libro alternador gen-5636

84
I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO-ECP ISTRUZIONI PER L¶USO E LA MANUTENZIONE GB SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO-ECP OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS F ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO-ECP MANUEL D¶INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE D SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO-ECP BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG E ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO-ECP INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO ECO ECP

Upload: tallerab

Post on 15-Sep-2015

263 views

Category:

Documents


12 download

DESCRIPTION

a

TRANSCRIPT

  • IALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO-ECP

    ISTRUZIONI PER L?USO E LA MANUTENZIONEGB

    SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO-ECPOPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

    FALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO-ECP

    MANUEL D?INSTRUCTION ET DE MAINTENANCED

    SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO-ECPBETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG

    EALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO-ECP

    INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO

    ECOECP

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 282

    2 34 54 54 54 13

    14 1716 2122 2930 3130 3130 5354 5556 5859 7374 7980 83

    8485 88

    DESCRIZIONEMACCHINA

    INDICE

    I generatori della serie ECO-ECP sono autore-golati, brushless a 2 e 4 poli.Hanno induttore rotante provvisto di gabbia dismorzamento e indotto fisso a cave inclinate.Gli avvolgimenti sono a passo raccorciato perridurre il contenuto armonico.I generatori sono costruiti in conformit alledirettive CEE 2006/42, 2006/95, 2004/108 erelative modifiche, alle norme CEI 2-3, EN60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000,CAN/CSA-C22.2 N14 - N100.Le prove per la verifica della compatibilita? elet-tromagnetica sono state eseguite nelle condi-zioni prescritte dalle norme, con il neutro colle-gato a terra.Esecuzioni in accordo ad altre specifiche pos-sono essere eseguite su richiesta del cliente.La struttura meccanica, sempre molto robu-sta, consente un facile accesso ai collega-menti e permette di eseguire le verifiche nellediverse parti altrettanto facilmente.La carcassa e? realizzata in acciaio, gli scudi inghisa, l?albero in acciaio C45 con ventola calet-tata.Il grado di protezione e? IP21 (a richiesta e?possibile realizzare un grado di protezione su-periore).Gli isolamenti sono eseguiti in classe H, leimpregnazioni con resine epossidiche per leparti rotanti e trattamenti sottovuoto per le partidi piu? elevata tensione, quali gli statori (a ri-chiesta trattamenti speciali).Nel campo dei radio disturbi, la produzione diserie soddisfa il grado ??? della norma VDE0875.

    DESCRIZIONE MACCHINAPREMESSAIDENTIFICAZIONE MACCHINAVERIFICA ALLA CONSEGNAPRESCRIZIONI DI SICUREZZATRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTOACCOPPIAMENTO MECCANICOACCOPPIAMENTO ELETTRICOAVVIAMENTO E ARRESTOPULIZIA E LUBRIFICAZIONEMANUTENZIONEANOMALIE E RIMEDIPARTI DI RICAMBIOTAVOLEDIMENSIONI D?INGOMBROAPPENDICE DSRGARANZIACENTRI DI ASSISTENZA

    PAG INDEX

    MACHINE DESCRIPTIONINTRODUCTIONMACHINE IDENTIFICATIONINSPECTION ON DELIVERYSAFETY REQUIREMENTSTRANSPORT AND STORAGEMECHANICAL COUPLINGELECTRICAL CONNECTIONSSTARTING AND STOPPING OPERATIONSCLEANING AND LUBRICATIONMAINTENANCEDEFECTS AND REMEDIESSPARE PARTSTABLESOVERALL DIMENSIONSDSR APPENDIXWARRANTYAFTER-SALES SERVICE

    MACHINEDESCRIPTION

    ECO-ECP 2 and 4 pole alternators are bru-shless, self-regulating and incorporate a rota-ting inductor with damper cage winding and afixed stator with skewed slots.The stator windings have a shortened pitch toreduce the harmonic content of the outputwaveform.The alternators are made in compliance withthe 2006/42, 2006/95, 2004/108 CEE directi-ves and their amendments, and the CEI 2-3,EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N14 -N100 regula-tions.Tests to verify the electromagnetic compabilityhave been carried out in the foreseen condi-tions by the standards with the neutral connec-ted to the earth.On customer?s request alternators can be ma-nufactured according to different speci-fications.The robust mechanical construction givesgood access to the generator output connec-tions, and allows the user to inspect the va-rious components with ease.The casing is made of steel, the shields of castiron, and the shaft of C45 steel and it has akeyed fan.The mechanical protection level meets stan-dard IP21 (upon request higher levels of pro-tection can be supplied).Insulation materials meet Class H requi-rements, and all rotating components areepossy resins impregnated; higher voltageparts, such as the stators, are vacuum-treated(special treatments are available on request).Radio interference suppression meets the re-quirements of grade ??? of VDE 0875 regula-tions.

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 283

    INDICEINHALTINDEXDESCRIPTION DE LA MACHINEINTRODUCTIONIDENTIFICATION ALTERNATEURVERIFICATION A LA LIVRAISONPRESCRIPTIONS DE SECURITETRANSPORT ET STOCKAGEACCOUPLEMENT MECANIQUERACCORDEMENT ELECTRIQUEDEMARRAGE ET ARRETENTRETIEN ET LUBRIFICATIONMAINTENANCEANOMALIES ET REPARATIONSPIECES DE RECHANGETABLEAUXENCOMBREMENTAPPENDICE DSRGARANTIECENTRES D?ASSISTENCE

    MASCHINENBESCHREIBUNGVORWORTMASCHINENIDENTIFIKATIONBERPRFUNG BEI LIEFERUNGSICHERHEITSVORSCHRIFTENTRANSPORT UND LAGERUNGMECHANISCHER ANSCHLUELEKTRISCHER ANSCHLUANTRIEB UND STILLSETZUNGREINIGUNG UND SCHMIERUNGWARTUNGSTRUNGEN UND ABHILFEERSATZTEILETABELLENBAUMASSEDSR NACHTRAGGARANTIE / GEWHRLEISTUNGSERVICE-CENTER

    DESCRIPCION MAQUINAACLARACIONIDENTIFICACION MAQUINACONTROL A LA ENTREGAPRECAUCIONES DE SEGURIDADTRANSPORTE Y DEPOSITOACLOPAMIENTO MECANICOCONEXION ELECTRICOARRANQUE Y PARADALIMPIEZA Y LUBRIFICACIONMANTENIMIENTOPROBLEMAS Y SOLUCIONESPARTES DE REPUESTOTABLASDIMENSIONES MAXIMASAPENDICE DSRGARANTIACENTROS DE ASISTENCIA

    Les alternateur de srie ECO-ECP sont auto-rguls, sans bague ni balai 2 et 4 ples.Ils sont inducteurs tournants avec cage d?a-mortissement et stators encoches inclines.Les bobinages sont pas raccourcis afin derduire le taux d?harmoniques. Les alterna-teurs sont construits en conformit aux directi-ves CEE 2006/42, 2006/95, 2004/108 et leursmodifications, aux normes CEI 2-3, EN60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000,CAN/CSA-C22.2 N14 - N100.Les essais pour la verification de la compatibi-lite electromagnetique ont et executes dansles conditions prescrites par les normes avecle neutre connect la masse. Les excutionsen accord avec d?autres spcifications peu-vent tre suivies sur demande du client.La structure mcanique, toujours trs robuste,permet un accs facile aux raccordements etpermet les vrifications des autres parties trsfacilement.La carcasse est en acier, les flasques enfonte, l?arbre est en acier C45 avec ventilateurclavet. Le grade de protection est IP21 (surdemande, il est possible de raliser un gradede protection suprieure).Les isolements sont de la classe H, les impr-gnations en vernis epoxy pour les parties tour-nantes et les parties plus leves en tensioncomme les stators sont imprgnes sous videet pression (sur demande, nous pouvons ex-cuter des traitements spciaux).Dans le domaine des antiparasitages, la pro-duction de srie satisfait au grade ??? de lanorme VDE 0875.

