m (t) rexroth tightening system 300 rexroth sistema de ... · engranaje planetario sensor de...

60
The Drive & Control Company (T) (T1) 1 M M1 Electric Drives and Controls Hydraulics Linear Motion and Assembly Technologies Pneumatics Service Rexroth Tightening System 300 Rexroth Sistema de atornillado 300 Rexroth Sistema de parafusamento 300

Upload: lamliem

Post on 11-Nov-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

The Drive & Control Company

(T)

(T1)

1

M

M1

Electric Drivesand Controls Hydraulics

Linear Motion andAssembly Technologies Pneumatics Service

Rexroth Tightening System 300Rexroth Sistema de atornillado 300Rexroth Sistema de parafusamento300

Bosch Rexroth AG6 Bosch Rexroth AG6

Bosch Rexroth AG2

Explanation of symbols in the coverExplicación de los símbolos en la cubierta

Explicação dos símbolos na dobra da capa

Stationary multiple spindle system in the engine assemblyAtornilladora múltiple estacionaria para el montaje de motoresParafusadeira estacionária múltipla para montagem de motores

Tightening System 300

�� 3-1

dmin

ab

●●●●

●●●

●●

Code

Bosch Rexroth AG 3

SymbolsSímbolosSímbolos

Minimum center to center [min]

Number of spindles

Reference to a specific page

Torque range [Nm]

Output drive speed [1/min]

Part code

EC motor

Planetary gearbox

Measurement transducer

Adapter:

... AVR redundancy adapter for fitting a

measurement transducer and an offset

output drive with integrated transducer

... AVG adapter between planetary gearbox

and offset output drive with integrated

transducer

... AR redundancy adapter for fitting two

measurement transducers

... AX axial compensator, e.g. on angle head

... Ay adapter between BGy gearbox and

BGx measurement transducer (replace-

ment transducer)

... A adapter between BGx gearbox and

BGx output drive

Transverse gearbox (a [mm] = installation

length input drive side, b [mm] =

installation length output drive side)

Straight output drive

Offset output drive with integrated

transducer

Angle head with integrated transducer

Offset output drive

Angle head

Feed output drive

Diámetro del círculo primitivo mínimo [min]

Número de husillos

Referencia a una página determinada

Intervalo del par de apriete [Nm]

Número de revoluciones de salida [1/min]

Código de la pieza

Motor EC

Engranaje planetario

Sensor de medición

Adaptador:

... Adaptador de redundancia AVR para el

montaje de un sensor de medición y un ca-

bezal de salida supletorio con sensor integrado

... Adaptador AVG entre el engranaje plane-

tario y el cabezal de salida supletorio

con sensor integrado

... Adaptador de redundancia AR para la

instalación de dos sensores de medición

... Compensación axial AX, p. ej. en el

cabezal acodado

... Adaptador Ay entre el engranaje BGy y el

sensor de medición BGx (reemplazo de sensor)

... Adaptador A entre el engranaje BGx y el

cabezal de salida BGx

Engranaje de inversión (a [mm] = longitud

de instalación por el lado de accionamiento,

b[mm]= longitud de instalación por el lado

de salida).

Soporte del husillo

Cabezal de salida supletorio con

sensor integrado

Cabezal acodado con sensor integrado

Cabezal de salida supletorio

Cabezal acodado

Cabezal de avance

Menor diâmetro de círculo primitivo de

referência [min]

Quantidade de fusos

Indicação de página

Faixa de torque [Nm]

Rotação do cabeçote [1/min]

Códigos de peças

Motor EC

Redutor planetária

Sensor de medição

Adaptador:

... Adaptador de redundância AVR para

montagem de um sensor de medição e de

um cabeçote de saída deslocado com sen-

sor integrado

... Adaptador AVG entre redutor planetário

e cabeçote de saída deslocado com sensor

integrado

... AR adaptador de redundância para

instalação de dois sensores de medição

... AX compensação axial no cabeçote angular

... Ay adaptador entre redutor BGy e sensor

BGx (substituição de sensores)

... A adaptador entre redutor BGx e

cabeçote de saída BGx

Transmissão transversal (a [mm] = com-

primento de montagem no lado do

acionamento, b [mm] = comprimento de

montagem no lado do cabeçote)

Cabeçote reto

Cabeçote de saída deslocado com sensor

integrado

Cabeçote angular com sensor integrado

Cabeçote de saída deslocado

Cabeçote angular

Cabeçote com avanço

Tightening System 300

Bosch Rexroth AG4 Tightening System 300

Hand-held 8-fold nutrunner for the assembly of connecting rodsAtornillador manual de 8 elementos para el montaje de bielasParafusadeira manual de 8 elementos para a montagem de bielas

Bosch Rexroth AG 5

Contents

Page

IntroductionTightening system 300 6Tightening spindles 0.6-1000 Nm 8The way to the correct tightening spindle 10

Tightening spindles sizes 2-5EC tightening spindles size 2 12EC tightening spindles size 3 14EC tightening spindles size 4 16EC tightening spindles size 5 18

Control componentsCard racks and system boxes 20System box SB301 21System box SB305 22Card racks BT300 23Power supply module VM300 24Tightening controller SE3xx 25Servo amplifier LT303/304/305 26Communication unit KE310 27Communication unit KE312 28Interface modules 29Planning assistance: Interface module 35Single-channel operation 36Multi-channel operation of up to 40 channels 38System components and 40non-standard accessoriesPlanning assistance for BT300 equipment 42

Cable setsCable selection 43Measurement transducer cable 45

OperationSystem display SD301 46Operating system BS300 48

Technical appendix 50

Introduction of Bosch Rexroth catalogs 56

Sales organization 57

Symbols on a fold-out in the cover

Índice

Página

IntroduçãoSistema de parafusamento 300 6Parafusadeiras 0,6-1000 Nm 8A escolha da parafusadeira certa 10

Parafusadeiras Tamanhos 2-5Parafusadeiras EC, tamanho 2 12Parafusadeiras EC, tamanho 3 14Parafusadeiras EC, tamanho 4 16Parafusadeiras EC, tamanho 5 18

Componentes de comandoPorta-módulos e caixas de sistema 20Caixa de sistema SB301 21Caixa de sistema SB305 22Porta-módulos BT300 23Módulo de alimentação VM300 24Comando de parafusadeira SE311 e SE312 25Unidades de potência LT303/304/305 26Unidade de comunicação KE310 27Unidade de comunicação KE312 28Módulo de interface 29Apoio para planejamento:Módulo de interface 35Funcionamento monocanal 36Funcionamento multicanal até 40 canais 38Componentes de sistema e acessóriosespeciais 40 Apoio de planejamento da equipagem BT300 42

Conjuntos de cabosSeleção dos cabos 43Cabo do sensor de medição 45

OperaçãoDisplay SD301 46Sistema de operação BS300 48

Adendo técnico 50

Apresentação dos catálogosBosch Rexroth 56

Organização de vendas 57

Símbolos na dobra da capa

Índice

Página

IntroducciónSistema de atornillado 300 6Husillos atornilladores 0,6-1000 Nm 8El camino hasta el husillo atornilladorcorrecto 10

Husillos atornilladores de tamaños 2-5Husillos atornilladores EC, tamaño 2 12Husillos atornilladores EC, tamaño 3 14Husillos atornilladores EC, tamaño 4 16Husillos atornilladores EC, tamaño 5 18

Componentes de controlPortamódulos y cajas de sistema 20Caja de sistema SB301 21Caja de sistema SB305 22Portamódulos BT300 23Módulo de alimentación VM300 24Control de atornillado SE311 y SE312 25Módulos de potencia LT303/304/305 26Unidad de comunicación KE310 27Unidad de comunicación KE312 28Módulo de interface 29Ayuda para planificación: Módulo de interface 35Operación monocanal 36Operación multicanal hasta 40 canales 38Componentes de sistema y accesoriosespeciales 40Ayuda para planificación del equipamiento BT300 42

Juegos de cables (de conexión)Selección de cables 43Cable del sensor de medición 45

ManejoPantalla del sistema SD301 46Sistema de manejo BS300 48

Anexo técnico 50

Presentación de los catálogosBosch Rexroth 56

Red de distribución 57

Hoja desplegable de símbolos enla cubierta

Tightening System 300

Bosch Rexroth AG6

■ A fast market demands flexibleproduction systemsThe Rexroth Tightening System 300 hasbeen developed for a market that is fastliving and flexible. Shorter productcycles and changing tasks require avariable technology with simple hand-ling.Controller and tightening spindle havebeen developed as a modular system,which ensures an optimal constructionusing standard components. Furtherextensions are simplicity itself. Thissystem, which can be extended up to40 tightening channels, is coordinatedby a communication unit (KE). Theinterface-oriented PC software BS300makes programming clear and easy.Servo amplifier (LT), controller (SE)and communication unit (KE) form apowerful unit in the system card rack(BT) with compact slide-in modules.As alternatives to the system card rack(BT), the SB301 system box is availablefor the inclusion of a single tighteningchannel and the SB305 system box forthe inclusion of up to five tighteningchannels. All cards can be quickly plugged in. This modularity ensureseasy system installation.A single connector cable suffices toconnect the tightening controller withthe servo amplifier. This cable providesboth power supply and communications.In the process, distances of up to 100meters can be safely bridged.

■ Un mercado rápido exige sistemasde producción flexiblesEl sistema de atornillado 300 deRexroth ha sido ideado para un merca-do flexible y en continuo desarrollo.Los ciclos de producción más cortos yla diversificación de tareas requierenuna técnica variada de sencillo manejo.La unidad de control y los husillos ator-nilladores se han desarrollado segúnprincipio de sistema modular. Ésto gar-antiza una configuración óptima concomponentes estándar. Las ampliacio-nes posteriores son sencillas de realizar.El sistema, al cual se pueden acoplarhasta 40 canales de atornillado, se coordina por una unidad de comunicaci-ón (KE). El software BS300 para PC,guiado por la superficie de la pantalla,hace que la programación sea clara ysencilla. El módulo de potencia (LT), launidad de control (SE) y la unidad decomunicación (KE) constituyen en elportamódulos de sistema (BT), conmódulos compactos y conectables, unaunidad de gran rendimiento. Comoalternativa para el portamódulos desistema (BT), se dispone de la caja desistema SB301 para el alojamiento deun canal de atornillado y la caja desistema SB305 para el alojamiento dehasta cinco canales de atornillado.Todos los módulos se introducen rápi-damente.

Esta modularidad le garantiza una insta-lación del sistema sencilla.Para conectar la unidad de controly el módulo de potencia basta un solocable de conexión. Dicho cable seencarga del suministro de energía y dela comunicación. Mediante el mismo, sepueden salvar con seguridad distanciasde hasta 100 metros.

Tightening System 300Sistema de atornillado 300Sistema de parafusamento 300

Spindle connector cable up to 100 m in lengthCable de conexión del husillo de hasta 100 m delongitudCabo de ligação para parafusadeira com até100 m de comprimento

Tightening System 300

Bosch Rexroth AG 7

■ Um mercado rápido exigesistemas de produção flexíveis.O sistema de parafusamento 300 daRexroth foi desenvolvido para um mer-cado dinâmico e flexível. Ciclos deprodutos mais breves e tarefas alter-nantes exigem uma tecnologia variá-vel, de manuseio simples.O comando e a parafusadeira foramdesenvolvidos pelo princípio modular.Isto garante uma equipagem idealcom componentes padrões, o quefacilita a realização de extensõesposteriores. O sistema, que pode serampliado para até 40 canais de para-fusamento, é coordenado por umaunidade de comunicação (KE). Osoftware BS300, orientado para oambiente gráfico de PC torna a pro

gramação fácil e visuali-zável. As unidades de potência (LT), ocomando (SE) e a unidade de comu-nicação (KE) formam uma unidade dealto desempenho no suporte de com-ponentes de sistema (BT), junto comcircuitos encaixáveis e compactos.Como alternativas para o porta-módu-los (BT) estão disponíveis a caixa desistema SB301, para receber um canalde parafusamento, e a caixa de siste-ma 305, para receber até cinco canaisde parafusamento. Todos os módulosencaixamse rapidamente e estamodularidade garante uma instalaçãosimples do sistema.

Para conectar o comando e a unidadede potência, basta um único cabo deligação. Este cabo atende a alimenta-ção de energia e a comunicação, per-mitindo interligar distâncias de até100 metros com segurança.

The system can be extended up to 40 tighteningchannels.El sistema puede ser ampliado por hasta 40 cana-les de atornillado.O sistema é ampliável para até 40 canais de para-fusamento

The interface-oriented PC software BS300 makes system programming easy.El software BS300 para PC guiado por la superficie de la pantalla facilita la programación del sistema.Um software de PC orientado para superfícies BS300torna a programação do sistema muito simples.

Tightening System 300

Bosch Rexroth AG8

Tightening spindles 0.6-1000 NmHusillos atornilladores 0,6-1000 NmParafusadeiras 0,6-1000 Nm

■ Tightening spindle– Modular construction– IP 54– Secure digital data transmission for

up to 100 m of cable

■ Husillo atornillador– Construcción modular– IP 54– Transmisión digital segura de datos

para cables de hasta 100 m de longitud

■ Parafusadeira– Configuração modular– IP 54– Transmissão digital segura de dados

em cabos de até 100 m de comprimento

■ Motor– Simple installation– Reliable EC motor– Short tightening times– High dynamics– Maintenance-free– Minimum external dimensions make

it easy to integrate

■ Motor– Instalación simple– Motor EC fiable– Tiempos cortos de atornillado – Dinámica elevada – Exento de mantenimiento– Dimensiones exteriores reducidas, de

ahí su buena correspondencia

■ Motor– Instalação simples– Motor EC confiável – Tempos curtos de

parafusamento– Dinâmica grande – Isento de manutenção– Medidas externas reduzidas

com consequente intercambiabilidade

■ Transverse gearbox– Reduction of the installation length

■ Planetary gearbox– Simple installation– Several gearboxes per product series

■ Engranaje de inversión– Reducción de la longitud de

instalación

■ Engranaje planetario– Instalación simple– Varios engranajes por serie

■ Transmissão transversal– Redução do comprimento de

montagem

■ Redutor planetária– Instalação simples– Vários redutores por série

Tightening System 300

Bosch Rexroth AG 9

■ Measurement transducer– Simple installation– Action transducer, contactless,

maintenance-free– Direct evaluation of torque,

angle of turn and gradient– Integrated cycle counter– Can be used as a redundancy

transducer for extended systemassurance

■ Sensor de medición– Instalación simple– Sensor de acción sin contacto

exento de mantenimiento– Evaluación directa del par de apriete,

del ángulo de giro y del gradiente– Contador de ciclos integrado– Utilizable como sensor redundante

para un mayor aseguramiento delsistema

■ Sensores de medição– Instalação simples– Sensor de ativação sem

contatos, sem manutenção– Avaliação direta do torque, ângulo e

gradiente– Contador de ciclos integrado– Utilizável como sensor de

redundância para segurança adicional do sistema

■ Output drives– Simple installation– The appropriate output drive for

every use

■ Cabezales de salida– Instalación simple– Para cada aplicación hay un cabezal

de salida adecuado

■ Cabeçotes de saída– Instalação simple– Para cada aplicação o cabeçote

certo

■ VMC/WMC– Torque measuring directly at the screw– Measurement transfer without slip ring– Compact construction– Measurements not influenced by

fluctuation in efficiency

■ VMC/WMC– Medición del par de giro directamente

en el tornillo– Transmisión de los valores de

medición sin anillo de desgaste– Modelo compacto– Sin influenciar los valores de medición

por variaciones del rendimiento

■ VMC/WMC– Medição do torque diretamente no

parafuso– Transmissão dos valores medidos

sem anel coletor– Construção compacta– Sem influenciar os valores medidos

por flutuação do grau de rendimento

Tightening System 300

(T)

(T1)

1

M

M1

2

BG 2 0,6 – 12 NmBG 3 3,5 – 55 NmBG 4 12 – 340 NmBG 5 48 – 1000 Nm

3

dmin

4

Bosch Rexroth AG10

■ The modular construction of theRexroth tightening spindles enables avery precise adjustment of the tighten-ing spindle to the tightening task athand, as well as the necessary precisionand safety requirements. The selectionof tightening spindle componentsensues from parameters 1–6. Tighteningspindles should be selected in such away that they are loaded up to 80%.

■ La construcción modular de los husillosatornilladores de Rexroth posibilita unaadaptación muy precisa del husillo a sutarea de atornillado, a sus exigencias deprecisión y de seguridad. Para la elecciónde los componentes del husillo atornilla-dor, hay que tener en cuenta los paráme-tros de 1 a 6. La elección de los husillosatornilladores debe ser tal, que la cargaque éstos reciban sea de hasta el 80 %.

■ A configuração modular das parafu-sadeiras Rexroth possibilita um ajustemuito preciso da parafusadeira ao tra-balho de parafusamento, aos requisitosde precisão e segurança. A escolhados componentes de parafusadeiraresulta dos parâmetros 1-6. As parafu-sadeiras deveriam ser selecionadasde modo que sejam submetidas a até80 % da capacidade de carga.

