marelli m8b

17
MalliMoto s.p.A. PART OF THE J FKI GROUP OF COMPANIES Generatori sincroni trifasi senza spazzole Brushless three-phase synchronous generators Alternateurs synchrones triphases sans balais Burstenlose drehstrom Synchrongeneratoren Generadores síncronos trifases sin escobillas l�TRT T7ONT SIN.UM.003.1 MSB 160-200

Upload: ferrerick

Post on 16-Apr-2015

351 views

Category:

Documents


26 download

DESCRIPTION

Generadores síncronos trifases sin escobillas M8B 160-200

TRANSCRIPT

Page 1: Marelli M8B

MarelliMotori s.p.A. 11'

PART OF THE J FKI GROUP OF COMPANIES

Generatori sincroni trifasi senza spazzole Brushless three-phase synchronous generators Alternateurs synchrones triphases sans balais Burstenlose drehstrom Synchrongeneratoren Generadores síncronos trifases sin escobillas

l�TRT T7.TONT

SIN.UM.003.1

MSB 160-200

Page 2: Marelli M8B

Advertencias generales de seguridad

Las máquinas eléctricas son componentes de otras máquinas o instalaciones industriales y por tanto no pueden ser tratadas como productos de venta al detalle. La información suministrada en este documento está dirigida al personal cualificado y no cubre todas las variantes de fabricación. Estas instrucciones deben integrarse con las disposiciones legales y las normas técnicas vigentes y no sustituyen a ninguna norma de instalación o prescripción adicional, incluso no legislativa, destinada a garantizar la seguridad. En caso de problemas, póngase en contacto con Marelli Motori y asegúrese de facilitar los datos siguientes: -tipo de máquina -código completo de la máquina -número de placa

&&PELIGRO Algunos componentes de las máquinas eléctricas giratorias resultan peligrosos durante el funcionamiento

ya que están sometidos a tensión o dotados de movimiento, por lo que: el uso Indebido, la eliminación de las protecciones o la desconexión de los dispositivos de protección y la falta de Inspección y mantenimiento de la máquina

pueden ocasionar lesiones graves a personas u objetos.

Por esta razón, el responsable de la seguridad debe comprobar y garantizar que: - el desplazamiento y la instalación, asf como la puesta en funcionamiento, utilización, inspección, mantenimiento y reparación sean efectuados exclusivamente por personal cualificado que;

posee formación técnica y experiencia especffica; conoce las normas técnicas y leyes vigentes; conoce las normas de seguridad nacionales, locales y específicas de la máquina; es capaz de identificar y evitar cualquier peligro.

Los trabajos en la máquina eléctrica deben estar autorizados por el responsable de la seguridad y realizarse con la máquina parada y desconectada de la red eléctrica (Incluidos elementos auxiliares tales como el calentador anticondensaclón).

Puesto que la máquina eléctrica suministrada es un producto para uso industrial, el responsable de la Instalación deberá disponer y garantizar medidas de seguridad adicionales en caso de que la máquina requiera condiciones de protección más restrictivas.

El generador eléctrico es un componente que se acopla mecánicamente a otra máquina aislada o incorporada a una instalación. Por tanto, el responsable de instalarlo debe garantizar que durante el funcionamiento exista el nivel de protección necesario para evitar el contacto con piezas en movimiento descubiertas, asf como impedir que se acerquen personas u objetos.

Si la máquina presenta anomalías de funcionamiento (tensión suministrada demasiado alta o demasiado baja, aumento de las temperaturas, ruidos, vibraciones), informe de inmediato al personal de mantenimiento.

1. Descripción

El presente manual contiene instrucciones relativas a generadores sincrónicos de la serie MSB. Los datos técnicos y las características de fabricación de dichos generadores se especifican en el catálogo correspondiente. Para un correcto funcionamiento y uso de los generadores es necesario leer atentamente las instrucciones detalladas en este documento. Los !i)eneradores MSB son generadores sincrónicos sin escobillas auto .excitados y autorregulados que se fabrican de conformidad con la norma lEC

Grado de protección - Características El grado de protección y las características nominales aparecen en la placa.

Frecuencia

& Estos generadores están proyectados para funcionar con frecuencias de 50 6 60 Hz, tal como indica la placa. Para que puedan funcionar correctamente con uno u otro valor es indispensable comprobar que el regulador de tensión esté calibrado correctamente para el uso previsto y verificar que dicho uso sea compatible con los datos de la placa.

Accesorios Dependiendo del pedido efectuado los generadores pueden estar dotados de diferentes accesorios.

Page 3: Marelli M8B

2. Transporte y depósito en almacén

�� generador se entrega listo para instalar. Se recomienda examinarlo cuidadosamente al recibirlo a fin de verificar que no haya sufrido danos durante el transporte. Si se observan danos visibles es pteciso denunciarlos directamente al transportador y a MARELLI MOTOR l.

