mounting the mounting bracket / anbringen des ... · plaque de montage de tableau de bord. l il est...

2
Portable Navigation System Model: CN-GP50N Installation Instructions Einbauanleitung Instructions d'installation Installatie-instructies Installationsanvisningar Istruzioni di installazione Instrucciones de instalación Installationsvejledning Instrukcja montażu Pokyny k instalaci Telepítési útmutató Asennusohjeet Examples of mounting / Einbaubeispiele / Exemples de montage / Montagevoorbeelden / Exempel på montering / Esempi di montaggio / Ejemplos de instalación / Monteringseksempler / Przykłady mocowania / Příklady montáže / Példák a felszerelésre / Kiinnitysesimerkkejä 1 2 3 4 5 6 A B C A B A A B Mount the Mounting Bracket to the car. Remove the protective sheet and securely affix the mounting bracket. Remove the backing sheet. Dashboard l When the air temperature is low, warm up the suction disc. Lower the lever of the Mounting Bracket. l The Mounting Bracket is fixed to the Dash Mounting Plate. l Confirm that the Mounting Bracket is securely fixed in place. Loosen the ball joint lock. Release the arm lock. Adjust the angle of the arm. Adjust the angle of the ball joint. Rotate the lever of the mounting bracket so that the direction is facing upward. Tighten the ball joint lock. Lock the arm. Attach the Adapter Plate to the Mounting Bracket. l Insert the grooves of in . A B l When mounting the unit to the front glass, fix the mounting bracket directly to the glass without using the Dash Mounting Plate. l It is recommended that this unit be stabilized by attaching cushioning to the adapter plate, to prevent noise generation from vibrations, and then positioning the adapter plate so that it’s contacting the dashboard. Components / Komponenten / Composants / Onderdelen / Komponenter / Componenti / Componentes / Komponenter / Elementy / Komponenty / Alkatrészek / Osat English Deutsch Français Nederlands Svenska Italiano Español Dansk Polski Češky Magyar Suomi Bringen Sie den Befestigungsarm im Auto an. Entfernen Sie die Schutzfolie, und bringen Sie den Befestigungsarm sicher an. Entfernen Sie die untere Folie. Instrumententafel l Bei niedriger Lufttemperatur erwärmen Sie den Saugnapf. Senken Sie den Hebel am Befestigungsarm. l Der Befestigungsarm ist an der Armaturenbretthal- terung angebracht. l Vergewissern Sie sich, dass der Befestigungsarm fest angebracht ist. Lösen Sie die Sperre des Kugelgelenks. Lösen Sie die Armsperre. Stellen Sie den Winkel des Arms ein. Stellen Sie den Winkel des Kugelgelenks ein. Drehen Sie den Hebel des Befestigungsarms so, dass die -Richtung nach oben weist. Ziehen Sie die Sperre des Kugelgelenks fest. Sichern Sie den Arm. Bringen Sie den Adapter am Befestigungsarm an. l Führen Sie die Rillen von in ein. Montez la fixation de montage à la voiture. Enlevez le plastique de protection et apposez ferme- ment la fixation de montage. Enlevez le plastique du dos. Tableau de bord l Quand la température de l'air est basse, réchauffez la ventouse. Abaissez le levier de la fixation de montage. l La fixation de montage est installée sur la plaque de montage du tableau de bord. l Assurez-vous que la fixation de montage est ferme- ment mise en place. Desserrez le verrouillage de l'articulation sphérique. Libérez le verrouillage du bras. Réglez l'angle du bras. Réglez l'angle de l'articulation sphérique. Faites tourner le levier du support de montage pour que le sens soit tourné vers le haut. Serrez le verrouillage de l'articulation sphérique. Verrouillez le bras. Fixez la plaque d’adaptation à la fixation de montage. l Insérez les rainures de dans . De montagehaak op de auto bevestigen. Verwijder het beschermlaagje en bevestig de monta- gehaak stevig. Verwijder het achterlaagje. Dashboard l Warm de zuignap op als het koud weer is. Breng de hendel van de montagehaak omlaag. l De montagehaak is vastgezet op de plaat voor dash- boardmontage. l Controleer of de montagehaak stevig op zijn plaats zit. Draai de grendel van het bolscharnier los. Zet de armgrendel vrij. Pas de hoek van de arm aan. Pas de hoek van de arm aan. Draai de hendel van de montagehaak zodat de omhoog wijst. Draai de grendel van het bolscharnier vast. Vergrendel de arm. Bevestig de adapterplaat op de montagehaak. l Plaats de groeven van in . Montera monteringskonsolen i bilen. Ta bort skyddstejpen och tryck fast monteringskonso- len ordentligt. Ta bort skyddstejpen. Instrumentbräda l Värm upp sugproppen om lufttemperaturen är låg. Sänk ned spaken på monteringskonsolen. l Monteringskonsolen sitter fast på monteringsplåten för instrumentpanelen. l Kontrollera att monteringskonsolen sitter fast or- dentligt. Lossa spärren till kulleden. Lossa spärren till armen. Justera armvinkeln Justera vinkeln på kulleden. Rotera spaken på monteringskonsolen så att riktningen är riktad uppåt. Lås kulleden. Lås armen. Montera adapterplåten på monteringskonsolen. l Sätt i spåren i i . Montare la staffa di montaggio sull'automobile. Togliere il foglio protettivo e fissare saldamente la staffa di montaggio. Rimuovere il foglio posteriore. Cruscotto l In caso di bassa temperatura dell'aria, scaldare la ventosa. Abbassare la leva della staffa di montaggio. l La staffa di montaggio si fissa alla piastra di mon- taggio per cruscotto. l Assicurarsi che la staffa di montaggio sia fissata saldamente in posizione. Allentare il blocco del giunto sferico. Rilasciare il blocco del braccio. Regolare l'angolo del braccio. Regolare l'angolo del giunto sferico. Girare la leva della staffa di montaggio in modo che la direzione sia rivolta verso l’alto. Serrare il blocco del giunto sferico. Bloccare il braccio. Fissare la piastra dell'adattatore alla staffa di mon- taggio. l Inserire le scanalature di in . Instalación del soporte de montaje en el coche. Quite la lámina de protección y pegue firmemente el soporte de montaje. Quite la lámina de seguridad. Salpicadero l Cuando la temperatura del aire es baja, caliente el disco de la ventosa. Baje la palanca del soporte de montaje. l El soporte de montaje queda fijado en la placa de montaje para salpicadero. l Compruebe que el soporte de montaje esté firme- mente sujeto. Afloje la articulación de junta esférica. Suelte la articulación del brazo. Ajuste el ángulo del brazo. Ajuste el ángulo de la junta esférica. Gire la palanca del soporte de montaje hasta que la dirección de la mire hacia arriba. Apriete la articulación de junta esférica. Bloquee el brazo. Instale el adaptador en el soporte de montaje. l Inserte las ranuras de en . Anbring monteringskonsollen på bilen. Fjern det beskyttende ark, og fastgør monteringskon- sollen. Fjern den selvklæbende bagside. Instrumentbræt l Opvarm sugekoppen, når lufttemperaturen er lav. Sænk håndtaget på monteringskonsollen. l Monteringskonsollen fastgøres til monteringspladen til instrumentbrættet. l Kontrollér at monteringskonsollen er fastgjort kor- rekt. Løsn kugleledslåsen. Frigør armlåsen. Justér armens vinkel. Justér kugleledslåsens vinkel. Drej håndtaget på monteringskonsollen, så -retningen peger opad. Stram kugleledslåsen. Lås armen. Fastgør adapterpladen til monteringskonsollen. l Montér rillerne fra i . Zamontuj wspornik mocujący w samochodzie. Zdejmij błonę ochronną i pewnym ruchem przyklej wspornik mocujący. Zdejmij błonę z podstawki. Tablica rozdzielcza l W niskiej temperaturze rozgrzej krążek przyssawki. Opuść ramię wspornika mocującego. l Wspornik mocujący został przytwierdzony do płytki instalacyjnej podstawki. l Upewnij się, że wspornik mocujący jest pewnie przytwierdzony na swoim miejscu. Poluzuj blokadę złącza kulowego. Zwolnij blokadę ramienia. Wyreguluj kąt ramienia. Wyreguluj kąt złącza kulowego. Obrócić dźwignię wspornika mocującego tak, aby kierunek był zwrócony ku górze. Zaciągnij blokadę złącza kulowego. Zablokuj ramię. Przymocuj płytkę łącznika do wspornika mocującego. l Włóż wyżłobienia w . Montážní držák namontujte do automobilu. Sejměte ochrannou fólii a montážní držák pevně přilepte. Sejměte krycí fólii. Přístrojový panel l Při nízkých teplotách nahřejte disk přísavky. Sklopte páčku montážního držáku. l Montážní držák je připevněn k desce pro montáž na palubní desku. l Ověřte, zda je montážní držák pevně uchycen na místě. Povolte blokování kulového kloubu. Povolte blokování ramene. Seřiďte úhel ramene. Seřiďte úhel kulového kloubu. Otočte páčku montážního držáku tak, aby šipka směřovala nahoru. Přitáhněte blokování kulového kloubu. Zablokujte rameno. Na montážní desku připevněte desku adaptéru. l Drážky nasuňte na výčnělky . Szerelje fel a tartókengyelt a gépkocsira. Távolítsa el a védőlapot, majd erősítse fel úgy a kengyelt, hogy szilárdan tartson. Távolítsa el a védőlapot. Műszerfal l Ha a levegő hőmérséklete alacsony, melegítse fel a tapadókorongot. Mozgassa lefelé a tartókengyel karját. l A tartókengyel a műszerfali tartólapra rögzül. l Ellenőrizze a tartókengyel rögzítésének szilárdságát. Lazítsa meg a gömbcsukló reteszét Oldja ki a tartókar zárját. Állítsa be a tartókar szögét. Állítsa be a gömbcsukló szögét. Forgassa el a szerelőkonzol karját, hogy az irány felfelé nézzen. Szorítsa meg a gömbcsukló reteszét. Rögzítse a kart. Csatlakoztassa a felfogató lapot a tartókengyelhez. l Illessze hornyait -be. Kiinnitä kiinnike autoon. Irrota suojus ja kiinnitä kiinnike tiukasti paikalleen. Poista taustasuoja. Kojelauta l Jos ympäröivä lämpötila on alhainen, lämmitä imukuppilevy. Paina kiinnikkeen kahva alas. l Kiinnike kiinnittyy kojelaudan kiinnityslevyyn. l Tarkista, että kiinnike on tiukasti paikallaan. Löysää pallonivelen lukitusta. Vapauta varsilukko. Säädä varren kulmaa. Säädä pallonivelen kulmaa. Käännä kiinnikkeen vipua niin, että -suunta on ylöspäin. Kiristä pallonivelen lukitusta. Lukitse varsi paikalleen. Kiinnitä sovitinlevy kiinnikkeeseen. l Aseta urat paikoilleen kuvan mukaisesti. Printed in China YGFM294422B FX0807-2097 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://panasonic.net l Read the “Safety information” presented in the Important Information before using this product. l Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die “Sicherheitshinweise.” in den Wichtigen Hinweisen. l Lire les «Informations relatives à la sécurité» présentées dans Information importante avant d'utiliser ce produit. l Lees alvorens dit product te gebruiken de eerst de “Veiligheidsinformatie” die is opgenomen in de Belangrijke informatie. l Läs "Säkerhetsinformation" i avsnittet Viktig information innan du använder produkten. l Prima di utilizzare questo prodotto, leggere le “Informazioni per la sicurezza” presentate nelle Informazioni importanti. l Antes de utilizar este producto, lea la “Información de seguridad” incluida en Información importante. l Læs “Sikkerhedsoplysninger” fra Vigtig information før dette produkt anvendes. l Przeczytaj „Informacje dotyczące bezpieczeństwa” przedstawione w sekcji „Ważne informacje” przed rozpoczęciem korzystania w niniejszego produktu. l Před použitím tohoto produktu si přečtěte „Bezpečnostní pokyny“ uvedené v části Důležité informace. l A termék használata előtt olvassa el a Fontos információk című részben lévő „Biztonsági tudnivalók” szakaszt. l Lue Tärkeitä tietoja -vihkosessa olevat turvallisuustiedot, ennen kuin käytät tätä tuotetta. De montagehaak bevestigen / Montering af monteringskonsollen / Kiinnikkeen kiinnittäminen B When mounting the unit to the dashboard When mounting the unit to the front glass Wipe away all oil and dirt etc. from the mounting surface. Before mounting l Wenn das Gerät an die Windschutzscheibe angebracht wird, bringen Sie den Befestigungsarm ohne die Armaturenbretthalterung direkt am Glas an. l Es wird empfohlen, dieses Gerät durch Anbringen der Dämpfung am Adapter zu stabilisieren, um zu verhindern, dass Geräusche durch Vibrationen entstehen. Positionieren Sie den Adapter anschließend so, dass er an der Instrumententafel anliegt. Wenn das Gerät an der Instrumententafel angebracht wird Wenn das Gerät an die Windschutzscheibe angebracht