    DESCRIPTION DELA MACHINE

    MASCHINENBESCHREIBUNG

    DESCRIPCIONMAQUINALos generadores serie ECO-ECP son auto-regulados, brushless a 2 y 4 polos.Possen inductor rotante con jaula de atenua-cin e inducido fijo con canaletas inclinadas.Los bobinados son a paso recortado parareducir el contenido armnico.Los generadores estn construidos en confor-midad a las directivas CEE 2006/42, 2006/95,2004/108 y sus modficas, normas CEI 2-3,EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N14 - N100.Las pruebas de conformidad a la compatibili-dad electromagnetica fueron realizadas en lascondiciones indicadas por las normas en decircon el neutro conectado a tierra. Construccio-nes de acuerdo con otras especficas podrnser realizadas bajo pedido del cliente.La estructura mecnica, siempre de gran con-sistencia, permite un fcil acceso a los co-nexionados, como as tambin un control delas diferentes partes de la misma.La carcasa est construida en acero, las tapasen fundicin, el eje en acero C45 con ventila-dor acoplado. El grado de proteccin es IP21(a pedido es posible realizar un grado de pro-teccin superior).Los aislantes son en clase H, las partes rotan-tes son impregnadas con resinas epoxidicascon tratamiento en vaco para las partes quetrabajan a mayor tensin, como son los esta-tores (a pedido tratamientos especiales). En elcampo de la radio-interferencia, la produccionde serie satisface el grado ??? de las normasVDE 0875.

    Die 2 und 4 poligen Generatoren der SerieECO-ECP sind selbstregelnd und brstenlos.Sie besitzen einen mit einem Dmpfungskfigausgestatteten, rotierenden Anker und einenfest eingebauten Stator mit schrgen Nuten.Die Wicklungen sind im Schritt verkrzt, umden harmonischen Gehalt der Wellenform zureduzieren.Die Generatoren sind in Ubereinstimmung mitden Bestimmungen CEE 2006/42 sowie mit2006/95 und 2004/108 und deren entspre-chenden nderung,en und den Normen CEI2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530,BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N14 -N100, hergestellt. Die elektromagnetischeVertrglichkeitsprfungen wurden, wie in denNormen vorgeschriebenen mit geerdetemSternpunkt ausgefhrt. Ausfhrungen, die an-deren als den angegebenen Spezifikationenentsprechen sollen, knnen auf Kundenan-frage hergestellt werden.Die mechanische, sehr widerstandsfhige, ro-buste Struktur ermglicht leichten Zugang zuden Verbindungen und Anschlssen und er-laubt eine ebenso leichte Kontrolle der ver-schiedenen Teile. Das Gehuse besteht ausStahl, die (Schutz) schilde aus Gueisen, dieWelle aus C45-Stahl mit aufgezogenem Lf-terrad. Die Schutzklasse ist IP21 (auf Anfragekann auch eine hohere Schutzklasse realisiertwerden).Die Isolierungen entsprechen der Klasse H,die Imprgnierungen erfolgen mit Epoxi-dharzen fr die drehbaren Teile, bzw, durchVakuumverfahren fr die Teile, die erhhterSpannung ausgesetzt sind, wie z.B. Stnder(auf Anfrage auch Sonderverfahren mglich).Bezglich der Funkstrungen, entspricht dieProduktionsserie dem Grad ??? der VDE Nor-men.

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 284

    PREMESSA

    I generatori della serie ECO-ECP, rispondonoalle direttive CEE 2006/42, 2006/95, 2004/108e relative modifiche; pertanto non presentanopericolo per l?operatore, se installati, usati,manutenuti secondo le istruzioni fornite dallaMecc Alte e a condizione che i dispositivi disicurezza siano tenuti in perfetta efficienza.

    Per questa ragione occorre attenersi scrupo-losamente alle istruzioni indicate in questomanuale.

    ?? vietata qualsiasi riproduzione di questomanuale.

    Per qualsiasi comunicazione con la Mecc Alteo con i centri di assistenza autorizzati, citaresempre il tipo e il codice del generatore.

    VERIFICA ALLACONSEGNA

    IDENTIFICAZIONEMACCHINA

    Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri-ficazione o manutenzione assicurarsi che ilmotore primario a cui e? collegato il generatorenon sia in funzione, ma fermo e isolato dallesue fonti di energia.

    Per fermare il generatore occorre seguire scru-polosamente la procedura di arresto del si-stema di trascinamento; il generatore non e?previsto di Stop/Emergenza, ma si arrestaistantaneamente in relazione al sistema di ar-resto predisposto dall?installatore.

    PRESCRIZIONI DISICUREZZA

    Alla consegna del generatore controllare conla bolla di accompagnamento che non cisiano danni o parti mancanti; nel caso infor-mare immediatamente lo spedizionere, l?assi-curazione, il rivenditore o la Mecc Alte.

    INTRODUCTION

    The ECO-ECP alternators comply with theEEC 2006/42, 2006/95, 2004/108 directivesand their amendments; therefore they pose nodanger to the operator if they are installed,used and maintained according to the instruc-tions given by Mecc Alte and provided thesafety devices are kept in perfect working con-ditions.

    Therefore a strict observance of these instruc-tions is required.

    Any reproduction of this manual is forbidden.

    MACHINEIDENTIFICATIONAlways indicate the generator type and codewhen contacting Mecc Alte or the authorizedafter-sales service centres.

    INSPECTION ONDELIVERY

    When the alternator is delivered, check thatunit conforms with the delivery note and en-sure that there are no damaged or defectiveparts; should there be any, please inform theforwarding agent, the insurance company, theseller or Mecc Alte immediately.

    SAFETYREQUIREMENTS

    Before any cleaning, lubrication or mainte-nance operation, ensure that the generator isstationary and disconnected from the powersupply.

    When stopping the generator, ensure the com-pliance with the procedures for stopping theprime mover.The generator, in fact, has no EmergencyStop, but is controlled by the device arrangedby the installer.

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 285

    INTRODUCTION VORWORT ACLARACION

    Les alternateurs de la srie ECO-ECP rpon-dent aux directives CEE 2006/42, 2006/95,2004/108 et leurs modifications. Toutefois, ilsne prsentent aucun danger pour l?utilisateur si??installation, l?utilisation, les manutentions sui-vent les instructions fournies par Mecc Alte et condition que les dispositifs de protectionsoient tenus en parfait tat de marche.

    Pour cette raison, il faut se conformer scrupu-leusement aux instructions indiques dans cemanuel.

    Il est interdit de reproduire quoique ce soitdans ce manuel.

    IDENTIFICATIONDE LA MACHINE

    MASCHINEN-IDENTIFIKATION

    Pour toute demande auprs de Mecc Alte ouauprs des centres agres autoriss, citertoujours le type et le code de l?alternateur.

    VERIFICATIONA LA LIVRAISON

    A la livraison de l?alternateur, contrler avec lebon de livraison qu?il n?y a aucun dommage oude pices manquantes; si c?est le cas, infor-mer immdiatement l?expditeur, l?assureur, lerevendeur ou Mecc Alte.