,&.,& Los generadores cuentan con armellas que sirven para levantarlos y transportarlos. Estas armellas son adecuadas para levantar solamente el generador y no deben utilizarse para levantar el grupo completo. Utilice medios de manutención adecuados y evite las oscilaciones de la carga. Levante el generador hasta la altura mínima indispensable para el traslado, ya que no siempre es posible garantizar que se mantenga sobre un plano horizontal. Verificar que se dispone de medios de elevación adecuados para el peso del generador y se han adoptado todas las normas de seguridad.

Si el generador no se pone inmediatamente en servicio, deberá ser almacenado en un lugar cubierto, limpio, seco y sin vibraciones. Si permanece durante largo tiempo en un local húmedo, seque los embobinados antes de la puesta en marcha.

Los cojinetes de rodillos no requieren mantenimiento durante el periodo de almacenaje; la rotación periódica del eje contribuirá a prevenir la corrosión por contacto y el endurecimiento de la grasa.

3. Instalación y puesta en funcionamiento

3.1 Controles preliminares

&Antes de realizar la instalación: - compruebe que los datos de la placa corresponden a las características de la máquina a la que se incorporará el generador .. - elimine la pintura de protectora de todas las supeñicies de acoplamiento, tales como las supeñicies de juntas y bridas (y la parte saliente del eje en los generadores con dos soportes):

.&, Del lado opuesto al acoplamiento los generadores poseen .un muelle ondulado de pre-tensión. Los generadores con dos soportes se fabrican con juego axial del rotor limitado. Durante la fase de acoplamiento es preferible verificar que el rotor esté colocado en forma tal que dicho juego se produzca entre el cojinete del lado N y el escudo del lado N (opuesto al acoplamiento)

& Los generadores con un soporte se suministran con una grapa de fíjación para el transporte. Antes de instalarlo, quite la grapa y durante la instalación evite que el muelle (colocado entre el lado N del cojinete y el lado N del escudo) salga de su sede.

Generador con dos soportes Generador con un soporte

o o

3.2 Prueba de aislamiento Si el alternador ha permanecido inactivo durante largo tiempo, es necesario realizar una prueba de aislamiento hacia masa de los embobinados del estator antes de la puesta en marcha. Antes de realizar esta prueba desconecte los reguladores de tensión (RAT u otros reguladores). Si el resultado de la prueba realizada con un ohmímetro (u otro instrumento similar) muestra que la resistencia de aislamiento hacia masa es inferior a 1 me.gaohmio .• seque el generador y repita la prueba.

3.3 Equilibración Salvo cuando se indica lo contrario, los generadores con dos soportes se equilibran aplicando media lengüeta en el extremo del árbol, según la según la lEC 34-14.

3.4 Condiciones d& instalación Instale el generador en un local amplio y con ventilación directa hacia la atmósfera. Las aberturas de aspiración y salidas del aire no deben estar obstruidas y 1<'1 ubicación de la máquina no debe impedir la aspiración directa de aire caliente.

Programe inspecciones y trabajos de mantenimiento durante el ft.�ncionamiento de la máquina.

Page 4: Marelli M8B

·3.5 Alineación

& Alinee correc�ámente el generador y el motor prop.uls.or. Una alineación poco precisa puede ·ocasi.o.nar v.ibracione.s y daf)ar los cojinetes. Compruebe que l�s caracterfsticas de torsién del generador y del motor son compatibles (Para que el cliente pueda llevar a cabo esta verificación MARE. L LJ MOTOR! puede facilitar los diseños de los rotores). En los generadores con un sopól'te es necesario V-erificar todas las dimensiones del volante y del cubrevolante eel motor principal y de la brida, asf como las de. la brida y la junta del generac:ler.

3.6 Conexión eléctrica Lo.s gene�adores se s.uministran con 12 terminales (9· bornes). Para conectarlos se utilizan conexiones de estrella en serie y en paralelo.

Diagramas de conexión para generadores normaJes de serie

Conexión de estr�lla en serie Cone.xion eJe estrella en paralelo

Al u& ue

lill " '

'" vo L1 L2 L3 L 1 L2 l3

Los diagramas de conex·ión interna de los generadores de. serie con 1·2 terminales y regulador de tensión se· encuentran en la página 19. Los diagramas de conexión para generadores con embobinados distintos o accesorios opcionales (Yarlcomp) se encuentran en las páginas 20, 21 y 22.

Cone.cte los· cables de salida a los bomes, corno .se ináica en 1� figura �iguiente.

-t·Línea

Desde el embobinado -t - � J

Sénti.do de rotación Por lo general, los geAeradores se suministran para fundonar gitande en el sentido de las. agujas del reloj (visto desde el lado de acoplamiMte) ..

&& Conexión a tierra En el, iotedor de la eaja de bornes s·e ei'lcuentra uno de¡ los bornes para la cGneX;ión ·a tierra; el otre· borne est� situado en una de las patas d:el generador. Par.a realizar la conexión a tierra utilice· un conductor de cobre de sección adecuada> segun las normas vigentes.