The way to the correct tightening spindleEl camino hasta el husillo atornillador correctoA escolha da parafusadeira certa

TorquePar de aprieteTorque

Sizes (BG)Tamaños (BG)Tamanhos (BG)

Tool mountAlojamiento de herramientasAlojamento de ferramenta

Center to center distanceDistancia entre tornillosDistância entre parafuso

Tightening System 300

5 6

10

10

M [Nm]

8

6

4

2

2 3 4 5 6

EC302/2GE26

s

t [s]

2GE192GE26

2GE192GE26

200 400 600 800 10000

5

10

15

M [Nm]

n [1/min]

1

M

20

25

6

3

5

14

2

Bosch Rexroth AG 11

nAbtr. min [min-1] = 60 · xG

ts [s]

nAbtr. min = rotação mínima do cabeçote de saídaxG = passos de rosca a serem girados Gts = puro tempo de parafusamento

nAbtr. min [min-1] = 60 · xG

ts [s]

nAbtr. min = min. output drive speedxG = screw-in thread turns Gts = pure tightening time

Motor characteristicsCurva característica del motorDiagrama do motor

Cycle time graphCurva de secuencia de ciclos de trabajoCurva de cadência

Explanation of symbols – on a fold-out in thecover at the backExplicación desplegable de los símbolos en lacubierta posteriorExplicação dos símbolos na dobra da capatraseira

nAbtr. min [min-1] = 60 · xG

ts [s]

nAbtr. min = n° de revoluciones mínimo del cabezal de salida

xG = pasos de rosca a atornillar Gts = tiempo efectivo de atornillado

Note on: dependencies (�� fold-out page at the back)Indicación para: dependencias (�� cubierta posterior)Notas referentes a: interdependências (�� dobra da capa traseira)

Tightening System 300

[Nm] Code [1/min] [1/min] Code Code2GE19 2GE26

0,6–2,5 1000 780 2G...0,6–2,5 1000 780 2VN...0,6–2,5 1000 820 2W110,6–2,5 1000 780 2S...1,5–5,5 1000 780 2G...1,5–5 1000 780 2VN...

1,5–5,5 1000 820 2W111,5–5 1000 780 2S...

2,5–10 1000 780 2G...2,5–10 1000 780 2VN...2,5–11 1000 820 2W112,5–10 1000 780 2S12,5–7 1000 780 2S2

BG 20,6–12 Nm

2GE192GE26

2GE192GE26

200 400 600 800 10000

5

10

15

M [Nm]

n [1/min]10

10

M [Nm]

8

6

4

2

2 3 4 5 6

EC302/2GE26

s

t [s]

20

25

26 30 36 44 52

34 46 63 64 70

23 27 33 41 52

33 38 46 55 65

●●●●●●

●●●●●

●●●●

●●●

●●

dmin

dmin = mm

EC302 2GE19 2MC.. 2G.. 2S.. 2VN.. 2W..2GE26

EC302

2MC003

2MC006

2MC012

12 Bosch Rexroth AG

EC tightening spindles size 2Husillos atornilladores EC, tamaño 2Parafusadeiras EC, tamanho 2

Motor characteristicsCurva característica del motor Diagrama do motor

Multiple spindle combinationsCorrespondencia de los husillos atornilladoresIntercambiabilidade das parafusadeiras

Max. torque/cycle timePar de apriete máx./secuencia de ciclos de trabajoTorque max./cadência

Tightening spindlework areaÁrea de trabajo de loshusillos atornilladoresFaixa de trabalho dasparafusadeiras

Note on: dependencies (�� fold-out page at the back)Indicación para: dependencias (�� cubierta posterior)Notas referentes a: interdependências (�� dobra da capa traseira)

Tightening System 300

Code No [Nm] Mmax[Nm] i = η = a [mm] b [mm] [mm] [kg]

EC..

EC302 0 608 701 016 – – – – – – 211 0,722ULG

2ULG 0 608 PE0 282 – – 1 0,9 66,1 28,3 – 0,42GE..

2GE19 0 608 720 043 – 12 18,9 0,90 – – 50,9 0,42GE26 0 608 720 038 – 12 25,5 0,90 – – 50,9 0,4

2MC.. 2MC003 0 608 820 095 3 – 1,0 0,99 – – 118,5 0,552MC006 0 608 820 096 6 – 1,0 0,99 – – 118,5 0,552MC012 0 608 820 097 12 – 1,0 0,99 – – 118,5 0,55

Code No Mmax[Nm] i = η = [mm] ’A’ [mm] [mm] [kg]

2AR.. 2AR 0 608 810 020 – 1,0 0,99 – – – 50,0 0,32AX 3 607 030 018 – 1,0 0,99 20 1/4" – 106,0 0,22A3 3 600 760 064 – 1,0 0,99 – – – 11,5 0,42A 0 608 810 024 – 1,0 0,99 – – – 30,0 0,4

2GA..2GA82 0 608 800 077 10 1,0 0,99 20 1/4" 8 ’A’ +8 0,22GB82 0 608 800 078 10 1,0 0,99 20 1/4" 8 ’A’ +8 0,2

2VNA..2VNA82 0 608 800 607 10 1,0 0,90 20 1/4" 82 ’A’ +71 0,62VNB82 0 608 800 608 10 1,0 0,90 20 1/4" 82 ’A’ +71 0,6

2W..

2W11 0 608 810 041 11 1,05 0,95 – 1/4" – 81,5 0,72S..

2S1 0 608 800 612 10 1,0 0,93 – 1/4" 80 ’A’ +89,5 2,02S2 0 608 800 619 7 1,0 0,93 – M 61) 80 ’A’ +89,5 2,0

ab

Bosch Rexroth AG 13

1) External thread1) Rosca exterior 1) Rosca externa

** Note on: max. air pressure p (��55) [mm] 160** Indicación para: presión máx. de aire (�� 55) [mm] 160** Observação: pressão máx. do ar (�� 55) [mm] 160

Explanation of symbols (�� 3 + 58)Explicación de los símbolos (�� 3 + 58)Explicação dos símbolos (�� 3 + 58)

Tightening System 300

[Nm] Code [1/min] [1/min] Code Code3GE27 3GE67

3,5–16 740 295 G1... / G2...3,5–14,5 740 295 VN... / VNS...4,5–16 705 280 3W0273,5–15 740 295 3S1 / 3S23,5–16 740 295 3VMC0177–32 740 295 G1... / G2...7–29 740 295 VN... / VNS...7–27 705 – 3W0277–32 705 – 3W0507–30 740 – 3S17–20 740 – 3S27–33 – 295 3VMC03512–55 – 295 G1A102 / G1C102 / G2A152 / G2C15212–35 – 295 G1B102 / G2B15212–51 – 295 VNS2A152 / VNS2C15212–35 – 295 VNS2B15212–50 – 280 3W05019–90 – 175 3W09012–53 – 295 3S112–20 – 295 3S212–57 – 295 3VMC060

EC303 3GE273GE67

VMC

VMC

WMC

WMC

BG 33,5–55 Nm

●●●●●●

●●●●●

●●●●

●●●

●●

45 59 72 77 90

29 33,5 41 49,5 64

49 56,569,583,5 98

29 34 41 50 58

35

3 W 027

3 W 090

3 W 050 40 50 60 70

45 52 64 78 90

31 36 44 53 6220

50

M [Nm]

40

30

20

10

4 6 8 10 12

EC303/3GE67

s

t [s]200 400 6000

50

100

M [Nm]

n [1/min]

150

3GE673GE27

3GE673GE27

dmin

dmin = mm

3MC.. G.. 3S.. VN.. 3W..

EC 303

3MC017

3MC035

3MC060

3A3AR

14 Bosch Rexroth AG

EC tightening spindles size 3Husillos atornilladores EC, tamaño 3Parafusadeiras EC, tamanho 3

Motor characteristicsCurva característica del motor Diagrama do motor

Multiple spindle combinationsCorrespondencia de los husillos atornilladoresIntercambiabilidade das parafusadeiras

Max. torque/cycle timePar de apriete máx./secuencia de ciclos de trabajoTorque máx./cadência

Tightening spindlework areaÁrea de trabajo de loshusillos atornilladoresFaixa de trabalho dasparafusadeiras

Note on: dependencies (�� fold-out page at the back)Indicación para: dependencias (�� cubierta posterior)Notas referentes a: interdependências (�� dobra da capa traseira)

Tightening System 300

Code No [Nm] Mmax[Nm] i = ηη = a [mm] b [mm] [mm] [kg]

EC..

EC303 0 608 701 017 – – – – – – 236 1,33ULG

3ULG 0 608 PE0 283 – – 1,0 0,9 49,6 30,1 – 0,53GE..

3GE27 0 608 720 053 – 35 27 0,9 – – 65,5 0,53GE67 0 608 720 039 – 60 67,4 0,85 – – 81,5 0,5

3MC.. 3MC017 0 608 820 098 17 – 1,0 0,99 – – 118,6 1,03MC035 0 608 820 099 35 – 1,0 0,99 – – 118,6 1,03MC060 0 608 820 100 60 – 1,0 0,99 – – 118,6 1,0

3A..3AR 0 608 810 021 – – 1,0 0,99 – – 57,0 0,43A 0 608 810 025 – – 1,0 0,99 – – 30,5 0,3

Code No Mmax[Nm] i = η = [mm] ’A’ [mm] [mm] [kg]

G.. G1A102 0 608 800 062 55 1,0 0,99 25 3/8" 102 ’A’ +10 0,33G1B102 0 608 800 063 35 1,0 0,99 25 1/4" 102 ’A’ +10 0,33G1C102 0 608 800 072 55 1,0 0,99 25 3/8" 102 ’A’ +10 0,33G2A152 0 608 800 064 55 1,0 0,99 50 3/8" 152 ’A’ +10 0,41G2B152 0 608 800 065 35 1,0 0,99 50 1/4" 152 ’A’ +10 0,41G2C152 0 608 800 073 55 1,0 0,99 50 3/8" 152 ’A’ +10 0,41

3VMC..* 3VMC017 0 608 801 009 16 1,0 0,93 50 3/8" 152 ’A’ +159 3,43VMC035 0 608 801 010 33 1,0 0,93 50 3/8" 152 ’A’ +159 3,43VMC060 0 608 801 011 57 1,0 0,93 50 3/8" 152 ’A’ +159 3,4

VN.. VNS2A152 0 608 800 629 55 1,0 0,93 50 3/8" 152 ’A’ +88 1,2VNS2B152 0 608 800 630 35 1,0 0,93 50 1/4" 152 ’A’ +88 1,2VNS2C152 0 608 800 631 55 1,0 0,93 50 3/8" 152 ’A’ +88 1,2

3W..3W027 0 608 810 042 27 1,05 0,95 – 3/8" – 85,6 1,03W050 0 608 810 043 50 1,05 0,95 – 3/8" – 125,6 1,43W090 0 608 810 044 90 1,67 0,95 – 1/2" – 125,6 1,7

3WMC3WMC***

3S..**3S1 0 608 800 610 55 1,0 0,93 – 3/8" 97 ’A’ +107 3,53S2 0 608 800 611 20 1,0 0,93 – 1/4" 97 ’A’ +107 3,5

ab

15Bosch Rexroth AG

* Range of application: stationary* Campo de aplicación : estacionario* Campo de aplicação: estacionário

**Note on: – max. air pressure p (�� 58) [mm] 200**Indicación para: – presión máx. de aire p (�� 58) [mm] 200**Notas referentes a: – pressão máx. do ar p (�� 58) [mm] 200

Tightening System 300

Explanation of symbols (�� 3 + 58)Explicación de los símbolos (�� 3 + 58)Explicação dos símbolos (�� 3 + 58)

*** on demand*** a petición*** sob consulta

[Nm] Code [1/min] [1/min] Code Code4GE19 4GE59

12–55 1000 340 GK... 12–48 1000 340 VNK1...12–47 1000 340 VNK2... / VNL2...15–68 740 240 VUK2D24226–118 410 135 VUK2D186 / VUL2D29012–52 985 320 4W13012–47 1000 340 4S130-47 1000 – 4VMC15042-65 700 – 4VMC21072-117 410 – 4VMC36018–89 – 340 GK... 18–83 – 340 VNK1...18–80 – 340 VNK2... / VNL2...24–116 – 240 VUK2D24241–200 – 135 VUK2D186 / VUL2D29019–90 – 320 4W13018–81 – 340 4S1

31–150 – 340 GK... 31–136 – 340 VNK2... / VNL2...40–195 – 240 VUK2D24269–340 – 135 VUK2D186 / VUL2D29031–130 – 320 4W13050–220 – 200 4W22031–136 – 340 4S130-142 – 340 4VMC15042-200 – 240 4VMC21072-342 – 135 4VMC360

EC304 4GE194GE59

VMC

4AVG

4A

VMC

BG 412–340 Nm

1000200 400 600 8000

100

M [Nm]

n [1/min]

150

50

200

300

350

250

4GE594GE19

4GE594GE19

20

00

[Nm]

80

60

40

20

4 6 8 10 12

EC304/4GE59

s

t [s]

40

20

60dmin dmin = mm ●

●●●●●

●●●●●

●●●●

●●●

●●

59 80 103 109 11944 51 63 75 88

57 66 81 97 114

56 65 79 95 112

47

VN

VUVUK2D242

4VMC150

4W130

4VMC210

4VMC360

55 67 80 94

624W220 72 88 106 124

44 51 63 75 88

48 56 68 82 96

48 56 68 82 96

57 66 81 97 114

WMC

WMC

4MC.. G.. 4S.. V.. 4W..

EC304 4MC095

4MC160

4MC060

AVR

16 Bosch Rexroth AG

EC tightening spindles size 4Husillos atornilladores EC, tamaño 4Parafusadeiras EC, tamanho 4

Motor characteristicsCurva característica del motor Diagrama do motor

Multiple spindle combinationsCorrespondencia de los husillos atornilladoresIntercambiabilidade das parafusadeiras

Max. torque/cycle timePar de apriete máx./secuencia de ciclos de trabajoTorque máx./cadência

Tightening spindlework areaÁrea de trabajo de loshusillos atornilladoresFaixa de trabalho dasparafusadeiras

Note on: dependencies (�� fold-out page at the back)Indicación para: dependencias (�� cubierta posterior)Notas referentes a: interdependências (�� dobra da capa traseira)

Tightening System 300

Code No [Nm] Mmax[Nm] i = η = a [mm] b [mm] [mm] [kg]

EC..

EC304 0 608 701 018 – – – – – – 269 2,74ULG

4ULG 0 608 PE0 024 – – 1,0 0,9 67,5 41,3 40,5 1,44GE..

4GE19 0 608 720 056 60 – 19,3 0,9 – – 82,9 0,74GE59 0 608 720 040 165 – 58,6 0,85 – – 105,5 1,1

4MC.. 4MC060 0 608 820 101 60 – 1,0 0,99 – – 122 1,64MC095 0 608 820 102 95 – 1,0 0,99 – – 122 1,64MC160 0 608 820 103 160 – 1,0 0,99 – – 122 1,6

4A.. 4AR 0 608 810 022 – – 1,0 0,99 – – 65,0 0,84A 0 608 810 026 – – 1,0 0,99 – – 26,5 0,44AVR 0 608 801 007 – – 1,0 0,99 – – 30,3 0,74AVG 0 608 801 008 – – 1,0 0,99 – – 26,5 0,4

ab

Code No Mmax[Nm] i = ηη = [mm] ’A’ [mm] [mm] [kg]

GK.. GK1A156 0 608 800 031 150 1,0 0,99 25 1/2" 156 ’A’ +14 0,9GK1B156 0 608 800 020 150 1,0 0,99 25 7/16" 156 ’A’ +14 0,9GK1C156 0 608 800 001 150 1,0 0,99 25 1/2" 156 ’A’ +14 0,9GK2A181/251 0 608 800 006/048 150 1,0 0,99 50 1/2" 181/251 ’A’ +14 1GK2B181/251 0 608 800 008/049 150 1,0 0,99 50 7/16" 181/251 ’A’ +14 1GK2C181/251 0 608 800 021/050 150 1,0 0,99 50 1/2" 181/251 ’A’ +14 1GL2A319 0 608 800 056 150 1,0 0,99 50 1/2" 319 ’A’ +14 2,1GL2B319 0 608 800 057 150 1,0 0,99 50 7/16" 319 ’A’ +14 2,1GL2C319 0 608 800 027 150 1,0 0,99 50 1/2" 319 ’A’ +14 2,1

4VMC..* 4VMC150 0 608 801 004 142 1,0 0,92 80 1/2" 242 ’A’ +196 4,94VMC210 0 608 801 005 200 1,46 0,92 80 3/4" 252 ’A’ +186 7,14VMC360 0 608 801 006 342 2,56 0,92 80 3/4" 246 ’A’ +260 11,7

V.. VNK2A181/251 0 608 800 632/633 150 1,0 0,91 50 1/2" 181/251 ’A’ +128 3,4/4,0VNK2B181/251 0 608 800 634/635 150 1,0 0,91 50 7/16" 181/251 ’A’ +128 3,4/4,0VNK2C181/2510 608 800 636/637 150 1,0 0,91 50 1/2" 181/251 ’A’ +128 3,4/4,0VNL2A319 0 608 800 639 150 1,0 0,91 50 1/2" 320 ’A’ +128 4,5VNL2C319 0 608 800 643 150 1,0 0,91 50 1/2" 320 ’A’ +128 4,5VUK2D242 0 608 PE0 588 200 1,46 0,92 50 3/4" 242 ’A’ +128 5,8VUK2D186 0 608 800 644 340 2,56 0,92 50 3/4" 186 ’A’ +168 7,5VUL2D290 0 608 800 645 340 2,56 0,92 50 3/4" 290 ’A’ +168 8,5

4W..4W130 0 608 810 045 130 1,05 0,95 1/2" – 141,5 2,84W220 0 608 810 046 220 1,67 0,95 3/4" – 141,5 3,2

4WMC

4WMC***4S..**

4S1 0 608 800 609 150 1,0 0,9 1/2" 101 ’A’ +118 6,6

Bosch Rexroth AG 17

* Range of application: stationary and hand-held multiple spindles

* Campo de aplicación estacionário y husillos múltiplesaccionados manualmente

* Campo de amplicação estacionário e parafusadeirasmúltiplas movidas manualmente

**Note on: max. air pressure p (�� 55) [mm] 200**Indicación para: presión de aire máx. (�� 55) [mm] 200**Notas referentes a: pressão máx. do ar (�� 55) [mm] 200

Tightening System 300

Explanation of symbols (�� 3 + 58)Explicación de los símbolos (�� 3 + 58)Explicação dos símbolos (�� 3 + 58)

*** on demand*** a petición*** sob consulta

[Nm] Code [1/min] [1/min] Code Code5GE19 5GE68

48–139 515 – GK3C... / GL3C...48–129 515 – VNK3C... / VNL3C...108–315 200 – VUK3D...48–230 – 145 GK3C... / GL3C...48–215 – 145 VNK3C... / VNL3C...