wird Reinigen Sie die Befestigungsfläche von Öl und sämtlichen Verschmutzungen usw. Vor der Montage l Lors du montage de l'appareil sur la vitre avant, fixez la fixation de montage directement à la vitre sans utiliser la plaque de montage de tableau de bord. l Il est conseillé de stabiliser cette unité en fixant le rembourrage à la plaque d’adaptation, pour éviter une génération de bruits suite aux vibrations et ensuite de positionner la plaque d’adaptation pour qu’elle touche le tableau de bord. Lors du montage de l’unité sur le tableau de bord Lors du montage de l'appareil sur la vitre avant Essuyez la surface de montage pour éliminer la poussière, l’huile, etc. Avant le montage l Bij montage op de voorruit de montagehaak rechtstreeks op de het glas bevestigen zonder de plaat voor dash- boardmontage te gebruiken. l Wij adviseren u deze unit te stabiliseren door het kussentje op de adapterplaat te bevestigen om geluid door trillingen te voorkomen, en vervolgens de adapterplaat zodanig te plaatsen dat het kussentje het dashboard raakt. De unit monteren op het dashboard De unit monteren op de voorruit Veeg alle olie en vuil, enz. van het oppervlak waar u het toestel monteert. Vóór de installatie l Om enheten ska monteras på vindrutan klistrar du fast monteringskonsolen direkt på vindrutan utan att använda monteringsplåten för instrumentpanelen. l Du rekommenderas att stabilisera enheten genom att fästa kudden till Adapterplåten, för att undvika generering av störljud från vibrationer, och att sedan placera Adapterplåten så att den får kontakt med instrumentbrädan. Montering av enheten på instrumentbrädan Montering av enheten på vindrutan Torka bort all olja och smuts etc. från monteringsytan. Före montering l Quando si monta l'unità sul parabrezza, fissare la staffa di montaggio direttamente sul vetro senza usare la piastra di montaggio per cruscotto. l Si consiglia di stablizzare l’unità fissando l’ammortizzatore alla Piastra adattatore per impedire la generazione di rumore derivante dalle vibrazioni, quindi posizionare la Piastra adattatore in modo che sia a contatto con il cruscotto. Quando si monta l'unità sul cruscotto Quando si monta l'unità sul parabrezza Eliminare tutto l’olio e sporco ecc. dalla superficie di installazione. Prima del montaggio l Cuando instale la unidad en el cristal delantero, pegue el soporte de montaje directamente en el cristal sin utilizar la placa de montaje para salpicadero. l Se recomienda estabilizar la unidad colocando el acolchado en el adaptador para impedir los ruidos derivados de la vibración y, a continuación, colocar el adaptador de forma que esté en contacto con el salpicadero. Cuando instale la unidad en el salpicadero Cuando instale la unidad en el cristal delantero Elimine cualquier resto de grasa o suciedad de la superficie de montaje. Antes del montaje l Når enheden monteres til forruden, så fastgør monteringssoklen direkte til ruden, uden at anvende monterings- pladen til instrumentbrættet. l Det anbefales, at enheden støttes ved at montere puderne på adapterpladen for at forhindre støj fra vibrationer, og at adapterpladen derefter justeres, så den har kontakt med instrumentbrættet. Når enheden monteres på instrumentbrættet Når enheden monteres til forruden Tør al olie og snavs osv. væk fra monteringsfladen. Før montering l Przy mocowaniu jednostki do przedniej szyby, osadź wspornik mocujący bezpośrednio na szybie bez użycia płytki instalacyjnej podstawki. l Zaleca się stabilizację jednostki przez przyłączenie tworzywa przeciwwstrząsowego do płytki łącznika, aby zapobiec szumom powstającym w wyniku drgań, a następnie umieszczenie płytki łącznika w taki sposób, aby wchodziła w styk z tablicą rozdzielczą. Mocowanie jednostki pośrodku tablicy rozdzielczej Mocowanie jednostki do przedniej szyby Pozbyć się oleistych plam, brudu itp. z powierzchni montażowej. Przed montażem l Při montáži jednotky na čelní sklo upevněte montážní držák přímo na sklo, bez použití desky pro montáž na palubní desku. l K zamezení vzniku hluku v důsledku vibrací doporučujeme jednotku stabilizovat připevněním tlumicí podložky na desku adaptéru; desku adaptéru pak umístěte tak, aby byla v kontaktu s přístrojovým panelem. Montáž jednotky na přístrojový panel Montáž jednotky na čelní sklo Z montážní plochy odstraňte veškerou mastnotu, nečistoty atd. Než zahájíte montáž l Ha a készüléket az első szélvédőre kívánja szerelni, rögzítse a tartókengyelt a műszerfali tartólap használata nélkül közvetlenül a szélvédőre. l Tanácsos az egységet úgy stabilizálni, hogy párnázó lapot helyez az adapterlemezre, nehogy a rezgés zajt keltsen, majd az adapterlemezt oly módon elhelyezni, hogy érintkezzék a műszerfallal. A készülék műszerfalra történő szerelése esetén A készülék szélvédőre való szerelése esetén Töröljön le minden zsírt, piszkot stb. a felszerelés helyéről. Felszerelés előtt l Kun kiinnität laitteen tuulilasiin, aseta kiinnike suoraan kiinni lasiin ilman kojelaudan kiinnityslevyä. l On suositeltavaa vakauttaa laite kiinnittämällä pehmike sovitinlevyyn tärinästä aiheutuvan melun välttämiseksi ja asettamalla sovitinlevy sen jälkeen tiiviisti kojelautaan. Kun laite kiinnitetään kojelautaan Kun laite kiinnitetään tuulilasiin Pyyhi öljy ja lika yms. kiinnityspinnalta. Ennen kiinnitystä A Mounting the Mounting Bracket / Anbringen des Befestigungsarms / Installation de la fixation de montage / Montera monteringskonsolen / Montaggio della staffa di montaggio / Instalación del soporte de montaje / Montowanie wspornika mocującego / Montáž montážního držáku / A tartókengyel felszerelése / No. Parts Parts No. Q’ty 1 CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N 1 2 Cigarette Lighter Adapter / Adapter für Zigarettenanzünder / Adaptateur d’allumeur de cigarette / Aanstekeradapter / Billaddare / Adattatore per accendisigari / Adaptador para mechero / Adapter til cigarettænder / Złącze do gniazda zapalniczki samochodowej / Adaptér do cigaretového zapalovače / Szivargyújtó adapter / Tupakansytytinsovitin (K2QZYYY00001) 1 Mounting Bracket / Befestigungsarm / Fixation de montage / Montagehaak / Monteringskonsol / Staffa di montaggio / Soporte de montaje / Monteringskonsol / Wspornik mocujący / Montážní držák / Tartókengyel / Kiinnike (YGFX9996515) 1 Adapter Plate / Adapter / Plaque d’adaptation / Adapterplaat / Adapterplåt / Piastra adattatore / Adaptador / Adapterplade / Płytka łącznika / Deska adaptéru / Felfogató lap / Sovitinlevy (YGFK061564) 1 Dash Mounting Plate / Armaturenbretthalterung / Plaque de montage de tableau de bord / Plaat voor dashboardmontage / Monteringsplåt för instrumentpanelen / Piastra di montaggio per cruscotto / Placa de montaje para salpicadero / Monteringsplade til instrumentbræt / Płytka instalacyjna podstawki / Deska pro montáž na palubní desku / Műszerfali tartólap / Kojelaudan kiinnityslevy (YGFX9996516) 1 Cushioning / Dämpfung / Rembourrage / Kussentje / Kudde / Ammortizzatore / Acolchado / Puder / Tworzywo przeciwwstrząsowe / Tlumicí podložka / Párnázás / Pehmike (YGFS012667) 1 7 USB Cable / USB-Kabel / Câble USB / USB-snoer / USB-kabel / Cavo USB / Cable USB / USB-kabel / Kabel USB / Kabel USB / USB-kábel / USB-johto (K1HY05YY0005) 1 SD Memory Card (Inserted in the CN-GP50N) / SD-Speicherkarte (Eingesetzt in CN-GP50N) / Carte mémoire SD (Insérée dans le CN-GP50N) / SD Geheugenkaart (in the CN-GP50N geplaatst) / SD-minneskort (Isatt i CN-GP50N) / Scheda di memoria SD (inserita nel CN-GP50N) / Tarjeta de memoria SD (Insertada en el CN-GP50N) / SD-hukommelseskort (Monteret i CN-GP50N) / Karta pamięci SD (Włożona w jednostkę CN-GP50N) / Paměťová karta SD (vložená do jednotky CN-GP50N) / SD memóriakártya (A CN-GP50N készülékbe helyezve) / SD-muistikortti (Asetettu CN-GP50N-laitteeseen) (M3DKYY000001) 1 DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-skiva / DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-ROM / Płyta DVD-ROM / Disk DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-levy (YGAR040050) 1 Important Information / Wichtige Hinweise / Information importante / Belangrijke informatie / Viktig information / Informazioni importanti / Información importante / Vigtige oplysninger / Ważne informacje / Důležité informace / Fontos információk / Tärkeitä tietoja (YGFM286070B) 1 Installation Instructions / Einbauanleitung / Instructions d'installation / Installatie-instructies / Installationsanvisningar / Istruzioni di installazione / Instrucciones de instalación / Installationsvejledning / Instrukcja montażu / Pokyny k instalaci / Telepítési útmutató / Asennusohjeet (YGFM294422B) 1 Quick Reference Guide / Kurzanleitung / Guide de référence rapide / Quick Reference Guide / Snabbguide (YGFM262886A) 1 Guida di riferimento rapido / Guía breve / Hurtig referenceguide / Skrócona instrukcja (YGFM262887A) 1 Stručná referenční příručka / Rövid használati útmutató / Pikaopas (YGFM262888A) 1 Important Notice / Wichtiger Hinweis / Remarque importante / Belangrijk / Viktig information / Avviso importante / Aviso importante / Vigtig meddelelse / Ważna uwaga / Důležité upozornění / Fontos megjegyzés / Tärkeä ilmoitus (YGFM992006A) 1 PAN EUROPEAN GUARANTEE (warranty) / EUROPAWEITE GARANTIE (Gewährleistung) / GARANTIE PAN-EUROPEENNE (garantie) / PANEUROPESE DEKKING (garantie) / EUROPEISK GARANTI (garantivillkor) / GARANZIA PANEUROPEA (garanzia) / GARANTÍA PARA EUROPA / PANEUROPÆISK GARANTI / OGÓLNOEUROPEJSKA GWARANCJA (rękojmia) / CELOEVROPSKÁ ZÁRUKA (záruka) / EGÉSZ EURÓPÁRA KITERJEDŐ GARANCIA (jótállás) / YLEISEUROOPPALAINEN TAKUU (takuu) 1 Note: The number in parentheses is the part number for maintenance and service. Accessories and their parts numbers are subject to modification without prior notice due to improvements. Hinweis: Die Ziffer in Klammern gibt die Teilenummer für Wartung und Service an. Accessories and their parts numbers are subject to modification without Zubehörteile und dessen Teilenummern können im Zuge von Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Remarque : Le numéro entre parenthèses est le numéro de la pièce de rechange pour la maintenance et l’entretien. Les accessoires et leurs numéros de pièces sont soumis à modification sans avis préalable suite à des améliorations. Opmerking: Het getal tussen haakjes is het onderdeelnummer voor onderhoud en service. Accessoires en hun onderdeelnummers zijn onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving, in verband met verbeteringen. Observera: Numret inom parentes är artikelnumret för underhåll och service. Tillbehör och deras artikelnummer kan ändras i förbättringssyfte utan att något föregående meddelande ges. Nota: il numero tra parentesi indica il numero di parte per la manutenzione e l'assistenza. Gli accessori e i numeri delle relative parti sono soggetti a modifiche senza preavviso per eventuali miglioramenti richiesti. Nota: El número entre paréntesis es el número de pieza para mantenimiento y servicio. Los accesorios y sus números de pieza están sujetos a modificaciones sin previo aviso debido a mejoras. Bemærk: Tallet i parentes er reservedelsnummeret til vedligeholdelse og service. Tilbehør og deres reservedelsnumre kan ændres uden varsel på grund af forbedringer. Uwaga: Numer w nawiasie to numer katalogowy podany w celach konserwacyjnych i serwisowych. W związku z wprowadzanymi ulepszeniami, akcesoria i ich numery katalogowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. Poznámka: Číslo v závorkách je číslem dílu pro zásahy údržby a servisu. Příslušenství a jeho součásti mohou být v rámci vylepšování pozměněny i bez předchozího upozornění. Megjegyzés: A zárójelben feltüntetett szám a karbantartáshoz, illetve javításhoz szükséges alkatrészszámot jelöli. Az alkatrészek és alkatrészszámok fejlesztés következtében előzetes értesítés nélkül is változhatnak. Huom: Suluissa oleva numero on ylläpitoa ja huoltoa varten tarkoitettu osanumero. Tarvikkeita ja niiden osanumeroita voidaan muuttaa kehittämistarkoituksissa ilman ennakkoilmoitusta.