Page 5: Marelli M8B

.,_ Funcionamiento con cargas monofásicas Los generadores trifásicos normales de esta serie también pueden utilizarse como generadores monofásicos, respetando las indicaciones siguientes:

Si se requiere una tensión aproximada de 380-415 V (50 Hz) o de 44Q-460 V (60Hz), el generador debe ser conectado a estrella en serie y la carga monofásica debe conectarse con preferencia a los bornes U1 y V1.

Si se requiere una tensión aproximada de 220 V (50 Hz) o de 220-240 V (60 Hz), el generador debe ser conectado a estrella en paralelo y la carga monofásica debe conectarse con preferencia a los bornes U1 y V1. •

En ambos casos el generador puede utilizarse con una potencia máxima equivalente a 0,6 veces la potencia señalada en la placa para carga trifásica.

W1 W1 vs

Alimentación de cargas capacitivas Pueden alimentarse cargas trifásicas simétricas capacitivas (coseno fi O anticipado) para una potencia máxima (en kVAR) equivalente a 0,25 veces la potencia de la placa (en kV A).

3.7 Puesta en funcionamiento Antes de poner la máquina en funcionamiento verifique el aislamiento: NO PONGA EN FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA SI LA RESISTENCIA DE AISLAMIENTO ES INFERIOR A 1 MEGAOHM Antes de arrancar la máqUina por primera vez, verifique: - sí los bufones están bien apretados - sí el acoplamiento es correcto - si el aire de enf.riamíento es suficiente - si las rejillas de protección están colocadas - $1 el par de apriete de los discos es correcto (para los alternadores con un soporte) VERIFICACIONES ELÉCTRICAS Verifique: - sí la instalación posee las protecciones diferenciales que exige la ley - si los terminales están bien conectados a los bomes (terminales colocados como indica la figura de la página 4 y bornes bien apretados) - que las conexiones no estén invertidas y no haya cortocircuitos entre el generador y los ihterruptores externos. Recuerde que normalmente no hay protecciones contra cortocircuitos entre el alternador y dichos interruptores.

4. Mantenimiento

&& Todo trabajo que se realiza en una máquina eléctrica debe estar autorizado por el responsable de seguridad y realizarse con la máquina parada y desconectada de la red eléctrica (incluidos elementos auxiliares tales como el calentador anticondensación). Además es preciso tomar todas las precauciones necesarias para evitar que la máquina arranque inadvertidamente dur.�te el mantenimiento.

4.1 Frecuencia de inspección y mantenimiento La frecuencia de inspeccrón puede variar según los casos, dependiendo de las dimensiones de la máquina y de las condiciones ambientales y de uso. Por regla general se aconseja realizar la primera inspección después de 500 horas de funcionamiento (o no menos de una vez al año) y las sucesivas por lo menos cuando se realiza el mantenimiento del motor térmico. Durante esas inspecciones se debe verificar que: - el generador funciona correctamente sin ruidos o vibraciones anormales que indiquen daños de los cojinetes - los parámetros func1onales son correctos - la entrada de aire no está obstruida - los cables de conexión no están desgastados y las conexiones están bien apretadas - todos los bulones de fijación están bien apretados

4.2 Mantenimiento de los cojinetes Los cojinetes de los lados D (acoplamiento) y N (el lado opuesto al acoplamiento) son estancos y contienen la cantidad de grasa necesaria para funcionar durante largo tiempo (20.000 horl'ls en condiciones normales de uso). De todas maneras es preciso sustituir los cojinetes cada vez que se efectúa una revisión completa del grupo.

Page 6: Marelli M8B

4.3 Desmontaje

A.&. Antes de desmontar la máquina, estudie las vistas en corte . Además verifique si dispone de medios de elevación adecuados para el peso del generador y ha adoptado todas las normas de seguridad para la manutención.

Primero desacople el motor principal; extraiga las tuercas de fijación de las patas y de la brida y desconecte los terminales de los cables de potencia de la caja de bornes. Luego separe el generador del motor principal y desmonte la junta del eje.

Desconecte los cables rojo (+) y azul(-) que van del regulador al estator de la excitatriz. En los generadores con dos soportes:

Desmonte la junta del eje _y saque la chaveta (223) del extremo del eje Saque los tomillos que fijan los escudos (4-5) a la caja y luego saque los escudos. Extraiga el rotor (3) del lado de acoplamiento, sosteniéndolo para evitar rozamientos con el estator.

En los generadores con un soporte Saque los tornillos que fijan el escudo del lado N y luego saque el escudo y extraiga el rotor (3) del lado de

acoplamiento, sosteniéndolo para evitar rozamientos con el estator.

Recuerde que el estator de la excitatriz está fijado al escudo del lado N. No dañe los embobinados de la excitatriz durante el desmontaje.

Para desmontar los cojinetes utilice un extractor.

4.4 Montaje Realic.e a la Inversa la secuencia de operaciones descrita para el desmontaje. Si ha desmontado los escudos, aplique LOCTITE en las roscas de los tomillos de fijación antes de volver a colocarlos Si ha desmontado un cojinete, cámbielo por uno nuevo. Para facilitar el montaje, caliente los cojinetes a 70-80° C de te'mperatura. ATENCIÓN El montaje de los cojinetes debe efectuarse con sumo cuidado.