108–530 – 66 VUK3D95–460 – 145 GK3C... / GL3C...95–428 – 145 5MC500 VNK3C... / VNL3C...

215–1000 – 55 VUK3D...

200 400 6000

200

n [1/min]

300

100

400

500

600

700

M [Nm]

40

500

400

300

200

100

6 12 16 20 24

EC305/5GE68

s

t [s]

M [Nm]

600

700

5GE685GE19

5GE685GE19

EC305 5GE19 5MC.. G.. V..5GE68

BG 548–1000 Nm

87 113 150 158 174

61 71 87 104 122

94 108 133 159 187

●●●●●●

●●●●●

●●●●

●●●

●●

VN

VU

dmin

dmin = mm

EC305

5MC250

18 Bosch Rexroth AG

Tightening spindlework areaÁrea de trabajo de loshusillos atornilladoresFaixa de trabalho dasparafusadeiras

EC tightening spindles size 5Husillos atornilladores EC, tamaño 5Parafusadeiras EC, tamanho 5

Motor characteristicsCurva característica del motor Diagrama do motor

Multiple spindle combinationsCorrespondencia de los husillos atornilladoresIntercambiabilidade das parafusadeiras

Max. torque/cycle timePar de apriete máx./secuencia de ciclos de trabajoTorque máx./cadência

Note on: dependencies (�� fold-out page at the back)Indicación para: dependencias (�� cubierta posterior)Notas referentes a: interdependências (�� dobra da capa traseira)

Tightening System 300

Code No [Nm] Mmax[Nm] i = η = a [mm] b [mm] [mm] [kg]

EC..

EC305 0 608 701 019 – – – – – – 337 6,45ULG..

5ULG 0 608 PE0 023 – – 1,0 0,9 85 63,8 – 3,25GE..

5GE19 0 608 720 058 – 170 19,3 0,9 – – 154 2,95GE68 0 608 720 041 – 500 67,9 0,86 – – 188 3,7

5MC..5MC250 0 608 820 104 – 250 1,0 0,99 – – 125,5 2,355MC500 0 608 820 105 – 500 1,0 0,99 – – 125,5 2,35

5A..5AR 0 608 810 023 – – 1,0 0,99 – – 108,0 2,45A 0 608 810 027 – – 1,0 0,99 – – 48,5 2,2

Code No Mmax[Nm] i = η = [mm] ’A’ [mm] [mm] [kg]

GK 3 C..GK3C281/350 0 608 800 079/081 500 1,0 0,99 80 3/4" 281/350 ’A’ +18 3/3,5GL3C418 0 608 800 084 500 1,0 0,99 80 3/4" 418 ’A’ +18 4,5

V.. VNK3C281/3500 608 800 543/545 500 1,0 0,92 80 3/4" 281/350 ’A’ +201 11,7VNL3C418 0 608 800 548 500 1,0 0,92 80 3/4" 418 ’A’ +201 12,9VUK3D316 0 608 PE0 017 1000 2,51 0,9 80 1" 316 ’A’ +256 30VUK3D384 0 608 PE0 180 1000 2,51 0,9 80 1" 384 ’A’ +256 32

ab

Bosch Rexroth AG 19Tightening System 300

Explanation of symbols (�� 3 + 58)Explicación de los símbolos (�� 3 + 58)Explicação dos símbolos (�� 3 + 58)

BT300 SB305 SB301

20 Bosch Rexroth AG

■ The Tightening System 300 is pro-vided with system box units (SB301 orSB305) and the BT300 card rack forthe inclusion of tightening systemcomponents. All system boxes and thecard rack can be coupled via buscables (�� 43). In the case ofsystem boxes and also card racksconnected via bus cables, the bus ofthe first and last unit is to be closedoff with AW300 termination resistors.To this end, an RK300 rack couplershould be inserted into each systembox or card rack. This enables a tight-ening cell consisting of 16 units and amaximum of 40 tightening channels tobe formed.In such multi-channel systems the KE310 communication unit (�� 27) canbe used for overriding communication.The bus rear panel board on the insideof the units connects all insertedcards and supplies these with therespective power voltages.Unoccupied card-slots must be closedoff with BP301 dummy panels.

■ Para el alojamiento de los componen-tes de sistema en el sistema de atornil-lado 300 están destinadas las cajas desistema (SB301 o SB305) y el porta-módulos BT300.Todas las cajas de sistema y el portamó-dulos pueden acoplarse mediantecables de bus (�� 43). Cuando se tie-nen cajas de sistema o portamódulosconectados mediante cables de bus,debe cerrarse el bus de la primera y dela última unidad con resistencias termi-nales AW300. Para ello debe emplearseun acoplador de rack RK300 por cadacaja de sistema o portamódulos. Deesta manera, puede conformarse unacélula de atornillado compuesta por 16unidades y un máx. de 40 canales deatornillado.En tales sistemas de varios canalespuede emplearse la unidad de comuni-cación KE310 (�� 27) para lacoordinación superior. La platina debus del panel posterior en el lado inte-rior de las unidades comunica todoslos módulos introducidos y los alimentacon las tensiones correspondientes.Las conexiones no empleadas debencerrarse con placas ciegas BP301.

■ Para instalar os componentes dosistema de parafusamento, o sistema300 prevê as unidades de caixas desistema (SB301 ou SB305) e o porta-módulos BT300. Todas as caixas desistema e o porta-módulos são acoplá-veis por meio de cabos do bus (�� 43).Em caso de caixas de sistema oumesmo suportes de componentes inter-ligados por cabos, o bus da primeira eda última unidade deve ser ligado comresistores finais AW300. Para isso deveser utilizado um acoplador rack RK300para cada caixa de sistema ou porta-módulos. Assim é possível formar umacélula de parafusamento composta de16 unidades e até 40 canais de parafu-samento.Em sistemas multicanais do gênero, aunidade de comunicação KE310(�� 27) pode ser usada para realizara coordenação superior. O painel debus traseiro, no lado interno das unida-des, interliga todos os módulos encaixa-dos e os alimenta com as tensões cor-respondentes.Os pontos de encaixe não utilizadosdevem ser fechados com placascegas BP301.

Card racks and system boxesPortamódulos y cajas de sistemaPorta-módulos e caixas de sistema

Tightening System 300

Code NoSB301 �� 40SB301 120V �� 40

Code NoE1 3 608 874 026E16 3 608 874 109

3 mm 3 608 874 027

Fiat 3 608 874 028

Code NoDaimlerChrysler 3 608 874 029

7 mm 3 608 874 030

6,5 mm 3 608 874 031

Bosch Rexroth AG 21

System box SB301 / SB301 120VCaja de sistema SB301 / SB301 120VCaixa de sistema SB301 / SB301 120V

■ System box SB301 The SB301 system box is used for thesimple and space-saving accommoda-tion of a stationary tightening channel,consisting of a VM300 (�� 24), anSE3xx and an LT30x. If required, it ispossible to insert a KE312 (�� 28) intothe free card-slot. In place of the SE3x2and LT30x, a KE310 (�� 27) can beinserted.The bus rear panel board on the insideof the system box connects all insertedcards and supplies these with thenecessary power voltages. The splash-proof SB301 system box is designed foroperation without switch cabinet in anindustrial environment.The unoccupied card-slot must be closed off with the BP303 dummy panel (�� 40). The system boxes canbe equipped with the respective non-standard locks.

■ Caja de sistema SB301La caja de sistema SB301 sirve parael alojamiento sencillo y con ahorro deespacio de un canal de atornillado,conformado por un VM300 (�� 24),una SE3xx y un LT30x. En caso necesa-rio, se puede usar una KE312 (�� 28)en la conexión libre. En vez de la SE3x2y de la LT30x puede introducirse unaKE310 (�� 27).La platina de bus del panel posterioren el lado interior de la caja de sistemaconecta todos los módulos introducidosy los alimenta con las tensionesnecesarias. La caja de sistema SB301,protegida contra agua salpicada, estádiseñada para el uso en ambientes in-dustriales sin armario de distribución.La ranura libre debe cubrirse con lasplacas ciegas BP303 (�� 40). Lascajas de sistema pueden equiparsecon los cierres especiales respectivos.

■ Caixa de sistema SB301A caixa de sistema SB301 serve paraalojar de forma simples e com economiade espaço um canal de parafusamentoestacionário, composto de um VM300(�� 24), um SE3xx e uma LT30x. Senecessário, é possível conectar umaKE312 (�� 28) pelo ponto de encaixelivre. Em lugar do SE3x2 e da LT30xpode ser encaixada uma KE310 (�� 27).O painel de bus traseiro, na parte inter-na da caixa de sistema, interliga todosos módulos encaixados e os alimentacom as tensões necessárias. A caixaSB301 é protegida contra respingosd'água e foi concebida para o funciona-mento sem painel elétrico em ambienteindustrial.O ponto de encaixe livre deve sercoberto pela placa cega BP303(�� 40). As caixas de sistema podemser equipadas com os correspondentesfechos especiais.

Tightening System 300

Non-standard locksCierres especialesFechos especiais

Code NoBP301 �� 40

Code NoAW300 �� 40

AW300

RK300

Code NoSB305 �� 40

Code NoRK300 �� 40

Code NoDaimlerChrysler 3 608 874 029

7 mm 3 608 874 030

6,5 mm 3 608 874 031

Code NoE1 3 608 874 026E16 3 608 874 109

3 mm 3 608 874 027

Fiat 3 608 874 028

22 Bosch Rexroth AG

System box SB305Caja de sistema SB305Caixa de sistema SB305

■ System box SB305The SB305 system box is used toinclude a VM300 (�� 24) and up tofive tightening channels, consisting ofup to five SE3xx (�� 25) and LT30x(�� 26), or a KE310 (�� 27) inplace of a single tightening channel.The splash-proof SB305 system boxis designed for operation without switchcabinet in an industrial environment.The system boxes can be equippedwith the respective non-standard locks.

■ Caja de sistema SB305La caja de sistema SB305 sirve parael alojamiento de un VM300 (�� 24)y de hasta cinco canales de atornillado,conformados por hasta cinco SE3xx(�� 25) y LT30x (�� 26), o una KE310(�� 27) en vez de un canal de atornilla-do. La caja de sistema SB305 protegi-da contra salpicaduras de agua estádiseñada para el uso en ambientes indu-striales sin armario de distribución.Las cajas de sistema pueden equiparsecon los cierres especiales respectivos.

■ Caixa de sistema SB305A caixa de sistema SB305 serve paraalojar um VM300 (�� 24) e até cincocanais de parafusamento, compostosde até cinco SE3xx (�� 25) e LT30x(�� 26), ou uma KE310 (�� 27) emlugar de um canal de parafusamento. A caixa SB305, protegida contra respin-gos d'água, foi concebida para o funcio-namento sem painel elétrico em ambien-te industrial.As caixas de sistema podem ser equipa-das com os correspondentes fechosespeciais.

Non-standard locksCierres especialesFechos especiais

Tightening System 300

Code NoVE300 �� 40

Code NoBT300 �� 40

Code NoBP301 �� 40

Code NoAW300 ��40

AW300

RK300

Code NoRK300 �� 40

Bosch Rexroth AG 23

Card rack BT300Portamódulos BT300Porta-módulos BT300

■ Card rack BT300The BT300 card rack, used in a switchcabinet, can include up to five tighten-ing channels (LT30x + SE3xx) (�� 26+25), a VM300 (�� 24) and aVE300 fan module.

■ Portamódulos BT300El portamódulos BT300, utilizado den-tro de un armario de distribucion, sirvepara el alojamiento de hasta cincocanales de atornillado (LT30x + SE3xx) (�� 26+25), un VM300 (�� 24) y una unidad de ventilación VE300.

■ Porta-módulos BT300O porta-módulos BT300 serve para ainstalação de até cinco canais de para-fusamento (LT30x + SE3xx) (�� 26+25), um VM300 (�� 24) e um ventilador VE300 no encaixe dopainel elétrico.

Tightening System 300

Code NoVM300 �� 40

Bosch Rexroth AG24

■ The VM300 power supply module isused to supply power to all the cardsin the card racks (�� 20) or in thesystem boxes (�� 21). One VM300each is required per card rack or systembox.The VM300 has an interface at thefront. On the one hand, this is used tocentrally supply the personnel safetysystem and thus to control the integrat-ed motor contactors in the LT30x servoamplifiers (�� 26). On the other hand,via this interface, the VM300 providesthe power supply for the VE300 fanmodule (�� 24) and other integratedfan modules in the system boxes.

■ El módulo de alimentación VM300sirve para la alimentación de tensión detodos los módulos montados en elportamódulos (�� 20) o en las cajasde sistema (�� 21). Por cada portamó-dulos o caja de sistema se requiere,respectivamente, un VM300.El VM300 tiene en su lado frontal unainterface que sirve, por una parte, parala alimentación central de la seguridadpersonal y, con ello, para el pilotaje delos contactores de motor integrados enlos módulos de potencia LT30x (�� 26). Por otra parte, el VM300 ponea disposición a través de esta interfacela alimentación de tensión para la uni-dad de ventilación VE300 (�� 24) yotras unidades de ventilación integradasen las cajas de sistema.

■ O módulo de alimentação VM300 ali-menta a tensão de todos os componen-tes no porta-módulos (�� 20) ou nascaixas de sistema (�� 21). Para cadasuporte ou caixa, é necessário umVM300.Na parte da frente, o VM300 possuiuma interface que, por um lado, servepara o abastecimento central da segu-rança pessoal e, portanto, para o com-ando dos disjuntores de motor integra-dos nas unidades de potência LT30x (�� 26). Por outro lado, através destainterface o VM300 oferece a alimenta-ção de tensão para a unidade de venti-lação VE300 (�� 24) e outras unida-des de ventilação integradas nas caixasde sistema.

Power supply module VM300Módulo de alimentación VM300Módulo de alimentação VM300

Tightening System 300

Code NoBP302 �� 40

Code NoSE311 �� 40SE312 �� 40

Bosch Rexroth AG 25

■ The tightening controller controls andmonitors the tightening process, carriesout the system diagnostic and monitorsall individual components for a tighten-ing channel. Tightening processes andrework strategies are simply and flexiblyprogrammed via the BS300 operatingprogram. The automatic recognition ofthe individual components enables fastand secure start-up. Use in multi-channel systems requires aKE310 communication unit.The SE312 for single-channel applica-tions has two unoccupied card-slots.Interface modules to communicate withsuperior controllers are inserted here.

■ El control de atornillado controla ysupervisa el proceso de atornillado, eje-cuta el diagnóstico del sistema y super-visa todos los componentes individualesde un canal de atornillado. La programa-ción fácil y flexible de los procesos deatornillado y estrategias de trabajos deretoque se lleva a cabo directamente através del programa de manejo BS300.La detección automática de los compo-nentes individuales permite una puestaen marcha rápida y segura. El empleo en sistemas de varios canalesexige una unidad de comunicaciónKE310. La SE312 para aplicacionesmonocanales dispone de dos ranuraslibres. Aquí se emplean módulos interfa-ce para la comunicación con unidadesde control superiores.

■ O comando de parafusadeira coman-da e supervisiona o processo de parafu-samento, executa o diagnóstico dosistema e monitora todos os componen-tes individuais de um canal de parafusa-mento. A programação fácil e flexíveldos processos de parafusamento e dasestratégias de retrabalho é feita direta-mente através do programa de opera-ção BS300. O reconhecimento automá-tico de cada componente permite acolocação em funcionamento com rapi-dez e segurança. O uso em sistemas de multicanais exigeuma unidade de comunicação KE310. OSE312 para aplicações monocanaldispõe de dois pontos de encaixe livres.Neles são colocados módulos de inter-faces para comunicação com comandossobre-postos.

Tightening controllers SE311 and SE312Control de atornillado SE311 y SE312Comando de parafusadeira SE311 e SE312

SE312 equipped with interface module to communi-cate with superior systems.Slots not occupied with interface modules are to beclosed off with the BP302 dummy panel.

SE312 equipada con módulo de interface para lacomunicación con sistemas superiores. Las ranurasno ocupadas con módulos de interface se debencerrar con la placa ciega BP302.

SE312 equipada com módulo de interface para acomunicação com sistemas sobrepostos. Pontosde encaixe não ocupados por módulos de interfacedevem ser fechados com a placa cega BP302.

Tightening System 300

Code NoLT303 �� 40LT304 �� 40LT305 �� 40

26 Bosch Rexroth AG

■ The digital servo amplifier controls theEC motor. The control parameters aretransmitted digitally from the SE to theLT. An important factor for personnelsafety is the integrated motor contactor.

LT303 for tightening spindles:BG 2 up to 12 NmBG 3 up to 55 Nm

LT304 for tightening spindles:BG 3 up to 55 NmBG 4 up to 340 Nm

LT305 for tightening spindles:BG 4 up to 340 NmBG 5 up to 1000 Nm

■ El módulo de potencia digital controlael motor CE. Los parámetros de direcci-ón se transmiten digitalmente de la SEal LT. Una importante contribución a laseguridad personal es la protección delmotor integrada.

