlje 1.7

1.7 Zamjenjuje se naslov sljedećim: »OPĆE ODREDBE ZA RADIO-AKTIVNE TVARI«.

1.7.1.1 Mijenjaju se i dopunjuju druga i treća rečenica da glase kako slijedi:

»Ti standardi temelje se na Pravilima organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari, u izdanju iz 2012., Serija sigurnosnih

(iv) Th e requirements and controls for carriage in Parts 1, 3, 4, 5 and 7 are applied;

(v) Th e packaging was not manufactured or modifi ed aft er 31 De-cember 2003.».

1.6.6.2.1 Amend to read as follows:

«1.6.6.2.1 Packages requiring competent authority approval of the design shall meet the requirements of ADR in full unless the fo-llowing conditions are met:

(a) Th e packagings were manufactured to a package design appro-ved by the competent authority under the provisions of the 1973 or 1973 (as amended) or the 1985 or 1985 (as amended 1990) Editions of IAEA Safety Series No.6;

(b) Th e package design is subject to multilateral approval;

(c) Th e applicable requirements of 1.7.3 are applied;

(d) Th e activity limits and classifi cation in 2.2.7 are applied;

(e) Th e requirements and controls for carriage in Parts 1, 3, 4, 5 and 7 are applied;

(f) (Reserved)

(g) For packages that meet the requirements of the 1973 or 1973 (as amended) Editions of IAEA Safety Series No. 6:

(i) Th e packages retain suffi cient shielding to ensure that the ra-diation level at 1 m from the surface of the package would not exceed 10 mSv/h in the accident conditions of carriage defi ned in the 1973 Revised or 1973 Revised (as amended) Editions of IAEA Safety Series No.6 with the maximum radioactive con-tents which the package is authorized to contain;

(ii) Th e packages do not utilize continuous venting;

(iii) A serial number in accordance with the provision of 5.2.1.7.5 is assigned to and marked on the outside of each packaging.».

1.6.6.2.2 Amend to read as follows:

«1.6.6.2.2 No new manufacture of packagings to a package design meeting the provisions of the 1973, 1973 (as amended), 1985, and 1985 (as amended 1990) Editions of IAEA Safety Series No.6 shall be permitted to commence.».

1.6.6.3 Insert a new sub-section to read as follows:

«1.6.6.3 Packages excepted from the requirements for fi ssile mate-rials under the 2011 and 2013 editions of ADR (2009 Edition of IAEA Safety Standard Series No.TS-R-1)

Packages containing fi ssile material that is excepted from classifi ca-tion as «FISSILE» according to 2.2.7.2.3.5 (a) (i) or (iii) of the 2011 and 2013 editions of ADR (paras. 417 (a) (i) or (iii) of the 2009 Edition of IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material) prepared for carriage before 31 December 2014 may conti-nue in carriage and may continue to be classifi ed as non-fi ssile or fi -ssile-excepted except that the consignment limits in Table 2.2.7.2.3.5 of these editions shall apply to the vehicle. Th e consignment shall be carried under exclusive use.».

Current paragraph 1.6.6.3 becomes new 1.6.6.4

1.6.6.4 (former 1.6.6.3) In the fi rst sentence, replace «programme of quality assurance» with «management system». Replace the last sentence with the following: «No new manufacture of such special form radioactive material shall be permitted to commence.».

Chapter 1.7

1.7 Replace the title by «GENERAL PROVISIONS CONCERNING RADIOACTIVE MATERIAL».

1.7.1.1 Amend the second and third sentences to read:

«Th ese standards are based on the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive material, 2012 Edition, IAEA Safety Stan-

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 69dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

standarda organizacije IAEA br. SSR–6, IAEA, Beč (2012.). Materijal s pojašnjenjima može se naći u »Savjetodavnom materijalu za Pravi-la organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari (izdanje iz 2012.)«, Serija sigurnosnih standarda organizacije IAEA br. SSG-26, IAEA, Beč (2014.).«.

1.7.1.2 U drugoj rečenici posljednjeg odlomka zamjenjuje se »name-tanjem zahtjeva« s »nametanjem uvjeta«.

1.7.1.4 Mijenja se i dopunjuje uvodna rečenica da glasi kako slijedi: »Odredbe navedene u ADR-u ne primjenjuju se na sljedeće:«.

1.7.1.4 Umeće se novi pododlomak (d) da glasi kako slijedi i suklad-no tome preimenuju se sadašnji pododlomci (d) do (f):

»(d) radioaktivnih tvari u ili na osobi koja se prevozi na liječenje jer je osoba bila podvrgnuta slučajnom ili namjernom unosu radioak-tivnih tvari ili kontaminaciji;«.

Mijenja se i dopunjuje pododlomak (f) (prijašnji (e)) da glasi kako slijedi:

»(f) prirodnih materijala i ruda koji sadrže prirodno prisutne ra-dionuklide (koji mogu biti obrađeni), pod uvjetom da koncentra-cija aktivnosti materijala ne prelazi 10 puta vrijednosti navedene u tablici 2.2.7.2.2.1, ili izračunate u skladu s točkama 2.2.7.2.2.2 (a) i 2.2.7.2.2.3 do 2.2.7.2.2.6. Za prirodne materijale i rude koji sadr-že prirodno prisutne radionuklide koji nisu u sekularnoj ravnoteži izračun koncentracije aktivnosti obavlja se u skladu s 2.2.7.2.2.4;«.

1.7.1.5.1 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»1.7.1.5.1 Izuzeta pakovanja koja mogu sadržavati radioaktivne tvari u ograničenim količinama, instrumenti, proizvedeni predmeti ili prazna ambalaža kako je navedeno u 2.2.7.2.4.1 podliježu samo sljedećim odredbama Dijelova 5. do 7.:

(a) primjenjivim odredbama navedenima pod 5.1.2.1, 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.2.3, 5.1.5.4, 5.2.1.9, 7.5.11 CV33 (3.1), (5.1) do (5.4) i (6); i

(b) zahtjevima za izuzeta pakovanja navedenima pod 6.4.4.

osim kada radioaktivna tvar posjeduje druga opasna svojstva i mora biti razvrstana u klasu osim klase 7 u skladu s posebnom odredbom 290 ili 369 poglavlja 3.3, pri čemu se naprijed navedene odredbe pod (a) i (b) primjenjuju samo ako su relevantne i uz one koje se odnose na glavnu klasu.«.

1.7.1.5.2 Umeće se nova druga rečenica da glasi kako slijedi:

»Ako izuzeto pakovanje sadrži fi sijski materijal, primjenjuje se jed-no od fi sijskih izuzeća predviđenih točkom 2.2.7.2.3.5 a zahtjevi iz 7.5.11 CV33 (4.3) moraju biti ispunjeni.«.

1.7.2.2 Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na hrvatskom jeziku.

1.7.2.4 Mijenja se i dopunjuje kraj uvodne rečenice da glasi »da efek-tivna količina ili:« i umeće se »ili« na kraju pododlomka (a).

1.7.3 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»1.7.3 Sustav upravljanja

1.7.3.1 Sustav upravljanja temeljen na međunarodnim, nacionalnim ili drugim normama prihvatljivima nadležnom tijelu uspostavlja se i provodi za sve aktivnosti u opsegu ADR-a, kako je utvrđeno pod 1.7.1.3, kako bi se osigurala sukladnost s odnosnim odredbama ADR-a. Nadležnom tijelu mora biti na raspolaganju potvrda da je specifi kacija konstrukcije u potpunosti provedena. Proizvođač, poši-ljatelj ili korisnik moraju biti spremni:

(a) omogućiti nadzor objekata tijekom proizvodnje i korištenja; i

(b) dokazati nadležnom tijelu sukladnost s ADR-om.

dards Series No. SSR–6, IAEA, Vienna (2012). Explanatory material can be found in «Advisory Material for the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (2012 Edition)», IAEA Safety Standards Series No. SSG-26, IAEA, Vienna (2014).».

1.7.1.2 In the second sentence of the last paragraph replace «impo-sing requirements» by «imposing conditions».

1.7.1.4 Amend the introductory sentence to read: «Th e provisions laid down in ADR do not apply to any of the following:».

1.7.1.4 Insert a new sub-paragraph (d) to read as follows and rename current sub-paragraphs (d) to (f) accordingly:

«(d) Radioactive material in or on a person who is to be transpor-ted for medical treatment because the person has been subject to accidental or deliberate intake of radioactive material or to conta-mination;».

Amend sub-paragraph (f) (former (e)) to read as follows:

«(f) Natural material and ores containing naturally occurring radi-onuclides (which may have been processed), provided the activity concentration of the material does not exceed 10 times the valu-es specifi ed in Table 2.2.7.2.2.1, or calculated in accordance with 2.2.7.2.2.2  (a) and 2.2.7.2.2.3 to 2.2.7.2.2.6. For natural materials and ores containing naturally occurring radionuclides that are not in secular equilibrium the calculation of the activity concentration shall be performed in accordance with 2.2.7.2.2.4;».

1.7.1.5.1 Amend to read as follows:

«1.7.1.5.1 Excepted packages which may contain radioactive materi-al in limited quantities, instruments, manufactured articles or empty packagings as specifi ed in 2.2.7.2.4.1 shall be subject only to the following provisions of Parts 5 to 7:

(a) Th e applicable provisions specifi ed in 5.1.2.1, 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.2.3, 5.1.5.4, 5.2.1.9, 7.5.11 CV33 (3.1), (5.1) to (5.4) and (6); and

(b) Th e requirements for excepted packages specifi ed in 6.4.4.

except when the radioactive material possesses other hazardous properties and has to be classifi ed in a class other than Class 7 in accordance with special provision 290 or 369 of Chapter 3.3, where the provisions listed in (a) and (b) above apply only as relevant and in addition to those relating to the main class.».

1.7.1.5.2 Insert a new second sentence to read as follows:

«If the excepted package contains fi ssile material, one of the fi ssile exceptions provided by 2.2.7.2.3.5 shall apply and the requirements of 7.5.11 CV33 (4.3) shall be met.».

1.7.2.2 In the second sentence, delete the comma aft er «persons exposed».

1.7.2.4 Amend the end of the introductory sentence to read «that the eff ective dose either:» and insert «or» at the end of sub-para-graph (a).

1.7.3 Amend to read as follows:

«1.7.3 Management system

1.7.3.1 A management system based on international, national or other standards acceptable to the competent authority shall be esta-blished and implemented for all activities within the scope of ADR, as identifi ed in 1.7.1.3, to ensure compliance with the relevant pro-visions of ADR. Certifi cation that the design specifi cation has been fully implemented shall be available to the competent authority. Th e manufacturer, consignor or user shall be prepared:

(a) To provide facilities for inspection during manufacture and use; and

(b) To demonstrate compliance with ADR to the competent aut-hority.

STRANICA 70 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Ako je potrebno odobrenje nadležnog tijela, takvo odobrenje uzima u obzir adekvatnost sustava upravljanja i ovisi o njoj.«.

1.7.4.2 Zamjenjuje se »klasu 7« s »radioaktivne tvari« i »klase 7« sa »za radioaktivne tvari«.

1.7.6 Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na engleskom jeziku.

1.7.6.1 Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na hrvatskom jeziku.

1.7.6.1 Pod (a) se mijenja i dopunjuje uvodna rečenica da glasi kako slijedi:

»Pošiljatelja, primatelja, prijevoznika i svaku organizaciju uključenu u prijevoz na koju to može utjecati, ako je primjenjivo, o nesuklad-nosti obavještava:«.

1.7.6.1 Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na hrvatskom jeziku.

Druge izmjene točke 1.7.6.1 ne odnose se na tekst na engleskom jeziku.

Poglavlje 1.8

1.8.5.3 Zamjenjuje se »materijali klase 7« s »radioaktivne tvari«.

1.8.6.8 U posljednjem i pretposljednjem pododlomku zamjenjuje se »EN ISO/IEC 17020:2004« s »EN ISO/IEC 17020:2012 (osim točke 8.1.3)«.

Poglavlje 1.9

1.9.5.2.2 Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na hrvatskom je-ziku.

1.9.5.2.2 Za »Tunelsku kategoriju B« zamjenjuje se »opasne tvari« s »prijevoz opasnih tvari«.

1.9.5.2.2 Za »Tunelsku kategoriju C« zamjenjuje se »opasne tvari« s »prijevoz opasnih tvari«.

1.9.5.2.2 Za »Tunelsku kategoriju D« zamjenjuje se »opasne tvari« s »prijevoz opasnih tvari«.

1.9.5.2.2 Za »Tunelsku kategoriju E« zamjenjuje se »sve opasne tva-ri« s »prijevoz svih opasnih tvari«.

1.9.5.3.6 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»Ograničenja u tunelima primjenjuju se na prijevozne jedinice za koje se zahtijeva narančasta ploča s oznakama u skladu s točkom 5.3.2, osim za prijevoz opasnih tvari za koji je navedeno »(-)« u stup-cu (15) tablice A poglavlja 3.2. Međutim, za opasne tvari razvrstane u UN br. 2919 i 3331, ograničenja prolaska kroz tunel mogu biti dio posebnog dogovora koji su odobrila nadležna tijela na temelju točke 1.7.4.2. Za tunele kategorije E primjenjuju se i na prijevozne jedinice za koje se zahtijeva oznaka u skladu s točkom 3.4.13 ili koje prevoze kontejnere za koje se zahtijeva oznaka u skladu s točkom 3.4.13.

Ograničenja za tunele ne primjenjuju se ako se opasne tvari pre-voze u skladu s točkom 1.1.3, osim ako su prijevozne jedinice koje prevoze takve tvari označene u skladu s točkom 3.4.13, podložno točki 3.4.143.«.

Tekst bilješke 3 ostaje nepromijenjen.

Poglavlje 1.10

1.10.4 Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na engleskom jeziku.

Poglavlje 2.1

2.1.1.3 Dodaje se sljedeći novi odlomak na kraju:

»Predmeti nisu razvrstani u pakirne skupine. Za potrebe pakiranja, svi zahtjevi za postizanje specifi čne razine pakiranja navedeni su u primjenjivoj uputi za pakiranje.«.

2.1.3.5.3 (a) Zamjenjuje se »na koje se odnosi posebna odredba 290 poglavlja 3.3« sa »na koje se, osim na UN 3507 URANIJEV HEK-SAFLUORID, RADIOAKTIVNA TVAR, IZUZETO PAKOVANJE, pri-mjenjuje posebna odredba 290 poglavlja 3.3«.

Where competent authority approval is required, such approval shall take into account and be contingent upon the adequacy of the ma-nagement system.».

1.7.4.2 Replace «Class 7» by «radioactive material», twice.

1.7.6 Th e amendment does not apply to the English text.

1.7.6.1 In the introductory sentence, delete «a» before «non-com-pliance».

1.7.6.1 In (a) amend the introductory sentence to read:

«Th e consignor, consignee, carrier and any organization involved during carriage who may be aff ected, as appropriate, shall be infor-med of the non-compliance by:».

1.7.6.1 In (b) (iv), delete «and» at the end of the sentence.

Th e other amendments to 1.7.6.1 do not apply to the English text.

Chapter 1.8

1.8.5.3 Replace «Class 7 material» by «radioactive material».

1.8.6.8 In the last and last but one sub-paragraph, replace «EN ISO/IEC 17020:2004» by «EN ISO/IEC 17020:2012 (except clause 8.1.3)».

Chapter 1.9

1.9.5.2.2 For «Tunnel category A», replace «transport» by «carriage».

1.9.5.2.2 For «Tunnel category B», insert «the carriage of» before «dangerous goods».

1.9.5.2.2 For «Tunnel category C», insert «the carriage of» before «dangerous goods».

1.9.5.2.2 For «Tunnel category D», insert «the carriage of» before «dangerous goods».

1.9.5.2.2 For «Tunnel category E», insert «the carriage of» before «all dangerous goods».

1.9.5.3.6 Amend to read as follows:

«Tunnel restrictions shall apply to transport units for which an orange-coloured plate marking in accordance with 5.3.2 is requi-red, except for the carriage of dangerous goods for which ‘(-)’ is marked in Column (15) of Table A of Chapter 3.2. For the dange-rous goods assigned to UN Nos. 2919 and 3331, restrictions to the passage through tunnels may, however, be part of the special arran-gement approved by the competent authority(ies) on the basis of 1.7.4.2. For tunnels of category E, they shall apply also to transport units for which a marking in accordance with 3.4.13 is required or carrying containers for which a marking in accordance with 3.4.13 is required.

Tunnel restrictions shall not apply when dangerous goods are carried in accordance with 1.1.3, except when transport units carrying such goods are marked in accordance with 3.4.13 subject to 3.4.143.».

Th e text of footnote 3 remains unchanged.

Chapter 1.10

1.10.4 Th e amendment does not apply to the English text.

Chapter 2.1

2.1.1.3 Add the following new paragraph at the end:

«Articles are not assigned to packing groups. For packing purposes any requirement for a specifi c packaging performance level is set out in the applicable packing instruction.».

2.1.3.5.3 (a) Replace «for which special provision 290 of Chapter 3.3 applies» by «for which, except for UN 3507 URANIUM HEXAFLU-ORIDE, RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE, special provision 290 of Chapter 3.3 applies».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 71dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

2.1.5 Dodaje se novi odlomak da glasi kako slijedi:

»2.1.5 Klasifi kacija ambalaže, odbačene, prazne, neočišćene

Prazna neočišćena ambalaža, velika ambalaža ili IBC-ovi, ili njihovi dijelovi, koji se prevoze radi odlaganja, recikliranja ili oporabe nji-hovog materijala, osim radi vraćanja u prvobitno stanje, popravka, redovnog održavanja, ponovne proizvodnje ili ponovne uporabe, mogu se razvrstati u UN 3509 ako ispunjavaju zahtjeve za taj unos.«.

Poglavlje 2.2

Mijenja se i dopunjuje Napomena 2 pod 2.2.1.1.7.5 da glasi kako slijedi:»NAPOMENA 2: »Bljeskajuća smjesa« u ovoj tablici odnosi se na pi-rotehničke tvari u praškastom obliku ili pirotehničke jedinice kakve se pojavljuju pri vatrometu, koje služe za stvaranje zvučnog učinka ili se koriste kao rasprskavajuće ili potisno punjenje, osim ako se vrijeme utrošeno na porast tlaka pokaže duljim od 8 ms za 0,5g pirotehničke tvari prilikom ispitivanja bljeskajuće smjese (eng. HSL Flash Compo-sition Test) iz Dodatka 7 Priručnika za ispitivanja i kriterije.«.2.2.1.4 Briše se unos za »UREĐAJE ZA NAPUHIVANJE ZRAČNIH JASTUKA ili OBLIKE ZRAČNIH JASTUKA ILI UREĐAJE ZA NAPI-NJANJE SIGURNOSNIH POJASA: UN br. 0503«. Dodaje se sljedeći novi unos:»SIGURNOSNE NAPRAVE, PIROTEHNIČKE: UN br. 0503.Predmeti koji sadrže pirotehničke tvari ili opasne tvari drugih klasa i koriste se u vozilima, plovilima ili zrakoplovima radi povećanja si-gurnosti osoba. Primjeri su: uređaji za napuhavanje zračnih jastuka, moduli zračnih jastuka, zatezači sigurnosnog pojasa i piromehanički uređaji. Ti piromehanički uređaji sastoje se od dijelova sklopljenih za svrhe kao što su razdvajanje, zaključavanje ili sputavanje osoba u vozilu, plovilu ili zrakoplovu, ali ne ograničenih na te svrhe.«.2.2.2.1.2 Dodaje se nova alineja 9. da glasi kako slijedi:»9. Adsorbirani plin: plin koji se, kad je zapakiran za prijevoz, adsor-bira na krutu poroznu tvar što rezultira unutarnjim tlakom u posudi manjim od 101,3 kPa pri 20 °C i manjim od 300 kPa pri 50 °C.«.2.2.2.3 Umeće se sljedeća nova tablica na kraju:

Adsorbirani plinovi

Klasifi -kacijska oznaka

UNbr.

Naziv tvari ili predmeta

9A 3511 ADSORBIRANI PLIN, N.D.N.

9O 3513 ADSORBIRANI PLIN, OKSIDIRAJUĆI, N.D.N.

9F 3510 ADSORBIRANI PLIN, ZAPALJIVI, N.D.N.

9T 3512 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, N.D.N.

9TF 3514 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, ZAPALJIVI, N.D.N.

9TC 3516 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, KOROZIVNI, N.D.N.

9TO 3515 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, OKSIDIRAJU-ĆI, N.D.N.

9TFC 3517 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, ZAPALJIVI, KOROZIVNI, N.D.N.

9TOC 3518 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, OKSIDIRAJU-ĆI, KOROZIVNI, N.D.N.

2.2.3.1.1 Mijenja se i dopunjuje NAPOMENA 3 da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA 3: Zapaljive tekućine koje su vrlo otrovne pri udisanju, kako je defi nirano u točkama 2.2.61.1.4 do 2.2.61.1.9, i otrovne tvari s plamištem 23 °C ili višim tvari su klase 6.1 (vidi 2.2.61.1). Za tekući-ne koje su vrlo otrovne pri udisanju navodi se »otrovne pri udisanju« u njihovom pravilnom prijevoznom nazivu u stupcu (2) ili posebnom odredbom 354 u stupcu (6) tablice A poglavlja 3.2.«.

2.1.5 Add a new paragraph to read as follows:

«2.1.5 Classifi cation of packagings, discarded, empty, uncleaned

Empty uncleaned packagings, large packagings or IBCs, or parts thereof, carried for disposal, recycling or recovery of their material, other than reconditioning, repair, routine maintenance, remanu-facturing or reuse, may be assigned to UN  3509 if they meet the requirements for this entry.».

Chapter 2.2

Amend Note 2 in 2.2.1.1.7.5 to read as follows:

«NOTE 2: «Flash composition» in this table refers to pyrotechnic su-bstances in powder form or as pyrotechnic units as presented in the fi rework that are used to produce an aural eff ect or used as a bursting charge, or propellant charge unless the time taken for the pressure rise is demonstrated to be more than 6 ms for 0.5 g of pyrotechnic substance in the HSL Flash Composition Test in Appendix 7 of the Manual of Tests and Criteria.».

2.2.1.4 Delete the entry for «AIR BAG INFLATORS or AIR BAG MO-DULES or SEAT BELT PRETENSIONERS: UN No. 0503». Add the following new entry:

«SAFETY DEVICES, PYROTECHNIC: UN No. 0503

Articles which contain pyrotechnic substances or dangerous goods of other classes and are used in vehicles, vessels or aircraft to enhan-ce safety to persons. Examples are: air bag infl ators, air bag modules, seat-belt pretensioners and pyromechanical devices. Th ese pyromec-hanical devices are assembled components for tasks such as but not limited to separation, locking, or occupant restraint.».

2.2.2.1.2 Add a new indent 9. to read as follows:

«9. Adsorbed gas: a gas which when packaged for carriage is adsor-bed onto a solid porous material resulting in an internal receptacle pressure of less than 101.3 kPa at 20 °C and less than 300 kPa at 50 °C.».

2.2.2.3 Insert the following new table at the end:

Adsorbed gases

Classi-fi cation

code

UNNo.

Name of the substance or article

9A 3511 ADSORBED GAS, N.O.S.

9O 3513 ADSORBED GAS, OXIDIZING, N.O.S.

9F 3510 ADSORBED GAS, FLAMMABLE, N.O.S.

9T 3512 ADSORBED GAS, TOXIC, N.O.S.

9TF 3514 ADSORBED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S.

9TC 3516 ADSORBED GAS, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S.

9TO 3515 ADSORBED GAS, TOXIC, OXIDIZING, N.O.S.

9TFC 3517 ADSORBED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S.

9TOC 3518 ADSORBED GAS, TOXIC, OXIDIZING, CORRO-SIVE, N.O.S.

2.2.3.1.1 Amend NOTE 3 to read as follows:

«NOTE 3: Flammable liquids which are highly toxic by inhalation, as defi ned in 2.2.61.1.4 to 2.2.61.1.9, and toxic substances having a fl ash-point of 23 °C or above are substances of Class 6.1 (see 2.2.61.1). Liquids which are highly toxic by inhalation are indicated as «toxic by inhalation» in their proper shipping name in Column (2) or by special provision 354 in Column (6) of Table A of Chapter 3.2.».

STRANICA 72 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

2.2.3.1.5 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»2.2.3.1.5 Viskozne tekućine koje:

– imaju plamište 23 °C ili više i manje od ili jednako 60 °C;

– nisu otrovne, korozivne ili opasne za okoliš;

– sadrže najviše 20 % nitroceluloze pod uvjetom da nitroceluloza sadrži najviše 12,6 % dušika u suhoj tvari; i

– zapakirane su u posude zapremnine najviše 450 litara;

ne podliježu ADR-u ako je:

(a) u ispitivanju odvajanja otapala (vidi Priručnik za ispitivanja i kriterije, Dio III., pododjeljak 32.5.1) visina odvojenog sloja otapala manja od 3 % ukupne visine; i

(b) kretanje kapljevine u ispitivanju viskoznosti (vidi Priručnik za ispitivanja i kriterije, Dio III., pododjeljak 32.4.3) s promjerom mlaza od 6 mm jednako ili veće od:

(i) 60 sekundi; ili

(ii) 40 sekundi ako viskozna tekućina sadrži najviše 60 % tvari klase 3.«.

2.2.43.1.3 U hrvatskom tekstu zamjenjuje se »žarulja« sa »svjetiljki«.

2.2.51.1.6 i 2.2.51.1.7 Mijenjaju se i dopunjuju da glase kako slijedi:

»Oksidirajuće krute tvari

Klasifi kacija

2.2.51.1.6 Ako su oksidirajuće krute tvari koje nisu navedene po nazivu u tablici A poglavlja 3.2 razvrstane u jedan od unosa pod 2.2.51.3 na temelju postupka ispitivanja u skladu s Priručnikom za ispitivanja i kriterije, Dijelom III., pododjeljkom 34.4.1 (ispitivanje O.1) ili umjesto toga, pododjeljkom 34.4.3 (ispitivanje O.3), primje-njuju se sljedeći kriteriji:

(a) u ispitivanju O.1, krutu tvar treba razvrstati u klasu 5.1 ako se u ispitivanju (masenog) omjera uzorka prema celulozi 4:1 ili 1:1 zapali ili gori ili pokazuje srednje vrijeme gorenja jednako onome ili manje od onoga u smjesi (masenog) omjera kalijeva bromata i celuloze 3:7; ili

(b) u ispitivanju O.3, krutu tvar treba razvrstati u klasu 5.1 ako u ispitivanju (masenog) omjera uzorka prema celulozi 4:1 ili 1:1 pokazuje srednje vrijeme gorenja jednako srednjem vremenu gorenja smjese (masenog) omjera kalcij peroksida i celuloze 1:2 ili veće od tog srednjeg vremena gorenja.

Razvrstavanje u pakirne skupine

2.2.51.1.7 Oksidirajuće krute tvari razvrstane u različitim unosima u tablici A poglavlja 3.2 treba razvrstati u pakirne skupine I, II ili III na temelju postupaka ispitivanja iz Priručnika za ispitivanja i krite-rije, Dijela III., pododjeljka 34.4.1 (ispitivanje O.1) ili pododjeljka 34.4.3 (ispitivanje O.3), u skladu sa sljedećim kriterijima:

(a) ispitivanje O.1:

(i) pakirna skupina I: bilo koja tvar koja u ispitivanju (masenog) omjera uzorka prema celulozi 4:1 ili 1:1 pokazuje srednje vri-jeme gorenja manje od srednjeg vremena gorenja smjese (ma-senog) omjera kalijeva bromata i celuloze 3:2;

(ii) pakirna skupina II: bilo koja tvar koja u ispitivanju (masenog) omjera uzorka prema celulozi 4:1 ili 1:1 pokazuje srednje vri-jeme gorenja jednako srednjem vremenu gorenja smjese (ma-senog) omjera kalijeva bromata i celuloze 2:3 ili manje od tog srednjeg vremena gorenja i kriteriji za pakirnu skupinu I nisu ispunjeni;

(iii) pakirna skupina III: bilo koja tvar koja u ispitivanju (masenog) omjera uzorka prema celulozi 4:1 ili 1:1 pokazuje srednje vrijeme

2.2.3.1.5 Amend to read as follows:

«2.2.3.1.5 Viscous liquids which:

– have a fl ash-point of 23 °C or above and less than or equal to 60 °C;

– are not toxic, corrosive or environmentally hazardous;

– contain not more than 20% nitrocellulose provided the nitroce-llulose contains not more than 12.6% nitrogen by dry mass; and

– are packed in receptacles of not more than 450 litre capacity;

are not subject to ADR, if:

(a) in the solvent separation test (see Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 32.5.1), the height of the separated layer of solvent is less than 3% of the total height; and

(b) the fl owtime in the viscosity test (see Manual of Tests and Cri-teria, Part III, sub-section 32.4.3), with a jet diameter of 6 mm is equal to or greater than:

(i) 60 seconds; or

(ii) 40  seconds if the viscous liquid contains not more than 60% of Class 3 substances.».

2.2.43.1.3 In the English text, replace «light bulbs» by «lamps».

2.2.51.1.6 and 2.2.51.1.7 Amend to read as follows:

«Oxidizing solids

Classifi cation

2.2.51.1.6 When oxidizing solid substances not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 are assigned to one of the entries listed in 2.2.51.3 on the basis of the test procedure in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 34.4.1 (test O.1) or alternatively, sub section 34.4.3 (test O.3), the following criteria shall apply:

(a) In the test O.1, a solid substance shall be assigned to Class 5.1 if, in the 4:1 or the 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, it ignites or burns or exhibits mean burning times equal to or less than that of a 3:7 mixture (by mass) of potassium bromate and cellulose; or

(b) In the test O.3, a solid substance shall be assigned to Class 5.1 if, in the 4:1 or the 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, it exhibits a mean burning rate equal to or greater than the mean burning rate of a 1:2 mixture (by mass) of calcium peroxide and cellulose.

Assignment of packing groups

2.2.51.1.7 Oxidizing solids classifi ed under the various entries in Ta-ble A of Chapter 3.2 shall be assigned to packing groups I, II or III on the basis of test procedures of the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 34.4.1 (test O.1) or sub-section 34.4.3 (test O.3), in accordance with the following criteria:

(a) Test O.1:

(i) Packing group I: any substance which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by  mass) tested, exhibits a mean burning time less than the mean burning time of a 3:2  mixture, by mass, of potassium bromate and cellulose;

(ii) Packing group II: any substance which, in the 4:1 or 1:1 sam-ple-to-cellulose ratio (by  mass) tested, exhibits a mean bur-ning time equal to or less than the mean burning time of a 2:3 mixture (by mass) of potassium bromate and cellulose and the criteria for packing group I are not met;

(iii) Packing group III: any substance which, in the 4:1 or 1:1 sam-ple-to-cellulose ratio (by  mass) tested, exhibits a mean bur-

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 73dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

gorenja jednako srednjem vremenu gorenja smjese (masenog) omjera kalijeva bromata i celuloze 3:7 ili manje od tog srednjeg vremena gorenja i kriteriji za pakirne skupine I i II nisu ispunjeni;

(b) ispitivanje O.3:

(i) pakirna skupina I: bilo koja tvar koja u ispitivanju (masenog) omjera uzorka prema celulozi 4:1 ili 1:1 pokazuje srednje vri-jeme gorenja veće od srednjeg vremena gorenja smjese (ma-senog) omjera kalcij peroksida i celuloze 3:1;

(ii) pakirna skupina II: bilo koja tvar koja u ispitivanju (masenog) omjera uzorka prema celulozi 4:1 ili 1:1 pokazuje srednje vri-jeme gorenja jednako srednjem vremenu gorenja smjese (ma-senog) omjera kalcij peroksida i celuloze 1:1 ili veće od tog srednjeg vremena gorenja i kriteriji za pakirnu skupinu I nisu ispunjeni;

(iii) pakirna skupina III: bilo koja tvar koja u ispitivanju (masenog) omjera uzorka prema celulozi 4:1 ili 1:1 pokazuje srednje vrijeme gorenja jednako srednjem vremenu gorenja smjese (masenog) omjera kalcij peroksida i celuloze 1:2 ili veće od tog srednjeg vre-mena gorenja i kriteriji za pakirne skupine I i II nisu ispunjeni.«.

2.2.61.3 Mijenja se i dopunjuje tekst bilješke (j) da glasi kako slijedi:

»(j) Vrlo otrovne i otrovne zapaljive tekućine koje imaju plamište niže od 23 °C tvari su klase 3, osim onih koje su vrlo otrovne pri udisanju kako je defi nirano pod 2.2.61.1.4 do 2.2.61.1.9. Za tekućine koje su vrlo otrovne pri udisanju navodi se »otrovne pri udisanju« u njihovom pravilnom prijevoznom nazivu u stupcu (2) ili posebnom odredbom 354 u stupcu (6) tablice A poglavlja 3.2.«.

2.2.62.1.5.5 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»2.2.62.1.5.5 Suhe kapi krvi, prikupljene nanošenjem kapi krvi na upijajući materijal, ne podliježu ADR-u.«.

2.2.62.1.5 Umeću se dva nova odlomka 2.2.62.1.5.6 i 2.2.62.1.5.7 da glase kako slijedi i sukladno tome ponovo se numeriraju postojeći odlomci:

»2.2.62.1.5.6 Uzorci za test na skriveno krvarenje u stolici ne pod-liježu ADR-u.

2.2.62.1.5.7 Krv ili sastojci krvi prikupljeni za potrebe transfuzije ili za pripremu krvnih proizvoda za transfuziju ili transplantaciju i sva tkiva ili organi namijenjeni za uporabu u transplantaciji, kao ni uzorci uzeti u vezi s takvim potrebama, ne podliježu ADR-u.«.

Prva izmjena i dopuna točke 2.2.7 ne odnosi se na tekst na engle-skom jeziku.

2.2.7.1.3 Mijenjaju se i dopunjuju defi nicije u daljnjem tekstu kako slijedi:

Fisijski nuklidi: Mijenja se i dopunjuje kraj uvodnog teksta ispred toč-ke (a) da glasi kako slijedi: »fi sijski materijal izuzima se sljedeće:«.

U točki (a) briše se »i«. U točki (b) umeće se »;« na kraju.

Umeću se sljedeći novi pododlomci i tekst:

»(c) materijal s manje od ukupno 0,25 g fi sijskih nuklida;

(d) bilo koja kombinacija navedena pod (a), (b) i/ili (c).

Ova izuzeća valjana su samo ako nema drugog materijala s fi sijskim nuklidima u pakovanju ili u pošiljci ako se otprema nezapakirana.«.

Predmet kontaminirane površine: Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na hrvatskom jeziku.

2.2.7.2.1.1 Mijenja se i dopunjuje rečenica ispred tablice da glasi kako slijedi: »Radioaktivne tvari razvrstavaju se u jedan od UN bro-jeva navedenih u tablici 2.2.7.2.1.1, u skladu s 2.2.7.2.4 i 2.2.7.2.5, uzimajući u obzir karakteristike tvari određene pod 2.2.7.2.3.«.

ning time equal to or less than the mean burning time of a 3:7 mixture (by mass) of potassium bromate and cellulose and the criteria for packing groups I and II are not met;

(b) Test O.3:

(i) Packing group I: any substance which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning rate greater than the mean burning rate of a 3:1 mixture (by mass) of calcium peroxide and cellulose;

(ii) Packing group II: any substance which, in the 4:1 or 1:1 sam-ple-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning rate equal to or greater than the mean burning rate of a 1:1 mixture (by mass) of calcium peroxide and cellulose, and the criteria for packing group I are not met;

(iii) Packing group III: any substance which, in the 4:1 or 1:1 sam-ple-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning rate equal to or greater than the mean burning rate of a 1:2 mixture (by mass) of calcium peroxide and cellulose, and the criteria for packing groups I and II are not met.».

2.2.61.3 Amend the text of footnote (j) to read as follows:

«(j) Highly toxic and toxic fl ammable liquids having a fl ash-point below 23 °C are substances of Class 3 except those which are highly toxic by inhalation, as defi ned in 2.2.61.1.4 to 2.2.61.1.9. Liquids which are highly toxic by inhalation are indicated as «toxic by inhalation» in their proper shipping name in Column (2) or by special provision 354 in Column (6) of Table A of Chapter 3.2.».

2.2.62.1.5.5 Amend to read as follows:

«2.2.62.1.5.5 Dried blood spots, collected by applying a drop of blo-od onto absorbent material, are not subject to ADR.».

2.2.62.1.5 Insert two new paragraphs 2.2.62.1.5.6 and 2.2.62.1.5.7 to read as follows and renumber existing paragraphs accordingly:

«2.2.62.1.5.6 Faecal occult blood screening samples are not subject to ADR.

2.2.62.1.5.7 Blood or blood components which have been collected for the purposes of transfusion or for the preparation of blood pro-ducts to be used for transfusion or transplantation and any tissues or organs intended for use in transplantation as well as samples drawn in connection with such purposes are not subject to ADR.».

Th e fi rst amendment to 2.2.7 does not apply to the English text.

2.2.7.1.3 Amend the defi nitions hereaft er as follows:

Fissile nuclides: Amend the end of the introductory text before (a) to read: «of fi ssile material are the following:».

In (a), delete «and». In (b), insert «;» at the end.

Insert the following new sub-paragraphs and text:

«(c) Material with fi ssile nuclides less than a total of 0.25 g;

(d) Any combination of (a), (b) and/or (c).

Th ese exclusions are only valid if there is no other material with fi ssile nuclides in the package or in the consignment if shipped un-packaged.».

Surface contaminated object: At the end, replace «surfaces» by «sur-face».

2.2.7.2.1.1 Amend the sentence before the table to read as follows: «Radioactive material shall be assigned to one of the UN num-bers specifi ed in Table 2.2.7.2.1.1, in accordance with 2.2.7.2.4 and 2.2.7.2.5, taking into account the material characteristics determi-ned in 2.2.7.2.3.».

STRANICA 74 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Tablica 2.2.7.2.1.1 Dodaje se novi redak s naslovom da glasi kako slijedi:

UN br. Pravilni prijevozni naziv i opisa

Tablica 2.2.7.2.1.1 Za UN br. 2912, 3321, 3322, 2913, 2915, 3332, 2916, 2917, 3323, 2919 i 2978, umeće se uputa na novu napomenu »b« iza »fi sijski s izuzećem«.

Tablica 2.2.7.2.1.1 Pod naslovima »Izuzeta pakovanja« i »Uranij hek-safl uorid« dodaje se sljedeći novi unos:

»UN 3507 URANIJEV HEKSAFLUORID, RADIOAKTIVNA TVAR, IZUZETO PAKOVANJE manje od 0,1 kg po pakovanju, nefi sijski ili fi sijski s izuzećemb, c«.

Tablica 2.2.7.2.1.1 Izmjene i dopune naziva za UN br. 2909, 2910 i 2911 ne odnose se na tekst na engleskom jeziku.

Tablica 2.2.7.2.1.1 Iza tablice se dodaju sljedeće bilješke »a«, »b« i »c« koje se odnose na tablicu:»a Pravilni prijevozni naziv nalazi se u stupcu »Pravilni prijevozni naziv i opis« i ograničen je na dio naveden velikim tiskanim slovima. U slučajevima UN br. 2909, 2911, 2913 i 3326, kad su alternativni pravilni prijevozni nazi-vi odvojeni riječju »ili«, koristi se samo relevantni pravilni prijevozni naziv.b Izraz »fi sijski s izuzećem« odnosi se samo na materijal izuzet prema 2.2.7.2.3.5.c Za UN br. 3507 vidi i posebnu odredbu 369 u poglavlju 3.3.«.

2.2.7.2.2 Mijenja se i dopunjuje naslov da glasi kako slijedi:

»2.2.7.2.2 Određivanje osnovnih vrijednosti za radionuklide«

2.2.7.2.2.1 Pod (b), zamjenjuje se »aktivnost koncentracije« s »gra-nice koncentracije aktivnosti«.

Tablica 2.2.7.2.2.1 U naslovu stupca 4 umeće se »granična« ispred »koncentracija«.

2.2.7.2.2.2 Mijenja se i dopunjuje tekst ispred tablice da glasi kako slijedi:

»2.2.7.2.2.2 Za pojedinačne radionuklide:

(a) koji nisu navedeni u tablici 2.2.7.2.2.1 određivanje osnovnih vrijednosti za radionuklide iz točke 2.2.7.2.2.1 zahtijeva više-strano odobrenje. Za te radionuklide, granice koncentracije aktivnosti za izuzeti materijal i granice aktivnosti za izuzete pošiljke izračunavaju se u skladu s načelima utvrđenima Me-đunarodnim temeljnim sigurnosnim standardima za zaštitu od ionizirajućeg zračenja i za sigurnost izvora zračenja, Sigur-nosna serija br.115, IAEA, Beč (1996.). Dopušteno je koristiti vrijednost A

2 izračunatu pomoću koefi cijenta doze za odgo-

varajuću vrstu apsorpcije u plućima kako preporučuje Među-narodna komisija za radiološku zaštitu ako se uzmu u obzir kemijski oblici svakog radionuklida u uobičajenim uvjetima prijevoza i u slučaju nesreće tijekom prijevoza. Alternativno, vrijednosti za radionuklide u tablici 2.2.7.2.2.2 mogu se kori-stiti bez pribavljanja odobrenja nadležnog tijela;

(b) kod instrumenata ili predmeta u kojima su radioaktivne tvari zatvorene ili su uključene kao sastavni dio instrumenta ili dru-gog proizvedenog predmeta i koji ispunjavaju zahtjeve točke 2.2.7.2.4.1.3 (c), alternativne osnovne vrijednosti za radionu-klide u odnosu na one u tablici 2.2.7.2.2.1 za granicu aktiv-nosti za izuzetu pošiljku dopuštene su i zahtijevaju višestrano odobrenje. Takve alternativne granice aktivnosti za izuzetu pošiljku izračunavaju se u skladu s načelima navedenima u Međunarodnim temeljnim sigurnosnim standardima za za-štitu od ionizirajućeg zračenja i za sigurnost izvora zračenja, Sigurnosna serija br. 115, IAEA, Beč (1996.).«.

Table 2.2.7.2.1.1 Add a new heading row to read:

UN No. Proper shipping name and descriptiona

Table 2.2.7.2.1.1 For UN Nos. 2912, 3321, 3322, 2913, 2915, 3332, 2916, 2917, 3323, 2919 and 2978, insert a reference to a new note «b» aft er «fi ssile-excepted».

Table 2.2.7.2.1.1 Under the headings «Excepted packages» and «Uranium hexafl uoride» add the following new entry:

«UN 3507 URANIUM HEXAFLUORIDE, RADIOACTIVE MATERI-AL, EXCEPTED PACKAGE less than 0.1 kg per package, non-fi ssile or fi ssile-exceptedb, c».

Table 2.2.7.2.1.1 Th e amendments to the name for UN Nos. 2909, 2910 and 2911 do not apply to the English text.

Table 2.2.7.2.1.1 Add the following table notes «a», «b» and «c» aft er the table:«a Th e proper shipping name is found in the column «proper shipping name and description» and is restricted to that part shown in capital letters. In the cases of UN Nos. 2909, 2911, 2913 and 3326, where alternative proper ship-ping names are separated by the word «or» only the relevant proper shipping name shall be used.b Th e term «fi ssile-excepted» refers only to material excepted under 2.2.7.2.3.5.c For UN No. 3507, see also special provision 369 in Chapter 3.3.».

2.2.7.2.2 Amend the heading to read:

«2.2.7.2.2 Determination of basic radionuclide values»

2.2.7.2.2.1 In (b), insert «limits» aft er «concentration».

Table 2.2.7.2.2.1 In the heading of column 4 insert «limit» aft er «concentration».

In (a) aft er the table, in the introductory sentence, replace «from daughter radionuclides» by «from their progeny».

2.2.7.2.2.2 Amend the text before the Table to read as follows:

«2.2.7.2.2.2 For individual radionuclides:

(a) Which are not listed in Table 2.2.7.2.2.1 the determination of the basic radionuclide values referred to in 2.2.7.2.2.1 shall require multilateral approval. For these radionuclides, activity concentration limits for exempt material and activity limits for exempt consignments shall be calculated in accordance with the principles established in the International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources, Safety Series No.115, IAEA, Vienna (1996). It is permissible to use an A

2 value calculated

using a dose coeffi cient for the appropriate lung absorption type as recommended by the International Commission on Ra-diological Protection, if the chemical forms of each radionucli-de under both normal and accident conditions of carriage are taken into consideration. Alternatively, the radionuclide values in Table 2.2.7.2.2.2 may be used without obtaining competent authority approval;

(b) In instruments or articles in which the radioactive material is enclosed or is included as a component part of the instrument or other manufactured article and which meet 2.2.7.2.4.1.3 (c), alternative basic radionuclide values to those in Table 2.2.7.2.2.1 for the activity limit for an exempt consignment are permitted and shall require multilateral approval. Such al-ternative activity limits for an exempt consignment shall be calculated in accordance with the principles set out in the In-ternational Basic Safety Standards for Protection against Ioni-zing Radiation and for the Safety of Radiation Sources, Safety Series No.115, IAEA, Vienna (1996).».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 75dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Tablica 2.2.7.2.2.2 U naslovu četvrtog stupca, zamjenjuje se »aktiv-nost koncentracije« s »granice koncentracije aktivnosti«.

2.2.7.2.2.4 U uvodnoj rečenici zamjenjuje se »utvrđivanje temeljnih vrijednosti radionuklida navedenih« s »osnovne vrijednosti za radi-onuklide navedene« a u legendi za X(i) i X

m zamjenjuje se »koncen-

tracija« s »granica koncentracije«.

2.2.7.2.3.1.2 U (a) (i) briše se »koji su namijenjeni preradi za kori-štenje tih radionuklida«.

2.2.7.2.3.1.2 Mijenja se i dopunjuje (a) (iii) da glasi kako slijedi: »(iii) radioaktivni materijal za koji je vrijednost A

2 neograničena. Fisijski

materijal može biti uključen samo ako je izuzet prema 2.2.7.2.3.5;«.

2.2.7.2.3.1.2 U (a) (iv) zamjenjuje se », isključujući fi sijski materijal koji nije izuzet u skladu s 2.2.7.2.3.5« s ». Fisijski materijal može biti uključen samo ako je izuzet prema 2.2.7.2.3.5«.

2.2.7.2.3.1.2 U (b) (i) briše se »ili«.

2.2.7.2.3.1.2 U (c), uvodna rečenica, zamjenjuje se »koji udovoljava uvjetima« s »koji ispunjavaju zahtjeve«.

2.2.7.2.3.1.2 U (c) (i) zamjenjuje se »paklina, keramika, itd.« s »bi-tumen i keramika«.

2.2.7.2.3.3.5 (d) Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na engle-skom jeziku.

2.2.7.2.3.3.6 Izmjena i dopuna uvodne rečenice ne odnosi se na tekst na engleskom jeziku.

2.2.7.2.3.3.6 (a) Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»(a) ispitivanja propisanih u 2.2.7.2.3.3.5 (a) i (b) pod uvjetom da se uzorci umjesto toga podvrgnu ispitivanju žilavosti propisa-nom u normi ISO 2919:2012: »Zaštita od zračenja – Zatvoreni radioaktivni izvor – Opći zahtjevi i klasifi kacija«:

(i) ispitivanja žilavosti klase 4 ako je masa radioaktivnih tvari po-sebnog oblika jednaka ili manja od 200 g;

(ii) ispitivanja žilavosti klase 5 ako je masa radioaktivnih tvari po-sebnog oblika jednaka ili veća od 200 g, ali manja od 500 g;«.

2.2.7.2.3.3.6 U (b), zamjenjuje se »ISO 2919:1999« s »ISO 2919:2012«.

2.2.7.2.3.3.8 U (b), zamjenjuje se »koja su prihvatljiva« s »pod uvje-tom da su prihvatljiva«.

2.2.7.2.3.5 Mijenja se i dopunjuje prvi odlomak da glasi kako slijedi:

»Fisijski materijal i pakovanja koja sadrže fi sijski materijal razvr-stavaju se u relevantni unos kao »FISIJSKI« u skladu s tablicom 2.2.7.2.1.1 osim ako su izuzeti prema jednoj od odredbi pododlo-maka (a) do (f) u nastavku i prevoze se podložno zahtjevima pod 7.5.11 CV33 (4.3). Sve odredbe primjenjuju se samo na materijal u pakovanjima koja ispunjavaju zahtjeve pod 6.4.7.2 osim ako je odredbom posebno dopušten nezapakirani materijal.«.

2.2.7.2.3.5 Brišu se sadašnji pododlomci (a) i (d). Sadašnji (b) i (c) postaju novi (a), odnosno (b).

2.2.7.2.3.5 Umeću se sljedeći novi pododlomci (c) do (f):

»(c) uranij s maksimalnim obogaćenjem uranijem-235 od 5 % ma-senog udjela pod uvjetom da:

(i) u svakom pakovanju nema više od 3,5 g uranija-235;

(ii) ukupni sadržaj plutonija i uranija-233 ne prelazi 1 % mase uranija-235 po pakovanju;

(iii) prijevoz pakovanja podliježe ograničenju za pošiljke iz 7.5.11 CV33 (4.3) (c);

(d) fi sijski nuklidi ukupne mase najviše 2,0 g po pakovanju, pod uvjetom da se pakovanje prevozi podložno ograničenju za po-šiljke iz 7.5.11 CV33 (4.3) (d);

Table 2.2.7.2.2.2 In the heading of the fourth column, insert «limit» aft er «concentration».

2.2.7.2.2.4 In the introductory sentence delete «the determination of» and in the legend for X(i) and X

m replace «concentration» by

«concentration limit».

2.2.7.2.3.1.2 In (a) (i), delete «which are intended to be processed for the use of these radionuclides».

2.2.7.2.3.1.2 Amend (a) (iii) to read: «(iii) radioactive material for which the A

2 value is unlimited. Fissile material may be included

only if excepted under 2.2.7.2.3.5;».

2.2.7.2.3.1.2 In (a) (iv), replace «, excluding fi ssile material not excepted under 2.2.7.2.3.5» by «. Fissile material may be included only if excepted under 2.2.7.2.3.5».

2.2.7.2.3.1.2 In (b) (i), delete «or».

2.2.7.2.3.1.2 In (c), introductory sentence, replace «meeting the requirements» by «that meet the requirements».

2.2.7.2.3.1.2 In (c) (i) replace «bitumen, ceramic, etc.» by «bitumen and ceramic».

2.2.7.2.3.3.5 (d) Th e amendment does not apply to the English text.

2.2.7.2.3.3.6 Th e amendment to the introductory sentence does not apply to the English text.

2.2.7.2.3.3.6 (a) Amend to read as follows:

«(a) Th e tests prescribed in 2.2.7.2.3.3.5 (a) and (b) provided that the specimens are alternatively subjected to the impact test prescribed in ISO 2919:2012: «Radiation Protection – Sealed Radioactive Sources – General requirements and classifi cati-on»:

(i) Th e Class 4 impact test if the mass of the special form radio-active material is equal to or less than 200 g;

(ii) Th e Class 5 impact test if the mass of the special form radio-active material is equal to or more than 200 g but is less than 500 g;».

2.2.7.2.3.3.6 In (b), replace «ISO 2919:1999» by «ISO 2919:2012».

2.2.7.2.3.3.8 In (b), replace «which are acceptable» by «provided that they are acceptable».

2.2.7.2.3.5 Amend the fi rst paragraph to read as follows:

«Fissile material and packages containing fi ssile material shall be classifi ed under the relevant entry as «FISSILE» in accordance with Table 2.2.7.2.1.1 unless excepted by one of the provisions of sub-pa-ragraphs (a) to (f) below and carried subject to the requirements of 7.5.11 CV33 (4.3). All provisions apply only to material in packages that meets the requirements of 6.4.7.2 unless unpackaged material is specifi cally allowed in the provision.».

2.2.7.2.3.5 Delete current sub-paragraphs (a) and (d). Current (b) and (c) become new (a) and (b) respectively.

2.2.7.2.3.5 Insert the following new sub-paragraphs (c) to (f):

«(c) Uranium with a maximum uranium enrichment of 5% by mass uranium-235 provided:

(i) Th ere is no more than 3.5 g of uranium-235 per package;

(ii) Th e total plutonium and uranium-233 content does not exceed 1% of the mass of uranium-235 per package;

(iii) Carriage of the package is subject to the consignment limit provided in 7.5.11 CV33 (4.3) (c);

(d) Fissile nuclides with a total mass not greater than 2.0 g per package provided the package is carried subject to the consi-gnment limit provided in 7.5.11 CV33 (4.3) (d);

STRANICA 76 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(e) fi sijski nuklidi ukupne mase najviše 45 g, bilo zapakirani ili nezapakirani, podložno ograničenjima iz 7.5.11 CV33 (4.3) (e);

(f) fi sijski materijal koji ispunjava zahtjeve točaka 7.5.11 CV33 (4.3) (b), 2.2.7.2.3.6 i 5.1.5.2.1.«.

Tablica 2.2.7.2.3.5 Briše se.

Umeće se novi odlomak 2.2.7.2.3.6 da glasi kako slijedi:

»2.2.7.2.3.6 Fisijski materijal izuzet od klasifi kacije kao »FISIJSKI« prema 2.2.7.2.3.5 (f) smatra se subkritičnim bez potrebe za provje-rom prekoračenja zračenja pod sljedećim uvjetima:

(a) uvjetima iz 6.4.11.1 (a);

(b) uvjetima koji su u skladu s odredbama o procjeni za pakovanja navedenima pod 6.4.11.12 (b) i 6.4.11.13 (b).«.

2.2.7.2.4.1.1 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»2.2.7.2.4.1.1 Pakovanje se može razvrstati kao izuzeto pakovanje ako ispunjava jedan od sljedećih uvjeta:

(a) radi se o praznom pakovanju koje je sadržavalo radioaktivne tvari;

(b) sadrži instrumente ili predmete koji ne prelaze granice aktiv-nosti navedene u stupcima (2) i (3) tablice 2.2.7.2.4.1.2;

(c) sadrži predmete proizvedene od prirodnog uranija, osiromaše-nog uranija ili prirodnog torija;

(d) sadrži radioaktivne tvari koje ne prelaze granice aktivnosti na-vedene u stupcu (4) tablice 2.2.7.2.4.1.2; ili

(e) sadrži manje od 0,1 kg uranijevog heksafl uorida koji ne prelazi granice aktivnosti navedene u stupcu (4) tablice 2.2.7.2.4.1.2.«.

2.2.7.2.4.1.3 U uvodnoj rečenici zamjenjuje se »jedino ako« s »pod uvjetom da«.

2.2.7.2.4.1.3 Prva izmjena i dopuna točke (a) ne odnosi se na tekst na engleskom jeziku.

2.2.7.2.4.1.3 (a) Briše se »i« na kraju.

2.2.7.2.4.1.3 (b) Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»(b) Svaki instrument ili proizvedeni predmet nosi oznaku »RADI-OAKTIVNO« na svojoj vanjskoj površini osim sljedećih:

(i) radioluminescentnih satova ili uređaja;

(ii) potrošačkih proizvoda koji su ili dobili regulatorno odobrenje u skladu s 1.7.1.4 (e) ili pojedinačno ne prelaze granicu aktiv-nosti za izuzetu pošiljku u tablici 2.2.7.2.2.1 (stupac 5), pod uvjetom da se takvi proizvodi prevoze u pakovanju koje nosi oznaku »RADIOAKTIVNO« na svojoj unutarnjoj površini na takav način da je upozorenje o prisutnosti radioaktivnih tvari vidljivo po otvaranju pakovanja; i

(iii) drugih instrumenata ili predmeta koji su premaleni da bi no-sili oznaku »RADIOAKTIVNO«, pod uvjetom da se prevoze u pakovanju koje nosi oznaku »RADIOAKTIVNO« na svojoj unutarnjoj površini na takav način da je upozorenje o prisut-nosti radioaktivnih tvari vidljivo po otvaranju pakovanja;«.