5. Regulador de tensión El generador dispone de un regulador automático de tensión (RAT) con potenciómetros que permiten adaptar su funcionamiento a distintas condiciones de utilización. En particular, el regulador dispone de circuitos anti-oscilación adaptables que facilitan su utilización en una amplia gama de instalaciones. También tiene circuitos internos de protección que le permiten funcionar en vacío a una velocidad inferior a la nominal.

&.& ATENCIÓN: Se aconseja no hacer funcionar el regulador con carga a una frecuencia (número de revoluciones) inferior a la nominal, ya que este tipo de funcionamiento causa la sobrecarga de la zona de excitación del generador.

CONEXIONES DEL REGULADOR

��� Pl P2 P3 V Hz ST

naranja violeta

El RAT está conectado al generador y a la excitatríz mediante terminales FAST-ON.

USO DE LOS POTENCIÓMETROS

+D YO vo

*DO (F. 5A)

@

azul

rojo

rojo

negro

P1 - potenciómetro interno para la regulación dé la tensión de salida del generador; permite una considerable excursión de la tensión (350-450 V ó 170-270 V) según la conexión del generador. Si se lo modifica, la tensión no debe variar más del 5% respecto a la indicada en la placa. Si se desea obtener una regulación más precisa, regular la tensión a distancia o limitar el campo de variación de la te.nsión, añada un potenciómetro externo. P2 - potenciómetro para calibrar la protección para baja frecuencia. Por lo general está calibrado para reducir la excitación cuando la velocidad desciende más de un 1 O% por debajo de fa velocidad nominal relativa a 50 Hz. Quitando el puente de cortocircuito colocado normalmente entre los bornes auxiliares de 60Hz se obtiene la protección adecuada para 60 Hz. P3 - potenciómetro de estabilización. Girándolo en sentido horario aumenta la estabilidad del regulador de tensión pero el tiempo de respuesta también aumenta.

Page 7: Marelli M8B

FIL TAO PARA INTERFERENCIAS RADIO El RAT dispone además de un filtro interno que permite mantener las frecuencias radio emitidas por generador�s MARELLI MOTO Al dentro de los límites establecidos por la legislación europea 'para ambientes industriales.

& FUSIBLE En el interior del RAT hay también un fusible de protección (10 A - 250 V). Estos fusibles deben sustituirse por fusibles superrápidos con alto capacidad de ruptura para 250 V de tensión nominal y 5 A de corriente nominal.

��� 5.1 Reóstato para la regulación de la tensión a distancia

Pl P2 P3 V Hz ST

En todos los generadores, el reóstato puede instalarse entre los terminales FAST-ON P y Q de la regleta auxiliar una vez eliminado el puente que cortocircuita dichos terminales. El potenciómetro externo debe instalarse con el cursor en posición intermedia. Luego se regula el potenciómetro interno del RAT para obtener la tensión nominal. Este potenciómetro debe tener una resistencia aproximada de 1.000 ohmios y una potencia mínima de 2 W.

5.2 Excitación manual En caso de avería del regulador de tensión es posible utilizar el alternador con control manual, siempre que disponga de una fuente de corriente continua a 24 V. Esta fuente puede ser una batería de acumuladores. o bien un dispositivo de transformación y rectificación de la tensión de salida del alternador. El reóstato debe tener una resistencia máxima de 60 ohmios y una corriente máxima de 2,5 A. Para ello es necesario

naranja

azul -

estator de la excitatrlz

realizar el esquema de la figura de la siguiente rojo manera: +

violeta

24 V

+D YO vo *DO·

(F. 5A)

@

+

R

a) desconectar los dos terminales FAST ON rojo(+) y azul(-) que conectan el regul.ador al estator de la excitatriz; b) alimentar estos terminales con la fuente de corriente continua colocando un reóstato A en sede; e) la tensióh de salida del alternador se obtiene regulando el reóstato R.

azul

rojo

rojo

negro

&ATENCIÓN: A medida que aumenta la carga, compénsela aumentando manualmente la excitación. Antes de eliminar la carga, reduzca la excitación.

5.3 Dispositivo Varicomp (opcional) 2 Este dispositivo de sobreexcitación, compuesto de un transformador y una tarjeta electrónica, actúa en caso de sobrecargas bruscas o cortocircuitos . El transformador suministra una corriente proporcional a la corriente de carga que, una vez rectificada, entra en el circuito de excitación y se añade a la que produce el RAT. En condiciones de carga normal, el transformador sufre un cortocircuito para no influir en la regulación y se incorpora al sistema de regulación sólo si la tensión desciende por debajo del 70% (aproximado) del valor nominal. Si se observa un aumento considerable de la tensión en el funcionamiento con carga, es posible volver a calibrar el dispositivo de sobreexcitación girando el potenciómetro interno de la tarjeta en sentido contrario a las agujas del reloj.