LT303 para husillos atornilladores: BG 2 hasta 12 NmBG 3 hasta 55 Nm

LT304 para husillos atornilladores: BG 3 hasta 55 NmBG 4 hasta 340 Nm

LT305 para husillos atornilladores: BG 4 hasta 340 NmBG 5 hasta 1000 Nm

■ O unidade de potência digital coman-da o motor EC. Os parâmetros sãotransmitidos digitalmente da SE para oLT. Um componente importante para asegurança pessoal é o contator demotor integrado.

LT303 para parafusadeiras:BG 2 até 12 NmBG 3 até 55 Nm

LT304 para parafusadeiras:BG 3 até 55 NmBG 4 até 340 Nm

LT305 para parafusadeiras:BG 4 até 340 NmBG 5 até 1000 Nm

Servo amplifiers LT303/304/305Módulos de potencia LT303/304/305Unidades de potência LT 303/304/305

Tightening System 300

Code NoBP302 �� 40

Code NoKE310 �� 40

Bosch Rexroth AG 27

■ The KE310 communication unit coordi-nates the individual tightening controllersand organizes the interfaces with externalsystems (e.g. PLC or central computer). A standard bus system is used forsystem-internal communication.There are two serial interfaces and threeunoccupied card-slots to connect toexternal systems which can be used tocontrol the tightening system and ex-change data, if necessary. Various inter-face modules are available to control thesystem and for data communication(�� 29 - 35).Three module slots x14, x15, and x16 areavailable to accommodate SM24V(+),SMeth, SMibs, SMser und SMpdp inarbitrary combinations (�� 29 - 35).

■ La unidad de comunicación KE310coordina los diferentes controles deatornillado y organiza las interfaceshacia sistemas externos (p. ej. PLC oordenador central). La comunicacióninterna del sistema con los controles deatornillado se realiza mediante un siste-ma de bus estándar. Para la conexión asistemas externos, lleva incorporadosdos interfaces en serie y tres ranuraslibres. Con ello se puede dirigir el siste-ma de atornillado y realizar eventualmen-te los intercambios de datos necesarios.Para el control y la comunicación dedatos, existen varios módulos interfacedisponibles (�� 29 - 35). Las tres ranuras de los módulos x14,x15 y x16 se encuentran disponiblespara alojar SM24V(+), SMeth, SMibs,SMser y SMpdp en combinaciones delibre elección (�� 29 - 35).

■ A unidade de comunicação KE310coordena os comandos de parafusadei-ra individuais e organiza as interfacescom sistemas externos (p.ex. CLP ouprocessador central). A comunicaçãointerna do sistema com os comandosde parafusadeiras é feita por meio deum sistema bus standard.Para a ligação com sistemas externoshá duas interfaces seriais e três pontosde encaixe livres. Através destes é pos-sível acessar o sistema de parafusamentoe, se for necessário, efetuar um intercâm-bio de dados. Para o acesso e a comuni-cação de dados há diversos módulos deinterface disponíveis (�� 29 - 35).Três pontos de encaixe de módulo x14,x15 und x16 estão disponíveis paraSM24V(+), SMeth, SMibs, SMser eSMpdp em combinações livrementeselecionáveis (�� 29 - 35)

Communication unit KE310Unidad de comunicación KE310Unidade de comunicação KE310

KE310 equipped with interface module to communi-cate with superior systems.Slots not occupied with interface modules are to beclosed off with the BP302 dummy panel.

KE310 equipada con módulo de interface para lacomunicación con sistemas superiores. Las ranurasno ocupadas con módulos de interface se debencerrar con la placa ciega BP302.

KE310 equipada com módulo de interface para acomunicação com sistemas sobrepostos. Pontosde encaixe não ocupados por módulos de interfacedevem ser fechados com a placa cega BP302.

Tightening System 300

Code NoBP302 �� 40

Code NoKE312 �� 40

Bosch Rexroth AG28

■ The KE312 communication unit isused as an Ethernet link (with an SMethinterface). Up to four SM... interfacemodules can be used in a single-chan-nel system with the KE312 and theSE312 controller.A standard bus system is used forsystem-internal communication. Thereare also two free slots to connect toexternal systems which can be used tocontrol the tightening system andexchange data, if necessary. The KE312can be operated in the SB301 andSBH301 system boxes. Two moduleslots x14 and x16 are available toaccommodate SM24V(+), SMeth,SMibs, SMser und SMpdp in arbitrarycombinations (�� 29 - 35).

■ La unidad de comunicación KE312 seutiliza para el acoplamiento de Ethernet(con la interface SMeth). En un sistemamonocanal se pueden emplear con laKE312 y la unidad de control SE312como máximo cuatro módulos de inter-face SM... .La comunicación interna del sistema serealiza a través de un sistema de busestándar. Para la conexión a sistemasexternos, están disponibles dos ranuraslibres. Con ello se puede dirigir el siste-ma de atornillado y realizar eventualmen-te el intercambio de datos. La KE312puede funcionar en las cajas de sistemaSB301 y SBH301. Dos ranuras demódulos x14 y x16 se encuentran dispo-nibles para alojar SM24V(+), SMeth,SMibs, SMser y SMpdp en combinacio-nes de libre elección (�� 29 - 35).

■ A unidade de comunicação KE312 éutilizada para acoplamento Ethernet(com interface SMeth). Num sistemamonocanal podem ser utilizados com aKE312 e o comando SE312 somenteaté quatro módulos de interface SM... .A comunicação interna do sistema éefetuada por meio de um sistema busstandard. Para a ligação a sistemasexternos estão disponíveis dois pontosde encaixe livres, permitindo o acessa-mento ao sistema de parafusamento e apossiblidade de um intercâmbio dedados. A KE312 pode ser acionada nascaixas de sistema SB301 e SBH301.Dois pontos de encaixe de módulo x14und x16 estão disponíveis paraSM24V(+), SMeth, SMibs, SMser eSMpdp em combinações livrementeselecionáveis (�� 29 - 35).

Communication unit KE312Unidad de comunicación KE312Unidade de comunicação KE312

KE312 equipped with interface module to communi-cate with superior systems.Slots not occupied with interface modules are to beclosed off with the BP302 dummy panel.

KE312 equipada con módulo de interface para lacomunicación con sistemas superiores. Las ranurasno ocupadas con módulos de interface se debencerrar con la placa ciega BP302.

KE312 equipada com módulo de interface para acomunicação com sistemas sobrepostos. Pontosde encaixe não ocupados por módulos de interfacedevem ser fechados com a placa cega BP302.

Tightening System 300

Code NoSMpdp �� 40

Bosch Rexroth AG 29

■ The SMpdp interface module enablesthe interfacing of the TighteningSystem 300 with the Profibus DP fieldbus. Tightening system control by thesuperior control system, e.g. PLC con-trol, takes place via this interface.The SMpdp is inserted into one of theunoccupied card-slots in the KE310,KE312 communication unit or in theSExx or SEHxx tightening controller. The module occupies an address spaceof up to 512 I/O points (64 bytes) at the field bus. This address space canbe adjusted from 16 I/O points (2 bytes)to 512 I/O points (64 bytes) when usedin the KE310, and up to 32 I/O points(4 bytes) when used in theSE3x2/SEH3x2L, depending on thetightening system requirements. Thetightening system control signals arelogically assigned by the BS300 opera-ting system.

■ El módulo de interface SMpdp posibi-lita el acoplamiento del sistema de ator-nillado 300 al bus de campo ProfibusDP.El pilotaje del sistema de atornillado serealiza por medio del sistema de controlsuperior, p. ej. el control PLC.El SMpdp se introduce en una de lasconexiones libres de la unidad de comu-nicación KE310, KE312 o del control deatornillado SExx o SEHxx. El móduloocupa, en el campo de bus, un espaciode direcciones de un máximo de 512puntos E/S (64 byte). Dicho espacio dedirecciones es regulable, según losrequerimientos de la instala-ción deatornillado, desde 16 puntos E/S (2 byte) hasta 512 puntos E/S (64 byte)cuando se emplea en la KE310 y hasta32 puntos E/S (4 byte) cuando se empleaen el SE3x2/SEH3x2. La asignaciónlógica de las señales de mando delsistema de atornillado se realiza median-te el programa de manejo BS300.

■ O módulo de interface SMpdp permi-te que o sistema de parafusamento 300seja acoplado ao field bus Profibus DP.Através dele é feito o acesso ao siste-ma de parafusamento por meio do siste-ma de comando sobreposto, p. ex. com-ando CLP.O SMpdp é encaixado num dos pontosde encaixe livres da unidade de comuni-cação KE310, KE312 ou dos comandosde parafusadeira SExx ou SEHxx. Omódulo ocupa um espaço de endereça-mento de até 512 pontos E/S (64 byte)no field bus. Dependendo das necessi-dades do equipamento de parafusamen-to, este espaço de endereçamentopode ser ajustado de 16 pontos E/S (2 Byte) até 512 pontos E/S (64 byte),quando usado na KE310, e até 32 pon-tos E/S (4 byte) se for usado noSE3x2/SEH3x2. A distribuição lógicados sinais de comando do sistema deparafusamento é feita através do siste-ma de operação BS300.

Interface module SMpdp Profibus DP slaveMódulo de interface SMpdp Profibus DP slaveMódulo de interface SMpdp Profibus DP slave

Tightening System 300

Code NoSMdev DeviceNet �� 40

Bosch Rexroth AG30

Interface module SMdev DeviceNet slaveMódulo de interface SMdev DeviceNet slaveMódulo de interface SMdev DeviceNet slave

■ The SMdev interface module enableslinking of the Tightening System 300 tothe DeviceNet field bus. Tighteningsystem control by the superior controlsystem, e.g. PLC control, takes placevia this interface. The SMdev is insertedin a free card slot in the KE310 orKE312 communication unit. The moduleoccupies an address space of up to 512I/O points (64 bytes) at the field bus.This address space can be adjustedfrom 16 I/O points (2 bytes) to 512 I/Opoints (64 bytes), depending on therequirements of the tightening system, ifused in the KE310 or KE312. The tight-ening system control signals are logical-ly assigned by the BS300 operatingsystem.

■ El módulo de interface SMdev posibi-lita el acoplamiento del sistema de ator-nillado 300 al bus de campo DeviceNet.El pilotaje del sistema de atornillado serealiza por medio del sistema de controlsuperior, p. ej. el control PLC. El SMdevse introduce en una de las conexioneslibres de la unidad de comunicaciónKE310 o KE312. El módulo ocupa, en elbus de campo, un espacio de direccio-nes de hasta 512 puntos E/S (64 byte).Dicho espacio de direcciones es regula-ble, según los requerimientos de lainstalación de atornillado, desde 16 puntos E/S (2 byte) hasta 512 pun-tos E/S (64 byte) cuando se emplea enla KE310 o KE312. La asignación lógicade las señales de mando del sistema deatornillado se realiza mediante el progra-ma de manejo BS300.

■ O de módulo interface SMdev permi-te acoplar o sistema de parafusamento300 ao Feldbus DeviceNet. Com isso, ocomando do sistema de parafusamentoé feito pelo sistema de comando super-ior, p. ex. comando CLP. O SMdev éintroduzido em um dos encaixes livresda unidade de comunicação KE310 ouKE312. O módulo ocupa um espaço deendereçamento no Feldbus de até 512pontos E/S (64 bytes). Dependendodas exigências da instalação de parafu-samento, esse espaço de endereça-mento pode ser configurado de 16 pon-tos E/S (2 bytes) até 512 pontos E/S(64 bytes) quando usado na KE310 ouKE312. A distribuição lógica dos sinaisde comando do sistema de parafusa-mento ocorre por meio do sistema deoperação BS300.

Tightening System 300

Code NoSMibs �� 40

Bosch Rexroth AG 31

■ The SMibs interface module enableslinking of the Tightening System 300 tothe InterBus S field bus. Tighteningsystem control by the superior controlsystem, e.g. PLC control, takes placevia this interface. The SMibs is insertedinto one of the unoccupied card-slots inthe KE310, KE312 communication unitor in the SE3xx or SEH3x2 tighteningcontrollers.The module occupies an address spaceof max. 160 I/O points (20 bytes) at thefield bus. This address space can beadjusted from 16 I/O points (2 bytes)up to 160 I/O points (20 bytes), depend-ing on the tightening system require-ments. The adjustment is implementedin 2 byte increments with the BS300operating system.Via the pure I/O coupling the SMibs, inconjunction with the KE310, offers thepossibility of transmitting tighteningresults to the bus master via the PCP(Peripherals Communication Protocol)data channel.

■ El módulo de interface SMibs posibili-ta el acoplamiento del sistema de ator-nillado 300 al bus de campo InterBus S.La dirección del sistema de atornilladose realiza por medio del sistema de con-trol superior, p. ej. el control PLC.El SMibs se introduce en una de lasconexiones libres de la unidad de comu-nicación KE310, KE312 o del controlSE3xx o SEH3x2.El módulo ocupa, en el bus de campo,un espacio de direcciones de un máxi-mo de 160 puntos E/S (20 byte). Dichoespacio de direcciones es regulabledesde 16 puntos E/S (2 byte) hasta160 puntos E/S (20 byte), dependiendode las necesidades de la instalación deatornillado. La regulación se realiza enpasos de 2 bytes con el programa demanejo BS300.Mediante el simple acoplamiento E/S elSMibs ofrece, en combinación con laKE310, la posibilidad de transmitir datosde los resultados de atornillado almaster de bus a través del canal dedatos PCP (Peripherals CommunicationProtocol).

■ O módulo de interface SMibs permiteque o sistema de parafusamento 300seja acoplado ao field bus InterBus S.Através dele é feito o acesso ao siste-ma de parafusamento por meio do siste-ma de comando sobreposto, p. ex. com-ando CLP. O SMibs é encaixado numdos pontos de encaixe livres da unidadede comunicação KE310, KE312 ou doscomandos de parafusadeira SExx ouSEH3x2.O módulo ocupa um espaço de ender-eçamento de no máx. 160 pontos E/S(20 byte) no field bus.Dependendo das necessidades doequipamento de parafusamento, esteespaço de endereçamento pode serajustado de 16 pontos E/S (2 byte) até160 pontos E/S (20 byte). O ajuste éfeito em estágios de 2 Bytes com osistema de operação BS300.Através do puro acoplamento E/S, oSMibs em conjunto com a KE310 ofere-ce a possibilidade de transmitir dadosde resultados de parafusamento ao bus-master pelo canal de dados PCP(Peripherals Communication Protocol).

Interface module SMibs InterBus S slaveMódulo de interface SMibs InterBus S slaveMódulo de interface SMibs InterBus S slave

Tightening System 300

Code NoSM24V �� 40SM24V+ �� 40

Bosch Rexroth AG32

■ The SM24V interface module (100 mA)enables the tightening system to becontrolled via a 24 V interface or to out-put 24 V status signals from the tighten-ing system. The SM24V is inserted intoone of the unoccupied card-slots in theKE310, KE312 communication unit or inthe SE3x2 or SEH3x2 tightening con-troller.The module has 10 available inputs and13 outputs. The outputs are short circuit-proof and protected against reversepolarization. The SM24V complies withDIN 19240.

The SM24V+ (500 mA/output, total ofmax. 3 A) contains additional, extendedfunctions.

■ El módulo de interface SM24V (100 mA) permite pilotar el sistema ator-nillador mediante una interface 24 V otransmitir señales de estado 24 V pro-venientes del sistema de atornillado. ElSM24V se introduce en una de lasranuras libres de la unidad de comuni-cación KE310, KE312 o del control deatornillado SE3x2 o SEH3x2. El móduloestá provisto de 10 entradas y 13 sali-das. Las salidas son a prueba de corto-circuitos y de polaridad inversa. ElSM24V corresponde a la norma DIN19240.

El SM24V+ (500 mA/salida, en totalmáx. 3 A) contiene funciones adiciona-les de diagnóstico ampliadas.

■ O módulo de interface SM24V (100 mA) permite que o sistema deparafusamento seja acessado por umainterface 24 V ou que sejam enviadossinais de status 24 V do sistema deparafusamento. O SM24V é encaixadonum dos pontos de encaixe livres daunidade de comunicação KE310, KE312ou do comando de parafusadeiraSE3x2 ou SEH3x2. O módulo oferece10 entradas e 13 saídas. As saídas sãoresistentes a curto-circuito e a inversãode polaridade. As entradas/saídas doSM24V correspondem à norma DIN19240.

O SM24V+ (500 mA/saída, total máx.3A) contém ainda funções de diagnósti-co ampliadas.

Interface module SM24V(+), 24 V I/O interfacesMódulo de interface SM24V(+), interfaces 24 V E/SMódulo de interface SM24V(+), interfaces 24 V E/S

Tightening System 300

Code NoSMser �� 40

Bosch Rexroth AG 33

■ The SMser interface module enablesdata communication with the tighteningsystem via an RS232/RS422 or a 20 mA interface. Any one of these threephysical interfaces can be selected foroperation.The SMser is inserted into one of theunoccupied card-slots in the K310,KE312 communication unit or in theSE3x2 or SEH3x2 tightening control-lers. The interface module is used fordata input or output.Various print formats are available forconnection to a data printer.Furthermore, a bi-directional data com-munication can be activated by meansof protocol 3964R (K310 only).