2.2.7.2.4.1.4 Mijenja se i dopunjuje točka (b) da glasi kako slijedi:

»(b) pakovanje nosi oznaku »RADIOAKTIVNO« bilo:

(i) na unutarnjoj površini na takav način da je upozorenje o pri-sutnosti radioaktivnih tvari vidljivo po otvaranju pakovanja; ili

(ii) na vanjskoj strani pakovanja ako je nepraktično označiti unu-tarnju površinu.«.

Umeće se novi odlomak 2.2.7.2.4.1.5 da glasi kako slijedi:

»2.2.7.2.4.1.5 Uranijev heksafl uorid koji ne prelazi ograničenja nave-dena u stupcu 4 tablice 2.2.7.2.4.1.2 može se razvrstati u UN 3507 URANIJEV HEKSAFLUORID, RADIOAKTIVNA TVAR, IZUZETO

(e) Fissile nuclides with a total mass not greater than 45 g either packaged or unpackaged subject to limits provided in 7.5.11 CV33 (4.3) (e);

(f) A fi ssile material that meets the requirements of 7.5.11 CV33 (4.3) (b), 2.2.7.2.3.6 and 5.1.5.2.1.».

Table 2.2.7.2.3.5 Delete.

Insert a new paragraph 2.2.7.2.3.6 to read as follows:

«2.2.7.2.3.6 A fi ssile material excepted from classifi cation as «FISSI-LE» under 2.2.7.2.3.5 (f) shall be subcritical without the need for accumulation control under the following conditions:

(a) Th e conditions of 6.4.11.1 (a);

(b) Th e conditions consistent with the assessment provisions sta-ted in 6.4.11.12 (b) and 6.4.11.13 (b) for packages.».

2.2.7.2.4.1.1 Amend to read as follows:

«2.2.7.2.4.1.1 A package may be classifi ed as an excepted package if it meets one of the following conditions:

(a) It is an empty package having contained radioactive material;

(b) It contains instruments or articles not exceeding the activity limits specifi ed in columns (2) and (3) of Table 2.2.7.2.4.1.2;

(c) It contains articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium;

(d) It contains radioactive material not exceeding the activity li-mits specifi ed in column (4) of Table 2.2.7.2.4.1.2; or

(e) It contains less than 0.1 kg of uranium hexafl uoride not exceeding the activity limits specifi ed in column (4) of Table 2.2.7.2.4.1.2.».

2.2.7.2.4.1.3 In the introductory sentence replace «only if» by «pro-vided that».

2.2.7.2.4.1.3 First amendment to (a) does not apply to the English text.

2.2.7.2.4.1.3 (a) Delete «and» at the end.

2.2.7.2.4.1.3 (b) Amend to read as follows:

«(b) Each instrument or manufactured article bears the marking «RADIOACTIVE» on its external surface except for the fo-llowing:

(i) radioluminescent time-pieces or devices;

(ii) consumer products that have either received regulatory approval in accordance with 1.7.1.4 (e) or do not individually exceed the activity limit for an exempt consignment in Table 2.2.7.2.2.1 (co-lumn 5), provided such products are transported in a package that bears the marking «RADIOACTIVE» on its internal surface in such a manner that a warning of the presence of radioactive material is visible on opening the package; and

(iii) other instruments or articles too small to bear the marking «RADIOACTIVE», provided that they are transported in a pac-kage that bears the marking «RADIOACTIVE» on its internal surface in such a manner that a warning of the presence of radioactive material is visible on opening the package;».

2.2.7.2.4.1.4 Amend (b) to read as follows:

«(b) Th e package bears the marking «RADIOACTIVE» on either:

(i) An internal surface in such a manner that a warning of the pre-sence of radioactive material is visible on opening the package; or

(ii) Th e outside of the package, where it is impractical to mark an internal surface.».

Insert a new paragraph 2.2.7.2.4.1.5 to read as follows:

«2.2.7.2.4.1.5 Uranium hexafl uoride not exceeding the limits speci-fi ed in Column 4 of Table 2.2.7.2.4.1.2 may be classifi ed under UN 3507 URANIUM HEXAFLUORIDE, RADIOACTIVE MATERIAL,

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 77dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

PAKOVANJE, manje od 0,1 kg po pakovanju, nefi sijski ili fi sijski s izuzećem, pod sljedećim uvjetima:

(a) da je masa uranijevog heksafl uorida u pakovanju manja od 0,1 kg;

(b) da su ispunjeni uvjeti pod 2.2.7.2.4.5.1 i 2.2.7.2.4.1.4 (a) i (b).«

Sadašnji 2.2.7.2.4.1.5 postaje novi 2.2.7.2.4.1.7.

2.2.7.2.4.1.6 Zamjenjuje se »jedino ako« s »pod uvjetom da«. Druga izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na engleskom jeziku.

2.2.7.2.4.1.7 (prijašnji 2.7.2.4.1.5) U uvodnoj rečenici zamjenjuje se »jedino ako« s »pod uvjetom da«. Druge izmjene i dopune ne od-nose se na tekst na engleskom jeziku.

2.2.7.2.4.4 U rečenici koja prethodi pododlomku (a), zamjenjuje se »aktivnosti veće od sljedećih:« s »aktivnosti veće od bilo koje od sljedećih:«.

2.2.7.2.4.4 U (a), briše se »ili«.

2.2.7.2.4.4 U legendi za C(j) briše se »i«.

2.2.7.2.4.5 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»2.2.7.2.4.5 Klasifi kacija uranijevog heksafl uorida

2.2.7.2.4.5.1 Uranijev heksafl uorid razvrstava se samo u:

(a) UN br. 2977, RADIOAKTIVNA TVAR, URANIJEV HEK-SAFLUORID, FISIJSKI;

(b) UN br. 2978, RADIOAKTIVNA TVAR, URANIJEV HEK-SAFLUORID, nefi sijski ili fi sijski s izuzećem; ili

(c) UN br. 3507, URANIJEV HEKSAFLUORID, RADIOAKTIVNA TVAR, IZUZETO PAKOVANJE manje od 0,1 kg po pakovanju, nefi sijski ili fi sijski s izuzećem.

2.2.7.2.4.5.2 Sadržaj pakovanja koje sadrži uranijev heksafl uorid mora ispunjavati sljedeće zahtjeve:

(a) za UN br. 2977 i 2978 masa uranijevog heksafl uorida ne smije se razlikovati od dopuštene za konstrukciju pakovanja, a za UN br. 3507 masa uranijevog heksafl uorida mora biti manja od 0,1 kg;

(b) masa uranijevog heksafl uorida ne smije biti veća od vrijed-nosti koja bi dovela do kala manjeg od 5 % pri maksimalnoj temperaturi pakovanja propisanoj za tvorničke sustave u koji-ma će se pakovanje koristiti; i

(c) uranijev heksafl uorid mora biti u krutom stanju i unutarnji tlak ne smije biti veći od atmosferskog tlaka kad se predaje za prijevoz.«.

2.2.7.2.4.6.1 Zamjenjuje se »odobrenjem nadležnog tijela« s »potvr-dom o odobrenju nadležnog tijela«.

2.2.7.2.4.6.2, 2.2.7.2.4.6.3 i 2.2.7.2.4.6.4 Zamjenjuju se novim odlom-kom koji glasi kako slijedi:

»2.2.7.2.4.6.2 Sadržaj pakovanja tipa B(U), tipa B(M) ili tipa C mora biti onakav kako je navedeno u potvrdi o odobrenju.«.

2.2.9.2 Iza »230« dodaje se », 310«

2.2.9.3 Pod »Tvari koje nakon udisanja sitnih čestica mogu ugroziti zdravlje« (M1) zamjenjuju se sva tri unosa sljedećima:

»2212 AZBEST, AMFIBOL (amozit, tremolit, aktinolit, antofi lit, kro-cidolit)

2590 AZBEST, KRIZOTIL«.

2.2.9.3 Pod »Naprave za spašavanje« (M5) zamjenjuju se tri unosa za UN br. 3268 sljedećima:

»3268 SIGURNOSNE NAPRAVE, s električnim pokretanjem«.

EXCEPTED PACKAGE, less than 0.1 kg per package, non-fi ssile or fi ssile-excepted provided that:

(a) Th e mass of uranium hexafl uoride in the package is less than 0.1 kg;

(b) Th e conditions of 2.2.7.2.4.5.1 and 2.2.7.2.4.1.4 (a) and (b) are met.».

Current 2.2.7.2.4.1.5 becomes new 2.2.7.2.4.1.7.

2.2.7.2.4.1.6 Replace «only if» by «provided that». Th e second amen-dment does not apply to the English text.

2.2.7.2.4.1.7 (former 2.7.2.4.1.5) In the introductory sentence repla-ce «only if» by «provided that». Th e other amendments do not apply to the English text.

2.2.7.2.4.4 In the sentence preceding sub-paragraph (a), replace «ac-tivities greater than the following:» by «activities greater than either of the following:».

2.2.7.2.4.4 In (a), delete «or».

2.2.7.2.4.4 In the legend for C(j), delete «and».

2.2.7.2.4.5 Amend to read as follows:

«2.2.7.2.4.5 Classifi cation of uranium hexafl uoride

2.2.7.2.4.5.1 Uranium hexafl uoride shall only be assigned to:

(a) UN No. 2977, RADIOACTIVE MATERIAL, URANIUM HEXAFLUORIDE, FISSILE;

(b) UN No. 2978, RADIOACTIVE MATERIAL, URANIUM HEXAFLUORIDE, non-fi ssile or fi ssile-excepted; or

(c) UN No. 3507, URANIUM HEXAFLUORIDE, RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE less than 0.1 kg per pac-kage, non-fi ssile or fi ssile-excepted.

2.2.7.2.4.5.2 Th e contents of a package containing uranium hexafl u-oride shall comply with the following requirements:

(a) For UN Nos. 2977 and 2978, the mass of uranium hexafl uoride shall not be diff erent from that allowed for the package design, and for UN No. 3507, the mass of uranium hexafl uoride shall be less than 0.1 kg;

(b) Th e mass of uranium hexafl uoride shall not be greater than a value that would lead to an ullage smaller than 5% at the maximum temperature of the package as specifi ed for the plant systems where the package shall be used; and

(c) Th e uranium hexafl uoride shall be in solid form and the in-ternal pressure shall not be above atmospheric pressure when presented for carriage.».

2.2.7.2.4.6.1 Replace «competent authority approval certifi cate» by «competent authority certifi cate of approval».

2.2.7.2.4.6.2, 2.2.7.2.4.6.3 and 2.2.7.2.4.6.4 Replace by a new para-graph to read as follows:

«2.2.7.2.4.6.2 Th e contents of a Type B(U), Type B(M) or Type C package shall be as specifi ed in the certifi cate of approval.».

2.2.9.2 Aft er «230» add «, 310»

2.2.9.3 Under «Substances which, on inhalation as fi ne dust, may endanger health» (M1), replace all three entries by:

«2212 ASBESTOS, AMPHIBOLE (amosite, tremolite, actinolite, an-thophyllite, crocidolite)

2590 ASBESTOS, CHRYSOTILE».

2.2.9.3 Under «Live-saving appliances» (M5), replace the three en-tries for UN No. 3268 by:

«3268 SAFETY DEVICES, electrically initiated».

STRANICA 78 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

2.2.9.3 Pod »Ostale tvari…« (M11) zamjenjuje se unos za UN br. 3499 sljedećim unosom:

»3499 KONDENZATOR, ELEKTRIČNI DVOSLOJNI (s kapacitetom za pohranu energije većim od 0,3 Wh)«.

2.2.9.3 Pod »Ostale tvari…« (M11), iza unosa za UN br. 3499 dodaju se sljedeći unosi:

»3508 KONDENZATOR, ASIMETRIČNI (s kapacitetom za pohranu energije većim od 0,3 Wh)

3509 AMBALAŽA, ODBAČENA, PRAZNA, NEOČIŠĆENA«.

Poglavlje 3.2

3.2.1 Pod »Objašnjenja«, u drugom odlomku, dodaje se sljedeća nova rečenica na kraju druge alineje:

»Kad se koristi u ovoj tablici, alfanumerička oznaka koja počinje slovima »PO« označava posebnu odredbu poglavlja 3.3.«.

3.2.1 Mijenja se i dopunjuje objašnjenje za stupac (17) tablice A da glasi kako slijedi:

»Stupac (17) »Posebne odredbe za prijevoz – rasuti teret«

Sadrži alfanumeričku(e) oznaku(e) koja(e) počinje(u) slovima »VC«, kao i alfanumeričku(e) oznaku(e) koja(e) počinje(u) slovima »AP«, primjenjivih odredbi za prijevoz u rasutom stanju. One su navedene u 7.3.3. Ako nije navedena oznaka ili uputa na konkretni odlomak, prijevoz u rasutom stanju nije dopušten. Opće i dodatne odredbe za prijevoz u rasutom stanju nalaze se u poglavljima 7.1 i 7.3.

NAPOMENA: Osim toga, potrebno je pridržavati se posebnih odredbi navedenih u stupcu (18) povezanih s utovarom, istovarom i rukova-njem.«.

Tablica A:

Za unose za koje je navedeno »VV1« u stupcu (17), (UN br. 1309 PG III, 1312, 1313, 1314, 1318, 1325 PG III, 1328, 1330, 1332, 1338, 1346, 1350, 1408, 1869, 2001, 2213, 2538, 2687, 2714, 2715, 2717, 2858, 2878, 2989 PG III, 3077, 3089 PG III, 3178 PG III, 3181 PG III i 3182 PG III), zamjenjuje se »VV1« s »VC1 VC2«.

Za unose za koje je navedeno »VV4« u stupcu (17), (UN br. 1361 PG III, 1362, 1363, 1364, 1365, 1373, 1376, 1379, 1386, 1932, 2008 PG III, 2009, 2210, 2217, 2545 PG III, 2546 PG III, 2793, 2881 PG III, 3189 PG III, 3190 PG III i 3497 PG III), zamjenjuje se »VV4« s »VC1 VC2 AP1«.

Za unose za koje je navedeno »VV3« u stupcu (17), (UN br. 1841, 1931, 2211, 2969, 3170 PG II, 3175 i 3314), zamjenjuje se »VV3« s »VC1 VC2«.

Za unose za koje je navedeno »VV8« u stupcu (17), (UN br. 1438, 1442, 1444, 1450, 1451, 1452, 1454, 1455, 1458 PG II i III, 1459 PG II i III, 1461, 1465, 1466, 1467, 1473, 1474, 1475, 1477 PG III, 1481 PG II i III, 1484, 1485, 1486, 1487, 1488, 1489, 1492, 1493, 1494, 1495, 1498, 1499, 1502, 1505, 1506, 1507, 1508, 1513, 1942, 2067, 2469, 2720, 2721, 2722, 2723, 2724, 2725, 2726, 2728, 2880 PG III, 3215, 3377 i 3378 PG II i III), zamjenjuje se »VV8« s »VC1 VC2 AP6 AP7«.

Za unose za koje je navedeno »VV9« u stupcu (17), (UN br. 1544 PG III, 1548, 1549, 1550, 1551, 1557 PG III, 1564 PG III, 1566 PG III, 1579, 1588 PG III, 1601 PG III, 1616, 1655 PG III, 1663, 1673, 1690, 1709, 1740 PG III, 1759 PG III, 1773, 1794, 1812, 1884, 1907, 2020, 2025 PG III, 2026 PG III, 2074, 2077, 2214, 2215 PG III, 2233, 2237, 2239, 2280, 2291, 2331, 2430 PG III, 2440, 2446, 2473, 2475, 2503, 2505, 2506, 2507, 2508, 2509, 2512, 2516, 2570 PG III, 2578, 2579, 2585, 2588 PG III, 2651, 2655, 2659, 2660, 2674, 2698, 2713, 2716, 2729, 2757 PG III, 2759 PG III, 2761 PG III, 2763 PG III, 2771 PG III, 2775 PG III, 2777 PG III, 2779 PG III, 2781 PG III, 2783 PG III,

2.2.9.3 Under «Other substances…» (M11), replace the entry for UN No. 3499 by the following entry:

«3499 CAPACITOR, ELECTRIC DOUBLE LAYER (with an energy storage capacity greater than 0.3Wh)».

2.2.9.3 Under «Other substances…» (M11), aft er the entry for UN No. 3499, add the following entries:

«3508 CAPACITOR, ASYMMETRIC (with an energy storage capa-city greater than 0.3Wh)

3509 PACKAGINGS, DISCARDED, EMPTY, UNCLEANED».

Chapter 3.2

3.2.1 Under «Explanations», in the second paragraph, add the fo-llowing new sentence at the end of the second indent:

«When used in this table, an alphanumeric code starting with the letters «SP» designates a special provision of Chapter 3.3.».

3.2.1 Amend the explanation for column (17), Table A, to read as follows:

«Column (17) «Special provisions for carriage – Bulk»

Contains the alphanumeric code(s), starting with letters «VC», as well as the alphanumeric code(s) starting with letters «AP», of the applicable provisions for carriage in bulk. Th ese are listed in 7.3.3. If no code or a reference to a specifi c paragraph is given, carriage in bulk is not permitted. General and additional provisions concerning carriage in bulk are to be found in Chapters 7.1 and 7.3.

NOTE: In addition, special provisions indicated in Column (18), con-cerning loading, unloading and handling, shall be observed.».

Table A:

For the entries to which «VV1» is assigned in column (17), (UN Nos. 1309 PG III, 1312, 1313, 1314, 1318, 1325 PG III, 1328, 1330, 1332, 1338, 1346, 1350, 1408, 1869, 2001, 2213, 2538, 2687, 2714, 2715, 2717, 2858, 2878, 2989 PG III, 3077, 3089 PG III, 3178 PG III, 3181 PG III and 3182 PG III), replace «VV1» by «VC1 VC2».

For the entries to which «VV4» is assigned in column (17), (UN Nos. 1361 PG III, 1362, 1363, 1364, 1365, 1373, 1376, 1379, 1386, 1932, 2008 PG III, 2009, 2210, 2217, 2545 PG III, 2546 PG III, 2793, 2881 PG III, 3189 PG III, 3190 PG III and 3497 PG III), replace «VV4» by «VC1 VC2 AP1».

For the entries to which «VV3» is assigned in column (17), (UN Nos. 1841, 1931, 2211, 2969, 3170 PG II, 3175 and 3314), replace «VV3» by «VC1 VC2».

For the entries to which «VV8» is assigned in column (17), (UN Nos. 1438, 1442, 1444, 1450, 1451, 1452, 1454, 1455, 1458 PG II and III, 1459 PG II and III, 1461, 1465, 1466, 1467, 1473, 1474, 1475, 1477 PG III, 1481 PG II and III, 1484, 1485, 1486, 1487, 1488, 1489, 1492, 1493, 1494, 1495, 1498, 1499, 1502, 1505, 1506, 1507, 1508, 1513, 1942, 2067, 2469, 2720, 2721, 2722, 2723, 2724, 2725, 2726, 2728, 2880 PG III, 3215, 3377 and 3378 PG II and III), replace «VV8» by «VC1 VC2 AP6 AP7».

For the entries to which «VV9» is assigned in column (17), (UN Nos. 1544 PG III, 1548, 1549, 1550, 1551, 1557 PG III, 1564 PG III, 1566 PG III, 1579, 1588 PG III, 1601 PG III, 1616, 1655 PG III, 1663, 1673, 1690, 1709, 1740 PG III, 1759 PG III, 1773, 1794, 1812, 1884, 1907, 2020, 2025 PG III, 2026 PG III, 2074, 2077, 2214, 2215 PG III, 2233, 2237, 2239, 2280, 2291, 2331, 2430 PG III, 2440, 2446, 2473, 2475, 2503, 2505, 2506, 2507, 2508, 2509, 2512, 2516, 2570 PG III, 2578, 2579, 2585, 2588 PG III, 2651, 2655, 2659, 2660, 2674, 2698, 2713, 2716, 2729, 2757 PG III, 2759 PG III, 2761 PG III, 2763 PG III, 2771 PG III, 2775 PG III, 2777 PG III, 2779 PG III, 2781 PG III,

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 79dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

2786 PG III, 2802, 2803, 2811 PG III, 2823, 2834, 2853, 2854, 2855, 2856, 2862, 2865, 2869 PG III, 2871, 2875, 2876, 2905, 2923 PG III, 2967, 3027 PG III, 3143 PG III, 3146 PG III, 3147 PG III, 3249 PG III, 3253, 3259 PG III, 3260 PG III, 3261 PG III, 3262 PG III, 3263 PG III, 3283 PG III, 3284 PG III, 3285 PG III, 3288 PG III, 3345 PG III, 3349 PG III, 3427, 3438, 3439 PG III, 3453, 3457, 3458, 3459, 3460, 3462 PG III, 3464 PG III, 3465 PG III, 3466 PG III, 3467 PG III i 3495), zamjenjuje se »VV9« s »VC1 VC2 AP7«.

Za unose za koje je navedeno »VV10« u stupcu (17), (UN br. 3243 i 3244), zamjenjuje se »VV10« s »VC1 VC2 AP7«.

Za unose za koje je navedeno »VV11«, »VV12« i »VV13« u stupcu (17), (UN br. 3291, prvi unos, 3257, oba unosa i 3258), zamjenjuje se »VV11«, »VV12« i »VV13« s »VC3«.

Za unose za koje je navedeno »VV14« u stupcu (17), (UN br. 2794, 2795, 2800 i 3028), zamjenjuje se »VV14« s »VC1 VC2 AP8«.

Za unose za koje je navedeno »VV15« u stupcu (17), (UN br. 2315, 3151, 3152 i 3432), zamjenjuje se »VV15« s »VC1 VC2 AP9«.

Za UN br. 0082, 0241, 0331 i 0332, u stupcu (9a), briše se »PP65«.

Za UN 0222 Mijenja se i dopunjuje navod u stupcu (2) da glasi »AMONIJEV NITRAT«. U stupcu (6) umeće se »370«. U stupcu (8) umeće se »IBC100«. U stupcu (9a) umeće se »B3, B17« u ravnini s IBC100.

Za UN br. 0503 U stupcu (2) mijenja se i dopunjuje naziv da glasi: »SIGURNOSNE NAPRAVE, PIROTEHNIČKE«.

Za UN br. 1001, 1002, 1006, 1009, 1010, 1011, 1012, 1013, 1018, 1020, 1021, 1022, 1027, 1028, 1029, 1030, 1032, 1033, 1035, 1036, 1037, 1039, 1041, 1046, 1049, 1055, 1056, 1058, 1060, 1061, 1063, 1065, 1066, 1070, 1072, 1075, 1077, 1078, 1080, 1081, 1083, 1085, 1086, 1087, 1858, 1860, 1912, 1952, 1954, 1956, 1957, 1958, 1959, 1962, 1964, 1965, 1968, 1969, 1971, 1973, 1974, 1976, 1978, 1982, 1983, 1984, 2034, 2035, 2036, 2044, 2193, 2200, 2203, 2419, 2422, 2424, 2451, 2452, 2453, 2454, 2517, 2599, 2601, 2602, 3070, 3153, 3154, 3156, 3157, 3159, 3161, 3163, 3220, 3252, 3296, 3297, 3298, 3299, 3337, 3338, 3339, 3340, 3354 i 3374, u stupcu (6) dodaje se »662«.

Za UN 1008, u stupcu (6) umeće se »373«.

Za UN br. 1051 PG I, 1089 PG I, 1228 PG II, 1259 PG I, 1261 PG II, 1278 PG II, 1308 PG I, 1331 PG III, 1361 PG II i PG III, 1363 PG III, 1364 PG III, 1365 PG III, 1373 PG III, 1376 PG III, 1378 PG II, 1379 PG III, 1386 PG III, 1545 PG II, 1560 PG I, 1569 PG II, 1583 svih pakirnih skupina, 1603 PG II, 1613 PG I, 1614 PG I, 1649 PG I, 1672 PG I, 1693 PG I i PG II, 1694 PG I, 1697 PG II, 1698 PG I, 1699 PG I, 1701 PG II, 1722 PG I, 1732 PG II, 1792 PG II, 1796 PG II, 1802 PG II, 1806 PG II, 1808 PG II, 1826 PG II, 1832 PG II, 1837 PG II, 1868 PG II, 1889 PG I, 1906 PG II, 1932 PG III, 1939 PG II, 2002 PG III, 2006 PG III, 2030 PG II, 2073, 2212 PG II, 2217 PG III, 2254 PG III, 2295 PG I, 2363 PG I, 2381 PG II, 2404 PG II, 2438 PG I, 2442 PG II, 2443 PG II, 2558 PG I, 2626 PG II, 2691 PG II, 2740 PG I, 2743 PG II, 2749 PG I, 2798 PG II, 2799 PG II, 2826 PG II, 2835 PG II, 2881 PG II, 2956 PG III, 3048 PG I, 3122 PG I, 3123 PG I, 3129 PG II, 3130 PG II, 3208 PG II, 3242 PG II, 3251 PG III, 3294 PG I, 3315 PG I, 3336 PG I, 3416 PG II, 3448 PG I i PG II, 3450 PG I, 3483 PG I i 3498 PG II, zamjenjuje se oznaka u stupcu (7b) da glasi »E0«.

Za UN 1044, u stupcu (9a) umeće se »PP91«.

Za UN 1082, u stupcu (2) dodaje se »(RASHLADNI PLIN R 1113)« na kraju.

2783 PG III, 2786 PG III, 2802, 2803, 2811 PG III, 2823, 2834, 2853, 2854, 2855, 2856, 2862, 2865, 2869 PG III, 2871, 2875, 2876, 2905, 2923 PG III, 2967, 3027 PG III, 3143 PG III, 3146 PG III, 3147 PG III, 3249 PG III, 3253, 3259 PG III, 3260 PG III, 3261 PG III, 3262 PG III, 3263 PG III, 3283 PG III, 3284 PG III, 3285 PG III, 3288 PG III, 3345 PG III, 3349 PG III, 3427, 3438, 3439 PG III, 3453, 3457, 3458, 3459, 3460, 3462 PG III, 3464 PG III, 3465 PG III, 3466 PG III, 3467 PG III and 3495), replace «VV9» by «VC1 VC2 AP7».

For the entries to which «VV10» is assigned in column (17), (UN Nos. 3243 and 3244), replace «VV10» by «VC1 VC2 AP7».

For the entries to which «VV11», «VV12» or «VV13» is assigned in column (17), (UN Nos. 3291, fi rst entry, 3257, both entries and 3258), replace «VV11», «VV12» and «VV13» by «VC3».

For the entries to which «VV14» is assigned in column (17), (UN Nos. 2794, 2795, 2800 and 3028), replace «VV14» by «VC1 VC2 AP8».

For the entries to which «VV15» is assigned in column (17), (UN Nos. 2315, 3151, 3152 and 3432), replace «VV15» by «VC1 VC2 AP9».

For UN Nos. 0082, 0241, 0331 and 0332, in column (9a), delete «PP65».

For UN 0222 Amend the designation in column (2) to read «AM-MONIUM NITRATE». In column (6) insert «370». In column (8) insert «IBC100». In column (9a), insert «B3, B17» against IBC100.

For UN No. 0503 In column (2), amend name to read: «SAFETY DEVICES, PYROTECHNIC».

For UN Nos. 1001, 1002, 1006, 1009, 1010, 1011, 1012, 1013, 1018, 1020, 1021, 1022, 1027, 1028, 1029, 1030, 1032, 1033, 1035, 1036, 1037, 1039, 1041, 1046, 1049, 1055, 1056, 1058, 1060, 1061, 1063, 1065, 1066, 1070, 1072, 1075, 1077, 1078, 1080, 1081, 1083, 1085, 1086, 1087, 1858, 1860, 1912, 1952, 1954, 1956, 1957, 1958, 1959, 1962, 1964, 1965, 1968, 1969, 1971, 1973, 1974, 1976, 1978, 1982, 1983, 1984, 2034, 2035, 2036, 2044, 2193, 2200, 2203, 2419, 2422, 2424, 2451, 2452, 2453, 2454, 2517, 2599, 2601, 2602, 3070, 3153, 3154, 3156, 3157, 3159, 3161, 3163, 3220, 3252, 3296, 3297, 3298, 3299, 3337, 3338, 3339, 3340, 3354 and 3374, in column (6) add «662».

For UN 1008, in column (6) insert «373».

For UN Nos. 1051 PG I, 1089 PG I, 1228 PG II, 1259 PG I, 1261 PG II, 1278 PG II, 1308 PG I, 1331 PG III, 1361 PG II and PG III, 1363 PG III, 1364 PG III, 1365 PG III, 1373 PG III, 1376 PG III, 1378 PG II, 1379 PG III, 1386 PG III, 1545 PG II, 1560 PG I, 1569 PG II, 1583 all packing groups, 1603 PG II, 1613 PG I, 1614 PG I, 1649 PG I, 1672 PG I, 1693 PG I and PG II, 1694 PG I, 1697 PG II, 1698 PG I, 1699 PG I, 1701 PG II, 1722 PG I, 1732 PG II, 1792 PG II, 1796 PG II, 1802 PG II, 1806 PG II, 1808 PG II, 1826 PG II, 1832 PG II, 1837 PG II, 1868 PG II, 1889 PG I, 1906 PG II, 1932 PG III, 1939 PG II, 2002 PG III, 2006 PG III, 2030 PG II, 2073, 2212 PG II, 2217 PG III, 2254 PG III, 2295 PG I, 2363 PG I, 2381 PG II, 2404 PG II, 2438 PG I, 2442 PG II, 2443 PG II, 2558 PG I, 2626 PG II, 2691 PG II, 2740 PG I, 2743 PG II, 2749 PG I, 2798 PG II, 2799 PG II, 2826 PG II, 2835 PG II, 2881 PG II, 2956 PG III, 3048 PG I, 3122 PG I, 3123 PG I, 3129 PG II, 3130 PG II, 3208 PG II, 3242 PG II, 3251 PG III, 3294 PG I, 3315 PG I, 3336 PG I, 3416 PG II, 3448 PG I and PG II, 3450 PG I, 3483 PG I and 3498 PG II, amend the code in column (7b) to read «E0».

For UN 1044, in column (9a), insert «PP91».

For UN 1082, in column (2), add «(REFRIGERANT GAS R 1113)» at the end.

STRANICA 80 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Za UN br. 1202, drugi unos, u stupcu (2), zamjenjuje se »EN 590:2004« s »EN 590:2009 + A1:2010«.

Za sve unose za UN br. 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 i 3475 dodaje se »664« u stupcu (6).

Za sve unose za UN br. 1210, 1263, 3066, 3469 i 3470 U stupcu (6) umeće se »367«.

Za UN br. 1334 zamjenjuje se »VV2« s »VC1 VC2 AP1«.

Za UN br. 1394, 1402 PG II, 1435, 2813 PG III, 2968, 3208 PG III i 3209 PG III, zamjenjuje se »VV5« s »VC1 VC2 AP3 AP4 AP5«.

Za unose UN 1396, PG III, UN 1398, UN 1418, PG III, UN 1436, PG III i UN 2950 zamjenjuje se »VV5« s »VC2 AP4 AP5«.

Za UN br. 1405 (pakirna skupina II), zamjenjuje se »VV7« s »VC1 VC2 AP3 AP4 AP5«.

Za UN br. 1405 (pakirna skupina III) i 2844, zamjenjuje se »VV5 VV7« s »VC1 VC2 AP3 AP4 AP5«.

Za UN br. 1408 umeće se »AP4 AP5« u stupcu (17) iza »VC1 VC2«.

Za UN br. 1700, 2016, 2017, 3090, 3091, 3268, 3292, 3356, 3480, 3481 i 3506 briše se pakirna skupina u stupcu (4).

Za UN 1942 Mijenja se i dopunjuje stupac (2) da glasi »AMONIJEV NITRAT s najviše 0,2 % gorivih tvari, uključivo bilo koju organ-sku tvar računatu kao ugljik, uz isključenje bilo koje druge dodane tvari«.

Za UN 2025 (sve tri pakirne skupine) u stupcu (6) umeće se »66« i briše se »585«.

Za UN br. 2187 U stupcu (6) briše se »593«.

Za UN br. 2211, 3175 i 3314 umeće se »AP2« iza »VC1 VC2«.

Za UN 2212 U stupcu (2) mijenja se i dopunjuje naziv da glasi »AZ-BEST, AMFIBOL (amozit, tremolit, aktinolit, antofi lit, krocidolit)«. U stupcu (6) umeće se »274«.

Za UN 2590 U stupcu (2) mijenja se i dopunjuje naziv da glasi »AZ-BEST, KRIZOTIL«.

Za UN br. 2908, 2909, 2910 i 2911 u stupcu (18) umeće se »(Vidi 1.7.1.5.1)«.

Za UN br. 2908 do 2913, 2915 do 2917, 2919, 2977, 2978 i 3321 do 3333 u stupcu (19) briše se »S13«.

Za UN 2909 Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na engleskom jeziku.

Za UN 2910 Izmjena i dopuna naziva u stupcu (2) ne odnosi se na tekst na engleskom jeziku.

Za UN 2910 Briše se »325« i umeće se »368« u stupcu (6).

Za UN 2911 Izmjena i dopuna naziva u stupcu (2) ne odnosi se na tekst na engleskom jeziku.

Za UN 2912 Briše se »VV16« u stupcu (17) i dodaje se »vidi 4.1.9.2.4« u stupcima (10) i (17).

Za UN 2913 Briše se »VV17« u stupcu (17) i dodaje se »vidi 4.1.9.2.4« u stupcima (10) i (17).

Za UN br. 2977 i 2978 U stupcu (6) briše se »172«.

Za UN br. 3077 i 3082 u stupcu (6) umeće se »375«.

Za UN 3089, pakirna skupina III U stupcu (8) zamjenjuje se »IBC06« s »IBC08«. U stupcu (9a) umeće se »B4« u ravnini s »IBC08«. Umeće se »V11« u stupcu (16).

Za UN br. 3090, 3091, 3480 i 3481 U stupcu (6) umeće se »376« i »377« i briše se »661«, u stupcu (8) zamjenjuje se »P903a P903b« s »P908 P909 LP903 LP904«.

Za UN 3150 zamjenjuje se »P208« s »P209« u stupcu (8).

Za UN 3164 u stupcu (6) umeće se »371«.

For UN No. 1202, second entry, in column (2), replace «EN 590:2004» by «EN 590:2009 + A1:2010».

For all entries of UN Nos. 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 and 3475, add «664» in column (6).

For all entries of UN Nos. 1210, 1263, 3066, 3469 and 3470 In co-lumn (6), insert «367».

For UN No. 1334, replace «VV2» by «VC1 VC2 AP1».

For UN Nos. 1394, 1402 PG II, 1435, 2813 PG III, 2968, 3208 PG III and 3209 PG III, replace «VV5» by «VC1 VC2 AP3 AP4 AP5».

For the entries UN 1396, PG III, UN 1398, UN 1418, PG III, UN 1436, PG III and UN 2950 replace «VV5» by «VC2 AP4 AP5».

For UN No. 1405 (packing group II), replace «VV7» by «VC1 VC2 AP3 AP4 AP5».

For UN Nos. 1405 (packing group III) and 2844, replace «VV5 VV7» by «VC1 VC2 AP3 AP4 AP5».

For UN No. 1408, insert «AP4 AP5» in column (17) aft er «VC1 VC2».

For UN Nos. 1700, 2016, 2017, 3090, 3091, 3268, 3292, 3356, 3480, 3481 and 3506, delete the packing group in column (4).

For UN 1942 Amend column (2) to read «AMMONIUM NITRATE with not more than 0.2% combustible substances, including any or-ganic substance calculated as carbon, to the exclusion of any other added substance».

For UN 2025 (all three packing groups), in column (6), insert «66» and delete «585».

For UN No. 2187 In column (6) delete «593».

For UN Nos. 2211, 3175 and 3314, insert «AP2» aft er «VC1 VC2».

For UN 2212 In column (2) amend the name to read «ASBESTOS, AMPHIBOLE (amosite, tremolite, actinolite, anthophyllite, crocido-lite)». In column (6), insert «274».

For UN 2590 In column (2) amend the name to read «ASBESTOS, CHRYSOTILE».

For UN Nos. 2908, 2909, 2910 and 2911, in column (18), insert «(See 1.7.1.5.1)».

For UN Nos. 2908 to 2913, 2915 to 2917, 2919, 2977, 2978 and 3321 to 3333, in column (19), delete «S13».

For UN 2909 Th e amendment does not apply to the English text.

For UN 2910 Th e amendment to the name in column (2) does not apply to the English text.

For UN 2910 Delete «325» and insert «368» in column (6).

For UN 2911 Th e amendment to the name in column (2) does not apply to the English text.

For UN 2912 Delete «VV16» in column (17) and add «see 4.1.9.2.4» in columns (10) and (17).

For UN 2913 Delete «VV17» in column (17) and add «see 4.1.9.2.4» in columns (10) and (17).

For UN Nos. 2977 and 2978 In column (6), delete «172».

For UN Nos. 3077 and 3082, in column (6), insert «375».

For UN 3089, packing group III In column (8) replace «IBC06» by «IBC08». In column (9a) insert «B4» against «IBC08». Insert «V11» in column (16).

For UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481 In column (6) insert «376» and «377» and delete «661», in column (8) replace «P903a P903b» by «P908 P909 LP903 LP904».

For UN 3150, replace «P208» by «P209» in column (8).

For UN 3164, in column (6), insert «371».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 81dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Za UN br. 3170 (pakirna skupina II) umeće se »AP4 AP5« iza »VC1 VC2«.

Za UN br. 3170 (pakirna skupina III) zamjenjuje se »VV1 VV5« s »VC1 VC2 AP4 AP5«.

Za UN brojeve 3256, 3257 i 3258 uklanja se posebna odredba 580 u stupcu (6).

Za UN 3268 U stupcu (2) mijenja se i dopunjuje naziv da glasi: »SIGURNOSNE NAPRAVE, s električnim pokretanjem«.

Za UN 3316 (oba unosa) U stupcu (7a) zamjenjuje se »0« s »Vidi PO 251«. U stupcu (7b) zamjenjuje se »E0« s »Vidi PO 340«.

Za UN 3375 U stupcu (8) zamjenjuje se »P099 IBC99« s »P505 IBC02«. U stupcu (9a) umeće se »B16« u ravnini s »IBC02«.

Za UN br. 3393, 3394, 3395, 3396, 3397, 3398 i 3399 (sve pakirne skupine): umeće se »TP41« u stupcu (11).

Za UN 3499 U stupcu (2) mijenja se i dopunjuje pravilni prijevozni naziv da glasi kako slijedi: »KONDENZATOR, ELEKTRIČNI DVOSLOJNI (s kapacitetom za pohranu energije većim od 0,3 Wh)«.

(1) (2) (3a) (3b) (4) (5) (6) (7a) (7b) (8) (9a) (9b) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20)

3507 URANIJEV HEKSAFLUORID, RADIOAKTIVNA TVAR, IZUZETO PAKOVANJE, manje od 0,1 kg po pako-vanju, nefi sijski ili fi sijski s izuzećem

8 I 8 317369

0 E0 P805 1 Vidi PO 369

S21

3508 KONDENZATOR, ASIME-TRIČNI (s kapacitetom za pohranu energije većim od 0,3 Wh)

9 M11 9 372 0 E0 P003 4(E)

3509 AMBALAŽA, ODBAČENA, PRAZNA, NEOČIŠĆENA

9 M11 9 663 0 E0 P003IBC08LP02

RR9BB3LL1

BK2 4(E)

VC2AP10

90

3510 ADSORBIRANI PLIN, ZAPA-LJIVI, N.D.N.

2 9F 2.1 274 0 E0 P208 MP9 2(D)

CV9 CV10 CV36

S2

3511 ADSORBIRANI PLIN, N.D.N. 2 9A 2.2 274 0 E0 P208 MP9 3(E)

CV9 CV10 CV36

For UN No. 3170 (packing group II), insert «AP4 AP5» aft er «VC1 VC2».

For UN No. 3170 (packing group III), replace «VV1 VV5» by «VC1 VC2 AP4 AP5».

For UN numbers 3256, 3257 and 3258, remove special provision 580 in column (6).

For UN 3268 In column (2), amend the name to read: «SAFETY DEVICES, electrically initiated».

For UN 3316 (both entries) In column (7a), replace «0» by «See SP 251». In column (7b), replace «E0» by «See SP 340».

For UN 3375 In column (8), replace «P099 IBC99» by «P505 IBC02». In column (9a), insert «B16» against «IBC02».

For UN Nos. 3393, 3394, 3395, 3396, 3397, 3398, and 3399 (all packing groups): Insert «TP41» in column (11).

For UN 3499 In column (2) amend the proper shipping name to read as follows: «CAPACITOR, ELECTRIC DOUBLE LAYER (with an energy storage capacity greater than 0.3Wh)».

(1) (2) (3a) (3b) (4) (5) (6) (7a) (7b) (8) (9a) (9b) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20)

3507 URANIUM HEXAFLU-ORIDE, RADIOAC-TIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE, less than 0.1 kg per package, non-fi ssile or fi ssile-excepted

8 I 8 317369

0 E0 P805 1 See SP 369

S21

3508 CAPACITOR, ASYM-METRIC (with an energy storage capacity greater than 0.3Wh)

9 M11 9 372 0 E0 P003 4(E)

3509 PACKAGINGS, DISCARDED, EMPTY, UNCLEANED

9 M11 9 663 0 E0 P003IBC08LP02

RR9BB3LL1

BK2 4(E)

VC2AP10

90

3510 ADSORBED GAS, FLAMMABLE, N.O.S.

2 9F 2.1 274 0 E0 P208 MP9 2(D)

CV9 CV10 CV36

S2

3511 ADSORBED GAS, N.O.S.

2 9A 2.2 274 0 E0 P208 MP9 3(E)

CV9 CV10 CV36

STRANICA 82 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

3512 ADSORBED GAS, TOXIC, N.O.S.

2 9T 2.3 274 0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3513 ADSORBED GAS, OXIDIZING, N.O.S.

2 9O 2.2+5.1

274 0 E0 P208 MP9 3(E)

CV9 CV10 CV36

3514 ADSORBED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S.

2 9TF 2.3+2.1

274 0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S2S14

3515 ADSORBED GAS, TOXIC, OXIDIZING, N.O.S.

2 9TO 2.3+5.1

274 0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3516 ADSORBED GAS, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S.

2 9TC 2.3+8

274 0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3517 ADSORBED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S.

2 9TFC 2.3+2.1 +8

274 0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S2S14

3518 ADSORBED GAS, TOXIC, OXIDIZING, CORROSIVE, N.O.S.

2 9TOC 2.3+5.1+8

274 0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3519 BORON TRIFLUORI-DE, ADSORBED

2 9TC 2.3+8

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3520 CHLORINE, ADSOR-BED

2 9TOC 2.3+5.1+8

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3521 SILICON TETRAFLU-ORIDE, ADSORBED

2 9TC 2.3+8

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3522 ARSINE, ADSORBED 2 9TF 2.3+2.1

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S2S14

3523 GERMANE, ADSOR-BED

2 9TF 2.3+2.1

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S2S14

3524 PHOSPHORUS PENTAFLUORIDE, ADSORBED

2 9TC 2.3+8

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3525 PHOSPHINE, AD-SORBED

2 9TF 2.3+2.1

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S2S14

3526 HYDROGEN SELENI-DE, ADSORBED

2 9TF 2.3+2.1

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S2S14

Chapter 3.3

SP122 At the end, add: «, 4.1.4.2 packing instruction IBC520 and 4.2.5.2.6 portable tank instruction T23.».

SP135 Amend to read as follows:

«135 Th e dihydrated sodium salt of dichloroisocyanuric acid does not meet the criteria for inclusion in Class 5.1 and is not subject to ADR unless meeting the criteria for inclusion in another Class.».

SP172 Amend to read as follows:

«172 Where a radioactive material has (a) subsidiary risk(s):

(a) Th e substance shall be allocated to packing group I, II or III, if appropriate, by application of the packing group criteria provided in Part 2 corresponding to the nature of the predominant subsidiary risk;

(b) Packages shall be labelled with subsidiary risk labels corresponding to each subsidiary risk exhibited by the material; corresponding placards shall be affi xed to vehicles or containers in accordance with the relevant provisions of 5.3.1;

(c) For the purposes of documentation and package marking, the proper shipping name shall be supplemented with the name of the con-stituents which most predominantly contribute to this (these) subsidiary risk(s) and which shall be enclosed in parenthesis;

(d) Th e dangerous goods transport document shall indicate the label model number(s) corresponding to each subsidiary risk in parenthesis aft er the Class number «7» and, where assigned the packing group as required by 5.4.1.1.1 (d).

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 83dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

3512 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, N.D.N.

2 9T 2.3 274 0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3513 ADSORBIRANI PLIN, OKSI-DIRAJUĆI, N.D.N.

2 9O 2.2+5.1

274 0 E0 P208 MP9 3(E)

CV9 CV10 CV36

3514 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, ZAPALJIVI, N.D.N.

2 9TF 2.3+2.1

274 0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S2S14

3515 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, OKSIDIRAJUĆI, N.D.N.

2 9TO 2.3+5.1

274 0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3516 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, KOROZIVNI, N.D.N.

2 9TC 2.3+8

274 0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3517 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, ZAPALJIVI, KOROZIVNI, N.D.N.

2 9TFC 2.3+2.1 +8

274 0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S2S14

3518 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, OKSIDIRAJUĆI, KOROZIVNI, N.D.N.

2 9TOC 2.3+5.1+8

274 0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3519 BOROV TRIFLUORID, ADSORBIRANI

2 9TC 2.3+8

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3520 KLOR, ADSORBIRANI 2 9TOC 2.3+5.1+8

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3521 SILICIJEV TETRAFLUORID, ADSORBIRANI

2 9TC 2.3+8

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3522 ARSIN, ADSORBIRANI 2 9TF 2.3+2.1

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S2S14

3523 GERMANIJEV TETRAHI-DRID, ADSORBIRANI

2 9TF 2.3+2.1

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S2S14

3524 FOSFOROV PENTAFLUO-RID, ADSORBIRANI

2 9TC 2.3+8

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S14

3525 FOSFIN, ADSORBIRANI 2 9TF 2.3+2.1

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S2S14

3526 VODIKOV SELENID, AD-SORBIRANI

2 9TF 2.3+2.1

0 E0 P208 MP9 1(D)

CV9 CV10 CV36

S2S14

Poglavlje 3.3

PO122 Na kraju se dodaje: », 4.1.4.2 uputa za pakiranje IBC520 i 4.2.5.2.6 uputa za prenosive cisterne T23.«.

PO135 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»135 Dehidrirana natrijeva sol dikloroizocijanurične kiseline ne udovoljava kriterijima za klasu 5.1 i ne podliježe uvjetima ADR-a osim ako udovoljava kriterijima za razvrstavanje u drugu klasu.«.

PO172 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»172 Kada radioaktivna tvar ima dodatni rizik/dodatne rizike:

(a) Tvar se razvrstava u pakirnu skupinu I, II ili III, ako je to prikladno, primjenom kriterija za pakirnu skupinu navedenih u 2. dijelu koji odgovaraju prirodi prevladavajućeg dodatnog rizika;

(b) Pakovanja moraju biti označena s listicom koja navodi dodatne rizike koja odgovara svim dodatnim rizicima tvari; pripadajuće listice opasnosti moraju biti pričvršćene na vozila ili kontejnere u skladu s mjerodavnim odredbama iz 5.3.1;

(c) Za potrebe dokumentacije i oznaka na pakovanju, odgovarajući otpremni naziv mora biti nadopunjen nazivom sastavnih dijelova koji prevladavajuće pridonese tom/tim dodatnom riziku/dodatnim rizicima i koji trebaju biti navedeni u zagradama;

(d) Prijevozna isprava za opasni teret mora navesti broj modela oznake koji odgovara svakom dodatnom riziku u zagradi iza broja klase »7« i, kada je to potrebno, pakirnu skupinu kako je navedeno u 5.4.1.1.1. (d).

STRANICA 84 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Za pakiranje, također vidi 4.1.9.1.5.«.

PO225 Na kraju se dodaje:

»Aparati za gašenje požara moraju se proizvesti, ispitati, odobriti i označiti u skladu s odredbama koje se primjenjuju u državi proi-zvodnje.

NAPOMENA: »Odredbe koje se primjenjuju u državi proizvodnje« znači odredbe koje se primjenjuju u državi proizvodnje ili u državi korištenja.

Aparati za gašenje požara uključuju:

(a) prijenosni aparati za gašenje požara za ručno rukovanje i upravljanje;

(b) aparati za gašenje požara za ugradnju u zrakoplovima;

(c) aparati za gašenje požara instalirani na kotačima za ručno ru-kovanje;

(d) oprema ili mehanizam za gašenje požara instalirana na kota-čima ili platformama s kotačima ili prijenosnim jedinicama sličnim (malim) priključnim vozilima i

(e) uređaji za gašenje požara koji se sastoje bačve i opreme pod tlakom koji se ne mogu kotrljati i kojima se rukuje viljuškarom ili dizalicom pri utovaru i istovaru.

NAPOMENA: Tlačni spremnici koji sadrže plinove za korištenje u naprijed navedenim aparatima za gašenje požara ili za korištenje u stacionarnim protupožarnim instalacijama moraju udovoljavati zahtjevima Poglavlja 6.2 i svim zahtjevima koji se primjenjuju na relevantni plin kada se takvi tlačni spremnici prenose zasebno.«.

PO235 Mijenja se i glasi kako slijedi:

»235 Navod se odnosi na predmete koji sadrže eksplozivne tvari klase 1 i koji također sadrže opasne tvari drugih klasa. Ti predmeti koriste se za povećanje sigurnosti u vozilima, plovilima ili zrakoplo-vima – npr. uređaji za napuhavanje zračnih jastuka, moduli zračnih jastuka, zatezači sigurnosnog pojasa, i piromehanički uređaji.«.

PO251 Umeće se sljedeći novi treći odlomak (nakon »bilo kojoj pojedinoj tvari u opremi.«): »Kada oprema sadrži samo opasne tva-ri kojima nije dodijeljena nijedna pakirna skupina, na prijevoznoj ispravi za opasni teret nije potrebno navesti pakirnu skupinu.«.

PO280 Mijenja se i glasi kako slijedi:

»280 Ovaj navod se odnosi na sigurnosne uređaje za vozila, plovila ili zrakoplove, npr. uređaji za napuhavanje zračnih jastuka, moduli zračnih jastuka, zatezači sigurnosnog pojasa, i piromehanički ure-đaji, koji sadrže opasne tvari klase 1 ili drugih klasa, kada se pre-voze kao sastavni dijelovi i kad su ti predmeti, u stanju u kojem su pripravni za prijevoz, ispitani u skladu s ispitivanjima serije 6(c) 1. dijela Priručnika za ispitivanje i kriterije, bez eksplozije uređaja, rasprskavanja kućišta ili tlačnog spremnika, ili opasnosti od izbijanja ili toplinskog učinka koji bi znatno onemogućio gašenje požara ili žurnu intervenciju u neposrednoj blizini. Ovaj navod se ne primje-njuje na naprave za spašavanje opisane u posebnoj odredbi 296 (UN br. 2990 i 3072).«.

PO289 Mijenja se i glasi kako slijedi:

»289 Sigurnosne naprave koje se pokreću strujom i sigurnosne na-prave koje su pirotehnički instalirane u vozilima, vagonima, plovili-ma ili zrakoplovima ili u dovršenim sastavnim dijelovima kao što su upravljački stupovi, obloge vrata, sjedala, itd. ne podliježu uvjetima ADR-a.«.

PO306 Mijenja se i glasi kako slijedi:

»306 Ovaj navod se može koristiti samo za tvari koja su preneosjet-ljiva za razvrstavanje u klasu 1 kada se testiraju u skladu s ispitiva-njima serije 2 (vidi Priručnik za ispitivanje i serije, I. dio).«.

For packing, see also 4.1.9.1.5.».

SP225 At the end, add:

«Fire extinguishers shall be manufactured, tested, approved and labelled according to the provisions applied in the country of ma-nufacture.

NOTE: «Provisions applied in the country of manufacture» means the provisions applicable in the country of manufacture or those applica-ble in the country of use.

Fire extinguishers under this entry include:

(a) portable fi re extinguishers for manual handling and operation;

(b) fi re extinguishers for installation in aircraft ;

(c) fi re extinguishers mounted on wheels for manual handling;

(d) fi re extinguishing equipment or machinery mounted on wheels or wheeled platforms or units carried similar to (small) trail-ers, and

(e) fi re extinguishers composed of a non-rollable pressure drum and equipment, and handled e.g. by fork lift or crane when loaded or unloaded.

NOTE: Pressure receptacles which contain gases for use in the abo-ve-mentioned fi re extinguishers or for use in stationary fi re-fi ghting installations shall meet the requirements of Chapter 6.2 and all requ-irements applicable to the relevant gas when these pressure receptacles are carried separately.».

SP235 Amend to read as follows:

«235 Th is entry applies to articles which contain Class 1 explosive substances and which may also contain dangerous goods of other classes. Th ese articles are used to enhance safety in vehicles, vessels or aircraft – e.g. air bag infl ators, air bag modules, seat-belt preten-sioners, and pyromechanical devices.».

SP251 Insert the following new third paragraph (aft er «to any indivi-dual substance in the kit.»): «Where the kit contains only dangerous goods to which no packing group is assigned, no packing group need be indicated on the dangerous goods transport document.».

SP280 Amend to read as follows:

«280 Th is entry applies to safety devices for vehicles, vessels or air-craft , e.g. air bag infl ators, air bag modules, seat-belt pretensioners, and pyromechanical devices, which contain dangerous goods of Class 1 or of other classes, when carried as component parts and if these articles as presented for carriage have been tested in accor-dance with Test Series 6(c) of Part 1 of the Manual of Tests and Criteria, with no explosion of the device, no fragmentation of device casing or pressure receptacle, and no projection hazard nor thermal eff ect which would signifi cantly hinder fi re-fi ghting or emergency response eff orts in the immediate vicinity. Th is entry does not apply to life saving appliances described in special provision 296 (UN Nos. 2990 and 3072).».

SP289 Amend to read as follows:

«289 Safety devices, electrically initiated and safety devices, pyrote-chnic installed in vehicles, wagons, vessels or aircraft or in comple-ted components such as steering columns, door panels, seats, etc. are not subject to ADR.».

SP306 Amend to read as follows:

«306 Th is entry may only be used for substances that are too insensi-tive for acceptance into Class 1 when tested in accordance with Test Series 2 (see Manual of Tests and Criteria, Part I).».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 85dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

PO309 Posljednja rečenica se mijenja i glasi kako slijedi:

»Tvari moraju proći ispitivanje serije 8 (a), (b) i (c) Priručnika za ispitivanje i kriterije, I. dio, odjeljak 18 i mora ih odobriti nadležno tijelo.«.

PO363 Izmjena se ne odnosi na tekst na hrvatskom jeziku.

PO580 Posebna odredba 580 se briše i umeće se »580 (Izbrisano)«.

PO582 Mijenja se i glasi kako slijedi:

»582 Ovaj navod obuhvaća, između ostalog, smjese plinova označe-ne slovom R ..., koje imaju sljedeće karakteristike:

SmjesaMaksimalni tlak

para pri 70 °C (MPa)Minimalna gustoća

pri 50 °C (kg/l)Dozvoljeni tehnički naziv za potrebe točke 5.4.1.1

F1 1,3 1,30 »Smjesa F1«

F2 1,9 1,21 »Smjesa F2«

F3 3,0 1,09 »Smjesa F3«

NAPOMENA 1: Triklorofl uorometan (rashladno sredstvo R 11), 1,1,2-trikloro-1,2,2-trifl uoroetan (rashladno sredstvo R 113), 1,1,1-tri-kloro-2,2,2-trifl uoroetan (rashladno sredstvo R 113a), 1-kloro-1,2,2-trifl uoroetan (rashladno sredstvo R 133) i 1-kloro-1,1,2-trifl uoroetan (rashladno sredstvo R 133b) nosu tvari klase 2. Mogu, međutim, su-djelovati u sastavu smjesa F1 do F3.