1 - Transformador 2 - Tarjeta electrónica 3- Borne

Page 8: Marelli M8B

6. Localización y reparación de averías

PROBLEMAS SfNTOMAS Y SOLUCIONES

PROBLEMA CAUSA POSIBLE

El alternador no se excita a) Ruptura de las conexiones. b) Avería de lo.s dioqos

La tensión en vacío es giratorios. inferior al 10% de la nominal e) Interrupción del circuito de

excitación. El alternador no se excita a) Fusible disparado. (tensión en vacío igual al b) Ruptura de las conexiones 20% - 30% de la nominal) en el estator de la excitatriz.

e) Alimentación del circuito de La tensión no cambia excitación inadecuada. después de regular el potenciómetro del RAT. Tensión con carga inferior a a) Velocidad inferior a la la nominal (entre 50% y 70% nominal. de la nominal) b) Potenciómetro de tensión no

calibrado. e) Fusible roto. d) Avería del RAT. e) Avería del dispositivo Varicomp (si existe).

Tensión demasiado alta a) Potenciómetro V no calibrado. b) Avería del AAT.

Tensión inestable a) Revoluciones del Diesel variables.

SOLUCIÓN (actuar siempre con la máquina parada)

a) Control y reparación. b) Inspeccione los diodos y cámblelos en caso de interrupción o cortocircuito. e) Verifique la continuidad del circuito de excitación.

a) Cambie el fusible por el de repuesto. Si vuelve a romperse, compruebe si el estator excitador está en cortocircuito. Si no es así, cambie el RAT. Inspeccione el dispositivo Varicomp, si existe, y cárnbielo si fuera necesario. b) Verifique la continuidad del circuito de excitación. e) Invierta los cables que llegan del la excitatriz. a) Compruebe el número de revoluciones (frecuencia). b) Gire el potenciómetro hasta que la tensión alcance el valor nominal. e) Cambie el fusible. d) Desconecte el regulador de tensión y cámbielo. e) Inspeccione el dispositivo Varicomp (si existe) y cámbielo si fuera necesario.

a) Gire el potenciómetro hasta que la tensión alcance el valor nominal. b) Cambie el RAT.

a) Inspeccione el sentido de rotación y el regulador del Diesel.

b) Potenciómetro de estabilidad b) Gire el potenciómetro de estabilidad hasta que la del RAT no calibrado. e) Avería del AAT.

7. Lista de piezas de recambio

PIEZA

201 Cojinete del lado acoplamiento

202 Cojinete del lado opuesto al acoplamiento)

6 Regulador de tensión

7 Fusible ultrarrápido SA

309 Diodo giratorio directo

31 O Diodo giratorio inverso

311 Descargador/filtro

H9 Rectificador giratorio

M88 160

6310 2RS C3

6309 2RS C3

M16FA650A

tensión se estabiliza. e) Cambie el RAT.

CÓDIGO

M88200

cód.346245050 6313 2RS C3 cód.346245065

cód.346245045 6309 2RS C3 cód. 346245045

M16FA650A

963823050

41 HF 80 cód. 963821110

41 HFR 80 cód. 963821111

M16FA864A

M16FA509A

Page 9: Marelli M8B

SEZIONE Ra.ddrizzatore rotante

309 Diodo rotan! e diretto

31 O Diodo rotante inverso

311 Scaricatme 1 filtro

119 Raddrizzatore rotante

SCHNITTBILD

SECTION Rotating rectifier

309 Rotating diode (direet),

31 O Rotating diode (inversa)

311 Surge suppressor

119 Complete rotating rectifier

VUES EN COUPE Redres·seur

309 Diode directa

310 Diode inversa

311 Varistance

11_9 Redre ·s.seur

SECCION Rotierende Gleichrichterscheibe Disco rectificador

309 Diode (positiv) direkt·

310 Dibde (negativ) invers

311 Überspannungs:ab.leiter 1 Filler

1 19 Rotierende Gleichrichterscheib� 3'10

309 Diodo giratorio dfrecto

310 Diodo giratorio inverso

311 Dispositivo de descarga

119 Rectificador giratorio completo

309

Rotore g_eneratore Genérator rotor Rotor alternateur Generator Rotor Rotor generador

Soppfessore Suppr'esso·r Varistanee Ablelter Descargador

Raddriúatore rotante Rotating roctifier Redresseur to·urnant Roti·erende Gleichrichter Rectificador rotante

Rotare eccitatrice Excit¡:¡r rotor Rotor de l'excitatrice. Rotor Erregermachine Rotor de la excitatriz

Page 10: Marelli M8B

SEZIONE Nomenclatura delle partí

Costruzione bisupporto

2 Statore principale 3 Rotare principale 4 Seudo lato accoppiamento (lato O) 5 Seudo lato opposto (lato N) 6 Regolatore di tensione 41 Scatola morsetti (pannelll55 56-57-58·59) 49 Protezione 52 Morsettiera 11 O S !atore eccitatrice 201 Cuscinetto lato accoppiamento (lato 0). 202 Cuscinetto lato opposto (lato N) 205 Molla di precarico ato opposto (lato N) 223 Linguetta 119 Raddrizzatore