    PRESCRIPTIONSDE SECURITEAvant une quelconque intervention de net-toyage, lubrification ou manutention, le moteuravec lequel est accoupl l?alternateur ne doitpas tre en fonctionnement mais coup deses sources d?nergie.

    Pour couper un alternateur, il faut suivre scru-puleusement la procdure d?arrt du systme??entranement, l?alternateur n?est pas pourvu??arrt d?urgence, mais il s?arrte instantan-ment en fonction du systme d?arrt prvu par??installateur.

    BERPRFUNGBEI LIEFERUNG

    SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN

    IDENTIFICACIONMAQUINA

    CONTROL A LAENTREGA

    PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

    Die Generatoren entsprechen den EG - Be-stimmugen 2006/42, 2006/95, 2004/108 undderen entsprechenden nderungen; aus die-sem Grunde stellen sie keinerlei Gefahr frden Bediener dar, sofern sie in bereinstim-mung mit den von Mecc Alte vorgeschriebe-nen Anweisungen installiert, verwendet undgewartet werden und unter der Bedingung,da die Schutzvorrichtungen stets in einemvoll funktionstchtigen Zustand gehalten wer-den.

    Aus den oben genannten Grnden ist es erfor-derlich, sich streng an die in diesem Handbuchangegebenen Anweisungen zu halten.

    Jegliche Form der Verbreitung und Reproduk-tion dieses Handbuchs ist verboten.

    Los generadores de la serie ECO-ECP, re-sponden a las directivas CEE 2006/42,2006/95, 2004/108 y a sus respectivas modifi-caciones, por lo tanto no se presentan peligrospara el operador, si instalados, usados y man-tenidos segn las instrucciones dadas por laMecc Alte y con la condicin que los dispositi-vos de seguridad sean mantenidos en unacondicin de perfecta eficiencia.

    Por esta razn es necesario adecuarse a laperfeccin a las instruccines indicadas eneste manual.

    Se prohibe la reproduccin total o parcial deeste manual.

    Fr Mitteilungen an Mecc Alte oder an dieautorisierten Service-Zentralen, ist der Gene-ratorentyp und der Code anzugeben.

    Bei Lieferung des Generators ist anhand desLieferscheins dieser auf Schden, bzw. auffehlende Teile hin zu berprfen; in diesemFalle sind der Spediteur, die Versicherung, derWiederverkufer oder Mecc Alte umgehenddarber zu informieren.

    Vor jedem Eingriff fr Reinigung, Schmierungoder Wartung, mu der Hauptmotor, an dender Generator angeschlossen ist, auer Be-trieb gesetzt werden; er mu stillstehen undvon seinen Energiequellen isoliert werden.

    Um dem Generator zu stoppen, ist es erforder-lich genauestens das Abstellverfahren fr dasZugsystem einzuhalten; der Generator ist nichtmit einem Sicherheitsabschalter (?NOTAUS?)versehen, sondern er stoppt unmittelbar inAbhngigkeit von dem Abschaltsystem, dasvom Hersteller vorgesehen ist.

    Para cualquier tipo de comunicacin con laMecc Alte o con los centros de reparacinautorizados, indicar siempre el tipo y el cdigodel generador.

    A la entraga del generador, controlar junto conla factura que no existan defectos o piezasfaltantes; en caso contrario informar inmedia-tamente la empresa de transportes, la com-paia de seguros, el revendedor o la MeccAlte S.p.A.

    Antes de cualquier tipo de operacin de lim-pieza, lubrificacin o mantenimiento, el motorprimario al cual est acoplado el generador nodebe estar en funcionamiento, el mismo de-ber estar inmvil y aislado de sus fuentes deenerga.

    Para detener el generador es necesario se-guir escrupolosamente los procedimientos dedetencin del sistema de arrastre; el genera-dor no posee un Stop/Emergencia, pus elmismo se detiene instantaneamente en fun-cin del sistema de stop preparado por elinstalador.

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 286

    IMPORTANTThis symbol warns the personnelconcerned that the describedoperation may cause damages to themachine if it is not carried outaccording to the safety standards.

    CAUTIONThis symbol warns the personnelconcerned that the describedoperation may cause damages to themachine and/or injures to thepersonnel if it is not carried outaccording to the safety standards.

    WARNINGThis symbol warns the personnelconcerned that the describedoperation may cause serious injuriesor death to the personnel if it is notcarried out according to the safetystandards.

    DANGERThis symbol warns the personnelconcerned that the describedoperation may immediately causeserious injuries or death to thepersonnel if it is not carried outaccording to the safety standards.

    SAFETYREQUIREMENTS

    Symbols having specific meanings have beenused throughout this instruction andmaintenance manual.

    CONVENTIONAL SYMBOLS ANDSYMBOL DESCRIPTION

    Durante la consultazione del presente ma-nuale d?uso e manutenzione troverete alcunisimboli; questi hanno un preciso significato.

    PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

    SIMBOLOGIA CONVENZIONALEE SUA DEFINIZIONE

    IMPORTANTESegnala al personale interessato che??operazione descritta presenta un ri-schio che pu avere come conse-guenza un danno alla macchina, senon effettuata nel rispetto delle nor-mative di sicurezza.

    ACCORTEZZASegnala al personale interessato che??operazione descritta presenta un ri-schio che pu avere come conse-guenza un danno alla macchina e/olesioni al personale stesso, se noneffettuata nel rispetto delle normativedi sicurezza.

    AVVERTIMENTOSegnala al personale interessato che??operazione descritta presenta un ri-schio che pu avere come conse-guenza lesioni gravi o morte, se noneffettuata nel rispetto delle normativedi sicurezza.

    PERICOLOSegnala al personale interessato che??operazione descritta presenta un ri-schio immediato che ha come conse-guenza lesioni gravi o morte, se noneffettuata nel rispetto delle normativedi sicurezza.

    IMPORTANTEIMPORTANT

    WICHTIG

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 287

    WICHTIGSignalisieren Sie dem zustndigenPersonal, da die beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt, welchesSchden an der Maschine zur Folgehaben kann; falls die Arbeit nichtunter voller Beachtung der Si-cherheitsvorschriften erfolgt.

    HINWEISSignalisieren Sie dem zustndigenPersonal, da die beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt, welchesSchden an der Maschine und/oderVerletzungen des Personales selbstzur Folge haben kann; falls die Ar-beit nicht unter voller Beachtung derSicherheitsvorschriften erfolgt.

    WARNHINWEISDieses Symbol warnt das Personal,da die hier beschriebene Operationeine eventuelle Gefahr darstellt, dieernste Verletzungen oder den Todals Konsequenz zur Folge habenkann, wenn auszufhrende Arbeitnicht nach den vorgeschriebenen Si-cherheitsnormen durchgefhrt wird.

    GEFAHRDieses Symbol warnt das Personal,da die hier beschriebene Operationeine sofortige Gefahr darstellt, dieernste Verletzungen oder den Todals Konsequenz zur Folge habenkann, wenn auszufhrende Arbeitnicht nach den vorgeschriebenen Si-cherheitsnormen durchgefhrt wird.

    PRESCRIPTIONSDE SECURITE

    IMPORTANTSigne au personnel interess que l?o-peration dcrite presente, une risquequ?il peut avoir comme consquenceune domage au la machine, si n?effec-tu pas dans le respect des normesde securit.

    ADRESSESigne au personnel interess que l?o-peration dcrite presente, une risquequ?il peut avoir comme consquenceune domage au la machine et/ou l-siones graves au personnel mme, si??effectu pas dans le respect desnormes de securit.