NAPOMENA 2: Referentne gustoće odgovaraju gustoćama diklorofl u-orometana (1.30 kg/l), dikloridifl uorometana (1.21 kg/l) i klorodifl u-orometana (1.09 kg/l).«.

PO583 Mijenja se i glasi kako slijedi:

»583 Ovaj navod obuhvaća, između ostalog, smjese plinova sa slje-dećim karakteristikama:

SmjesaMaksimalni tlak para pri 70 °C

(MPa)

Minimalna gustoća pri 50 °C (kg/l)

Dozvoljeni tehnički naziva za potrebe točke 5.4.1.1

A 1,1 0,525 »Smjesa A« ili »Butan«

A01 1,6 0,516 »Smjesa A01« ili »Butan«

A02 1,6 0,505 »Smjesa A02« ili »Butan«

A0 1,6 0,495 »Smjesa A0« ili »Butan«

A1 2,1 0,485 »Smjesa A1«

B1 2,6 0,474 »Smjesa B1«

B2 2,6 0,463 »Smjesa B2«

B 2,6 0,450 »Smjesa B«

C 3,1 0,440 »Smjesa C« ili »Propan«

a Za prijevoz u cisternama, trgovački nazivi »Butan« ili »Propan« smiju se koristiti samo kao dopuna.«

PO585 Posebna odredba 585 se briše i umeće se »585 (Izbrisano)«.

PO594 »prema propisima države u kojoj su proizvedeni« zamjenjuje se s »prema propisima koji se primjenjuju u državi u kojoj su proi-zvedeni«. Na kraju se umeće sljedeća nova NAPOMENA:

»NAPOMENA: »Odredbe koje se primjenjuju u državi proizvodnje« znači odredbe koje se primjenjuju u državi proizvodnje ili u državi korištenja.«.

PO636 (b) Mijenja se i glasi kako slijedi:

»(b) Do posrednog postrojenja za obradu, litijski članci i baterije uku-pne bruto mase od najviše 500 g svaki ili litijsko-ionske članke snage od najviše 20 Wh, litijsko-ionske baterije snage od najviše 100 Wh, litijsko-metalne članke sa sadržajem litija od najviše 1 g i litijsko-me-talne baterije s ukupnim sadržajem litija od najviše 2 g, bez obzira jesu li sadržani u opremi, prikupljeni i predani na prijevoz zbog odlaganja ili recikliranja, skupa s ili bez nelitijskih članaka ili baterija, ne pod-liježu drugim odredbama ADR-a, uključujući posebnu odredbu 376 i odlomak 2.2.9.1.7, ako udovoljavaju sljedećim uvjetima:

SP309 Amend the last sentence to read as follows:«Substances shall satisfactorily pass Tests 8 (a), (b) and (c) of Test Series 8 of the Manual of Tests and Criteria, Part I, Section 18 and be approved by the competent authority.».SP363 In subparagraph (c), replace «orientated» by «oriented».SP580 Delete special provision 580 and insert «580 (Deleted)».SP582 Amend to read as follows:«582 Th is entry covers, inter alia, mixtures of gases indicated by the letter R ..., with the following properties:

MixtureMaximum vapour pre-ssure at 70 °C (MPa)

Minimum density at 50 °C (kg/l)

Permitted technical name for purposes of 5.4.1.1

F1 1.3 1.30 »Mixture F1»

F2 1.9 1.21 »Mixture F2»

F3 3.0 1.09 »Mixture F3»

NOTE 1: Trichlorofl uoromethane (refrigerant R 11), 1,1,2-trichlo-ro-1,2,2-trifl uoroethane (refrigerant R 113), 1,1,1-trichloro-2,2,2-trifl uoroethane (refrigerant R 113a), 1-chloro-1,2,2-trifl uoroethane (refrigerant R 133) and 1-chloro-1,1,2-trifl uoroethane (refrigerant R 133b) are not substances of Class 2. Th ey may, however, enter into the composition of mixtures F1 to F3.

NOTE 2: Th e reference densities correspond to the densities of dichlo-rofl uoromethane (1.30 kg/l), dichloridifl uoromethane (1.21 kg/l) and chlorodifl uoromethane (1.09 kg/l).».

SP583 Amend to read as follows:

«583 Th is entry covers, inter alia, mixtures of gases with the fo-llowing properties:

MixtureMaximun vapour pressure at 70 °C

(MPa)

Minimun density at 50 °C

(kg/l)

Permitted technical namea for purposes of 5.4.1.1

A 1.1 0.525 «Mixture A» or «Butane»

A01 1.6 0.516 «Mixture A01» or «Butane»

A02 1.6 0.505 «Mixture A02» or «Butane»

A0 1.6 0.495 «Mixture A0» or «Butane»

A1 2.1 0.485 «Mixture A1»

B1 2.6 0.474 «Mixture B1»

B2 2.6 0.463 «Mixture B2»

B 2.6 0.450 «Mixture B»

C 3.1 0.440 «Mixture C» or «Propane»

a For carriage in tanks, the trade names «Butane» or «Propane» may be used only as a complement.»

SP585 Delete special provision 585 and insert «585 (Deleted)».

SP594 Replace «according to the Regulations of the manufacturing State» by «according to the provisions applied in the country of ma-nufacture». At the end, insert the following new NOTE:

«NOTE: «Provisions applied in the country of manufacture» means the provisions applicable in the country of manufacture or those appli-cable in the country of use.».

SP636 (b) Amend to read as follows:

«(b) Up to the intermediate processing facility, lithium cells and batte-ries with a gross mass of not more than 500 g each or lithium ion cells with a Watt-hour rating of not more than 20 Wh, lithium ion batteries with a Watt-hour rating of not more than 100 Wh, lithi-um metal cells with a lithium content of not more than 1 g and lithium metal batteries with an aggregate lithium content of not more than 2 g, whether or not contained in equipment, collected and handed over for carriage for disposal or recycling, together with or without other non-lithium cells or batteries, are not su-bject to the other provisions of ADR including special provision 376 and paragraph 2.2.9.1.7, if they meet the following conditions:

STRANICA 86 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(i) Ako se primjenjuju odredbe pakirne upute P909 odlomka 4.1.4.1 osim dodatnih uvjeta 1 i 2;

(ii) Ako postoji sustav osiguranja kakvoće kojim je osigurano da ukupna količina litijskih članaka ili baterija po prijevoznoj jedinici ne prelazi 333 kg;

NAPOMENA: Ukupna količina litijskih članaka i baterija u smjesi može se procijeniti statističkom metodom koja je dio sustava osigura-nja kakvoće. Preslika evidencije osiguranja kakvoće mora se dostaviti nadležnom tijelu na zahtjev.

(iii) Pakovanje mora imati oznaku »LITIJSKE BATERIJE ZA OD-LAGANJE« ili »LITIJSKE BATERIJE ZA RECIKLIRANJE«, pre-ma potrebi.«.

PO660 (g) (v) »prihvatnog prostora« zamjenjuje se s »vodnog ka-paciteta«.

PO661 Posebna odredba 661 se briše i umeće se »661 (Izbrisano)«.

Umeću se sljedeće nove posebne odredbe:

»66 Rumenica ne podliježe uvjetima ADR-a.«.

»367 Za potrebe dokumentacije:

Ispravni prijevozni naziv »Bojama srodni materijali« smije se ko-ristiti za pošiljke pakovanja koji sadrže »Boje« i »Bojama srodne materijale« u istom pakovanju;

Ispravni prijevozni naziv »Bojama srodni materijali, korozivni, za-paljivi« smije se koristiti za pošiljke pakovanja koji sadrže »Boje, korozivne, zapaljive« i »Bojama srodne materijale, korozivne, zapa-ljive« u istom pakovanju;

Ispravni prijevozni naziv »Bojama srodni materijali, zapaljivi, ko-rozivni« smiju se koristiti za pošiljke pakovanja koji sadrže »Boje, zapaljive, korozivne« i »Bojama srodne materijale, zapaljive, koro-zivne« u istom pakovanju; i

Ispravni prijevozni naziv »Materijali vezan uz tinte za pisače« smije se koristiti za pošiljke pakovanja koji sadrže »Tinte za pisače« i »Ma-terijal vezan uz tinte za pisače« u istom pakovanju.«.

»368 U slučaju nefi sijskog uranijevog heksafl uorida ili fi sijskog ura-nijevog heksafl uorida s izuzećem, materijal se razvrstava pod UN Br. 3507. ili UN br. 2978.«.

»369 U skladu s točkom 2.1.3.5.3 (a), ova radioaktivna tvar u izu-zetom pakovanju koje ima korozivne karakteristike razvrstava se u klasu 8 s dodatnim rizikom radioaktivne tvari.

Uranijev heksafl uorid smije se razvrstati temeljem ovoga navoda samo ako je udovoljeno uvjetima točaka 2.2.7.2.4.1.2, 2.2.7.2.4.1.5, 2.2.7.2.4.5.2 i, za fi sijske materijale s izuzećem, uvjetima točke 2.2.7.2.3.6.

Osim odredbi koje se primjenjuju na prijevoz tvari klase 8, primje-njuju se odredbe točaka 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.4.1 (b), 7.5.11 CV33 (3.1), (5.1) do (5.4) i (6).

Nije potrebno prikazati oznaku klase 7.«.

»370 Ovaj navod primjenjuje se na:

– amonijev nitrat s više od 0,2% ukupno zapaljivih materijala, uključujući organske tvari, izračunate na sadržaj ugljika, bez drugih tvari; i

– amonijev nitrat s najviše 0,2% ukupno zapaljivih materijala, uklju-čujući organske tvari, izračunate na sadržaj ugljika, bez drugih dodanih tvari; koje nisu preosjetljive za razvrstavanje u klasu 1 kada se ispituju u skladu sa serijom ispitivanja 2 (vidi Priručnik za ispitivanja i kriterije, I. dio). Vidi također UN br. 1942.«.

»371 (1) Ovaj navod se primjenjuje i na predmete koji sadrže mali tlačni spremnik s uređajem za otpuštanje. Takvi predmeti udovolja-vaju sljedećim zahtjevima:

(i) Th e provisions of packing instruction P909 of 4.1.4.1 apply except for the additional requirements 1 and 2;

(ii) A quality assurance system is in place to ensure that the total amount of lithium cells or batteries per transport unit does not exceed 333 kg;

NOTE: Th e total quantity of lithium cells and batteries in the mix may be assessed by means of a statistical method included in the qu-ality assurance system. A copy of the quality assurance records shall be made available to the competent authority upon request.

(iii) Packages are marked «LITHIUM BATTERIES FOR DISPO-SAL» or «LITHIUM BATTERIES FOR RECYCLING» as appro-priate.».

SP660 (g) (v) Replace «nominal capacity» by «water capacity».

SP661 Delete special provision 661 and insert «661 (Deleted)».

Add the following new special provisions:

«66 Cinnabar is not subject to the requirements of ADR.».

«367 For the purposes of documentation:

Th e proper shipping name «Paint related material» may be used for consignments of packages containing «Paint» and «Paint related ma-terial» in the same package;

Th e proper shipping name «Paint related material, corrosive, fl am-mable» may be used for consignments of packages containing «Pa-int, corrosive, fl ammable» and «Paint related material, corrosive, fl ammable» in the same package;

Th e proper shipping name «Paint related material, fl ammable, corrosive» may be used for consignments of packages containing «Paint, fl ammable, corrosive» and «Paint related material, fl amma-ble, corrosive» in the same package; and

Th e proper shipping name «Printing ink related material» may be used for consignments of packages containing «Printing ink» and «Printing ink related material» in the same package.».

«368 In the case of non-fi ssile or fi ssile-excepted uranium hexafl u-oride, the material shall be classifi ed under UN No. 3507 or UN No. 2978.».

«369 In accordance with 2.1.3.5.3 (a), this radioactive material in an excepted package possessing corrosive properties is classifi ed in Class 8 with a radioactive material subsidiary risk.

Uranium hexafl uoride may be classifi ed under this entry only if the conditions of 2.2.7.2.4.1.2, 2.2.7.2.4.1.5, 2.2.7.2.4.5.2 and, for fi ssile-excepted material, of 2.2.7.2.3.6 are met.

In addition to the provisions applicable to the carriage of Class 8 substances, the provisions of 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.4.1 (b), 7.5.11 CV33 (3.1), (5.1) to (5.4) and (6) apply.

No Class 7 label is required to be displayed.».

«370 Th is entry applies to:

– ammonium nitrate with more than 0.2% combustible substan-ces, including any organic substance calculated as carbon, to the exclusion of any added substance; and

– ammonium nitrate with not more than 0.2% combustible su-bstances, including any organic substance calculated as car-bon, to the exclusion of any added substance, that is not too sensitive for acceptance into Class 1 when tested in accordance with Test Series 2 (see Manual of Tests and Criteria, Part I). See also UN No. 1942.».

«371 (1) Th is entry also applies to articles, containing a small pre-ssure receptacle with a release device. Such articles shall comply with the following requirements:

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 87dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(a) Zapremnina vode tlačnog spremnika ne smije premašiti 0,5 litara i radni tlak ne smije premašiti 25 bara pri 15 °C;

(b) Minimalni tlak prsnuća tlačnog spremnika mora biti najmanje četiri puta pritisak plina pri 15 °C;

(c) Svaki predmet mora biti proizveden na takav način da je one-mogućeno nenamjerno okidanje ili otpuštanje u normalnim uvjetima rukovanja, pakiranja, prijevoza i korištenja. Ovom uvjetu može biti udovoljeno dodavanjem dodatne zaporne na-prave povezane s aktivatorom;

(d) Svaki predmet mora biti proizveden tako da sprečava opasne projekcije tlačnog spremnika ili dijelova tlačnog spremnika;

(e) Svaki tlačni spremnik mora biti proizveden od materijala koji se neće razlomiti prilikom pucanja;

(f) Tip izradbe predmeta mora biti podvrgnut ispitivanju na va-tru. Za to ispitivanje, primjenjuju se odredbe točaka 16.6.1.2 osim pododlomka g, 16.6.1.3.1 do 16.6.1.3.6, 16.6.1.3.7 (b) i 16.6.1.3.8 Priručnika za ispitivanje i kriterije. Mora biti poka-zano da predmet otpušta svoj tlak pomoću brtve koju razgra-đuje vatra ili pomoću nekog drugog uređaja za otpuštanje tlaka koji omogućava predmetu da se ne rasprsne u komadiće i da predmet ili komadići predmeta ne uzlete više od 10 metara;

(g) Tip izradbe predmeta mora biti podvrgnut sljedećem ispitiva-nju. Mora se koristiti mehanizam za poticanje kojim se uklju-čuje jedan predmet u sredini pakovanja. Ne smije doći do opa-snih učinaka izvan pakovanja, poput iskrivljavanja pakovanja, metalnih krhotina ili posude koja probije pakovanje.

(2) Proizvođač mora podnijeti tehničku dokumentaciju tipa izrad-be, proizvodnje kao i ispitivanja i njihovih rezultata. Proizvo-đač mora primijeniti postupke radi osiguranja da su predmeti proizvedeni u seriji dobre kakvoće, u skladu s tipom izradbe i da udovoljavaju zahtjevima iz pododlomka (1). Proizvođač takve podatke pruža nadležnom tijelu na zahtjev.«.

»372 Ovaj navod primjenjuje se na asimetrične kondenzatore s ka-pacitetom za pohranu energije većom od 0,3 Wh. Kondenzatori s kapacitetom za pohranu energije od 0,3 Wh ili manje ne podliježu uvjetima ADR-a.

Kapacitet za pohranu energije znači energiju pohranjenu u konden-zatoru, izračunatu u skladu sa sljedećom jednadžbom:

Wh = 1/2CN(U

R2-U

L2) × (1/3600),

koristeći nominalnu kapacitivnost (CN), nazivni napon (U

R) i naziv-

nu donju granicu napona (UL).

Svi asimetrični kondenzatori na koje se primjenjuje ovaj navod mo-raju udovoljiti sljedećim uvjetima:

(a) Kondenzatori ili moduli moraju biti zaštićeni od kratkog spoja;

(b) Kondenzatori će biti projektirani i izgrađeni tako da sigurno otpuštaju tlak koji se može povećati tijekom uporabe, kroz ispušni otvor ili slabu točku u kućištu kondenzatora. Sve te-kućine koje se oslobode prilikom odzračivanja moraju biti sa-držane u pakovanju ili opremi u koju je kondenzator ugrađen;

(c) Kondenzatori moraju biti označeni kapacitetom za pohranu energije u Wh; i

(d) Kondenzatori koji sadrže elektrolite koji udovoljavaju klasifi ka-cijskim kriterijima bilo koje klase opasnog tereta moraju biti projektirani tako da izdrže diferencijalni tlak od 95 kPa;

Kondenzatori koji sadrže elektrolit koji ne udovoljava klasifi kacij-skim kriterijima bilo koje klase opasnog tereta, uključujući kada su konfi gurirali u modul ili ugrađeni u opremu ne podliježu ostalim odredbama ADR-a.

(a) Th e water capacity of the pressure receptacle shall not exceed 0.5 litres and the working pressure shall not exceed 25 bar at 15 °C;

(b) Th e minimum burst pressure of the pressure receptacle shall be at least four times the pressure of the gas at 15 °C;

(c) Each article shall be manufactured in such a way that uninten-tional fi ring or release is avoided under normal conditions of handling, packing, carriage and use. Th is may be fulfi lled by an additional locking device linked to the activator;

(d) Each article shall be manufactured in such a way as to prevent hazardous projections of the pressure receptacle or parts of the pressure receptacle;

(e) Each pressure receptacle shall be manufactured from material which will not fragment upon rupture;

(f) Th e design type of the article shall be subjected to a fi re test. For this test, the provisions of paragraphs 16.6.1.2 except letter g, 16.6.1.3.1 to 16.6.1.3.6, 16.6.1.3.7 (b) and 16.6.1.3.8 of the Manual of Tests and Criteria shall be applied. It shall be de-monstrated that the article relieves its pressure by means of a fi re degradable seal or other pressure relief device, in such a way that the pressure receptacle will not fragment and that the article or fragments of the article do not rocket more than 10 metres;

(g) Th e design type of the article shall be subjected to the fo-llowing test. A stimulating mechanism shall be used to initiate one article in the middle of the packaging. Th ere shall be no hazardous eff ects outside the package such as disruption of the package, metal fragments or a receptacle which passes through the packaging.

(2) Th e manufacturer shall produce technical documentation of the design type, manufacture as well as the tests and their re-sults. Th e manufacturer shall apply procedures to ensure that articles produced in series are made of good quality, conform to the design type and are able to meet the requirements in (1). Th e manufacturer shall provide such information to the competent authority on request.».

«372 Th is entry applies to asymmetric capacitors with an energy sto-rage capacity greater than 0.3 Wh. Capacitors with an energy storage capacity of 0.3 Wh or less are not subject to ADR.

Energy storage capacity means the energy stored in a capacitor, as calculated according to the following equation,

Wh = 1/2CN(U

R2-U

L2) × (1/3600),

using the nominal capacitance (CN), rated voltage (U

R) and rated

lower limit voltage (UL).

All asymmetric capacitors to which this entry applies shall meet the following conditions:

(a) Capacitors or modules shall be protected against short circuit;

(b) Capacitors shall be designed and constructed to safely relieve pressure that may build up in use, through a vent or a weak point in the capacitor casing. Any liquid which is released upon venting shall be contained by packaging or by equipment in which a capacitor is installed;

(c) Capacitors shall be marked with the energy storage capacity in Wh; and

(d) Capacitors containing an electrolyte meeting the classifi cation criteria of any class of dangerous goods shall be designed to withstand a 95 kPa pressure diff erential;

Capacitors containing an electrolyte not meeting the classifi cation criteria of any class of dangerous goods, including when confi gured in a module or when installed in equipment are not subject to other provisions of ADR.

STRANICA 88 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Kondenzatori koji sadrže elektrolit koji udovoljava klasifi kacijskim kriterijima bilo koje klase opasnog tereta, s kapacitetom za pohranu energije od 20 Wh ili manje, uključujući kada su konfi gurirani u modul, ne podliježu ostalim odredbama ADR-a kada kondenzato-ri mogu nezapakirani izdržati ispitivanje slobodnim padom od 1,2 metra na krutu površinu bez gubitka sadržaja.

Kondenzatori koji sadrže elektrolit koji udovoljava klasifi kacijskim kriterijima bilo koje klase opasnog tereta koji nisu ugrađeni u opre-mu i s kapacitetom za pohranu energije od više od 20 Wh podliježu uvjetima ADR-a.

Kondenzatori ugrađeni u opremu i koji sadrže elektrolit koji udo-voljava klasifi kacijskim kriterijima bilo koje klase opasnog tereta, ne podliježu ostalim odredbama ADR-a pod uvjetom da je oprema zapakirana u čvrstu vanjsku ambalažu izrađenu od odgovarajućeg materijala koja je i odgovarajuće čvrstoće i konstrukcije s obzirom na predviđenu uporabu pakovanja i na način da je onemogućen slučajni rad kondenzatora tijekom prijevoza. Velika robusna opre-ma koja sadrži kondenzatore može se prevoziti nezapakirana ili na paletama kada je osigurana jednaka zaštita kondenzatora opremom u koju su ugrađeni.

NAPOMENA: Bez obzira na odredbe ove posebne odredbe, asime-trični kondenzatori s niklom i ugljikom koji sadrže alkalne elektrolite klase 8 moraju se prevoziti kao UN 2795 BATERIJE, S TEKUĆIM ELEKTROLITOM, PUNJENE ALKALIMA, za skladištenje električne energije.«.

»373 Detektori neutronskog zračenja koji sadrže netlačni plin boro-vog trifl uorida smiju se prevoziti temeljem ovog navoda pod uvje-tom da je udovoljeno sljedećim uvjetima:

(a) Svaki detektor radioaktivnosti mora udovoljavati sljedećim uvjetima.

(i) Apsolutni tlak u svakom detektoru ne smije premašiti 105 kPa pri 20 °C;

(ii) Količina plina ne smije premašiti 13 g po detektoru;

(iii) Svaki detektor mora biti proizveden u sklopu registriranog programa osiguranja kakvoće;

NAPOMENA: Za ove potrebe može se koristiti ISO 9001:2008.

(iv) Svaki detektor neutronskog zračenja mora biti zavarene metal-ne s lemljenim spojevima između metalnih i keramičkih dije-lova. Ovi detektori moraju imati minimalni tlak prsnuća od 1800 kPa, što mora biti dokazano kvalifi kacijskim ispitivanjem tipa izradbe; I

(v) svaki detektor mora biti ispitan na standard nepropusnosti od 1x10-10 cm3/s prije punjenja.

(b) Detektori radioaktivnosti koji se prevoze kao pojedinačne komponente moraju se prevoziti na sljedeći način:

(i) Detektori se moraju pakirati u zapečaćenim plastičnim podsta-vama s dovoljno upijajućeg materijala da upije sadržaj plina;

(ii) Moraju se pakirati u čvrstu vanjsku ambalažu. Dovršeno pa-kovanje mora moći izdržati ispitivanje bacanjem s 1,8 m bez istjecanja sadržaja plina iz detektora;

(iii) Ukupna količina plina iz svih detektora po vanjskoj ambalaži ne smije premašiti 52 g.

(c) Gotovi sustavi detekcije neutronskog zračenja koji sadrže de-tektore koji udovoljavaju uvjetima pododlomka (a) moraju se prevoziti na sljedeći način:

(i) Detektori se moraju nalaziti u čvrsto zapečaćeno vanjsko ku-ćište;

(ii) Kućište mora sadržavati dovoljno upijajućeg materijala da upi-je cjelokupni sadržaj plina;

Capacitors containing an electrolyte meeting the classifi cation crite-ria of any class of dangerous goods, with an energy storage capacity of 20 Wh or less, including when confi gured in a module, are not subject to other provisions of ADR when the capacitors are capable of withstanding a 1.2 metre drop test unpackaged on an unyielding surface without loss of contents.

Capacitors containing an electrolyte meeting the classifi cation cri-teria of any class of dangerous goods that are not installed in equ-ipment and with an energy storage capacity of more than 20 Wh are subject to ADR.

Capacitors installed in equipment and containing an electrolyte meeting the classifi cation criteria of any class of dangerous goods, are not subject to other provisions of ADR provided that the equi-pment is packaged in a strong outer packaging constructed of sui-table material, and of adequate strength and design, in relation to the packaging’s intended use and in such a manner as to prevent accidental functioning of capacitors during carriage. Large robust equipment containing capacitors may be off ered for carriage unpac-kaged or on pallets when capacitors are aff orded equivalent protec-tion by the equipment in which they are contained.

NOTE: Notwithstanding the provisions of this special provision, nic-kel-carbon asymmetric capacitors containing Class 8 alkaline electro-lytes shall be carried as UN 2795 BATTERIES, WET, FILLED WITH ALKALI, electric storage.».

«373 Neutron radiation detectors containing non-pressurized boron trifl uoride gas may be carried under this entry provided that the following conditions are met:

(a) Each radiation detector shall meet the following conditions.

(i) Th e pressure in each detector shall not exceed 105 kPa absolute at 20 °C;

(ii) Th e amount of gas shall not exceed 13 g per detector;

(iii) Each detector shall be manufactured under a registered quality assurance programme;

NOTE: ISO 9001:2008 may be used for this purpose.

(iv) Each neutron radiation detector shall be of welded metal con-struction with brazed metal to ceramic feed through assem-blies. Th ese detectors shall have a minimum burst pressure of 1800 kPa as demonstrated by design type qualifi cation testing; and

(v) Each detector shall be tested to a 1 x 10-10 cm3/s leaktightness standard before fi lling.

(b) Radiation detectors carried as individual components shall be carried as follows:

(i) Detectors shall be packed in a sealed intermediate plastics li-ner with suffi cient absorbent material to absorb the entire gas contents;

(ii) Th ey shall be packed in strong outer packaging. Th e completed package shall be capable of withstanding a 1.8 m drop test without leakage of gas contents from detectors;

(iii) Th e total amount of gas from all detectors per outer packaging shall not exceed 52 g.

(c) Completed neutron radiation detection systems containing detectors meeting the conditions of paragraph (a) shall be carried as follows:

(i) Th e detectors shall be contained in a strong sealed outer ca-sing;

(ii) Th e casing shall contain suffi cient absorbent material to absorb the entire gas contents;

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 89dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(iii) Gotovi sustavi moraju biti zapakirani u čvrstu vanjsku am-balažu koja može izdržati ispitivanje bacanjem s 1,8 m bez istjecanja osim ako sustav vanjskog kućišta osigurava jednaku zaštitu.

Ne primjenjuje se uputa za pakiranje P200 točke 4.1.4.1.

Prijevozna isprava mora sadržavati sljedeću izjavu »Prijevoz u skla-du s posebnom odredbom 373«.

Detektori neutronskog zračenja koji sadrže najviše 1 g borovog tri-fl uorida, uključujući detektore sa zalemljenim staklenim spojevima, ne podliježu uvjetima ADR-a pod uvjetom da udovoljavaju zahtjevi-ma iz pododlomka (a) i zapakirani su u skladu s pododlomkom (b). Sustavi detekcije radijacije koji sadrže takve detektore ne podliježu uvjetima ADR-a pod uvjetom da su zapakirani u skladu s podod-lomkom (c).«.

»374 (Rezervirano)«.

»375 Ove tvari, kada se prevoze u jednodijelnoj ili kombiniranoj am-balaži, i sadrže neto količinu po jednodijelnoj ili unutarnjoj ambala-ži od 5 l ili manje za tekućine ili imaju neto masu po jednodijelnoj ili unutarnjoj ambalaži od 5 kg ili manje za krute tvari, ne podliježu ostalim odredbama ADR-a pod uvjetom da pakovanja udovoljavaju općim odredbama iz točaka 4.1.1.1, 4.1.1.2 i 4.1.1.4 do 4.1.1.8.«.

»376 Litijsko-ionski članci ili baterije i litijsko-metalni članci ili ba-terije za koje se utvrdi da su oštećeni ili neispravni na način da ne udovoljavaju tipu ispitanom u skladu s primjenjivim odredbama Priručnika za ispitivanja i kriterije moraju udovoljiti zahtjevima ove posebne odredbe.

Za potrebe ove posebne odredbe, takvi članci uključuju, ali nisu ograničeni na:

– članke ili baterije za koje se utvrdi da su neispravni iz sigur-nosnih razloga;

– članke ili baterije iz kojih je sadržaj iscurio ii ispražnjen;

– članke ili baterije čije stanje se ne može utvrditi prije prijevoza; ili

– članke ili baterije s fi zičkim ili mehaničkim oštećenjima.

NAPOMENA: Prilikom procjene oštećenja i ispravnosti baterija, u obzir je potrebno uzeti vrstu baterije i njeno prethodno korištenje i zlouporaba.

Članci i baterije moraju se prevoziti u skladu s odredbama koje se primjenjuju na UN br. 3090., UN br. 3091., UN br. 3480. i UN br. 3481., osim posebne odredbe 230 i ako je drukčije određeno ovom posebnom odredbom.

Pakovanja na sebi moraju imati oznaku »OŠTEĆENE/NEISPRAVNE litijsko-ionske baterije« ili »OŠTEĆENE/NEISPRAVNE LITIJSKO--METALNE BATERIJE«, kako je primjenjivo.

Članci i baterije moraju biti zapakirani u skladu s uputama o paki-ranju P908 točke 4.1.4.1 ili LP904 točke 4.1.4.3, kako je primjenjivo.

Članci i baterije podložni brzom razlaganju, opasnom reagiranju, proizvodnji plamena ili opasnom razvoju topline ili opasnom ispu-štanju otrovnih, korozivnih ili zapaljivih plinova ili para u normal-nim uvjetima prijevoza ne smiju se prevoziti osim pod uvjetima koje je propisalo nadležno tijelo.«.

»377 Litijsko-ionski i litijsko-metalni članci i baterije te oprema koja sadrži takve članke i baterije, koji se prevoze radi odlaganja ili re-cikliranja, bilo da su zapakirani skupa s ili bez ne-litijskih baterija, smiju se pakirati u skladu s uputom za pakiranje P909 točke 4.1.4.1.

Ovi članci i baterije ne podliježu uvjetima točke 2.2.9.1.7 (a) do (e).

Pakovanja na sebi moraju imati oznaku »LITIJSKE BATERIJE ZA ODLAGANJE« ili »LITIJSKE BATERIJE ZA RECIKLIRANJE«.

(iii) Th e completed systems shall be packed in strong outer packa-gings capable of withstanding a 1.8 m drop test without leaka-ge unless a system’s outer casing aff ords equivalent protection.

Packing instruction P200 of 4.1.4.1 is not applicable.

Th e transport document shall include the following statement «Carriage in accordance with special provision 373».

Neutron radiation detectors containing not more than 1 g of boron trifl uoride, including those with solder glass joints, are not subject to ADR provided they meet the requirements in paragraph (a) and are packed in accordance with paragraph (b). Radiation detection systems containing such detectors are not subject to ADR provided they are packed in accordance with paragraph (c).».

«374 (Reserved)».

«375 Th ese substances when carried in single or combination packa-gings containing a net quantity per single or inner packaging of 5  l or less for liquids or having a net mass per single or inner packaging of 5 kg or less for solids, are not subject to any other provisions of ADR provided the packagings meet the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.4 to 4.1.1.8.».

«376 Lithium ion cells or batteries and lithium metal cells or batte-ries identifi ed as being damaged or defective such that they do not conform to the type tested according to the applicable provisions of the Manual of Tests and Criteria shall comply with the requirements of this special provision.

For the purposes of this special provision, these may include, but are not limited to:

– Cells or batteries identifi ed as being defective for safety rea-sons;

– Cells or batteries that have leaked or vented;

– Cells or batteries that cannot be diagnosed prior to carriage; or

– Cells or batteries that have sustained physical or mechanical damage.

NOTE: In assessing a battery as damaged or defective, the type of battery and its previous use and misuse shall be taken into account.

Cells and batteries shall be carried according to the provisions appli-cable to UN No. 3090, UN No. 3091, UN No. 3480 and No. UN 3481, except special provision 230 and as otherwise stated in this special provision.

Packages shall be marked «DAMAGED/DEFECTIVE LITHIUM-ION BATTERIES» or «DAMAGED/DEFECTIVE LITHIUM METAL BA-TTERIES», as applicable.

Cells and batteries shall be packed in accordance with packing in-structions P908 of 4.1.4.1 or LP904 of 4.1.4.3, as applicable.

Cells and batteries liable to rapidly disassemble, dangerously react, produce a fl ame or a dangerous evolution of heat or a dangerous emission of toxic, corrosive or fl ammable gases or vapours under normal conditions of carriage shall not be carried except under con-ditions specifi ed by the competent authority.».

«377 Lithium ion and lithium metal cells and batteries and equi-pment containing such cells and batteries carried for disposal or re-cycling, either packed together with or packed without non-lithium batteries, may be packaged in accordance with packing instruction P909 of 4.1.4.1.

Th ese cells and batteries are not subject to the requirements of 2.2.9.1.7 (a) to (e).

Packages shall be marked «LITHIUM BATTERIES FOR DISPOSAL» or «LITHIUM BATTERIES FOR RECYCLING».

STRANICA 90 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Baterije za koje je utvrđeno da su oštećene ili neispravne moraju se prevoziti u skladu s posebnom odredbom 376 i moraju biti zapaki-rane u skladu s odredbom P908 točke 4.1.4.1 ili LP904 točke 4.1.4.3, kako je primjenjivo.«.

»662 Cilindri koji ne udovoljavaju odredbama poglavlja 6.2 koji se koriste isključivo na brodu ili zrakoplovu smiju se prevoziti za po-trebe punjenja ili inspekcijskog pregleda i povratka nakon njih, pod uvjetom da su projektirani i izrađeni u skladu sa standardom kojeg priznaje nadležno tijelo države odobrenja i da udovoljavaju svim drugim relevantnim zahtjevima ADR-a, uključujući sljedeće:

(a) cilindri se moraju prevoziti sa zaštitnim uređajima za ventile u skladu s točkom 4.1.6.8;

(b) cilindri moraju biti označeni u skladu s točkama 5.2.1 i 5.2.2; i

(c) mora biti udovoljeno svim uvjetima za punjenje upute za pa-kiranje P200 točke 4.1.4.1.

Prijevozna isprava mora sadržavati sljedeću izjavu: »Prijevoz u skla-du s posebnom odredbom 662«.

»663 Ovaj navod smije se koristiti samo za ambalaže, velike amba-laže ili srednje kontejnere za rasuti teret, ili njihove dijelove, koji su sadržavali opasne tvari koje se prevoze radi odlaganja, recikliranja ili oporabe njihovog materijala, koji nisu prerada u ispravno stanje, popravak, redovno održavanje, prerada ili ponovna uporaba, i koji su ispražnjeni do te mjere da su prisutni samo ostaci opasnih tvari koji su se zadržali na dijelovima ambalaže, kada se takva ambalaža predaje za prijevoz.

Opseg primjene:

Ostaci u odbačenoj ispražnjenoj i neočišćenoj ambalaži smiju biti samo ostaci opasnih tvari klasa 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 ili 9. Osim toga, ne smiju biti ostaci:

– tvari razvrstanih u pakirnu skupinu I ili koji imaju »0« dodi-jeljenu u stupac (7a) Tablice A Poglavlja 3.2; ni

– tvari razvrstanih kao eksplozivne tvari smanjene osjetljivosti klase 3 ili klase 4.1; ni

– tvari razvrstanih kao samoreaktivne tvari klase 4.1; ni

– azbesta (UN 2212 i UN 2590), polikloriranih bifenila (UN 2315 i UN 3432) i polihalogeniranih bifenila ili polihalogeniranih terphenila (UN 3151 i UN 3152).

Opće odredbe:

Odbačena ispražnjena i neočišćena ambalaža s ostacima koji pred-stavljaju rizik ili dodatni rizik klase 5.1 ne smiju se pakirati skupa s drugim odbačenim ispražnjenim i neočišćenim ambalažama ili utovariti skupa s drugim odbačenim ispražnjenim i neočišćenim ambalažama u istom spremniku, vozilu ili kontejneru za rasuti teret.

Dokumentirani postupci sortiranja primjenjuju se na ukrcavališta radi osiguranja sukladnosti s odredbama koje se primjenjuju na ovaj navod.

NAPOMENA: Primjenjuju se sve ostale odredbe ADR-a.«.

»664 Kada se tvari pod ovim navodom prevoze u fi ksnim cisterna-ma (cisternama-vozilima) ili odvojivim cisternama, te cisterne mogu biti opremljene s uređajima za dodavanje aditiva.

Uređaji za dodavanje aditiva:

– su dio pomoćne opreme za dodavanje aditiva UN 1202, UN 1993 pakirne skupine III, UN 3082 ili bezopasnih tvari tijekom istovara spremnika;

– sastoje se od elemenata kao što su priključne cijevi i crijeva, uređaji za zatvaranje, crpke i uređaji za doziranje koji su trajno povezani s uređajem za pražnjenje pomoćne opreme spremnika;

Identifi ed damaged or defective batteries shall be carried in accor-dance with special provision 376 and packaged in accordance with P908 of 4.1.4.1 or LP904 of 4.1.4.3, as applicable.».

«662 Cylinders not conforming to the provisions of Chapter 6.2 whi-ch are used exclusively on board a ship or aircraft , may be carried for the purpose of fi lling or inspection and subsequent return, provided the cylinders are designed and constructed in accordance with a standard recognized by the competent authority of the country of approval and all the other relevant requirements of ADR are met including:

(a) Th e cylinders shall be carried with valve protection in confor-mity with 4.1.6.8;

(b) Th e cylinders shall be marked and labelled in conformity with 5.2.1 and 5.2.2; and

(c) All the relevant fi lling requirements of packing instruction P200 of 4.1.4.1 shall be complied with.

Th e transport document shall include the following statement: «Carriage in accordance with special provision 662».

«663 Th is entry may only be used for packagings, large packagings or IBCs, or parts thereof, which have contained dangerous goods which are carried for disposal, recycling or recovery of their materi-al, other than reconditioning, repair, routine maintenance, remanu-facturing or reuse, and which have been emptied to the extent that only residues of dangerous goods adhering to the packaging parts are present when they are handed over for carriage.

Scope:

Residues present in the packagings, discarded, empty, uncleaned shall only be of dangerous goods of classes 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 or 9. In addition, they shall not be:

– Substances assigned to packing group I or that have «0» assi-gned in Column (7a) of Table A of Chapter 3.2; nor

– Substances classifi ed as desensitized explosive substances of Class 3 or Class 4.1; nor

– Substances classifi ed as self-reactive substances of Class 4.1; nor

– Asbestos (UN 2212 and UN 2590), polychlorinated biphenyls (UN 2315 and UN 3432) and polyhalogenated biphenyls or polyhalogenated terphenyls (UN 3151 and UN 3152).

General provisions:

Packagings, discarded, empty, uncleaned with residues presenting a risk or a subsidiary risk of Class 5.1 shall not be packed together with other packagings, discarded, empty, uncleaned, or loaded toge-ther with other packagings, discarded, empty, uncleaned in the same container, vehicle or bulk container.

Documented sorting procedures shall be implemented on the lo-ading site to ensure compliance with the provisions applicable to this entry.

NOTE: All the other provisions of ADR apply.».

«664 When substances under this entry are carried in fi xed tanks (tank-vehicles) or demountable tanks, these tanks may be equipped with additive devices.

Additive devices:

– are part of the service equipment for dispensing additives of UN  1202, UN 1993 packing group III, UN 3082 or non-dan-gerous substances during discharge of the tank;

– consist of elements such as connecting pipes and hoses, closing devices, pumps and dosing devices which are permanently connected to the emptying device of the tank’s service equ-ipment;

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 91dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

– uključuju prostor za pohranu koji je sastavni dio kućišta, ili trajno pričvršćen za vanjski dio cisterne ili cisterne-vozila.

Podredno, uređaji za dodavanje aditiva mogu imati konektore za povezivanje ambalaža. U tom slučaju se sama ambalaža ne smatra dijelom uređaja za dodavanje aditiva.

Primjenjuju se sljedeći zahtjevi ovisno o konfi guraciji:

(a) Konstrukcija prostora za pohranu:

(i) Kao sastavni dio kućišta (npr. odjela cisterne), moraju udovo-ljavati relevantnim odredbama Poglavlja 6.8.

(ii) Kada su trajno pričvršćeni za vanjski dio cisterne ili za cister-nu-vozilo, oni ne podliježu odredbama o konstrukciji ADR-a pod uvjetom da su u skladu sa sljedećim odredbama:

Moraju biti izrađeni o metalnog materijala i moraju udovoljavati sljedećim uvjetima minimalne debljine stijenke:

Materijal Minimalna debljina stijenkea

Austenitni nehrđajući čelik 2,5 mm

Drugi čelici 3 mm

Aluminijske legure 4 mm

Čisti aluminij od 99,80% 6 mma Za prostor za pohranu s dvostrukom stijenkom, ukupna debljina vanjske metalne stijenke i unutarnje metalne stijenke mora odgovarati navedenim debljinama stijenke.

Varenje mora biti izvršeno u skladu s točkom 6.8.2.1.23.

(iii) Pakiranja koja se mogu spojiti s uređajem za dodavanje aditiva moraju biti metalna pakiranja i moraju udovoljavati relevan-tnim građevinskim zahtjevima Poglavlja 6.1, kako je primje-njivo za predmetne aditive.

(b) Odobrenje cisterne

Za cisterne koje su opremljene ili koje su namijenjene za to da budu opremljene s uređajima za dodavanje aditiva, ako uređaj za dodava-nje aditiva nije uključen u izvornu homologaciju cisterne, primjenju-je se odredba točke 6.8.2.3.4.

(c) Korištenje prostora za pohranu i uređaja za dodavanje aditiva

(i) U slučaju navedenom pod (i), nema dodatnih zahtjeva.

(ii) U slučaju navedenom pod (a) (ii), ukupni kapacitet prostora za pohranu ne smije premašiti 400 litara po vozilu.

(iii) U slučaju navedenom pod (a) (iii), ne primjenjuju se točke 7.5.7.5 i 8.3.3. Ambalaža smije se povezati samo s uređajem za dodavanje aditiva tijekom istovara cisterne. Tijekom prije-voza, zatvarači i konektori moraju biti zatvoreni na način da su nepropusni.

(d) Ispitivanje za uređaje za dodavanje aditiva

Odredbe točke 6.8.2.4 primjenjuju se na uređaje za dodavanje adi-tiva. Međutim, u slučaju navedenom pod (a) (II), u trenutku prvog pregleda, pregleda u međuvremenu ili redovitog pregleda cisterne, prostor za pohranu uređaja za dodavanje aditiva podliježe samo vanjskom vizualnom inspekcijskom pregledu i ispitivanju nepro-pusnosti. Ispitivanje nepropusnosti mora se provesti pod ispitnim tlakom od najmanje 0,2 bara.

NAPOMENA: Za ambalažu opisanu pod (a) (iii), primjenjuju se re-levantne odredbe ADR-a.

(e) Prijevozna isprava

Za predmetne aditive, u prijevoznu ispravu potrebno je dodati samo informacije propisane točkom 5.4.1.1.1 (a) do (d). U prijevoznu ispravu potrebno je dodati i sljedeće: »Prijevoz u skladu s poseb-nom odredbom 664«.

– include means of containment which are an integral part of the shell, or permanently fi xed to the exterior of the tank or tank-vehicle.

Alternatively, additive devices may have connectors for connecting packagings. In this latter case, the packaging itself is not considered part of the additive device.

Th e following requirements shall apply depending on the confi guration:

(a) Construction of the means of containment:

(i) As an integral part of the shell (e.g. a tank compartment), they shall meet the relevant provisions of Chapter 6.8.

(ii) When permanently fi xed to the exterior of the tank or to the tank-vehicle, they are not subject to the construction provisi-ons of ADR provided they comply with the following provisi-ons:

Th ey shall be made of a metallic material and comply with the fo-llowing minimum wall thickness requirements:

Material Minimum wall thicknessa

Austenitic stainless steels 2.5 mm

Other steels 3 mm

Aluminium alloys 4 mm

Pure aluminium of 99.80% 6 mma For means of containment made with double walls, the aggregate thickness of the outer metal wall and the inner metal wall shall correspond to the wall thickness prescribed.

Welding shall be carried out in accordance with 6.8.2.1.23.

(iii) Packagings which are connectable to the additive device shall be metal packagings and meet the relevant construction requ-irements of Chapter 6.1, as applicable for the additive concer-ned.

(b) Tank approval

For tanks equipped or intended to be equipped with additive devi-ces, where the additive device is not included in the original type approval of the tank, the provisions of 6.8.2.3.4 shall apply.

(c) Use of means of containment and additive devices

(i) In case of (a) (i) above, no additional requirements.

(ii) In case of (a) (ii) above, the total capacity of the means of containment shall not exceed 400 litres per vehicle.

(iii) In case of (a) (iii) above, 7.5.7.5 and 8.3.3 shall not apply. Th e packagings may only be connected to the additive device du-ring discharge of the tank. During carriage, the closures and connectors shall be closed so as to be leaktight.

(d) Testing for additive devices

Th e provisions of 6.8.2.4 shall apply to the additive device. However, in case of (a) (ii) above, at the time of the initial, intermediate or periodic inspection of the tank, the means of containment of the additive device shall only be subject to an external visual inspection and a leakproofness test. Th e leakproofness test shall be carried out at a test pressure of at least 0.2 bar.

NOTE: For the packagings described in (a) (iii) above, the relevant provisions of ADR shall apply.

(e) Transport document

Only the information required in accordance with 5.4.1.1.1 (a) to (d) needs to be added to the transport document for the additive concerned. Th e following shall also be entered in the transport do-cument: «Carriage in accordance with special provision 664».

STRANICA 92 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(f) Obuka vozača

Vozačima koji obučavani u skladu s točkom 8.2.1 za prijevoz ovih tvari u cisternama nije potrebna dodatna obuku za prijevoz aditiva;

(g) Označavanje listicama opasnosti ili oznakama

Na označavanje listicama opasnosti ili oznakama fi ksne cisterne (ci-sterne-vozila) ili odvojive cisterne za prijevoz tvari temeljem ovoga navoda u skladu s Poglavljem 5.3 ne utječe prisutnost uređaja za dodavanje aditiva ili aditiva koje ti uređaji sadrže.«.

Poglavlje 3.4

Točke 3.4.7 i 3.4.8 se izmjenjuju i glase kako slijedi:

»3.4.7 Oznake za pakovanja koja sadrže opasni teret u ogra-ničenim količinama

3.4.7.1 Osim u zračnom prijevozu, pakovanja koja sadrže opasni teret u ograničenim količinama moraju biti označena oznakom na-vedenom u slici 3.4.7.1:

Slika 3.4.7.1

Minimum dimension = Minimalna dimenzija

Oznake za pakovanja koja sadrže opasni teret u ograničenim količinama

Oznaka treba biti lako vidljiva, čitka i kadra izdržati vremenske pri-like na otvorenom bez značajnog smanjenja učinkovitosti.

Oznaka mora biti u obliku kvadrata postavljenog pri kutu od 45° (u obliku romba). Vrh i dno i rubna linija su crni. Središnje područje treba biti bijelo ili druga prikladna kontrastna pozadina. Minimalne dimenzije su 100 mm × 100 mm, a minimalna širina linije koja oblikuje romb je 2 mm. Dimenzije koje nisu propisane moraju biti približno proporcionalne proporcijama koje su prikazane.

3.4.7.2 Ako veličina pakovanja tako zahtijeva, minimalne vanjske dimenzije prikazane u slici 3.4.7.1. mogu biti smanjene, ali ne smiju biti manje od 50 mm × 50 mm, pod uvjetom da je oznaka i dalje jasno vidljiva. Minimalna debljina rubne linije romba smije se naj-više smanjiti na 1 mm.

3.4.8 Oznake za pakovanja koja sadrže ograničene količine opa-snih tvari u skladu s odredbama 3. dijela, 4. poglavlja Tehničkih uputa za sigurni prijevoz opasnog tereta zrakom ICAO-a

3.4.8.1 Pakovanja koja sadrže ograničene količine opasnih tvari u skladu s odredbama 3. dijela, 4. poglavlja Tehničkih uputa za si-gurni prijevoz opasnog tereta zrakom ICAO-a mogu biti obilježena oznakom prikazanom u slici 3.4.8.1 kako bi se potvrdila njihova sukladnost s odredbama tih uputa:

(f) Training of drivers

Drivers who have been trained in accordance with 8.2.1 for carri-age of this substance in tanks need no additional training for the carriage of the additives;

(g) Placarding or marking

Placarding or marking of the fi xed tank (tank-vehicle) or demoun-table tank for the carriage of substances under this entry in accor-dance with Chapter 5.3 is not aff ected by the presence of an additive device or the additives contained therein.».

Chapter 3.4

Amend section 3.4.7 and 3.4.8 to read as follows:

«3.4.7 Marking for packages containing limited quantities

3.4.7.1 Except for air transport, packages containing dangerous goods in limited quantities shall bear the marking shown in Figure 3.4.7.1:

Figure 3.4.7.1

Marking for packages containing limited quantities

Th e marking shall be readily visible, legible and able to withstand open weather exposure without a substantial reduction in eff ecti-veness.

Th e marking shall be in the form of a square set at an angle of 45° (diamond-shaped). Th e top and bottom portions and the surroun-ding line shall be black. Th e centre area shall be white or a suitable contrasting background. Th e minimum dimensions shall be 100 mm x 100 mm and the minimum width of the line forming the diamond shall be 2 mm. Where dimensions are not specifi ed, all features shall be in approximate proportion to those shown.

3.4.7.2 If the size of the package so requires, the minimum outer dimensions shown in Figure 3.4.7.1 may be reduced to be not less than 50 mm x 50 mm provided the marking remains clearly visible. Th e minimum width of the line forming the diamond may be redu-ced to a minimum of 1 mm.

3.4.8 Marking for packages containing limited quantities con-forming to Part 3, Chapter 4 of the ICAO Technical Instructions

3.4.8.1 Packages containing dangerous goods packed in conformity with the provisions of Part 3, Chapter 4 of the ICAO Technical In-structions may bear the marking shown in Figure 3.4.8.1 to certify conformity with these provisions:

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 93dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Slika 3.4.8.1

Minimum dimension = Minimalna dimenzija

Oznaka za pakovanja koja sadrže ograničene količine opasnih tvari u skladu s odredbama 3. dijela, 4. poglavlja Tehničkih uputa za

sigurni prijevoz opasnog tereta zrakom ICAO-a

Oznaka treba biti lako vidljiva, čitka i kadra izdržati vremenske pri-like na otvorenom bez značajnog smanjenja učinkovitosti.

Oznaka mora biti u obliku kvadrata postavljenog pri kutu od 45° (u obliku romba). Vrh i dno i rubna linija su crni. Središnje područje treba biti bijelo ili druga prikladna kontrastna pozadina. Minimalne dimenzije su 100 mm × 100 mm, a minimalna širina linije koja oblikuje romb je 2 mm. Znak »Y« se nalazi u središtu oznake i mora biti jasno vidljiv. Dimenzije koje nisu propisane moraju biti približno proporcionalne proporcijama koje su prikazane.

3.4.8.2 Ako veličina pakovanja tako zahtijeva, minimalne vanjske dimenzije prikazane u slici 3.4.8.1. mogu biti smanjene, ali ne smiju biti manje od 50 mm × 50 mm, pod uvjetom da je oznaka i dalje ja-sno vidljiva. Minimalna debljina rubne linije romba smije se najviše smanjiti na 1 mm. Znak »Y« mora približno proporcionalan znaku prikazanom u slici 3.4.8.1.«.

3.4.9 Mijenja se i glasi kako slijedi:

»3.4.9 Za pakovanja koja sadrže opasni teret, a označena su ozna-kom prikazanom u slici 3.4.8 s ili bez dodatnih oznaka za zračni pri-jevoz, smatrat će se da udovoljavaju relevantnim odredbama točke 3.4.1 i točaka 3.4.2 do 3.4.4 i ona ne moraju biti označena oznakom prikazanom u slici 3.4.7.«.

3.4.10 Mijenja se i glasi kako slijedi:

»3.4.10 Za pakovanja koja sadrže opasne tvari u ograničenim količi-nama, a označena su oznakom prikazanom u slici 3.4.7 i udovolja-vaju odredbama Tehničkih uputa za sigurni prijevoz opasnog tereta zrakom ICAO-a, uključujući sve potrebne oznake navedene u 5. i 6. dijelu, smatrat će se da udovoljavaju relevantnim odredbama točke 3.4.1 i točaka 3.4.2 do 3.4.4.«.

Poglavlje 3.5

3.5.4.2 Mijenja se i glasi kako slijedi:

»3.5.4.2 Oznaka izuzete količine

Figure 3.4.8.1

Marking for packages containing limited quantities conforming to Part 3, Chapter 4 of the ICAO Technical Instructions

Th e marking shall be readily visible, legible and able to wit-hstand open weather exposure without a substantial reduction in eff ectiveness.

Th e marking shall be in the form of a square set at an angle of 45° (diamond-shaped). Th e top and bottom portions and the surroun-ding line shall be black. Th e centre area shall be white or a suitable contrasting background. Th e minimum dimensions shall be 100 mm x 100 mm and the minimum width of the line forming the diamond shall be 2 mm. Th e symbol «Y» shall be placed in the centre of the mark and shall be clearly visible. Where dimensions are not specifi -ed, all features shall be in approximate proportion to those shown.

3.4.8.2 If the size of the package so requires, the minimum outer di-mensions shown in Figure 3.4.8.1 may be reduced to be not less than 50 mm x 50 mm provided the marking remains clearly visible. Th e minimum width of the line forming the diamond may be reduced to a minimum of 1 mm. Th e symbol «Y» shall remain in approximate proportion to that shown in Figure 3.4.8.1.».

3.4.9 Amend to read as follows:

«3.4.9 Packages containing dangerous goods bearing the marking shown in 3.4.8 with or without the additional labels and markings for air transport shall be deemed to meet the provisions of section 3.4.1 as appropriate and of sections 3.4.2 to 3.4.4 and need not bear the marking shown in 3.4.7.».

3.4.10 Amend to read as follows:

«3.4.10 Packages containing dangerous goods in limited quantities bearing the marking shown in 3.4.7 and conforming with the pro-visions of the ICAO Technical Instructions, including all necessary marks and labels specifi ed in Parts 5 and 6, shall be deemed to meet the provisions of section 3.4.1 as appropriate and of sections 3.4.2 to 3.4.4.».

Chapter 3.5

3.5.4.2 Amend to read as follows:

«3.5.4.2 Excepted quantities mark

STRANICA 94 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Slika 3.5.4.2

Oznaka izuzete količine

* Na ovom mjestu mora biti naveden prvi ili jedini broj listice opa-snosti naveden u stupcu (5) tablice A poglavlja 3.2.

** Na ovom mjestu moraju biti navedena imena/nazivi pošiljatelja ili primatelja ako nisu navedena drugdje na pakovanju.

Oznaka je u obliku kvadrata. Šrafura i simbol moraju biti iste boje, crne ili crvene, na bijeloj ili kontrastno prikladnoj podlozi. Minimal-ne dimenzije oznake moraju biti 100 mm x 100 mm. Dimenzije koje nisu propisane moraju biti približno proporcionalne proporcijama koje su prikazane.«.

Poglavlje 4.1

4.1.1.5 Dodaje se nova točka 4.1.1.5.2 koja glasi kako slijedi:

»4.1.1.5.2 Korištenje dodatne ambalaže unutar vanjske ambalaže (npr. međuambalaža ili posuda u potrebnoj unutarnjoj ambalaži) povrh ambalaže koju propisuje uputa o pakiranju je dozvoljeno pod uvjetom da je udovoljeno svim relevantnim uvjetima, uključujući onima propisanim točkom 4.1.1.3, i, ako je to prikladno, ako se ko-risti odgovarajući materijal za ublažavanje koji sprečava pomicanje tvari unutar pakovanja.«.