Upload: hoangkhanh

Post on 11-Sep-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Portable Navigation System

Model: CN-GP50NInstallation Instructions

EinbauanleitungInstructions d'installation

Installatie-instructiesInstallationsanvisningar

Istruzioni di installazioneInstrucciones de instalación

InstallationsvejledningInstrukcja montażu

Pokyny k instalaciTelepítési útmutató

Asennusohjeet

Examples of mounting / Einbaubeispiele / Exemples de montage / Montagevoorbeelden / Exempel på montering / Esempi di montaggio / Ejemplos de instalación / Monteringseksempler /Przykłady mocowania / Příklady montáže / Példák a felszerelésre / Kiinnitysesimerkkejä

1 2 3 4 5 6

A

B

C

A B A A B

Mount the Mounting Bracket to the car.

Remove the protective sheet and securely affix the mounting bracket. Remove the backing sheet. Dashboard

l When the air temperature is low, warm up the suction disc.

Lower the lever of the Mounting Bracket.l The Mounting Bracket is fi xed to the Dash Mounting

Plate. l Confi rm that the Mounting Bracket is securely fi xed

in place.

Loosen the ball joint lock. Release the arm lock.

Adjust the angle of the arm.

Adjust the angle of the ball joint.Rotate the lever of the mounting bracket so that the direction is facing upward.

Tighten the ball joint lock.

Lock the arm.

Attach the Adapter Plate to the Mounting Bracket.l Insert the grooves of in .

A B

l When mounting the unit to the front glass, fi x the mounting bracket directly to the glass without using the Dash Mounting Plate.

l It is recommended that this unit be stabilized by attaching cushioning to the adapter plate, to prevent noise generation from vibrations, and then positioning the adapter plate so that it’s contacting the dashboard.

Components / Komponenten / Composants / Onderdelen / Komponenter / Componenti / Componentes / Komponenter / Elementy / Komponenty / Alkatrészek / Osat

Engl

ish

Deu

tsch

Fra

nça

isN

eder

lan

ds

Sve

nsk

aIt

alia

no

Esp

año

lD

ansk

Pol

ski

Češ

kyM

agya

rS

uom

i

Bringen Sie den Befestigungsarm im Auto an.

Entfernen Sie die Schutzfolie, und bringen Sie den Befestigungsarm sicher an. Entfernen Sie die untere Folie. Instrumententafel

l Bei niedriger Lufttemperatur erwärmen Sie den Saugnapf.