Costruzione monosupporto 4 Adattatore lato accoppiamento (lato O) 81 Giunto a lamelle

VUES EN COUPE Nomenclatura Alternateur bl-paliers 2 Stator 3 Rotor 4 Palier C.A. 5 PalíerC.O. 6 Régutateur de tension 41 Boíte a bornes 49 Grille de protection 52 Bornes 11 O Stator excitateur 201 Roulement a biltes C.A. 202 Roulement a billes C.O. 205 Anneau de préchargement cóté opposé accouplement 223 Clavette 119 Redresseur

Altemateur mono-palier 4 Flasque cóté accouplement

81 Joint (Disque)

SECTION Part name

Two bearlng construction

2 Main stator 3 Main rotor 4 0-end endshield (O .E.) 5 N-end endshield (N.O.E.) 6 Voltage regulator 41 T errninal box 49 Protection 52 Terminal block 11 O Excitar stator 201 0-end (O.E.) bearing 202 N-end (N.O. E.) bearing 205 Preloading spring 223 Key 119 Rotating rectifier

Single bearing construction 4 Adaptar 81 Flexplate coupling

SCHNITTBILD Bezeichnung der teile Zweilager Ausführung 2 Stator des Generators 3 Rotor des Generators 4 Lagerschild Antriebsseite (Seite O) 5 Lagerschild gegenüber der Antriebsseite (Seite N) 6 Spannungsregler 41 Klemmenkasten ( Teile 55-56-57 -58-59) 49 Schutzgitter 52 Klemmenstein 11 O Stator der Erregermaschine 201 Lager Antriebsseite (0-Seite ) 202 Lager gegenüber der Antriebsseite (N-Seite ) 205 Federring gegenüber der Antriebsseite Seite (N-Seite) 2.23 PaBfeder 119 Rotierende Gleichrichterscheibe

Einlager Ausführung 4 Flansch Antriebsseite (0-Seite) 81 Lamellenkupplungsscheibe

SECCION Denominación de los componentes

Construcciones con doble soporte 2 Estator 3 Rotor 4 Escudo del L.A. (Lado de acoplamiento) 5 Escudo del L. O. (Lado opuesto al de acoplamiento) 6 Regulador de tensión 41 Caja de bornes 49 Protección del L.A. 52 Bornes 1 1 O Estator excitador 201 Cojinete del L.A. 202 Cojinete del L. O. 205 Muelle de precarga 223 Chaveta 119 Disco rectificador

Construcciones monosoporte

4 Empalme 81 Junta

Page 11: Marelli M8B

Nomenclatura delle parti

Part name

Nomencla.ture

Bezeichnung derTeile

Denominación de los componentes

201

49

(IM 834)

1

SS. -------"""'=

3

119

81

202

2

110 205

5

Page 12: Marelli M8B

Schema di collegamento Interno per generatori normalí di serie con 12 terminan Collegamento stella serie Wiring diagram for 12 terminals standard generators Star connection

• Schémas de connexions internes pour alternateurs standards � 12 cables Connexion étolle - série Stromlaufplan standardgenerat01en mit 12 Leitern Stern - reihenschattung Esquemas de conexión de los generadores normales de series con 12 terminales Conexión de estrella en serie

.... ------.u1

W1 4

STATORE STATOR

ESTATOR

W6 ws� W2 fJI"'

� us • U2 • U1

MOOAVOSSB

IIU2 ¡us !u6 V6 �·"" '" �

V6 W6 • • vs ws • • V2 W2 • • V1 W1

_r

�PER UTiliZZO A 60Hz TOCliERE IL PONTE ARANCIONE DEL RDT

a:: o

1- ·0::0 -l-O<

U-1-1-UU<­WXI-U

W (1) X w a::w o::a::w 00<.!>0:: 1-J-WO <<O::t-1-1-0::c( (/) (/) w 1-

(/) w

• ARANCIONE

1 ORANGE-NARANJA

BLu-BLUE

VIOLA-VIOLET

lVIOLETT-VIOLETA

BLEU-BLAU

ROSSG-REO ROUGE-ROT-ROJO

ROSSG-RED ROUGE-ROT-ROJO

NERo-BLACK

NOIR-SCHWARZ-NEGRO

FOR 60 Hz OPERATION ORANGE WIRE BRIDGE OF AVR HAVE TO BE REMOVED

POUR FONCTIONNEMENT A 60Hz ENLEVER LE PONT ORANGE DANS LE RDT

BEI 60 Hz BETRIEB 1ST DIE ORANGE F ARBENE LE llER SCHLE 1 FE AN SPANNUNGSREGLER ZU ENTFERNEN

PARA SU USO A 60Hz QUITAR EL PUENTE NARANJA DEL RAT

60

Hz Q

p

I�IPs

(F. SA)