4.1.1.11 Na kraju se dodaje nova Napomena koja glasi kako slijedi:

»NAPOMENA: Kada se takva pakovanja prevoze radi odlaganja, recikliranja ili oporabe njihovih materijala, mogu se prevoziti i pod UN 3509 pod uvjetom da je udovoljeno uvjetima posebne odredbe 663 poglavlja 3.3.«.

4.1.1.21.6 U tablici, za UN br. 1202, u prvom i četvrtom navodu u stupcu (2b), »EN 590:2004« zamjenjuje se s »EN 590:2009 + A1:2010«.

4.1.3.1 Defi nicija za »L« se mijenja i glasi kako slijedi:

»L« za velike ambalaže ili »LL« za posebne odredbe o pakiranju koje su specifi čne za ADR;«

4.1.4.1, P003 Dodaje se nova posebna odredba za pakiranje PP91 koja glasi kako sijedi:

»PP91 Za UN br. 1044, veliki uređaji za gašenje požara se također mogu prevoziti nezapakirani pod uvjetom da je udovoljeno zahtje-vima točke 4.1.3.8.1 (a) do (e), da su ventili zaštićeni jednom od metoda prema točki 4.1.6.8 (a) do (d) i da je ostala oprema postav-ljena na uređaj za gašenje požara zaštićena od slučajne aktivacije. Za potrebe ove posebne odredbe za pakiranje, »veliki uređaji za gašenje požara« znače uređaje za gašenje požara opisane u alinejama (c) do (e) posebne odredbe 225 Poglavlja 3.3.«.

Figure 3.5.4.2

Excepted quantities mark

* Th e fi rst or only label number indicated in column (5) of Table A of Chapter 3.2 shall be shown in this location.

** Th e name of the consignor or of the consignee shall be shown in this location if not shown elsewhere on the package.

Th e marking shall be in the form of a square. Th e hatching and symbol shall be of the same colour, black or red, on white or sui-table contrasting background. Th e minimum dimensions shall be 100 mm x 100 mm. Where dimensions are not specifi ed, all features shall be in approximate proportion to those shown.».

Chapter 4.1

4.1.1.5 Add a new 4.1.1.5.2 to read as follows:

«4.1.1.5.2 Use of supplementary packagings within an outer packa-ging (e.g. an intermediate packaging or a receptacle inside a requi-red inner packaging) additional to what is required by the packing instructions is authorized provided all relevant requirements are met, including those of 4.1.1.3, and, if appropriate, suitable cushio-ning is used to prevent movement within the packaging.».

4.1.1.11 At the end, add a new Note to read as follows:

«NOTE: When such packagings are carried for disposal, recycling or recovery of their material, they may also be carried under UN 3509 provided the conditions of special provision 663 of Chapter 3.3 are met.».

4.1.1.21.6 In the table, for UN No. 1202, fi rst and fourth entries, in Column (2b), replace «EN 590:2004» by «EN 590:2009 + A1:2010».

4.1.3.1 Amend the defi nition of «L» to read as follows:

«L» for large packagings or «LL» for special packing provisions spe-cifi c to ADR;»

4.1.4.1, P003 Add a new special packing provision PP91 to read as follows:

«PP91 For UN 1044, large fi re extinguishers may also be carried unpackaged provided that the requirements of 4.1.3.8.1 (a) to (e) are met, the valves are protected by one of the methods in accordance with 4.1.6.8 (a) to (d) and other equipment mounted on the fi re extinguisher is protected to prevent accidental activation. For the purpose of this special packing provision, «large fi re extinguishers» means fi re extinguishers as described in indents (c) to (e) of special provision 225 of Chapter 3.3.».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 95dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

4.1.4.1, P003 Pod »Posebna odredba za pakiranje navedene u RID i ADR:«, »Posebna odredba« se zamjenjuje s »Posebne odredbe« i do-daje se nova posebna odredba za pakiranje RR9 koja glasi kako slijedi:

»RR9 Za UN br. 3509, pakovanja ne moraju udovoljavati odredbama točke 4.1.1.3.

Moraju se koristiti ambalaže koje udovoljavaju uvjetima iz točke 6.1.4, a koje su nepropusne ili sadrže nepropusni zapečaćeni zaštit-nu pokrov ili vreću.

Kada su ostaci samo krute tvari koje nisu podložne rastapanju na temperaturama do kojih će vjerojatno doći tijekom prijevoza, mogu se koristiti fl eksibilne ambalaže.

Kada su prisutni tekući ostaci, moraju se koristiti krute ambalaže koje zadržavaju tekućine (imaju npr. upijajuće materijale).

Prije punjenja i predaje za prijevoz, svaka ambalaža more se pro-vjeriti kako bi se osiguralo da nije ugrožena korozijom ili drugim oštećenjem. Svaka ambalaža koja pokazuje znakove smanjene čvr-stoće ne smije se više koristiti (ne smatra se da manja ulegnuća i ogrebotine umanjuju čvrstoću).

Ambalaže namijenjene za prijevoz odbačenih praznih i neočišćenih ambalaža s ostacima tvari klase 5.1 će moraju biti konstruirane ili prilagođene tako da tvari ne mogu doći u kontakt s drvom ili bilo kojim drugim zapaljivim materijalom.«.

4.1.4.1, P116 U stupcu »vanjska ambalaža«, prvi navod za »vreće« se mijenja i glasi: »tkana plastika (5H1, 5H2, 5H3)«. Posebna odredba za pakiranje PP65 se briše i umeće se »PP65 (Izbrisano)«.

4.1.4.1, P131 i P137 U navodu za »kutije«, u stupcu za »vanjsku ambalažu« dodaje se: »plastika, kruta (4H2)«.

4.1.4.1, P200 Druga rečenica se mijenja i glasi kako slijedi:

»Cilindri, cijevi, bačve pod tlakom i snopovi cilindara su odobreni pod uvjetom da je udovoljeno posebnim odredbama za pakiranje točke 4.1.6, odredbama navedenim u nastavku pod (1) do (9) i, kada su navedene u stupcu »Posebne odredbe za pakiranje« tablica 1, 2 ili 3, relevantnim posebnim odredbama za pakiranje navedenim u nastavku pod (10).«.

4.1.4.1, P200 (10), U »Redoviti pregled« nakon »u« umeće se nova točka »ua« koja glasi kako slijedi:

»ua: Razmak između redovitih ispitivanja može se produžiti na 15 godina za cilindre od aluminijske legure i snopove takvih cilindara ako se primjenjuju odredbe stavka (13) ove upute za pakiranje. To se ne primjenjuje na cilindre izrađene od aluminijske legure AA 6351. Za smjese, može se primijeniti ova odredba »ua«pod uvjetom da su svi pojedini plinovi smjese razvrstani pod »ua« u Tablici 1 ili Tablica 2.«.

4.1.4.1, P200 (10), U »Redoviti pregled« nakon »v« umeće se nova točka »va« koja glasi kako slijedi:

»va: Za bešavne čelične cilindre koji su opremljeni odzračnim ven-tilima (vidi napomenu u nastavku) koje su konstruirane i ispitivane u skladu s EN ISO-om 15996:2005 + A1:2007 i za snopove bešav-nih čeličnih cilindara opremljenih s glavnim ventilom/ventilima s odzračnim uređajem, ispitivanim u skladu s EN ISO 15996:2005 + A1:2007, razmak između redovitih ispitivanja može se produžiti na 15 godina ako se primjenjuju odredbe odlomka 13 ove upute za pakiranje. Za smjese, ova odredba »va« može se primjenjivati pod uvjetom da su svi pojedini plinovi u smjesi razvrstani pod »va« u Tablici 1 ili Tablici 2.

NAPOMENA: »Odzračni Ventil« znači zatvor koje obuhvaća odzračni uređaj koji sprečava ulazak kontaminanata održavanjem pozitivnog diferencijala između tlaka unutar cilindra i ispusta ventila. Kako bi se spriječilo povratak tekućina u cilindar iz izvora višeg tlaka, funkcija

4.1.4.1, P003 Under «Special packing provision specifi c to RID and ADR:», replace «provision» by «provisions» and add a new special packing provision RR9 to read as follows:

«RR9 For UN 3509, packagings are not required to meet the requ-irements of 4.1.1.3.

Packagings meeting the requirements of 6.1.4, made leak tight or fi tted with a leak tight and puncture resistant sealed liner or bag, shall be used.

When the only residues contained are solids which are not liable to become liquid at temperatures likely to be encountered during carriage, fl exible packagings may be used.

When liquid residues are present, rigid packagings that provide a means of retention (e.g. absorbent material) shall be used.

Before being fi lled and handed over for carriage, every packaging shall be inspected to ensure that it is free from corrosion, contami-nation or other damage. Any packaging showing signs of reduced strength shall no longer be used (minor dents and scratches are not considered as reducing the strength of the packaging).

Packagings intended for the carriage of packagings, discarded, emp-ty, uncleaned with residues of Class 5.1 shall be so constructed or adapted that the goods cannot come into contact with wood or any other combustible material.».

4.1.4.1, P116 In the column for «outer packagings», amend the fi rst entry for «bags» to read: «woven plastics (5H1, 5H2, 5H3)». Delete special packing provision PP65 and insert «PP65 (Deleted)».

4.1.4.1, P131 and P137 In the entry for «boxes», in the column for «outer packagings» add: «plastics, solid (4H2)».

4.1.4.1, P200 Amend the second sentence to read as follows:

«Cylinders, tubes, pressure drums and bundles of cylinders are au-thorised provided the special packing provisions of 4.1.6, the pro-visions listed below under (1) to (9) and, when referred to in the column «Special packing provisions» of tables 1, 2 or 3, the relevant special packing provisions listed below under (10), are met.».

4.1.4.1, P200 (10), in «Periodic inspection» aft er «u» Insert a new «ua» to read as follows:

«ua: Th e interval between periodic tests may be extended to 15 years for aluminium alloy cylinders and bundles of such cylinders if the provisions of paragraph (13) of this packing instruction are applied. Th is shall not apply to cylinders made from aluminium alloy AA 6351. For mixtures, this provision «ua» may be applied provided all the individual gases in the mixture have been allocated «ua» in Table 1 or Table 2.».

4.1.4.1, P200 (10), in «Periodic inspection» aft er «v» Insert a new «va» to read as follows:

«va: For seamless steel cylinders which are equipped with residual pressure valves (RPVs) (see note below) that have been designed and tested in accordance with EN ISO 15996:2005 + A1:2007 and for bundles of seamless steel cylinders equipped with main valve(s) with a residual pressure device, tested in accordance with EN ISO 15996:2005 + A1:2007, the interval between periodic tests may be extended to 15 years if the provisions of paragraph (13) of this pac-king instruction are applied. For mixtures, this provision «va» may be applied provided all the individual gases in the mixture have been allocated «va» in Table 1 or Table 2.

NOTE: «Residual Pressure Valve» (RPV) means a closure which in-corporates a residual pressure device that prevents ingress of contami-nants by maintaining a positive diff erential between the pressure wit-hin the cylinder and the valve outlet. In order to prevent back-fl ow of

STRANICA 96 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

»nepovratnog ventila« mora biti ugrađena u odzračni uređaj ili kao zasebni dodatni uređaj mora biti ugrađena u ventil cilindra.«.

4.1.4.1, P200 (11) Na kraju tablice umeće se sljedeći novi standard:

(10) p EN ISO 13088:2012 Cilindri za plin – Snopovi cilindara za acetilen – Uvjeti za punjenje i nadzor punjenja (ISO 13088:2011)

4.1.4.1 P200 (12) U odlomku 3.4, »ili EN  13153:2001 + A1:2003« zamjenjuje se s », EN  13153:2001 + A1:2003, EN  ISO  14245:2010 ili EN ISO 15995:2010«.

4.1.4.1, P200 Dodaje se novi odlomak (13) koji glasi kako slijedi:

»(13) Razmak od 15 godina za redoviti pregled bešavnih čeličnih ci-lindara i cilindara od aluminijskih legura te snopova takvih cilindara može se odobriti u skladu s posebnim odredbama za pakiranje ua ili va odlomka (10), ako je udovoljeno sljedećim odredbama:

1. Opće odredbe

1.1 Za primjenu ovog odlomka, nadležno tijelo ne smije prenijeti svoje zadatke i obveze na tijela Xb (nadzorna tijela tipa B) ili tijela IS unutarnje inspekcijske službe).

1.2 Vlasnik cilindara ili snopova cilindara mora se prijaviti nadlež-nom tijelu za odobrenje razmaka od 15 godina i mora pokazati da udovoljava uvjetima odlomaka 2, 3 i 4.

1.3 Cilindri proizvedeni nakon 1. siječnja 1999. moraju biti proizve-deni u skladu sa sljedećim standardima:

– EN 1964-1 or EN 1964-2; ili

– EN 1975; ili

– EN ISO 9809-1 or EN ISO 9809-2; ili

– Dodatak I, dijelovi 1 do 3 Direktive Vijeća 84/525/EEC1b i 84/526/EEC2c

kako je primjenjivo u skladu s datumom proizvodnje (vidi također tablicu u 6.2.4.1).

Razmak od 15 godina može se prihvatiti za cilindre proizvedene pri-je 1. siječnja 2009. u skladu s ADR-om prema tehničkom pravilniku kojeg prihvaća nacionalno nadležno tijelo ako su jednake sigurnosti kao i odredbe ADR-a, kako je primjenjivo u vrijeme primjene.

NAPOMENA: Smatrat će se da je ovoj odredbi udovoljeno ako je cilindar ponovo ispitan u skladu s postupkom za ponovno ispitivanje sukladnosti opisanim u Dodatku III Direktive 2010/35/EU od 16. lip-nja 2010. ili Dodatkom IV, Dijelom II Direktive 1999/36/EC od 29. travnja 1999.

Cilindrima i snopovima cilindara označenim sa simbolom Ujedinje-nih naroda navedenim u 6.2.2.7.2 (a) ne smije se odobriti razmak od 15 godina za redoviti pregled.

1.4 Snopovi cilindara moraju biti tako konstruirani da kontakt izme-đu cilindara po uzdužnoj osi cilindara ne rezultira vanjskom korozi-jom. Remeni za potporu i sprečavanje pomicanja moraju biti takvi da mimimaliziraju rizik od korozije cilindara. Materijali za ublaža-vanje udarca smiju se koristiti samo ako su obrađeni na način da onemogućuju upijanje vode. Primjeri odgovarajućih materijala su vodootporno remenje i guma.

b Direktiva Vijeća o usklađivanju zakona država članica vezanih uz bešavne čelične cilindre za plin, objavljena u Službenom listu Europskih zajednica br. L 300 od 19. 11. 1984.c Direktiva Vijeća o usklađivanju zakona država članica vezanih uz bešavne nelegirane aluminijske cilindre za plin i cilindre za plin od aluminijskih le-gura, objavljena u Službenom listu Europskih zajednica br. L 300 od 19. 11. 1984.

fl uids into the cylinder from a higher pressure source a «Non-Return Valve» (NRV) function shall either be incorporated into the residual pressure device or be a discrete additional device in the cylinder valve, e.g. a regulator.».

4.1.4.1, P200 (11) At the end of the table, insert the following new standard:

(10) p EN ISO 13088:2012 Gas cylinders – Acetylene cylinder bundles – Filling conditions and fi -lling inspection (ISO 13088:2011)

4.1.4.1 P200 (12) In paragraph 3.4, replace «or EN  13153:2001 + A1:2003» by «, EN  13153:2001 + A1:2003, EN  ISO  14245:2010 or EN ISO 15995:2010».

4.1.4.1, P200 Add a new paragraph (13) to read as follows:

«(13) An interval of 15 years for the periodic inspection of seamless steel and aluminium alloy cylinders and bundles of such cylinders may be granted in accordance with special packing provisions ua or va of paragraph (10), if the following provisions are applied:

1. General provisions

1.1 For the application of this paragraph, the competent authority shall not delegate its tasks and duties to Xb bodies (inspection bo-dies of type B) or IS bodies (in-house inspection services).1.2 Th e owner of the cylinders or bundles of cylinders shall apply to the competent authority for granting the 15 year interval, and shall demonstrate that the requirements of sub-paragraphs 2, 3 and 4 are met.1.3 Cylinders manufactured since 1  January 1999 shall have been manufactured in conformity with one of the following standards:– EN 1964-1 or EN 1964-2; or– EN 1975; or– EN ISO 9809-1 or EN ISO 9809-2; or– Annex I, parts 1 to 3 to Council Directive 84/525/EEC1b and 84/526/EEC2c

as applicable at the time of manufacture (see also the table in 6.2.4.1).Other cylinders manufactured before 1 January 2009 in conformity with ADR in accordance with a technical code accepted by the nati-onal competent authority may be accepted for a 15 year interval for periodic inspection, if they are of equivalent safety to the provisions of ADR as applicable at the time of application.NOTE: Th is provision is considered to be fulfi lled if the cylinder has been reassessed according to the procedure for the reassessment of con-formity described in Annex III of Directive 2010/35/EU of 16 June 2010 or Annex IV, Part II, of Directive 1999/36/EC of 29 April 1999.Cylinders and bundles of cylinders marked with the United Nations packaging symbol specifi ed in 6.2.2.7.2 (a) shall not be granted a 15 year interval for periodic inspection.1.4 Bundles of cylinders shall be constructed such that contact between cylinders along the longitudinal axis of the cylinders does not result in external corrosion. Th e supports and restraining straps shall be such as to minimise the risk of corrosion to the cylinders. Shock absorbent materials used in supports shall only be allowed if they have been treated to eliminate water absorption. Examples of suitable materials are water resistant belting and rubber.

b Council Directive on the approximation of the laws of the Member States relating to seamless, steel gas cylinders, published in the Offi cial Journal of the European Communities No. L 300 of 19. 11. 1984.c Council Directive on the approximation of the laws of the Member States relating to seamless, unalloyed aluminium and aluminium alloy gas cylinders, published in the Offi cial Journal of the European Communities No. L  300 of 19. 11. 1984.

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 97dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

1.5 Vlasnik je dužan podnijeti dokumentirani dokaz nadležnom tije-lu kojim pokazuje da cilindri udovoljavaju odredbama odlomka 1.3. Nadležno tijelo potvrđuje je li tim uvjetima udovoljeno.

1.6 Nadležno tijelo provjerava je li udovoljeno odredbama odlomaka 2 i 3 se izvrše i primjenjuju li se te odredbe ispravno. Ako je udovo-ljeno svim odredbama, ono odobrava razmak od15 godina za redo-viti pregled cilindara ili snopova cilindara. U tom odobrenju mora se jasno ustanoviti na koju skupinu cilindara odobrenje obuhvaća (vidi NAPOMENU u nastavku). Odobrenje se dostavlja vlasniku; nadležno tijelo zadržava jedan primjerak odobrenja. Vlasnik čuva dokumente onoliko dugo koliko su cilindri odobreni za razmak od 15 godina.

NAPOMENA: Skupina cilindara defi nirana je datumom proizvodnje istih cilindara tijekom razdoblja u kojem se važeće odredbe ADR-a i tehničkog pravilnika kojeg prihvaća nadležno tijelo nisu promijenile u svom tehničkom sadržaju. primjer: Cilindri iste konstrukcije i obujma koji su proizvedeni u skladu s odredbama ADR-a primjenjivim izme-đu 1. siječnja 1985. i 31. prosinca 1988. u kombinaciji s tehničkim pravilnikom kojeg prihvaća nadležno tijelo koji je primjenjiv u istom razdoblju čine jednu skupinu u smislu odredbi ovog odlomka.

1.7 Vlasnik je dužan osigurati sukladnost s odredbama ADR-a i odo-brenja po potrebi i to mora dokazati nadležnom tijelu na zahtjev, ali najmanje svake tri godine ili kada se uvedu značajne promjene postupaka.

2. Operativne odredbe

2.1 Cilindri ili snopovi cilindara za koje je odobren razmak od 15 godina između redovitih pregleda smiju se puniti isključivo u cen-trima za punjenje koji primjenjuju dokumentirani i certifi cirani su-stav provjere kakvoće kako bi se osiguralo da je udovoljeno svim odredbama odlomka (7) ove upute za pakiranje i svim zahtjevima i obvezama temeljem EN 1919:2000, EN 1920:2000 ili EN 13365:2002, kako je primjenjivo. Sustav kakvoće, prema ISO 9000 ili ekvivalentni mora certifi cirati akreditirano nezavisno tijelo koje priznaje nadlež-no tijelo. To uključuje postupke za preglede prije i poslije punjenja postupak punjenja za cilindre, snopove cilindara i ventile.

2.2 Cilindri i snopovi cilindara od aluminijske legure bez odzračnih ventila kojima je odobren razmak od 15 godina za redovite preglede moraju s provjeriti prije svakog punjenja u skladu s dokumentira-nim postupkom koji mora barem uključivati sljedeće:

• Otvaranje ventila cilindra ili glavnog ventila snopa cilindara kako bi se provjerio preostali tlak;

• Ako se ispušta plin, cilindar ili snop cilindara može se puniti;

• Ako se ne ispušta plin, potrebno je provjeriti je li unutarnje stanje cilindra ili snopa cilindara kontaminirano;

• Ako se ne utvrdi kontaminacija, cilindar ili snop cilindara može se puniti.

• Ako se utvrdi kontaminacija, potrebno je provesti korektivne radnje.

2.3 Bešavni čelični cilindri opremljeni s odzračnim ventilom i sno-povi bešavnih čeličnih cilindara opremljeni s glavnim ventilom/ventilima s odzračnim uređajem kojima je odobren razmak od 15 godina za redovite preglede moraju se provjeriti prije svakog punje-nja u skladu s dokumentiranim postupkom koji mora uključivati barem sljedeće:

• Otvaranje ventila cilindra ili glavnog ventila snopa cilindara kako bi se provjerio preostali tlak;

• Ako se ispušta plin, cilindar ili snop cilindara može se puniti;

1.5 Th e owner shall submit documentary evidence to the competent authority demonstrating that the cylinders comply with the provisi-ons of sub-paragraph 1.3. Th e competent authority shall verify that these conditions are met.

1.6 Th e competent authority shall check whether the provisions of sub-paragraphs 2 and 3 are fulfi lled and correctly applied. If all provi-sions are fulfi lled, it shall authorise the 15 year interval for periodic in-spection for the cylinders or bundles of cylinders. In this authorisation a group of cylinders (see NOTE below) covered shall be clearly identi-fi ed. Th e authorisation shall be delivered to the owner; the competent authority shall keep a copy. Th e owner shall keep the documents for as long as the cylinders are authorised for a 15 year interval.

NOTE: A group of cylinders is defi ned by the production dates of identical cylinders for a period, during which the applicable provisions of ADR and of the technical code accepted by the competent authority have not changed in their technical content. Example: Cylinders of identical design and volume having been manufactured according to the provisions of ADR applicable between 1 January 1985 and 31 De-cember 1988 in combination with a technical code accepted by the competent authority applicable for the same period form one group in terms of the provisions of this paragraph.

1.7 Th e owner shall ensure compliance with the provisions of ADR and the authorisation given as appropriate and shall demonstrate this to the competent authority on request but at least every three years or when signifi cant changes to the procedures are introduced.

2. Operational provisions

2.1 Cylinders or bundles of cylinders having been granted a 15 year interval for periodic inspection shall only be fi lled in fi lling cen-tres applying a documented and certifi ed quality system to ensure that all the provisions of paragraph (7) of this packing instructi-on and the requirements and responsibilities of EN 1919:2000, EN 1920:2000 or EN 13365:2002 as applicable are fulfi lled and correctly applied. Th e quality system, according to the ISO 9000 (series) or equivalent, shall be certifi ed by an accredited independent body re-cognized by the competent authority. Th is includes procedures for pre- and post-fi ll inspections and the fi lling process for cylinders, bundles of cylinders and valves.

2.2 Aluminium alloy cylinders and bundles of such cylinders wit-hout RPVs having been granted a 15 year interval for periodic in-spection shall be checked prior to every fi ll in accordance with a documented procedure which shall at least include the following:

• Open the cylinder valve or the main valve of the bundle of cylinders to check for residual pressure;

• If gas is emitted, the cylinder or bundle of cylinders may be fi lled;

• If no gas is emitted, the internal condition of the cylinder or bundle of cylinders shall be checked for contamination;

• If no contamination is detected, the cylinder or bundle of cylinders may be fi lled.

• If contamination is detected corrective action is to be carried out.

2.3 Seamless steel cylinders fi tted with RPVs and bundles of sea-mless steel cylinders equipped with main valve(s) with a residual pressure device having been granted a 15 year interval for periodic inspection shall be checked prior to every fi ll in accordance with a documented procedure which shall at least include the following:

• Open the cylinder valve or bundle of cylinders main valve to check for residual pressure;

• If gas is emitted, the cylinder or bundle of cylinders may be fi lled;

STRANICA 98 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

• Ako se ne ispušta plin, potrebno je provjeriti je li unutarnje stanje cilindra ili snopa cilindara kontaminirano;

• Ako se ne utvrdi kontaminacija, cilindar ili snop cilindara može se puniti.

• Ako se utvrdi kontaminacija, potrebno je provesti korektivne radnje.

2.4 Kako bi se spriječila unutarnja korozija, cilindri ili snopovi ci-lindara smiju se puniti jedino visokokvalitetnim plinovima s vrlo niskom mogućnošću kontaminacije. Smatrat će se da je ovom za-htjevu udovoljeno ako je kompatibilnost plinova/materijala prihvat-ljiva prema EN ISO 11114-1:2012 i EN 11114-2:2013, a kakvoća plina udovoljava specifi kacijama EN ISO 14175:2008 ili, za plinove koji nisu obuhvaćeni tim standardom, ako je minimalna čistoća od 99,5% po volumenu i maksimalni sadržaj vlage 40 ml/m3(ppm). Za didušikov oksid minimalna čistoća mora iznositi 98% po volumenu i maksimalni sadržaj vlage od 70 ml/m3 (ppm).

2.5 Vlasnik je dužan osigurati da je udovoljeno zahtjevima točaka 2.1 do 2.4 i dostaviti dokumentaciju s dokazima toga nadležnom tijelu na zahtjev, ali najmanje svake tri godine ili kada se pravilnici promijene.

2.6 Ako se centar za punjenje nalazi u drugoj državi ugovornoj strani ADR-a, vlasnik je dužan nadležnom tijelu pružiti, na zahtjev, dodat-nu dokumentaciju s dokazima kojom pokazuje da nadležno tijelo te države ugovorne strane ADR-a na odgovarajući način nadzire taj centar za punjenje. Vidi također 1.2.

3. Odredbe za kvalifi kaciju i redoviti pregled

3.1 Za cilindre i snopove cilindara koji su već u upotrebi, koji udo-voljavaju uvjetima pododlomka 2 od datuma posljednjeg redovitog pregleda na zadovoljstvo nadležnog tijela, se razdoblje pregleda može produžiti na 15 godina od datuma posljednjeg redovitog pregleda. U protivnom promjena razdoblja ispitivanja s deset na petnaest godina izvršit će se prilikom redovitog pregleda. U izvješću o redovitom pregledu mora biti navedeno da taj cilindar ili snop cilindara mora biti opremljen s odzračnim uređajem po potrebi. Nadležno tijelo može prihvatiti druge dokumentirane dokaze.

3.2 Ako cilindar za koji je odobren 15 godišnji razmak ne prođe ispi-tivanje tlakom tijekom redovite inspekcije puknućem ili istjecanjem, ili ako se utvrdi ozbiljan kvar nerazornim ispitivanjem, vlasnik je dužan provesti istragu i predočiti izvješće o uzroku kvara i o tome jesu li drugi cilindri (npr. iste vrste ili skupine) zahvaćeni. Ako jesu, vlasnik je dužan obavijestiti nadležno tijelo. Nadležno tijelo odlučuje o odgovarajućim mjerama i obavještava nadležna tijela svih drugih država ugovornica ADR-a.

3.3 Ako se otkrije unutarnja korozija i drugi kvarovi kako su defi -nirani u standardima redovitog ispitivanja navedenim u točki 6.2.4, cilindar se mora prestati koristiti i ne smije mu se odobriti daljnja razdoblja za punjenje i prijevoz.

3.4 Cilindri ili snopovi cilindara za koje je odobren 15 godišnji raz-mak smiju biti opremljeni isključivo s ventilima koji su konstruirani i proizvedeni prema EN 849 ili EN ISO 10297, kako je primjenjivo u trenutku proizvodnje (vidi također tablicu pod 6.2.4.1). Nakon redovitog pregleda, moraju biti opremljeni novim ventilima, izuzev ventila koji su bili obnovljeni ili je nad njima izvršen pregled u skla-du s EN ISO 22434:2011, koji smiju biti ponovo montirani.

• If no gas is emitted the functioning of the residual pressure device shall be checked;

• If the check shows that the residual pressure device has retai-ned pressure the cylinder or bundle of cylinders may be fi lled;

• If the check shows that the residual pressure device has not retained pressure, the internal condition of the cylinder or bundle of cylinders shall be checked for contamination:

– If no contamination is detected, the cylinder or bundle of cylinders may be fi lled following repair or replacement of the residual pressure device;

– If contamination is detected, a corrective action shall be carri-ed out.

2.4 To prevent internal corrosion, only gases of high quality with very low potential contamination shall be fi lled into cylinders or bundles of cylinders. Th is is deemed to be fulfi lled, if the compa-tibility of gases/material is acceptable in accordance with EN ISO 11114-1:2012 and EN 11114-2:2013, and the gas quality meets the specifi cations in EN ISO 14175:2008 or, for gases not covered in the standard, a minimum purity of 99.5% by volume and a maximum moisture content of 40 ml/m3 (ppm). For nitrous oxide the values shall be a minimum purity of 98% by volume and a maximum mo-isture content of 70 ml/m3 (ppm).

2.5 Th e owner shall ensure that the requirements of 2.1 to 2.4 are fulfi lled and provide documentary evidence of this to the competent authority on request, but at least every three years or when signifi -cant changes to the procedures are introduced.

2.6 If a fi lling centre is situated in a diff erent Contracting Party to ADR, the owner shall provide to the competent authority, on requ-est, additional documentary evidence that the fi lling centre is mo-nitored accordingly by the competent authority of that Contracting Party to ADR. See also 1.2.

3. Provisions for qualifi cation and periodic inspection

3.1 Cylinders and bundles of cylinders already in use, for which the conditions of sub-paragraph 2 have been met from the date of the last periodic inspection to the satisfaction of the competent authori-ty, may have their inspection period extended to 15 years from the date of the last periodic inspection. Otherwise the change of test period from ten to fi ft een years shall be made at the time of peri-odic inspection. Th e periodic inspection report shall indicate that this cylinder or bundle of cylinders shall be fi tted with a residual pressure device as appropriate. Other documentary evidence may be accepted by the competent authority.

3.2 If a cylinder with a 15 year interval fails the pressure test by bur-sting or leakage or if a severe defect is detected by a non-destructive test (NDT) during a periodic inspection the owner shall investigate and produce a report on the cause of the failure and if other cylinders (e.g. of the same type or group) are aff ected. In the latter case, the owner shall inform the competent authority. Th e competent authority shall then decide on appropriate measures and inform the competent authorities of all other Contracting Parties to ADR accordingly.

3.3 If internal corrosion and other defects as defi ned in the perio-dic inspection standards referenced in 6.2.4 have been detected, the cylinder shall be withdrawn from use and shall not be granted any further period for fi lling and carriage.

3.4 Cylinders or bundles of cylinders having been granted a 15 year interval for periodic inspection shall only be fi tted with valves desi-gned and tested according to EN 849 or EN ISO 10297 as applicable at the time of manufacture (see also the table in 6.2.4.1). Aft er a pe-riodic inspection a new valve shall be fi tted, except that valves which have been refurbished or inspected according to EN ISO 22434:2011 may be re-fi tted.

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 99dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

4. Označavanje

Cilindri i snopovi cilindara za koje je odobren 15 godišnji razmak između redovitih pregleda u skladu s ovim odlomkom označavaju se jasno i čitko datumom (godinom) sljedećeg redovitog pregleda, kako je propisano odlomkom 5.2.1.6 (c), i istovremeno s oznakom »P15Y«. Ova oznaka se odstranjuje ako cilindar ili snop cilindara izgubi odobrenje za 15 godišnji razmak.«.4.1.4.1, P200 U tablici 2, za UN br. 1082, u stupcu »Naziv i opis«, dodaje se »(RASHADNI PLIN R1113)«.4.1.4.1, P200, U tablici 1, za UN br. 1002, 1006, 1046, 1049, 1056, 1065, 1066, 1072, 1954, 1956, 1957, 1964, 1971, 2034 i 3156 umeće se »ua, va« u stupcu »Posebne odredbe za pakiranje«.4.1.4.1, P200, U tablici 2, za UN br. 1013, 1070 i 1080 ume-će se »ua, va« u stupcu »Posebne odredbe za pakiranje« uz sve vri-jednosti omjera punjenja.4.1.4.1, P200, U tablici 2, za UN br 1058, briše se »Ispitni tlak = 1,5 x radni tlak« u stupcima »Ispitni tlak« i »Omjer punjenja«.4.1.4.1, P203 Postojeći tekst odlomka (8) pod »Zahtjevi za zatvore-ne kriogenske spremnike« postaje »pododlomak (a)« prije postojeće odredbe i dodaje se sljedeći novi pododlomak (b):»(b) Redoviti pregledi i ispitivanje frekvencije za zatvorene kriogen-ske spremnike koji nisu UN u skladu s točkom 6.2.3.5.2 ne smiju premašiti 10 godina.«.4.1.4.1, P208 se mijenja u P209.4.1.4.1, P404 (1) Mijenja se i glasi kako slijedi:

(1) Kombinirana ambalaža

Vanjska ambalaža: (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G ili 4H2)

Unutarnja ambalaža: Metalne posude s maksimalnom neto ma-som od 15 kg svaka. Unutarnja ambalaža mora biti hermetički zatvorena i mora imati zatvarače s navojem; Staklene posude, s maksimalnom neto masom od 1 kg svaka, koji imaju zatva-rače s navojem s brtvama, obloženi sa svih strana i koji se nalaze u hermetički zatvorenim metalnim limenkama.

Vanjska ambalaža smije imati maksimalnu neto masu od 125 kg.

4.1.4.1, P501, P502 i P504 Pod »sastavljena ambalaža«, mijenja se posljednji navod da glasi kako slijedi:»Staklena posuda s vanjskom bačvom od čelika, aluminija, vlakna ili šperploče (6PA1, 6PB1, 6PD1 ili 6PG1) ili s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika, aluminija, drva ili šperploče ili s vanjskom pletenom košarom (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 ili 6PD2) ili s vanjskom krutom ili proširenom plastičnom ambalažom (6PH1 ili 6PH2).«.4.1.4.1, P601 (2) i P602 (2) Na početku, umeće se »ili plastične« nakon »od metalne«.4.1.4.1, P650 Znak u odlomku (4) se mijenja da glasi kako slijedi:

minimalna dimenzija

4. Marking

Cylinders and bundles of cylinders having been granted a 15 year interval for periodic inspection in accordance with this paragraph shall have the date (year) of the next periodic inspection as required in section 5.2.1.6 (c) and at the same time additionally be marked clearly and legibly with «P15Y». Th is marking shall be removed if the cylinder or bundle of cylinders is no longer authorised for a 15 year interval for periodic inspection.».4.1.4.1, P200 In Table 2, for UN No. 1082, in column «Name and description», add «(REFRIGERANT GAS R1113)».4.1.4.1, P200, Table 1, for UN Nos. 1002, 1006, 1046, 1049, 1056, 1065, 1066, 1072, 1954, 1956, 1957, 1964, 1971, 2034 and 3156 Insert «ua, va» in the column for «Special packing provisions».4.1.4.1, P200, Table 2, for UN Nos. 1013, 1070 and 1080 Insert «ua, va» in the column for «Special packing provisions» against all fi lling ratio values.4.1.4.1, P200, Table 2, for UN 1058, delete «Test pressure = 1.5 x wor-king pressure» in the columns for «Test pressure» and «Filling ratio».4.1.4.1, P203 Existing text of paragraph (8) under «Requirements for closed cryogenic receptacles» becomes sub-paragraph (a)» in front of the existing provision and add the following new sub-paragraph (b):«(b) Th e periodic inspection and test frequencies of non-UN closed cryogenic receptacles in accordance with 6.2.3.5.2 shall not exceed 10 years.».4.1.4.1, P208 Renumber as P209.4.1.4.1, P404 (1) Amend to read as follows:

(1) Combination packagings

Outer packagings: (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G or 4H2)

Inner packagings: Metal receptacles with a maximum net mass of 15 kg each. Inner packagings shall be her-metically sealed and have threaded closures;Glass receptacles, with a maximum net mass of 1 kg each, having threaded closures with gaskets, cushioned on all sides and contained in hermetically sealed metal cans.

Outer packagings shall have a maximum net mass of 125 kg.

4.1.4.1, P501, P502 and P504 Under «Composite packagings», amend the last entry to read as follows:

«Glass receptacle with outer steel, aluminium, fi bre or plywood drum (6PA1, 6PB1, 6PD1 or 6PG1) or with outer steel, aluminium, wooden or fi breboard box or with outer wickerwork hamper (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 or 6PD2) or with outer solid or expanded plastics packaging (6PH1 or 6PH2).».

4.1.4.1, P601 (2) and P602 (2) At the beginning, insert «or plastics» aft er «consisting of metal».

4.1.4.1, P650 Amend the mark in paragraph (4) to read as follows:

Minimum dimension:

STRANICA 100 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

4.1.4.1, P802 (3) Mijenja se i glasi kako slijedi:

»(3) Složena ambalaža: Staklena posuda s vanjskom bačvom od čelika, aluminija, vlakna ili šperploče (6PA1, 6PB1 or 6PD1) ili s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika, aluminija, drva ili šper-ploče ili s vanjskom pletenom košarom (6PA2, 6PB2, 6PC or 6PD2) ili s vanjskom krutom plastičnom ambalažom (6PH2); maksimalna zapremina: 60 litara.«.

4.1.4.1, P804 Ova ispravka se ne odnosi na engleski tekst.

4.1.4.1, P901 Nakon »(vidi posebnu odredbu 251 poglavlja 3.3)«, umeće se sljedeća nova rečenica: »Kada komplet s opremom sadrži samo opasne tvari koje nisu razvrstane u pakirnu skupinu, ambalaža mora udovoljiti odredbama za pakirnu skupinu II.«.

4.1.4.1, P903a i P903b Mijenja se i glasi kako slijedi:

P903a UPUTA ZA PAKIRANJE P903a

(Izbrisano)

P903b UPUTA ZA PAKIRANJE P903b

(Izbrisano)4.1.4.1, P904 Oznaka se mijenja da glasi kako slijedi:

minimalna dimenzija

4.1.4.1, P906 (2) Mijenja se i glasi kako slijedi:

»(2) Za transformatore i kondenzatore i ostale uređaje:

(a) Ambalaža u skladu s uputama za pakiranje P001 ili P002. Predmeti moraju biti osigurani odgovarajućim materijalom za oblaganje kako bi se spriječilo njihovo pomicanje tijekom uobičajenih uvjeta prijevoza; ili

(b) Nepropusna ambalaža koja može sadržavati, povrh uređaja, barem 1.25 puta obujam tekućeg polikloriranih bifenila, po-lihalogeniranih bifenila ili terphenila koji je u njima prisutan. U ambalaži mora biti dovoljno upijajućeg materijala da upije barem 1.1 puta obujam tekućine koji se nalazi u uređajima. Općenito, transformatori i kondenzatori moraju se prevoziti u nepropusnim metalnim ambalažama koje mogu sadržavati, povrh transformatora i kondenzatora, barem 1.25 puta obujam tekućine koja se u njima nalazi.«.

4.1.4.1, P802 (3) Amend to read as follows:

«(3) Composite packagings: Glass receptacle with outer steel, alumi-nium or plywood drum (6PA1, 6PB1 or 6PD1) or with outer steel, aluminium or wooden box or with outer wickerwork hamper (6PA2, 6PB2, 6PC or 6PD2) or with outer solid plastics packaging (6PH2); maximum capacity: 60 litres.».

4.1.4.1, P804 Th e correction does not apply to the English text.

4.1.4.1, P901 Aft er «(see special provision 251 of Chapter 3.3).», in-sert the following new sentence: «Where the kit contains only dan-gerous goods to which no packing group is assigned, packagings shall meet the packing group II performance level.».

4.1.4.1, P903a and P903b Amend to read as follows:

P903a PACKING INSTRUCTION P903a

(Deleted)

P903b PACKING INSTRUCTION P903b

(Deleted)4.1.4.1, P904 Amend the mark to read as follows:

Minimum dimension:

4.1.4.1, P906 (2) Amend to read as follows:

«(2) For transformers and condensers and other devices:

(a) Packagings in accordance with packing instructions P001 or P002. Th e articles shall be secured with suitable cushioning material to prevent inadvertent movement during normal con-ditions of carriage; or

(b) Leakproof packagings which are capable of containing, in ad-dition to the devices, at least 1.25 times the volume of the liquid PCBs, polyhalogenated biphenyls or terphenyls present in them. Th ere shall be suffi cient absorbent material in the packagings to absorb at least 1.1 times the volume of liquid which is contained in the devices. In general, transformers and condensers shall be carried in leakproof metal packagings whi-ch are capable of holding, in addition to the transformers and condensers, at least 1.25 times the volume of the liquid present in them.».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 101dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

4.1.4.1 Umeću se sljedeće nove upute za pakiranje:

P208 UPUTA ZA PAKIRANJE P208

Ova uputa odnosi se na adsorbirane plinove klase 2.

(1) Sljedeća ambalaža je odobrena pod uvjetom da je udovoljeno općim zahtje-vima za pakiranje točke 4.1.6.1:

Cilindri navedeni u Poglavlju 6.2 i u skladu sa standardom ISO 11513:2011 ili ISO 9809-1:2010.

(2) Tlak svakog punog cilindra mora biti manji od 101,3 kPa pri 20 °C i manji od 300 kPa pri 50 °C.

(3) Minimalni pokusni tlak cilindra mora biti 21 bara.

(4) Minimalni tlak prsnuća cilindra mora biti 94,5 bara.

(5) Unutarnji tlak pri 65 °C punog cilindra ne smije premašiti ispitni tlak cilin-dra.

(6) Adsorbirani materijal mora biti kompatibilan s cilindrom i ne smije stvarati štetne ili opasne smjese s plinom koji se adsorbira. Plin u kombinaciji s ad-sorbiranim materijalom ne smije utjecati na ili oslabiti cilindar ili uzrokovati opasnu reakciju (npr. katalizirajuću reakciju).

(7) Kakvoća adsorbiranog materijala mora biti potvrđena u trenutku svakog punjenja kako bi se osiguralo da je udovoljeno zahtjevima tlaka i kemijske stabilnosti ove upute za pakiranje svaki put kada se adsorbirani plin predaje na prijevoz.

(8) Adsorbirani materijal ne smije udovoljavati kriterijima bilo koje klase u ADR-u.

(9) Zahtjevi za cilindre i zatvarače koji sadrže otrovne plinove s LC50 koji je manji od ili jednak 200 ml/m3 (ppm) (vidi Tablicu 1) su sljedeći:

(a) Izlazi ventila moraju biti opremljeni s plinonepropusnim čepovima koji za-državaju tlak s navojem koji odgovara navoju izlaza ventila.

(b) Svaki ventil mora biti ili nebrtvljenog tipa s neperforiranom dijafragmom ili tipa koji sprečava istjecanje kroz brtvilo.

(c) Svaki cilindar i zatvarač mora se ispitati na istjecanje nakon punjenja.

(d) Svaki ventil mora moći izdržati ispitni tlak cilindra i biti izravno povezan s cilindrom putem navoja ili na drugi način koji udovoljava zahtjevima stan-darda ISO 10692-2:2001.

(e) Cilindri i ventili ne smiju biti opremljeni uređajem za smanjenje tlaka.

(10) Izlazi ventila za cilindre koji sadrže piroforne plinove moraju biti opremljeni s plinonepropusnim čepovima s navojem koji odgovara navoju izlaza ventila.

(11) Postupak punjenja mora biti u skladu s Dodatkom A ISO-a 11513:2011.

(12) Maksimalno razdoblje za redovite preglede smije biti 5 godina.

(13) Posebne odredbe za pakiranje koje su posebni za tvar (vidi Tablicu 1).

Sukladnost materijala

a: Ne smiju se koristiti cilindri od aluminijske legure.

d: Kada se koriste čelični cilindri, dozvoljeni su samo oni koji na sebi imaju oznaku »H« u skladu s točkom 6.2.2.7.4 (p).

Posebne odredbe za plinove

r: Punjenje ovog plina ograničeno je na način da, ako dođe to potpune de-kompozicije, tlak ne smije premašiti dvije trećine ispitnog tlaka cilindra.

Sukladnost materijala za navode adsorbiranih plinova n.d.n.

z: Građevni materijali cilindara i njihovih dodataka moraju biti kompatibil-ni sa sadržajem i ne smiju reagirati na način da s njima stvaraju štetne ili opasne smjese.

P208 UPUTA ZA PAKIRANJE P208

Tablica 1: ADSORBED GASES

UNBR.

Naziv i opisKlasifi -kacijska oznaka

LC50

ml/m3

Posebne odredbe za pakiranje

3510 ADSORBIRANI PLIN, ZAPALJIV, N.D.N. 9F z

3511 ADSORBIRANI PLIN, N.D.N. 9A z

3512 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, N.D.N.

9T ≤ 5000 z

3513 ADSORBIRANI PLIN, OKSIDIRAJUĆI, N.D.N.

9O z

3514 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, ZA-PALJIV, N.D.N.

9TF ≤ 5000 z

3515 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, OK-SIDIRAJUĆI, N.D.N.

9TO ≤ 5000 z

4.1.4.1 Insert the following new packing instructions:

P208 PACKING INSTRUCTION P208

Th is instruction applies to Class 2 adsorbed gases.

(1) Th e following packagings are authorized provided the general packing requ-irements of 4.1.6.1 are met:

Cylinders specifi ed in Chapter 6.2 and in accordance with ISO 11513:2011 or ISO 9809-1:2010.

(2) Th e pressure of each fi lled cylinder shall be less than 101.3 kPa at 20 °C and less than 300 kPa at 50 °C.

(3) Th e minimum test pressure of the cylinder shall be 21 bar.

(4) Th e minimum burst pressure of the cylinder shall be 94.5 bar.

(5) Th e internal pressure at 65 °C of the fi lled cylinder shall not exceed the test pressure of the cylinder.

(6) Th e adsorbent material shall be compatible with the cylinder and shall not form harmful or dangerous compounds with the gas to be adsorbed. Th e gas in combination with the adsorbent material shall not aff ect or weaken the cylinder or cause a dangerous reaction (e.g. a catalyzing reaction).

(7) Th e quality of the adsorbent material shall be verifi ed at the time of each fi ll to ensure that the pressure and chemical stability requirements of this packing instruction are met each time an adsorbed gas package is off ered for carriage.

(8) Th e adsorbent material shall not meet the criteria of any of the classes in ADR.

(9) Requirements for cylinders and closures containing toxic gases with an LC50 less than or equal to 200 ml/m3 (ppm) (see Table 1) shall be as follows:

(a) Valve outlets shall be fi tted with pressure retaining gas-tight plugs or caps having threads matching those of the valve outlets.

(b) Each valve shall either be of the packless type with non-perforated diaphra-gm, or be of a type which prevents leakage through or past the packing.

(c) Each cylinder and closure shall be tested for leakage aft er fi lling.

(d) Each valve shall be capable of withstanding the test pressure of the cylinder and be directly connected to the cylinder by either a taper-thread or other means which meets the requirements of ISO 10692-2:2001.

(e) Cylinders and valves shall not be fi tted with a pressure relief device.

(10) Valve outlets for cylinders containing pyrophoric gases shall be fi tted with gas-tight plugs or caps having threads matching those of the valve outlets.

(11) Th e fi lling procedure shall be in accordance with Annex A of ISO 11513:2011.

(12) Th e maximum period for periodic inspections shall be 5 years.

(13) Special packing provisions that are specifi c to a substance (see Table 1).

Material compatibility

a: Aluminium alloy cylinders shall not be used.

d: When steel cylinders are used, only those bearing the «H» mark in accor-dance with 6.2.2.7.4 (p) are permitted.

Gas specifi c provisions

r: Th e fi lling of this gas shall be limited such that, if complete decomposition occurs, the pressure does not exceed two thirds of the test pressure of the cylinder.

Material compatibility for n.o.s. adsorbed gas entries

z: Th e construction materials of the cylinders and their accessories shall be compatible with the contents and shall not react to form harmful or dange-rous compounds therewith.

P208 PACKING INSTRUCTION P208

Table 1: ADSORBED GASES

UNNo.

Name and descriptionClassifi cati-

on codeLC

50

ml/m3

Special packing

provisions

3510 ADSORBED GAS, FLAMMABLE, N.O.S. 9F z

3511 ADSORBED GAS, N.O.S. 9A z

3512 ADSORBED GAS, TOXIC, N.O.S. 9T ≤ 5000 z

3513 ADSORBED GAS, OXIDIZING, N.O.S. 9O z

3514 ADSORBED GAS, TOXIC, FLAMMA-BLE, N.O.S.

9TF ≤ 5000 z

3515 ADSORBED GAS, TOXIC, OXIDI-ZING, N.O.S.

9TO ≤ 5000 z

STRANICA 102 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

3516 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, KO-ROZIVAN, N.D.N.

9TC ≤ 5000 z

3517 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, FLA-MMABLE, KOROZIVAN, N.D.N.

9TFC ≤ 5000 z

3518 ADSORBIRANI PLIN, OTROVNI, OK-SIDIRAJUĆI, KOROZIVAN, N.D.N.

9TOC ≤ 5000 z

3519 BORONOV TRIFLUORID, ADSORBI-RANI

9TC 387 a

3520 KLOR, ADSORBIRANI 9TOC 293 a

3521 SILIKONOV TETRAFLUORID, ADSOR-BIRANI

9TC 450 a

3522 ARSIN, ADSORBIRANI 9TF 20 d

3523 GERMANIJ, ADSORBIRANI 9TF 620 d, r

3524 FOSFOROV PENTAFLUORID, ADSOR-BIRANI

9TC 190

3525 FOSFIN, ADSORBIRANI 9TF 20 d

3526 VODIKOV SELENID, ADSORBIRANI 9TF 2

P505 UPUTA ZA PAKIRANJE P505

Ova uputa se primjenjuje na UN br. 3375.

Pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe u 4.1.1 i 4.1.3, odobrene su sljedeće ambalaže:

Kombinirane ambalaže: Maksimalni kapacitet unutarnje ambalaže

Maksimalna neto masa

vanjske ambalaže

Kutije (4B, 4C1, 4C2, 4D, 4G, 4H2), bačve (1B2, 1G, 1N2, 1H2, 1D) ili kanistri (3B2, 3H2) sa staklenom, plastičnom ili metalnom unutarnjom ambalažom

5 l 125 kg

Jednodijelne ambalaže: Maksimalni kapacitet

Bačve

aluminij (1B1, 1B2) 250 l

plastika (1H1, 1H2) 250 l

Kanistri:

aluminij (3B1, 3B2) 60 l

plastika (3H1, 3H2) 60 l

Kompozitne ambalaže:

plastična posuda s vanjskom aluminijskom bačvom (6HB1)

250 l

plastična posuda s vanjskom bačvom od vlakana, plastike ili šperploče (6HG1, 6HH1, 6HD1)

250 l

plastična posuda s vanjskim aluminijskim sandukom ili kutijom ili plastična posuda s vanjskom kutijom od drva, šperploče, ploče od drvenih vlakana ili krute plastike (6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 or 6HH2)

60 l

staklena posuda s vanjskom bačvom od aluminija, ploče od drvenih vlakana ili šperploče (6PB1, 6PG1, 6PD1) ili s vanjskom posudom od krute ili ekspan-dirane plastike (6PH1 ili 6PH2) ili s vanjskim sandu-kom ili kutijom od aluminija ili s vanjskom kutijom od drva ili ploče od drvenih vlakana ili s vanjskom pletenom košarom (6PB2, 6PC, 6PG2 or 6PD2)

60 l

P805 UPUTA ZA PAKIRANJE P805

Ova uputa se primjenjuje na UN br. 3507.

Pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe u 4.1.1 i 4.1.3 i posebne odredbe za pakiranje u 4.1.9.1.2, 4.1.9.1.4 i 4.1.9.1.7, odobrene su sljedeće ambalaže:Ambalaže koje se sastoje od:(a) metalne ili plastične primarne posude(a); u(b) nepropusnoj krutoj sekundarnoj ambalaži; u(c) krutoj vanjskoj ambalaži: bačve (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); kutije (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); kanistri (3A2, 3B2, 3H2).

3516 ADSORBED GAS, TOXIC, CORROSI-VE, N.O.S.

9TC ≤ 5000 z

3517 ADSORBED GAS, TOXIC, FLAMMA-BLE, CORROSIVE, N.O.S.

9TFC ≤ 5000 z

3518 ADSORBED GAS, TOXIC, OXIDI-ZING, CORROSIVE, N.O.S.

9TOC ≤ 5000 z

3519 BORON TRIFLUORIDE, ADSORBED 9TC 387 a

3520 CHLORINE, ADSORBED 9TOC 293 a

3521 SILICON TETRAFLUORIDE, ADSOR-BED

9TC 450 a

3522 ARSINE, ADSORBED 9TF 20 d

3523 GERMANE, ADSORBED 9TF 620 d, r

3524 PHOSPHORUS PENTAFLUORIDE, ADSORBED

9TC 190

3525 PHOSPHINE, ADSORBED 9TF 20 d

3526 HYDROGEN SELENIDE, ADSORBED 9TF 2

P505 PACKING INSTRUCTION P505

Th is instruction applies to UN No. 3375.

Th e following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met:

Combination packagings:

Inner packaging maximum

capacity

Outer packaging maximum net mass

Boxes (4B, 4C1, 4C2, 4D, 4G, 4H2) or drums (1B2, 1G, 1N2, 1H2, 1D) or jerricans (3B2, 3H2) with gla-ss, plastics or metal inner packagings

5 l 125 kg

Single packagings: Maximum capacity

Drums

aluminium (1B1, 1B2) 250 l

plastics (1H1, 1H2) 250 l

Jerricans:

aluminium (3B1, 3B2) 60 l

plastics (3H1, 3H2) 60 l

Composite packagings:

plastics receptacle with outer aluminium drum (6HB1)

250 l

plastics receptacle with outer fi bre, plastics or plywo-od drum (6HG1, 6HH1, 6HD1)

250 l

plastics receptacle with outer aluminium crate or box or plastics receptacle with outer wooden, plywood, fi breboard or solid plastics box (6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 or 6HH2)

60 l

glass receptacle with outer aluminium, fi bre or pl-ywood drum (6PB1, 6PG1, 6PD1) or with outer ex-panded or solid plastics plastics receptacles (6PH1 or 6PH2) or with outer aluminium crate or box or with outer wooden or fi breboard box or with outer wickerwork hamper (6PB2, 6PC, 6PG2 or 6PD2)

60 l

P805 PACKING INSTRUCTION P805

Th is instruction applies to UN 3507.

Th e following packagings are authorized provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 and the special packing provisions of 4.1.9.1.2, 4.1.9.1.4 and 4.1.9.1.7 are met:

Packagings consisting of:

(a) Metal or plastics primary receptacle(s); in

(b) Leakproof rigid secondary packaging(s); in

(c) A rigid outer packaging:

Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);

Boxes (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);

Jerricans (3A2, 3B2, 3H2).