    AVVERTISSEMENTSigne au personnel intress quel'excution dcrite prsente une ri-sque qu'il peut avoir comme cons-quence une domage ou lsiones gra-ves ou mort, si n?effectu pas dans lerespect des normes de securit.

    DANGERSigne au personnel intress quel'excution dcrite prsente une ri-sque immdiat qu'il a comme cons-quence une domage ou lsiones gra-ves ou mort, si n?effectu pas dans lerespect des normes de securit.

    Pendant la consultation du prsent manuel??instruction et de mantenance, vous trouverezquelques symboles; ces ont une prcis signifi-cation.

    SIMBOLIQUE CONVENTIONNELET DEFINITION

    Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zurBedienung und Wartung sind hier und daeinige Symbole zu finden; diese haben einebestimmte Bedeutung.

    ALLGEMEIN BLICHE SYMBOLIKUND IHRE DEFINITION

    SICHERHEITSVORSCRIFTEN

    PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

    IMPORTANTESigna a el personal interesado que eloperation descrita presenta, une rie-sgo que puede hacer como conse-cuencia une dao a la maquina, seno efectuada en el respecto de lesnormatives de securidad.

    AGUDEZASigna a el personal interesado que eloperation descrita presenta, une rie-sgo que puede hacer como conse-cuencia une dao a la maquina y/oulsiones a el persoanl mismo, se noefectuada en el respecto de les nor-matives de securidad.

    ADVERTIMIENTOSeales a los personales interesadoque la operacin descrita introduceun riesgo que l pueda tener comolesiones o muertos serios de la con-secuencia, si no est realizado en elrespecto de lles normatives de secu-ridad.

    PELIGROSeales a los personales interesadoque la operacin descrita introduceun riesgo inmediato que tenga comolesiones o muertos seriosn de laconsecuencia, si no est realizadoen el respecto de les normatives desecuridad.

    Durante la consultacin de el presente ma-nual uso y manutention, aquy all haller algu-nes simbolos; Esos ont une preciso signifi-cado.

    SIMBOLOGIA CONVENCIONAL YSUAS DEFINICION

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 288

    SAFETYREQUIREMENTS

    PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

    HANDLERThis symbol identifies the type of opera-tor in charge of the operation described.This qualification requires a completeknowledge and understanding of the in-formation contained in the manufactu-rer?s instruction manual as well as speci-fic skills about the hoisting means, slin-ging methods and features and safehandling procedures.

    MECHANICAL SERVICE MANThis symbol identifies the type of opera-tor in charge of the operation described.This qualification requires a completeknowledge and understanding of the in-formation contained in the manufactu-rer?s instruction manual as well as speci-fic skills necessary to perform installa-tion, adjustment, maintenance, cleaningand/or repair operations.

    ELECTRICAL SERVICE MANThis symbol identifies the type of opera-tor in charge of the operation described.This qualification requires a completeknowledge and understanding of the in-formation contained in the manufactu-rer?s instruction manual as well as speci-fic skills necessary to perform electricaloperations such as connections, adjust-ment, maintenance and/or repair.The electrical service man must beable to work even in case electricalcabinets and panels are live.

    In case of exceptional operations andupon written request of servicing opera-tions please apply to Mecc Alte authori-zed centers.

    ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di operatore a cui riservato l?intervento trattato.Questa qualifica presuppone una pienaconoscenza e comprensione delleinformazioni contenute nel manuale??uso del costruttore oltre checompetenze specifiche dei mezzi disollevamento, dei metodi e dellecaratteristiche d?imbragatura e dellamovimentazione in sicurezza.

    MANUTENTORE MECCANICOIdentifica il tipo di operatore a cui riservato l?intervento trattato.Questa qualifica presuppone una pienaconoscenza e comprensione delleinformazioni contenute nel manuale??uso del costruttore oltre checompetenza specifica per effettuare gliinterventi di installazione, regolazione,manutenzione, pulizia e/o riparazione.

    MANUTENTORE ELETTRICOIdentifica il tipo di operatore a cui riservato l?intervento trattato.Questa qualifica presuppone una pienaconoscenza e comprensione delleinformazioni contenute nel manuale??uso del costruttore oltre checompetenza specifica per gli interventidi natura elettrica di collegamento,regolazione, manutenzione e/oriparazione.?? in grado di operare in presenza ditensione all?interno di armadi equadri elettrici.

    Nel caso di interventi straordinari e suautorizzazione scritta del servizioassistenza rivolgersi ai centri autorizzatiMecc Alte.

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 289

    PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

    PRESCRIPTIONSDE SECURITE

    SICHERHEITSVORSCRIFTEN

    APLICADO A LA MOVIMENTATIONIdentifica el tipo de operador la cual esreservado el intervencin tartado.Esta calificacin presupone una llenaconocimiento y comprensin des infor-macines contenidos en el manualpara uso de el constructor de la partede all que competencia especificacindes medios de leventamiento, des m-todos y des caractersticas de barra-chera y de movimentacin en securi-dad.

    MANUTENDOR MECANICOIdentifica el tipo de operador la cual esreservado el intervencin tartado.Esta calificacin presupone una llenaconocimiento y comprensin des infor-macines contenidos en el manualpara uso de el constructor de la partede all que competencia especificacinpor efectuar los intervencines de in-stalacin, regulacin, manutencin, lim-pieza y/ou reparacin.

    MANUTENDOR ELCTRICOIdentifica el tipo de operador la cual esreservado el intervencin tartado.Esta calificacin presupone una llenaconocimiento y comprensin des infor-macines contenidos en el manualpara uso de el constructor de la partede all que competencia especificacinpor efectuar los intervencines de na-tura electrica de coligamiento, regula-cin, manutencin, y/ou reparacin.Es en grado de trabajar en presenciade tension a los interno des arma-rios y cuadros electricos.

    En caso de intervencines extraordina-rios y su autorizacin escritura du servi-cio assistencia revolverse a los centrosautorizado Mecc Alte.

    TRANSPORTBEAUFTRAGTERIdentifiziert den Personentyp, der mitdem Transport bzw. der Bewegung derMaschine beauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Ken-ntnis und Verstndnis der im Bedienun-gshandbuch des Herstellers enthalte-nen Informationen voraus, zustzlich zuden spezifischen Kompetenzen, wasdie Transport- und Anhebemittel, dieEigenschaften der Transportschlingenund der sicheren Bewegung betrifft.

    WARTUNGSFACHMANN MECHANIKIdentifiziert den Personentyp, der mitder mechanischen Wartung beauftragtist. Diese Qualifikation setzt eine volleKenntnis und Verstndnis der im Bedie-nungshandbuch des Herstellers enthal-tenen Informationen voraus, zustzlichzu den spezifischen Kompetenzen, wasdie Aufstellungs-, Einstellungs-,Wartungs-, Reinigungs- und/oder Re-paraturarbeiten betrifft.

    WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIKIdentifiziert den Personentyp, der mitder elektrischen Wartung beauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Ken-ntnis und Verstndnis der im Bedienun-gshandbuch des Herstellers enthalte-nen Informationen voraus, zustzlich zuden spezifischen Kompetenzen, wasdie Eingriffe elektrischer Natur betrifft,wie: Anschlsse, Einstellung, Wartungund/oder Reparaturen.Er ist in der Lage, auch Arbeiten imInneren von Schaltschrnken und -tafeln auszufhren, wenn diese unterSpannung stehen.