Senken Sie den Hebel am Befestigungsarm.l Der Befestigungsarm ist an der Armaturenbretthal-

terung angebracht. l Vergewissern Sie sich, dass der Befestigungsarm

fest angebracht ist.

Lösen Sie die Sperre des Kugelgelenks. Lösen Sie die Armsperre.

Stellen Sie den Winkel des Arms ein.

Stellen Sie den Winkel des Kugelgelenks ein.Drehen Sie den Hebel des Befestigungsarms so, dass die -Richtung nach oben weist.

Ziehen Sie die Sperre des Kugelgelenks fest.

Sichern Sie den Arm.

Bringen Sie den Adapter am Befestigungsarm an.l Führen Sie die Rillen von in ein.

Montez la fi xation de montage à la voiture.

Enlevez le plastique de protection et apposez ferme-ment la fi xation de montage. Enlevez le plastique du dos. Tableau de bord

l Quand la température de l'air est basse, réchauffez la ventouse.

Abaissez le levier de la fi xation de montage.l La fi xation de montage est installée sur la plaque de

montage du tableau de bord. l Assurez-vous que la fi xation de montage est ferme-

ment mise en place.

Desserrez le verrouillage de l'articulation sphérique. Libérez le verrouillage du bras.

Réglez l'angle du bras.

Réglez l'angle de l'articulation sphérique.Faites tourner le levier du support de montage pour que le sens soit tourné vers le haut.

Serrez le verrouillage de l'articulation sphérique.

Verrouillez le bras.

Fixez la plaque d’adaptation à la fi xation de montage.l Insérez les rainures de dans .

De montagehaak op de auto bevestigen.

Verwijder het beschermlaagje en bevestig de monta-gehaak stevig. Verwijder het achterlaagje. Dashboard

l Warm de zuignap op als het koud weer is.

Breng de hendel van de montagehaak omlaag.l De montagehaak is vastgezet op de plaat voor dash-

boardmontage. l Controleer of de montagehaak stevig op zijn plaats

zit.

Draai de grendel van het bolscharnier los. Zet de armgrendel vrij.

Pas de hoek van de arm aan.

Pas de hoek van de arm aan.Draai de hendel van de montagehaak zodat de omhoog wijst.

Draai de grendel van het bolscharnier vast.

Vergrendel de arm.

Bevestig de adapterplaat op de montagehaak.l Plaats de groeven van in .

Montera monteringskonsolen i bilen.

Ta bort skyddstejpen och tryck fast monteringskonso-len ordentligt. Ta bort skyddstejpen. Instrumentbräda

l Värm upp sugproppen om lufttemperaturen är låg.

Sänk ned spaken på monteringskonsolen.l Monteringskonsolen sitter fast på monteringsplåten

för instrumentpanelen. l Kontrollera att monteringskonsolen sitter fast or-

dentligt.

Lossa spärren till kulleden. Lossa spärren till armen.

Justera armvinkeln

Justera vinkeln på kulleden.Rotera spaken på monteringskonsolen så att riktningen är riktad uppåt.

Lås kulleden.

Lås armen.

Montera adapterplåten på monteringskonsolen.l Sätt i spåren i i .

Montare la staffa di montaggio sull'automobile.

Togliere il foglio protettivo e fissare saldamente la staffa di montaggio. Rimuovere il foglio posteriore. Cruscotto

l In caso di bassa temperatura dell'aria, scaldare la ventosa.

Abbassare la leva della staffa di montaggio.l La staffa di montaggio si fi ssa alla piastra di mon-

taggio per cruscotto. l Assicurarsi che la staffa di montaggio sia fissata

saldamente in posizione.

Allentare il blocco del giunto sferico. Rilasciare il blocco del braccio.

Regolare l'angolo del braccio.

Regolare l'angolo del giunto sferico.Girare la leva della staffa di montaggio in modo che la direzione sia rivolta verso l’alto.

Serrare il blocco del giunto sferico.

Bloccare il braccio.

Fissare la piastra dell'adattatore alla staffa di mon-taggio.l Inserire le scanalature di in .

Instalación del soporte de montaje en el coche.

Quite la lámina de protección y pegue fi rmemente el soporte de montaje. Quite la lámina de seguridad. Salpicadero

l Cuando la temperatura del aire es baja, caliente el disco de la ventosa.

Baje la palanca del soporte de montaje.l El soporte de montaje queda fijado en la placa de

montaje para salpicadero. l Compruebe que el soporte de montaje esté firme-

mente sujeto.

Afl oje la articulación de junta esférica. Suelte la articulación del brazo.

Ajuste el ángulo del brazo.

Ajuste el ángulo de la junta esférica.Gire la palanca del soporte de montaje hasta que la dirección de la mire hacia arriba.

Apriete la articulación de junta esférica.

Bloquee el brazo.

Instale el adaptador en el soporte de montaje.l Inserte las ranuras de en .

Anbring monteringskonsollen på bilen.

Fjern det beskyttende ark, og fastgør monteringskon-sollen. Fjern den selvklæbende bagside. Instrumentbræt

l Opvarm sugekoppen, når lufttemperaturen er lav.

Sænk håndtaget på monteringskonsollen.l Monteringskonsollen fastgøres til monteringspladen

til instrumentbrættet. l Kontrollér at monteringskonsollen er fastgjort kor-

rekt.

Løsn kugleledslåsen. Frigør armlåsen.

Justér armens vinkel.

Justér kugleledslåsens vinkel.Drej håndtaget på monteringskonsollen, så

-retningen peger opad.

Stram kugleledslåsen.

Lås armen.

Fastgør adapterpladen til monteringskonsollen.l Montér rillerne fra i .

Zamontuj wspornik mocujący w samochodzie. Zdejmij błonę ochronną i pewnym ruchem przyklej wspornik mocujący. Zdejmij błonę z podstawki.

Tablica rozdzielczal W niskiej temperaturze rozgrzej krążek przyssawki.

Opuść ramię wspornika mocującego.l Wspornik mocujący został przytwierdzony do płytki

instalacyjnej podstawki. l Upewnij się, że wspornik mocujący jest pewnie

przytwierdzony na swoim miejscu.

Poluzuj blokadę złącza kulowego.

Zwolnij blokadę ramienia.

Wyreguluj kąt ramienia. Wyreguluj kąt złącza kulowego.

Obrócić dźwignię wspornika mocującego tak, aby kierunek był zwrócony ku górze.

Zaciągnij blokadę złącza kulowego.

Zablokuj ramię.

Przymocuj płytkę łącznika do wspornika mocującego.l Włóż wyżłobienia w .

Montážní držák namontujte do automobilu. Sejměte ochrannou fólii a montážní držák pevně přilepte.

Sejměte krycí fólii.

Přístrojový panell Při nízkých teplotách nahřejte disk přísavky.

Sklopte páčku montážního držáku.l Montážní držák je připevněn k desce pro montáž na

palubní desku. l Ověřte, zda je montážní držák pevně uchycen na místě.

Povolte blokování kulového kloubu.

Povolte blokování ramene.

Seřiďte úhel ramene. Seřiďte úhel kulového kloubu.

Otočte páčku montážního držáku tak, aby šipka směřovala nahoru.

Přitáhněte blokování kulového kloubu.

Zablokujte rameno.

Na montážní desku připevněte desku adaptéru.l Drážky nasuňte na výčnělky .

Szerelje fel a tartókengyelt a gépkocsira. Távolítsa el a védőlapot, majd erősítse fel úgy a kengyelt, hogy szilárdan tartson. Távolítsa el a védőlapot. Műszerfal

l Ha a levegő hőmérséklete alacsony, melegítse fel a tapadókorongot.

Mozgassa lefelé a tartókengyel karját.l A tartókengyel a műszerfali tartólapra rögzül. l Ellenőrizze a tartókengyel rögzítésének szilárdságát.

Lazítsa meg a gömbcsukló reteszét

Oldja ki a tartókar zárját.

Állítsa be a tartókar szögét. Állítsa be a gömbcsukló szögét.

Forgassa el a szerelőkonzol karját, hogy az irány felfelé nézzen.

Szorítsa meg a gömbcsukló reteszét.

Rögzítse a kart.

Csatlakoztassa a felfogató lapot a tartókengyelhez.l Illessze hornyait -be.

Kiinnitä kiinnike autoon.

Irrota suojus ja kiinnitä kiinnike tiukasti paikalleen. Poista taustasuoja. Kojelauta

l Jos ympäröivä lämpötila on alhainen, lämmitä imukuppilevy.

Paina kiinnikkeen kahva alas.l Kiinnike kiinnittyy kojelaudan kiinnityslevyyn. l Tarkista, että kiinnike on tiukasti paikallaan.

Löysää pallonivelen lukitusta. Vapauta varsilukko.

Säädä varren kulmaa.

Säädä pallonivelen kulmaa.Käännä kiinnikkeen vipua niin, että -suunta on ylöspäin.

Kiristä pallonivelen lukitusta.

Lukitse varsi paikalleen.

Kiinnitä sovitinlevy kiinnikkeeseen.l Aseta urat paikoilleen kuvan mukaisesti.