■ El módulo de interface SMser permitela comunicación de datos con el siste-ma de atornillado a través de una inter-face RS232/RS422 ó 20 mA. Se operauna de estas tres interfaces físicassegún necesidad.El SMser se introduce en una de lasranuras libres de la unidad de comuni-cación KE310, KE312 o del control deatornillado SE3x2 o SEH3x2. El módulode interface sirve para la entrada o lasalida de datos.Se dispone de diferentes formatos deimpresión para la conexión a una impre-sora de datos. Además, se puede acti-var una comunicación de datos bidirec-cional mediante el protocolo 3964R(únicamente KE310).

■ O módulo de interface SMer permitea comunicação de dados com o sistemade parafusamento através de umaRS232/RS422 ou de uma interface 20 mA. Uma destas três interfaces físi-cas pode ser usada, conforme a escol-ha.O SMser é encaixado num dos pontosde encaixe livres da unidade de comuni-cação KE310, KE312 ou do comandode parafusamento SE3x2 ou SEH3x2.O módulo de interface serve para a ent-rada ou saída de dados.Há diversos formatos de impressãodisponíveis para ligação a uma impres-sora de dados. Além disso, é possívelativar uma comunicação de dados bidi-recional por meio do protocolo 3964R(somente KE310).

Interface module SMser, serial data interface Módulo de interface SMser, interface de datos serialMódulo de interface SMser, interface serial

Tightening System 300

Code NoSMeth �� 40

Code NoSMpcc �� 40

Bosch Rexroth AG34

■ The SMeth interface module enablesdata communication with the tighteningsystem via an Ethernet interface. Themodule is used to read ID codes into thetightening system, to transmit tighteningresults to file server systems and to oper-ate and monitor the tightening system viaa network. This module is intended solelyfor operation in the KE310, KE312 com-munication unit. It is designed accordingto the 10BaseT physical standard. Data iscommunicated via the TCP/IP transferprotocol and the FTP (File TransferProtocol) transfer service.

For use with FTP (asynchronous transfer),the SMpcc storage module should alsobe inserted into the KE310. In the case ofFTP data transfer, the storage moduleserves as an intermediate buffer (128 MBmemory).

■ El módulo de interface SMeth permi-te la comunicación de datos con elsistema de atornillado a través de unainterface Ethernet. El módulo se empleapara leer códigos ID en el sistema deatornillado, transmitir resultados de ator-nillado a sistemas de servidor de archi-vo y para operar y observar el sistemade atornillado a través de una red. Estemódulo está previsto exclusivamentepara operar en la unidad de comunica-ción KE310, KE312 y está ejecutadosegún el estándar físico 10BaseT. Lacomunicación de datos se realiza segúnel protocolo de transmisión TCP/IP y elservicio de transmisión FTP (FileTransfer Protocol).

Para el empleo con FTP (en el caso deuna transmisión asincrónica), en laKE310 se debe instalar adicionalmenteel módulo de memoria SMpcc. El módu-lo de memoria sirve de memoria inter-media durante la transferencia de datosFTP (memoria de 128 Mbyte).

■ O módulo de interface permite acomunicação de dados com o sistemade parafusamento através de uma inter-face Ethernet. O módulo é aplicado aleitura de códigos de identificação nosistema de parafusamento, para trans-mitir resultados de parafusamento asistemas de servidores de arquivos, epara operar e observar o sistema deparafusamento por meio de uma rede.Este módulo é concebido exclusivamen-te para uso na unidade de comunicaçãoKE310, KE312 e foi executado confor-me o padrão físico 10BaseT. A comuni-cação de dados é feita segundo o pro-tocolo de transmissão TCP/IP e o servi-ço de transmissão FTP (File TransferProtocoll).

Para o uso com FTP deve ser instaladoadicionalmente na KE310 o módulo dememória SMpcc. O módulo de memóriaserve como reserva intermediária duran-te a transferência de dados com FTP(memória 128 Mbyte).

Interface module SMeth, Ethernet interface moduleMódulo de interface SMeth, módulo de interface EthernetMódulo de interface SMeth, módulo de interface Ethernet

Tightening System 300

SE312 BP302 KE312 BP302 KE310 BP302x8 x9 x14 x16 x14 x15 x16

0 - - 2 - - 21 SM24V(+) - 1 SM24V(+) - 1

- SM24V(+) 1 - SM24V(+) 1SMpdp - 1 SMpdp - 1

- SMpdp 1 - SMpdp 1SMibs - 1 SMibs - 1

- SMibs 1 - SMibs 1SMser - 1 SMser - 1

- SMser 1 - SMser 1SMeth - 1

- SMeth 1SMdev - 1

- SMdev 12 SM24V(+) SM24V(+) 0 SM24V(+) SM24V(+) 0

SM24V(+) SMpdp 0 SM24V(+) SMpdp 0SM24V(+) SMibs 0 SM24V(+) SMibs 0SM24V(+) SMser 0 SM24V(+) SMdev 0

SMpdp SM24V(+) 0 SM24V(+) SMser 0SMpdp SMser 0 SM24V(+) SM24V(+) 0SMibs SM24V(+) 0 SMpdp SMser 0SMibs SMser 0 SMpdp SMeth 0SMser SM24V(+) 0 SMmibs SM24V(+) 0SMser SMpdp 0 SMpdp SMser 0SMser SMibs 0 SMpdp SMeth 0

SMdev SM24V(+) 0SMdev SMser 0SMdev SMeth 0SMser SM24V(+) 0SMser SMpdp 0SMser SMibs 0SMser SMdev 0SMeth SM24V 0SMeth SM24V(+) 0SMeth SMibs 0SMeth SMdev 0

Bosch Rexroth AG 35Tightening System 300

Interface modules planning assistance Planificación de módulos de interfaceApoio para planejamento de módulos de interface

■ The following table shows the possibleuses of the individual interface modulesin the SE312 controller and the KE310and KE312 communication units.

■ La siguiente tabla muestra las posibili-dades de empleo de los diferentesmódulos de interface en la unidad decontrol SE312 y las unidades de comuni-cación KE310 y KE312.

■ A tabela a seguir apresenta as possibi-lidades de emprego dos módulos deinterface no comando SE312 e nas uni-dades de comunicação KE310 e KE312.

The 3 module slots on the KE310 can beequipped as follows:- Field bus: Interbus S SMibs- Field bus: Profibus DP SMpdp- Field bus: DeviceNet SMdev- Parallel: 24V I/O SM24V- Serial: RS232, RS422, 20mA, SMser- Network: Ethernet SMethThe SMeth/SMpdp modules can only beused once. Close off empty slots with theBP302 dummy panel.

Las 3 ranuras de módulo de la KE310 se pue-den equipar de la siguiente manera:- Bus de campo: Interbus S SMibs- Bus de campo: Profibus DP SMpdp- Bus de campo: DeviceNet SMdev- Paralelo: 24 V E/S SM24V- Serie: RS232, RS422, 20 mA, SMser- Red: Ethernet SMethLos módulos SMeth/SMpdp se pueden utili-zar una sola vez, respectivamente. Cerrar lasranuras vacías con la placa ciega BP302.

Os 3 pontos de encaixe de módulo da KE310podem ser equipados da seguinte maneira:- Field bus: Interbus S SMibs- Field bus: Profibus DP SMpdp- Field bus: DeviceNet SMdev- Paralelo: 24 V E/S SM24V- Serial: RS232, RS422, 20 mA, SMser- Rede: Ethernet SMethOs módulos SMeth/SMpdp só podem serusados uma vez. Fechar pontos de encaixenão ocupados com a placa cega BP302.

ModuleMóduloMódulo

SB301SE3xx LT30x

SE3xx LT30x

VM KE312 SE3x2

SM...(�� 29)

SE3x2

SM...(�� 29)

SB305

VM

SE3x2

SM...(�� 29)

BT300

VE300

VM

SE3xx LT30x

Bosch Rexroth AG36

Planning assistance Apoyo para la planificación Apoio para planejamento

Single-channel operationOperación monocanalFuncionamento monocanal

Tightening System 300

Code 11) 41) + KE 141) + KE NoEC303 (�� 14) 1 4 14 0 608 701 0173GE... (�� 14) 1 4 14 0 608 720 0..3MC... (�� 14) 1 4 14 0 608 820 0..G2A... (�� 14) 1 4 14 0 608 800 0..ML... (�� 40) 1 4 14 0 608 830 1..SL... (�� 40) 1 4 14 0 608 830 1..VMC... (�� 14) 1 4 14 0 608 801 0..SB301 (�� 21) 1 – – 0 608 830 206VM300 (�� 24) 1 – – 0 608 750 083SE3xx (�� 25) 1 – – 0 608 830 ...

SM24V(+) (�� 32) 1 – – 0 608 830 166BP302 (�� 25) 1 – – 3 608 871 392

LT303 (��26) 1 – – 0 608 750 084KE312 (�� 28) 1 – – 0 608 830 241SB305 (�� 22) – 1 – 0 608 830 207VM300 (�� 24) – 1 – 0 608 750 083SE3x2 (�� 25) – 4 – 0 608 830 ...

SM24V(+) (�� 32) – – – 0 608 830 166BP302 (�� 25) – 4 – 3 608 871 392

LT303 (�� 26) – 4 – 0 608 750 084BP301 (�� 22) – 1 – 3 608 871 391BT300 (�� 23) – – 3 0 608 830 158VM300 (�� 24) – – 3 0 608 750 083SE3x2 (�� 25) – – 14 0 608 830 ...

SM24V(+) (�� 32) – – – 0 608 830 166BP302 (�� 25) – – – 3 608 871 392

LT303 (�� 26) – – 14 0 608 750 084VE300 (�� 23) – – 3 0 608 830 159KE310, KE312 (�� 27/28) – 1 1 0 608 830 ...

SMeth (�� 35) – 1 1 0 608 830 168SM24V(+) (�� 32) – – 1 0 608 830 166BP302 (�� 25) – 2 1 3 608 871 392

RK300 (�� 22) – – 3 0 608 830 184BL.0.5 (�� 40) – – 2 0 608 830 185AW300 (�� 22) – – 1 0 608 830 192

Bosch Rexroth AG 37

Sample parts list for 1, 4, 14 tightening channels, size 3, SM24V(+)Ejemplo de la lista de piezas con 1, 4, 14 canales de atornillado, tamaño 3, SM24V(+)Exemplo lista de peças com 1, 4, 14 canais de parafusamento, tamanho 3, SM24V(+)

1) Number of tightening channels1) Número de canales de atornillado1) Quantidade de canais de parafusamento

■ Planning assistance in selecting com-ponents for a tightening system. Communication to superior units is es-tablished via the KE312 (SB301) or theKE310 (SB305, BT300).Other designs are possible. Please contact us.

■ Apoyo para la planificación para laselección de un sistema de atornillado.La comunicación con unidades superio-res se realiza mediante la KE312(SB301) o la KE310 (SB305, BT300).Otras variantes son posibles.Consúltenos al respecto.

■ Apoio para planejamento, para selecio-nar os componentes de um sistema deparafusamento.A comunicação com unidades sobrepo-stas é feita pela KE312 (SB301) ou pelaKE310 (SB305, BT300). Outras variantes são possíveis. Entre emcontato conosco.

Tightening System 300

1

2

3

4

SE3xx LT30x

SE3xx LT30x

KE310

SM...(�� 29)

VM

BL..

SB305

36

37

38

39

40

VM

SB305

RK300

RK300

AW301

BT300

VE300

RK300

RK300

AW301

AW301

BL..

AW301

BT300

VE300

Bosch Rexroth AG38

Planning assistanceApoyo para la planificación Apoio para planejamento

Multi-channel operation of up to 40 channelsOperación multicanal hasta 40 canalesFuncionamento multicanal até 40 canais

Tightening System 300

Code 31) 71) 401) NoEC303 (�� 14) 3 7 40 0 608 701 0173GE... (�� 14) 3 7 40 0 608 720 0..3MC... (�� 14) 3 7 40 0 608 820 0..G2A... (�� 14) 3 7 40 0 608 800 0..ML... (�� 42) 3 7 40 0 608 830 1..SL... (�� 42) 3 7 40 0 608 830 1..VMC... (�� 14) 3 7 40 0 608 801 0..SB305 (�� 22) 1 2 – 0 608 830 207VM300 (�� 24) 1 2 – 0 608 750 083SE3x1 (�� 25) 3 7 – 0 608 830 ...LT303 (�� 26) 3 7 – 0 608 750 084BP301 (�� 22) 1 2 – 3 608 871 391KE310 (�� 27) 1 1 1 0 608 830 ...

SMeth (�� 35) 1 1 1 0 608 830 168SM..... (�� 29) 1 1 1 0 608 830 .......BP302 (�� 25) 1 1 1 3 608 871 392

RK300 (�� 22) – 2 9 0 608 830 184BL.0.5 (�� 40) – 1 8 0 608 830 185AW300 (�� 22) – 1 1 0 608 830 192BT300 (�� 23) – – 9 0 608 830 158VM300 (�� 24) – – 9 0 608 750 083SE3x1 (�� 25) – – 40 0 608 830 ...LT303 (�� 26) – – 40 0 608 750 084VE300 (�� 23) – – 9 0 608 830 159BP301 (�� 22) – – 4 3 608 871 391

Bosch Rexroth AG 39

Sample parts list for 3, 7, 40 tightening channels with KE310, size 3Ejemplo de la lista de piezas con 3, 7, 40 canales de atornillado con KE310, tamaño 3Exemplo lista de peças com 3, 7, 40 canais de parafusamento com KE310, tamanho 3

1) Number of tightening channels1) Número de canales de atornillado1) Quantidade de canais de parafusamento

■ Planning assistance in the selection ofcomponents for a multi-channel tighten-ing system with 1-40 tightening channels.The KE310 communicates with theSE3x1 tightening controllers via an inte-grated bus system (�� 20).Other designs are possible. Please contact us.

■ Apoyo para la planificación para laselección de componentes de un siste-ma de atornillado multicanal de 1 hasta40 canales de atornillado. La comunica-ción de la KE310 hacia los controles deatornillado SE3x1 se realiza a través deun sistema de bus integrado (�� 20).Otras variantes son posibles.Consúltenos al respecto.

■ Apoio para planejamento para a sele-ção de componentes de um sistema deparafusamento multicanal de 1 a 40canais de parafusamento. A comunica-ção entre a KE310 e os comandos deparafusamento SE3x1 é feita através deum sistema bus integrado (�� 20).Outras variantes são possíveis. Entre emcontato conosco.

Tightening System 300

Bosch Rexroth AG40

Code No(�� 23) BT300 = Card rack 14,6 0 608 830 158

Portamódulos Porta-módulos

(�� 22) AW300 = Termination resistors (AW 301 + AW 302) – 0 608 830 192Resistencias terminales (AW 301 + AW 302)Resistores finais (AW 301 + AW 302)

(�� 23) VE300 = Fan module 1,7 0 608 830 159Unidad de ventilaciónUnidade de ventilação

(�� 22) RK300 = Rack coupler (1 unit) – 0 608 830 184Acoplador de rack (1 unidad)Acoplagem de suporte (1 unidade)

(�� 22) SB305 = Five-channel system box 74,5 0 608 830 207Caja de sistema de 5 canalesCaixa de sistema 5 canais

(�� 21) SB301 = Single-channel system box 17,8 0 608 830 206Caja de sistema monocanal Caixa de sistema 1 canal

SB301120V 23,8 0 608 830 249(�� 25) SE311 = Tightening controller 1,4 0 608 830 237

SE312 Control de atornillado 1,4 0 608 830 238Comando de parafusadeira

(�� 24) VM300 = Power supply module 5,1 0 608 750 083Módulo de alimentaciónMódulo de alimentação

(�� 26) LT303 = Servo amplifier size 3 (2) 2,8 0 608 750 084Módulo de potencia de tamaño 3 (2)Unidade de potência, tamanho 3 (2)

(�� 26) LT304 = Servo amplifier size 4 (3) 2,7 0 608 750 085Módulo de potencia de tamaño 4 (3)Unidade de potência, tamanho 4 (3)

(�� 26) LT305 = Servo amplifier size 5 (4) 2,7 0 608 750 086Módulo de potencia de tamaño 5 (4)Unidade de potência, tamanho 5 (4)

(�� 27) KE310 = Communication unit 1,5 0 608 830 240Unidad de comunicaciónUnidade de comunicação

(�� 28) KE312 = Communication unit 1,4 0 608 830 241Unidad de comunicaciónUnidade de comunicação

(�� 34) SMpcc = Storage module – 3 608 876 612Módulo de memoriaMódulo de memória

Tightening System 300

System components and non-standard accessoriesComponentes de sistema y accesorios especialesComponentes de sistema e acessórios especiais

[kg]

* available end of 2004 * disponible a finales de 2004 * disponível no fim de 2004

Bosch Rexroth AG 41

Code No(�� 29) SMpdp = Interface module Profibus DP 0,15 0 608 830 165

Módulo de interface Profibus DPMódulo de interface Profibus DP

(�� 31) SMibs = Interface module Interbus S 0,05 0 608 830 164Módulo de interface Interbus SMódulo de interface Interbus S

(�� 32) SM24V = Interface module 24 V I/O (100 mA) 0,05 0 608 830 166Módulo de interface 24 V E/S (100 mA)Módulo de interface 24 V E/S (100 mA)

(�� 32) SM24V+ = Interface module 24 V I/O (500 mA) 0,05 0 608 830 250Módulo de interface 24 V E/S (500 mA)Módulo de interface 24 V E/S (500 mA)

(�� 33) SMser = Serial interface module 0,1 0 608 830 167Módulo de interface serialMódulo de interface serial

(�� 34) SMeth = Interface module Ethernet 0,1 0 608 830 168Módulo de interface EthernetMódulo de interface Ethernet

(�� 30) SMdev = Interface module DeviceNet 0,1 0 608 830 248Módulo de interface DeviceNetMódulo de interface DeviceNet

(�� 22) BP301 = Dummy panel for channel card-slot – 3 608 871 391Placa ciega para ranura de canalPlaca cega para ponto de encaixe de canal

(�� 25) BP302 = Dummy panel for module card-slot – 3 608 871 392Placa ciega para ranura de módulosPlaca cega para ponto de encaixe de módulo

(�� 21) BP303 = Dummy panel for unoccupied card-slot SB301 – 3 608 873 438Placa ciega para ranura libre SB301Placa cega para ponto de encaixe livre SB301

(�� 46) SD301 = Operating and display device – 0 608 830 194Aparato de manejo y visualización Aparelho de manuseio e visualização

(�� 46) UH301 = Universal display holder – 3 608 874 105Soporte de pantalla universalSuporte universal de telas

= Metal flange to cable the spindle – 1 070 920 201to bulkhead applicationsBrida de metal para el paso del cablede husillo a las aplicaciones pasatabique Flange de metal para a passagem do cabo da parafusadeira em aplicações de anteparo

(�� 48) BS300-1 = Operating system 300, 1-fold license – 0 608 830 187Sistema de manejo 300, licencia única Sistema de operação 300, licença unitária

(�� 48) BS300-2 = 10-fold licence – 0 608 830 197Licencia décuple10 licenças

(�� 48) BS300-3 = Plant licence – 0 608 830 198Licencia industrialLicença para fábrica

Tightening System 300

[kg]

Code NoDaimlerChrysler 3 608 874 029

7 mm 3 608 874 030

6,5 mm 3 608 874 031

Code NoE1 3 608 874 026E16 3 608 874 109

3 mm 3 608 874 027

Fiat 3 608 874 028

Non-standard locksCierres especialesFechos especiais

is = (n x 11A) + (n x 18A) + (n x 33A) + (n x 50A) 140A

Bosch Rexroth AG42

■ Un canal de atornillado está formadopor un módulo de potencia LT30x, unaunidad de control SE3xx y un husilloatornillador. Debido al consumo depotencia del LT30x y del husillo atornil-lador no se permite cualquier equipa-miento. Las posibles variantes se indi-can en la siguiente tabla. La máximacorriente punta disponible (is) en el por-tamódulos o en la caja de sistema esde 140 A.