    Im Fall von auergewhnlichen Eingrif-fen und Unklarheiten der Beschreibungdes techn. Services, wenden Sie sichbitte an die autorisierten Kundendienst-zentren von Mecc Alte.

    PRPOS A LA MOUVEMENTATIONIdentifi le type de operateur dont il estreserv l?intervention trait.Cette qualification suppose une pleineconnaisance et comprhension desrenseignement contenu dans le manuel??instruction du constructeur plus loinque comptences spcifiques demoyens du soulvement, des mthodeset des caractristiques d?ligage et dumouvementation en scurit.

    PRPOS MCANIQUEIdentifi le type de operateur dont il estreserv l?intervention trait.Cette qualification suppose une pleineconnaisance et comprhension desrenseignement contenu dans le manuel??instruction du constructeur plus loinque comptences spcifiques pour ef-fectuer les interventiones d?installation,regulation, manutention, nettoyage et/ou rparation.

    PRPOS LECTRIQUEIdentifi le type de operateur dont il estreserv l?intervention trait.Cette qualification suppose une pleineconnaisance et comprhension desrenseignement contenu dans le manuel??instruction du constructeur plus loinque comptences spcifiquede naturelectrique de liaison, regulation, manu-tention, et/ou rparation.Il est en degr de agir en prsence detension l?interieur des armoires ettableaux lectriques.

    En cas des interventiones extraordinai-res et sur autorisation crite du serviceet assistance s?addreser aux centresautoriss Mecc Alte.

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2810

    Al momento dell?installazione le norme preve-dono che il generatore sia collegato a terra.Per questa ragione assicurarsi che l?impiantodi messa a terra sia efficiente ed in conformi-ta? con le direttive del paese dove il genera-tore sara? installato.

    ATTENZIONE??INSTALLATORE FINALE E? RE-SPONSABILE DELLA PREDISPOSI-ZIONE DI TUTTE LE PROTEZIONI(DISPOSITIVI DI SEZIONAMENTO,PROTEZIONI CONTRO I CONTATTIDIRETTI E INDIRETTI, PROTEZIONICONTRO SOVRACORRENTI E SO-VRATENSIONI, ARRESTO DI EMER-GENZA ECC.) NECESSARIE PERRENDERE CONFORME IL MAC-CHINARIO E L?IMPIANTO UTILIZZA-TORE, ALLE VIGENTI NORME DI SI-CUREZZA INTERNAZIONALI/ EURO-PEE.

    Per la movimentazione dei generatori di-simballati usare sempre ed esclusivamentegli appositi golfari.Utilizzare funi di portata adeguata senza solle-vare il generatore troppo dal pavimento (max30 cm.).

    Alla fine del periodo di vita della macchina,rivolgersi alle agenzie di smaltimento mate-riali ferrosi e non disperderne parti nell?am-biente.

    Gli addetti all?installazione, conduzione e ma-nutenzione del generatore devono esseretecnici adeguatamente qualificati e che cono-scano le caratteristiche dei generatori.

    Le persone addette alla movimentazione de-vono sempre indossare guanti da lavoro escarpe antinfortunistiche.Qualora il generatore o l?intero impiantodebba essere sollevato da terra, gli operatoridevono usare un casco protettivo.

    Il generatore va installato in un ambiente ae-rato. Se non c? sufficiente aria oltre al malfunzionamento esiste pericolo di surriscalda-mento (tab. 23 pag. 72). Sulla porta di in-gresso del locale ci deve essere un cartelloindicante il divieto di accesso alle personenon autorizzate.

    Assicurarsi che il basamento del generatoree del motore primario sia calcolato per sop-portarne il peso e tutti gli eventuali sforzi dovutial funzionamento.

    ??installatore deve collegare la macchina per-fettamente in asse al motore primario; in casocontrario l?insieme puo? generare vibrazionipericolose.

    La macchina e? stata progettata per garantirela potenza nominale in ambienti con tempera-tura massima di 40 C e altitudine inferiore ai1000 metri; per condizioni diverse vedere ilcatalogo commerciale (depliant).

    PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

    SAFETYREQUIREMENTS

    Before installing the generator, arran-gements must be made to earth the machine.This is the reason why you must make surethat the grounding system is in good condi-tions and in compliance with the regulations ofthe country where the generator will be instal-led.

    CAUTIONTHE FINAL INSTALLER ISRESPONSI-BLE FOR THE INSTAL-LATION OF ALL THE PROTECTIONS(SECTIONING DEVICES, PROTEC-TIONS AGAINST DIRECT AND INDI-RECT CONTACTS, OVERCURRENTAND OVERVOLTAGE PROTEC-TIONS, EMERGENCY STOP, ETC.)NECESSARY FOR THE MACHINE TOCOMPLY WITH THE EXISTING IN-TERNATIONAL/EUROPEAN SAFETYREGULATIONS.

    For handling the unpacked generators,always use the special eyebolts only; useropes having a suitable carrying capacity anddo not lift the generator too much from thefloor (max 30 cm.).

    When the machine is worn cut, contact thecompanies in charge of the disposal of fer-rous material and do not throw away its partsinto the environment.

    The operators in charge of the installation,operation and maintenance of the gene-rators must be skilled technicians who knowthe characteristics of the generators.

    The people in charge of the handling mustalways wear work gloves and safety shoes. Incase the generator or the whole plant must belifted from the floor, the operators must wear asafety helmet.

    The generator must be installed in an airyroom. If there is not enough air, a malfunctionor an overheating may occur (table 23 pag.72). All entry doors into generator roomshould be clearly marked ?Authorized per-sons only?.

    Make sure that gen-set foundations and ba-seframe are suitable to bear the combinedweight of the alternators and prime mover.

    The alternator should be securely connectedand perfectly aligned with the prime mover,otherwise dangerous vibrations may occur.

    The machine has been designed to ensurethe rated output when it is installed in roomshaving a max temperature of 40C and at analtitude not exceeding 1000 meters; in case ofdifferent conditions, please make reference toour catalogue (brochure).

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2811

    Au moment de l'installation, les normes pr-voient que l'alternateur soit reli la terre.Pour cette raison, s'assurer que l'installationde mise la terre fonctionne bien et soit enconformit avec les directives du pays ou legnrateur sera install.

    ATTENTION??INSTALLATEUR FINAL EST RESPON-SABLE DE LA MISE EN PLACE DE TOU-TES LES PROTECTIONS NCESSAIRES(DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DECOUPURE, PROTECTIONS CONTRE LESCONTACTS DIRECTS ET INDIRECTS,PROTECTIONS CONTRE LES SURCHAR-GES ET LES SURTENSIONS, ARRT??URGENCE ETC.), POUR RENDRE CON-FORME LE MATRIEL ET SON IMPLAN-TATION AUX NORMES DE SCURIT IN-TERNATIONALES ET EUROPENNES ENVIGUEUR.

    Pour le dplacement des alternateurs desem-balls, utiliser toujours et exclusivement lespoints d'encrage, utiliser les moyens de le-vage adquates sans trop soulever l'alterna-teur du sol (max. 30 cm).

    A la fin de la priode de vie de la machine,s'adresser aux organismes de recyclage dumatriel concern.

    Les ouvriers, conducteurs et manutentionnai-res de l'alternateur doivent tre techniquementqualifis et connatre les caractristiques dugnrateur.

    Les personnes employes la manutentiondoivent avoir des gants et des chaussures descurit. Dans le cas ou l'alternateur ou legroupe lectrogne doivent tre soulev deterre, les oprateurs doivent utiliser un casquede protection.