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 103dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

P805 UPUTA ZA PAKIRANJE P805

Dodatni zahtjevi:1. Primarne unutarnje posude moraju biti zapakirane u sekundarnu ambalažu tako da se u uobičajenim uvjetima prijevoza ne mogu razbiti ili probušiti te da njihov sadržaj ne može iscuriti u sekundarnu ambalažu. Sekundarna ambalaža mora biti osigurana unutar vanjske ambalaže pomoću odgovarajućeg materijala za ublažava-nje udarca, kako bi se spriječilo njezino pomicanje. Ako se višedijelne primarne posude stave u jednodijelnu sekundarnu ambalažu, moraju biti ili omotane svaka zasebno ili odvojene tako da se međusobno ne mogu doticati.2. Sadržaj mora biti u skladu s odredbama u 2.2.7.2.4.5.2.3. Moraju biti ispunjene odredbe u 6.4.4.

Posebna odredba za pakiranje:U slučaju fi sijskog materijala s izuzećem, moraju se poštivati ograničenja navedena u 2.2.7.2.3.5 i 6.4.11.2.

P908 UPUTA ZA PAKIRANJE P908

Ova uputa se primjenjuje na oštećene ili neispravne litij-ionske članke i baterije i oštećene ili neispravne litij-metalne članke i baterije, uključujući one sadržane u opremi, pod UN br. 3090, 3091, 3480 i 3481.

Pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe u 4.1.1 i 4.1.3, odobrene su sljedeće ambalaže:

Za članke i baterije te opremu koja sadržava članke i baterije:

bačve (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);

kutije (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);

kanistri (3A2, 3B2, 3H2).

Ambalaža mora biti u skladu s razinom radnih svojstava pakirne skupine II.

1. Svaki oštećeni ili neispravni članak ili baterija, odnosno oprema koja sadržava takve članke ili baterije, mora biti pojedinačno upakiran u unutarnju ambalažu i stavljen u vanjsku ambalažu. Unutarnja odnosno vanjska ambalaža moraju biti nepropusne kako bi se spriječilo potencijalno ispuštanje elektrolita.

2. Svaka unutarnja ambalaža mora biti omotana s dovoljno nezapaljivog i nepro-vodljivog materijala za toplinsku izolaciju kako bi bila zaštićena od stvaranja opasne razine topline.

3. Zapečaćene ambalaže po potrebi moraju biti opremljene uređajem za odzrači-vanje.

4. Moraju biti poduzete odgovarajuće mjere radi minimiziranja učinaka vibracija i udaraca te sprečavanja pomicanja članaka ili baterija unutar pakovanja, što može uzrokovati daljnja oštećenja i opasno stanje tijekom prijevoza. Za udo-voljavanje ovom zahtjevu može se također koristiti nezapaljiv i neprovodljiv materijal za ublažavanje udarca.

5. Nezapaljivost se procjenjuje u skladu sa standardom priznatim u zemlji u kojoj je ambalaža konstruirana ili proizvedena.

Unutarnjoj ili vanjskoj ambalaži članaka ili baterija čiji sadržaj curi mora se dodati dovoljno inertnog upijajućeg materijala koji će upiti ispušteni elektrolit.

U slučaju članaka ili baterija čija je neto masa veća od 30 kg, svaka vanjska ambalaža može sadržavati po jedan takav članak ili bateriju.

Dodatni zahtjev:

Članci ili baterije moraju biti zaštićeni od kratkog spoja.

P909 UPUTA ZA PAKIRANJE P909

Ova uputa se primjenjuje na UN brojeve 3090, 3091, 3480 i 3481 koji se prevoze radi uklanjanja ili recikliranja, a koji su pakirani zajedno s nelitijevim baterijama ili bez njih.

(1) Članci i baterije pakiraju se u skladu sa sljedećim uputama:

(a) Pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe u 4.1.1 i 4.1.3, odobrene su sljedeće ambalaže:

bačve (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);

kutije (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2) i

kanistri (3A2, 3B2, 3H2).

(b) Ambalaža mora biti u skladu s razinom radnih svojstava pakirne skupine II.

(c) Metalne ambalaže moraju biti opremljene neprovodljivim materijalom za oblaganje (npr. plastikom) odgovarajuće čvrstoće za predviđenu uporabu.

(2) Međutim, litij-ionski članci kapaciteta od najviše 20 Wh, litij-ionske baterije kapaciteta od najviše 100 Wh, metalni litijevi članci sa sadržajem litija od najviše 1 g i metalne litijeve baterije s ukupnim sadržajem litija od najviše 2 g mogu se pakirati u skladu sa sljedećim uputama:

(a) u čvrstu vanjsku ambalažu do 30 kg bruto mase koja ispunjava opće odred-be u 4.1.1, osim 4.1.1.3, i 4.1.3.

(b) Metalne ambalaže moraju biti opremljene neprovodljivim materijalom za oblogu (npr. plastikom) odgovarajuće čvrstoće za predviđenu uporabu.

P805 PACKING INSTRUCTION P805

Additional requirements:

1. Primary inner receptacles shall be packed in secondary packagings in a way that, under normal conditions of carriage, they cannot break, be punctured or leak their contents into the secondary packaging. Secondary packagings shall be secured in outer packagings with suitable cushioning material to prevent movement. If mul-tiple primary receptacles are placed in a single secondary packaging, they shall be either individually wrapped or separated so as to prevent contact between them.

2. Th e contents shall comply with the provisions of 2.2.7.2.4.5.2.

3. Th e provisions of 6.4.4 shall be met.

Special packing provision:

In the case of fi ssile-excepted material, limits specifi ed in 2.2.7.2.3.5 and 6.4.11.2 shall be met.

P908 PACKING INSTRUCTION P908

Th is instruction applies to damaged or defective lithium ion cells and batteries and damaged or defective lithium metal cells and batteries, including those contained in equipment, of UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481.

Th e following packagings are authorized provided the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met:

For cells and batteries and equipment containing cells and batteries:

Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G)

Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2)

Jerricans (3A2, 3B2, 3H2)

Packagings shall conform to the packing group II performance level.

1. Each damaged or defective cell or battery or equipment containing such cells or batteries shall be individually packed in inner packaging and placed inside an outer packaging. Th e inner packaging or outer packaging shall be leak-proof to prevent the potential release of electrolyte.

2. Each inner packaging shall be surrounded by suffi cient non-combustible and non-conductive thermal insulation material to protect against a dangerous evolution of heat.

3. Sealed packagings shall be fi tted with a venting device when appropriate.

4. Appropriate measures shall be taken to minimize the eff ects of vibrations and shocks, prevent movement of the cells or batteries within the package that may lead to further damage and a dangerous condition during carriage. Cushioning material that is non-combustible and non-conductive may also be used to meet this requirement.

5. Non combustibility shall be assessed according to a standard recognized in the country where the packaging is designed or manufactured.

For leaking cells or batteries, suffi cient inert absorbent material shall be added to the inner or outer packaging to absorb any release of electrolyte.

A cell or battery with a net mass of more than 30 kg shall be limited to one cell or battery per outer packaging.

Additional requirement:

Cells or batteries shall be protected against short circuit.

P909 PACKING INSTRUCTION P909

Th is instruction applies to UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481 carried for disposal or recycling, either packed together with or packed without non-lithium batteries.

(1) Cells and batteries shall be packed in accordance with the following:

(a) Th e following packagings are authorized, provided that the general provi-sions of 4.1.1 and 4.1.3, are met:

Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);

Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2); and

Jerricans (3A2, 3B2, 3H2).

(b) Packagings shall conform to the packing group II performance level.

(c) Metal packagings shall be fi tted with a non-conductive lining material (e.g. plastics) of adequate

strength for the intended use.

(2) However, lithium ion cells with a Watt-hour rating of not more than 20 Wh, lithium ion batteries with a Watt-hour rating of not more than 100 Wh, lithium metal cells with a lithium content of not more than 1 g and lithium metal ba-tteries with an aggregate lithium content of not more than 2 g may be packed in accordance with the following:

(a) In strong outer packaging up to 30 kg gross mass meeting the general provisions of 4.1.1, except 4.1.1.3, and 4.1.3.

(b) Metal packagings shall be fi tted with a non-conductive lining material (e.g. plastics) of adequate strength for the intended use.

STRANICA 104 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(3) Za članke ili baterije sadržane u opremi mora se koristiti čvrsta vanjska amba-laža koja je izrađena od prikladnoga materijala odgovarajuće čvrstoće i dizajna u odnosu na zapremninu ambalaže i njezinu namjenu. Ambalaža ne treba ispunjavati zahtjeve u 4.1.1.3. Velika oprema se može dostaviti za prijevoz nezapakirana ili na paletama ako pruža jednakovrijednu zaštitu članaka ili baterija koje sadrži.

(4) Uz navedeno, za članke ili baterije s bruto masom od 12 kg ili više koje ima-ju čvrsto vanjsko kućište otporno na udarce, može se koristiti čvrsta vanjska ambalaža koja je izrađena od prikladnoga materijala odgovarajuće čvrstoće i konstrukcije u odnosu na zapremninu ambalaže i njezinu namjenu. Ambalaža ne treba ispunjavati zahtjeve u 4.1.1.3.

Dodatni zahtjevi:

1. Članci i baterije moraju biti konstruirani odnosno zapakirani tako da se spri-ječe kratki spojevi i stvaranje opasne razine topline.

2. Zaštita od kratkih spojeva i stvaranja opasne razine topline uključuje, ali nije ograničena na:

– pojedinačnu zaštitu terminala baterija,

– unutarnju ambalažu koja sprečava kontakt između članaka i baterija,

– baterije s uvučenim terminalima radi zaštite od kratkog spoja ili

– korištenje neprovodljivog i nezapaljivog materijala za ublažavanje udarca kako bi se popunio prazni prostor između članaka ili baterija u ambalaži.

3. Članci i baterije moraju biti osigurani vanjskom ambalažom koja sprečava pretjerano pomicanje tijekom prijevoza (npr. pomoću neprovodljivog i neza-paljivog materijala za ublažavanje udarca ili pomoću čvrsto zatvorene plastične vreće).

4.1.4.2 U IBC02, umeće se sljedeća nova posebna odredba B16:

»B16 Za UN br. 3375, srednji kontejneri za rasuti teret vrste 31A i 31N nisu dopušteni bez odobrenja nadležnog tijela.«.

4.1.4.2 U IBC04 »i 21N« se zamjenjuje sa »21N, 31A, 31B i 31N«.

4.1.4.2 U IBC05 (1) »i 21N« se zamjenjuje sa »21N, 31A, 31B i 31N«.

4.1.4.2 U IBC05 (2) »i 21H2« se zamjenjuje s »21H2, 31H1 i 31H2«.

4.1.4.2 U IBC05 (3), »i 21HZ1« se zamjenjuje s »21HZ1 i 31HZ1«.

4.1.4.2 U IBC06 (1), IBC07 (1) i IBC08 (1) »i 21N« se zamjenjuje s »21N, 31A, 31B i 31N«.

4.1.4.2 U IBC06 (2), IBC07 (2) i IBC08 (2), »i 21H2« se zamjenjuje s »21H2, 31H1 i 31H2«.

4.1.4.2 U IBC06 (3), IBC07 (3) i IBC08 (3), »i 21HZ2« se zamjenjuje s »21HZ2 i 31HZ1«.

4.1.4.2, IBC08 Na kraju se dodaje: »Posebna odredba za pakiranje specifi čna za Pravilnik RID i ADR

BB3 Za UN 3509, srednji kontejneri za rasuti teret ne moraju udo-voljavati zahtjevima u 4.1.1.3.

Moraju se koristiti srednji kontejneri za rasuti teret koji udovoljavaju zahtjevima u 6.5.5, a koji su učinjeni nepropusnim pomoću nepro-pusnog zapečaćenog zaštitnog pokrova ili vreće.

Ako su jedini talog krute tvari koje nisu podložne prelasku u tekuće stanje na temperaturama koje će vjerojatno biti dosegnute tijekom prijevoza, mogu se koristiti fl eksibilni srednji kontejneri za rasuti teret.

Ako postoje tekući talozi, moraju se koristiti kruti srednji kontejneri za rasuti teret koji sadrže sredstvo retencije (npr. upijajući materijal).

Prije punjenja i predaje za prijevoz, svaki srednji kontejner za rasuti teret mora biti pregledan kako bi se osiguralo da nema korozije, kontaminacije ili drugih oštećenja. Svaki srednji kontejner za rasuti teret koji pokazuje znakove smanjene otpornosti ne smije se više koristiti (manji rezovi i ogrebotine ne smatraju se smanjenjem ot-pornosti srednjeg kontejnera za rasuti teret).

Srednji kontejneri za rasuti teret namijenjeni prijevozu odbačenih, praznih, neočišćenih ambalaža s talozima klase 5.1 moraju biti kon-struirani ili adaptirani tako da teret ne može doći u kontakt s drvom ili bilo kojim drugi zapaljivim materijalom.«.

(3) For cells or batteries contained in equipment, strong outer packagings con-structed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use, may be used. Packagings need not meet the requirements of 4.1.1.3. Large equipment may be off ered for carriage unpackaged or on pallets when the cells or batteries are aff orded equivalent protection by the equipment in which they are contained.

(4) In addition, for cells or batteries with a gross mass of 12 kg or more employing a strong, impact resistant outer casing, strong outer packagings constructed of suitable material and of adequate strength and design in relation to the packaging’s capacity and its intended use, may be used. Packagings need not meet the requirements of 4.1.1.3.

Additional requirements:

1. Cells and batteries shall be designed or packed to prevent short circuits and the dangerous evolution of heat.

2. Protection against short circuits and the dangerous evolution of heat includes, but is not limited to:

– individual protection of the battery terminals,

– inner packaging to prevent contact between cells and batteries,

– batteries with recessed terminals designed to protect against short circuits, or

– the use of a non-conductive and non-combustible cushioning material to fi ll empty space between the cells or batteries in the packaging.

3. Cells and batteries shall be secured within the outer packaging to prevent excessive movement during carriage (e.g. by using a non-combustible and non-conductive cushioning material or through the use of a tightly closed plastics bag).

4.1.4.2 In IBC02, insert the following new special provision B16:

«B16 For UN No. 3375, IBCs of type 31A and 31N are not allowed without competent authority approval.».

4.1.4.2 In IBC04 Replace «and 21N» by «, 21N, 31A, 31B and 31N».

4.1.4.2 In IBC05 (1) Replace «and 21N» by «, 21N, 31A, 31B and 31N».

4.1.4.2 In IBC05 (2) Replace «and 21H2» by «, 21H2, 31H1 and 31H2».

4.1.4.2 In IBC05 (3) Replace «and 21HZ1» by «, 21HZ1 and 31HZ1».

4.1.4.2 In IBC06 (1), IBC07 (1) and IBC08 (1) Replace «and 21N» by «, 21N, 31A, 31B and 31N».

4.1.4.2 In IBC06 (2), IBC07 (2) and IBC08 (2) Replace «and 21H2» by «, 21H2, 31H1 and 31H2».

4.1.4.2 In IBC06 (3), IBC07 (3) and IBC08 (3) Replace «and 21HZ2» by «, 21HZ2 and 31HZ1».

4.1.4.2, IBC08 At the end, add: «Special packing provision specifi c to RID and ADR

BB3 For UN 3509, IBCs are not required to meet the requirements of 4.1.1.3.

IBCs meeting the requirements of 6.5.5, made leak tight or fi tted with a leak tight and puncture resistant sealed liner or bag, shall be used.

When the only residues are solids which are not liable to become liquid at temperatures likely to be encountered during carriage, fl exible IBCs may be used.

When liquid residues are present, rigid IBCs that provide a means of retention (e.g. absorbent material) shall be used.

Before being fi lled and handed over for carriage, every IBC shall be inspected to ensure that it is free from corrosion, contamination or other damage. Any IBC showing signs of reduced strength, shall no longer be used (minor dents and scratches are not considered as reducing the strength of the IBC).

IBCs intended for the carriage of packagings, discarded, empty, un-cleaned with residues of Class 5.1 shall be so constructed or adapted that the goods cannot come into contact with wood or any other combustible material.».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 105dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

IBC 100 U prvom retku upute za pakiranje IBC100, »0222,« se ume-će nakon »0082,«. Umeću se sljedeće posebne odredbe za pakiranje:

»B3 Za UN br. 0222, fl eksibilni srednji kontejneri za rasuti teret moraju biti nepropusni i vodootporni ili opremljeni nepropusnim i vodootpornim zaštitnim pokrovom.«

»B17 Za UN br. 0222, metalni srednji kontejneri za rasuti teret nisu odobreni.«

4.1.4.3, LP02 Na kraju se dodaje: »Posebna odredba za pakiranje specifi čna za Pravilnik RID i ADR:

LL1 Za UN 3509, velike ambalaže ne moraju udovoljavati zahtjevima u 4.1.1.3.

Moraju se koristiti velike ambalaže koje udovoljavaju zahtjevima u 6.6.4, a koje su učinjene nepropusnim pomoću nepropusnog zape-čaćenog zaštitnog pokrova ili vreće.

Ako su jedini talog krute tvari koje nisu podložne prelasku u tekuće stanje na temperaturama koje će vjerojatno biti dosegnute tijekom prijevoza, mogu se koristiti fl eksibilne velike ambalaže.

Ako postoje tekući talozi, moraju se koristiti krute velike ambalaže koje sadrže sredstvo retencije (npr. upijajući materijal).

Prije punjenja i predaje za prijevoz, svaka velika ambalaža mora biti pregledana kako bi se osiguralo da nema korozije, kontaminacije ili drugih oštećenja. Svaka velika ambalaža koja pokazuje znakove sma-njene otpornosti ne smije se više koristiti (manji rezovi i ogrebotine ne smatraju se smanjenjem otpornosti velike ambalaže).

Velike ambalaže namijenjene prijevozu odbačenih, praznih, neoči-šćenih ambalaža s talozima klase 5.1 moraju biti konstruirane ili adaptirane tako da teret ne može doći u kontakt s drvom ili bilo kojim drugi zapaljivim materijalom.«.

4.1.4.3 Umeću se sljedeće nove upute o pakiranju:

LP903 UPUTA O PAKIRANJU LP903

Ova uputa se primjenjuje na UN br. 3090, 3091, 3480 i 3481.

Sljedeće velike ambalaže su odobrene za pojedinačnu bateriju, uključujući bateriju sadržanu u opremi, pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe u 4.1.1 i 4.1.3:

Krute velike ambalaže u skladu s razinom radnih svojstava pakirne skupine II, načinjene od:

čelika (50A);

aluminija (50B);

metala koji nije čelik ili aluminij (50N);

krute plastike (50H);

prirodnog drva (50C);

šperploče (50D);

obnovljenog drva (50F);

krute ploče od drvenih vlakana (50G).

Baterija mora biti pakirana tako da bude zaštićena od oštećenja koja mogu nastati njezinim pomicanjem ili položajem unutar velike ambalaže.

Dodatni zahtjev:

Baterije moraju biti zaštićene od kratkog spoja.

LP904 UPUTA ZA PAKIRANJE LP904

Ova se uputa primjenjuje na pojedinačne oštećene ili neispravne baterije pod UN br. 3090, 3091, 3480 i 3481, uključujući one sadržane u opremi.

Sljedeće velike ambalaže su odobrene za pojedinačnu oštećenu ili neispravnu ba-teriju te za pojedinačnu oštećenu ili neispravnu bateriju sadržanu u opremi, pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe u 4.1.1 i 4.1.3:

Za baterije i opremu koja sadrži baterije, velike ambalaže načinjene od:

čelika (50A);

aluminija (50B);

metala koji nije čelik ili aluminij (50N);

krute plastike (50H);

IBC100 In the fi rst line of packing instruction IBC100, insert «0222,» aft er «0082,». Insert the following special packing provisi-ons:

«B3 For UN No. 0222, fl exible IBCs shall be sift -proof and water resistant or shall be fi tted with a sift -proof and water resistant liner.»

«B17 For UN No. 0222, metal IBCs are not authorized.»

4.1.4.3, LP02 At the end, add: «Special packing provision specifi c to RID and ADR:

LL1 For UN 3509, large packagings are not required to meet the requirements of 4.1.1.3.

Large packagings meeting the requirements of 6.6.4, made leak tight or fi tted with a leak tight and puncture resistant sealed liner or bag, shall be used.

When the only residues are solids which are not liable to become liquid at temperatures likely to be encountered during carriage, fl exible large packagings may be used.

When liquid residues are present, rigid large packagings that provide a means of retention (e.g. absorbent material) shall be used.

Before being fi lled and handed over for carriage, every large pac-kaging shall be inspected to ensure that it is free from corrosion, contamination or other damage. Any large packaging showing si-gns of reduced strength, shall no longer be used (minor dents and scratches are not considered as reducing the strength of the large packaging).

Large packagings intended for the carriage of packagings, discarded, empty, uncleaned with residues of Class 5.1 shall be so constructed or adapted that the goods cannot come into contact with wood or any other combustible material.».

4.1.4.3 Insert the following new packing instructions:

LP903 PACKING INSTRUCTION LP903

Th is instruction applies to UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481.

Th e following large packagings are authorized for a single battery, including for a battery contained in equipment, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met:

Rigid large packagings conforming to the packing group II performance level, made of:

steel (50A);

aluminium (50B);

metal other than steel or aluminium (50N);

rigid plastics (50H);

natural wood (50C);

plywood (50D);

reconstituted wood (50F);

rigid fi breboard (50G).

Th e battery shall be packed so that the battery is protected against damage that may be caused by its movement or placement within the large packaging.

Additional requirement:

Batteries shall be protected against short circuit.

LP904 PACKING INSTRUCTION LP904

Th is instruction applies to single damaged or defective batteries of UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481, including those contained in equipment.

Th e following large packagings are authorized for a single damaged or defective battery and for a single damaged or defective battery contained in equipment, pro-vided the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met

For batteries and equipment containing batteries, large packagings made of:

steel (50A)

aluminium (50B)

metal other than steel or aluminium (50N)

rigid plastics (50H)

STRANICA 106 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

šperploče (50D).

Ambalaže moraju biti u skladu s razinom radnih svojstava pakirne skupine II.

1. Svaka oštećena ili neispravna baterija ili oprema koja sadrži takvu bateriju mora biti pojedinačno zapakirana u unutarnju ambalažu i potom postavljena u vanjsku ambalažu. Unutarnja odnosno vanjska ambalaža mora biti nepropusna kako bi se spriječilo potencijalno ispuštanje elektrolita.

2. Svaka unutarnja ambalaža mora biti omotana s dovoljno nezapaljivog i nepro-vodljivog materijala za toplinsku izolaciju kako bi bila zaštićena od stvaranja opasne razine topline.

3. Zapečaćene ambalaže moraju po potrebi biti opremljene uređajem za odzrači-vanje.

4. Moraju biti poduzete odgovarajuće mjere radi minimiziranja učinaka vibracija i udaraca te sprečavanja pomicanja baterije u pakovanju, što može uzrokovati daljnja oštećenja i opasno stanje tijekom prijevoza. Za udovoljavanje ovom zahtjevu može se također koristiti nezapaljiv i neprovodljiv materijal za ubla-žavanje udarca.

5. Nezapaljivost se procjenjuje u skladu sa standardom priznatim u zemlji u kojoj je ambalaža konstruirana ili proizvedena.

Unutarnjoj ili vanjskoj ambalaži baterija čiji sadržaj curi mora se dodati dovoljno inertnog upijajućeg materijala koji će upiti ispušteni elektrolit.

Dodatni zahtjev:

Baterije moraju biti zaštićene od kratkog spoja.

4.1.6.15 »ISO 11114-1:1997« se zamjenjuje s »ISO 11114-1:2012«. U nazivu standarda, »Prenosivi cilindri za plin« se zamjenjuje s »Ci-lindri za plin«.

4.1.6.15 U tablici se nakon standarda »EN 13153:2001 + A1:2003« umeću sljedeći standardi:

Primjenjivi odlomci Referenca Naziv dokumenta

4.1.6.8

Ventili s ugrađenom zaštitom

EN ISO 14245:2010 Cilindri za plin – Specifi kacije i ispi-tivanje ventila cilindara za LPG – Samozatvarajući (ISO 14245:2006)

EN ISO 15995:2010 Cilindri za plin – Specifi kacije i ispi-tivanje ventila cilindara za LPG – Na ručni pogon (ISO 15995:2006)

Izmjene i dopune tablice u 4.1.6.15, za 4.1.6.8 (b) i (c), ne primje-njuju se na tekst na engleskom jeziku.

4.1.9 Naslov se mijenja i glasi kako slijedi:

»4.1.9 Posebne odredbe za pakiranje radioaktivnih tvari«.

4.1.9.3 Briše se »osim izuzetog pakovanja,«.

4.1.9.1.6 Uvodna rečenica mijenja se i glasi kako slijedi: »Prije nego što se ambalaža prvi put koristi za prijevoz radioaktivne tvari, mora biti potvrđeno da je proizvedena u skladu sa specifi kacijama kon-strukcije, radi osiguravanja sukladnosti s mjerodavnim odredbama ADR-a i svim primjenjivim potvrdama o odobrenju. Također moraju biti ispunjeni sljedeći zahtjevi, ako je primjenjivo:«.

4.1.9.1.6 Pod (a), »pakovanja« se zamjenjuje s »ambalaže«.

4.1.9.1.6 Pod (b) se početak rečenice mijenja i glasi kako slijedi: »Za svaku ambalažu namijenjenu za uporabu kao pakovanje tipa B(U), tipa B(M) ili tipa C i za svaku ambalažu koja treba sadržavati fi sijski materijal...«.

4.1.9.1.6 Pododlomak (c) se mijenja i glasi kako slijedi:

»(c) Za svaku ambalažu koja treba sadržavati fi sijski materijal mora biti osigurano da je učinkovitost njezinih svojstava povezanih sa sigurnošću kritičnosti u granicama primjenjivim na ili pro-pisanim za njezinu konstrukciju, a posebno u slučajevima kada takva ambalaža, s ciljem udovoljavanja zahtjevima u 6.4.11.1, sadrži neutronske otrove, moraju se obaviti kontrole kako bi se potvrdila prisutnost i distribucija tih neutronskih otrova.«.

4.1.9.1.7 Umeće se novi odlomak koji glasi kako slijedi:

»4.1.9.1.7 Prije otpreme svakog pakovanja, mora se osigurati da pa-kovanje ne sadrži ni:

plywood (50D)

Packagings shall conform to the packing group II performance level.

1. Each damaged or defective battery or equipment containing such a battery shall be individually packed in an inner packaging and placed inside an outer packaging. Th e inner packaging or outer packaging shall be leak-proof to pre-vent the potential release of electrolyte.

2. Each inner packaging shall be surrounded by suffi cient non-combustible and non-conductive thermal insulation material to protect against a dangerous evolution of heat.

3. Sealed packagings shall be fi tted with a venting device when appropriate.

4. Appropriate measures shall be taken to minimize the eff ects of vibrations and shocks, prevent movement of the battery within the package that may lead to further damage and a dangerous condition during carriage. Cushioning ma-terial that is non-combustible and non-conductive may also be used to meet this requirement.

5. Non combustibility shall be assessed according to a standard recognized in the country where the packaging is designed or manufactured.

For leaking batteries, suffi cient inert absorbent material shall be added to the inner or outer packaging to absorb any release of electrolyte.

Additional requirement:

Batteries shall be protected against short circuit.

4.1.6.15 Replace «ISO 11114-1:1997» by «ISO 11114-1:2012». In the title of the standard, replace «Transportable gas cylinders» by «Gas cylinders».

4.1.6.15 In the Table, aft er standard «EN  13153:2001 + A1:2003», insert the following standards:

Applicable para-graphs

Reference Document title

4.1.6.8

Valves with inhe-rent protection

EN ISO 14245:2010 Gas cylinders – Specifi cations and testing of LPG cylinder valves – Self closing (ISO 14245:2006)

EN ISO 15995:2010 Gas cylinders – Specifi cations and te-sting of LPG cylinder valves – Manually operated (ISO 15995:2006)

Amendments to Table in 4.1.6.15, for 4.1.6.8 (b) and (c) do not apply to the English text.

4.1.9 Amend the title to read:

«4.1.9 Special packing provisions for radioactive material».

4.1.9.1.3 Delete «, other than an excepted package,».

4.1.9.1.6 Amend the introductory sentence to read as follows: «Be-fore a packaging is fi rst used to carry radioactive material, it shall be confi rmed that it has been manufactured in conformity with the design specifi cations to ensure compliance with the relevant provisi-ons of ADR and any applicable certifi cate of approval. Th e following requirements shall also be fulfi lled, if applicable:».

4.1.9.1.6 In (a), replace «package» by «packaging».

4.1.9.1.6 In (b) amend the beginning of the sentence to read as fo-llows: «For each packaging intended for use as a Type B(U), Type B(M) or Type C package and for each packaging intended to contain fi ssile material…».

4.1.9.1.6 Amend (c) to read as follows:

«(c) For each packaging intended to contain fi ssile material, it shall be ensured that the eff ectiveness of the criticality safety features is within the limits applicable to or specifi ed for the design and in par-ticular where, in order to comply with the requirements of 6.4.11.1 neutron poisons are specifi cally included, checks shall be performed to confi rm the presence and distribution of those neutron poisons.».

4.1.9.1.7 Insert a new paragraph to read as follows:

«4.1.9.1.7 Before each shipment of any package, it shall be ensured that the package contains neither:

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 107dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(a) radionuklide drugačije od onih propisanih za konstrukciju pa-kovanja; ni

(b) sadržaj oblika, odnosno fi zičkog ili kemijskog stanja, drugači-jeg od onog propisanog za konstrukciju pakovanja.«

Sadašnji odlomci 4.1.9.1.7 do 4.1.9.1.11 postaju novi odlomci 4.1.9.1.8 do 4.1.9.1.12.4.1.9.1.8 (prethodno 4.1.9.1.7) Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:4.1.9.1.8 Prije svake otpreme bilo kojeg pakovanja, mora biti osigu-rano da su ispunjeni svi zahtjevi propisani u mjerodavnim odredba-ma ADR-a i u primjenjivim potvrdama o odobrenju. Sljedeći zahtje-vi također moraju biti ispunjeni, ako je primjenjivo:(a) mora biti osigurano da dodaci za podizanje koji ne udovolja-

vaju zahtjevima u 6.4.2.2 budu otklonjeni ili na drugi način onesposobljeni za dizanje pakovanja, u skladu s 6.4.2.3;

(b) sva pakovanja tipa B(U), tipa B(M) i tipa C moraju se zadržati dok se ne postignu uvjeti u dovoljnoj mjeri slični ravnotež-nim uvjetima da se može dokazati sukladnost sa zahtjevima za temperaturu i tlak, osim ako izuzeće od takvih zahtjeva nije jednostrano odobreno;

(c) za sva pakovanja tipa B(U), tipa B(M) i tipa C se pregledom i/ili odgovarajućim ispitivanjima mora osigurati da su svi poklopci, ventili i ostali otvori sustava skladištenja opasnih materijala kroz koje bi mogao izaći radioaktivni sadržaj pra-vilno zatvoreni, i ovisno o slučaju, zabrtvljeni, na način koji odgovara onome koji je korišten za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima u 6.4.8.8 i 6.4.10.3;

(d) za pakovanja koja sadrže i fi sijski materijal, mora se obaviti mjerenje navedeno u 6.4.11.5 (b) i ispitivanja kojima se doka-zuje pravilno zatvaranje svakoga pakovanja, kako je navedeno u 6.4.11.8.«.

4.1.9.2.2 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:»4.1.9.2.2 Za materijal niske specifi čne aktivnosti i površinski kon-taminirane predmete koji jesu ili sadrže fi sijski materijal na kojeg se ne primjenjuje izuzeće u skladu s 2.2.7.2.3.5, moraju biti ispunjeni primjenjivi zahtjevi u 7.5.11, CV33(4.1) i (4.2).«.4.1.9.2.3 Umeće se novi odlomak 4.1.9.2.3 koji glasi:»4.1.9.2.3 Za materijal niske specifi čne aktivnosti i površinski konta-minirane predmete koji jesu ili sadrže fi sijski materijal, moraju biti ispunjeni primjenjivi zahtjevi u 6.4.11.1.«.Dosadašnji odlomci 4.1.9.2.3 i 4.1.9.2.4 postaju novi odlomci 4.1.9.2.4 i 4.1.9.2.5 redoslijedom navođenja.4.1.9.2.4 (prethodno 4.1.9.2.3) U (b) se briše »i« na kraju.Dodaje se novi pododlomak (d) koji glasi:»(d) Nezapakirani fi sijski materijal mora ispunjavati zahtjeve u

2.2.7.2.3.5 (e).«.4.1.9.2.5 (prethodno 4.1.9.2.4) Brojčana oznaka »4.1.9.2.3« se zamje-njuje s »4.1.9.2.4«.4.1.9.2.5 (prethodno 4.1.9.2.4) Prije naslova tablice, umeće se »Ta-blica 4.1.9.2.5:«.Tablica 4.1.9.2.5 U bilješci »a« ispod tablice, »4.1.9.2.3« se zamje-njuje s »4.1.9.2.4«.4.1.9.3 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:»4.1.9.3 Pakovanja koja sadrže fi sijski materijalSadržaj pakovanja koje sadrži fi sijski materijal mora biti onaj koji je propisan za konstrukciju pakovanja izravno u ADR-u ili naveden u potvrdi o odobrenju.«.

Poglavlje 4.2

4.2.5.2.6 Zaglavlje tabeliranih uputa za prenosive cisterne T1 – T22 mijenja se i glasi kako slijedi:

(a) Radionuclides diff erent from those specifi ed for the package design; nor

(b) Contents in a form, or physical or chemical state diff erent from those specifi ed for the package design.»

Current paragraphs 4.1.9.1.7 to 4.1.9.1.11 become new paragraphs 4.1.9.1.8 to 4.1.9.1.12.

4.1.9.1.8 (former 4.1.9.1.7) Amend to read as follows:

«4.1.9.1.8 Before each shipment of any package, it shall be ensured that all the requirements specifi ed in the relevant provisions of ADR and in the applicable certifi cates of approval have been fulfi lled. Th e following requirements shall also be fulfi lled, if applicable:

(a) It shall be ensured that lift ing attachments which do not meet the requirements of 6.4.2.2 have been removed or otherwise rendered incapable of being used for lift ing the package, in accordance with 6.4.2.3;

(b) Each Type B(U), Type B(M) and Type C package shall be held until equilibrium conditions have been approached closely enough to demonstrate compliance with the requirements for temperature and pressure unless an exemption from these requirements has received unilateral approval;

(c) For each Type B(U), Type B(M) and Type C package, it shall be ensured by inspection and/or appropriate tests that all closu-res, valves and other openings of the containment system thro-ugh which the radioactive contents might escape are properly closed and, where appropriate, sealed in the manner for which the demonstrations of compliance with the requirements of 6.4.8.8 and 6.4.10.3 were made;

(d) For packages containing fi ssile material the measurement spe-cifi ed in 6.4.11.5 (b) and the tests to demonstrate closure of each package as specifi ed in 6.4.11.8 shall be performed.».

4.1.9.2.2 Amend to read as follows:

«4.1.9.2.2 For LSA material and SCO which are or contain fi ssile material, which is not excepted under 2.2.7.2.3.5, the applicable requirements of 7.5.11, CV33 (4.1) and (4.2) shall be met.».

4.1.9.2.3 Insert a new paragraph 4.1.9.2.3 to read as follows:

«4.1.9.2.3 For LSA material and SCO which are or contain fi ssile material, the applicable requirements of 6.4.11.1 shall be met.».

Current paragraphs 4.1.9.2.3 and 4.1.9.2.4 become new paragraphs 4.1.9.2.4 and 4.1.9.2.5 respectively.

4.1.9.2.4 (former 4.1.9.2.3) In (b), delete «and» at the end.

Add a new sub-paragraph (d) to read as follows:

«(d) Unpackaged fi ssile material shall meet the requirements of 2.2.7.2.3.5 (e).».

4.1.9.2.5 (former 4.1.9.2.4) Replace «4.1.9.2.3» by «4.1.9.2.4».

4.1.9.2.5 (former 4.1.9.2.4) Before the title of the Table, insert «Table 4.1.9.2.5:».

Table 4.1.9.2.5 In note «a» under the table replace «4.1.9.2.3» by «4.1.9.2.4».

4.1.9.3 Amend to read as follows:

«4.1.9.3 Packages containing fi ssile material

Th e contents of packages containing fi ssile material shall be as spe-cifi ed for the package design either directly in ADR or in the certi-fi cate of approval.».

Chapter 4.2

4.2.5.2.6 Amend the header to the tabulated portable tank instruc-tions for T1 – T22 to read as follows:

STRANICA 108 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

»Ove upute za prenosive cisterne primjenjuju se na tekuće i krute tvari klase 1 i klasa 3 do 9. Moraju biti ispunjene opće odredbe odjeljka 4.2.1 i zahtjevi odjeljka 6.7.2.«.

4.2.5.2.6 U uputi za cisterne T23, na kraju bilješke d, dodaje se slje-deće: »KOROZIVNO« potrebna je velika listica opasnosti za dodatni rizik (model br. 8, vidi.5.2.2.2.2).«.

4.2.5.3 U posebnoj odredbi TP32, na početku odlomka (b) umeće se »Samo za UN 3375,«.

4.2.5.3 Dodaje se sljedeća nova posebna odredba za prenosive ci-sterne:

»TP41 Uz suglasnost nadležnog tijela, može se odustati od unutar-njeg pregleda nakon 2.5 godine, odnosno može ga se zamijeniti dru-gim načinima ispitivanja ili postupcima inspekcije, pod uvjetom da je prenosiva cisterna namijenjena prijevozu organometalnih tvari na koje se primjenjuje ova posebna odredba za cisterne. Međutim, ovaj pregled je potreban ako su ispunjeni uvjeti iz 6.7.2.19.7.«.

Poglavlje 4.3

4.3.2.2.1 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»4.3.2.2.1 Sljedeći stupnjevi punjenja ne smiju biti premašeni u ci-sternama namijenjenim prijevozu tekućina na temperaturama oko-liša:

(a) za zapaljive tvari, tvari opasne za okoliš i zapaljive tvari opa-sne za okoliš, ako ne postoje dodatni rizici (npr. toksičnost ili korozivnost), u cisternama s uređajem za prozračivanje ili sigurnosnim ventilima (čak i kada im prethodi rasprsni disk):

kapaciteta %) t- (50 1

100 punjenja StupanjF

(b) za otrovne ili korozivne tvari (bilo da su zapaljive odnosno opasne za okoliš ili ne) u cisternama s uređajem za prozrači-vanje ili sigurnosnim ventilima (čak i ako im prethodi rasprsni disk):

kapaciteta %) t- (50 1

98 punjenja StupanjF

(c) za zapaljive tvari, tvari opasne za okoliš te blago otrovne ili korozivne tvari (bilo da su zapaljive ili opasne za okoliš ili ne) u hermetički zatvorenim cisternama bez sigurnosne naprave:

kapaciteta %) t- (50 1

97 punjenja StupanjF

(d) za vrlo toksične, otrovne, visoko korozivne ili korozivne tvari (bilo da su zapaljive ili opasne za okoliš ili ne) u hermetički zatvorenim cisternama bez sigurnosne naprave:«.

kapaciteta %) t- (50 1

95 punjenja StupanjF

”.

4.3.3.2.5 U tablici, za UN br. 1082, u stupcu »Naziv«, dodaje se »(Rashladni plin R1113)«.

4.3.4.1.1 Za kôd cisterne »V«, »cisterna koja je otporna na eksploziju izazvanu tlakom« zamjenjuje se s »cisterna koja je otporna na tlačni udar koji nije izazvan eksplozijom«. Za kôd cisterne »F«, »cisterna nije otporna na eksploziju izazvanu tlakom« zamjenjuje se s »cister-na koja je otporna na tlačni udar izazvan eksplozijom«.

Poglavlje 4.5

4.5.1.1 Početak druge rečenice mijenja se i dopunjuje kako glasi: »Otpad koji se sastoji od tvari koje su dodijeljene kôdu cisterni L4BH

«Th ese portable tank instructions apply to liquid and solid substan-ces of Class 1 and Classes 3 to 9. Th e general provisions of Section 4.2.1 and the requirements of Section 6.7.2 shall be met.».

4.2.5.2.6 In tank instruction T23, at the end of footnote d add: «»CORROSIVE» subsidiary risk placard required (Model No 8, see 5.2.2.2.2).».

4.2.5.3 In special provision TP32, paragraph (b), at the beginning, insert «For UN 3375 only,».

4.2.5.3 Add the following new portable tank special provision:

«TP41 With the agreement of the competent authority, the 2.5 year internal examination may be waived or substituted by other test methods or inspection procedures, provided that the portable tank is dedicated to the carriage of the organometallic substances to whi-ch this tank special provision is assigned. However this examination is required when the conditions of 6.7.2.19.7 are met.».

Chapter 4.3

4.3.2.2.1 Amend to read as follows:

«4.3.2.2.1 Th e following degrees of fi lling shall not be exceeded in tanks intended for the carriage of liquids at ambient temperatures:

(a) for fl ammable substances, environmentally hazardous su-bstances and fl ammable environmentally hazardous substan-ces, without additional risks (e.g. toxicity or corrosivity), in tanks with a breather device or with safety valves (even where preceded by a bursting disc):

(b) for toxic or corrosive substances (whether fl ammable or envi-ronmentally hazardous or not) in tanks with a breather device or with safety valves (even where preceded by a bursting disc):

(c) for fl ammable substances, environmentally hazardous su-bstances and slightly toxic or corrosive substances (whether fl ammable or environmentally hazardous or not) in hermeti-cally closed tanks without a safety device:

(d) for highly toxic, toxic, highly corrosive or corrosive substances (whether fl ammable or environmentally hazardous or not) in hermetically closed tanks without a safety device:

4.3.3.2.5 In the Table, for UN No. 1082, in column «Name», add «(Refrigerant gas R1113)».

4.3.4.1.1 For the tank code «V», replace «non-explosion-pressu-re proof tank» by «non-explosion pressure shock resistant tank». For the tank code «F», replace «explosion-pressure proof tank» by «explosion pressure shock resistant tank».

Chapter 4.5

4.5.1.1 Amend the beginning of the second sentence to read as fo-llows: «Wastes consisting of substances assigned to tank code L4BH

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 109dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

u stupcu (12) tablice A poglavlja 3.2 ili u drugi kôd cisterni, koja je dozvoljena prema poretku u 4.3.4.1.2, mogu se prevoziti...«, ostatak nepromijenjen.

4.5.1.2 Dodaje se novi pododjeljak 4.5.1.2 koji glasi kako slijedi:

»4.5.1.2 Tvari koje nisu otpadne smiju se prevoziti u vakuumskim cisternama za otpad pod uvjetima jednakim onim navedenima u 4.5.1.1.«.

Poglavlje 5.1

5.1.2.1 (a) Na početak posljednjeg odlomka (prije »Oznaka nat-pisom…«) dodaje se sljedeća nova rečenica: »Visina slova oznake »ZAŠTITNA AMBALAŽA« mora biti najmanje 12 mm.«.

5.1.2.1 Odlomak (b) mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»(b) Strelice smjera prikazane u 5.2.1.9 moraju se staviti na dvije nasuprotne stranice zaštitne ambalaže koja sadrži pakovanje označeno u skladu s 5.2.1.1.9.1., osim ako oznaka ne ostane vidljivom.«.

5.1.3.2 »Ambalaže, uključujući srednje kontejnere za rasuti teret, i cisterne« zamjenjuje se s »Kontejneri, cisterne, srednji kontejneri za rasuti teret, te druge ambalaže i zaštitne ambalaže,«.

5.1.5.1.1 U prvoj rečenici se »za konstrukciju pakovanja« zamjenjuje s »konstrukcije pakovanja«.

5.1.5.1.4 (c) Izmjena se ne primjenjuje na tekst na hrvatskom jeziku.

5.1.5.2.1 U (a) se umeće novi pododlomak (iii) koji glasi kako slijedi:

»(iii) fi sijski materijal izuzet sukladno 2.2.7.2.3.5 (f);«.

Stoga, sadašnji pododlomci (iii) do (vi) postaju novi pododlomci (iv) do (vii).

5.1.5.2.1 U pododlomku (v) (prijašnji (iv)) briše se »sva« i zamje-njuje »6.4.11.2« s »2.2.7.2.3.5, 6.4.11.2 ili 6.4.11.3«.

5.1.5.2.1 Na kraju odlomka (c), ».« se zamjenjuje s »;«.

5.1.5.2.1 Umeću se novi odlomci (d) i (e) koji glase kako slijedi:

»(d) Određivanje osnovnih vrijednosti radionuklida navedenih u 2.2.7.2.2.1 za pojedine radionuklide koji nisu navedeni u ta-blici 2.2.7.2.2.1 (vidjeti 2.2.7.2.2.2 (a));

(e) alternativna ograničenja aktivnosti za izuzete pošiljke uređaja ili proizvoda (vidjeti 2.2.7.2.2.2 (b)).«.

5.1.5.2.1 Drugi odlomak se nakon pododlomaka (a) do (e) mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»Potvrde o odobrenju za konstrukciju pakovanja i otpremu mogu biti spojene u jednu potvrdu.«.

5.1.5.2.3 Početak prve rečenice mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi: »Za konstrukcije pakovanja za koje nije potrebno da nadlež-no tijelo izda potvrdu o odobrenju, pošiljatelj...«.

5.1.5.3.4 U prvoj rečenici se »i zaštitne ambalaže« zamjenjuje s », zaštitne ambalaže i kontejneri«.

5.1.5.3.4 U (a) se »ili zaštitnu ambalažu« (dvaput) zamjenjuje s »za-štitnu ambalažu ili kontejner«.

5.1.5.3.4 U (e) se nakon »zaštitna ambalaža« umeće »ili kontejner«.

Tablica 5.1.5.3.4 »i zaštitnih ambalaža« se zamjenjuje s »zaštitnih ambalaža i kontejnera«.

Na kraju napomene »b« uz tablicu umeće se sljedeće: »osim kontej-nera (vidi tablicu D u 7.5.11 CV33 (3.3))«.

5.1.5.3.5 Izmjena se ne primjenjuje na tekst na hrvatskom jeziku.

5.1.5.4 Naslov se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi: »Posebne odredbe za izuzeta pakovanja radioaktivnih tvari klase 7«.

in Column (12) of Table A of Chapter 3.2 or to another tank code permitted under the hierarchy in 4.3.4.1.2 may be carried …», re-mainder unchanged.

4.5.1.2 Add a new 4.5.1.2 to read as follows:

«4.5.1.2 Non waste substances may be carried in vacuum-operated waste tanks under the same conditions as mentioned under 4.5.1.1.».

Chapter 5.1

5.1.2.1 (a) Add the following new sentence at the beginning of the last paragraph (before «Th e marking of the word…»): «Th e lettering of the «OVERPACK» marking shall be at least 12 mm high.».

5.1.2.1 Amend paragraph (b) to read as follows:

«(b) Orientation arrows illustrated in 5.2.1.9 shall be displayed on two opposite sides of overpacks containing packages which shall be marked in accordance with 5.2.1.9.1, unless the mar-king remains visible.»

5.1.3.2 Replace «Packagings, including IBCs, and tanks» by «Con-tainers, tanks, IBCs, as well as other packagings and overpacks,».

5.1.5.1.1 In the fi rst sentence replace «for package designs» by «of package designs».

5.1.5.1.4 (c) Replace «for shipment approval» by «for approval of shipment (see 6.4.23.2)».

5.1.5.2.1 In (a), insert a new sub-paragraph (iii) to read as follows:

«(iii) fi ssile material excepted under 2.2.7.2.3.5 (f);».

Consequently, current sub-paragraphs (iii) to (vi) become new (iv) to (vii).

5.1.5.2.1 In (v) (former (iv)) delete «all» and «replace «6.4.11.2» by «2.2.7.2.3.5, 6.4.11.2 or 6.4.11.3».

5.1.5.2.1 At the end of (c), replace «.» by «;».

5.1.5.2.1 Insert new (d) and (e) to read as follows:

«(d) Determination of the basic radionuclide values referred to in 2.2.7.2.2.1 for individual radionuclides which are not listed in Table 2.2.7.2.2.1 (see 2.2.7.2.2.2 (a));

(e) Alternative activity limits for an exempt consignment of in-struments or articles (see 2.2.7.2.2.2 (b)).».

5.1.5.2.1 Amend the second paragraph aft er sub-paragraphs (a) to (e) to read as follows:

«Th e certifi cates of approval for the package design and the shi-pment may be combined into a single certifi cate.».

5.1.5.2.3 In the fi rst sentence, amend the beginning of the sentence to read: «For package designs where it is not required that a compe-tent authority issue a certifi cate of approval, the consignor…».

5.1.5.3.4 In the fi rst sentence, replace «and overpacks» by «, over-packs and containers».

5.1.5.3.4 In (a), replace (twice) «or overpack» by «, overpack or container».

5.1.5.3.4 In (e), insert «or container» aft er «overpack».

Table 5.1.5.3.4 Replace «and overpacks» by «, overpacks and con-tainers».

In note «b» to the table insert at end: «except for containers (see Table D in 7.5.11 CV33 (3.3))».

5.1.5.3.5 Replace «design or shipment approval» by «approval of design or shipment».

5.1.5.4 Amend the title to read «Specifi c provisions for excepted pac-kages of radioactive material of Class 7».

STRANICA 110 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

5.1.5.4.1 Nakon »izuzeta pakovanja« umeće se »radioaktivnih tvari klase 7«.5.1.5.4.2 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:»5.1.5.4.2 Zahtjevi koji se odnose na dokumentaciju iz poglavlja 5.4 ne primjenjuju se na izuzeta pakovanja radioaktivnih tvari klase 7, izuzev sljedećih:(a) UN broj kojem prethode slova »UN«, ime i adresa pošiljatelja

i primatelja te, ako je relevantno, identifi kacijska oznaka za svaku potvrdu o odobrenju nadležnog tijela (vidi 5.4.1.2.5.1 (g)) moraju biti prikazani na prijevoznoj ispravi kao što je te-retnica, zrakoplovni tovarni list ili međunarodni tovarni list ili teretni list CIM;

(b) ako je potrebno, primjenjuju se zahtjevi u 5.4.1.2.5.1 (g), 5.4.1.2.5.3 i 5.4.1.2.5.4;

(c) primjenjuju se zahtjevi u 5.4.2 i 5.4.4.«.5.1.5.4.3 Umeće se novi odlomak koji glasi kako slijedi:»5.1.5.4.3 Ako je potrebno, primjenjuju se zahtjevi u 5.2.1.7.8 i 5.2.2.1.11.5.«.5.1.5.5 U posljednjem stupcu tablice, u retku za »Posebni oblik radioaktivne tvari«, »1.6.6.3« se zamjenjuje s »1.6.6.4«.

Poglavlje 5.2

5.2.1.3 Na kraju se dodaje sljedeća nova rečenica:»Slova oznake »ZA PRERADU« moraju biti najmanje 12 mm vi-soka.«.5.2.1.7 Izraz »za tvari klase 7« zamjenjuje se s »za radioaktivne tva-ri«.5.2.1.7.1 Na kraj se umeće sljedeća rečenica: »Svaka zaštitna amba-laža mora biti čitljivo i trajno označena s vanjske strane oznakom pošiljatelja ili primatelja ili objema oznakama, osim ako su te oznake jasno vidljive na svim pakovanjima unutar zaštitne ambalaže.«.5.2.1.7.5 Uvodna rečenica mijenja se i glasi kako slijedi:»Svako pakovanje koje je u skladu s konstrukcijom koju je odobrilo nadležno tijelo prema jednom od odlomaka 5.1.5.2.1, 6.4.22.1 do 6.4.22.4, 6.4.23.4 do 6.4.23.7 i 6.4.24.2 mora imati čitljivu i trajnu oznaku na vanjskoj strani pakovanja, koja sadrži sljedeće podatke:«.5.2.1.7.5 Pododlomak (c) se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi:»(c) u slučaju dizajna pakovanja tipa B(U), B(M) ili C, s ‘Tip B(U)’, ’Tip B(M)’ ili »Tip C.’«.5.2.1.7.5 Briše se (d).5.2.1.7.7 Brojčana oznaka »4.1.9.2.3« se zamjenjuje s »4.1.9.2.4«.5.2.1.7.8 Izmjena i dopuna se ne primjenjuje na tekst na hrvatskom jeziku.5.2.1.8.3 5.2.1.8.3 se mijenja i dopunjuje da glasi kao slijedi:»5.2.1.8.3 Oznake za tvari opasne za okoliš moraju biti jednake oni-ma prikazanim na slici 5.2.1.8.3.

Slika 5.2.1.8.3

Oznaka za tvar opasnu za okoliš

ENGLESKI HRVATSKI

Minimum dimension Minimalne dimenzije

5.1.5.4.1 Aft er «excepted packages», insert «of radioactive material of Class 7».

5.1.5.4.2 Amend to read as follows:

«5.1.5.4.2 Th e documentation requirements of Chapter 5.4 do not apply to excepted packages of radioactive material of Class 7, except that:

(a) Th e UN number preceded by the letters «UN» and the name and address of the consignor and the consignee and, if re-levant, the identifi cation mark for each competent authority certifi cate of approval (see 5.4.1.2.5.1 (g)) shall be shown on a transport document such as a bill of lading, air waybill or CMR or CIM consignment note;

(b) If relevant, the requirements of 5.4.1.2.5.1 (g), 5.4.1.2.5.3 and 5.4.1.2.5.4 shall apply;

(c) Th e requirements of 5.4.2 and 5.4.4 shall apply.».

5.1.5.4.3 Insert a new paragraph to read as follows:

«5.1.5.4.3 Th e requirements of 5.2.1.7.8 and 5.2.2.1.11.5 shall apply if relevant.».

5.1.5.5 In the last column of the Table, in the row for «Special form radioactive material», replace «1.6.6.3» by «1.6.6.4».

Chapter 5.2

5.2.1.3 Add the following new sentence at the end:

«Th e lettering of the «SALVAGE» marking shall be at least 12 mm high.».

5.2.1.7 Replace «for goods of Class 7» by «for radioactive material».

5.2.1.7.1 Insert the following sentence at the end: «Each overpack shall be legibly and durably marked on the outside of the overpack with an identifi cation of either the consignor or consignee, or both unless the-se markings of all packages within the overpack are clearly visible.».

5.2.1.7.5 Amend the introductory sentence to read as follows:

«Each package which conforms to a design approved under one or more of paragraphs 5.1.5.2.1, 6.4.22.1 to 6.4.22.4, 6.4.23.4 to 6.4.23.7 and 6.4.24.2 shall be legibly and durably marked on the outside of the package with the following information:».

5.2.1.7.5 Amend (c) to read as follows:

«(c) «Type B(U)», «Type B(M)» or «Type C», in the case of a Type B(U), Type B(M) or Type C package design.».

5.2.1.7.5 Delete (d).

5.2.1.7.7 Replace «4.1.9.2.3» by «4.1.9.2.4».

5.2.1.7.8 Replace «competent authority design or shipment appro-val» by «competent authority approval of design or shipment».

5.2.1.8.3 Amend 5.2.1.8.3 to read as follows:

«5.2.1.8.3 Th e environmentally hazardous substance mark shall be as shown in Figure 5.2.1.8.3.

Figure 5.2.1.8.3

Environmentally hazardous substance mark

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 111dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Oznaka mora biti oblika kvadrata pod kutom od 45° (oblik romba). Simbol (riba i drvo) mora biti na crnoj pozadini bijele ili druge odgovarajuće kontrastne boje. Minimalne dimenzije oznake moraju biti 100 mm x 100 mm a minimalna širina crte koja defi nira oblik romba mora biti 2 mm. Ako je to potrebno radi veličine pakovanja, dimenzije/debljina crte mogu biti smanjene, pod uvjetom da oznaka ostane jasno vidljiva. Ako dimenzije nisu propisane, sve karakteristi-ke moraju biti približno razmjerne ovdje prikazanima.

NAPOMENA: Odredbe o označavanju u 5.2.2 primjenjuju se uz bilo kakav zahtjev prema kojem pakovanja moraju nositi oznaku tvari opasne za okoliš.«.

5.2.1.9.1 Slike se označavaju brojevima na sljedeći način a opis se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi:

“Slika 5.2.1.9.1.1 Slika 5.2.1.9.1.2

ili

Dvije crne ili crvene strelice na pozadini bijele ili odgovarajuće kontrastne boje.