El husillo atornillador (sistema de atorni-llado 300) y el atornillador manualRexroth ErgoSpin pueden funcionarconjuntamente en un portamódulos oen una caja de sistema SB305 tenien-do en cuenta el consumo de potenciadel atornillador manual. (Catálogo deRexroth ErgoSpin en el sistema 300).

■ Um canal de parafusamento é com-posto por uma unidade de potênciaLT30x, um comando SE3xx e um fusode parafusamento. Devido à potênciaabsorvida da LT30x e do fuso de para-fusamento, nem todas as equipagemsão permitidas. A tabela seguinteapresenta as variantes possíveis. Ospicos de corrente máxima (is) disponí-veis no suporte de componentes ou nacaixa de sistema são 140 A.

O fuso de parafusamento (sistema deparafusamento 300) e a parafusadeiramanual Rexroth ErgoSpin podem seroperados conjuntamente em um supor-te de componentes ou em uma caixade sistema SB305 considerando apotência absorvida da parafusadeiramanual. (Catálogo Rexroth ErgoSpin nosistema 300).

* Number of channels (BT300/SB305)* Núm. de canales (BT300/SB305)* Quant. dos canais (BT300/SB305)

n = Number of tightening spindlesn = Núm. de husillos atornilladoresn = Quant. de fusos de parafusamento

■ A tightening channel consists of anLT30x servo amplifier, SE3xx controller,and a tightening spindle. Not all equip-ment variants can be implemented, dueto the power consumption of the LT30xand tightening spindle. Possible variantsare listed in the following table. Themaximum available peak current (is) inthe card rack or system box is 140 A.

Tightening spindles (Tightening System300) and Rexroth ErgoSpin hand-heldnutrunners can be operated together ina card rack or SB305 system box.However, the power consumption of thehand-held nutrunner must be taken intoaccount here. (Rexroth ErgoSpin inSystem 300 catalog).

Planning assistance for BT300 equipmentAyuda de planificación del equipamiento BT300Apoio para planejamento da equipagem BT300

Tightening System 300

Channels*Canales*Canais*

EC302/ EC303 EC304 EC305 VM300 LT30x SE3xx KE310 BP301LT303 LT303 LT304 LT305nx 7A nx 14A nx 28A nx 45A

1 1 1 1 1 0/1 4/32 2 1 2 2 0/2 3/23 3 1 3 3 0/3 2/14 4 - 1 4 4 0/4 1/0

3 1 1 4 4 0/4 1/02 - 2 1 4 4 0/4 1/01 1 2 1 4 4 0/4 1/0

5 5 - 1 5 5 0 04 - - 1 1 5 5 0 03 1 1 1 5 5 0 02 2 1 1 5 5 0 01 3 1 1 5 5 0 0- 4 - 1 1 5 5 0 0- 3 1 1 1 5 5 0 0- 2 2 1 1 5 5 0 03 - - 2 1 5 5 0 02 1 2 1 5 5 0 01 2 - 2 1 5 5 0 0

Bosch Rexroth AG

L [m] Code No0,43 BL0.5 0 608 830 1852 BL002 0 608 830 2335 BL005 0 608 830 23410 BL010 0 608 830 2350,25-100 BLF 0 608 872 220

L [m] Code No5 PKR5 0 608 830 144

GH

H

G

43Bosch Rexroth AG

Cable selectionSelección de cablesSeleção dos cabos

■ The servo amplifier and tighteningspindle are connected with a spindlecable (A–D). In the case of continuousmovement of the tightening spindlewe recommend the construction of theconnection from several individual parts.Up to six spindle cables can beconnected one after the other. Thedistance between the servo amplifierand tightening spindle can be as muchas 100 m. The connection of individualBT300 card racks, when used as amulti-channel tightening system, is crea-ted with bus cable G. The entire lengthof all bus cables may not exceed 100 m.To ensure the functional safety of thesystem the cables listed here shouldbe used.Minimum curve radius of the listedcables: 10 x cable diameter. Spindleconnector cables (Ø 13 mm) are suita-ble for robots.

■ El módulo de potencia y el husilloatornillador se unen entre sí medianteuna conexión de husillo (A–D). Si elhusillo atornillador está en continuomovimiento, recomendamos realizar unaunión de varios elementos. Se puedenconectar hasta seis husillos en serie. Ladistancia entre el módulo de potencia yel husillo atornillador puede ser dehasta 100 m. Al unir portamódulosBT300 individuales como sistema deatornillado múltiple, la conexión entreéstos deberá realizarse mediante cablesde bus G. La longitud total de todos loscables de bus no debe ser superior a100 m. Para garantizar la seguridad defuncionamiento del sistema, llevar acabo las conexiones aquí mencionadas.Radio de flexión mínimo de las conexio-nes mencionadas: 10 veces el diámetrode la conexión. Los cables de conexióndel husillo (Ø 13 mm) son de uso enrobótica.

■ A unidade de potência e a parafusa-deira são conectadas por um cabo deparafusadeira (A-D). Para aplicação daparafusadeira com movimentaçãocons-tante recomendamos conceber a conexãocom várias peças parciais. Podem serconectadas em série até um máximo deseis cabos de parafusadeira. A distân-cia entre a unidade de potência e aparafusadeira pode ser de até 100 m.A conexão de diversos porta conjuntosBT300, para aplicação como sistemamulticanal, é feita por cabos Bus G. Ocomprimento total de todos os cabosBus não deve exceder 100 m.A fim de assegurar a segurança defuncionalidade do sistema, devem serempregados os cabos aqui indicados.Raios mínimos de dobra dos cabosmencionados: 10x o diâmetro docabo. Cabos de ligação de parafusa-deira (Ø 13 mm) são de qualidade ade-quada para robôs.

Bus cable GCable de bus GCabo Bus G

Programming cable HCable de programación HCabo de programação H

Up to 4 cables can be connected to one anotherbetween each card rack.Se pueden conectar hasta 4 cables consecutivosentre los portamódulos.É possível conectar até 4 cabos uns aos outrosentre cada um dos porta-módulos.

Tightening System 300

DB CA

L [m] Code No Code No Code No Code No3,0 SL003 0 608 830 176 SLW003 0 608 830 227 SV003 0 608 830 188 SVW003 0 608 830 2435,0 SL005 0 608 830 177 SLW005 0 608 830 230 SV005 0 608 830 189 SVW005 0 608 830 2447,0 SL007 0 608 830 190 SLW007 0 608 830 232 SV007 0 608 830 247 SVW007 0 608 830 24510,0 SL010 0 608 830 178 SLW010 0 608 830 242 SV010 0 608 830 181 SVW010 0 608 830 24615,0 SL015 0 608 830 179 SV015 0 608 830 18220,0 SL020 0 608 830 180 SV020 0 608 830 183

0,25-100* SLF 3 608 872 160 /... SLWF 3 608 872 170 /... SVF 3 608 872 180 /... SVWF 3 608 872 190 /...

C

D

D

CC

A

B

SV/SVF SV/SVF

SL/SLF

SLW/SLWF

SV/SVF

SVW/SWF

SVW/SVWF

Bosch Rexroth AG44

* Al pedir cables de tipo SLF , SLWF , SVF , SVWF , BLFes necesario indicar la longitud juntoal número de referencia. La F significaque la longitud del cable varía en pasosde 0,25 m. Al hacer la demanda, hayque añadir la indicación de la longitudal número de referencia.Ejemplo de pedido:Cable A de 17,75 m de longitud:SLF 3680872160 /17,75

A, C Cables de conexión del husillo. A, C, B, D Cables de conexión del husillo con longi-tudes flexibles de 0,25-100 m.E, F Conexión para el sensor de medición.SLWF Cable de conexión de enchufe acodado, longitud libre.SVWF Cable de conexión prolongación de enchufeacodado, longitud libre.* Al usar el adaptador de bloqueo

*The cables SLF , SLWF , SVF , SVWF , BLF require alength specification in addition to thepart number. The F signifies flexiblecable length in increments of 0.25 m.At the time of ordering, the length spe-cification must be added to the partnumber.Example of an order:Cable A, 17.75 m long, would beSLF 3680872160 /17.75

A BC DD H

* Os cabos SLF , SLWF , SVF ,SVWF , BLF requerem, além donúmero de encomenda, a medida docomprimento. O F significa comprimen-to flexível de cabo em estágios de0,25m. Para encomenda, o comprimen-to deve ser acrescentado ao número deencomenda.Exemplo de encomenda:Cabo A em 17,75 m de comprimentoé SLF 3680872160 /17,75

B C DD HA B C

DD H

A, C Cabos de parafusadeira.A, C, B, D Cabos de parafusadeira com comprimen-tos flexíveis de 0,25-100 m.E, F Sensor de medição-Cabo.SLWF Cabo de parafusadeira acoplamento angularcom comprimento livre.SVWF Cabo de parafusadeira extensão acoplamen-to angular comprimento livre.* Em caso de uso com adaptador de bloqueio

A, C Spindle cables.A, C, B, D Spindle cables, lengths 0.25-100 m.E, F Measurement transducer cable.SLWF Spindle cable, right angle plug, free length.SVWF Spindle cable extension, right angle plug,free length.* When using a blocking adapter

A

Tightening System 300

BG VMC Code No Code No2 - ML036 0 608 830 171 - -3 - ML036 0 608 830 171 - -4 - ML046 0 608 830 222 - -5 - ML061 0 608 830 223 - -5* - ML072 0 608 830 236 - -2 - ML036 0 608 830 171 MLR033 0 608 830 1743 - ML036 0 608 830 171 MLR033 0 608 830 1744 - ML046 0 608 830 222 MLR033 0 608 830 1745 - ML061 0 608 830 223 MLR040 0 608 830 1752 - ML046 0 608 830 222 - -3 - ML046 0 608 830 222 - -4 - ML046 0 608 830 222 - -5 - ML061 0 608 830 223 - -2 - ML046 0 608 830 222 MLR033 0 608 830 1743 - ML046 0 608 830 222 MLR033 0 608 830 1744 - ML046 0 608 830 222 MLR033 0 608 830 1745 - ML061 0 608 830 223 MLR040 0 608 830 1753 3VMC.. ML046 0 608 830 222 - -4 4VMC150 ML055 0 608 830 224 - -4 4VMC210 ML055 0 608 830 224 - -4 4VMC360 ML061 0 608 830 223 - -3 3VMC.. ML036 0 608 830 171 MLR045 0 608 830 2254 4VMC150 ML046 0 608 830 222 MLR040 0 608 830 1754 4VMC210 ML046 0 608 830 222 MLR040 0 608 830 1754 4VMC360 ML046 0 608 830 222 MLR045 0 608 830 2253 3VMC.. ML036 0 608 830 171 - -4 4VMC150 ML036 0 608 830 171 - -4 4VMC210 ML036 0 608 830 171 - -4 4VMC360 ML036 0 608 830 171 - -3 3VMC.. ML036 0 608 830 171 MLR045 0 608 830 2254 4VMC150 ML036 0 608 830 171 MLR040 0 608 830 1754 4VMC210 ML036 0 608 830 171 MLR040 0 608 830 1754 4VMC360 ML036 0 608 830 171 MLR045 0 608 830 225

E F

5

E

E

E

F

E

E

F

E

E

F

F

FE

E E EF E

E E FE

E

F1 2 3 4

6 7 8

1

2

3

4

5

6

7

8

Bosch Rexroth AG 45Tightening System 300

Measurement transducer cableCable del sensor de mediciónCabo de sensor de medição

Code NoSD301 �� 40UH301 �� 40

Bosch Rexroth AG46

■ The SD301 system display is an opera-ting and display device for the TighteningSystem 300. It serves as a result anderror display. A graphic-compatible touch-screen monitor with background lightingensures readability for all types of applica-tions. The system display offers menu-aided operation by pressing the soft keyson the touch-screen surface. In single-channel tightening systems, the SD301is operated directly on the tighteningcontroller or on the KE312. With multi-channel tightening systems, the SD301can either be operated on the KE310 oron one of the tightening controllers. TheSD301 can be attached directly to theSB301, SB305 and SBH301 systemboxes using the standard display holdersupplied. The UH301 universal displayholder is used for attaching the display tosystem boxes with non-standard locks orto other points.

■ La pantalla del sistema SD301 es unaparato de manejo y de visualizaciónpara el sistema de atornillado 300 quemuestra los resultados y los errores.Una pantalla sensitiva (touch-screen)con fondo iluminado y capacidad paragráficos garantiza la lectura clara a lolargo de todas las operaciones. Elmanejo tiene lugar siguiendo un menútocando teclas soft key situadas en lasuperficie de la pantalla sensitiva. En lossistemas de atornillado monocanal seopera la SD301 directamente en el con-trol de atornillado o la KE312. En lossistemas de atornillado multicanal seopera la SD301 en la KE310 o en unode los controles de atornillado. LaSD301 se puede montar directamentemediante el soporte de pantalla estándarincluido en las cajas de sistema SB301,SB305 y SBH301. Para montarla encajas de sistema con cierre especial oen otros lugares sirve el soporte univer-sal UH301.

■ O display SD301 é um aparelho demanuseio e visualização para o sistemade parafusamento 300 que serve paraindicar resultados e erros. Um monitortouch-screen, apropriado para visualiza-ções gráficas e com iluminação defundo, garante que os dados possamser lidos em qualquer situação. Omanuseio é feito através de um menu,simplesmente tocando os botões softkey correspondentes na superfície domonitor. Em sistemas de parafusamentomonocanal o SD301 é operado direta-mente no comando de parafusadeira ouem uma KE312. Em sistemas de parafu-samento de multicanais, o SD301 podeser ligado à unidade de comunicaçãoKE310 ou a um dos comandos de para-fusamento. Com o suporte standard detelas, incluído no fornecimento, oSD301 pode ser instalado diretamenteàs caixas de sistema SB301, SB305 eSBH301. Para a montagem em caixasde sistema com fecho especial ou emoutros lugares é usado o suporte univer-sal de telas UH301.

System display SD301Pantalla del sistema SD301Display SD301

Tightening System 300

A

B

Bosch Rexroth AG 47

Code NoConnection cable (coiled**), SB301/SBH301 DLW301 0 608 830 228Cable de conexión (arrollado**), SB301/SBH301Cabo de ligação (torcido**), SB301/SBH301Connection cable (coiled**), SB 305 DLW305 0 608 830 229Cable de conexión (arrollado**), SB305Cabo de ligação (torcido**), SB305Connection cable (uncoiled), with any length up to 10 m DLG 3 608 874 276*Cable de conexión (no arrollado), longitud libre hasta 10 mCabo de ligação (não torcido), comprimento livre até 10 mConnection cable (coiled**), SB301/SBH301/SB305 DLWE 0 608 830 231Cable de conexión (arrollado**), SB301/SBH301/SB305Cabo de ligação (torcido**), SB301/SBH301/SB305Connection cable (uncoiled), with any length up to 10 m DLGE 3 608 874 277*Cable de conexión (no arrollado), longitud libre hasta 10 mCabo de ligação (não torcido), comprimento livre até 10 m

A

A

A

■ We offer cables varying in length forconnecting the system to the controlcomponents. There are also two typesof cables available with different func-tions. Type A for SE311/312, SEH312and KE310/312 controllers. Type B forSE301 and KE300 controllers.

■ Para la conexión con componentesde control hay cables de diferentes lon-gitudes. Además existen (según su fun-ción) dos tipos diferentes de cables.Tipo A para las unidades de controlSE311/312, SEH312 y KE310/312. Tipo B para las unidades de controlSE301 y KE300.