Printed in ChinaYGFM294422B FX0807-2097

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.Web Site: http://panasonic.net

l Read the “Safety information” presented in the Important Information before using this product.l Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die “Sicherheitshinweise.” in den Wichtigen Hinweisen.l Lire les «Informations relatives à la sécurité» présentées dans Information importante avant d'utiliser ce produit.l Lees alvorens dit product te gebruiken de eerst de “Veiligheidsinformatie” die is opgenomen in de

Belangrijke informatie.l Läs "Säkerhetsinformation" i avsnittet Viktig information innan du använder produkten.l Prima di utilizzare questo prodotto, leggere le “Informazioni per la sicurezza” presentate nelle Informazioni

importanti.l Antes de utilizar este producto, lea la “Información de seguridad” incluida en Información importante.l Læs “Sikkerhedsoplysninger” fra Vigtig information før dette produkt anvendes.l Przeczytaj „Informacje dotyczące bezpieczeństwa” przedstawione w sekcji „Ważne informacje” przed rozpoczęciem

korzystania w niniejszego produktu.l Před použitím tohoto produktu si přečtěte „Bezpečnostní pokyny“ uvedené v části Důležité informace.l A termék használata előtt olvassa el a Fontos információk című részben lévő „Biztonsági tudnivalók” szakaszt.l Lue Tärkeitä tietoja -vihkosessa olevat turvallisuustiedot, ennen kuin käytät tätä tuotetta.

De montagehaak bevestigen / Montering af monteringskonsollen / Kiinnikkeen kiinnittäminen

B

When mounting the unit to the dashboard When mounting the unit to the front glass

Wipe away all oil and dirt etc. from the mounting surface.Before mounting

l Wenn das Gerät an die Windschutzscheibe angebracht wird, bringen Sie den Befestigungsarm ohne die Armaturenbretthalterung direkt am Glas an.

l Es wird empfohlen, dieses Gerät durch Anbringen der Dämpfung am Adapter zu stabilisieren, um zu verhindern, dass Geräusche durch Vibrationen entstehen. Positionieren Sie den Adapter anschließend so, dass er an der Instrumententafel anliegt.

Wenn das Gerät an der Instrumententafel angebracht wird Wenn das Gerät an die Windschutzscheibe angebracht wird

Reinigen Sie die Befestigungsfl äche von Öl und sämtlichen Verschmutzungen usw.Vor der Montage

l Lors du montage de l'appareil sur la vitre avant, fi xez la fi xation de montage directement à la vitre sans utiliser la plaque de montage de tableau de bord.

l Il est conseillé de stabiliser cette unité en fi xant le rembourrage à la plaque d’adaptation, pour éviter une génération de bruits suite aux vibrations et ensuite de positionner la plaque d’adaptation pour qu’elle touche le tableau de bord.

Lors du montage de l’unité sur le tableau de bord Lors du montage de l'appareil sur la vitre avant

Essuyez la surface de montage pour éliminer la poussière, l’huile, etc.Avant le montage

l Bij montage op de voorruit de montagehaak rechtstreeks op de het glas bevestigen zonder de plaat voor dash-boardmontage te gebruiken.

l Wij adviseren u deze unit te stabiliseren door het kussentje op de adapterplaat te bevestigen om geluid door trillingen te voorkomen, en vervolgens de adapterplaat zodanig te plaatsen dat het kussentje het dashboard raakt.

De unit monteren op het dashboard De unit monteren op de voorruit

Veeg alle olie en vuil, enz. van het oppervlak waar u het toestel monteert.Vóór de installatie

l Om enheten ska monteras på vindrutan klistrar du fast monteringskonsolen direkt på vindrutan utan att använda monteringsplåten för instrumentpanelen.

l Du rekommenderas att stabilisera enheten genom att fästa kudden till Adapterplåten, för att undvika generering av störljud från vibrationer, och att sedan placera Adapterplåten så att den får kontakt med instrumentbrädan.

Montering av enheten på instrumentbrädan Montering av enheten på vindrutan

Torka bort all olja och smuts etc. från monteringsytan.Före montering

l Quando si monta l'unità sul parabrezza, fi ssare la staffa di montaggio direttamente sul vetro senza usare la piastra di montaggio per cruscotto.

l Si consiglia di stablizzare l’unità fissando l’ammortizzatore alla Piastra adattatore per impedire la generazione di rumore derivante dalle vibrazioni, quindi posizionare la Piastra adattatore in modo che sia a contatto con il cruscotto.

Quando si monta l'unità sul cruscotto Quando si monta l'unità sul parabrezza

Eliminare tutto l’olio e sporco ecc. dalla superfi cie di installazione.Prima del montaggio

l Cuando insta le la unidad en e l cr ista l de lantero, pegue e l soporte de montaje d irectamente en el cristal sin utilizar la placa de montaje para salpicadero.

l Se recomienda estabilizar la unidad colocando el acolchado en el adaptador para impedir los ruidos derivados de la vibración y, a continuación, colocar el adaptador de forma que esté en contacto con el salpicadero.

Cuando instale la unidad en el salpicadero Cuando instale la unidad en el cristal delantero

Elimine cualquier resto de grasa o suciedad de la superfi cie de montaje.Antes del montaje

l Når enheden monteres til forruden, så fastgør monteringssoklen direkte til ruden, uden at anvende monterings-pladen til instrumentbrættet.

l Det anbefales, at enheden støttes ved at montere puderne på adapterpladen for at forhindre støj fra vibrationer, og at adapterpladen derefter justeres, så den har kontakt med instrumentbrættet.

Når enheden monteres på instrumentbrættet Når enheden monteres til forruden

Tør al olie og snavs osv. væk fra monteringsfl aden.Før montering

l Przy mocowaniu jednostki do przedniej szyby, osadź wspornik mocujący bezpośrednio na szybie bez użycia płytki instalacyjnej podstawki.

l Zaleca się stabilizację jednostki przez przyłączenie tworzywa przeciwwstrząsowego do płytki łącznika, aby zapobiec szumom powstającym w wyniku drgań, a następnie umieszczenie płytki łącznika w taki sposób, aby wchodziła w styk z tablicą rozdzielczą.

Mocowanie jednostki pośrodku tablicy rozdzielczej Mocowanie jednostki do przedniej szyby

Pozbyć się oleistych plam, brudu itp. z powierzchni montażowej.Przed montażem

l Při montáži jednotky na čelní sklo upevněte montážní držák přímo na sklo, bez použití desky pro montáž na palubní desku.

l K zamezení vzniku hluku v důsledku vibrací doporučujeme jednotku stabilizovat připevněním tlumicí podložky na desku adaptéru; desku adaptéru pak umístěte tak, aby byla v kontaktu s přístrojovým panelem.

Montáž jednotky na přístrojový panel Montáž jednotky na čelní sklo

Z montážní plochy odstraňte veškerou mastnotu, nečistoty atd.Než zahájíte montáž

l Ha a készüléket az első szélvédőre kívánja szerelni, rögzítse a tartókengyelt a műszerfali tartólap használata nélkül közvetlenül a szélvédőre.

l Tanácsos az egységet úgy stabilizálni, hogy párnázó lapot helyez az adapterlemezre, nehogy a rezgés zajt keltsen, majd az adapterlemezt oly módon elhelyezni, hogy érintkezzék a műszerfallal.

A készülék műszerfalra történő szerelése esetén A készülék szélvédőre való szerelése esetén

Töröljön le minden zsírt, piszkot stb. a felszerelés helyéről.Felszerelés előtt

l Kun kiinnität laitteen tuulilasiin, aseta kiinnike suoraan kiinni lasiin ilman kojelaudan kiinnityslevyä. l On suositeltavaa vakauttaa laite kiinnittämällä pehmike sovitinlevyyn tärinästä aiheutuvan melun välttämiseksi ja

asettamalla sovitinlevy sen jälkeen tiiviisti kojelautaan.

Kun laite kiinnitetään kojelautaan Kun laite kiinnitetään tuulilasiin

Pyyhi öljy ja lika yms. kiinnityspinnalta.Ennen kiinnitystä

A

Mounting the Mounting Bracket / Anbringen des Befestigungsarms / Installation de la fi xation de montage /Montera monteringskonsolen / Montaggio della staffa di montaggio / Instalación del soporte de montaje /Montowanie wspornika mocującego / Montáž montážního držáku / A tartókengyel felszerelése /

No. Parts Parts No. Q’ty

1 CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N

1

2 Cigarette Lighter Adapter / Adapter für Zigarettenanzünder / Adaptateur d’allumeur de cigarette / Aanstekeradapter / Billaddare / Adattatore per accendisigari / Adaptador para mechero / Adapter til cigarettænder / Złącze do gniazda zapalniczki samochodowej / Adaptér do cigaretového zapalovače / Szivargyújtó adapter / Tupakansytytinsovitin

(K2QZYYY00001) 1

Mounting Bracket / Befestigungsarm / Fixation de montage / Montagehaak / Monteringskonsol / Staffa di montaggio / Soporte de montaje / Monteringskonsol / Wspornik mocujący / Montážní držák / Tartókengyel / Kiinnike

(YGFX9996515) 1

Adapter Plate / Adapter / Plaque d’adaptation / Adapterplaat / Adapterplåt / Piastra adattatore /Adaptador / Adapterplade / Płytka łącznika / Deska adaptéru / Felfogató lap / Sovitinlevy

(YGFK061564) 1

Dash Mounting Plate / Armaturenbretthalterung / Plaque de montage de tableau de bord / Plaat voor dashboardmontage / Monteringsplåt för instrumentpanelen / Piastra di montaggio per cruscotto /Placa de montaje para salpicadero / Monteringsplade til instrumentbræt / Płytka instalacyjna podstawki / Deska pro montáž na palubní desku / Műszerfali tartólap / Kojelaudan kiinnityslevy

(YGFX9996516) 1

Cushioning / Dämpfung / Rembourrage / Kussentje / Kudde / Ammortizzatore / Acolchado / Puder / Tworzywo przeciwwstrząsowe / Tlumicí podložka / Párnázás / Pehmike