Pravokutni rub nije obvezan.

Sve karakteristike moraju biti približno razmjerne ovdje prikazanima.«.

5.2.2.1.11.1 Prva i druga rečenica mijenjaju se i dopunjuju da glase kako slijedi:»Osim ako se, sukladno 5.3.1.1.3, ne koriste velike listice opasnosti, svako pakovanje, zaštitna ambalaža i kontejner koji sadržava radi-oaktivnu tvar mora nositi listicu opasnosti u skladu s primjenjivim modelima pod brojevima 7A, 7B ili 7C te u skladu s odgovarajućom kategorijom. Listice opasnosti moraju biti pričvršćene na dvije su-protne vanjske strane pakovanja ili zaštitne ambalaže, odnosno na sve četiri vanjske strane kontejnera ili cisterne.«.5.2.2.1.11.1 U četvrtoj rečenici, »prema 6.4.11.2« se zamjenjuje s »prema odredbama u 2.2.7.2.3.5«, »koje su u skladu s modelom« se zamjenjuje s »u skladu s modelom«, a posljednja fraza u četvrtoj re-čenici se zamjenjuje sljedećom: »takve listice opasnosti se po potrebi pričvršćuju pored listica opasnosti koje su u skladu s primjenjivim modelima pod brojevima 7A, 7B ili 7C.«.5.2.2.1.11.2 U uvodnoj rečenici se »modelima br. 7A, 7B i 7C« za-mjenjuje s »primjenjivim modelima br. 7A, 7B ili 7C«.5.2.2.1.11.2 Posljednja rečenica pod (b) mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:»Za fi sijski materijal se ukupna masa fi sijskih nuklida u gramima (g) ili njezini višekratnici može koristiti umjesto aktivnosti.«5.2.2.1.11.3 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:5.2.2.1.11.3 Na svakoj listici opasnosti u skladu s modelom br. 7E mora biti naveden kritični sigurnosni indeks (eng. criticality safety index, CSI), kako je navedeno u potvrdi o odobrenju primjenjivoj u zemljama kroz ili u koje se pošiljka prevozi, a koje je izdalo nadležno tijelo, odnosno kako je navedeno u 6.4.11.2 ili 6.4.11.3.«.

Th e marking shall be in the form of a square set at an angle of 45° (diamond-shaped). Th e symbol (fi sh and tree) shall be black on white or suitable contrasting background. Th e minimum dimensi-ons shall be 100 mm x 100 mm and the minimum width of the line forming the diamond shall be 2 mm. If the size of the package so requires, the dimensions/line thickness may be reduced, provi-ded the marking remains clearly visible. Where dimensions are not specifi ed, all features shall be in approximate proportion to those shown.

NOTE: Th e labelling provisions of 5.2.2 apply in addition to any requ-irement for packages to bear the environmentally hazardous substance mark.».

5.2.1.9.1 Number the fi gures and amend the caption to read as fo-llows:

Two black or red arrows on white or suitable contrasting background.

Th e rectangular border is optional.

All features shall be in approximate proportion to those shown.».

5.2.2.1.11.1 Amend the fi rst and second sentences to read as follows:

«Except when enlarged labels are used in accordance with 5.3.1.1.3, each package, overpack and container containing radioactive mate-rial shall bear the labels conforming to the applicable models Nos. 7A, 7B or 7C, according to the appropriate category. Labels shall be affi xed to two opposite sides on the outside of the package or overpack or on the outside of all four sides of a container or tank.».

5.2.2.1.11.1 In the fourth sentence, for «under 6.4.11.2» read «under the provisions of 2.2.7.2.3.5», replace «which conform to model» by «conforming to model» and replace the last phrase of the fourth sentence by the following: «such labels, where applicable, shall be affi xed adjacent to the labels conforming to the applicable model Nos. 7A, 7B or 7C.».

5.2.2.1.11.2 In the introductory sentence, replace «models numbers 7A, 7B and 7C» by «the applicable model No. 7A, 7B or 7C».

5.2.2.1.11.2 In (b), amend the last sentence to read as follows:

«For fi ssile material, the total mass of fi ssile nuclides in units of grams (g), or multiples thereof, may be used in place of activity;».

5.2.2.1.11.3 Amend to read as follows:

«5.2.2.1.11.3 Each label conforming to the model No. 7E shall be completed with the criticality safety index (CSI) as stated in the cer-tifi cate of approval applicable in the countries through or into which the consignment is carried and issued by the competent authority or as specifi ed in 6.4.11.2 or 6.4.11.3.».

STRANICA 112 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

5.2.2.1.11.4 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:»5.2.2.1.11.4 Kad je riječ o zaštitnoj ambalaži i kontejnerima, listica opasnosti sukladna modelu br. 7E mora sadržavati zbroj kritičnih sigurnosnih indeksa svih pakovanja koja se nalaze unutar ambalaže ili kontejnera.«.

5.2.2.1.11.5 Izmjena i dopuna se ne primjenjuje na tekst na hrvat-skom jeziku.

5.2.2.2.1.1 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»5.2.2.2.1.1 Listice opasnosti moraju biti oblikovane kako je prika-zano na slici 5.2.2.2.1.1.

Slika 5.2.2.2.1.1

Listica opasnosti klase/podskupine

* Klasa, odnosno oznaka »4« za klase 4.1, 4.2 i 4.3, odnosno oznaka »6«, za klase 6.1 i 6.2, će biti prikazana u donjem kutu.** Dodatni tekst /brojevi/slova moraju (ako je obvezno) ili mogu (ako nije obvezno) biti prikazani u ovoj donjoj polovici.*** Simbol klase ili, za podskupine 1.4, 1.5 i 1.6, broj podskupine, odnosno za model br. 7E, riječ »FISIJSKI«, mora biti prikazan u ovoj gornjoj polovici.«.5.2.2.2.1.1.1 Listice opasnosti moraju biti prikazane na pozadini kontrastne boje, odnosno moraju biti obrubljene isprekidanom ili punom crtom.5.2.2.2.1.1.2 Listice opasnosti moraju biti oblika kvadrata pod kutom od 45° (u obliku romba). Njihove minimalne dimenzije moraju biti 100 mm x 100 mm, a minimalna širina crte koja defi nira oblik rom-ba mora biti 2 mm. Unutarnja crta ruba listice mora biti paralelna s vanjskom crtom ruba i između njih mora biti 5 mm razmaka. Unutarnja crta ruba gornje polovice listice mora biti iste boje kao simbol i unutarnja crta ruba donje polovice listice te iste boje kao broj klase ili podskupine u donjem kutu. Ako nisu propisane dimen-zije, sve karakteristike moraju biti približno razmjerne prikazanima.5.2.2.2.1.1.3 Ako je to potrebno radi veličine pakovanja, dimenzije/debljina crte mogu biti smanjene, pod uvjetom da oznaka ostane jasno vidljiva. Unutarnja crta ruba listice mora ostati 5 mm udaljen od vanjske. Minimalna širina unutarnje crte ruba mora ostati 2 mm. Dimenzije za cilindre moraju biti sukladne s 5.2.2.2.1.2.«.

Poglavlje 5.3

5.3.1.1.3 U posljednjoj rečenici, »obveznoj listici opasnosti« se za-mjenjuje s »obveznoj listici opasnosti modela br. 7A, 7B ili 7C«. Na kraj posljednjeg odlomka dodaje se sljedeća rečenica: »U tom sluča-ju, dimenzije ne smiju biti manje od 250 mm do 250 mm.«.

5.3.1.7.1 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»5.3.1.7.1 Osim kako je propisano u 5.3.1.7.2 za velike listica opa-snosti klase 7 te u 5.3.6.2 za oznake za tvari opasne za okoliš, veli-ka listica opasnosti mora biti oblikovana na način prikazan na slici 5.3.1.7.1.

5.2.2.1.11.4 Amend to read as follows:

«5.2.2.1.11.4 For overpacks and containers, the label conforming to model No. 7E shall bear the sum of the criticality safety indexes of all the packages contained therein.».

5.2.2.1.11.5 Replace «competent authority design or shipment approval» by «competent authority approval of design or shipment».

5.2.2.2.1.1 Amend to read as follows:

«5.2.2.2.1.1 Labels shall be confi gured as shown in Figure 5.2.2.2.1.1.

Figure 5.2.2.2.1.1

Class/division label

* Th e class or for Classes 4.1, 4.2 and 4.3, the fi gure «4» or for Cla-sses 6.1 and 6.2, the fi gure «6», shall be shown in the bottom corner.

** Additional text/numbers/letters shall (if mandatory) or may (if optional) be shown in this bottom half.

*** Th e class symbol or, for divisions 1.4, 1.5 and 1.6, the division number and for Model No 7E the word «FISSILE» shall be shown in this top half.».

5.2.2.2.1.1.1 Labels shall be displayed on a background of contrasting colour, or shall have either a dotted or solid outer boundary line.

5.2.2.2.1.1.2 Th e label shall be in the form of a square set at an angle of 45° (diamond-shaped). Th e minimum dimensions shall be 100 mm x 100 mm and the minimum width of the line inside the edge forming the diamond shall be 2 mm. Th e line inside the edge shall be parallel and 5 mm from the outside of that line to the edge of the label. Th e line inside the edge on the upper half of the label shall be the same colour as the symbol and the line inside the edge on the lower half of the label shall be the same colour as the class or division number in the bottom corner. Where dimensions are not specifi ed, all features shall be in approximate proportion to those shown.

5.2.2.2.1.1.3 If the size of the package so requires the dimensions may be reduced, provided the symbols and other elements of the label remain clearly visible. Th e line inside the edge shall remain 5 mm to the edge of the label. Th e minimum width of the line inside the edge shall remain 2 mm. Dimensions for cylinders shall comply with 5.2.2.2.1.2.».

Chapter 5.3

5.3.1.1.3 In the last sentence, replace «the label required» by «the required label of model No. 7A, 7B or 7C». Add the following sen-tence at the end of the last paragraph: «In that case, the dimensions shall be not less than 250 mm by 250 mm.».

5.3.1.7.1 Amend read as follows:

«5.3.1.7.1 Except as provided in 5.3.1.7.2 for the Class 7 placard, and in 5.3.6.2 for the environmentally hazardous substance mark, a placard shall be confi gured as shown in Figure 5.3.1.7.1.

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 113dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Slika 5.3.1.7.1

Velika listica opasnosti (osim za klasu 7)

ENGLESKI HRVATSKI

Minimum dimension Minimalne dimenzije

Velike listice opasnosti moraju biti oblika kvadrata pod kutom od 45° (u obliku romba). Njihove minimalne dimenzije moraju biti 250 mm x 250 mm (do ruba velike listice opasnosti). Unutarnja crta ruba velike listice opasnosti mora biti paralelna s vanjskom crtom ruba i između njih mora biti 12,5 mm razmaka. Simbol i unutarnja crta ruba moraju se podudarati u boji s listicom opasnosti klase ili podskupine opasnih tvari u pitanju. Simbol/znamenka klase ili pod-skupine mora biti postavljena razmjerno onima propisanim 5.2.2.2 za odgovarajuću klasu ili podskupinu opasnih tvari u pitanju te mora biti razmjerne veličine odnosu na njih. Na velikoj listici opasnosti mora biti prikazan broj klase ili podskupine (a za tvari klase 1, ta-kođer i slovna oznaka kompatibilne skupine) opasnih tvari u pitanju, na način propisan u 5.2.2.2 za pripadajuću listicu opasnosti, zna-menkama visine najmanje 25 mm. Ako nisu propisane dimenzije, sve karakteristike moraju biti približno razmjerne prikazanima.

5.3.2.1.1 Na kraju drugog odlomka dodaje se sljedeća nova rečenica:

»Ako su cisterne označene u skladu s 5.3.2.1.3, ova ploča se mora odnositi na najopasniju tvar koja se u njima prevozi.«.

5.3.2.2.1 Drugi odlomak se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»Ako su veličina i konstrukcija vozila takve da je raspoloživa povr-šina nedovoljna za postavljanje ovih narančastih ploča, njihove di-menzije mogu biti svedene na minimum od 300 mm za osnovicu, 120 mm za visinu i 10 mm za crni rub. U tom slučaju se za dvije narančaste ploče propisane u 5.3.2.1.1 mogu koristiti drugačije di-menzije unutar propisanog raspona.

Ako se za zapakiranu radioaktivnu tvar koja se prevozi kao isklju-čivi teret koriste narančaste ploče smanjenih dimenzija, potreban je samo UN broj, a veličina znamenki propisana u 5.3.2.2.2 može se smanjiti na 65 mm visine i 10 mm debljine poteza.«.

5.3.3 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»5.3.3 Oznaka za tvari povišene temperature

Vozila cisterne, kontejner cisterne, prenosive cisterne, posebna vo-zila ili kontejneri, ili posebno opremljena vozila ili kontejneri koji sadrže tvar koja se prevozi ili predaje za prijevoz u tekućem stanju na ili iznad 100 °C, ili u čvrstom stanju na ili iznad 240 °C, moraju imati na obje strane i na stražnjemu dijelu vozila, odnosno na obje strane i na prednjem i stražnjem dijelu kontejnera, kontejner cister-ne i prenosive cisterne, oznaku prikazanu na slici 5.3.3.

Figure 5.3.1.7.1

Placard (except for Class 7)

Th e placard shall be in the form of a square set at an angle of 45° (diamond-shaped). Th e minimum dimensions shall be 250 mm x 250 mm (to the edge of the placard). Th e line inside the edge shall be parallel and 12.5 mm from the outside of that line to the edge of the placard. Th e symbol and line inside the edge shall corres-pond in colour to the label for the class or division of the dangerous goods in question. Th e class or division symbol/numeral shall be positioned and sized in proportion to those prescribed in 5.2.2.2 for the corresponding class or division of the dangerous goods in question. Th e placard shall display the number of the class or divi-sion (and for goods in Class 1, the compatibility group letter) of the dangerous goods in question in the manner prescribed in 5.2.2.2 for the corresponding label, in digits not less than 25 mm high. Where dimensions are not specifi ed, all features shall be in approximate proportion to those shown.».

5.3.2.1.1 At the end of the second paragraph, add the following new sentence:

«When tanks are marked in accordance with 5.3.2.1.3, this plate shall correspond to the most hazardous substance carried in the tank.».

5.3.2.2.1 Amend the second paragraph to read as follows:

«If the size and construction of the vehicle are such that the available surface area is insuffi cient to affi x these orange-coloured plates, their dimensions may be reduced to a minimum of 300 mm for the base, 120 mm for the height and 10 mm for the black border. In this case, a diff erent set of dimensions within the specifi ed range may be used for the two orange-coloured plates specifi ed in 5.3.2.1.1.

When reduced dimensions of orange-coloured plates are used for a packaged radioactive material carried under exclusive use, only the UN number is required and the size of the digits stipulated in 5.3.2.2.2 may be reduced to 65 mm in height and 10 mm in stroke thickness.».

5.3.3 Amend to read as follows:

«5.3.3 Elevated temperature substance mark

Tank-vehicles, tank-containers, portable tanks, special vehicles or containers or specially equipped vehicles or containers containing a substance that is carried or handed over for carriage in a liquid state at or above 100 °C or in a solid state at or above 240 °C shall bear on both sides and at the rear for vehicles, and on both sides and at each end for containers, tank-containers and portable tanks, the mark shown in Figure 5.3.3.

STRANICA 114 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Slika 5.3.3

Oznaka za prijevoz pri povišenoj temperaturi

ENGLESKI HRVATSKI

Minimum dimension Minimalne dimenzije

Oznaka mora biti u obliku jednakostraničnog trokuta. Boja oznake mora biti crvena. Minimalna duljina stranica mora biti 250 mm. Ako nisu propisane dimenzije, sve karakteristike moraju biti približ-no razmjerne prikazanima.«.

5.3.6 Prvi odlomak se ponovo numerira kao 5.3.6.1. Briše se »odred-be odjeljka 5.3.1 koje se odnose na velike listice opasnosti primje-njuju se mutatis mutandis na oznaku.«.

Dodaje se novi odlomak 5.3.6.2 koji glasi kako slijedi:

»5.3.6.2 Oznaka za tvar opasnu za okoliš za kontejnere, MEGC-ove, kontejner-cisterne, prenosive cisterne i vozila koja sadrže za okoliš opasne tvari mora biti jednaka onoj opisanoj u 5.2.1.8.3 i na slici 5.2.1.8.3, osim što njene minimalne dimenzije moraju biti 250 mm x 250 mm. Ostale odredbe odjeljka 5.3.1 koje se odnose na velike listice opasnosti primjenjuju se mutatis mutandis na oznake.«.

Poglavlje 5.4

5.4.1.1.1 (d) U napomeni nakon (d) »172 (b)« se zamjenjuje sa »172 (d)«.

5.4.1.1.3 Treći odlomak se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»Ako je zahtjev za otpad prema 2.1.3.5.5 ispunjen, sljedeće mora biti dodano opisu opasne tvari koji se zahtijeva u 5.4.1.1.1 (a) do (d) i (k):«.

Primjer nakon tog odlomka ostaje nepromijenjen.

5.4.1.1.17 Nakon »(x)«, dodaje se referenca na bilješku 1 koja glasi kako slijedi:

»1 (x) se zamjenjuje s ‘1’ ili ’2’ po potrebi.«.

Postojeće bilješke se ponovo numeriraju na odgovarajući način.

5.4.1.1.19 Dodaje se novi odlomak koji glasi kako slijedi:

»5.4.1.1.19 Posebne odredbe za prijevoz odbačenih, praznih i neoči-šćenih ambalaža (UN 3509)

Za odbačene, prazne i neočišćene ambalaže, pravilni prijevozni na-ziv propisan u.5.4.1.1.1 (b) mora biti dopunjen riječima ‘(S TALO-ZIMA [...])’, nakon čega slijedi klasa (klase) i dodatni rizik (rizici) povezani s talozima, prema broju klase. Nadalje, 5.4.1.1.1 (f) se ne primjenjuje.

Primjer: Odbačene, prazne i neočišćene ambalaže koje su sadržava-le tvari klase 4.1 zapakirane zajedno s odbačenim, praznim i neo-čišćenim ambalažama koje su sadržavale tvari klase 3 s dodatnim rizikom klase 6.1 moraju biti navedene u prijevoznoj ispravi kao:

»UN 3509 ODBAČENE, PRAZNE I NEOČIŠĆENE AMBALAŽE (S TALOZIMA POD 3, 4.1, 6.1), 9«.«.

Figure 5.3.3

Mark for carriage at elevated temperature

Th e marking shall be an equilateral triangle. Th e colour of the mark shall be red. Th e minimum dimension of the sides shall be 250 mm. Where dimensions are not specifi ed, all features shall be in approxi-mate proportion to those shown.».

5.3.6 Renumber the fi rst paragraph 5.3.6.1. Delete «Th e provisions of section 5.3.1 concerning placards shall apply mutatis mutandis to the mark.».

Add a new paragraph 5.3.6.2 as follows:

«5.3.6.2 Th e environmentally hazardous substance mark for conta-iners, MEGCs, tank-containers, portable tanks and vehicles shall be as described in 5.2.1.8.3 and Figure 5.2.1.8.3, except that the mini-mum dimensions shall be 250 mm x 250 mm. Th e other provisions of section 5.3.1 concerning placards shall apply mutatis mutandis to the mark.».

Chapter 5.4

5.4.1.1.1 (d) In the Note aft er (d) replace «172 (b)» by «172 (d)».

5.4.1.1.3 Amend the third paragraph to read as follows:

«If the provision for waste as set out in 2.1.3.5.5 is applied, the fo-llowing shall be added to the dangerous goods description required in 5.4.1.1.1 (a) to (d) and (k):».

Example aft er this paragraph remains unchanged.

5.4.1.1.17 Aft er «(x)», add a reference to a footnote 1 to read as follows:

«1 (x) shall be replaced with «1» or «2» as appropriate.».

Renumber existing footnotes accordingly.

5.4.1.1.19 Add a new paragraph to read as follows:

«5.4.1.1.19 Special provisions for carriage of packagings, discarded, empty, uncleaned (UN 3509)

For packagings, discarded, empty, uncleaned, the proper shipping name specifi ed in 5.4.1.1.1 (b) shall be complemented with the wor-ds «(WITH RESIDUES OF [...])» followed by the class(es) and subsi-diary risk(s) corresponding to the residues, in the class numbering order. Moreover, 5.4.1.1.1 (f) does not a pply.

Example: Packagings, discarded, empty, uncleaned having contai-ned goods of Class 4.1 packed together with packagings, discarded, empty, uncleaned having contained goods of Class 3 with a Class 6.1 subsidiary risk should be referred to in the transport document as:

«UN 3509 PACKAGINGS, DISCARDED, EMPTY, UNCLEANED (WITH RESIDUES OF 3, 4.1, 6.1), 9».».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 115dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

5.4.1.2.5.1 (b) Izraz »vidi posljednju rečenicu posebne odredbe 172 poglavlja 3.3« se zamjenjuje s »vidi pododlomak (c) posebne odred-be 172 poglavlja 3.3«.5.4.1.2.5.1 Pododlomak (f) se mijenja i dopunjuje da glasi kako sli-jedi:»(f) Za fi sijski materijal:(i) ako se prevozi prema jednoj od iznimaka u 2.2.7.2.3.5 (a) do

(f), referirati se na taj odlomak;(ii) ako se prevozi prema 2.2.7.2.3.5 (c) do (e), ukupna masa fi sij-

skih nuklida;(iii) ako je sadržan u pakovanju na koje se primjenjuje jedan od

6.4.11.2 (a) do (c) ili 6.4.11.3, referirati se na taj odlomak;(iv) kritični sigurnosni indeks, po potrebi;«.5.4.1.2.5.1 Prva izmjena za (g) ne primjenjuje se na tekst na hr-vatskom jeziku. Dalje se umeće »fi sijski materijal izuzet prema 2.2.7.2.3.5 (f),« prije »posebni postupak«.5.4.1.2.5.3 Izraz »odobrenje nadležnih tijela za izradu i prijevoz« zamjenjuje se s »odobrenje nadležnog tijela za izradu i prijevoz«.5.4.2, bilješka 5, odlomak .8 odjeljka 5.4.2.1 Međunarodnog pomor-skog kodeksa o opasnom teretu Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:».8 Ako se tvari koje predstavljaju rizik od gušenja koriste za hla-đenje ili kondicioniranje (kao što su suhi led (UN 1845) ili dušik, duboko ohlađena tekućina (UN 1977) ili argon, duboko ohlađena tekućina (UN 1951)), kontejner/vozilo mora biti izvana označeno u skladu s odjeljkom 5.5.3.6 (Kodeksa IMDG); i«.5.4.3.4 Na posljednjoj stranici »Pismenih uputa u skladu s ADR-om«, moraju se napraviti sljedeće izmjene:Pod »za svakog člana posade vozila« u prvoj alineji, briše se »(npr. kao što je opisano u standardu EN 471)«. U četvrtoj alineji, briše se »(npr. zaštitne naočale)«.Briše se bilješka »b« a dosadašnja bilješka »c« postaje »b«.Pod »Dodatna oprema propisana za određene klase:«potrebno je izmijeniti sve reference na bilješku »c« tako da glase na bilješku »b«.

Poglavlje 5.5

Točka 5.5.2.3.2 i znak upozorenja na fumigaciju se mijenjaju i i do-punjuju da glase kako slijedi:

»5.5.2.3.2 Znak upozorenja na fumigaciju mora izgledati kako je prikazano na slici 5.5.2.3.2.

Slika 5.5.2.3.2

* Po potrebi umetnuti detalje

OPASNOST

OVA JEDINICA JE POD FUMIGACIJOM (naziv sredstva za fumigaciju*) IZVRŠENOM (datum*) (vrijeme*) PROZRA ENO (datum*)

NE ULAZITE

Minimalne dimenzije 400 mm

Min

imal

ne d

imen

zije

300

mm

Oznaka upozorenja na fumigaciju

5.4.1.2.5.1 (b) Replace «see last sentence of special provision 172 of Chapter 3.3» by «see sub-paragraph (c) of special provision 172 of Chapter 3.3».

5.4.1.2.5.1 Amend (f) to read as follows:

«(f) For fi ssile material:

(i) Shipped under one exception of 2.2.7.2.3.5 (a) to (f), reference to that paragraph;

(ii) Shipped under 2.2.7.2.3.5 (c) to (e), the total mass of fi ssile nuclides;

(iii) Contained in a package for which one of 6.4.11.2 (a) to (c) or 6.4.11.3 is applied, reference to that paragraph;

(iv) Th e criticality safety index, where applicable;».

5.4.1.2.5.1 In (g), replace «competent authority approval certifi cate» by «competent authority certifi cate of approval» and insert «fi ssile ma-terial excepted under 2.2.7.2.3.5 (f),» before «special arrangement».

5.4.1.2.5.3 Replace «competent authorities design or shipment approval» by «competent authority approval of design or shipment».

5.4.2, footnote 5, paragraph .8 of 5.4.2.1 of the IMDG Code Amend to read as follows:

«.8 When substances presenting a risk of asphyxiation are used for cooling or conditioning purposes (such as dry ice (UN 1845) or ni-trogen, refrigerated liquid (UN 1977) or argon, refrigerated liquid (UN 1951)), the container/vehicle is externally marked in accordan-ce with 5.5.3.6 (of the IMDG Code); and».

5.4.3.4 In the last page of «Instructions in writing according to ADR», make the following modifi cations:

Under «for each member of the vehicle crew», in the fi rst indent, delete «(e.g. as described in the EN 471 standard)». In the fourth indent, delete «(e.g. protective goggles)».

Delete footnote «b» and rename current «c» as «b».

Under «Additional equipment required for certain classes:», amend all the references to footnote «c» to read «b».

Chapter 5.5

Amend 5.5.2.3.2 and the fumigation warning mark to read as fo-llows:

«5.5.2.3.2 Th e fumigation warning mark shall be as shown in Figure 5.5.2.3.2.

Figure 5.5.2.3.2

Fumigation warning mark

STRANICA 116 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Znak mora biti pravokutnog oblika. Njegove minimalne dimenzije moraju biti 400 mm širine x 300 mm visine, a minimalna širina vanjskog ruba mora biti 2 mm. Oznaka mora biti otisnuta crnom bojom na bijeloj pozadini, slovima čija visina ne smije prelaziti 25 mm. Ako nisu propisane dimenzije, sve karakteristike moraju biti približno razmjerne prikazanima.«.

5.5.3.1 Dodaje se novi odlomak 5.5.3.1.4 koji glasi kako slijedi:

»5.5.3.1.4 Vozila i kontejneri koji sadržavaju tvari koje se koriste za potrebe hlađenja ili kondicioniranja uključuju vozila i kontejnere koji sadržavaju zapakirane tvari koje se koriste za hlađenje ili kon-dicioniranje, kao i vozila i kontejnere s nezapakiranim tvarima koja se koriste za hlađenje ili kondicioniranje.«.

5.5.3.1 Dodaje se novi odlomak 5.5.3.1.5 koji glasi kako slijedi:

»5.5.3.1.5 Pododjeljci 5.5.3.6 i 5.5.3.7 primjenjuju se samo ako postoji stvarni rizik od gušenja u vozilu ili kontejneru. Sudionici moraju sami procijeniti taj rizik, uzimajući u obzir opasnosti koje predstavljaju tvari korištene za hlađenje ili kondicioniranje, količi-nu tvari koja treba prevoziti, trajanje putovanja i način skladištenja tvari. U pravilu se pretpostavlja da pakovanja koja sadrže suhi led (UN 1845) kao sredstvo za hlađenje ne predstavljaju takav rizik.«.

5.5.3.2.2 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»5.5.3.2.2 Ako se opasne tvari tovare u vozila i kontejnere koji sa-drže tvari za hlađenje ili kondicioniranje, uz odredbe ovog odjeljka primjenjuju se i sve odredbe ADR-a mjerodavne za te opasne tvari.«.

5.5.3.2.4 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»5.5.3.2.4 Osobe uključene u rukovanje vozilima i kontejnerima koji sadrže tvari za hlađenje ili kondicioniranje, odnosno u njihov prije-voz, moraju biti obučene razmjerno svojim odgovornostima.«.

5.5.3.3.3 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»5.5.3.3.3 Pakovanja koja sadrže sredstvo za hlađenje ili kondicioni-ranje moraju se prevoziti u dobro ventiliranim vozilima i kontejne-rima. Ova odredba se ne primjenjuje ako se takva pakovanja prevoze u izoliranoj, rashlađenoj ili mehanički rashlađenoj opremi, kako je defi nirano u Sporazumu o međunarodnom prijevozu pokvarljivih namirnica i o posebnoj opremi za njihov prijevoz (ATP).«.

5.5.3.6.1 U prvoj rečenici se dodaje »svrhe« prije »hlađenje ili kon-dicioniranje«.

5.5.3.6.2 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»5.5.3.6.2 Oznaka upozorenja mora izgledati kako je prikazano na slici 5.5.3.6.2.

Th e marking shall be a rectangle. Th e minimum dimensions shall be 400 mm wide x 300 mm high and the minimum width of the outer line shall be 2 mm. Th e marking shall be in black print on a white background with lettering not less than 25 mm high. Where dimensions are not specifi ed, all features shall be in approximate proportion to those shown.».

5.5.3.1 Add a new paragraph 5.5.3.1.4 to read as follows:

«5.5.3.1.4 Vehicles and containers containing substances used for cooling or conditioning purposes include vehicles and containers containing substances used for cooling or conditioning purposes inside packages as well as vehicles and containers with unpackaged substances used for cooling or conditioning purposes.».

5.5.3.1 Add a new paragraph 5.5.3.1.5 to read as follows:

«5.5.3.1.5 Sub-sections 5.5.3.6 and 5.5.3.7 only apply when there is an actual risk of asphyxiation in the vehicle or container. It is for the participants concerned to assess this risk, taking into consideration the hazards presented by the substances being used for cooling or conditioning, the amount of substance to be carried, the duration of the journey and the types of containment to be used. As a rule, it is assumed that packages containing dry ice (UN 1845) as a coolant do not present such a risk.»

5.5.3.2.2 Amend to read as follows:

«5.5.3.2.2 When dangerous goods are loaded in vehicles or contai-ners containing substances used for cooling or conditioning purpo-ses any provisions of ADR relevant to these dangerous goods apply in addition to the provisions of this section.».

5.5.3.2.4 Amend to read as follows:

«5.5.3.2.4 Persons engaged in the handling or carriage of vehicles and containers containing substances used for cooling or conditi-oning purposes shall be trained commensurate with their respon-sibilities.».

5.5.3.3.3 Amend to read as follows:

«5.5.3.3.3 Packages containing a coolant or conditioner shall be carried in well ventilated vehicles and containers. Th is provision does not apply when such packages are carried in insulated, refri-gerated or mechanically refrigerated equipment, as defi ned in the Agreement on the International Carriage of Perishable Foodstuff s and on the Special Equipment to be Used for such Carriage (ATP).».

5.5.3.6.1 Add «purposes» aft er «cooling or conditioning» in the fi rst sentence.

5.5.3.6.2 Amend to read as follows:

«5.5.3.6.2 Th e warning mark shall be as shown in Figure 5.5.3.6.2.

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 117dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Slika 5.5.3.6.2

UPOZORENJE

Znak upozorenja za sredstvo za hlađenje/kondicioniranje za vozila i kontejnere

ENGLESKI HRVATSKI

Minimum dimension Minimalne dimenzije

* Ovdje se umeće odgovarajući naziv sredstva za hlađenje/kondi-cioniranje iz stupca (2) tablice A u poglavlju 3.2. Natpis se mora sastojati od velikih tiskanih slova koja moraju biti u istoj liniji i naj-manje 25 mm visoka. Ako je duljina pravilnog prijevoznog naziva prevelika da bi stao u predviđeni prostor, slova mogu biti smanjena na maksimalnu veličinu koja može stati u taj prostor. Primjerice: »UGLJIKOV DIOKSID, KRUTI«.** Po potrebi se umeće »KAO SREDSTVO ZA HLAĐENJE« ili »KAO SREDSTVO ZA KONDICIONIRANJE«. Natpis se mora sastojati od velikih tiskanih slova koja moraju biti u istoj liniji i najmanje 25 mm visoka.

Znak mora biti pravokutnog oblika. Minimalne dimenzije moraju biti 150 mm širine x 250 mm visine. Riječ »UPOZORENJE« mora biti otisnuta u crvenoj ili bijeloj boji a slova moraju biti visoka naj-manje 25 mm. Ako nisu propisane dimenzije, sve karakteristike moraju biti približno razmjerne prikazanima.Po potrebi, riječ »UPOZORENJE« i riječi »KAO SREDSTVO ZA HLAĐENJE« ili »KAO SREDSTVO ZA KONDICIONIRANJE« mo-raju biti na službenom jeziku zemlje podrijetla i, ako taj jezik nije engleski, francuski ili njemački, na engleskom, francuskom ili nje-mačkom jeziku, osim ako sporazumi potpisani među državama uključenim u predmetni prijevoz ne propisuju drugačije.«.5.5.3.7.1 Izraz »koji su bili ohlađeni ili kondicionirani« se zamjenjuje s »koji sadrže ili su sadržavali tvari koje se koriste u svrhu hlađenja ili kondicioniranja«.

Poglavlje 6.1

6.1.1.1 (e) Nakon »Ambalaže« se umeće »za tekućine, osim kombi-niranih ambalaža,«.

6.1.3.1 (e) U središte simbola se umeće referenca na bilješku * i dodaje se sljedeća bilješka ispod simbola:»* Na tom mjestu mogu biti prikazane posljednje dvije znamenke godine proizvodnje. U tom slučaju dvije znamenke godine na oznaci homologacije tipa i u unutarnjem krugu sata moraju biti identične.«.

6.1.3.1 (e) Na kraj se umeće nova napomena koja glasi:

»NAPOMENA: Ostali načini pružanja minimuma potrebnih informa-cija u trajnom, vidljivom i čitljivom obliku su također prihvatljivi.«.

Figure 5.5.3.6.2

Coolant/conditioning warning mark for vehicles and containers

* Insert the name indicated in Column (2) of Table A of Chapter 3.2 of the coolant/conditioner. Th e lettering shall be in capitals, all be on one line and shall be at least 25 mm high. If the length of the proper shipping name is too long to fi t in the space provided, the lettering may be reduced to the maximum size possible to fi t. For example: «CARBON DIOXIDE, SOLID».

** Insert «AS COOLANT» or «AS CONDITIONER» as appropriate. Th e lettering shall be in capitals, all be on one line and be at least 25 mm high.

Th e marking shall be a rectangle. Th e minimum dimensions shall be 150 mm wide x 250 mm high. Th e word «WARNING» shall be in red or white and be at least 25 mm high. Where dimensions are not specifi ed, all features shall be in approximate proportion to those shown.

Th e word «WARNING» and the words «AS COOLANT» or «AS CONDITIONER», as appropriate, shall be in an offi cial language of the country of origin and also, if that language is not English, French or German, in English, French or German, unless agreements con-cluded between the countries concerned in the transport operation provide otherwise.».

5.5.3.7.1 Replace «that have been cooled or conditioned» by «con-taining or having contained substances used for cooling or condi-tioning purposes».

Chapter 6.1

6.1.1.1 (e) Aft er «Packagings» insert «for liquids, other than com-bination packagings,».

6.1.3.1 (e) Insert a reference to note * at the centre of the symbol and add the following note under the symbol:«* Th e last two digits of the year of manufacture may be displayed at that place. In such a case, the two digits of the year in the type approval marking and in the inner circle of the clock shall be identical.».

6.1.3.1 (e) Insert a new Note at the end to read as follows:

«NOTE: Other methods that provide the minimum required infor-mation in a durable, visible and legible form are also acceptable.».

STRANICA 118 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Poglavlje 6.2

6.2.1.1.5 Dodaje se sljedeća nova posljednja rečenica:

»Ispitni tlak cilindra za adsorbirani plin mora biti u skladu s uputom za pakiranje P208 u 4.1.4.1.«.

6.2.2 Dodaje se sljedeća nova druga rečenica: »Proizvodnja novih tlačnih spremnika ili pomoćne opreme u skladu s bilo kojim stan-dardom u 6.2.2.1 i 6.2.2.3 nije dopuštena nakon datuma prikazanog u desnim stupcima tablica.«.

Dodaje se sljedeća nova napomena: »NAPOMENA: UN tlačni spre-mnici i pomoćna oprema čija je izradba u skladu sa standardima primjenjivim na datum proizvodnje može se nastaviti koristiti ako podliježe odredbama ADR-a o redovitom pregledu.«.

6.2.2.1.1 U tablici se dodaje novi treći stupac. Dodaje se novi prvi redak sa sljedećim tekstom:

Referenca Naziv Primjenjivo na proizvodnju

Za ISO standarde »ISO 9809-1:1999«, »ISO 9809-2:2000«i »ISO 9809-3:2000«, u trećem stupcu dodaje se »Do 31. prosinca 2018.«.

Nakon ISO standarda »ISO 9809-1:1999« dodaje se sljedeći novi standard:

ISO 9809-1:2010 Cilindri za plin -- Punjivi bešavni če-lični cilindri za plin -- Konstrukcija, izradba i ispitivanje -- 1. dio: Cilindri od kaljenog i gašenog čelika čija je vlačna čvrstoća manja od 1 100 MPa

Na neo-dređeno vrijeme

Nakon ISO standarda »ISO 9809-2:2000« dodaje se sljedeći novi standard:

ISO 9809-2:2010 Cilindri za plin – Punjivi bešavni če-lični cilindri za plin – Konstrukcija, izradba i ispitivanje – 2. dio: Cilindri od kaljenog i gašenog čelika čija je vlačna čvrstoća veća od ili jednaka 1 100 MPa

Na neo-dređeno vrijeme

Nakon ISO standarda »ISO 9809-3:2000« dodaje se sljedeći novi standard:

ISO 9809-3:2010 Cilindri za plin – Punjivi bešavni če-lični cilindri za plin – Konstrukcija, izradba i ispitivanje – 3. dio: Cilindri od normaliziranog čelika

Na neo-dređeno vrijeme

Za sve druge standarde se u stupcu »Primjenjivo na proizvodnju« dodaje »Na neodređeno vrijeme«.

6.2.2.1.2 U tablici se dodaje novi treći stupac. Dodaje se novi prvi redak sa sljedećim tekstom:

Referenca Naziv Primjenjivo na proizvodnju

Za ISO standard »ISO 11120:1999« se u stupac »Primjenjivo na pro-izvodnju« dodaje »Na neodređeno vrijeme«.

Chapter 6.2

6.2.1.1.5 Add the following new last sentence:

«Th e test pressure of a cylinder for an adsorbed gas shall be in accor-dance with packing instruction P208 of 4.1.4.1.».

6.2.2 Add the following new second sentence: « Manu f ac tu re of new pressure receptacles or service equipment according to any particular standard in 6.2.2.1 and 6.2.2.3 is not permitted aft er the date shown in the right hand column of the tables.».

Add the following new note: «NOTE: UN pressure receptacles and service equipment constructed according to standards applicable at the date of manufacture may continue in use subject to the periodic inspection provisions of ADR.».

6.2.2.1.1 In the table, add a new third column. Add a new fi rst row with the following text:

Reference Title Applicable for manufacture

For ISO Standards «ISO 9809-1:1999», «ISO 9809-2:2000»and «ISO 9809-3:2000», in the third column, add «Until 31 December 2018».

Aft er ISO Standard «ISO 9809-1:1999» add the following new stan-dard:

ISO 9809-1:2010 Gas cylinders -- Refi llable seamle-ss steel gas cylinders -- Design, construction and testing -- Part 1: Quenched and tempered steel cylin-ders with tensile strength less than 1 100 MPa

Until furt-her notice

Aft er ISO Standard «ISO 9809-2:2000» add the following new stan-dard:

ISO 9809-2:2010 Gas cylinders – Refi llable seamle-ss steel gas cylinders – Design, construction and testing – Part 2: Quenched and tempered steel cylin-ders with tensile strength greater than or equal to 1 100 MPa

Until furt-her notice

Aft er ISO Standard «ISO 9809-3:2000» add the following new stan-dard:

ISO 9809-3:2010 Gas cylinders -- Refi llable seamless steel gas cylinders -- Design, con-struction and testing -- Part 3: Nor-malized steel cylinders

Until further notice

For all the other standards, in the column «Applicable for manufac-ture», add «Until further notice».

6.2.2.1.2 In the table, add a new third column. Add a new fi rst row with the following text:

Reference Title Applicable for manufacture

For ISO Standard «ISO 11120:1999», in the column «Applicable for manufacture», add «Until further notice».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 119dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.2.2.1.3 Prva tablica se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi:

Referenca NazivPrimjenjivo

na proiz-vodnju

ISO 9809-1:1999 Cilindri za plin – Punjivi bešavni čelični cilindri za plin – Konstruk-cija, izradba i ispitivanje – 1. dio: Cilindri od kaljenog i gašenog če-lika čija je vlačna čvrstoća manja od 1 100 MPa

NAPOMENA: Napomena koja se odnosi na čimbenik F u odjeljku 7.3 ovog standarda ne primjenjuje se na UN cilindre.

Do 31. pro-sinca 2018.

ISO 9809-1:2010 Cilindri za plin – Punjivi bešavni čelični cilindri za plin – Konstruk-cija, izradba i ispitivanje – 1. dio: Cilindri od kaljenog i gašenog če-lika čija je vlačna čvrstoća manja od 1 100 MPa

Na neo-dređeno vrijeme

ISO 9809-3:2000 Cilindri za plin – Punjivi bešavni čelični cilindri za plin – Konstruk-cija, izradba i ispitivanje – 3. dio: Cilindri od normaliziranog čelika

Do 31. pro-sinca 2018.

ISO 9809-3:2010 Cilindri za plin – Punjivi bešavni čelični cilindri za plin – Konstruk-cija, izradba i ispitivanje – 3. dio: Cilindri od normaliziranog čelika

Na neodređeno vrijeme

6.2.2.1.3 (druga tablica), 6.2.2.1.4 i 6.2.2.1.5 U tablice se dodaje novi treći stupac. Dodaje se novi prvi redak sa sljedećim tekstom:

Referenca Naziv Primjenjivo na proizvodnju

Za sve standarde se u stupcu »Primjenjivo na proizvodnju« dodaje »Na neodređeno vrijeme«.

Nakon 6.2.2.1.5 umeću se sljedeći novi odlomci:

»6.2.2.1.6 Standard u nastavku primjenjuje se na konstrukciju, izradbu i prvi pregled i ispitivanje UN snopova cilindara. Svaki ci-lindar u UN snopu cilindara mora biti UN cilindar koji udovoljava zahtjevima u 6.2.2. Zahtjevi pregleda koji se odnose na sustav ocje-njivanja sukladnosti i odobrenje za UN snopove cilindara moraju biti u skladu s 6.2.2.5.

Referenca NazivPrimjenjivo na proizvod-

nju

ISO 10961:2010 Cilindri za plin – Snopovi cilin-dara – Konstrukcija, proizvodnja, ispitivanje i pregled

Na neodređe-no vrijeme

NAPOMENA: Zamjena jednog ili više cilindara iste vrste konstruk-cije, uključujući isti ispitni tlak, u postojećem UN snopu cilindara ne zahtijeva re-certifi kaciju postojećeg snopa.

6.2.2.1.7 Sljedeći standardi primjenjuju se na konstrukciju, izradbu i prvi pregled i ispitivanje UN cilindara za adsorbirane plinove, osim što zahtjevi za pregled koji se odnose na sustav ocjenjivanja suklad-nosti i odobrenje moraju biti u skladu sa 6.2.2.5.

6.2.2.1.3 Amend the fi rst table to read as follows:

Reference Title

Applica-ble for

manufac-ture

ISO 9809-1:1999 Gas cylinders – Refi llable seamless steel gas cylinders – Design, con-struction and testing – Part 1: Qu-enched and tempered steel cylinders with tensile strength less than 1 100 MPa

NOTE: Th e note concerning the F factor in section 7.3 of this standard shall not be applied for UN cylinders.

Until 31 December 2018

ISO 9809-1:2010 Gas cylinders – Refi llable seamless steel gas cylinders – Design, con-struction and testing – Part 1: Qu-enched and tempered steel cylinders with tensile strength less than 1 100 MPa

Until furt-her notice

ISO 9809-3:2000 Gas cylinders – Refi llable seamless steel gas cylinders – Design, con-struction and testing – Part 3: Nor-malized steel cylinders

Until 31 December 2018

ISO 9809-3:2010 Gas cylinders – Refi llable seamless steel gas cylinders – Design, con-struction and testing – Part 3: Nor-malized steel cylinders

Until furt-her notice

6.2.2.1.3 (second table), 6.2.2.1.4 and 6.2.2.1.5 In the tables, add a new third column. Add a new fi rst row with the following text:

Reference Title Applicable for manufacture

For all the standards, in the column «Applicable for manufacture», add «Until further notice».

Aft er 6.2.2.1.5 insert the following new paragraphs:

«6.2.2.1.6 Th e standard shown below applies to the design, construc-tion and initial inspection and test of UN bundles of cylinders. Each cylinder in a UN bundle of cylinders shall be a UN cylinder com-plying with the requirements of 6.2.2. Th e inspection requirements related to the conformity assessment system and approval for UN bundles of cylinders shall be in accordance with 6.2.2.5.

Reference TitleApplicable for manu-

facture

ISO 10961:2010 Gas cylinders – Cylinder bundles – Design, manufacture, testing and inspection

Until further notice

NOTE: Changing one or more cylinders of the same design type, in-cluding the same test pressure, in an existing UN bundle of cylinders does not require re-certifi cation of the existing bundle.

6.2.2.1.7 Th e following standards apply to the design, construction and initial inspection and test of UN  cylinders for adsorbed gases except that the inspection requirements related to the conformity assessment system and approval shall be in accordance with 6.2.2.5.

STRANICA 120 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Referenca NazivPrimjenjivo na proizvod-

nju

ISO 11513:2011 Plinski cilindri – Punjivi zavareni čelični cilindri koji sadrže mate-rijale za ambalažu plina ispod atmosferskog tlaka (isključujući acetilen) – Konstrukcija, izradba, ispitivanje, korištenje i redoviti pregled

Na neodre-đeno vrijeme

ISO 9809-1:2010 Cilindri za plin – Punjivi bešav-ni čelični cilindri za plin – Kon-strukcija, izradba i ispitivanje – 1. dio: Cilindri od kaljenog i gaše-nog čelika čija je vlačna čvrstoća manja od 1 100 MPa

Na neodre-đeno vrijeme

«.

6.2.2.2 Izraz »ISO 11114-1:1997« se zamjenjuje s »ISO 11114-1:2012«. Iz naziva standarda »ISO 11114-1:2012« briše se »Prenosi-vi«. Briše se napomena na kraju.

6.2.2.3 Prva tablica se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi:

Referenca NazivPrimjenjivo

na proiz-vodnju

ISO 11117:1998 Cilindri za plin – Zaštitne kapice za ventile i zaštitni uređaji za ven-tile za industrijske i medicinske cilindre za plin – Konstrukcija, izradba i ispitivanja

Do 31. pro-sinca 2014.

ISO  11117:2008 + Cor 1:2009

Cilindri za plin – Zaštitne kapi-ce za ventile i zaštitni uređaji za ventile – Konstrukcija, izradba i ispitivanja

Na neo-dređeno vrijeme

ISO 10297:1999 Cilindri za plin – Ventili punjivih cilindara za plin – Specifi kacije i ispitivanje tipa

Do 31. pro-sinca 2014.

ISO 10297:2006 Cilindri za plin – Ventili punjivih cilindara za plin – Specifi kacije i ispitivanje tipa

NAPOMENA: EN verzija ovog ISO standarda udovoljava zahtjevima i može se također koristiti.

Na neo-dređeno vrijeme

ISO 13340:2001 Prenosivi cilindri za plin – Ventili za jednokratne cilindre – Specifi -kacija i ispitivanje prototipa

Na neodređeno vrijeme

6.2.2.3 U drugoj tablici dodaje se novi treći stupac. Dodaje se novi prvi red sa sljedećim tekstom:

Referenca Naziv Primjenjivo na proizvodnju

Za ISO standard »ISO 16111:2008«, u stupcu »Primjenjivo na proi-zvodnju« dodaje se »Na neodređeno vrijeme«.

6.2.2.4 U tablici se dodaje novi treći stupac. Dodaje se novi prvi redak sa sljedećim tekstom:

Napomena Naslov Primjenjivo

Za sve se norme u stupcu »Primjenjivo« dodaje »Na neodređeno vrijeme«.

Reference TitleApplicable for manu-

facture

ISO 11513:2011 Gas cylinders – Refi llable welded steel cylinders containing materi-als for sub-atmospheric gas packa-ging (excluding acetylene) – Desi-gn, construction, testing, use and periodic inspection

Until furt-her notice

ISO 9809-1:2010 Gas cylinders – Refi llable seamle-ss steel gas cylinders – Design, construction and testing – Part 1: Quenched and tempered steel cylinders with tensile strength less than 1 100 MPa

Until furt-her notice

«.

6.2.2.2 Replace «ISO 11114-1:1997» with «ISO 11114-1:2012». In the title for standard «ISO 11114-1:2012», delete «Transportable». Delete the note at the end.

6.2.2.3 Amend the fi rst table to read as follows:

Reference TitleApplicable for manu-

facture

ISO 11117:1998 Gas cylinders – Valve protection caps and valve guards for industrial and medical gas cylinders – Design, construction and tests

Until 31 December 2014

ISO  11117:2008 + Cor 1:2009

Gas cylinders − Valve protection caps and valve guards − Design, construction and tests

Until furt-her notice

ISO 10297:1999 Gas cylinders – Refi llable gas cylin-der valves – Specifi cation and type testing

Until 31 December 2008

ISO 10297:2006 Gas cylinders – Refi llable gas cylinder valves – Specifi cation and type testingNOTE: Th e EN version of this ISO standard fulfi ls the requirements and may also be used.

Until furt-her notice

ISO 13340:2001 Transportable gas cylinders – Cylin-der valves for non-refi llable cylin-ders – Specifi cation and prototype testing

Until furt-her notice

6.2.2.3 In the second table, add a new third column. Add a new fi rst row with the following text:

Reference Title Applicable for manufacture

For ISO Standard «ISO 16111:2008», in the column «Applicable for manufacture», add «Until further notice».

6.2.2.4 In the table, add a new third column. Add a new fi rst row with the following text:

Reference Title Applicable

For all standards, in the column «Applicable», add «Until further notice».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 121dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.2.2.4 U tablici normi se za redovite preglede i ispitivanja iza navo-da za »ISO 10462:2005« dodaje sljedeći novi navod:

ISO 11513:2011 Plinski cilindri – Punjivi zavareni če-lični cilindri koji sadrže materijale za pakovanje plina ispod atmosferskog tlaka (osim acetilena) – Konstruk-cija, izradba, ispitivanje, korištenje i redoviti pregled

Na neo-dređeno vrijeme

6.2.2.7 Napomena se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA: Uvjeti za označavanje UNovih metal hidrid sustava za pohranu navedeni su u 6.2.2.9 a uvjeti za označavanje snopova cilindara su navedeni u 6.2.2.10.«.

6.2.2.7.4 (p) Zamjenjuje se »ISO 11114-1:1997« s »ISO 11114-1:2012«.

6.2.2.7.9 Briše se odlomak 6.2.2.7.9 briše i umeće se »6.2.2.7.9 (Izbrisano)«.

6.2.2.9.2 (j) Zamjenjuje se »ISO 11114-1:1997« s »ISO 11114-1:2012«.

6.2.2.10 Dodaje se sljedeći novi odjeljak a postojeći 6.2.2.10 se po-novno numerira kao 6.2.2.11 (i ponovno se numeriraju unakrsne reference sukladno s time u 1.8.6.8, 1.8.7, 1.8.7.1.1 i 1.8.7.1.4):

»6.2.2.10 Označavanje UN snopova cilindara

6.2.2.10.1 Pojedinačni cilindri u snopu cilindara moraju se označiti u skladu s 6.2.2.7.

6.2.2.10.2 Na punjivim UN snopovima cilindara moraju biti jasno i čitko označene oznake odobrenja, operativne oznake i oznake pro-izvođača. Ove oznake moraju biti trajno pričvršćene (npr. utisnute, urezane, ili radirane) na ploči trajno pričvršćenoj na okvir snopa cilindara. Osim UN simbola pakiranja, najmanja veličina oznaka je 5 mm. Minimalna veličina UN simbola pakiranja je 10 mm.

6.2.2.10.3 Sljedeće oznake se moraju koristiti:

(a) Oznake odobrenja određene u 6.2.2.7.2 (a), (b), (c), (d) i (e);

(b) Operativne oznake utvrđene u 6.2.2..7.3 (f), (i), (j) i zbroj mase okvira snopa i svih trajno pričvršćenih dijelova (cilin-dara, sustava cijevi, armatura i ventila). Snopovi namijenjeni za prijevoz otopljenog UN 1001 acetilena i UN 3374 acetilena bez otapala, moraju imati tara masu kako je navedeno u točki B.4.2 ISO 10961:2010; i

(c) Oznake proizvođača utvrđene u 6.2.2.7.4 (n), (o) i, po potrebi, (p).

6.2.2.10.4 Oznake se moraju staviti u tri skupine:

(a) Skupina oznaka proizvođača mora biti smještena se na vrh i postavljena uzastopno u nizu navedenom pod 6.2.2.10.3 (c);

(b) Operativne oznake u 6.2.2.10.3 (b) moraju biti u sredini a izravno prije operativnih oznaka određenih u 6.2.2.7.3 (f) mora se nalaziti operativna oznaka određena u 6.2.2.7.3 (i) kada je potonja potrebna;

(c) Skupina oznaka proizvođača smješta se na dno i postavlja se uzastopno u nizu navedenom pod 6.2.2.10.3 (a).«.

6.2.2.11 (prijašnji 6.2.2.10) U trima pododlomcima iza tablice Zamijeniti »EN  ISO/IEC 17020:2004« s »EN ISO/IEC 17020:2012 (osim točke 8.1.3)«.

6.2.3.5.1 Zamjenjuje se »6.2.1.6.1« sa »6.2.1.6«.

6.2.3.5.2 Zamjenjuje se »Izbrisano« sa sljedećim novim tekstom:

»6.2.3.5.2 Zatvorene kriogenske posude moraju podlijegati redovi-tim pregledima i ispitivanjima u skladu s učestalošću određenom u uputama za pakiranje P203 (8) (b) iz 4.1.4.1, u skladu sa sljedećim:

6.2.2.4 In the table of standards for periodic inspection and test, aft er the entry for «ISO 10462:2005» add the following new entry:

ISO 11513:2011 Gas cylinders – Refi llable welded steel cylinders containing materials for sub-atmospheric gas packaging (excluding acetylene) – Design, construction, testing, use and peri-odic inspection

Until furt-her notice

6.2.2.7 Amend the note to read as follows:

«NOTE: Marking requirements for UN metal hydride storage systems are given in 6.2.2.9 and marking requirements for UN bundles of cylinders are given in 6.2.2.10.».

6.2.2.7.4 (p) Replace «ISO 11114-1:1997» by «ISO 11114-1:2012».

6.2.2.7.9 Delete paragraph 6.2.2.7.9 and insert «6.2.2.7.9 (Dele-ted)».

6.2.2.9.2 (j) Replace «ISO 11114-1:1997» by «ISO 11114-1:2012».

6.2.2.10 Add the following new section and renumber existing 6.2.2.10 as 6.2.2.11 (and renumber cross-reference accordingly in 1.8.6.8, 1.8.7, 1.8.7.1.1 and 1.8.7.1.4):

«6.2.2.10 Marking of UN bundles of cylinders

6.2.2.10.1 Individual cylinders in a bundle of cylinders shall be mar-ked in accordance with 6.2.2.7.

6.2.2.10.2 Refi llable UN bundles of cylinders shall be marked cle-arly and legibly with certifi cation, operational, and manufacturing marks. Th ese marks shall be permanently affi xed (e.g. stamped, en-graved, or etched) on a plate permanently attached to the frame of the bundle of cylinders. Except for the UN packaging symbol, the minimum size of the marks shall be 5 mm. Th e minimum size of the UN packaging symbol shall be 10 mm.