■ Para fazer a ligação com componen-tes de comando há cabos de diferentescomprimentos disponíveis. Além disso,há dois tipos de cabos com diferentesfunções. Tipo A para comandosSE311/312, SEH312 e KE310/312. Tipo B para comandos SE301 eKE300.

* The DLG and DLGE cables require a length spec-ification in addition to the part number. Example: Cable A, 5 m long, would be DLG 3608 874276/5,0

** Maximum unspiralled length of spiral cable: 2.5 m

* Al pedir cables de tipo DLG y DLGE es necesarioindicar la longitud junto al número de referencia.Ejemplo: Cable A de 5 m de longitudes DLG3608 874276/5,0

** Máxima longitud del cable helicoidal no arrollado: 2,5 m

* Os cabos DLG e DLGE requerem, além donúmero de encomenda, a medida do comprimento.Exemplo: Cabo A em 5 m de comprimento éDLG 3608 874276/5,0

** Comprimento máximo do cabo torcido esticado: 2,5 m

B

B

Tightening System 300

Bosch Rexroth AG48

■ The BS300 operating system isused to generate tightening programs,the tightening case analysis and thesystem diagnostic. It is easy to oper-ate via an icon-supported menu-driveninterface.System installation and programmingof individual tightening tasks can bedone with convenient tools.Tightening processes are compiled onthe graphic interface. The tighteningprocess is determined by selectingtarget and monitoring functions.

System requirementsWindows NT*, Windows 2000*,Windows XP, Pentium® or compatiblemicroprocessors with at least200 MHz, a minimum of 64 MB RAM(128 MB with Windows XP). Min. of 100 MB of free hard drivememory.1024x768 graphics resolution.Connection to tightening system:1 serial interface (RS232,COM1...COM4) or Ethernet.

*Windows is a registered trademark of Microsoft.

■ El sistema de manejo BS300 hasido implantado para establecer losprogramas de atornillado, analizarlos ydiagnosticarlos. Es sencillo y fácil demanejarlo mediante la ayuda de ico-nos y una pantalla dirigida por menús.La instalación del sistema y la progra-mación de tareas de atornillado serealiza mediante herramientas cómo-das. Los procesos de atornillado sonrecogidos en la superficie gráfica dela pantalla. La definición de los proce-sos de atornillado tiene lugar median-te la elección de las funciones dedestino y supervisión.

Requisitos del sistemaWindows NT*, Windows 2000*,Windows XP, Pentium® o micro pro-cesadores compatibles de mín.200 MHz, mínimo 64 MB de memoriaprincipal (128 MB en Windows XP).Memoria libre en el disco duro de porlo menos 100 MB, resolución gráfica1024x768.Conexión con el sistema de atornilla-do: 1 interface de serie (RS232,COM1 ... COM4) o Ethernet.

*Windows es una marca registrada de Microsoft.

■ O sistema de operação BS300 éempregado na elaboração de progra-mas de parafusamento, sua análise ediagnóstico. O BS300 é fácil de ope-rar através de um ambiente gráficoguiado por menu e apoiado por íco-nes.A instalação do sistema e programa-ção de tarefas individuais de parafu-samento é feita por ferramentas con-fortáveis. Procedimentos de parafusa-mento são compostos na superfíciegráfica. A definição dos processosde parafusamento é feita selecionan-do funções de meta e de monitora-ção.

Exigências quanto ao sistemaWindows NT*, Windows 2000*,Windows XP, Pentium® ou micropro-cessores compatíveis com um mínimode 200 MHz, memória mín. de 64 MB(128 MB com Windows XP).Memória livre no disco rígido de nomín. 100 MB, resolução gráfica1024x768. Ligação com o sistema de parafusa-mento: 1 interface serial (RS232,COM1 ... COM4), ou Ethernet.

*Windows é uma marca registrada da Microsoft.

Operating system BS300Sistema de manejo BS300Sistema de operação BS300

The interface is based on SIS (standardisationof tightening technique) standards.La superficie de la pantalla se basa en el estándarSIS (estandarización de la técnica de atornillado).A superfície é apoiada no padrão SIS (padronizaçãona técnica de parafusamento).

1) 1-fold licenceLicencia únicaLicença simples

2) 10-fold licenceLicencia décuple10 licenças

3) Plant licenceLicencia industrialLicença para fábrica

Code NoBS300-11)

BS300-22) �� 42BS300-33)

de/it/fr/en/es/pt

Tightening System 300

Bosch Rexroth AG 49Tightening System 300

Bosch Rexroth AG50

■ In addition to control and power elec-tronics, as well as spindle components,Rexroth tightening systems also covercomplete tightening systems and hand-held single and multiple nutrunners.Rexroth tightening spindles are set apartby:- a modular design,- good accessibility to all components,- a modern industrial design and- ergonomic handlingFurthermore, Rexroth offers fully automa-ted tightening stations that can be inte-grated in production lines, handlingdevices, and many more components onrequest.Besides consultation, planning, produc-tion, commissioning, as well as person-nel training and maintenance of the en-tire system, Rexroth also provides thesystem responsibility needed for yourcomplex demands.

■ Los sistemas de atornillado deRexroth comprenden, además de laelectrónica de potencia y de control yde los componentes del husillo, instala-ciones de atornillado completas y ator-nilladoras simples y múltiples acciona-das manualmente.Los husillos atornilladores de Rexroth secaracterizan por:- estructura modular- buena accesibilidad de todos los com

ponentes- diseño industrial moderno- manipulación ergonómicaAsimismo, Rexroth ofrece estaciones deatornillado totalmente automáticas inte-grables en líneas de producción, apara-tos de manipulación y muchos otroscomponentes bajo pedido.Además del asesoramiento, planifica-ción, producción, puesta en marcha yformación del personal y del manteni-miento de toda la instalación, Rexrothofrece la responsabilidad del sistema encuanto a sus complejas exigencias.

Applications from RexrothAplicaciones de RexrothAplicações da Rexroth

■ Os sistemas de parafusamentoRexroth contêm, além do sistema ele-trônico de comando e potência e doscomponentes de fuso, instalações com-pletas de parafusamento e parafusadei-ras manuais simples e múltiplas.As características de destaque dasparafusadeiras Rexroth são:- estrutura modular,- acesso fácil a todos os componentes,- design industrial moderno e- manipulação ergonômicaA Rexrtoth oferece também, sob con-sulta, estações de parafusamento total-mente automáticas, equipamentos demanipulação e muitos outros compo-nentes que podem ser integrados emvias de produção.Além de aconselhamento, projeto, pro-dução, colocação em funcionamento etreinamento do pessoal e manutençãode toda a instalação, a Rexroth ofereceo sistema que atende às suas exigênci-as mais complexas.

Tightening System 300

Bosch Rexroth AG 51Tightening System 300

■ Handling devices for size 2-5 tigh-tening spindles Handling devices enable light handlingof installed tightening spindles. Fatigue-free work is guaranteed by extremelylow resistance to motion. These hand-ling devices are designed for high use-ful loads with compact dimensions. Amodular construction ensures that thehandling devices can be optimally adapt-ed to the needs of our customers.Handling devices for installed spindleswith spindle bearings or angle heads forspindle sizes 2-5 are included in ourprogram.

■ Aparatos de manipulación parahusillos atornilladores del tamaño 2-5Los aparatos de manipulación permitenuna fácil manipulación de los husillosatornilladores integrados. La reducidaresistencia al desplazamiento garantizaun trabajo sin cansancio. Estos apara-tos de manipulación han sido concebi-dos para una elevada absorción de lacarga útil con dimensiones compactas.Gracias a la construcción modular segarantiza que los aparatos de manipula-ción se puedan adaptar de forma ópti-ma a las exigencias de nuestros clien-tes. En nuestro programa están disponi-bles aparatos de manipulación parahusillos integrados con soporte dehusillo o cabezal acodado del tamañode husillo 2-5.

■ Aparelhos de manuseio para fusosde parafusamento de tamanho 2-5 Aparelhos de manuseio permitemmanusear facilmente os fusos de para-fusamento de montagem estacionária.A extrema facilidade de deslocamentogarante um trabalho sem cansaçoexcessivo. Estes aparelhos de manu-seio foram concebidos para absorvercargas úteis elevadas, mantendodimensões compactas. A construção modular garante que osaparelhos de manuseio possam seradaptados de forma ideal às exigênciasde nossos clientes. Nosso sortimento inclui aparelhos demanuseio para fusos embutidos comcabeçote reto ou cabeçote angular dotamanho 2-5.

■ Block output drivesThe installed spindles can be combinedwith block output drives for tight holepatterns or small minimum center tocenters. The block output drives aredesigned and manufactured to complywith individual requirements.

■ Cabezales de salida en bloqueEn el caso de esquemas de perforaciónajustados o pequeños diámetros delcírculo primitivo, los husillos integradosse pueden agrupar con los cabezalesde salida en bloque. Los cabezales desalida en bloque se diseñan y fabricansegún las exigencias individuales.

■ Cabeçotes em blocoCom calibres estreitos ou diâmetrospequenos do círculo de referência, osfusos embutidos podem ser juntadoscom cabeçotes em bloco. Os cabeço-tes em bloco são projetados e fabrica-dos conforme as necessidades especí-ficas.

■ Feed grippersThe feed grippers are flanged onto tight-ening spindles with feed output drives.When the feed is extended, a bolt thathas already been blown into position isejected from the grippers. A centralopening in the grippers is ensuredthrough constructive measures. Partsfeeding systems are solutions that havebeen tailored to the customer's needs.

■ Pinzas de alimentaciónLas pinzas de alimentación se abridan ahusillos atornilladores con cabezal deavance. Al desplegarse el cabezal de avance, seexpulsa de las pinzas un tornillo ya aspi-rado. La apertura central de las pinzasse garantiza mediante medidas con-structivas. Los dispositivos de alimentación sonsoluciones de sistema a medida de lasexigencias de los clientes.

■ PinçaAs pinças são unidas por flange aofuso de parafusamento com cabeçotedeslocado de avanço. Quando o avanço se move para fora,um parafuso já introduzido é expelidopela pinça. Medidas de construçãogarantem que a pinça se abra sempreem posição centralizada. Introduções de peças são soluções desistema feitas sob medida para atenderas exigências do cliente.

Special accessories, block output drives, feed grippersAccesorios esp., cabezales en bloque, pinzas de alimentaciónAcessório especial, cabeçotes em bloco, pinça

Bosch Rexroth AG52

■ The system switch cabinets enablea simple integration of the TighteningSystem 300 in tightening installations.These switch cabinets are optimized tomeet the demands of the tighteningsystem.The switch cabinets can be deliveredin two standard dimensions:– 1800 x 600 x 600 mm1) for up to 15

tightening channels or 14 tighteningchannels plus KE310 for tighteningspindles sizes 2, 3 and 4 (size 5 andcombined components available uponrequest)

– 2000 x 600 x 600 mm1) for up to 20tightening channels or 19 tighteningchannels plus KE310 for tighteningspindles sizes 2 and 3 (sizes 4, 5 andcombined components available uponrequest)

Standard delivery color is RAL7032. Other options, e.g. other colors,available upon request.

■ Los armarios de distribución delsistema posibilitan la integración sencilladel sistema de atornillado 300 en insta-laciones atornilladoras. Dichos armariosde distribución han sido optimizadossegún las conveniencias del sistema deatornillado.Los armarios de distribución sesuministran en dos medidas estándar:– 1800 x 600 x 600 mm1) para hasta 15

canales de atornillado ó 14 canalesde atornillado, más una unidad decomunicación KE310 para husillosatornilladores de tamaños 2, 3 y 4(para tamaños 5 y unidades mixtas apetición).

– 2000 x 600 x 600 mm1) para hasta 20canales de atornillado ó 19 canalesde atornillado más una unidad decomunicación KE310 para husillosatornilladores de tamaños 2 y 3 (paratamaños 4 y 5 y unidades mixtas, apetición).

El color estándar de suministro esRAL 7032. Opciones como otroscolores, etc. a petición.

■ Os armários de comando de siste-maspermitem uma fácil integração do sistemade parafusamento 300 em equipamentosde parafusamento. Estes armários de com-ando são otimizados para os requisitos dosistema de parafusamento. Os armários decomando são fornecidos em duas medidaspadrão:– 1800x600x600 mm1) para até 15 canais

de parafusamento ou 14 canais deparafusamento acrescido de KE310para parafusadeiras tamanho 2,3 e 4(tamanho 5 e equipamentos mistos sobconsulta)

– 2000x600x600 mm1) para até 20 canaisde parafusamento ou 19 canais deparafusamento acrescido deKE300/310 para parafusadeiras taman-ho 2 e 3 (tamanho 4 e 5 e equipamen-tos mistos sob consulta).

A pintura fornecida padronizadamenteé RAL 7032. Opções como por ex.outras cores etc. sob consulta.

Switch cabinetsArmarios de distribuciónArmários de comando

✆ Technical data and prices on request ✆ Datos técnicos, precio a petición✆ Dados técnicos, preço sob consulta

1) Measurements not including base1) Medidas sin zócalo1) Medidas sem pedestal

Tightening System 300

Bosch Rexroth AG 53

Clamping force table according to VDI 2230Tabla de fuerza de apriete según VDI 2230Tabela de força de aperto segundo VDI 2230

Size Prop. class Mounting clamp forces FM Tab in kN for µG = Tightening torques MA in Nm for µK = µG =Tam. Tipo resist. Fuerzas de tensión montaje FM Tab en kN para µG = Pares de apriete MA en Nm para µK = µG =Tam. Classe resist. Forças de pré-tensão de mont. FM Tab em kN para µG = Momento de torque MA em Nm para µK = µG =

0,08 0,10 0,12 0,14 0,16 0,20 0,24 0,08 0,10 0,12 0,14 0,16 0,20 0,248.8 4,6 4,5 4,4 4,3 4,2 3,9 3,7 2,3 2,6 3,0 3,3 3,6 4,1 4,5

M4 10.9 6,8 6,7 6,5 6,3 6,1 5,7 5,4 3,3 3,9 4,6 4,8 5,3 6,0 6,612.9 8,0 7,8 7,6 7,4 7,1 6,7 6,3 3,9 4,5 5,1 5,6 6,2 7,0 7,88.8 7,6 7,4 7,2 7,0 6,8 6,4 6,0 4,4 5,2 5,9 6,5 7,1 8,1 9,0

M5 10.9 11,1 10,8 10,6 10,3 10,0 9,4 8,8 6,5 7,6 8,6 9,5 10,4 11,9 13,212.9 13,0 12,7 12,4 12,0 11,7 11,0 10,3 7,6 8,9 10,0 11,2 12,2 14,0 15,58.8 10,7 10,4 10,2 9,9 9,6 9,0 8,4 7,7 9,0 10,1 11,3 12,3 14,1 15,6

M6 10.9 15,7 15,3 14,9 14,5 14,1 13,2 12,4 11,3 13,2 14,9 16,5 18,0 20,7 22,912.9 18,4 17,9 17,5 17,0 16,5 15,5 14,5 13,2 15,4 17,4 19,3 21,1 24,2 26,88.8 15,5 15,1 14,8 14,4 14,0 13,1 12,3 12,6 14,8 16,8 18,7 20,5 23,6 26,2

M7 10.9 22,7 22,5 21,7 21,1 20,5 19,3 18,1 18,5 21,7 24,7 27,5 30,1 34,7 38,512,9 26,6 26,0 25,4 24,7 24,0 22,6 21,2 21,6 25,4 28,9 32,2 35,2 40,6 45,18.8 19,5 19,1 18,6 18,1 17,6 16,5 15,5 18,5 21,6 24,6 27,3 29,8 34,3 38,0

M8 10.9 28,7 28,0 27,3 26,6 25,8 24,3 22,7 27,2 31,8 36,1 40,1 43,8 50,3 55,812.9 33,6 32,8 32,0 31,1 30,2 28,4 26,6 31,8 37,2 42,2 46,9 51,2 58,9 65,38.8 31,0 30,3 29,6 28,8 27,9 26,3 24,7 36 43 48 54 59 68 75

M10 10.9 45,6 44,5 43,4 42,2 41,0 38,6 36,2 53 63 71 79 87 100 11012.9 53,3 52,1 50,8 49,4 48,0 45,2 42,4 62 73 83 93 101 116 1298.8 45,2 44,1 43,0 41,9 40,7 38,3 35,9 63 73 84 93 102 117 130

M12 10.9 66,3 64,8 63,2 61,5 59,8 56,3 52,8 92 108 123 137 149 172 19112.9 77,6 75,9 74,0 72,0 70,0 65,8 61,8 108 126 144 160 175 201 2238.8 62,0 60,6 59,1 57,5 55,9 52,6 49,3 100 117 133 148 162 187 207

M14 10.9 91,0 88,9 86,7 84,4 82,1 77,2 72,5 146 172 195 218 238 274 30412.9 106,5 104,1 101,5 98,8 96,0 90,4 84,8 171 201 229 255 279 321 3568.8 84,7 82,9 80,9 78,8 76,6 72,2 67,8 153 180 206 230 252 291 325

M16 10.9 124,4 121,7 118,8 115,7 112,6 106,1 99,6 224 264 302 338 370 428 47712.9 145,5 142,4 139,0 135,4 131,7 124,1 116,6 262 309 354 395 433 501 5588.8 107 104 102 99 96 91 85 220 259 295 329 360 415 462

M18 10.9 152 149 145 141 137 129 121 314 369 421 469 513 592 65712.9 178 174 170 165 160 151 142 367 432 492 549 601 692 7698.8 136 134 130 127 123 116 109 308 363 415 464 509 588 655

M20 10.9 194 190 186 181 176 166 156 438 517 592 661 725 838 93312.9 227 223 217 212 206 194 182 513 605 692 773 848 980 10928.8 170 166 162 158 154 145 137 417 495 567 634 697 808 901

M22 10.9 242 237 231 225 219 207 194 595 704 807 904 993 1151 128412.9 283 277 271 264 257 242 228 696 824 945 1057 1162 1347 15028.8 196 192 188 183 178 168 157 529 625 714 798 875 1011 1126

M24 10.9 280 274 267 260 253 239 224 754 890 1017 1136 1246 1440 160412.9 327 320 313 305 296 279 262 882 1041 1190 1329 1458 1685 18778.8 257 252 246 240 234 220 207 772 915 1050 1176 1292 1498 1672

M27 10.9 367 359 351 342 333 314 295 1100 1304 1496 1674 1840 2134 238112.9 429 420 410 400 389 367 345 1287 1526 1750 1959 2153 2497 2787

■ Guide values for clamp forces FM andtightening torques MA for headlessscrews with metric standard threadsaccording to DIN ISO 262 and headdimensions of hexagon bolts accordingto DIN EN ISO 4014 to 4018 and/orcylinder screws according to DIN EN ISO 4762 and “central” holeaccording to DIN EN 20 273.