(YGFS012667) 1

7 USB Cable / USB-Kabel / Câble USB / USB-snoer / USB-kabel / Cavo USB / Cable USB / USB-kabel / Kabel USB / Kabel USB / USB-kábel / USB-johto

(K1HY05YY0005) 1

SD Memory Card (Inserted in the CN-GP50N) / SD-Speicherkarte (Eingesetzt in CN-GP50N) / Carte mémoire SD (Insérée dans le CN-GP50N) / SD Geheugenkaart (in the CN-GP50N geplaatst) / SD-minneskort (Isatt i CN-GP50N) / Scheda di memoria SD (inserita nel CN-GP50N) / Tarjeta de memoria SD (Insertada en el CN-GP50N) / SD-hukommelseskort (Monteret i CN-GP50N) / Karta pamięci SD (Włożona w jednostkę CN-GP50N) / Paměťová karta SD (vložená do jednotky CN-GP50N) / SD memóriakártya (A CN-GP50N készülékbe helyezve) / SD-muistikortti (Asetettu CN-GP50N-laitteeseen)

(M3DKYY000001) 1

DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-skiva / DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-ROM / Płyta DVD-ROM / Disk DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-levy

(YGAR040050) 1

Important Information / Wichtige Hinweise / Information importante / Belangrijke informatie / Viktig information / Informazioni importanti / Información importante / Vigtige oplysninger / Ważne informacje / Důležité informace / Fontos információk / Tärkeitä tietoja

(YGFM286070B) 1

Installation Instructions / Einbauanleitung / Instructions d'installation / Installatie-instructies / Installationsanvisningar / Istruzioni di installazione / Instrucciones de instalación / Installationsvejledning / Instrukcja montażu / Pokyny k instalaci / Telepítési útmutató / Asennusohjeet

(YGFM294422B) 1

Quick Reference Guide / Kurzanleitung / Guide de référence rapide / Quick Reference Guide / Snabbguide (YGFM262886A) 1 Guida di riferimento rapido / Guía breve / Hurtig referenceguide / Skrócona instrukcja (YGFM262887A) 1 Stručná referenční příručka / Rövid használati útmutató / Pikaopas (YGFM262888A) 1

Important Notice / Wichtiger Hinweis / Remarque importante / Belangrijk / Viktig information / Avviso importante / Aviso importante / Vigtig meddelelse / Ważna uwaga / Důležité upozornění / Fontos megjegyzés / Tärkeä ilmoitus

(YGFM992006A) 1

PAN EUROPEAN GUARANTEE (warranty) / EUROPAWEITE GARANTIE (Gewährleistung) / GARANTIE PAN-EUROPEENNE (garantie) / PANEUROPESE DEKKING (garantie) / EUROPEISK GARANTI (garantivillkor) / GARANZIA PANEUROPEA (garanzia) / GARANTÍA PARA EUROPA / PANEUROPÆISK GARANTI / OGÓLNOEUROPEJSKA GWARANCJA (rękojmia) / CELOEVROPSKÁ ZÁRUKA (záruka) / EGÉSZ EURÓPÁRA KITERJEDŐ GARANCIA (jótállás) / YLEISEUROOPPALAINEN TAKUU (takuu)

1

Note: The number in parentheses is the part number for maintenance and service. Accessories and their parts numbers are subject to modifi cation without prior notice due to improvements.Hinweis: Die Ziffer in Klammern gibt die Teilenummer für Wartung und Service an. Accessories and their parts numbers are subject to modifi cation without Zubehörteile und dessen Teilenummern können im Zuge von Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung geändert werden.Remarque : Le numéro entre parenthèses est le numéro de la pièce de rechange pour la maintenance et l’entretien. Les accessoires et leurs numéros de pièces sont soumis à modifi cation sans avis préalable suite à des améliorations.Opmerking: Het getal tussen haakjes is het onderdeelnummer voor onderhoud en service. Accessoires en hun onderdeelnummers zijn onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving, in verband met verbeteringen.Observera: Numret inom parentes är artikelnumret för underhåll och service. Tillbehör och deras artikelnummer kan ändras i förbättringssyfte utan att något föregående meddelande ges.Nota: il numero tra parentesi indica il numero di parte per la manutenzione e l'assistenza. Gli accessori e i numeri delle relative parti sono soggetti a modifi che senza preavviso per eventuali miglioramenti richiesti.

Nota: El número entre paréntesis es el número de pieza para mantenimiento y servicio. Los accesorios y sus números de pieza están sujetos a modifi caciones sin previo aviso debido a mejoras.Bemærk: Tallet i parentes er reservedelsnummeret til vedligeholdelse og service. Tilbehør og deres reservedelsnumre kan ændres uden varsel på grund af forbedringer.Uwaga: Numer w nawiasie to numer katalogowy podany w celach konserwacyjnych i serwisowych. W związku z wprowadzanymi ulepszeniami, akcesoria i ich numery katalogowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.Poznámka: Číslo v závorkách je číslem dílu pro zásahy údržby a servisu. Příslušenství a jeho součásti mohou být v rámci vylepšování pozměněny i bez předchozího upozornění.Megjegyzés: A zárójelben feltüntetett szám a karbantartáshoz, illetve javításhoz szükséges alkatrészszámot jelöli. Az alkatrészek és alkatrészszámok fejlesztés következtében előzetes értesítés nélkül is változhatnak.Huom: Suluissa oleva numero on ylläpitoa ja huoltoa varten tarkoitettu osanumero.Tarvikkeita ja niiden osanumeroita voidaan muuttaa kehittämistarkoituksissa ilman ennakkoilmoitusta.

Mounting the CN-GP50N / Anbringen des CN-GP50N / Montage du CN-GP50N / De CN-GP50N bevestigen / Montera CN-GP50N / Montaggio del CN-GP50N / Instalación del CN-GP50N / Montering af CN-GP50N / Montowanie jednostki CN-GP50N / Montáž jednotky CN-GP50N / A CN-GP50N készülék felszerelése / CN-GP50N-laitteen kiinnittäminen

Cigarette Lighter Adapter connection / Anschlüsse des Adapters für Zigarettenanzünder / Raccordements de l'adaptateur d’allumeur de cigarette / Aansluitingen van de aanstekerstekker / Ansluta billaddaren / Connessioni dell'adattatore dell'accendisigari / Conexiones del adaptador para mechero / Forbindelser til adapter til cigarettænder / Połączenia złącza do gniazda zapalniczki samochodowej / Připojení k adaptéru do cigaretového zapalovače / A szivargyújtó adapter csatlakozói / Tupakansytytinsovittimen kytkennät

AC Charger connections / Anschlüsse des AC-Ladegeräts / Raccordements du Chargeur CA / Aansluitingen van de wisselstroomoplader / Ansluta nätladdaren / Connessioni del caricatore CA / Conexiones para el adaptador de CA / Forbindelser til rejselader / Połączenia ładowarki sieciowej / Připojení k síťové nabíječce / Hálózati töltő csatlakozói / Verkkolaturin kytkennät

Removing / Ausbau / Enlèvement / Verwijderen / Bortmontering / Rimozione /Desmontaje / Afmontering / Zdejmowanie / Sejmutí jednotky / Eltávolítás / Irrottaminen

External unit connections / Externe Anschlüsse des Geräts / Raccordements de l'unité externe / Externe aansluitingen van de unit / Ansluta externa enheter / Connessioni dell'unità esterna / Conexiones con unidades externas / Forbindelser til ekstern enhed / Połączenia z urządzeniami zewnętrznymi / Připojení externí jednotky / Külső készülékcsatlakozók / Ulkoisten laitteiden kytkennät

1

2 2

B

2

1 1 1A

2

A

B

1 2

2

1

3 4

Fit the CN-GP50N to the protrusion on the lower section of the Adapter Plate.

Fit the CN-GP50N to the protrusion on the upper section of the Adapter Plate.

Insert plug of the cigar plug adapter into the cigar lighter socket of the vehicle.

Connect plug of the cigar plug adapter to the power connecter.

CN-GP50N Bend the part indicated by on the Adapter Plate and remove the CN-GP50N from protrusion

of the adapter plate.

Firmly hold the CN-GP50N, and remove it in the direction indicated by .

Mounting Bracket Pull the lever left/right switch.

Lift up the lever.

Hold part and remove the mounting bracket.

3B

Attach the AC Plug Adapter (Type BF / Type C) to the AC Charger.

Set the switch to the LOCK position.

Insert plug of the AC charger into the outlet.

Connect plug of the AC charger to the CN-GP50N.

1

A

B2

Remove the protective sheet. Top view

Engl

ish

Stecken Sie den CN-GP50N auf den Vorsprung im unteren Bereich des Adapters auf.

Stecken Sie den CN-GP50N auf den Vorsprung im oberen Bereich des Adapters auf.

Entfernen Sie die Schutzfolie. Obere Ansicht

Deu

tsch

Ajustez le CN-GP50N à la protubérance sur la section inférieure de la plaque d’adaptation.

Ajustez le CN-GP50N à la protubérance sur la section supérieure de la plaque d’adaptation.

Enlevez le plastique de protection. Vue de dessus

Fra

nça

is

Plaats de CN-GP50N op het uitsteeksel aan het onderste deel van de adapter-plaat.

Plaats de CN-GP50N op het uitsteeksel aan het bovendeel van de adapterplaat.

Verwijder het beschermlaagje. Bovenaanzicht

Ned

erla

nd

s

Tryck fast CN-GP50N på fästet i nederkan-ten på adapterplåten.

Tryck fast CN-GP50N på fästet i överkan-ten på adapterplåten.