6.2.2.10.3 Th e following marks shall be applied:

(a) Th e certifi cation marks specifi ed in 6.2.2.7.2 (a), (b), (c), (d) and (e);

(b) Th e operational marks specifi ed in 6.2.2.7.3 (f), (i), (j) and the total of the mass of the frame of the bundle and all per-manently attached parts (cylinders, manifold, fi ttings and val-ves). Bundles intended for the carriage of UN 1001 acetylene, dissolved and UN 3374 acetylene, solvent free shall bear the tare mass as specifi ed in clause B.4.2 of ISO 10961:2010; and

(c) Th e manufacturing marks specifi ed in 6.2.2.7.4 (n), (o) and, where applicable, (p).

6.2.2.10.4 Th e marks shall be placed in three groups:

(a) Th e manufacturing marks shall be the top grouping and shall appear consecutively in the sequence given in 6.2.2.10.3 (c);

(b) Th e operational marks in 6.2.2.10.3 (b) shall be the middle grouping and the operational mark specifi ed in 6.2.2.7.3 (f) shall be immediately preceded by the operational mark speci-fi ed in 6.2.2.7.3 (i) when the latter is required;

(c) Certifi cation marks shall be the bottom grouping and shall appear in the sequence given in 6.2.2.10.3 (a).».

6.2.2.11 (former 6.2.2.10) In the three sub-paragraphs aft er the Ta-ble Replace «EN ISO/IEC 17020:2004» by «EN ISO/IEC 17020:2012 (except clause 8.1.3)».

6.2.3.5.1 Replace «6.2.1.6.1» by «6.2.1.6».

6.2.3.5.2 Replace «Deleted» by the following new text:

«6.2.3.5.2 Closed cryogenic receptacles shall be subject to periodic inspections and tests in accordance with the periodicity defi ned in packing instruction P203 (8) (b) of 4.1.4.1, in accordance with the following:

STRANICA 122 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(a) Provjera vanjskog stanja posude i provjera vjerodostojnosti opreme i vanjskih oznaka;

(b) Ispitivanje nepropusnosti.«.

6.2.3.6.1, u drugom, trećem i četvrtom pododlomku iza tablice Zamjenjuje se »EN ISO/IEC 17020:2004« s »EN ISO/IEC 17020:2012 (osim točke 8.1.3)«.

6.2.3.9.7 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»6.2.3.9.7 Označavanje snopova cilindara

Oznake moraju biti u skladu s pododlomkom 6.2.1.10, osim što se ne primjenjuju UN simboli pakiranja određeni u 6.2.2.7.2 (a).«.

Ispred tablice, umeće se sljedeća rečenica: »Područje primjene svake norme određeno je u točki područja primjene norme osim ako nije drugačije određenu u tablici koja slijedi.«.

6.2.4.1 Ispod »za konstrukciju i izradbu«, za normu »EN 13110:2012«, u stupcu (1), briše se: »osim točke 9«.

6.2.4.1 U tablici ispod »za konstrukciju i izradbu«:

U navodu za »EN 1800:2006« zamjenjuje se »Na neodređeno vrije-me« s »Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2016.«, u stupcu (4).

Iza »EN 1800:2006«, dodaje se sljedeći novi navod:

(1) (2) (3) (4) (5)

EN ISO 3807:2013 Plinski cilindri – Acetilenski cilindri – Osnovni uvjeti i ispitivanje tipa

6.2.1.1.9 Na neodređe-no vrijeme

Iza »EN ISO 11120:1999«, dodaje se sljedeći novi navod:

(1) (2) (3) (4) (5)

EN ISO 11120:1999 + A1:2013

Plinski cilindri – Punjive bešavne čelične cijevi za prijevoz kompri-miranog plina vodnog kapaciteta između 150 i 3 000 litara – Kon-strukcija, izradba i ispitivanje

6.2.3.1 i 6.2.3.4

Na neo-dređeno vrijeme

U navodu za »EN 14427:2004«, zamijeniti »Do 30. lipnja 2007.« s »Između 1. siječnja 2005. i 30. lipnja 2007.«, u stupcu (4).

U navodu za »EN 14427:2004 + A1:2005«, zamijeniti »Na neodre-đeno vrijeme« s »Između 1. siječnja 2007. i 31. prosinca 2016.«, u stupcu (4).

Iza »EN 14427:2004 + A1:2005«, dodaje se sljedeći novi navod:

(1) (2) (3) (4) (5)

EN 14427:2014 Oprema i dodaci za UNP- preno-sivi, punjivi, u potpunosti omotani složeni UNP cilindri – konstrukcija i izradba

6.2.3.1 i 6.2.3.4

Na neo-dređeno vrijeme

U navodu za »EN 14893:2006 +AC:2007«, zamjenjuje se »Na neo-dređeno vrijeme« s »Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2016.«, u stupcu (4).

Iza »EN 14893:2006 +AC:2007«, dodaje se sljedeći navod:

(1) (2) (3) (4) (5)

EN 14893:2014 Oprema i dodaci za UNP – prenosive čelične bačve pod tlakom za UNP sa zapremninom između 150 i 1000 litara

6.2.3.1 i 6.2.3.4

Na neo-dređeno vrijeme

6.2.4.2 Na kraju tablice dodaje se sljedeća nova norma:

(1) (2) (3)

EN 15888: 2014 Prenosivi plinski cilindri – Snopovi cilindara – Redoviti pregled i ispitivanje

Na neodre-đeno vrijeme

(a) Check of the external condition of the receptacle and verifi ca-tion of the equipment and the external markings;

(b) Th e leakproofness test.».

6.2.3.6.1, in the second, third and fourth sub-paragraphs aft er the Table Replace «EN ISO/IEC 17020:2004» by «EN ISO/IEC 17020:2012 (except clause 8.1.3)».

6.2.3.9.7 Amend to read as follows:

«6.2.3.9.7 Marking of bundles of cylinders

Markings shall be in accordance with sub-section 6.2.2.10, except that the United Nations packaging symbol specifi ed in 6.2.2.7.2 (a) shall not be applied.».

6.2.4.1 and 6.2.4.2 Before the Table, insert the following sentence: «Th e scope of application of each standard is defi ned in the scope clause of the standard unless otherwise specifi ed in the Table be-low.».

6.2.4.1 Under «for design and construction», for standard «EN 13110:2012», in column (1), delete: «except clause 9».

6.2.4.1 In the table under «for design and construction»:

In the entry for «EN 1800:2006», replace «Until further notice» by «Between 1 January 2009 and 31 December 2016», in column (4).

Aft er «EN 1800:2006», add the following new entry:

(1) (2) (3) (4) (5)

EN ISO 3807:2013 Gas cylinders – Acetyle-ne cylinders – Basic requirements and type testing

6.2.1.1.9 Until further notice

Aft er «EN ISO 11120:1999», add the following new entry:

(1) (2) (3) (4) (5)

EN ISO 11120:1999 + A1:2013

Gas cylinders – Refi llable seamless steel tubes for compressed gas transport of water capacity between 150 litres and 3 000 litres – Design, construction and testing

6.2.3.1 and 6.2.3.4

Until further notice

In the entry for «EN 14427:2004», replace «Until 30 June 2007» by «Between 1 January 2005 and 30 June 2007», in column (4).

In the entry for «EN 14427:2004 + A1:2005», replace «Until further notice» by «Between 1 January 2007 and 31 December 2016», in column (4).

Aft er «EN 14427:2004 + A1:2005», add the following new entry:

(1) (2) (3) (4) (5)

EN 14427:2014 LPG Equipment and accessories – Tran-sportable refi llable fully wrapped com-posite cylinders for LPG – Design and construction

6.2.3.1 and 6.2.3.4

Until further notice

In the entry for «EN 14893:2006 +AC:2007», replace «Until further notice» by «Between 1 January 2009 and 31 December 2016», in column (4).

Aft er «EN 14893:2006 +AC:2007», add the following new entry:

(1) (2) (3) (4) (5)

EN 14893:2014 LPG equipment and accessories – Tran-sportable LPG welded steel pressure drums with a capacity between 150 and 1 000 litres

6.2.3.1 and 6.2.3.4

Until further notice

6.2.4.2 At the end of the table, insert the following new standard:

(1) (2) (3)

EN 15888: 2014 Transportable gas cylinders – Cylinder bun-dles – Periodic inspection and testing

Until further no-tice

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 123dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.2.6.1.5 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»6.2.6.1.5 Unutarnji tlak aerosolnih raspršivača na 50 °C ne smi-je premašivati dvije trećine ispitnog tlaka ni 1,32 MP (13,2 bara). Moraju se puniti tako da na 50 °C tekuća faza ne premašuje 95 % njihove zapremnine. Male posude koje sadržavaju plin (plinske uloš-ke) moraju odgovarati uvjetima ispitnog tlaka i punjenja upute P200 iz 4.1.4.1.«.

6.2.6.3 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»6.2.6.3 Ispitivanje otpornosti (nepropusnosti)

Svaki puni aerosolni raspršivač, plinski uložak ili spremnik gorivih ćelija mora biti podvrgnut ispitivanju vrućom vodom u skladu s 6.2.6.3.1 ili odobrenom alternativnom ispitivanju vodom u skladu s 6.2.6.3.2.

6.2.6.3.1 Ispitivanje vrućom vodom

6.2.6.3.1.1 Temperatura vruće vode i trajanje ispitivanja mora biti takvo da unutarnji tlak dosegne razinu uobičajenu za 55 °C (50 °C ako tekuća faza ne premašuje 95 % zapremnine aerosolnog rasprši-vača, plinskog uloška ili spremnika gorivih ćelija na 50 °C) Ako je sadržaj osjetljiv na visoke temperature ili ako su aerosolni rasprši-vači, plinski ulošci ili spremnici gorivih ćelija izrađeni od plastičnog materijala koji se na toj temperaturi smekša, temperatura vode mora biti između 20 °C i 30 °C ali će se jedan aerosolni raspršivač, plinski uložak ili spremnik gorivih ćelija testirati i na višoj temperaturi.

6.2.6.3.1.2 Ne smije doći do istjecanja ili trajne deformacije aerosol-nog raspršivača, plinskog uloška ili spremnika gorivih ćelija, osim što se plastični aerosolni raspršivač, plinski uložak ili spremnik go-rivih ćelija mogu iskriviti uslijed omekšavanja, pod uvjetom da ne dođe do curenja.

6.2.6.3.2 Alternativne metode

Alternativne metode koje pružaju jednaku razinu sigurnosti smiju se koristiti uz dopuštenje nadležnog tijela pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz 6.2.6.3.2.1 i, po potrebi iz 6.2.6.3.2.2 ili 6.2.6.3.2.2.

6.2.6.3.2.1 Sustav kvalitete

Proizvođači aerosolnih raspršivača, plinskih uložaka ili spremnika gorivih ćelija i komponenti moraju imati sustav kvalitete. Sustavom kvalitete će se implementirati postupke kojima će se osigurati da se svi aerosolni raspršivači, plinski ulošci ili spremnici gorivih ćelija s napuklinom, izobličenjem ili oštećenjem odbiju i ne ponude za prijevoz.

Sustav kvalitete mora uključivati:

(a) Opis organizacijskog ustroja i odgovornosti;

(b) Relevantne upute za preglede i ispitivanja, kontrolu kvalitete, osiguranje kvalitete i provođenje procesa;

(c) Zapise o kvaliteti, npr. izvješća o pregledu, podatke o ispitiva-njima, podatke o umjeravanju i potvrde;

(d) Ocjene uprave kako bi se osiguralo učinkovito djelovanje su-stava kvalitete;

(e) Postupak za kontrolu dokumenata i njihovu reviziju;

(f) Način kontrole aerosolnih raspršivača, plinskih uložaka ili spremnika gorivih ćelija koji nisu u skladu s odredbama;

(g) Programe izobrazbe i kvalifi kacijske postupke za relevantno osoblje; i

(h) Postupke kojima se osigurava da neće doći do oštećenja na gotovom proizvodu.

Početna revizija i redovite revizije moraju zadovoljiti uvjete nadlež-nog tijela. Ove će revizije osigurati da odobreni sustav jest i ostaje

6.2.6.1.5 Amend to read as follows:

«6.2.6.1.5 Th e internal pressure of aerosol dispensers at 50 °C shall exceed neither two-thirds of the test pressure nor 1.32 MPa (13.2 bar). Th ey shall be so fi lled that at 50 °C the liquid phase does not exceed 95% of their capacity. Small receptacles containing gas (gas cartridges) shall meet the test pressure and fi lling requirements of P200 of 4.1.4.1.».

6.2.6.3 Amend to read as follows:

«6.2.6.3 Tightness (leakproofness) test

Each fi lled aerosol dispenser or gas cartridge or fuel cell cartridge shall be subjected to a test in a hot water bath in accordance with 6.2.6.3.1 or an approved water bath alternative in accordance with 6.2.6.3.2.

6.2.6.3.1 Hot water bath test

6.2.6.3.1.1 Th e temperature of the water bath and the duration of the test shall be such that the internal pressure reaches that which would be reached at 55 °C (50 °C if the liquid phase does not exceed 95% of the capacity of the aerosol dispenser, gas cartridge or the fuel cell cartridge at 50  °C). If the contents are sensitive to heat or if the aerosol dispensers, gas cartridges or the fuel cell cartridges are made of plastics material which soft ens at this test temperature, the temperature of the bath shall be set at between 20 °C and 30 °C but, in addition, one aerosol dispenser, gas cartridge or the fuel cell cartridge in 2 000 shall be tested at the higher temperature.

6.2.6.3.1.2 No leakage or permanent deformation of an aerosol dis-penser, gas cartridge or the fuel cell cartridge may occur, except that a plastic aerosol dispenser, gas cartridge or the fuel cell cartridge may be deformed through soft ening provided that it does not leak.

6.2.6.3.2 Alternative methods

With the approval of the competent authority alternative methods that provide an equivalent level of safety may be used provided that the requirements of 6.2.6.3.2.1 and, as appropriate, 6.2.6.3.2.2 or 6.2.6.3.2.3 are met.

6.2.6.3.2.1 Quality system

Aerosol dispenser, gas cartridge or the fuel cell cartridge fi llers and component manufacturers shall have a quality system. Th e quality system shall implement procedures to ensure that all aerosol dispen-sers, gas cartridges or the fuel cell cartridges that leak or that are deformed are rejected and not off ered for transport.

Th e quality system shall include:

(a) A description of the organizational structure and responsibili-ties;

(b) Th e relevant inspection and test, quality control, quality assu-rance, and process operation instructions that will be used;

(c) Quality records, such as inspection reports, test data, calibra-tion data and certifi cates;

(d) Management reviews to ensure the eff ective operation of the quality system;

(e) A process for control of documents and their revision;

(f) A means for control of non-conforming aerosol dispensers, gas cartridges or the fuel cell cartridges;

(g) Training programmes and qualifi cation procedures for rele-vant personnel; and

(h) Procedures to ensure that there is no damage to the fi nal pro-duct.

An initial audit and periodic audits shall be conducted to the sa-tisfaction of the competent authority. Th ese audits shall ensure the

STRANICA 124 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

prikladan i učinkovit. Sve predložene promjene odobrenog sustava moraju se unaprijed dojaviti nadležnom tijelu.

6.2.6.3.2.2 Aerosolni raspršivači

6.2.6.3.2.2.1 Ispitivanje pritiska i nepropusnosti aerosolnih rasprši-vača prije punjenja

Svaki prazni aerosolni raspršivač mora biti podvrgnut pritisku jed-nakom ili većem od najvećeg pritiska očekivanog u punom aerosol-nom raspršivaču na 55 °C (50 °C ako tekuća faza ne premašuje 95 % kapaciteta posude na 50 °C). Taj pritisak mora iznositi najmanje dvije trećine pritiska u aerosolnom raspršivaču predviđenog izrad-bom. Ako se na aerosolnom raspršivaču pronađe dokaze curenja, u stopi jednakoj ili većoj od 3,3 x 10-2 mbar.l.s-1 na ispitnom tlaku, iskrivljenje ili druge nedostatke, mora ga se odbaciti.

6.2.6.3.2.2.2 Ispitivanje aerosolnih raspršivača nakon punjenja

Prije punjenja punitelj mora osigurati da je oprema za punjenje pravilno postavljena te da se koristi određeno pogonsko punjenje.

Svaki se napunjeni aerosolni raspršivač mora izvagati i njegova se nepropusnost mora ispitati. Oprema za otkrivanje napuklina mora biti dovoljno osjetljiva da otkrije stopu isticanja od najmanje 2,0 × 10-3 mbar.l.s-1 na 20 °C.

Aerosolni raspršivači koji pokazuju znakove curenja, izobličenja ili prekomjerne mase moraju se odbaciti.

6.2.6.3.2.3 Plinski ulošci i spremnici gorivih ćelija

6.2.6.3.2.3.1 Ispitivanje tlaka plinskih uložaka i spremnika gorivih ćelija

Svaki plinski uložak ili spremnik gorivih ćelija mora biti podvrgnut ispitnom tlaku jednakom ili većem od najvećeg očekivanog u ispu-njenoj posudi na 55 °C (50 °C ako tekuća faza ne premašuje 95 % zapremnine posude na 50 °C). Ovaj se ispitni tlak mora odrediti za plinski uložak ili spremnik gorivih ćelija i ne smije biti manji od dvije trećine konstrukcijskog tlaka plinskog uloška ili spremnika gorivih ćelija. Ako plinski uložak ili spremnik gorivih ćelija pokaže znakove curenja u stopi jednakoj ili većoj od 3,3 × 10-2 mbar.l.s-1 na ispitnom tlaku, ili iskrivljenja ili bilo kojeg drugog nedostatka, mora se odbaciti.

6.2.6.3.2.3.2 Testiranje curenja plinskih uložaka i spremnika gorivih ćelija

Prije punjenja i brtvljenja, punitelj mora osigurati da su svi zatvarači (ako ih ima) i pripadajuća oprema za brtvljenje prikladno zatvoreni i da se koristi prikladni plin.

Za svaki se napunjeni plinski uložak ili spremnik gorivih ćelija mora provjeriti da ima ispravnu masu plina te da ne dolazi do curenja. Oprema za otkrivanje curenja mora biti dovoljno osjetljiva da se njo-me otkrije stopa curenja od 2,0 × 10-3 mbar.l.s-1 na 20 °C.

Svaki plinski uložak ili spremnik gorivih ćelija s masom plina koji nije u skladu s određenim ograničenjima mase, ili dokazano curi ili je iskrivljen mora se odbaciti.«.

6.2.6.3.3 Ostaje nepromijenjeno.

Poglavlje 6.4

U naslovu, ostatak rečenice iza »ODOBRENJE AMBALAŽE« se za-mjenjuje sa »ZA RADIOAKTIVNE TVARI I ODOBRENJE TAKVIH TVARI«.

Druga izmjena i dopuna za poglavlje 6.4 odnose se samo na tekst na francuskom.

6.4.2.11 Umeće se novi odlomak 6.4.2.11 da glasi kako slijedi:

»6.4.2.11 Pakovanje je osmišljeno tako da omogućuje dovoljno zašti-te koja osigurava da, tijekom uobičajenih uvjeta prijevoza i s mak-simalnim dopuštenim radioaktivnim sadržajem pakovanja, razina

approved system is and remains adequate and effi cient. Any propo-sed changes to the approved system shall be notifi ed to the compe-tent authority in advance.

6.2.6.3.2.2 Aerosol dispensers

6.2.6.3.2.2.1 Pressure and leak testing of aerosol dispensers before fi lling

Each empty aerosol dispenser shall be subjected to a pressure equal to or in excess of the maximum expected in the fi lled aerosol dis-pensers at 55 °C (50 °C if the liquid phase does not exceed 95% of the capacity of the receptacle at 50 °C). Th is shall be at least two-thirds of the design pressure of the aerosol dispenser. If any aerosol dispenser shows evidence of leakage at a rate equal to or greater than 3.3  ×  10-2 mbar.l.s-1 at the test pressure, distortion or other defect, it shall be rejected.

6.2.6.3.2.2.2 Testing of the aerosol dispensers aft er fi lling

Prior to fi lling the fi ller shall ensure that the crimping equipment is set appropriately and the specifi ed propellant is used.

Each fi lled aerosol dispenser shall be weighed and leak tested. Th e leak detection equipment shall be suffi ciently sensitive to detect at least a leak rate of 2.0 × 10-3 mbar.l.s-1 at 20 °C.

Any fi lled aerosol dispenser that shows evidence of leakage, defor-mation or excessive mass shall be rejected.

6.2.6.3.2.3 Gas cartridges and fuel cell cartridges

6.2.6.3.2.3.1 Pressure testing of gas cartridges and fuel cell cartridges

Each gas cartridge or fuel cell cartridge shall be subjected to a test pressure equal to or in excess of the maximum expected in the fi -lled receptacle at 55  °C (50  °C if the liquid phase does not exceed 95% of the capacity of the receptacle at 50  °C). Th is test pressure shall be that specifi ed for the gas cartridge or fuel cell cartridge and shall not be less than two thirds the design pressure of the gas cartridge or fuel cell cartridge. If any gas cartridge or fuel cell car-tridge shows evidence of leakage at a rate equal to or greater than 3.3 × 10-2 mbar.l.s-1 at the test pressure or distortion or any other defect, it shall be rejected.

6.2.6.3.2.3.2 Leak testing gas cartridges and fuel cell cartridges

Prior to fi lling and sealing, the fi ller shall ensure that the closures (if any), and the associated sealing equipment are closed appropriately and the specifi ed gas is used.

Each fi lled gas cartridge or fuel cell cartridge shall be checked for the correct mass of gas and shall be leak tested. Th e leak detection equipment shall be suffi ciently sensitive to detect at least a leak rate of 2.0 × 10-3 mbar.l.s-1 at 20 °C.

Any gas cartridge or fuel cell cartridge that has gas masses not in conformity with the declared mass limits or shows evidence of lea-kage or deformation, shall be rejected.».

6.2.6.3.3 Remains unchanged.

Chapter 6.4

In the title, replace the remainder of the sentence aft er «APPROVAL OF PACKAGES» by «FOR RADIOACTIVE MATERIAL AND FOR THE APPROVAL OF SUCH MATERIAL».

Th e second amendment to Chapter 6.4 only applies to the French text.

6.4.2.11 Insert a new paragraph 6.4.2.11 to read as follows:

«6.4.2.11 A package shall be so designed that it provides suffi cient shielding to ensure that, under routine conditions of carriage and with the maximum radioactive contents that the package is designed to contain, the radiation level at any point on the external surface of

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 125dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

radijacije u svakom trenutku na vanjskoj površini ne smije prijeći vrijednosti određene u 2.2.7.4.1.2, 4.1.9.1.10 i 4.1.9.11, prema potre-bi, uzevši u obzir 7.5.11 CV33 (3.3) (b) i (3.5).«.

Trenutni odlomci 6.4.2.11 i 6.4.2.12 postaju 6.4.2.12 i 6.4.2.13 redo-slijedom navođenja.

6.4.5.4.3 Zamjenjuje se »Tablica 4.1.9.2.4« s »Tablica 4.1.9.2.5«.

6.4.6.1 Prva rečenica mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»Pakovanja konstruirana da sadrže uranijev heksafl uorid moraju ispunjavati uvjete vezane za radioaktivne i fi sijske karakteristike materijala propisanih drugdje u ADRu.«.

6.4.6.2 U (a) i (c), na kraju se umeće: »osim iznimki dopuštenih u 6.4.6.4«.

6.4.6.4 U uvodnoj rečenici zamjenjuje se »odobrenju nadležnog ti-jela« s »višestranom odobrenju« i umeće se »su pakovanja osmišlje-na:« na kraju iza »prevoziti«.

6.4.6.4 U (a) i (b) briše se »ako su pakovanja konstruirana« i »i« se zamjenjuje s »i/ili« na kraju.

6.4.6.4 U (c) se briše »ako, kad je riječ o ambalaži konstruiranoj da sadrži« i » »uranijeva heksafl uorida, pakovanja« se zamjenjuje s »uranijeva heksafl uorida i pakovanja«.

6.4.8.2 Kraj uvodnog odlomka se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi: »…koju mogu uzrokovati jedno ili više od sljedećeg:«.

U (a) i (b) briše se »ili« na kraju.

6.4.8.8 U (b) se zamjenjuje »i ispitivanjima u« s »i ili ispitivanjima u«.

6.4.9.1 U prvoj rečenici se zamjenjuje »6.4.8.4, 6.4.8.5, 6.4.8.6« s »od 6.4.8.4 do 6.4.8.6«.

U drugoj se rečenici umeće »6.4.8.4 i« iza »B(U) navedeni u«.

6.4.10.3 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»6.4.10.3 Pakovanje se konstruira tako da, ako je izloženo najvećem uobičajenom radnom opterećenju i podvrgnuto:

(a) Ispitivanjima određenima u 6.4.15, ograničio bi se gubitak ra-dioaktivnog sadržaja na najviše 10-6 A

2 po satu; i

(b) Nizovima ispitivanja u 6.4.20.1,

(i) zadržala bi se dovoljna zaštita da se osigura da razina radijacije na udaljenosti od 1 metra od površine pakovanja ne premašu-je 10 mSv/h s najvećom količinom radioaktivnih sastojaka za koje je pakovanje konstruirano; i

(ii) ograničio bi se kumulativni gubitak radioaktivnih sastojaka u razdoblju od 1 tjedna na najviše 10 A

2 za kripton-85 i najviše

A2 za sve ostale.«

Tekst posljednjeg odlomka ostaje nepromijenjen.

6.4.11.1 U (a) umeće se »rutinskim, » ispred »uobičajenim«.

6.4.11.1 (b) se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi: »(i) u 6.4.7.2 osim nezapakiranog materijala kada to specifi čno dopušta 2.2.7.3.5 (e);«.

6.4.11.1 U (b) (ii) briše se »i« na kraju.

6.4.11.1 (b) (iii) se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi: »(iii) u 6.4.7.3 osim izuzetaka iz 2.2.7.2.3.5;«.

6.4.11.1 Umeće se novi (b) (iv) da glasi kako slijedi:

»(iv) od 6.4.11.4 do 6.4.11.14, osim izuzetaka iz 2.2.7.2.3.5, 6.4.11.2 ili 6.4.11.3.«.

6.4.11.2 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»6.4.11.2 Pakovanja koja sadržavaju fi sijski materijal i udovoljavaju odredbama pododlomka (d) i jednoj od odredbi (a) do (c) ispod, izuzeti su od uvjeta 6.4.11.4 do 6.4.11.14.

the package would not exceed the values specifi ed in 2.2.7.2.4.1.2, 4.1.9.1.10 and 4.1.9.1.11, as applicable, with account taken of 7.5.11 CV33 (3.3) (b) and (3.5).».

Current paragraphs 6.4.2.11 and 6.4.2.12 become 6.4.2.12 and 6.4.2.13 respectively.

6.4.5.4.3 Replace «Table 4.1.9.2.4» by «Table 4.1.9.2.5».

6.4.6.1 Amend the fi rst sentence to read as follows:

«Packages designed to contain uranium hexafl uoride shall meet the requirements which pertain to the radioactive and fi ssile properties of the material prescribed elsewhere in ADR.».

6.4.6.2 In (a) and (c), insert at the end: «except as allowed in 6.4.6.4».

6.4.6.4 In the introductory sentence replace «the approval of the competent authority» by «multilateral approval» and insert «the pac-kages are designed:» at the end, aft er «if».

6.4.6.4 In (a) and (b) delete «Th e packages are designed» and replace «and» by «and/or» at the end.

6.4.6.4 In (c), delete «For packages designed» and replace «hexafl u-oride, the packages» by «hexafl uoride and the packages».

6.4.8.2 Amend the end of the introductory paragraph to read: «…which may cause one or more of the following:».

In (a) and (b), delete «or» at the end.

6.4.8.8 In (b), replace «and the tests in» by «and either the test in».

6.4.9.1 In the fi rst sentence, replace «6.4.8.4, 6.4.8.5, 6.4.8.6,» by «6.4.8.4 to 6.4.8.6».

In the second sentence, insert «6.4.8.4 and» aft er «packages specifi ed in».

6.4.10.3 Amend to read as follows:

«6.4.10.3 A package shall be so designed that, if it were at the maxi-mum normal operating pressure and subjected to:

(a) Th e tests specifi ed in 6.4.15, it would restrict the loss of radi-oactive contents to not more than 10-6 A

2 per hour; and

(b) Th e test sequences in 6.4.20.1,

(i) it would retain suffi cient shielding to ensure that the radiation level at 1 m from the surface of the package would not exceed 10 mSv/h with the maximum radioactive contents which the package is designed to contain; and

(ii) it would restrict the accumulated loss of radioactive contents in a period of 1 week to not more than 10 A

2 for krypton-85

and not more than A2 for all other radionuclides.»

Text of last paragraph remains unchanged.

6.4.11.1 In (a), insert «routine,» before «normal».

6.4.11.1 Amend (b) (i) to read as follows: «(i) of 6.4.7.2 except for unpackaged material when specifi cally allowed by 2.2.7.2.3.5 (e);».

6.4.11.1 In (b) (ii) delete «and» at the end.

6.4.11.1 Amend (b) (iii) to read as follows: «(iii) of 6.4.7.3 unless the material is excepted by 2.2.7.2.3.5;».

6.4.11.1 Insert a new (b) (iv) to read as follows:

«(iv) of 6.4.11.4 to 6.4.11.14, unless the material is excepted by 2.2.7.2.3.5, 6.4.11.2 or 6.4.11.3.».

6.4.11.2 Amend to read as follows:

«6.4.11.2 Packages containing fi ssile material that meet the provi-sions of subparagraph (d) and one of the provisions of (a) to (c) below are excepted from the requirements of 6.4.11.4 to 6.4.11.14.

STRANICA 126 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(a) Pakovanja koja sadrže fi sijske materijale u bilo kojem obliku pod uvjetom da:

(i) Najmanja vanjska dimenzija pakovanja nije manja od 10 cm;

(ii) CSI pakovanja računa se pomoću sljedeće formule:

CSI 50x 5 x masaU 235 u pakovanju gZ

masa drugog fisijskog materijala u pakkovanju g280

* Plutonij smije biti bilo kojeg izotopskog sastava pod uvjetom da je iznos Pu-241 manji od iznosa Pu-240 u pakovanju

gdje su vrijednosti Z uzete iz tablice 6.4.11.2;

(iii) CSI pakovanja ne premašuje 10;

(b) Pakovanja koja sadrže fi sijski materijal u bilo kojem obliku pod uvjetom da:

(i) Najmanja vanjska dimenzija pakovanja nije manja od 30 cm;

(ii) Pakovanje, nakon izlaganja ispitivanjima određenima u 6.4.15.1 to 6.4.15.6:

– Zadržava sadržaj fi sijskog materijala;

– Sačuva najmanju vanjsku dimenziju pakovanja na najmanje 30 cm;

– Sprječava ulaz kocke od 10 cm;

(iii) CSI pakovanja računa se pomoću sljedeće formule:

CSI 50x 2 x masaU 235 u pakovanju gZ

masa drugog fisijskog materijala u pakkovanju g280

* Plutonij smije biti bilo kojeg izotopskog sastava pod uvjetom da je iznos Pu-241 manji od iznosa Pu-240 u pakovanju

gdje su vrijednosti Z uzete iz tablice 6.4.11.2;

(iv) CSI pakovanja ne premašuje 10;

(c) Pakovanja koja sadrže fi sijski materijal u bilo kojem obli-ku pod uvjetom da:

(i) Najmanja vanjska dimenzija pakovanja nije manja od 10 cm;

(ii) Pakovanje, nakon izlaganja ispitivanjima određenima u 6.4.15.1 to 6.4.15.6:

– zadržava sadržaj fi sijskog materijala;

– sačuva najmanju vanjsku dimenziju pakovanja na najmanje 10 cm;

– sprječava ulaz kocke od 10 cm;

(iii) CSI pakovanja računa se pomoću sljedeće formule:

CSI 50x 2 x masaU 235 u pakovanju gZ

masa drugog fisijskog materijala u pakkovanju g280

* Plutonij smije biti bilo kojeg izotopskog sastava pod uvjetom da je iznos Pu-241 manji od iznosa Pu-240 u pakovanju

(iv) Najveća masa fi sijskih nuklida pakovanja ne premašuje 15 g;

(d) Ukupna masa berilija, hidrogenskog materijala obogaćenog deuterijem, grafi tom i ostalim alotropskim oblicima ugljika u jednom pakovanju ne smije biti veća od mase fi sijskih nuklida osim ako njihova ukupna koncentracija ne premašuje 1 g po 1000 g materijala. Legure bakra sa do 4 % berilija u ukupnoj masi legure ne treba se uzimati u obzir.

(a) Packages containing fi ssile material in any form provided that:

(i) Th e smallest external dimension of the package is not less than 10 cm;

(ii) Th e criticality safety index of the package is calculated using the following formula:

* Plutonium may be of any isotopic composition provided that the amount of Pu-241 is less than that of Pu-240 in the package

where the values of Z are taken from Table 6.4.11.2;

(iii) Th e CSI of any package does not exceed 10;

(b) Packages containing fi ssile material in any form provided that:

(i) Th e smallest external dimension of the package is not less than 30 cm;

(ii) Th e package, aft er being subjected to the tests specifi ed in 6.4.15.1 to 6.4.15.6:

– Retains its fi ssile material contents;

– Preserves the minimum overall outside dimensions of the pac-kage to at least 30 cm;

– Prevents the entry of a 10 cm cube;

(iii) Th e criticality safety index of the package is calculated using the following formula:

* Plutonium may be of any isotopic composition provided that the amount of Pu-241 is less than that of Pu-240 in the package

where the values of Z are taken from Table 6.4.11.2;

(iv) Th e criticality safety index of any package does not exceed 10;

(c) Packages containing fi ssile material in any form provided that:

(i) Th e smallest external dimension of the package is not less than 10 cm;

(ii) Th e package, aft er being subjected to the tests specifi ed in 6.4.15.1 to 6.4.15.6:

– Retains its fi ssile material contents;

– Preserves the minimum overall outside dimensions of the pac-kage to at least 10 cm;

– Prevents the entry of a 10 cm cube;

(iii) Th e CSI of the package is calculated using the following for-mula:

* Plutonium may be of any isotopic composition provided that the amount of Pu-241 is less than that of Pu-240 in the package

(iv) Th e maximum mass of fi ssile nuclides in any package does not exceed 15 g;

(d) Th e total mass of beryllium, hydrogenous material enriched in deuterium, graphite and other allotropic forms of carbon in an individual package shall not be greater than the mass of fi ssile nuclides in the package except where their total concentrati-on does not exceed 1 g in any 1 000 g of material. Beryllium incorporated in copper alloys up to 4% in weight of the alloy does not need to be considered.

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 127dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Tablica 6.4.11.2 Vrijednost Z za izračun CSI-a u skladu s 6.4.11.2

Obogaćenjea Z

Uranij obogaćen do 1.5% 2200

Uranij obogaćen do 5% 850

Uranij obogaćen do 10% 660

Uranij obogaćen do 20% 580

Uranij obogaćen do 100% 450a Ako pakovanje sadrži uranij s različitim stupnjevima obogaćenja U-235, onda se za Z mora koristiti najviši stupanj obogaćenja.«.

6.4.11.3 Umeće se novi odlomak da glasi kako slijedi:

»6.4.11.3 Pakovanja koja sadržavaju najviše 1000 g plutonija izuzeti su od primjene odredbi od 6.4.11.4 do 6.4.11.14 pod uvjetom da:

(a) najviše 20 % mase plutonija čine fi sijski nuklidi;

(b) CSI pakovanja računa se pomoću sljedeće formule:

CSI 50 x 2x masa plutonija g1000

(c) Ako je uranij prisutan zajedno s plutonijem, masa uranija ne smije biti više od 1 % mase plutonija.«.

Postojeći odlomci 6.4.11.3 do 6.4.11.13 postaju novi odlomci 6.4.11.4 do 6.4.11.14.

6.4.11.4 (prijašnji 6.4.11.3) Zamjenjuje se »6.4.11.7 do 6.4.11.12« s »6.4.11.8 do 6.4.11.13«.

6.4.11.5 (prijašnji 6.4.11.4) Zamjenjuje se »6.4.11.7 do 6.4.11.12« s »6.4.11.8 do 6.4.11.13« i umeće se »ili« na kraj uvodne rečenice.

6.4.11.8 (prijašnji 6.4.11.7) U posljednjoj rečenici uvodnog odlomka »sljedeće« se zamjenjuje s »jedno od sljedećeg«:«.

U (a) i (b) (i) zamjenjuje se »6.4.11.12 (b)« s »6.4.11.13 (b)«.

6.4.11.9 (prijašnji 6.4.11.8) U prvoj rečenici, »mora biti blisko« se zamjenjuje s »je blisko«; u posljednjoj se rečenici »6.4.11.12 (b)« zamjenjuje s »6.4.11.13 (b)« a »6.4.11.9 (c)« s »6.4.11.10 (c)«.

6.4.11.10 (prijašnji 6.4.11.9) U uvodnoj se rečenici »6.4.11.7 i 6.4.11.8« zamjenjuje s »6.4.11.8 i 6.4.11.9«.

6.4.11.10 (prijašnji 6.4.11.9) U (b) se zamjenjuje »6.4.11.11 (b)« s »6.4.11.12 (b)«. U (c) se zamjenjuje »6.4.11.12 (b)« s »6.4.11.13 (b)«.

6.4.11.13 (prijašnji 6.4.11.12) U (c) se zamjenjuje »6.4.11.12 (b)« s »6.4.11.13 (b)«.

6.4.11.14 (prijašnji 6.4.11.13) Zamjenjuje se »6.4.11.11 i 6.4.11.12« s »6.4.11.12 i 6.4.11.13«.

6.4.13 U (c) se zamjenjuje »6.4.11.13« s »6.4.11.14«.

6.4.15.5 Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

6.4.17.2 U uvodnom se odlomku zamjenjuje »6.4.11.12« s »6.4.11.13«.

6.4.17.2 U (b), pomiče se fraza »tako da pretrpi najveće oštećenje« na kraj rečenice nakon »na cilj«.

6.4.17.2 U (c), umeće se sljedeća nova treća rečenica: »Donja strana čelične ploče mora imati rubove i uglove zaokružene na polumjer od najviše 6 mm.«.

6.4.19.1 Zamjenjuje se »6.4.11.7 do 6.4.11.12« s »6.4.11.8 do 6.4.11.13«.

6.4.19.2 Zamjenjuje se »6.4.11.12« s »6.4.11.13«.

6.4.20.2 U prvoj rečenici umeće se »vertikalne« ispred »krute«. U drugoj se rečenici zamjenjuje »Smjer sonde prema površini uzorka mora biti smjer koji može prouzročiti« sa »Smjer uzorka pakovanja i točka udara na pakovanju moraju biti takvi da prouzroče«.

Table 6.4.11.2 Values of Z for calculation of criticality safety index in accordance with 6.4.11.2

Enrichementa Z

Uranium enriched up to 1.5% 2200

Uranium enriched up to 5% 850

Uranium enriched up to 10% 660

Uranium enriched up to 20% 580

Uranium enriched up to 100% 450a If a package contains uranium with varying enrichments ofU-235, then the value corresponding to the highest enrichment shall be used for Z.».

6.4.11.3 Insert a new paragraph to read as follows:

«6.4.11.3 Packages containing not more than 1 000 g of plutonium are excepted from the application of 6.4.11.4 to 6.4.11.14 provided that:

(a) Not more than 20% of the plutonium by mass is fi ssile nuclides;

(b) Th e criticality safety index of the package is calculated using the following formula:

(c) If uranium is present with the plutonium, the mass of uranium shall be no more than 1% of the mass of the plutonium.».

Current paragraphs 6.4.11.3 to 6.4.11.13 become new paragraphs 6.4.11.4 to 6.4.11.14.6.4.11.4 (former 6.4.11.3) Replace «6.4.11.7 to 6.4.11.12» by «6.4.11.8 to 6.4.11.13».6.4.11.5 (former 6.4.11.4) Replace «6.4.11.7 to 6.4.11.12» by «6.4.11.8 to 6.4.11.13» and insert «either» at the end of the introductory sen-tence.6.4.11.8 (former 6.4.11.7) In the last sentence of the introductory paragraph, insert «either of» before «the following:».In (a) and (b) (i), replace «6.4.11.12 (b)» by «6.4.11.13 (b)».6.4.11.9 (former 6.4.11.8) In the fi rst sentence, replace «shall be clo-sely» by «is closely»; in the last sentence replace «6.4.11.12 (b)» by «6.4.11.13 (b)» and «6.4.11.9 (c)» by «6.4.11.10 (c)».6.4.11.10 (former 6.4.11.9) In the introductory sentence replace «6.4.11.7 and 6.4.11.8» by «6.4.11.8 and 6.4.11.9».6.4.11.10 (former 6.4.11.9) In (b), replace «6.4.11.11 (b)» by «6.4.11.12 (b)». In (c), replace «6.4.11.12 (b)» by «6.4.11.13 (b)».6.4.11.13 (former 6.4.11.12) In (c), replace «6.4.11.12 (b)» by «6.4.11.13 (b)».6.4.11.14 (former 6.4.11.13) Replace «6.4.11.11 and 6.4.11.12» by «6.4.11.12 and 6.4.11.13».6.4.13 In (c) replace «6.4.11.13» by «6.4.11.14».6.4.15.5 In (a), amend the beginning to read: «Th e equivalent of 5 times…».6.4.17.2 In the introductory paragraph, replace «6.4.11.12» by «6.4.11.13».6.4.17.2 In (b), move the phrase «so as to suff er maximum damage» to the end of the sentence aft er «on the target».6.4.17.2 In (c), insert the following new third sentence: «Th e lower face of the steel plate shall have its edges and corners rounded off to a radius of not more than 6 mm.».6.4.19.1 Replace «6.4.11.7 to 6.4.11.12» by «6.4.11.8 to 6.4.11.13».6.4.19.2 Replace «6.4.11.12» by «6.4.11.13».6.4.20.2 In the fi rst sentence, insert «vertical» before «solid». In the second sentence replace «the probe to the surface of the specimen shall be as to cause» by «the package specimen and the impact point on the package surface shall be such as to cause».

STRANICA 128 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.4.22.4 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»6.4.22.4 Svaka konstrukcija pakovanja za fi sijski materijal koja nije izuzeta odlomcima 2.2.7.2.3.5 (a) do (f), 6.4.11.2 i 6.4.11.3 treba višestrano odobrenje.«.

Umeće se novi odlomak da glasi kako slijedi:

»6.4.22.6 Konstrukcija fi sijskog materijala izuzeta od klasifi kacije »FISIJSKI« u skladu s 2.2.7.2.3.5 (f) treba višestrano odobrenje.

6.4.22.7 Umeće se novi odlomak da glasi kako slijedi:

»6.4.22.7 Druge granične aktivnosti za izuzimanje pošiljke instrume-nata ili robe u skladu s 2.2.7.2.2.2 (b) trebaju višestrano odobrenje.«

Postojeći 6.4.22.6 se ponovno numerira kao 6.4.22.8 a postojeći 6.4.22.7 kao 6.4.22.9.

6.4.23.2 Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

U (c) se kraj odlomka mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi: »… kako je navedeno u odobrenju konstrukcije pakovanja, ako je primjenjivo, izdano prema 5.1.5.2.1 (a) (v), (vi) ili (vii) se trebaju provesti.«.

6.4.23.4 U (f) se umeće »nuklearno« iza »ozračeno« a »6.4.11.4 (b)« se zamjenjuje s »6.4.11.5 (b)«. U (i), »programa osiguranja kakvoće« se zamjenjuje sa »sustava upravljanja«.

6.4.23.5 U uvodnoj rečenici se briše »za odobrenje pakovanja«.

6.4.23.5 U (a), zamjenjuje se »6.4.8.4, 6.4.8.5, 6.4.8.6« s »6.4.8.4 do 6.4.8.6«.

6.4.23.5 U (d), početak se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi: »Izjava o rasponu«.

6.4.23.6 Zamjenjuje se »programa osiguranja kakvoće« sa »sustava upravljanja«.

6.4.23.7 Zamjenjuje se »programa osiguranja kakvoće« sa »sustava upravljanja«.

6.4.23.8 U (d) se zamjenjuje »programa osiguranja kakvoće« sa »su-stava upravljanja«.

6.4.23.9 Umeće se novi odlomak da glasi kako slijedi:

»6.4.23.9 Zahtjev za odobrenjem konstrukcije fi sijskog materijala izuzetog iz klasifi kacije »FISIJSKI« u skladu s tablicom 2.2.7.2.1.1, prema 2.2.7.2.3.5 (f) uključuje:

(a) Detaljan opis materijala; mora se pozvati i na fi zička i kemijska stanja;

(b) Nalaze i rezultate obavljenih ispitivanja, ili dokaze temeljene na metodama izračuna koji pokazuju da materijal može ispu-niti zahtjeve iz 2.2.7.2.3.6;

(c) Detaljan opis primjenjivog sustava upravljanja prema zahtjevi-ma 1.7.3;

(d) Priopćenje točnih radnji koje treba poduzeti prije slanja pošilj-ke.«.

6.4.23.10 Umeće se novi odlomak da glasi kako slijedi:

»6.4.23.10 Zahtjev za odobrenjem drugih graničnih aktivnosti radi izuzimanja pošiljke instrumenata ili rube mora uključivati:

(a) Identifi kaciju i detaljan opis instrumenta ili predmeta, njihove namjene i uključenih radionuklida;

(b) Maksimalnu aktivnost radionuklida u instrumentu ili predmetu;

(c) Maksimalne vanjske razine radijacije instrumenta ili predme-ta;

(d) Kemijske i fi zičke oblike radionuklida koji se nalaze u instru-mentu ili predmetu;

6.4.22.4 Amend to read as follows:

«6.4.22.4 Each package design for fi ssile material which is not excepted by any of the paragraphs 2.2.7.2.3.5 (a) to (f), 6.4.11.2 and 6.4.11.3 shall require multilateral approval.».

Insert a new paragraph to read as follows:

«6.4.22.6 Th e design for a fi ssile material excepted from «FISSILE» classifi cation in accordance with 2.2.7.2.3.5 (f) shall require multi-lateral approval.

6.4.22.7 Insert a new paragraph to read as follows:

«6.4.22.7 Alternative activity limits for an exempt consignment of instruments or articles in accordance with 2.2.7.2.2.2 (b) shall requ-ire multilateral approval.»

Renumber existing 6.4.22.6 as 6.4.22.8 and existing 6.4.22.7 as 6.4.22.9.

6.4.23.2 In the introductory sentence replace «shipment approval» by «approval of shipment».

In (c), amend the end of the paragraph to read as follows: «… re-ferred to in the certifi cate of approval for the package design, if applicable, issued under 5.1.5.2.1 (a) (v), (vi) or (vii), are to be put into eff ect.».

6.4.23.4 In (f), insert «nuclear» aft er «irradiated» and replace «6.4.11.4 (b)» by «6.4.11.5 (b)». In (i), replace «quality assurance programme» by «management system».

6.4.23.5 In the introductory sentence, delete «for package approval».

6.4.23.5 In (a), replace «6.4.8.4, 6.4.8.5, 6.4.8.6» by «6.4.8.4 to 6.4.8.6».

6.4.23.5 In (d), amend the beginning of the sentence to read: «A statement of the range».

6.4.23.6 Replace «quality assurance programme» by «management system».

6.4.23.7 Replace «quality assurance programme» by «management system».

6.4.23.8 In (d) replace «quality assurance programme» by «mana-gement system».

6.4.23.9 Insert a new paragraph to read as follows:

«6.4.23.9 An application for approval of design for fi ssile material excepted from «FISSILE» classifi cation in accordance with Table 2.2.7.2.1.1, under 2.2.7.2.3.5 (f) shall include:

(a) A detailed description of the material; particular reference shall be made to both physical and chemical states;

(b) A statement of the tests that have been carried out and their results, or evidence based on calculation methods to show that the material is capable of meeting the requirements specifi ed in 2.2.7.2.3.6;

(c) A specifi cation of the applicable management system as requ-ired in 1.7.3;

(d) A statement of specifi c actions to be taken prior to shipment.».

6.4.23.10 Insert a new paragraph to read as follows:

«6.4.23.10 An application for approval of alternative activity limits for an exempt consignment of instruments or articles shall include:

(a) An identifi cation and detailed description of the instrument or article, its intended uses and the radionuclide(s) incorporated;

(b) Th e maximum activity of the radionuclide(s) in the instrument or article;

(c) Maximum external radiation levels arising from the instru-ment or article;

(d) Th e chemical and physical forms of the radionuclide(s) conta-ined in the instrument or article;

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 129dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(e) Detalje konstrukcije i izradbe instrumenta ili predmeta, po-gotovo u pogledu zaštite i zaklanjanja radionuklida tijekom rutinskih, uobičajenih i uvjeta nezgoda tijekom prijevoza;

(f) Primjenjive sustave upravljanja, uključujući testiranje kakvoće i postupke ovjeravanja koji se primjenjuju za izvore radioaktiv-nosti, komponente i konačne proizvode kako bi se osiguralo da se ne premaše najviše dozvoljene razine radijacije određene za instrument ili predmet i najviše dozvoljene razine radioaktiv-nih tvari, te da su instrumenti ili predmeti izrađeni u skladu s projektnim specifi kacijama;

(g) Najveći dopušteni broj instrumenata ili predmeta koje se oče-kuje prevoziti po pošiljci i godišnje;

(h) Procjena doza u skladu s načelima i metodologijom zacrta-nom u Osnovnim sigurnosnim međunarodnim normama za zaštitu od ionizirajućeg zračenja i za sigurnost izvora zrače-nja, Sigurnosna serija Br. 115, IAEA, Beč (1996), uključujući pojedinačne doze za transportne radnike i članove javnosti te, ako je potrebno, zajedničke doze zbog rutinskih, uobičajenih i uvjeta nezgoda tijekom prijevoza, na temelju mogućih gene-ralnih scenarija prijevoza kojima su pošiljke izložene.«.

Postojeći odlomci 6.4.23.9 do 6.4.23.11 postaju novi odlomci 6.4.23.11 do 6.4.23.13.

6.4.23.11 (prijašnji 6.4.23.9) U uvodnoj rečenici, zamjenjuje se »po-tvrda o odobrenju« sa »primjenjiva odobrenja«.

6.4.23.11 (prijašnji 6.4.23.9) (a) Zamjenjuje se »6.4.23.10 (b)« s »6.4.23.12 (b)«.

6.4.23.11 (prijašnji 6.4.23.9) (b) Umeće se »ili alternativnu graničnu aktivnost za izuzimanje pošiljke« na kraju prve rečenice. Drugu re-čenicu se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi: »Identifi kacijska oznaka odobrenja pošiljke bit će jasno povezana s identifi kacijskom oznakom odobrenja konstrukcije.«.

6.4.23.11 (prijašnji 6.4.23.9) (c) U uvodnoj rečenici, zamjenjuje se »vrste odobrenih odobrenja« s »vrste odobrenja«. Umeće se sljedeći redak između redaka LD i T: »FE Fisijski materijal u skladu s uvje-tima iz 2.2.7.2.3.6«. Na kraju popisa dodaje se sljedeći redak: »AL alternativne granične aktivnosti za izuzetu pošiljku instrumenata ili predmeta«.

6.4.23.11 (prijašnji 6.4.23.9) (d) Zamjenjuje se »1.6.5.2 do 1.6.5.4« s »1.6.6.2 do 1.6.6.4«.

6.4.23.12 (prijašnji 6.4.23.10) U uvodnoj se rečenici zamjenjuje »vr-ste oznaka« s »identifi kacijske oznake«.

6.4.23.12 (prijašnji 6.4.23.10) (a) Zamjenjuje se »6.4.23.9 8 (a), (b), (c) i (d)« s »6.4.23.11 (a), (b), (c) i (d)«;.

6.4.23.12 (prijašnji 6.4.23.10) (a) Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

6.4.23.12 (prijašnji 6.4.23.10) (a) Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

6.4.23.12 (prijašnji 6.4.23.10) (a) Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku;

6.4.23.12 (prijašnji 6.4.23.10) (a) Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

6.4.23.12 (prijašnji 6.4.23.10) (b) Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

6.4.23.12 (prijašnji 6.4.23.10) (c) Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

(e) Details of the construction and design of the instrument or article, particularly as related to the containment and shielding of the ra-dionuclide in routine, normal and accident conditions of carriage;

(f) Th e applicable management system, including the quality te-sting and verifi cation procedures to be applied to radioacti-ve sources, components and fi nished products to ensure that the maximum specifi ed activity of radioactive material or the maximum radiation levels specifi ed for the instrument or ar-ticle are not exceeded, and that the instruments or articles are constructed according to the design specifi cations;

(g) Th e maximum number of instruments or articles expected to be shipped per consignment and annually;

(h) Dose assessments in accordance with the principles and methodo-logies set out in the International Basic Safety Standards for Pro-tection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources, Safety Series No.115, IAEA, Vienna (1996), including individual doses to transport workers and members of the public and, if appropriate, collective doses arising from routine, normal and accident conditions of carriage, based on representative carri-age scenarios the consignments are subject to.».

Current paragraphs 6.4.23.9 to 6.4.23.11 become new paragraphs 6.4.23.11 to 6.4.23.13.6.4.23.11 (former 6.4.23.9) In the introductory sentence, replace «approval certifi cate» by «certifi cate of approval».6.4.23.11 (former 6.4.23.9) (a) Replace «6.4.23.10 (b)» by «6.4.23.12 (b)».6.4.23.11 (former 6.4.23.9) (b) Insert «or alternative activity limit for exempt consignment» at the end of the fi rst sentence. Amend the second sentence to read: «Th e identifi cation mark of the approval of shipment shall be clearly related to the identifi cation mark of the approval of design.».6.4.23.11 (former 6.4.23.9) (c) In the introductory sentence, replace «types of approval certifi cates» by «types of certifi cate of approval». Insert the following line between those corresponding to LD and T: «FE Fissile material complying with the requirements of 2.2.7.2.3.6». Add the following line at the end of the list: «AL Alternative activity limits for an exempt consignment of instruments or articles».6.4.23.11 (former 6.4.23.9) (d) Insert «certifi cates of approval of» before «package design», delete (twice) «approval certifi cates» aft er «radioactive material» and replace «1.6.6.2 and 1.6.6.3» by «1.6.6.2 to 1.6.6.4».6.4.23.12 (former 6.4.23.10) In the introductory sentence replace «type codes» by «identifi cation marks».6.4.23.12 (former 6.4.23.10) (a) Replace «6.4.23.9 (a), (b), (c) and (d)» by «6.4.23.11 (a), (b), (c) and (d)»; «design approval» by «approval of design», and «shipment approval» by «the approval of shipment».6.4.23.12 (former 6.4.23.10) (a) For A/132/B(M)F-96, replace «pac-kage design approval certifi cate» by «certifi cate of approval for the package design».6.4.23.12 (former 6.4.23.10) (a) For A/132/B(M)F-96T, replace «shi-pment approval» by «approval of shipment».6.4.23.12 (former 6.4.23.10) (a) For A/137/X, replace «A special arrangement approval» by «An approval of special arrangement»;6.4.23.12 (former 6.4.23.10) (a) For A/139/IF-96 and A/145/H(U)-96, replace «package design approval certifi cate» by «certifi cate of approval for the package design».6.4.23.12 (former 6.4.23.10) (b) Replace «according to 6.4.23.16» by «in accordance with 6.4.23.20».6.4.23.12 (former 6.4.23.10) (c) Replace (twice) «package design approval certifi cate» by «certifi cate of approval for the package de-sign»; and «approval certifi cate» by «certifi cate of approval» in the last sentence.