RDT AVR RAT

Pl/V � P2/Hz e

P3/ST •

Page 13: Marelli M8B

Schema di collegamento interno per generatori con 12 terminali e Varicomp Collegamento stella serie Wiring díagram for 1.2 terminals generators wlht Varicomp Star connection Schémas de connexions internes pour alternateurs a 12 cables avec dispositif Varicomp Connexion étoile - série Stromlaufplan generatoren mlt 12 Leltern und Varicomp Stern - reihenschaltung Esquemas de conexión de los generadores con 12 terminales y Varicomp Conexión de estrella en serie *PER UTILIZZO A 60 Hz TOCLIERE

W1

STATORE STATOR

ESTATOR

W6 W5� W2 �

U6 U5 U2 • U1

MOOAV0568

U6 V6 �·�V �1

V6 W6 • • V5 W5 • • V2 W2 • • V1 W1 T 4

... _

Ck: o

1- ·Ck:O -1-0<( U-1-1-UU<­WXI-U

W (!)X w Q::LL.i Ck:Q:: W

OO<.!let: 1-1- W O <(<(Q::I­I-1-Ck:<(

cncnwt-

t3

* ARANCIONE 1 ORANGE-NARANJA VIOLA-VIOLET IVIOLETT-VIOLETA

BLU-BLUE BLEU-BLAU

ROSSQ-RED

ROUGE-ROT-ROJO

ROSSQ-REO ROUGE-ROT-ROJO

NERO-BLACK

NOIR-SCHWARZ-NEGRO

�-----------------------

IL PONTE ARANCIONE DEL RDT

FOR 60 Hz OPERATION ORANGE WIRE BRIDGE OF AVR HAVE TO BE REMOVED

POUR FONCTIONNEUENT A 60Hz ENLEVER LE PONT ORANGE OANS LE RDT

BEI 60 Hz BETRIEB 1ST DIE ORANGE FARBENE LEITER SCHLEIFE AW SPANNUNGSREGLER ZU ENTFERNEN

PARA SU USO A 60 Hz QUITAR EL PUENTE NARANJA DEL RAT

60

Hz

Q

p

8Ps

(F. 5A)

RDT AVR RAT

P1/V � P2/Hz e

P3/ST •

y +

1 V AR 1 COMP ,...T�- _,I....J+L....,----yT-, T

1 1 1 1 t 1 1

..!.. T

1 1 1 t 1

MARRONE-BROWN

MARRON-BRAUN

BIANCO-WHITE

BLANC-WEISS-BLANCO

NERO-BLACK

ROSSQ-RED

ROUGE-ROT-ROJO

BLU-BLUE

NOIR-SCHWARZ-NEGRO BLEU-BLAU

�---- --- ------------------ ----------J

Page 14: Marelli M8B

W2 Ul

Ul \11 o · ¡ ? Ll1 L l2

Schemi di collegamento per generatori con 6 terminali Wiring diagrams for 6 terminal generators

Schémas de connexions pour alternateurs a 6 cables Stromlaufplan für Generatoren mit 6 Leltern (optionale Variante) Conexión eléctrica de generadores con 6 terminales (opcional)

Collegamento stella

Star connection

Connexion étoile

Stern· Schaltung

Conexión de estrella

V2 L1 'In

,;Á, ? Ll3

Collegamento triangolo

Delta connection

Connexion triangle

Dreieck· Schaltung

Conexión de triángulo

� �:J: Ll1 Ll2 Ll3

Page 15: Marelli M8B

Schema di collegamento interno per generatori con 6 terminan (variante a richiesta) Wiring diagram for 6 terminals generators (optional winding) Schémas de connexions internes pour alternateurs a 6 cables Stromlaufpian für Generatoren mit 6 Leitern (optionale Variante) Conexión eléctrica de generadores con 6 terminales (opcional)

...-------· Ul

STATORE STATOR

ESTATOR

U2

W 2 V2

�� ';:__

0:: o

t- ·0::0 -t--04:

U-t-t­UU<­WXt-U

WVlX w 0:: w a::a::w O O <..:lO:: t-t-WO <<a::t-­t--t--0::4: VlVlWt­

Vl w

*ARANCIONE

*PER UTILIZZO A 60Hz TOCLIERE IL PONTE ARANCIONE DEL RDT

FOR 60 Hz OPERATION ORANGE WIRE BRIDGE Of AVR HAVE TO BE REMOVED

POUR FONCTIONNEMENT A 60 Hz ENLEVER LE PONT ORANGE DANS LE RDT

BEI 60 Hz BETRIEB 1ST DIE ORANGE FARBENE LEITER SCHLEIFE AM SPANNUNGSREGLER ZU ENTFERNEN

PARA SU USO A 60 Hz QUITAR El PUENTE NARANJA DEL RAT

jORANCE-NARANJA

VIOLA-VIOLET

60 Hz o p

P1/V � P2/Hz •

P3/ST •

M00AV059B

W2 U2 V2 --

U1 V1 Wi () ( o \

\

1 GELB-VIOLETA

BLU-BLUE BLÉU-BLAU

ROSSO-RED ROUGE-ROT-ROJO

ROS SO-REO ROUGE-ROT-ROJO

NERO-BLACK NOIRE-SCHWARZ-NECRO

1=1 Ps

(F. 5A)