Ta bort skyddstejpen. Ovanifrån

Sve

nsk

a

Montare il CN-GP50N sulla sporgenza che si trova nella sezione inferiore della piastra dell'adattatore.

Montare il CN-GP50N sulla sporgenza che si trova nella sezione superiore della piastra dell'adattatore.

Staccare il foglio protettivo. Vista dall'alto

Ital

ian

o

Encaje el CN-GP50N en el saliente de la sección inferior del adaptador.

Encaje el CN-GP50N en el saliente de la sección superior del adaptador.

Quite la lámina de protección. Vista superior

Esp

año

l

Fastgør CN-GP50N til fremspringet på den nederste del af adapterpladen.

Fastgør CN-GP50N til fremspringet på den øverste del af adapterpladen.

Fjern det beskyttende ark. Set fra oven

Dan

sk

Załóż jednostkę CN-GP50N na wypustkę dolnej części w płytce łącznika.

Załóż jednostkę CN-GP50N na wypustkę górnej części w płytce łącznika.

Zdejmij błonę ochronną. Widok z góry

Pol

ski

Jednotku CN-GP50N nasaďte na výstupek v dolní části desky adaptéru.

Jednotku CN-GP50N nasaďte na výstupek v horní části desky adaptéru.

Sejměte ochrannou fólii. Pohled shora

Češ

ky

Illessze a CN-GP50N készüléket a felfogató lap alsó részén lévő kiemelkedésre.

Illessze a CN-GP50N készüléket a felfogató lap felső részén lévő kiemelkedésre.

Távolítsa el a védőlapot. Felülnézet

Mag

yar

Sovita CN-GP50N paikalleen sovitinlevyn alemmasta osasta tulevaan ulokkeeseen.

Sovita CN-GP50N paikalleen sovitinlevyn ylemmästä osasta tulevaan ulokkeeseen.

Poista suoja. Näkymä ylhäältä

Suo

mi

A

A When connecting a PC to the unit

USB connector of the PC USB connector of the unit

Stecken Sie den Stecker des Adapters für Zigarettenanzünder in die Zigarettenanzünder-Buchse des Fahr-zeugs.

Verbinden Sie den Stecker des Adapters für Zigarettenanzünder mit dem Stromanschluss.

CN-GP50N Biegen Sie das mit bezeichnete Teil des Ad-

apters, und entnehmen Sie den CN-GP50N aus dem Vorsprung des Adapters.

Halten Sie den CN-GP50N fest, und entfernen Sie ihn in die mit angegebene Richtung.

Befestigungsarm Ziehen Sie den Hebelschalter links/rechts.

Heben Sie den Hebel an.

Halten Sie Teil , und entfernen Sie den Befe-stigungsarm.

Bringen Sie den AC-Klinkenstecker (Typ BF / Typ C) am AC-Ladegerät an.

Stellen Sie den Schalter in Position LOCK.

Stecken Sie Stecker des AC-Ladegeräts in die Steckdose.

Verbinden Sie Stecker des AC-Ladegeräts mit dem CN-GP50N.

Insérez la fiche de l'adaptateur de fiche de l’allume-cigare dans la prise de l’allume-cigare du véhicule.

Branchez la fiche de l'adaptateur de fiche de l’allume-cigare à la prise d'alimentation.

CN-GP50N Courbez la pièce indiquée par sur la plaque

d’adaptation et enlevez le CN-GP50N de la protu-bérance de la plaque d’adaptation.

Tenez fermement le CN-GP50N, et enlevez-le dans le sens indiqué par .

Fixation de montage Tirez le levier de l'interrupteur gauche/droite.

Levez le levier vers le haut.

Tenez la pièce et enlevez la fixation de mon-tage.

Fixez les fiches intermédiaires CA (Type BF / Type C) au chargeur de courant alternatif.

Mettez l'interrupteur sur la position de LOCK (VERROUILLAGE).

Insérez la fiche du chargeur de courant alternatif dans la prise.

Raccordez la fiche du chargeur de courant alternatif au CN-GP50N.

Steek aanstekerstekker in het aanstekercontact van de auto.

Steek stroomstekker van de aanstekerstekker in de stroomaansluiting.

CN-GP50N Buig het door aangegeven deel op de adapter-plaat en verwijder de CN-GP50N van uitsteeksel

van de adapterplaat.

Houd de CN-GP50N stevig vast, en verwijder deze in de richting die wordt aangegeven door .

Montagehaak Trek de hendel van de links/rechts-schakelaar naar voren.

Til de hendel omhoog.

Houd onderdeel vast en verwijder de monta-gehaak.

Sluit de AC-stekkeradapter (type BF / type C) aan op de wisselstroomadapter.

Schakel de schakelaar in de LOCK-positie.

Steek stekker van de wisselstroomadapter in het contact.

Sluit stekker van de wisselstroomadapter aan op de CN-GP50N.

Sätt i billaddaren i bilens cigarettändaruttag.

Koppla billaddaren till strömuttaget.

CN-GP50N Böj delen vid på adapterplåten och ta bort CN-GP50N från sitt fäste på adapterplåten.

Ta ett stadigt grepp i CN-GP50N och ta bort den i riktningen som visas med .

Monteringskonsol Dra ut spaken med vänster/höger-spärr.

Lyft upp spaken.

Håll i och ta bort monteringskonsolen.

Montera nätadaptern (typ BF / typ C) på nätladdaren.

Ställ spärren i läget LOCK.

Sätt i nätladdaren i vägguttaget.

Koppla in nätladdarens kontakt i CN-GP50N.

Inserire la spina dell'adattatore dell'accendisigari nella relativa presa del veicolo.

Collegare la spina dell'adattatore dell'accendisigari nel connettore di alimentazione.

CN-GP50N Piegare la parte indicata da sulla piastra dell'adattatore e togliere il CN-GP50N dalla sporgenza della piastra dell'adattatore.

Tenere saldamente il CN-GP50N e rimuoverlo nel senso indicato da .

Staffa di montaggio Tirare l'interruttore sinistro/destro della leva.

Alzare la leva.

Tenere la parte e togliere la staffa di mon-taggio.

Fissare l'adattatore della spina CA (Tipo BF / Tipo C) al caricatore CA.

Impostare l’interruttore sulla posizione LOCK.

Inserire la spina del caricatore CA nella presa.

Collegare la spina del caricatore CA al CN-GP50N.

Inserte el conector del adaptador para cigarrillos en la toma para mechero del vehículo.

Enchufe el conector del adaptador para cigarrillos en el conector de alimentación.

CN-GP50N Incline la parte indicada con en el adaptador y extraiga el CN-GP50N del saliente del adaptador.

Sujete firmemente el CN-GP50N y quítelo en la dirección indicada con .

Soporte de montaje Tire del botón de bloqueo izquierda/derecha de la palanca.

Levante la palanca.

Sujete la pieza y quite el soporte de montaje.

Conecte el adaptador de red de CA (Tipo BF / Tipo C) al cargador de CA.

Coloque el interruptor en la posición LOCK.

Inserte el enchufe del cargador de CA en la toma de corriente.

Conecte el enchufe del cargador de CA al CN-GP50N.

Indsæt adapterstikket til cigarettænder i bilens cigarettændersokkel.

Forbind adapterstik til cigarettænder til elkobling.

CN-GP50N Bøj delen vist med på adapterpladen, og fjern CN-GP50N fra fremspringet på adapterpladen.

Hold godt fast i CN-GP50N, og fjern den i den retning, der vises med .

Monteringskonsol Træk i håndtaget venstre/højre.

Løft håndtaget.

Hold del , og fjern monteringskonsollen.

Fastgør overgangsstikket (Type BF / Type C) til rejseladeren.

Sæt kontakten til LOCK positionen.

Indsæt rejseladerens stik i soklen.

Forbind rejseladerens stik til CN-GP50N.

Włóż wtyczkę wtyku przejściówki do gniazda zapalniczki samochodowej.

Podłącz wtyczkę przejściówki wtyku do złącza zasilania.

CN-GP50N Nagnij część wskazaną strzałką na płytce łącznika i zdejmij jednostkę CN-GP50N z wypustki

na tej płytce.

Pewnie uchwyć jednostkę CN-GP50N i zdejmij ją w kierunku wskazanym strzałką .

Wspornik mocujący Pociągnij dźwignię przełącznika lewo/prawo.

Unieś dźwignię.

Przytrzymaj część i zdejmij wspornik mocujący.

Załóż adapter wtyku sieciowego (Typ BF / Typ C) na ładowarkę sieciową.

Ustaw przełącznik w pozycję blokady LOCK.

Włóż wtyczkę ładowarki sieciowej do gniazda.

Podłącz wtyczkę ładowarki sieciowej do jednostki CN-GP50N.

Zástrčku adaptéru zasuňte do zásuvky cigaretového zapalovače ve vozidle.

Konektor adaptéru cigaretového zapalovače připojte do zdířky napájení.

CN-GP50N Ohněte část naznačenou šipkou na desce adaptéru a jednotku CN-GP50N vyjměte z výstupku

desky adaptéru.

Jednotku CN-GP50N pevně uchopte a vyjměte ji směrem naznačeným šipkou .

Montážní držák Povytáhněte levou/pravou pojistku páčky.

Zvedněte páčku.

Přidržte část a sejměte montážní držák.

Na síťovou nabíječku nasaďte adaptér síťové zástrčky (typ BF / typ C).

Nastavte přepínač do polohy LOCK.

Zástrčku síťové nabíječky připojte do zásuvky.

Konektor síťové nabíječky připojte k jednotce CN-GP50N.