■ Valores orientativos para las fuerzasde tensión alcanzadas FM y los pares deapriete MA para tornillos de caña conroscas métricas según DIN ISO 262 ypara tornillos hexagonales con dimen-siones de cabeza según DIN EN ISO4014 hasta 4018 o tornillos cilíndricossegún DIN EN ISO 4762 y agujero“medio” según DIN EN 20 273.

■ Valores de referência para as forçasde pré-tensão FM e momentos de torqueMA para parafusos de anteparo comrosca regular métrica segundo DIN ISO262 e medidas da cabeça de parafusossextavados segundo DIN EN ISO 4014até 4018, ou parafusos cilíndricossegundo DIN EN ISO 4762 e furo “cen-tral” segundo DIN EN 20 273.

Tightening System 300

Bosch Rexroth AG54 Tightening System 300

■ The basic value for the rating of atightening connection is the clamp forcerequired to ensure the functioning of thetightening connection. Clamp force Fk

must always be greater than the actingforce FA to be expected in operation, (Fk > FA).The maximum number of bolts andtheir maximum thread value result fromthe design conditions, i.e. the spaceavailable for the bolts. A maximum per-missible force of Fmax can be calculatedtaking into consideration the stresscross-section of the bolt and the num-ber of bolts.

■ La magnitud de partida al configuraruna unión atornillada es la fuerza deapriete necesaria para asegurar el fun-cionamiento de la unión atornillada. Lafuerza de apriete Fk ha de ser mayorque la fuerza de accionamiento inciden-te FA que cabe prever (Fk > FA).A partir de las características de diseñode la pieza, es decir, del espacio dispo-nible para un tornillo, se obtiene elnúmero máximo de tornillos y el tamañomáximo de la rosca admisibles.Considerando la sección transversalde tensión del tornillo y el número delos mismos, se puede calcular la fuerzamáxima admisible Fmax.

■ Grandeza inicial para a concepção deuma conexão parafusada é a força detravamento necessária, a qual assegurao funcionamento da conexão parafusa-da. A força de travamento Fk sempredeve ser maior do que a cargaoperacional prevista FA, (Fk > FA).Das circunstâncias construtivas, istoé, do espaço disponível para os parafu-sos, resulta a quantidade máxima deparafusos e o tamanho máximo desuas roscas. Sob consideração doperfil de tensão dos parafusos e daquantidade de parafusos pode ser cal-culada a força máxima Fmax. permitida.

The rating of a tightening connectionConfiguración de una unión atornilladaProjeto de uma conexão parafusada

With currently available technology it isnot possible to directly measure theclamp force (pretensioned force)during the tightening process.Therefore, it is necessary to rely on torque and angle of turn instead.Especially in the case of torque-controlled tightening processes theclamp force is extremely influenced bythe friction under the bolt head and inthe threads. A tightening connectionshould be so designed that the minimalattainable pretensioned force FMmin guar-antees the functioning of the tighteningconnection, but the maximum preten-sioned force FMmax does not destroy thetightening connection or bolt. In order tobe able to make a statement as to howthe cited values will affect the mountingclamp force, the tightening factor αA = was established in VDI 2230.

Con la técnica disponible actualmenteno es posible medir directamente lafuerza de apriete (fuerza de pretensión)durante el proceso de atornillado.Por eso, en lugar de esto, se utilizancomo auxiliares el par de apriete y elángulo de giro. En especial en los pro-cesos de atornillado guiados por el parde apriete, la fuerza de apriete se veenormemente influida por la fricciónbajo la cabeza del tornillo y dentro dela rosca. Una unión atornillada debeser colocada de tal forma que la fuerzade pretensión mínima alcanzable FMmin

garantice el funcionamiento de la uniónatornillada, la fuerza de pretensión máxi-ma FMmax no dañe al tornillo o a la uniónatornillada. Para describir cómo actúandichas magnitudes sobre la fuerza depretensión de montaje, la VDI 2230 hafijado el factor de aprieteαA = .

Com a tecnologia atualmente disponívelnão é possível medir diretamentea força de travamento (força de préten-são) durante o processo de parafusa-mento. Por isto, em lugar desta, sãoempregadas as grandezas auxiliarestorque e ângulo. Principalmente no pro-cesso de parafusamento comandadopor torque, a força de travamento é for-temente influenciada pelo atrito sob acabeça do parafuso e na rosca. Umaconexão parafusada deve ser concebidade modo que a força de pré-tensãomínima atingida FMmin assegure afunção da conexão parafusada e queporém, a força de pré-tensão máximaFMmax não destrua a conexão parafusa-da e/ou o parafuso. Para poder fazeralguma afirmação a respeito de comoas grandezas citadas atuam sobre aforça de pré-tensão de montagem doparafuso, no VDI 2230 foi estabelecidoo fator de aperto αA = .

FM maxFM min FM max

FM min FM maxFM min

Bosch Rexroth AG 55

50000

40000

30000

20000

10000

20 40 60 80 100 120 140 160

x

y

0

μ ges

. = 0

,14

μ ges.

= 0,18

σ red. =σ 0,2

σ red. =0,9 x σ 0,2

(T)

(T1)

1

M

M1Example: M10 DIN 912-12 g μ total = 0.14-0.18Ejemplo: M10 DIN 912-12 g μ total = 0,14-0,18Exemplo: M10 DIN 912-12 g μ totale = 0,14-0,18

Tightening System 300

■ A specific tightening factor aA isattainable depending on the individualtightening device and tightening pro-cess. In the case of torque-controlledtightening processes without angle-of-turn monitoring, a tightening factor ofaA = 2-4 can be assumed dependingon the individual tightening device. Inthe case of torque-controlled tighteningprocesses with angle-of-turn monitoring,a tightening factor of aA of 1.5-2 can beassumed.Tightening processes controlled byangle of turn or yield point should as-sume a tightening factor of 1-1.5. Theconsequence of this is the possibilitythat, with a given screw cross-section, aconsiderable increase in clamp forcecan be achieved by improving the tight-ening process, or, in the case of a con-stant clamp force, a considerably smal-ler screw can be used.

■ Según el aparato de atornillado y elprocedimiento de apriete, se puedealcanzar un determinado factor de aprie-te aA. En el caso de procesos de ator-nillado guiados por par sin control delángulo de giro, se puede esperar unfactor de apriete aA = 2-4, según elaparato de atornillado. En el caso deprocesos de atornillado guiados por parcon control del ángulo de giro, sepuede asumir un factor de apriete aAde 1,5-2.Durante el proceso de atornillado guiadopor el ángulo de giro o el límite de tramose debe asumir un factor de apriete de1-1,5. De ello se deriva la posibilidad delograr, para una sección transversal deltornillo determinada y mediante la mejo-ra del proceso de atornillado, un incre-mento sustancial de la fuerza de aprieteo, manteniendo constante dicha fuerzade apriete, utilizar un tornillo de untamaño considerablemente inferior.

■ Dependendo do aparelho de parafu-samento e do processo de aperto épossível alcançar um determinadofator de aperto aA. Em caso de proces-sos de parafusamento comandadospor torque, sem monitoração do ângulode giro, deve-se contar com um fator deaperto aA = 2-4, conforme o aparelhode parafusamento. Em processos deparafusamento comandados por torquecom monitoração do ângulo de giro,assume-se um fator de aperto aA de1,5-2.Em processos de parafusamento contro-lados pelo ângulo de giro ou pelo limitede alongamento deve se prever um fatorde aperto de 1-1,5. A consequênciadisto é a possibilidade de, num perfil deparafusamento dado, pelo melhoramen-to do processo de parafusamento, atin-gir-se um aumento substancial da forçade travamento ou, mediante força detravamento constante, empregar umparafuso bem menor.

Mounting clamp force FM [N]Fuerza de pretensión de montaje FM [N]Força de pré-tensão de montagem FM [N]

Tightening Torque MA [Nm]Par de apriete MA [Nm]Torque de aperto MA [Nm]

Bosch Rexroth AG56

Introduction of Bosch Rexroth catalogsPresentación de catálogos Bosch Rexroth Apresentação dos catálogos Bosch Rexroth

■ You can find more information ontightening and press-fit system prod-ucts in the Internet:www.boschrexroth.de/schraubtechnik

In the following catalogs:

Rexroth Tightening System 300:

(de/fr/it 3 609 929 470)(ae/es/pt 3 609 929 478)

Rexroth ErgoSpin:

(de/fr/it 3 609 929 972)(ae/es/pt 3 609 929 973)

■ Si desea más información sobre pro-ductos de sistemas de atornillado y deprensado, consulte en Internet lasiguiente página:www.boschrexroth.de/schraubtechnik

Y los catálogos:

Sistema de atornillado Rexroth 300:

(de/fr/it 3 609 929 470)(ae/es/pt 3 609 929 478)

Rexroth ErgoSpin:

(de/fr/it 3 609 929 972)(ae/es/pt 3 609 929 973)

■ Informações adicionais a respeito deprodutos do setor de sistemas de para-fusamento e prensagem encontram-sena internet:www.boschrexroth.de/schraubtechnik

Nos catálogos:

Sistema de parafusamento Rexroth 300:

(de/fr/it 3 609 929 470)(ae/es/pt 3 609 929 478)

Rexroth ErgoSpin:

(de/fr/it 3 609 929 972)(ae/es/pt 3 609 929 973)

Tightening System 300

Bosch Rexroth AG 57

USA

Canada

Mexico

Brasil

Argentina

Russia

Czech Republic

Hungary

Poland

Slovakia

Slovenia

Romania

China

Singapore

Indonesia

Thailand

Malaysia

India

South Korea

Australia

South Africa

Germany

Austria

Belgium

Netherlands

Luxembourg

Denmark

France

Great Britain

Italy

Norway

Finland

Sweden

Switzerland

Spain

Portugal

Turkey

Iran

■ Germany, Murrhardt –Development, Production and SalesHead Office The tightening and press-fit systemsdivision of Bosch Rexroth AG has beeninternationally active since 1982. Withmore than 40,000 tightening systemsinstalled Bosch Rexroth is globally oneof the leading companies in this field.Our many years of experience are availa-ble to you at all times. With each andevery one of our products you acquire apiece of the reliability and quality whichsets all Rexroth products above the rest.

All rights reserved by Bosch RexrothAG, even and especially in cases of pro-prietary rights applications. We alsoretain sole power of disposal, includingall rights relating to copying, transmis-sion and dissemination.

■ Alemania, Murrhardt – Central parael desarrollo, fabricación y distribuciónEl departamento de productos de siste-mas de atornillado y prensado de BoschRexroth AG opera a nivel internacionaldesde 1982. Con más de 40.000 siste-mas de atornilladora instaladas, BoschRexroth es una de las empresas líderesa nivel mundial. Con mucho gusto pone-mos a su disposición nuestra experien-cia, fruto de tantos años. Con cada unode nuestros productos, usted adquierela calidad y fiabilidad propias de los pro-ductos Rexroth.

Todos los derechos reservados porBosch Rexorth AG, también para regi-stros de derechos. Copias y traspaso aterceros sólo con nuestra autorización.

■ Germany, Murrhardt – Central deDesenvolvimento, Fabricação eVendasO departamento de produtos para siste-mas de parafusamento e prensagem daBosch Rexroth AG atua internacional-mente desde 1982. Com mais de40.000 sistemas de parafusamentoinstalados, a Bosch é uma das empre-sas líderes mundiais. Temos prazer decolocar à sua disposição, a qualquerhora, nossa competência de muitosanos. Adquirindo qualquer um de nos-sos produtos, você leva também agarantia e a qualidade próprias detodos os produtos Rexroth.

Todos os direitos reservados a BoschRexroth AG, inclusive para fins de pedi-dos de registro de propriedade industri-al. Qualquer autorização para uso, cópiaou divulgação deve ser solicitada à nós.

Sales organizationRed de distribuciónOrganização de vendas

Tightening System 300

ηη =

p =

No

i =

M

Code

SymbolsSímbolosSímbolos

Torque range [Nm]

Output drive speed [rpm]

Part code

Part no.

Torque [Nm]

Nominal torque [Nm]

CW/CCW reversal input drive/output

drive

Gear ratio

Spring retraction [mm]

Stroke [mm]

Tool mount

Square [ "]

Quick-change chuck [ "]

Measurement A:

e.g. with code VN1A102 =̂ 102 mm = A

Square with centering pin [ "]

Installation length [mm]

(Installation length not including connec-

tion plug)

Weight [kg]

Efficiency: all specifications of efficiency

are average values

– Maximum air pressure 4 bar

– Supplied complete with two solenoid

limit switches

– Other feed output drives upon request

Intervalo del par de apriete [Nm]

Número de revoluciones de salida [1/min]

Código de pieza

Número de referencia

Par de apriete [Nm]

Par nominal [Nm]

Inversión del sentido del giro acciona-

miento/cabezal de salida

Reducción

Elongación del muelle [mm]

Carrera [mm]

Alojamiento de herramientas

Cuadrado [ "]

Alimentador de cambio rápido [ "]

Medida A:

p. ej. con código

VN1A102 =̂ 102 mm = A

Cuadrado con espiga de centrado [ "]

Longitud de montaje [mm]

(Longitud de montaje sin enchufe de

conexión)

Peso [kg]

Grado de rendimiento: todos los datos

referentes a los grados de rendimiento

son valores medios

– Presión máx. de aire 4 bares

– Dos interruptores magnéticos finales,

incluidos en el volumen de suministro

– Otros cabezales de avance a petición

Faixa de torque [Nm]

Rotação do cabeçote [rpm]

Códigos de peças

Número de encomenda

Torque [Nm]

Momento nominal [Nm]

Acionamento/cabeçote com inversão

do sentido de rotação

Desmultiplicação

Curso de mola [mm]

Curso [mm]

Alojamento de ferramenta

Quadrado [ "]

Mandril de troca rápida [ "]

Medida A:

Por ex.: para o código

VN1A102 =̂ 102 mm = A

Quadrado com pino centralizador [ "]

Comprimento de montagem [mm]

(Comprimento de montagem sem

plug de ligação)

Peso [kg]

Grau de rendimento: tados os

dados de rendimento são valores médios

– Pressão max. do ar 4 bar

– Duas chaves magnéticas de fim de

curso constam no volume fornecido

– Outros cabeçotes com avanço sob con-

sulta

Tightening System 300

2GE192GE26

2GE192GE26

200 400 600 800 10000

5

10

15

M [Nm]

n [1/min]

20

25

10

10

M [Nm]

8

6

4

2

2 3 4 5 6

EC302/2GE26

s

t [s]

1

2

■ 1 Maximum power with typical usageof five tightening spindles per BT300 inaccordance with the technical docu-mentation on BT300.

2 Maximum power of the tighteningspindle. Further information can befound in the technical documentation onthe BT300 card rack.

■ 1 Rendimiento máximo para unempleo típico de cinco husillos atornilla-dores por cada BT300, según la docu-mentación técnica del BT300.

2 Rendimiento máximo del husillo ator-nillador. La información adicional seencuentra en la documentación técnicarelativa al portamódulos BT300.

■ 1 Capacidade de potência máximapara aplicação típica de cinco parafusa-deiras para cada BT300 conformedocumentação técnica da BT300.

2 Capacidade máxima de potência deparafusadeira. Para outras informações,pedimos consultar a documentação téc-nica do porta-módulos BT300.

■ Maximum output drive torque depen-dent on the tightening case hardnessand cycle time (the pure tightening timeis assumed at 3.0 s).

■ Par de salida máximo en función de ladureza del tipo de atornillado y del tiem-po (se consideran 3,0 s como tiempoexclusivo de atornillado).

■ Torque máximo no cabeçote emdependência da dureza do tipo de para-fusamento e tempo de ciclos (o tempopuro de parafusamento é estimado com3,0 s).

DependenciesDependenciasDependências

Hard tightening caseTipo de atornillado duroTipo de parafusamento duro

Soft tightening caseTipo de atornillado blandoTipo de parafusamento brando

Dependencies of motor performance and permissible cycle timeDependencias de la potencia del motor e intervalos admisiblesDependências da potência do motor e tempo de ciclo permitido

Tightening System 300

Bosch Rexroth AGElectric Drives and ControlsSchraub- und Einpress-SystemePostfach 1161D-71534 Murrhardt, [email protected]/schraubtechnik

Printed in Germany3 609 929 766(05.06) en/es/pt3.1

Subject to modificationsModificaciones reservadasReservado o direito de modificações