STRANICA 130 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.4.23.13 (prijašnji 6.4.23.11) U (i) se zamjenjuje »programa osigu-ranja kakvoće« sa »sustava upravljanja«.

6.4.23.14 Umeće se novi odlomak da glasi kako slijedi:

»6.4.23.14 Svaka potvrda o odobrenju koju izdaje nadležno tijelo za materijale izuzete iz klasifi kacije kao »FISIJSKI« moraju sadržavati sljedeće informacije:

(a) Vrsta potvrde;

(b) Identifi kacijska oznaka nadležnog tijela;

(c) Datum izdavanja i datum isteka;

(d) Popis primjenjivih državnih i međunarodnih propisa, uklju-čujući izdanje Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari prema kojem je dozvoljena iznimka;

(e) Opis izuzetog materijala;

(f) Ograničenja za izuzeti materijali;

(g) Specifi kacija primjenjivog sustava upravljanja prema zahtjevu točke 1.7.3;

(h) Referenca na podatke koje pruža podnositelj zahtjeva vezano za specifi čne mjere koje valja poduzeti prije slanja pošiljke;

(i) Referenca na identitet podnositelja, ako to nadležno tijelo ocje-ni potrebnim;

(j) Potpis i identifi kacija službenika koji obavlja ovjeru;

(k) Referenca na dokumentaciju koja pokazuje usklađenost s 2.2.7.2.3.6.«.

Postojeći odlomci 6.4.23.12 do 6.4.23.14 postaju novi odlomci 6.4.23.15 do 6.4.23.17.

6.4.23.15 (prijašnji 6.4.23.12) Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

6.4.23.15 (prijašnji 6.4.23.12) (j) Zamjenjuje se »količine« s »mase« i mijenja se i dopunjuje kraj odlomka da glasi kako slijedi: »…posebni oblik radioaktivnih tvari, slabo raspršive radioaktivne tvari ili fi sijski materijal osim prema 2.2.7.2.3.5 (f) ako je primjenjivo;«.

6.4.23.15 (prijašnji 6.4.23.12) (k)(v) Zamjenjuje se »6.4.11.4 (b)« s »6.4.11.5 (b)«.

6.4.23.15 (prijašnji 6.4.23.12) (r) Zamjenjuje se »programa osigura-nja kakvoće« sa »sustava upravljanja«.

6.4.23.16 (prijašnji 6.4.23.13) Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

6.4.23.16 (prijašnji 6.4.23.13) (i) Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

6.4.23.16 (prijašnji 6.4.23.13) (j) Zamjenjuje se »količine« s »mase« i ispravlja se i dopunjuje kraj odlomka da glasi kako slijedi: »…posebni oblik radioaktivnih tvari, slabo raspršive radioaktivne tvari ili fi sijski materijal osim prema 2.2.7.2.3.5 (f) ako je primjenjivo;«.

6.4.23.16 (prijašnji 6.4.23.13) (l) Zamjenjuje se »programa osigura-nja kakvoće« sa »sustava upravljanja«.

6.4.23.17 (prijašnji 6.4.23.14) Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

6.4.23.17 (prijašnji 6.4.23.14) (h) Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

6.4.23.17 (prijašnji 6.4.23.14) (l) Kraj druge rečenice mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi: »…mase u gramima (za fi sijski materijal ukupna masa fi sijskih nuklida ili masa pojedinačnog fi sij-skog nuklida, po potrebi) i ako je radioaktivna tvar posebnog oblika, slabo raspršiva radioaktivna tvar ili fi sijski materijal izuzet prema 2.2.7.2.3.5 (f), ako je primjenjivo;«.

6.4.23.13 (former 6.4.23.11) In the introductory sentence replace «approval certifi cate» by «certifi cate of approval» and in (i) replace «quality assurance programme» by «management system».

6.4.23.14 Insert a new paragraph to read as follows:

«6.4.23.14 Each certifi cate of approval issued by a competent aut-hority for material excepted from classifi cation as «FISSILE» shall include the following information:

(a) Type of certifi cate;

(b) Th e competent authority identifi cation mark;

(c) Th e issue date and an expiry date;

(d) List of applicable national and international regulations, inclu-ding the edition of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material under which the exception is approved;

(e) A description of the excepted material;

(f) Limiting specifi cations for the excepted material;

(g) A specifi cation of the applicable management system as requ-ired in 1.7.3;

(h) Reference to information provided by the applicant relating to specifi c actions to be taken prior to shipment;

(i) If deemed appropriate by the competent authority, reference to the identity of the applicant;

(j) Signature and identifi cation of the certifying offi cial;

(k) Reference to documentation that demonstrates compliance with 2.2.7.2.3.6.».

Current paragraphs 6.4.23.12 to 6.4.23.14 become new paragraphs 6.4.23.15 to 6.4.23.17.

6.4.23.15 (former 6.4.23.12) In the introductory sentence replace «approval certifi cate» by «certifi cate of approval».

6.4.23.15 (former 6.4.23.12) (j) Replace «amounts» by «mass» and amend the end of the paragraph to read as follows: «…special form radioactive material, low dispersible radioactive material or fi ssile material excepted under 2.2.7.2.3.5 (f) if applicable;».

6.4.23.15 (former 6.4.23.12) (k)(v) Replace «6.4.11.4 (b)» by «6.4.11.5 (b)».

6.4.23.15 (former 6.4.23.12) (r) Replace «quality assurance progra-mme» by «management system».

6.4.23.16 (former 6.4.23.13) In the introductory sentence, replace «approval certifi cate» by «certifi cate of approval».

6.4.23.16 (former 6.4.23.13) (i) Replace «design approval certifi cate(s)» by «certifi cate(s) of approval of design».

6.4.23.16 (former 6.4.23.13) (j) Replace «amounts» by «mass» and amend the end of the paragraph to read as follows: «…special form radioactive material, low dispersible radioactive material or fi ssile material excepted under 2.2.7.2.3.5 (f) if applicable;».

6.4.23.16 (former 6.4.23.13) (l) Replace «quality assurance progra-mme» by «management system».

6.4.23.17 (former 6.4.23.14) In the introductory sentence, replace «approval certifi cate» by «certifi cate of approval».

6.4.23.17 (former 6.4.23.14) (h) Replace «shipment approval» by «approval of shipment».

6.4.23.17 (former 6.4.23.14) (l) Amend the end of the second sen-tence to read as follows: «…mass in grams (for fi ssile material the total mass of fi ssile nuclides or the mass for each fi ssile nuclide, when appropriate) and whether special form radioactive material, low dispersible radioactive material or fi ssile material excepted un-der 2.2.7.2.3.5 (f), if applicable;».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 131dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.4.23.17 (prijašnji 6.4.23.14) (n) Uvodna se rečenica mijenja i dopu-njuje da glasi kako slijedi: »Za ambalažu koja sadrži fi sijski materijal koji zahtijeva višestrano dopuštenje konstrukcije pakovanja u skladu s 6.4.22.4:«.

6.4.23.17 (prijašnji 6.4.23.14) (n) (vi) Zamjenjuje se »6.4.11.4 (b)« s »6.4.11.5 (b)«.

6.4.23.17 (prijašnji 6.4.23.14) (t) Zamjenjuje se »programa osigura-nja kakvoće« sa »sustava upravljanja«.

6.4.23.18 Umeće se novi odlomak 6.4.23.18 da glasi kako slijedi:

»6.4.23.18 Svaka potvrda koju izdaje nadležno tijelo za alternativne granične aktivnosti za izuzetu pošiljku instrumenata ili predmeta u skladu s 5.1.5.2.1 (d) mora sadržavati sljedeće podatke:

(a) Vrsta potvrde;

(b) Identifi kacijska oznaka nadležnog tijela;

(c) Datum izdavanja i datum isteka;

(d) Popis primjenjivih državnih i međunarodnih propisa, uklju-čujući izdanje Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari prema kojem je dozvoljena iznimka;

(e) Identifi kacija instrumenta ili predmeta;

(f) Opis instrumenta ili predmeta;

(g) Konstrukcijske specifi kacije instrumenta ili predmeta;

(h) Specifi kacija radionuklida, odobrene alternativne granične ak-tivnosti za izuzete pošiljke instrumenata ili predmeta;

(i) Referenca na dokumentaciju koja pokazuje usklađenost s 2.2.7.2.2.2 (b);

(j) Referenca na identitet podnositelja, ako to nadležno tijelo oci-jeni potrebnim;

(k) Potpis i identifi kacija službenika koji obavlja ovjeru.«.

Sadašnji odlomci 6.4.23.15 i 6.4.23.16 postaju 6.4.23.19 i 6.4.23.20 redoslijedom navođenja.

Poglavlje 6.5

Mijenja se i dopunjuje 6.5.2.2.2 da glasi kako slijedi:

»6.5.2.2.2 Najveće dozvoljeno opterećenje složenih paketa kada se koriste IBC-ovi mora biti prikazano simbolom, poput Slike 6.5.2.2.1 ili Slike 6.5.2.2..2. Simbol mora biti trajan i jasno vidljiv.

Slika 6.5.2.2.2.1 Slika 6.5.2.2.2.2

IBC-ovi koje se može slagati IBC-ovi koje se NE može slagati

Minimalno Minimalno

Min

imal

no

Min

imal

no

Najmanje dopuštene dimenzije su 100 mm x 100 mm. Slova i brojevi kojima je označena masa moraju biti visoki najmanje 12 mm. Po-dručje unutar oznaka pisača označeno dimenzionalnim strelicama mora biti pravokutno. Ako dimenzije nisu propisane, sve će oznake biti u približnom omjeru kako je pokazano. Masa naznačena iznad simbola ne smije premašiti iznos utovarenog tereta tijekom ispitiva-nja tipa izradbe (vidi 6.5.6.6.4) podijeljeno s 1,8.«.

6.4.23.17 (former 6.4.23.14) (n) Amend the introductory sentence to read as follows: «For package designs containing fi ssile material which require multilateral approval of the package design in accor-dance with 6.4.22.4:».

6.4.23.17 (former 6.4.23.14) (n) (vi) Replace «6.4.11.4 (b)» by «6.4.11.5 (b)».

6.4.23.17 (former 6.4.23.14) (t) Replace «quality assurance progra-mme» by «management system».

6.4.23.18 Insert a new paragraph 6.4.23.18 to read as follows:

«6.4.23.18 Each certifi cate issued by a competent authority for al-ternative activity limits for an exempt consignment of instruments or articles according to 5.1.5.2.1 (d) shall include the following in-formation:

(a) Type of certifi cate;

(b) Th e competent authority identifi cation mark;

(c) Th e issue date and an expiry date;

(d) List of applicable national and international regulations, inclu-ding the edition of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material under which the exemption is approved;

(e) Th e identifi cation of the instrument or article;

(f) A description of the instrument or article;

(g) Design specifi cations for the instrument or article;

(h) A specifi cation of the radionuclide(s), the approved alterna-tive activity limit(s) for the exempt consignment(s) of the instrument(s) or article(s);

(i) Reference to documentation that demonstrates compliance with 2.2.7.2.2.2 (b);

(j) If deemed appropriate by the competent authority, reference to the identity of the applicant;

(k) Signature and identifi cation of the certifying offi cial.».

Current paragraphs 6.4.23.15 and 6.4.23.16 become 6.4.23.19 and 6.4.23.20 respectively.

Chapter 6.5

Amend 6.5.2.2.2 to read as follows:

«6.5.2.2.2 Th e maximum permitted stacking load applicable when the IBC is in use shall be displayed on a symbol as shown in Figure 6.5.2.2.1 or Figure 6.5.2.2.2. Th e symbol shall be durable and clearly visible.

Th e minimum dimensions shall be 100 mm x 100 mm. Th e letters and numbers indicating the mass shall be at least 12 mm high. Th e area within the printer’s marks indicated by the dimensional arrows shall be square. Where dimensions are not specifi ed, all fea-tures shall be in approximate proportion to those shown. Th e mass marked above the symbol shall not exceed the load imposed during the design type test (see 6.5.6.6.4) divided by 1.8.».

STRANICA 132 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

6.5.2.2.4 Iza »Datum proizvodnje plastične unutarnje posude može biti označen i na unutarnjoj posudi blizu ostalih oznaka.« dodaje se sljedeća rečenica« »U tom slučaju, dvije znamenke godine u oznaci i u unutarnjem krugu sata bit će identične.«Na kraju se umeće nova Napomena koja glasi:

»NAPOMENA: Ostale metode koje pružaju minimalno potrebne po-datke, a trajne su, vidljive i čitljive, također su prihvatljive.«.

Poglavlje 6.6

6.6.2.2 Na početku se zamjenjuje »slovo »W«« sa »Slova »T« ili »W«« i ubacuje se nova druga rečenica koja glasi kako slijedi: »Slo-vo »T« označava ambalažu za oštećenu robu u skladu s uvjetima iz 6.6.5.1.9.«.

6.6.3.2 Umeće se novi drugi primjer da glasi kako slijedi:

» 50AT/Y/05/01/B/PQRS

2500/1000

Za veliku čeličnu ambalažu za oštećenu robu koju se može slagati; opterećenje za slaganje paketa jednog na drugi: 2 500 kg; maksimalna bruto masa:1 000 kg«.

Mijenja se i dopunjuje 6.6.3.3 da glasi kako slijedi:

»6.6.3.3 Maksimalno dopušteno opterećenje za slaganje paketa pri-mjenjivo kada se koristi velika ambalaža mora se prikazati na sim-bolu kako je pokazano na Slici 6.6.3.3.1 ili Slici 6.6.3.3.2. Simbol mora biti trajan i jasno vidljiv.

Slika 6.6.3.3.1 Slika 6.6.3.3.2

Velike ambalaže koje se može slagati jednu na drugu

Velike ambalaže koje se NE može slagati jednu na drugu

Minimalno Minimalno

Min

imal

no

Min

imal

noNajmanje dopuštene dimenzije su 100 mm x 100 mm. Slova i brojevi kojima je označena masa moraju biti visoki najmanje 12 mm. Po-dručje unutar oznaka pisača označeno dimenzionalnim strelicama mora biti pravokutno. Ako dimenzije nisu propisane, sve će oznake biti u približnom omjeru kako je pokazano. Masa naznačena iznad simbola ne smije premašiti iznos utovarenog tereta tijekom ispitiva-nja tipa izradbe (vidi 6.6.5.3.3.4) podijeljeno s 1,8.«.6.6.5.1.9 Umeće se sljedeći odlomak da glasi kako slijedi:»6.6.5.1.9 Velike ambalaže za oštećenu robuVelike ambalaže za oštećenu robu moraju se ispitati i označiti u skla-du s odredbama primjenjivim za pakirnu skupinu II velikih amba-laža namijenjenih za prijevoz krutih tvari ili unutarnje ambalaže, osim sljedećeg:(a) Ispitna tvar koja se koristi pri obavljanju ispitivanja je voda,

i velika ambalaža za oštećenu robu mora se napuniti na naj-manje 98% maksimalne zapremnine. Dopušteno je korištenje aditiva poput vreća olovne sačme kako bi se postigla potrebna paketna masa, ali aditivi moraju biti smješteni tako da ne utje-ču na rezultate ispitivanja. Također, pri izvođenju ispitivanja slobodnim padom, visina s koje se ispušta teret može se pro-mijeniti u skladu s 6.6.5.3.4.4.2 (b);

6.5.2.2.4 Aft er «Th e date of the manufacture of the plastics inner receptacle may alternatively be marked on the inner receptacle adjacent to the remainder of the marking.» add the following new sentence: «In such a case, the two digits of the year in the marking and in the inner circle of the clock shall be identical.». At the end, add a new Note to read as follows:

«NOTE: Other methods that provide the minimum required infor-mation in a durable, visible and legible form are also acceptable.».

Chapter 6.6

6.6.2.2 At the beginning, replace «Th e letter «W»» by «Th e letters «T» or «W»» and insert a new second sentence to read as follows: «Th e letter «T» signifi es a large salvage packaging conforming to the requirements of 6.6.5.1.9.».

6.6.3.2 Insert a new second example to read as follows:

» 50AT/Y/05/01/B/PQRS

2500/1000

For a large steel salvage packa-ging suitable for stacking; stac-king load: 2 500 kg; maximum gross mass: 1 000 kg».

Amend 6.6.3.3 to read as follows:

«6.6.3.3 Th e maximum permitted stacking load applicable when the large packaging is in use shall be displayed on a symbol as shown in Figure 6.6.3.3.1 or Figure 6.6.3.3.2. Th e symbol shall be durable and clearly visible.

Th e minimum dimensions shall be 100 mm x 100 mm. Th e letters and numbers indicating the mass shall be at least 12 mm high. Th e area within the printer’s marks indicated by the dimensional arrows shall be square. Where dimensions are not specifi ed, all fea-tures shall be in approximate proportion to those shown. Th e mass marked above the symbol shall not exceed the load imposed during the design type test (see 6.6.5.3.3.4) divided by 1.8.».

6.6.5.1.9 Insert the following new paragraph to read as follows:

«6.6.5.1.9 Large salvage packagings

Large salvage packagings shall be tested and marked in accordance with the provisions applicable to packing group II large packagings in-tended for the carriage of solids or inner packagings, except as follows:

(a) Th e test substance used in performing the tests shall be water, and the large salvage packagings shall be fi lled to not less than 98% of their maximum capacity. It is permissible to use addi-tives, such as bags of lead shot, to achieve the requisite total package mass so long as they are placed so that the test results are not aff ected. Alternatively, in performing the drop test, the drop height may be varied in accordance with 6.6.5.3.4.4.2 (b);

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 133dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

(b) Velike ambalaže za oštećenu robu moraju, osim toga, uspješno proći ispitivanje nepropusnosti na 30 kPa, a rezultati tog ispi-tivanja moraju se unijeti u zapisnik o obavljenom ispitivanju u 6.6.5.4; i

(c) Velike ambalaže za oštećenu robu moraju biti označene slovom »T« kako je opisano u 6.6.2.2.«.

Poglavlje 6.7

6.7.2.2.9 Umeće se novi odlomak da glasi kako slijedi:

»6.7.2.2.9.1 Za prenosive cisterne namijenjene korištenju na moru u obzir se mora uzeti dinamični stres kojem su izložene uslijed ruko-vanja na otvorenom moru.«.

6.7.2.2 Umeće se novi odlomak da glasi kako slijedi:

»6.7.2.2.17 Toplinska izolacija izravno u kontaktu s ljuskom tijelom spremnika namijenjenog za prijevoz tvari koje se prevozi na povi-šenoj temperaturi mora imati temperaturu zapaljenja višu najmanje50 °C od maksimalne temperature konstrukcije spremnika.«.

6.7.2.5 Umeće se novi odlomak da glasi kako slijedi:

»6.7.2.5.12 Sustav grijanja se mora biti osmisliti ili kontrolirati tako da tvar ne može dosegnuti temperaturu na kojoj bi pritisak u spre-mniku premašio njen maksimalni dopušteni radni tlak ili uzrokovao druge opasnosti (npr. opasno termalno razlaganje).

6.7.2.5.13 Sustav grijanja se mora osmisliti ili kontrolirati tako da struja za unutarnje grijače nije dostupna dok grijači nisu u potpuno-sti pod vodom. Temperatura na površini grijača unutarnje opreme za grijanje, ili temperatura ljuske opreme za vanjsko grijanje ne smi-je nikada premašiti 80 % temperature samozapaljenja (u °C) tvari koja se prevozi.

6.7.2.5.14 Ako se unutar spremnika ugradi električni sustav grijanja, mora imati ugrađen prekidač za uzemljenje za s najmanje 100 mA.

6.7.2.5.15 Električni rasklopni ormarići ugrađeni na spremnike ne smiju biti izravno povezani s unutrašnjosti spremnika i moraju pru-žati zaštitu jednaku najmanje IP56 u skladu s IEC 144 ili IEC 529.«.

6.7.2.19.4 Umeće se sljedeća nova druga rečenica:

»Za spremnike koje se koristi samo za prijevoz krutih tvari, osim otrovnih ili korozivnih tvari koje se ne otope tijekom prijevoza, is-pitivanje hidrauličnim tlakom može se zamijeniti prikladnim ispiti-vanjem tlakom 1,5 puta većim od maksimalnog dopuštenog radnog tlaka, ovisno o odobrenju nadležnog tijela.«.

6.7.2.20.2, 6.7.3.16.2 i 6.7.5.13.2 Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

6.7.4.6.1 Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

6.7.5.2.4 (a) Zamjenjuje se »ISO 11114-1:1997« s »ISO 11114-1:2012«.

Poglavlje 6.8

Postojeća NAPOMENA ispod naslova poglavlja 6.8 postaje NAPO-MENA 1. Dodaje se nova NAPOMENA 2 koja glasi kako slijedi:

»NAPOMENA 2: Za fi ksne cisterne (vozila-cisterne) i izgradne cisterne s dodajnim uređajima, pogledajte posebnu odredbu 664 poglavlja 3.3.«.

6.8.2.2.3 Na kraju drugog odlomka, zamjenjuje se »ili mora ljuska cisterne izdržati eksploziju koja može nastati zbog ulaska plamena bez bilo kakvog puštanja« s »ili mora ljuska cisterne biti otporna na pritisak uslijed eksplozije, što znači da mora biti sposobna izdržati bez curenja, ali uz deformaciju, eksploziju do koje dođe zbog pro-laska plamena«.

6.8.2.6.1, 6.8.2.6.2 i 6.8.3.6 Prije tablice umeće se sljedeća rečeni-ca: »Područje primjene svake norme određeno je u točki područja

(b) Large salvage packagings shall, in addition, have been su-ccessfully subjected to the leakproofness test at 30 kPa, with the results of this test refl ected in the test report required by 6.6.5.4; and

(c) Large salvage packagings shall be marked with the letter «T» as described in 6.6.2.2.».

Chapter 6.7

6.7.2.2.9 Insert a new paragraph to read as follows:

«6.7.2.2.9.1 For portable tanks that are intended for use off shore, the dynamic stresses imposed by handling in open seas shall be taken into account.».

6.7.2.2 Insert a new paragraph to read as follows:

«6.7.2.2.17 Th ermal insulation directly in contact with the shell in-tended for substances carried at elevated temperature shall have an ignition temperature at least 50 °C higher than the maximum design temperature of the tank.».

6.7.2.5 Insert the following new paragraphs to read as follows:

«6.7.2.5.12 Th e heating system shall be designed or controlled so that a substance cannot reach a temperature at which the pressure in the tank exceeds its MAWP or causes other hazards (e.g. dangerous thermal decomposition).

6.7.2.5.13 Th e heating system shall be designed or controlled so that power for internal heating elements shall not be available unless the heating elements are completely submerged. Th e temperature at the surface of the heating elements for internal heating equipment, or the temperature at the shell for external heating equipment shall, in no case, exceed 80% of the autoignition temperature (in °C) of the substance carried.

6.7.2.5.14 If an electrical heating system is installed inside the tank, it shall be equipped with an earth leakage circuit breaker with a releasing current of less than 100 mA.

6.7.2.5.15 Electrical switch cabinets mounted to tanks shall not have a direct connection to the tank interior and shall provide protecti-on of at least the equivalent of type IP56 according to IEC  144 or IEC 529.».

6.7.2.19.4 Insert the following new second sentence:

«For tanks only used for the carriage of solid substances, other than toxic or corrosive substances that do not liquefy during carriage, the hydraulic pressure test may be replaced by a suitable pressure test at 1.5 times the MAWP, subject to competent authority approval.».

6.7.2.20.2, 6.7.3.16.2 and 6.7.5.13.2 Replace «shall be marked» by «shall be durably marked».

6.7.4.6.1 In the second sentence replace «fully open a pressure» by «fully open at a pressure».

6.7.5.2.4 (a) Replace «ISO 11114-1:1997» by «ISO 11114-1:2012».

Chapter 6.8

Th e existing NOTE under the heading of Chapter 6.8 becomes NOTE 1. Add a new NOTE 2 to read as follows:

«NOTE 2: For fi xed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks with additive devices, see special provision 664 of Chapter 3.3.».

6.8.2.2.3 At the end of the second paragraph, replace «or the shell of the tank shall be capable of withstanding, without leakage, an explo-sion resulting from the passage of the fl ame» by «or the shell of the tank shall be explosion pressure shock resistant, which means being capable of withstanding without leakage, but allowing deformation, an explosion resulting from the passage of the fl ame».

6.8.2.6.1, 6.8.2.6.2 and 6.8.3.6 Before the Table, insert the following sentence: «Th e scope of application of each standard is defi ned in

STRANICA 134 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

primjene norme osim ako nije drugačije određenu u tablici koja slijedi.«.

6.8.2.6.1 U tablici, ispod »Za cisterne plinova klase 2«, dodaje se sljedeća nova norma koja glasi kako slijedi:

(1) (2) (3) (4) (5)

EN 14129:2014 LPG Oprema i dodaci – Ventili za smanjenje tlaka za LPG posude pod tlakom

6.8.2.1.1 i 6.8.3.2.9

Na neo-dređeno vrijeme

6.8.2.6.1 U tablici, ispod »Za cisterne namijenjene prijevozu tekućih naft nih proizvoda i drugih opasnih tvari klase 3 čiji tlak para ne premašuje 110 kPa na 50 °C i benzina, i koje nemaju otrovnu ili korozivnu dodatnu opasnost », dodaje se sljedeća nova norma koja glasi kako slijedi:

(1) (2) (3) (4) (5)

EN 16257:2012 Spremnici za prijevoz opasnih tvari – Pomoćna oprema – Ventil za održava-nje pritiska bilo koje veličine osim 100 mm promjer (nom)

6.8.2.2.1 i 6.8.2.2.2

Na neo-dređeno vrijeme

6.8.4, posebne odredbe TA4 i TT9 Zamjenjuje se »EN ISO/IEC 17020:2004« s »EN ISO/IEC 17020:2012 (osim točke 8.1.3)«.

6.8.4 (d), posebna odredba TT  8 Zamjenjuje se »EN 473« s »EN ISO 9712:2012«.

Poglavlje 6.9

6.9.2.3.2 i 6.9.4.2.1 Zamjenjuje se »ISO 75-1:1993« s »EN ISO 75-1:2013«.

6.9.2.5 Zamjenjuje se »EN 61:1977« s »EN ISO 527-4:1997 i EN ISO 527-5:2009«.

6.9.2.10 Zamjenjuje se »EN ISO 14125:1998« s »EN ISO 14125:1998 + AC:2002 + A1:2011«.

6.9.4.2.1 i 6.9.4.2.2 Zamjenjuje se »EN ISO 527-5:1997« s »EN ISO 527-4:1997 ili EN ISO 527-5:2009«.

6.9.4.2.2 Zamjenjuje se »ISO 14125:1998« s »EN ISO 14125:1998 + AC:2002 + A1:2011«.

Poglavlje 6.10

6.10.3.8 (b) Zamjenjuje se »koja može stvarati iskre« s »koja može biti izvorom zapaljenja«. Na kraj se dodaje », ili spremnik mora biti otporan na tlačni udar izazvan eksplozijom, što znači da može iz-držati bez curenja, ali uz deformaciju, eksploziju do koje dođe zbog prolaska plamena;«.

Poglavlje 6.12

6.12.5 U Napomeni se zamjenjuje »EN 13501-1:2002« s »EN 13501-1:2007 + A1:2009«.

Poglavlje 7.3

7.3.1.1 (a) Umeće se »ili uputom na specifi čni odlomak« iza »ozna-čena oznakom BK«.

7.3.1.1 (b) Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»(b) je posebna odredba, označena znakom VC, ili uputom na odre-đeni odlomak, kojom se izričito odobrava ovakav način prijevoza, navedena u stupcu (17) tablice A poglavlja 3.2 i ako su zadovoljeni uvjeti posebne odredbe, i svih dodatnih odredbi povezanih sa zna-kom/znakovima »AP«, utvrđeni u 7.3.3 uz sve u odjeljku.«.

7.3.1.4 i 7.3.1.6 Na početku, zamjenjuje se »Krute tvari u rasutom stanju« s »Tvari«.

7.3.2 U naslovu, briše se riječ »Dodatne«.

the scope clause of the standard unless otherwise specifi ed in the Table below.».

6.8.2.6.1 In the table, under «For tanks for gases of Class 2», add the following new standard to read as follows:

(1) (2) (3) (4) (5)

EN 14129:2014 LPG Equipment and accessories – Pressure relief valves for LPG pressure vessels

6.8.2.1.1 and 6.8.3.2.9

Until further notice

6.8.2.6.1 In the table, under «For tanks intended for the carriage of liquid petroleum products and other dangerous substances of Class 3 which have a vapour pressure not exceeding 110 kPa at 50 °C and petrol, and which have no toxic or corrosive subsidiary hazard», add the following new standard to read as follows:

(1) (2) (3) (4) (5)

EN 16257:2012 Tanks for the transport of dangero-us goods — Service equipment — Footvalve sizes other than 100 mm dia (nom)

6.8.2.2.1 and 6.8.2.2.2

Until further notice

6.8.4, special provisions TA4 and TT9 Replace «EN  ISO/IEC 17020:2004» by «EN ISO/IEC 17020:2012 (except clause 8.1.3)».

6.8.4 (d), special provision TT  8 Replace «EN 473» by «EN ISO 9712:2012».

Chapter 6.9

6.9.2.3.2 and 6.9.4.2.1 Replace «ISO 75-1:1993» by «EN ISO 75-1:2013».

6.9.2.5 Replace «EN 61:1977» by «EN ISO 527-4:1997 and EN ISO 527-5:2009».

6.9.2.10 Replace «EN ISO 14125:1998» by «EN ISO 14125:1998 + AC:2002 + A1:2011».

6.9.4.2.1 and 6.9.4.2.2 Replace «EN ISO 527-5:1997» by «EN ISO 527-4:1997 or EN ISO 527-5:2009».

6.9.4.2.2 Replace «ISO 14125:1998» by «EN ISO 14125:1998 + AC:2002 + A1:2011».

Chapter 6.10

6.10.3.8 (b) Replace «which may create sparks» by «which may pro-vide a source of ignition». At the end, add «, or the tank shall be explosion pressure shock resistant, which means being capable of withstanding without leakage, but allowing deformation, an explo-sion resulting from the passage of the fl ame;».

Chapter 6.12

6.12.5 In the Note, replace «EN 13501-1:2002» by «EN 13501-1:2007 + A1:2009».

Chapter 7.3

7.3.1.1 (a) Insert «or a reference to a specifi c paragraph» aft er «iden-tifi ed by the code BK».

7.3.1.1 (b) Amend to read as follows:

«(b) a special provision, identifi ed by the code «VC» or a reference to a specifi c paragraph, explicitly authorizing this mode of carriage is indicated in column (17) of Table A of Chapter 3.2 and the condi-tions of this special provision, together with any additional provision identifi ed with the code(s) «AP», as laid down in 7.3.3 are satisfi ed in addition to those of this section.».

7.3.1.4 and 7.3.1.6 At the beginning, replace «Bulk solids» by «Su-bstances».

7.3.2 In the title, delete the word «Additional».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 135dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

7.3.2.1 Dodaje se sljedeća nova prva rečenica: »Osim općih odredbi odjeljka 7.3.1, primjenjuju se odredbe ovog odjeljka.«.

7.3.2.7 Zamjenjuje se »4.1.9.2.3« s »4.1.9.2.4«.

7.3.2.9 Dodaje se novi pododjeljak da glasi kako slijedi:

»7.3.2.9 Tvari klase 9

7.3.2.9.1 Za UN 3509, smiju se koristiti samo zatvoreni kontejneri za rasuti teret (oznaka BK2). Kontejneri za rasuti teret moraju biti nepropusni ili se na njih mora ugraditi nepropusni zaštitni pokrov ili vreću, i moraju imati metodu zadržavanja tekućine koja izađe tije-kom prijevoza, npr. upijajući materijal. Ambalaža koja je odbačena, prazna, neočišćena od ostataka tvari klase 5.1. mora se prevoziti u kontejnerima za rasuti teret izrađenima tako da roba ne može doći u kontakt s drvom ili drugim zapaljivim materijalom.«.

7.3.3 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»7.3.3 Odredbe za prijevoz robe u rasutom stanju u primjeni odredbe u 7.3.1.1 (b)

7.3.3.1 Osim općih odredbi odjeljka 7.3.1, odredbe ovog odjeljka primjenjive su, kada su prikazane ispod stavka u stupcu (17) ta-blice A poglavlja 3.2. Zatvorena ili vozila s ceradom, ili zatvoreni ili kontejneri s ceradom korišteni u ovom odjeljku ne trebaju biti u skladu s uvjetima poglavlja 6.11. Oznake VC1, VC2 i VC3 u stupcu (17) tablice A poglavlja 3.2. znače sljedeće:

VC1 Dozvoljen je prijevoz u rasutom stanju u vozilima s ceradom, kontejnerima s ceradom ili kontejnerima za rasuti teret s ce-radom;

VC2 Dozvoljen je prijevoz u rasutom stanju u zatvorenim vozilima, zatvorenim kontejnerima ili zatvorenim kontejnerima za rasuti teret s ceradom;

VC3 Dozvoljen je prijevoz u rasutom stanju u posebno opremljenim vozilima ili kontejnerima u skladu s normama koje propisuje nadležno tijelo zemlje podrijetla. Ako zemlja podrijetla nije ugovorna strana ADR-a, zacrtane uvjete mora uvažiti nadlež-no tijelo prve zemlje strane sporazuma ADR-a u koju stigne pošiljka.

7.3.3.2 Ako se koriste VC oznake za rasuti teret, moraju se primi-jeniti sljedeće dodatne odredbe prikazane u stupcu (17) tablice A poglavlja 3.2.:

7.3.3.2.1 Tvari klase 4.1

AP1 Vozila i kontejneri moraju imati metalni kostur i dio gdje se stavlja cerada mora biti nezapaljiv.

AP2 Zatvorena vozila i zatvoreni kontejneri moraju imati odgova-rajuće prozračivanje.

7.3.3.2.2 Tvari klase 4.2

AP1 Vozila i kontejneri moraju imati metalni kostur i dio gdje se stavlja cerada mora biti nezapaljiv.

7.3.3.2.3 Tvari klase 4.3

AP3 Vozila s ceradom i kontejneri s ceradom se smiju koristiti samo kada je tvar u komadima (ne za prah, zrnje, prašinu ili pepeo).

AP4 Zatvorena vozila i zatvoreni kontejneri moraju imati herme-tički zatvorene otvore za ukrcaj i iskrcaj kako bi se spriječio gubitak plinova i pristup vlage.

AP5 Vrata teretnog prostora zatvorenih vozila ili zatvoreni kontej-neri moraju biti označeni sljedećim tekstom, slovima visine najmanje 25 mm:

»OPREZNEMA VENTILACIJE

OPREZNO OTVARATI«

7.3.2.1 Add the following new fi rst sentence: «In addition to the general provisions of section 7.3.1, the provisions of this section are applicable.».

7.3.2.7 Replace «4.1.9.2.3» by «4.1.9.2.4».

7.3.2.9 Add the following new sub-section to read as follows:

«7.3.2.9 Goods of Class 9

7.3.2.9.1 For UN 3509, only closed bulk containers (code BK2) may be used. Bulk containers shall be made leak tight or fi tted with a leak tight and puncture resistant sealed liner or bag, and shall have a means of retaining any free liquid that might escape during carria-ge, e.g. absorbent material. Packagings, discarded, empty, uncleaned with residues of Class 5.1 shall be carried in bulk containers which have been so constructed or adapted that the goods cannot come into contact with wood or any other combustible material.».

7.3.3 Amend to read as follows:

«7.3.3 Provisions for carriage in bulk when the provisions of 7.3.1.1 (b) are applied

7.3.3.1 In addition to the general provisions of section 7.3.1, the provisions of this section are applicable, when they are shown under an entry in column (17) of Table A of Chapter 3.2. Sheeted or closed vehicles or sheeted or closed containers used under this section need not be in conformity with the requirements of Chapter 6.11. Th e codes VC1, VC2 and VC3 in column (17) of Table A of Chapter 3.2 have the following meanings:

VC1 Carriage in bulk in sheeted vehicles, sheeted containers or sheeted bulk containers is permitted;

VC2 Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers or closed bulk containers is permitted;

VC3 Carriage in bulk is permitted in specially equipped vehicles or containers in accordance with standards specifi ed by the competent authority of the country of origin. If the country of origin is not a Contracting Party to ADR, the conditions laid down shall be recognized by the competent authority of the fi rst country Contracting Party to ADR reached by the consi-gnment.

7.3.3.2 When the VC bulk codes are used, the following additional provisions shown in column (17) of Table A of Chapter 3.2 shall apply:

7.3.3.2.1 Goods of Class 4.1

AP1 Vehicles and containers shall have a metal body and where fi tted the sheet shall be non-combustible.

AP2 Closed vehicles and closed containers shall have adequate ven-tilation.

7.3.3.2.2 Goods of Class 4.2

AP1 Vehicles and containers shall have a metal body and where fi tted the sheet shall be non-combustible.

7.3.3.2.3 Goods of Class 4.3

AP3 Sheeted vehicles and sheeted containers shall be used only when the substance is in pieces (not in powder, granular, dust or ashes form).

AP4 Closed vehicles and closed containers shall be equipped with hermetically closed openings used for loading and unloading to prevent the exit of gas and exclude the ingress of moisture.

AP5 Th e cargo doors of the closed vehicles or closed containers shall be marked with the following in letters not less than 25 mm high:

«WARNINGNO VENTILATION

OPEN WITH CAUTION»

STRANICA 136 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

Ovaj znak mora biti napisan jezikom kojeg prikladnim utvrdi po-šiljatelj.

7.3.3.2.4 Tvari klase 5.1

AP6 Ako je vozilo ili kontejner izrađen od drva ili drugog zapaljivog materijala, mora imati nepropusni sloj tvari otporne na vatru, ili premaz natrijevog silikata ili slične tvari. Cerada mora ta-kođer biti vodonepropusna i nezapaljiva.

AP7 Prijevoz u rasutom stanju smije biti samo kao puni teret.

7.3.3.2.5 Tvari klase 6.1

AP7 Prijevoz u rasutom stanju smije biti samo kao puni teret.

7.3.3.2.6 Tvari klase 8

AP7 Prijevoz u rasutom stanju smije biti samo kao puni teret.

AP8 Pri konstrukciji teretnog prostora vozila ili kontejnera, mora se voditi računa o ostacima struje i utjecaju baterija.

Teretni prostori vozila ili kontejneri moraju biti izrađeni od čelika otpornog na korozivne tvari koje se nalaze u baterijama. Manje ot-porne vrste čelika smiju se koristiti kada su stjenke dovoljno debele ili kada stjenke imaju plastičnu oplatu/sloj otporan na korozivne tvari.

NAPOMENA: Čelik s maksimalnim stopom postupnog stanjivanja od 0,1 mm godišnje zbog utjecaja korozivnih tvari može se smatrati otpornim na koroziju.

Teretni prostori vozila ili kontejneri ne smiju se puniti teretom iznad razine stijenki.

Prijevoz je također dozvoljen u manjim plastičnim kontejnerima koji moraju imati sposobnost izdržati, pod punim teretom, pad s visine od 0,8 m na tvrdu površinu, pri temperaturi od -18 °C, bez lomova.

7.3.3.2.7 Tvari klase 9

AP2 Zatvorena vozila i zatvoreni kontejneri moraju imati odgova-rajuće prozračivanje.

AP9 Prijevoz u rasutom stanju dozvoljen je za krute tvari (tvari ili smjese, poput prerađevina ili otpada) koje sadrže najviše 1000 mg/kg tvari za koju je dodijeljen ovaj UN broj. Koncentracija ove tvari/ovih tvari ne smije u nijednom trenutku premašiti 10 000 mg/kg.

AP10 Vozila i kontejneri moraju biti izrađeni od nepropusnog ma-terijala, ili moraju imati ugrađen nepropustan zapečaćen po-krov (ili vreću) otporan na proboje, i mora postojati način zadržavanja tekućine koja izađe tijekom prijevoza, npr. upija-jući materijal. Odbačena ispražnjena i neočišćena ambalaža s ostacima klase 5.1 mora se prevoziti vozilima ili kontejnerima koji su izrađeni ili prilagođeni tako da tvari ne mogu doći u kontakt s drvom ili drugom zapaljivim materijalom.«.

Poglavlje 7.5

7.5.2.1 Napomena C nakon tablice se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi:»c Zajednički utovar dozvoljen je između sigurnosnih naprava, pirotehničkih naprava podskupine 1.4, skupine kompatibilnosti G, (UN Br. 0503) i sigurno-snih naprava koje se pokreću električnom energijom klase 9 (Un Br. 3268).«.

7.5.11 CV33 (1.1) U (b) se zamjenjuje »kritične skupine« s »jav-nosti««.

7.5.11 CV33 (3.2) Nema izmjena i dopuna za tekst na hrvatskom jeziku.

7.5.11 CV33 (4) Mijenja se i dopunjuje naslov da glasi kako slijedi: »Dodatni zahtjevi vezani za prijevoz i pohranu u provozu fi sijskog materijala«.

Th is shall be in a language considered appropriate by the consignor.

7.3.3.2.4 Goods of Class 5.1

AP6 If the vehicle or container is made of wood or other combusti-ble material, an impermeable surfacing resistant to combusti-on or a coating of sodium silicate or similar substance shall be provided. Sheeting shall also be impermeable and non-combu-stible.

AP7 Carriage in bulk shall only be as a full load.

7.3.3.2.5 Goods of Class 6.1

AP7 Carriage in bulk shall only be as a full load.

7.3.3.2.6 Goods of Class 8

AP7 Carriage in bulk shall only be as a full load.

AP8 Th e design of the load compartment of vehicles or containers shall take account of any residual currents and impacts from the batteries.

Th e load compartments of vehicles or containers shall be of steel resistant to the corrosive substances contained in the batteries. Less resistant steels may be used when there is a suffi ciently great wall thickness or a plastics lining/layer resistant to the corrosive substan-ces.

NOTE: Steel exhibiting a maximum rate of progressive reduction of 0.1 mm per year under the eff ects of the corrosive substances may be considered as resistant.

Th e load compartments of vehicles or containers shall not be loaded above the top of their walls.

Carriage is also permitted in small plastics containers whi-ch shall be capable of withstanding, when fully loa-ded, a drop from a height of 0.8 m onto a hard surface at -18 °C, without breakage.

7.3.3.2.7 Goods of Class 9

AP2 Closed vehicles and closed containers shall have adequate ven-tilation.

AP9 Carriage in bulk is permitted for solids (substances or mixtures, such as preparations or wastes) containing on average not more than 1 000 mg/kg of substance to which this UN number is assigned. At no point of the load shall the concentration of this substance or these substances be higher than 10 000 mg/kg.

AP10 Vehicles and containers shall be made leak tight or fi tted with a leak tight and puncture resistant sealed liner or bag, and shall have a means of retaining any free liquid that might escape during carriage, e.g. absorbent material. Packagings, discarded, empty, uncleaned with residues of Class 5.1 shall be carried in vehicles and containers which have been so con-structed or adapted that the goods cannot come into contact with wood or any other combustible material.».

Chapter 7.5

7.5.2.1 Amend Note c aft er the Table to read:«c Mixed loading permitted between safety devices, pyrotechnic of Division 1.4, compatibility group G, (UN No. 0503) and safety devices, electrically initiated of Class 9 (UN No. 3268).».

7.5.11 CV33 (1.1) In (b) delete «the critical group of».

7.5.11 CV33 (3.2) Replace «approval certifi cate» by «certifi cate of approval».

7.5.11 CV33 (4) Amend the heading to read as follows: «Additio-nal requirements relating to carriage and storage in transit of fi ssile material».

SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015. BROJ 3 - STRANICA 137dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

7.5.11 CV33 (4) Ubacuje se novi (4.3) da glasi kako slijedi:

»(4.3) Fisijski materijal koji udovoljava odredbama od (a) do (f) toč-ke 2.2.7.2.3.5 mora udovoljiti sljedećim uvjetima:

(a) Samo je jedna od odredbi od (a) do (f) točke 2.2.7.3.5 dozvo-ljena po pošiljci;

(b) Po pošiljci je u pakovanjima dozvoljen samo jedan odobreni fi sijski materijal klasifi ciran u skladu s 2.2.7.2.3.5 (f), osim ako je više materijala dozvoljeno u potvrdi o odobrenju;

(c) U pakovanjima se fi sijski materijal klasifi ciran u skladu s 2.2.7.2.3.5 (c) mora prevoziti u pošiljci s najviše 45 g fi sijskih nuklida;

(d) U pakovanjima se fi sijski materijal klasifi ciran u skladu s 2.2.7.2.3.5 (d) mora prevoziti u pošiljci s najviše 15 g fi sijskih nuklida;

(e) Fisijski materijal u pakovanjima ili nepakirani fi sijski materijal se u skladu s 2.2.7.2.3.5 (e) mora prevoziti kao isključivi teret vozilom s najviše 45 g fi sijskih nuklida.«.

7.5.11 CV33 (5.4) Kraj odlomka se mijenja i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»…i ne smije se ponovno koristiti ako nisu ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) promjenjiva kontaminacija ne smije premašiti ograničenja pro-pisana u 4.1.9.1.2;

(b) razina radijacija koja nastaje zbog nepromjenjive kontamina-cije ne smije premašiti 5 mSv/h na površini.«.

Poglavlje 8.1

8.1.4.1, bilješka 1 Zamjenjuje se »EN 2:1992« s »EN 2:1992 + A1:2004«.

8.1.4.4 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»8.1.4.4 Prijenosni aparati za gašenje požara u skladu s odredbama točaka 8.1.4.1 ili 8.1.4.2 moraju imati plombu kojom se može pro-vjeriti da nisu korišteni.

Aparati za gašenje požara moraju biti podvrgnuti pregledima u skla-du s odobrenim nacionalnim normama kako bi se osigurala njihova funkcionalna sigurnost. Moraju imati oznaku sukladnosti s normom koju priznaje nadležno tijelo i oznaku datuma (mjesec, godina) slje-dećeg pregleda ili najduže dozvoljenog razdoblja korištenja, kako je primjenjivo.«.

8.1.4.5 Dodaje se nova posljednja rečenica da glasi kako slijedi: »Ti-jekom prijevoza ne smije isteći datum iz 8.1.4.4.«.

8.1.5.2 Zamjenjuje se »EN 471« s »EN 471:2003 + A1:2007«.

Poglavlje 8.2

8.2.1.2 Mijenja se i dopunjuje posljednja rečenica da glasi kako sli-jedi:

»Ovi ograničeni osnovni tečajevi obuke ne daju pravo pohađanja tečajeva obuke spomenutih u 8.2.1.4.«.

8.2.1.3 Mijenja se i dopunjuje posljednja rečenica da glasi kako sli-jedi:

»Ovi ograničeni specijalizirani tečajevi obuke za cisterne ne daju pravo pohađanja tečajeva obuke spomenutih u 8.2.1.4.«.

8.2.1.4 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»8.2.1.4 Vozači vozila koja prevoze opasne tvari klase 1, osim tvari i predmeta podskupine 1.4, skupine kompatibilnosti S, ili klase 7, moraju pohađati specijalizirane tečajeve obuke koji pokrivaju barem predmete defi nirane u 8.2.2.3.4 ili 8.2.2.3.5, kako je primjenjivo.«.

7.5.11 CV33 (4) Insert a new (4.3) to read as follows:

«(4.3) Fissile material meeting one of the provisions (a) to (f) of 2.2.7.2.3.5 shall meet the following requirements:

(a) Only one of the provisions (a) to (f) of 2.2.7.2.3.5 is allowed per consignment;

(b) Only one approved fi ssile material in packages classifi ed in accordance with 2.2.7.2.3.5 (f) is allowed per consignment unless multiple materials are authorized in the certifi cate of approval;

(c) Fissile material in packages classifi ed in accordance with 2.2.7.2.3.5 (c) shall be carried in a consignment with no more than 45 g of fi ssile nuclides;

(d) Fissile material in packages classifi ed in accordance with 2.2.7.2.3.5 (d) shall be carried in a consignment with no more than 15 g of fi ssile nuclides;

(e) Unpackaged or packaged fi ssile material classifi ed in accordan-ce with 2.2.7.2.3.5 (e) shall be carried under exclusive use on a vehicle with no more than 45 g of fi ssile nuclides.».

7.5.11 CV33 (5.4) Amend the end of the paragraph to read as fo-llows:

«… and shall not be re-used unless the following conditions are fulfi lled:

(a) the non-fi xed contamination shall not exceed the limits speci-fi ed in 4.1.9.1.2;

(b) the radiation level resulting from the fi xed contamination shall not exceed 5 mSv/h at the surface.».

Chapter 8.1

8.1.4.1, footnote 1 Replace «EN 2:1992» by «EN 2:1992 + A1:2004».

8.1.4.4 Amend to read as follows:

«8.1.4.4 Th e portable fi re extinguishers conforming to the provi-sions of 8.1.4.1 or 8.1.4.2 shall be fi tted with a seal which allows verifying that they have not been used.

Th e fi re extinguishers shall be subjected to inspections in accordan-ce with authorized national standards in order to guarantee their functional safety. Th ey shall bear a mark of compliance with a stan-dard recognized by a competent authority and a marking indicating the date (month, year) of the next inspection or of the maximum permissible period of use, as applicable.».

8.1.4.5 Add a new last sentence to read as follows: «During carriage, the date required in 8.1.4.4 shall not have expired.».

8.1.5.2 Replace «EN 471» by «EN 471:2003 + A1:2007».

Chapter 8.2

8.2.1.2 Amend the last sentence to read as follows:

«Th ese restricted basic training courses shall not confer the right to attend the training courses referred to in 8.2.1.4.».

8.2.1.3 Amend the last sentence to read as follows:

«Th ese restricted tank specialization training courses shall not con-fer the right to attend the training courses referred to in 8.2.1.4.».

8.2.1.4 Amend to read as follows:

«8.2.1.4 Drivers of vehicles carrying dangerous goods of Class 1, ot-her than substances and articles of Division 1.4, compatibility group S, or Class 7 shall attend specialization training courses covering at least the subjects defi ned in 8.2.2.3.4 or 8.2.2.3.5, as applicable.».

STRANICA 138 - BROJ 3 SRIJEDA, 25. OŽUJKA 2015.dodatak MEĐUNARODNI UGOVORINARODNE NOVINE SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HR VA TSKE

MINISTARSTVO VANJSKIH I EUROPSKIH POSLOVA

8.2.2.8.6 Dodaje se novi odlomak da glasi kako slijedi:

»8.2.2.8.6 Ugovorne strane moraju dati tajništvu UNECE-a primjer nacionalnog modela za svaku potvrdu koju se namjerava izdati u skladu s ovim odjeljkom, te primjere modela potvrdi koji su još uvijek ispravni. Ugovorna strana može također priložiti pojašnjenja. Tajništvo UNECE-a će podatke koje primi staviti na raspolaganje svim ugovornim stranama.«.

Poglavlje 8.5

8.5, posebna odredba S1 (4) (D) Dodaje se sljedeća nova rečenica na kraju: »Ova se udaljenost ne primjenjuje za vozila koja pripadaju istoj prijevoznoj jedinici.«.

8.5, posebna odredba S12 Mijenja se i dopunjuje da glasi kako sli-jedi:

»S12 Ako ukupni broj pakovanja s radioaktivnim materijalom koje se prevozi u prijevoznoj jedinici ne premašuje 10, zbroj prijevoznih indeksa ne premašuje 3 i nema dodatnih rizika, uvjeti iz 8.2.1 ve-zano za obuku vozača se ne primjenjuju. Međutim, u tom slučaju vozači moraju dobiti prikladnu obuku vezano za uvjete prijevoza radioaktivnih tvari, razmjerno njihovim dužnostima. Ta ih obuka mora osvijestiti o opasnostima radijacije vezanima za prijevoz radi-oaktivnih tvari. Takvu se obuku o podizanju svijesti mora potvrditi potvrdom poslodavca. Vidi i 8.2.3.«.

8.5, posebna odredba S13 Briše se S13 i umeće »S13 (Izbrisano)«.

Poglavlje 9.1

9.1.1.2 U defi niciji »FL vozila«, u (a) se zamjenjuje »EN 590:2004« s »EN 590:2009 + A1:2010« (dvaput).

Poglavlje 9.2

9.2.2.5.1 (a) Briše se bilješka 2 i ponovno se numerira bilješke u poglavlju 9.2. sukladno s time.

9.2.2.6.2 U hrvatskom tekstu zamjenjuje se »Žarulje s navojem« sa »Žarulje«.

9.2.2.6.3 Umeće se »ISO 25981:20082,« ispred »ISO 12098:2004«.

Poglavlje 9.3

9.3.4.2 Zamjenjuje se »EN 13501-1:2002« s »EN 13501-1:2007 + A1:2009«.

Poglavlje 9.7

9.7.8.1 Prva rečenica mijenja se i dopunjuje da glasi kako slijedi:

»9.7.8.1 Električna instalacija na FL vozilima mora zadovoljavati odgovarajuće uvjete iz 9.2.2.2, 9.2.2.3, 9.2.2.4, 9.2.2.5.1 i 9.2.2.6.«.

9.7.8.2 i 9.7.8.3 Briše se bilješka 2.

8.2.2.8.6 Add a new paragraph to read as follows:

«8.2.2.8.6 Contracting Parties shall provide the UNECE secretariat with an example of the national model for any certifi cate intended for issue in accordance with this section, along with examples of models for certifi cates which are still valid. A Contracting Party may additionally provide explanatory notes. Th e UNECE secretariat shall make the information received available to all Contracting Parties.».

Chapter 8.5

8.5, special provision S1 (4) (d) Add the following new sentence at the end: «Th is distance shall not apply to vehicles belonging to the same transport unit.».

8.5, special provision S12 Amend to read as follows:

«S12 If the total number of packages containing radioactive material carried in the transport unit does not exceed 10, the sum of the tran-sport indexes does not exceed 3 and there are no subsidiary risks, the requirements in 8.2.1 concerning the training of drivers need not be applied. However, drivers shall then receive appropriate training in the requirements governing the carriage of radioactive material, commensurate with their duties. Th is training shall provide them with an awareness of the radiation hazards involved in the carriage of radioactive material. Such awareness training shall be confi rmed by a certifi cate provided by their employer. See also 8.2.3.».

8.5, special provision S13 Delete S13 and insert «S13 (Deleted)».

Chapter 9.1

9.1.1.2 In the defi nition of «FL vehicles», in (a), replace «EN 590:2004» by «EN 590:2009 + A1:2010» (twice).

Chapter 9.2

9.2.2.5.1 (a) Delete footnote 2 and renumber accordingly the foot-notes in Chapter 9.2.

9.2.2.6.2 In the English text, replace «Lamp bulbs» by «Lamps».

9.2.2.6.3 Insert «ISO 25981:20082,» before «ISO 12098:2004».

Chapter 9.3

9.3.4.2 Replace «EN 13501-1:2002» by «EN 13501-1:2007 + A1:2009».

Chapter 9.7

9.7.8.1 Amend the fi rst sentence to read as follows:

«9.7.8.1 Th e electrical installation on FL vehicles shall meet the rele-vant requirements of 9.2.2.2, 9.2.2.3, 9.2.2.4, 9.2.2.5.1 and 9.2.2.6.».

9.7.8.2 and 9.7.8.3 Delete footnote 2.

15 Na temelju članaka 26. i 30. stavak 3. Zakona o sklapanju

i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine« br. 28/96), Ministarstvo vanjskih i europskih poslova Republike Hr-vatske

OBJAVLJUJEda je Sporazum između Vlade Republike Hrvatske i Vlade

Republike Poljske o suradnji na suzbijanju kriminala, potpisan u

Dubrovniku 9. srpnja 2010., objavljen u »Narodnim novinama – Međunarodni ugovori« br. 1/2011, stupio na snagu 27. siječnja 2015.

Klasa: 018-05/15-40/1Urbroj: 521-V-02-02/02-15-3Zagreb, 4. veljače 2015.

Prva potpredsjednica Vlade i ministricaVesna Pusić, v. r.

mtomicic
Rectangle