Csatlakoztassa a szivargyújtó adapter csatlakozóját a jármű szivargyújtó aljzatába.

Csatlakoztassa a szivargyújtó adapter csatlakozóját a tápcsatlakozóhoz.

CN-GP50N Hajlítsa meg a által jelzett alkatrészt a felfogató lapon, majd távolítsa el a CN-GP50N készüléket a

felfogató lap kiemelkedéséről.

Fogja meg erősen a CN-GP50N készüléket, majd a által jelzett irányban távolítsa el.

Tartókengyel Húzza meg a kar bal-/jobb oldali kapcsolóját.

Húzza fel a kart.

Fogja meg a részt, majd távolítsa le a tartókengyelt.

Csatlakoztassa a hálózati csatlakozó adaptert (BF / C típus) a hálózati töltőhöz.

Állítsa a kapcsolót LOCK (rögzít) állásba.

Csatlakoztassa a hálózati töltő csatlakozóját az aljzatba.

Csatlakoztassa a hálózati töltő csatlakozóját a CN-GP50N készülékhez.

Aseta tupakansytytinsovittimen liitin ajoneuvon tupakansytyttimeen.

Kytke tupakansytytinsovittimen liitin virtalähteeseen.

CN-GP50N Taivuta osaa, joka on merkitty sovitinlevyssä merkillä ja irrota CN-GP50N sovitinlevyn ulok-keesta .

Pidä tiukasti kiinni CN-GP50N-laitteesta ja irrota se merkin suuntaan.

Kiinnike Vedä kahvan vasen/oikea-kytkimestä.

Nosta kahvaa.

Pidä osasta kiinni ja irrota kiinnike.

Kiinnitä verkkovirtasovitin (tyyppi BF / C) verkkolaturiin.

Aseta kytkin LOCK-asentoon.

Aseta verkkolaturin liitin pistokkeeseen.

Kytke verkkolaturin liitin CN-GP50N-laitteeseen.

A

B1

7

A

B

Cc

a

b

B When connecting a separately purchased antenna to the unit

* Depending on the laws of the state or country, connecting as shown in the figure may not be permitted.

External GPS Antenna (CA-GA60N, option)

GPS connector

TMC Traffic Receiver (CY-TM200N, option)

Traffic receiver connector

A Bei Anschluss eines PCs an das Gerät

USB-Anschluss des PCs USB-Anschluss des Geräts

B Bei Anschluss einer separat erstandenen Antenne an das Gerät

* Je nach Staats- oder Landesgesetzen kann der in der Abbildung gezeigte Anschluss verboten sein.

Externe GPS-Antenne (CA-GA60N, optional)

GPS-Anschluss

TMC-Empfänger für Verkehrsmeldungen (CY-TM200N, optional)

Anschluss des Empfängers für Verkehrsmeldungen

A Raccordement d'un ordinateur à l'appareil

Connecteur USB de l'ordinateur Connecteur USB de l'appareil

B Lors du raccordement d'une antenne achetée séparément à l'appareil

* Selon les lois de l'état ou du pays, le raccordement comme illustré à la figure peut ne pas être autorisé.

Antenne GPS externe (CA-GA60N, en option)

Connecteur GPS

Récepteur de trafic TMC (CY-TM200N, en option)

Connecteur de récepteur de trafic

A Een pc op de unit aansluiten

USB-aansluiting van de pc USB-aansluiting van de unit

B Een apart gekochte antenne op de unit aansluiten

* Het kan zijn dat de wetten van een staat of land de aansluiting zoals deze is weerge-geven in het figuur, niet toestaat.

Externe GPS-antenne (CA-GA60N, optie)

GPS-aansluiting

TMC-verkeersontvanger (CY-TM200N, optie)

Verkeersontvangeraansluiting

A Ansluta enheten till en dator

Datorns USB-uttag Enhetens USB-uttag

B Ansluta en extra antenn (tillbehör) till enheten

* Beroende på aktuella föreskrifter kan anslutning enligt figuren vara otillåten.

Extern GPS-antenn (CA-GA60N, tillbehör)

GPS-uttag

TMC trafikmottagare (CY-TM200N, tillbehör)

TMC-uttag

A Quando si collega un PC all'unità

Connettore USB del PC Connettore USB dell'unità

B Quando si collega un'antenna acquistata separatamente all'unità

* A seconda delle leggi dello stato o del paese, la connessione così come è illustrata in figura potrebbe non essere consentita.

Antenna GPS esterna (CA-GA60N, opzionale)

Connettore GPS

Ricevitore traffico TMC (CY-TM200N, opzionale)

Connettore ricevitore traffico

A Cuando conecte un PC a la unidad

Conector USB del PC Conector USB de la unidad

B Cuando conecte a la unidad una antena comprada por separado

* Dependiendo de las leyes del estado o país, es posible que no se permita realizar la conexión tal y como se describe en la ilustración.

Antena GPS externa (CA-GA60N, opción)

Conector GPS

Receptor de información de tráfico TMC (CY-TM200N, opción)

Conector de receptor de tráfico

A Når enheden forbindes til en PC

PCens USB-forbindelse Enhedens USB-forbindelse

B Når enheden forbindes til en antenne, købt separat.

* Afhængigt af landets eller statens love, er montering som vist på billedet måske ikke tilladt.

Ekstern GPS-antenne (CA-GA60N, valgfri)

GPS-forbindelse

TMC-trafikmodtager (CY-TM200N, valgfri)

Forbindelse til trafikmodtager

A Podłączanie komputera do jednostki

Złącze USB w komputerze Złącze USB w jednostce

B Podłączanie do jednostki oddzielnie nabytej anteny

* W zależności od przepisów stanowych lub państwowych, połączenie wskazane na rysunku może nie być dozwolone.

Zewnętrzna antena GPS (CA-GA60N, wyposażenie opcjonalne)

Złącze GPS

Odbiornik komunikatów drogowych TMC (CY-TM200N, wyposażenie opcjonalne)

Złącze odbiornika komunikatów drogowych

A Připojení jednotky k počítači

Konektor USB počítače Konektor USB jednotky

B Připojení samostatně zakoupené antény k jednotce

* Připojení znázorněné na obrázku nemusí být dovoleno – záleží na zákonech daného státu či země.

Externí anténa GPS (CA-GA60N, volitelná)

Konektor GPS

Přijímač TMC signálu (CY-TM200N, volitelný)

Konektor přijímače informací o dopravní situaci

A Számítógép csatlakoztatása a készülékhez

A számítógép USB-csatlakozója A készülék USB-csatlakozója

B Külön megvásárolt antenna csatlakoztatása a készülékhez

* Az adott állam vagy ország jogszabályaitól függően előfordulhat, hogy az ábra szerinti csatlakoztatás adott esetben nem megengedett.

Külső GPS-antenna (CA-GA60N, opció)

GPS-csatlakozó

TMC forgalomvevő (CY-TM200N, opció)

Forgalomvevő csatlakozó

A Kun laite kytketään tietokoneeseen

A Tietokoneen USB-liitina Laitteen USB-liitin

B Kun laite kytketään erikseen ostettuun antenniin

* Kuvassa näytetyt kytkennät eivät ole ehkä sallittuja kaikissa maissa maiden lainsää-dännössä olevien erojen vuoksi.

Ulkoinen GPS-antenni (CA-GA60N, lisävaruste)

GPS-liitin

TMC-vastaanotin liikennetiedotuksia varten (CY-TM200N, lisävaruste)

TMC-vastaanottimen liitin

*

l AC Charger (CY-ZAC50N, option)

Be careful that no foreign objects such as metal objects enter inside the AC Plug Adapter.

l AC-Ladegerät (CY-ZAC50N, optional)

Es dürfen keine Fremdgegenstände, wie z.B. Metall-teile, in den AC-Klinkenstecker eindringen.

l Chargeur CA (CY-ZAC50N, en option)

Faites bien attention qu'aucun objet étranger tel que des objets métalliques ne pénètrent à l'intérieur des fiches intermédiaires CA.

l Wisselstroomoplader (CY-ZAC50N, optie)

Zorg ervoor dat er geen voorwerpen, bijvoorbeeld metaal, in de AC-stekkeradapter terechtkomen.

l Laddare (CY-ZAC50N, tillbehör)

Se till att inga främmande föremål, t ex metallobjekt, kommer in i nätadaptern.

l Caricatore CA (CY-ZAC50N, opzionale)

Prestare attenzione affinchè corpi estranei come oggetti metallici non entrino all'interno dell'adattatore della presa CA.

l Cargador de CA (CY-ZAC50N, opción)

Evite que cuerpos extraños, como objetos metálicos, penetren en el interior del adaptador de red de CA.

l Rejselader (CY-ZAC50N, valgfri)

Kontrollér at ingen fremmedlegemer, såsom metal-objekter, trænger ind i overgangsstikket.

l Ładowarka (CY-ZAC50N, wyposażenie opcjonalne)

Należy ostrożnie obchodzić się z adapterem wtyku sieciowego tak, aby do środka nie dostały się żadne ciała obce, jak np. metalowe przedmioty.

l Síťová nabíječka (CY-ZAC50N, volitelná)

Dejte pozor, aby do adaptéru síťové zástrčky nevnikla cizí tělesa, například kovové předměty.

l Hálózati töltő (CY-ZAC50N, opció)

Ügyeljen arra, hogy idegen tárgy, például fém tárgy, ne kerüljön a hálózati csatlakozó adapterbe.

l Verkkolaturi (CY-ZAC50N, lisävaruste)

Varo, ettei verkkovirtasovittimen sisään mene esi-neitä, kuten metallikappaleita.

1