    L'alternateur doit tre install dans un endroitar. Si la quantit d'air n'est pas suffisante,outre un mauvais, fonctionnement, il existeaussi un risque de surchauffe (tab. 23 pag.72).Sur la porte d'entre du local il doit y avoir uncriteau indiquant "entre interdite aux per-sonnes non autorisees".

    S'assurer que le chassis, support de l'alterna-teur et du moteur, est calcul pour supporter lamasse totale.

    L'installateur doit monter la machine parfaite-ment dans l'axe du moteur d'entrainement.Dans le cas contraire, l'ensamble peut gn-rer des vibrations dangereuses.

    La machine est prvue pour garantir sa puis-sance nominale une temprature ambiantede 40C max, et pour une altitude infrieure 1000 m. Pour des conditions diffrentes, voirle catalogue commercial (dpliant).

    Bei der installation ist, gem Vorschriften,darauf zu achten, da der Generator geerdetwird. Aus diesem Grunde ist es erforderlichsicherzustellen, da die Erdungsanlage lei-stungsfhig ist und mit den Vorschriften desLandes, in dem der Generator installiert wird,bereinstimmt.

    ACHTUNGDER ENDMONTEUR IST VERANT-WORTLICH FR DIEVOREINSTELLUNGUND VORBEREITUNG ALLER SCHUTZ-VORRICHTUNGEN (TRENNVOR-RICH-TUNGEN, SCHUTZVORRICHTUNGENGEGEN DIREKTES- UND INDIREKTESBERHREN, SCHUTZVORRICHTUNGENGEGEN BERSTROM UND BER-SPANNUNG, NOTAUS, ETC.), DIE MA-SCHINE UND DIE ANLAGE DES ANWEN-DERS AN DIE GLTIGEN INTERNATIO-NALEN UND EUROPISCHEN SI-CHERHEITSVORSCHRIFTEN ANZUPAS-SEN.

    Fr den Transport der nicht verpackten Gene-ratoren sind immer und ausschlielich die ent-sprechend geeigneten Transportsen zuverwenden. Es sind Seile mit geeigneterTragfhigkeit zu verwenden, ohne den Gene-rator zu sehr von der Bodenflche anzuheben(max. 30 cm).

    Am Ende der Lebendsdauer der Maschinenist sich an die Entsorgungsunternehmen frEisenmaterialen zu wenden; Teile drfen nichteinfach weggeworfen werden.

    Das fr Installation, Bedienung und Wartungzustndige Personal mu aus entsprechendqualifizierten Technikern bestehen, die die Ei-genschaften des Generators genau kennen.

    Die fr den Transport zustndigen Personenhaben stets Arbeitshandschuhe undSchuhwerk gem den Unfallverh-tungsvorschriften zu tragen. Sofern der Gene-rator oder die gesamte Anlage vom Bodenangehoben werden mssen, haben die Arbei-ter ein Schutzelm zu verwenden.

    Der Generator mu in einem belfteten Rauminstalliert werden. Wenn ausreichende Belf-tung nicht gegeben ist, besteht die Gefahrfehlerhaften Funktionierens und der berhit-zung (ab. 23 Seite 72) .An der Eintrittstr zu diesem Raum ist einSchild anzubringen, das den Eintritt fr nichtautorisierte Personen untersagt.

    Es ist sicherzustellen, da der Untergrund frden Generator und den Hauptmotor so bere-chnet ist, da er das Gewicht tragen kann.

    Der Aufsteller mu die Maschine genau aufder Mittellinie mit dem Haupmotor an-schlieen; andernfalls kann die Konstruktiongefhrliche Schwingungen auslsen.

    Die Maschinen wurde projektiert, um die No-minalleistung bei einer maximalen Umge-bungstemperatur von 40C und einer Hheunterhalb von 1000 Metern zu gewhrleisten.Sollen andere Voraussetzung erfllt werden,konsultieren sie bitte unseren Handelskatalog.

    Al momento de la instalacin, las normaspreveen la conexin a tierra del generador.Por lo tanto es necesario que la instalacinde puesta a tierra sea eficiente y en conformi-dad con las directivas del pas donde el ge-nerador ser montado.

    ATENCIONEL INSTALADOR FINAL ES RESPON-SABLE DEL MONTAJE DE TODAS LASPROTECCIONES (DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO, PROTECCIONESCONTRA CONTACTOS DIRECTOS E IN-DIRECTOS, PROTECCIONES CONTRASOBRECORRIENTE Y SOBRETENSION,PARADA DE EMERGENCIA, ETC.), NE-CESARIAS PARA PRODUCIR LA CON-FORMIDAD DE LAS MAQUINAS Y LA IN-STALACION CON LAS NORMAS VIGEN-TES DE SEGURIDAD INTERNACIONA-LES Y EUROPEAS.

    Para mover los generadores desembalados,usar siempre y exclusivamente los corre-spondientes ganchos que poseen los mi-smos. Utilizar correas de resistencia ade-cuada sin necesidad de elevar demasiado elgenerador del pavimento (max 30 cm).

    Al final del periodo de vida til de la mquina,dirigirse a una agencia de reciclaje de mate-riales ferrosos, de manera de no perder par-tes en el ambiente.

    Las personas dedicadas a la instalacin,transporte y mantenimiento del generadordebern ser tcnicos adecuadamente califi-cados y que conozcan las caractersticas delos generadores.

    Las personas dedicadas al transporte de-bern usar siempre guantes de trabajo yzapatos de seguridad. Siempre que el gene-rador o el equipo completo sea elevado delsuelo, los operadores debern usar cascosde proteccin.

    El generador debe ser instalado en un am-biente aireado.Si no hoy suficiente ventilacin, adems delmal funcionamiento existir el peligro de so-brecalentamiento (tab. 23 pag. 72).A la puerta de ingreso del local se debercolocar un cartel que prohiba el acceso a laspersonas no autorizadas.

    Asegurarse que la base de apoyo del gene-rador y del motor primario sean calculadaspara soportar el peso total.

    El instalador deber acoplar el generadorcoaxialmente con el motor primario, en casocontrario, todo el conjunto podr tener peli-grosas vibraciones.

    La mquina elctrica fue diseada para ga-rantizar la potencia nominal con una tempe-ratura ambiente mxima de 40 C y unaaltitud inferior a 1000 m; para condicionesdiferentes ver el catlogo comercial(depliant).

    PRESCRIPTIONSDE SECURITE

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2812

    Nelle vicinanze della macchina non ci devo-no essere persone con indumenti svolaz-zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc equalsiasi indumento deve essere chiuso conelastici alle estremita?.

    I generatori non devono mai e per nessunaragione funzionare con le seguenti protezioniaperte:-) copertura morsetti.-) coperchi frontali.-) protezioni delle ventole.

    Nelle fasi di montaggio e smontaggio dellarete, assicurarsi di tenere in posizione con lemani la stessa per evitare che l?elasticit dellarete possa colpire l?operatore o chi nellevicinanze.

    In alcuni tipi di generatore i regolatori sonocorredati di 3 led visibili dall?esterno (standardper macchine grandi e opzionale permacchine piccole):Verde - funzionamento regolareGiallo - intervento protezione sovraccaricoRosso - intervento protezione bassa velocita?.

    I generatori sono rumorosi (tav. 23 pag. 72);anche se il livello acustico sicuramenteinferiore a quello del motore primario, devonoessere installati in ambienti isolati (stanza,sala macchine, etc.) e chi vi accede devemunirsi di cuffie antirumore.