RDT AVR RAT

y + -

o

Page 16: Marelli M8B

Schema di collegamento Interno per generatorl con 6 termlnali e Varicomp Wlring diagram for 6 terminal generators with Varicomp Schémas de connexions internes pour alternateurs a 6 cables avec dlspositif Varicomp Stromta.ufplan für Generatoren mlt 6 Leltern und Varicomp (optionale Variante) Esquemas de c.onexlón Interna de generadores con 6 terminales y Varicomp

-------•u\

STATORE STATOR

ESTATOR

U2

W2 V2 w:/ "V' -.--

W2 U2 -

Ul ()

1 \

V2

Wl o

* PER UT 1 L 1 ZZO A 60 Hz TOGL 1 ERE IL PONTE ARANCIONE DEL RDT

0:: o

t- ·0::0 -t--0.:( <..>-t--1-(.)(.)<(­

WXt-<..> WV'>X

w Q::UJ o::a:::w

00<.!>0:: t--1-WO <(.:(Q::t--1-1- 0:: <( V'>V'>Wt-

V'l w

* ARANC 1 ONE IORANGE-NARANJA

VIOLA-VIOLET 1 GELB-VIOLETA

FOR 60 Hz OPERATION ORANGE WIRE BRIDGE OF AVR HAVE TO BE REMOVED

POUR FONCTIONN�ENT A 60Hz ENLEVER LE PONT ORANGE DANS LE RDT

BEI 60 Hz BETRIEB 1ST DIE ORANGE FARBENE LEITER SCHLEIFE AM SPANNUNGSREGLER ZU ENTFERNEN

PARA SU USO A 60 Hz QUITAR EL PUENTE NARANJ.A DEL RAT

60 Hz

Q p

I=IPs

(F. SA)

RDT AVR RAT

Pl/V rn P2/Hz e

P3/ST •

y + -

,¡�-----'1 BLU-BLUE

BLEU-BLAU

ROS SO-RED

ROUGE-ROT-ROJO

ROS SO-RED

ROUGE-ROT-ROJO

NERO-BLACK

NOIRE-SCHWARZ-NEGRO

r----------------------- -- --------,

1 V AR 1 COMP ,.....,.., ....�_-�1 +-.-----.1 -.. 1 r--

M0CAV0606

1 1 1 1 1 1 1

..:.. MARRCNE-BROWN

MARRON-BRAUN

B 1 ANCO-WH 1 fE

BLANC-WEISS-BLANCO

NERO-BLACK

ROSSO-RED

: ROUGE-ROT-ROJO

1 BLU-BLUE

: NO 1 RE -SCHWARZ-NEGRO : BLEIJ-BLAU L-----------------------------------J

Page 17: Marelli M8B

FKI Rotating Machines

e MarelliMotori Morelli Motori S.p.A. Vio Sobbionoro, 1

36071 Arzignono (VI) ITALY tel. +39.0444.479711 fox +39.0444.479738

http:j /IWiW.moreRimotOfi.com ffiloil: [email protected]

A QUALIFIED ANO WIDESPREAD NETWORK=====:=====:.-===:====:==---==:����

GREAT BRITAIN AMCO MARELLI Pontheon House The areno Romon Bonk Bourne, Unes, PElO 91A Englond tel. +44.1778.426206 fox +44.1778.422328

FRANCE MARELLI MOTOR! 21 rue Fron�ois Gorcin 6 9003 lyon · Fronce tel. +33.4.78602502 fax +33.4.78602737

GERMANY FKI Elektromoschinen 8. Antriebstechník Heilswonnenweg 50 31 008 Elze · Oeutschlond tel. +49.5068.462402 fax +49.5068.462409

SPAIN Di motor Espmncedo 63-65 E • 08005 Borcellono • Spoin tel. +34.3.3082508 fox +34.3.3088885

USA Brush Electrical Mochines lnc. 14614 folling Creek Orive, Suite 124 Houston, Texas 77068, USA tel.+ 1.713.580.1314 fox + 1.713.580.5801

MIDDLE EAST FKI Rotoling Mochines lnternofionol C/ o Modern Centre for Business Services P.O. Box 60, Mino Al Fohol Postol Code 116 Sultonate of Oman tel. +968 692283

VENEZUELA Giem de Venezuela CA. Avda Fzos Armados con Esq. Avdo Urdoneto · Edif. Sudomeris 4 o Piso · Of. 41 O tel. +58.2.5624830 fox +58.2.5612884

SOUTH AFRICA Brush Electrlcol Mochines PO Box 417, Roodpoort 172 5, Tronsvool, South Afñco tel. +27.11.764.4673 fox +27.11.764.4687

MARELU MOTORI ASIA PACIFIC Morelli Motori cjo FKI Asia Pocific Sdn Bdh lot 7, Jalan Mojistret U 1 /26 Hicom-Gienmorie Industrio! Polk 40150 Shoh Ala m Selongor O.E. Moloysio tel. +60 3 705 3736 fax +60 3 703 9625

fax +968 697284 ....-..,. '"--- ------------------------·-- � ··--·····-·-...;