    I generatori sviluppano calore anche elevatoin funzione della potenza generata.Pertanto non toccare il generatore se non conguanti antiscottatura e attendere, una voltaspento, che esso raggiunga la temperaturaambiente.

    Anche se la macchina e? protetta in tutte lesue parti evitare di sostare nelle sue vici-nanze.

    Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersisul generatore.

    Non togliere per nessuna ragione le etichette,anzi richiederne la sostituzione in caso dinecessita?.

    PERICOLO DI CORTO CIRCUITOIl generatore e? costruito con grado di pro-tezione IP21; pertanto e? fatto divieto diutilizzare qualsiasi tipo di idropulitrice e dispruzzare liquidi sopra le parti elettriche.

    In caso di sostituzione di pezzi di ricambiorichiedere esclusivamente ricambi originali.

    Per la sostituzione di parti usurate compor-tarsi rigorosamente come descritto al capitolomanutenzione; queste manutenzioni devonoessere eseguite da tecnici adeguatamentequalificati.

    PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

    SAFETYREQUIREMENTS

    No person must wear fluttering clothes (suchas scarves, etc.) near the machine and anygarment must be fastened with elastic bandsat its ends.

    The generators must never and for no reasonrun whith following guards removed:-) terminals cover-) front covers-) fan guards.

    During assembling and disassembling opera-tions, hold carefully both ends of the protectiongrid as the related material elasticity can beharmful.

    In some machines the regulators are equip-ped with 3 leds which can be seen from theoutside (as standard equipment on large ma-chines, as optional equipment on small ma-chines):Green led - correct operationYellow led - overload protection onRed led - low speed protection on.

    The generators are noisy (table 23 pag. 72);even if the sound level is certainly lower thanthat of the prime motor, they must be installedin soundproof rooms (room, engine room,etc.) where it is necessary to wear antinoiseprotectors.

    The generators produce heat proportional tothe output.Therefore, do not touch the generator if youdo not wear antiscorch gloves and, after swit-ching it off, do not touch it until it has cooleddown.

    Even if all the machine components are pro-tected, keep away from the machine.

    Do not lean or sit on the generator for whate-ver reason.

    Do not remove the labels for whatever rea-son; on the contrary, if necessary, replacethem.

    DANGER OF SHORT CIRCUITthe degree of protection of the generator isIP21; therefore it is made prohibition to usewhichever type of hydrocleaner and to sprayliquids over the parts containings electricalcomponents.

    In case of replacement of spare parts, useoriginal spare parts only.

    For the replacement of worn parts, carefullyfollow the maintenance instructions; theseoperations must be carried out by skilled te-chnicians.

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2813

    PRESCRIPTIONSDE SECURITE

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

    Dans le voisinage de la machine, il ne doit yavoir aucune personne portant des v t e -m e n t s flottants type charpe, foulard... etquelque soit le vtement, il doit tre fermavec un lastique l'extrmit.

    Les alternateurs ne doivent jamais et pouraucune raison fonctionner avec les protec-tions suivantes ouvertes:-) couvercle de boite bornes-) fermeture frontale-) protection du ventilateur.

    Durant l' assemblage ou le dmontage de lagrille de protection, s' assurer de bien mainte-nir la grille avec les mains pour viter quel'lasticit de cette pice ne puisse blesserl'utilisateur ou les personnes avoisinantes.

    Pour chaque installation (standard sur lesgrosses machines et en option sur les petitesmachines) les rgulateurs sont accompagnsde 3 led visibles de l'xterieur:Vert - Fonctionnement normal et correctJaune - intervention de protection de

    surchargeRouge - intervention de protection de

    sous vitesse.

    La machine gnre du bruit (tab. 23 pag. 72)mme si son niveau est infrieur celui dumoteur, il doit tre alors install dans un localisol, et il est ncessaire pour les personnesd'tre munies de casque antibruit.

    Les alternateurs produisent de l'nergie calori-fique directement proportionnelle la puis-sance utilise.Ainsi, ne pas toucher l'alternateur ou bienavec des gants appropris, et attendre quecelui-ci une fois arrt soit de nouveau latemprature ambiante.

    La machine est protge dans tout son envi-ronnement, viter de rester dans son voisi-nage.

    Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ous'asseoir sur l'alternateur.

    Ne pas arracher non plus les tiquettes ouadhsifs, au contraire, les rclamer en cas dencessit.

    DANGER DE COURT CIRCUITLe gnrateur est construit avec le degr deprotection IP21; donc on lui fait prohibitionpour utiliser n'importe quel type de hydrobar-beuse et pour pulvriser des liquides au-dessus des ouvriers lectriques de pices.

    En cas de changement de tout composant, ilest indispensable de les remplacer par lespices d'origine .

    Ces modifications doivent tre excutes pardu personnel technique qualifi.

    In der Nhe der Maschinen drfen sich keinePersonen aufhalten, die nicht eng anliegen-deKleidungs-oder Schmuckstcke tragen (wiez.B.Schals,Tcher, Armbnder, usw.). JedesKleidungsstck mu an den Gelenken durchGummis geschlossen werden.

    Die Generatoren drfen niemals und aus kei-nem Grund in Betrieb sein, wenn folgendeSchutzvorrichten geffnet sind:-) Klemmenabdeckung-) Frontdeckel, Abdeckungen,-) Schutzvorrichtungen des Lfterrades.

    Bei der Montage und Demontage desSchutzgitters muss sichergestellt werden,dass dieses mit beiden Hnden festgehaltenwird. Damit soll vermieden werden, dass dasG itter aufgrund seiner elastischen Spannungden Bediener oder in der Nhe befindlichePersonen verletzt.

    Bei einigen Installationen (Standard fr groeMaschinen und Optional fr kleine Maschi-nen) sind die Regler mit drei von auen sicht-baren LED's ausgestattet.grn -Normalbetriebgelb -Sicherheitseingriff

    berlastungrot -Sicherheitseingriff geringe

    Drehzahl.

    Die Generatoren sind laut (Abb. 23 Seite 72);auch wenn der Geruschpegel durchaus un-terhalb dem Pegel des Hauptmotors liegt,mssen sie in isolierten Rumlichkeiten(Rume, Maschinenrume, usw.) aufgestelltwerden. Personen, die diese Rume betre-ten, mssen sich mit Kopfhhrern vor demLrm schtzen.

    Die Generatoren entwickeln Wrme auch inerhhtem Mae, jeweils in Abhngigkeit vonder erzeugten Leistung. Aus diesem Grundeist die Maschine nur mit Verbren-nungsschutzhandschuhen zu berhren.Ist die Maschine ausgeschaltet, ist abzuwar-ten, da diese wieder Umge-bungstemperatur annimmt.

    Auch wenn die Maschine vollstndig abgesi-chert ist, ist der Aufenthalt in ihrer Nhe zuvermeiden.

    Aus keinem Grunde darf man sich an denGenerator lehnen oder sich auf ihn setzen.

    Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu ent-fernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatz an-zufordern.

    GEFAHR VON KURZSCHLSSENDer Generator wird in der Schutzart IP21 kon-struiert; folglich ist es verboten die elektrischenTeile zu bespritzen und Behlter mit Fls-sigkeiten auf diese zu stellen.

    Mssen Teile ausgewechselt werden, sindausschlielich originale Ersatzteile anzu-fordern.

    Beim Austausch von Verschleiteilen ms-sen die im Kapitel "Wartung" angegebenenVorschriften strengstens eingehalten werden;diese Wartungsarbeiten mssen von entspre-chend qualifizierten Technikern durchgefhrtwerden.

    En prximidades de la mquina no deberhaber personas con indumentaria volantecomo pulseras, bufandas, etc. Qualquier otrotipo de indumentaria deber ser fijada conelsticos en las extremidades.

    Los generadores no debern bajo ningunacondicin funcionar con las siguientes protec-ciones descubiertas:-) tapa de bornes-) tapas frontales-) proteccin de ventilador.

    En las fases de montaje y desmontaje de lared asegurarse de mantenerla en posicioncon las manos al fin de evitar que la elastici-dad de la red pueda golpear el operador oalguien cercano a el.

    En algunas instalaciones (standard en mqui-nas grandes, y opcional en mquinas pe-queas) los reguladores electrnicos poseen3 leds visibles externamente.Verde -Funcionamiento correctoAmarillo -Actuacin de la protec-cin de sobrecargaRojo -Actuacin de la proteccin

    de baja velocidad.

    Los generadores son ruidosos (tab. 23 pag.72), y si bien su nivel acstico es segura-mente inferior al motor primario, los mismosdebern ser instalados en ambientes aisla-dos (cabina, sala mquimas, etc.) y las perso-nas que acceden debern llevar auricularesantiruido.

    Los generadores producen calor, y el mismopuede ser elevado en funcin de la potenciagenerada,por lo tanto no tocar la mquina sino se posee quantes antiquemaduras, de-spus de un tiempo de haber detenido elgenerador, hasta que el mismo alcance latemperatura ambiente.

    Si bien la mquina est protegida en todassus partes, evitar de pararse cerca de la mi-sma.

    Por ninguna razn apoyarse o sentarse sobreel generador.

    No quitar por ninguna razn las etiquetas, porel contrario, pedir la sustitucin en caso denecesidad.

    PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador es construido con el grado deproteccin IP21; por lo tanto se hace prohibi-cin para utilizar cualquier tipo de hydroclea-ner y rociar lquidos concludo sobre las pie-zas elctricos.

    En caso de sustitucin de partes de repuesto,exigir exclusivamente repuestos originales.

    Para la sustitucin de partes usadas, compor-tarse rigurosamente como descripto en el ca-ptulo mantenimiento; estas operaciones de-bern ser realizadas por tcnicos adecua-damente calificados.

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2814

    In funzione della destinazione, gli alternatoripossono essere imballati per la spedizione invari modi.

    In ogni caso per movimentarli, osservare nellabolla di accompagnamento, il peso, e conmezzi adeguati, sollevarli da terra il menopossibile.

    Nel caso che l?imballo debba essere movi-mentato con carrelli, occorre che le forchesiano tenute piu? larghe possibile, in modo daevitare cadute o scivolamenti.

    In caso di immagazzinamento, gli alternatoriimballati e non, devono essere depositati inun locale fresco e asciutto e comunque maiesposto alle intemperie.

    Una volta disimballato il generatore, (mono-supporto) non scollegare il sistema di fissag-gio rotore, in quanto quest?ultimo potrebbescivolare.

    Per la movimentazione al fine dell?instal-lazione, sollevare i generatori, sempre, attra-verso i propri golfari (tav. 23 pag. 72).

    TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO

    TRANSPORTAND STORAGE

    Alternators will be packed for shipment in amanner suitable to their mode of transportand final destination.

    Prior to handling goods, please ensure thatlifting equipment is of sufficient capacity. Un-der lifting conditions machinery should be ele-vated to a minimal distance from the ground.

    When lifting or moving goods by forklift appa-ratus, care should be taken to ensure thatforks are correctly positioned to prevent slip-ping or falling of pallet or crate.

    Both packed and unpacked alternators shallbe stored in a cool and dry room, and shallnever be exposed to the inclemency of theweather.

    With regard to single bearing alternators (formMD35) please ensure that the rotor securingdevice is in place. Failure to do so may lead toslippage or assembly.

    When installing the alternators, always liftthem by using their eyebolts (table 23 pag 72).

    MPORTANTE:

    DOPO LUNGHI PERIODI DI IMMA-GAZZINAMENTO O IN PRESENZA DISEGNI EVIDENTI DI UMIDITA? / CON-DENSA, VERIFICARE LO STATO D?I-SOLAMENTO.

    LA PROVA DI ISOLAMENTO DEVEESSERE ESEGUITA DA UN TEC-NICO ADEGUATAMENTE QUA-LIFICATO.PRIMA DI ESEGUIRE TALE PROVA?? NECESSARIO SCONNETTERE ILREGOLATORE DI TENSIONE; SE LEPROVE DARANNO UN RISULTATOTROPPO BASSO (INFERIORE A 1M ) SI DOVRA ASCIUGARE L?AL-TERNATORE IN UN FORNO A 50 -60C.

    IMPORTANT :

    AFTER PROLONGER STORAGE ORIF THE MACHINES SHOW SIGNS OFCONDENSATION, ALL WINDINGSSHOULD BE SUBJECTED TO INSU-LATION TESTS PRIOR TO OPERA-TING.

    THE INSULATION TEST SHALL BEMADE BY SKILLED PERSONNEL.

    BEFORE CARRYING OUT THE TEST,THE VOLTAGE REGULATOR MUSTBE DISCONNECTED; IF THE TESTRESULTS ARE TOO LOW (LOWERTHAN 1 M THE ALTERNATORMUST BE DRIED IN AN OVEN AT50-60C.

    PERICOLODANGER

    GEFAHRPELIGRO

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2815

    TRANSPORTET STOCKAGE

    TRANSPORTUND LAGERUNG

    TRANSPORTEY DEPOSITO

    En fontion de la destination des alternateurs,ils peuvent tre emballs pour l?expdition dediffrentes manires.

    En cas de dplacement des caisses, il estncessaire de contrler sur le bordereau delivraison le poids et, avec du materil ad-quate les soulever de terre le moins hautpossible.

    Dans le cas ou l?emballage devra tre d-plac avec des chariots lvateurs, il est n-cessaire que les sangles soient tenues le pluslarge possible de faon viter des chutes oudes glissements.

    En cas de stockage, les alternateurs em-balls ou non, doivent tre dposs dans unlocal frais et ar et jamais exposs aux in-tempries.

    Une fois l?alternateur sortie de l?emballage,(monopalier) ne pas enlever le systme defixation du rotor, car dans ce cas, ce dernierpourrait glisser.

    Pour les manutentions la fin de l?installation,soulever les alternateurs, toujours avec leurspropres anneaux de levage (tab. 23 pag 72).

    In Abhngigkeit von dem Zielort, knnen dieGeneratoren entsprechend auf verschiedeneArt und Weise fr den Versand verpackt wer-den.

    In jedem Fall sind fr den Transport die Anga-ben des begleitenden Lieferscheins bezglichGewicht zu beachten; der Generator soll mitgeeigneter Hilfsmittel so wenig wie mglichvom Boden hochgehoben werden.

    Sollte die Verpackung mit dem Generator mitGabelstaplern bewegt werden mssen, ist eserforderilch, die Gabelstellung so weit wie m-glich einzustellen, um dadurch zu verhindern,da die Verpackung herunter-fallen oder he-runterrutschen kann.

    Die Lagerung von verpackten und unverpack-ten Generatoren mu in einem khlen undtrockenen Raum erfolgen, der keinesfalls Wit-tarungseinflssen ausgesetzt ist.

    Sobald der Generator (1 Lager Schild) ausseiner Verpackung entnommen ist, darf dieSicherungsvorrichtung fr den Rotor nicht ent-ferntwerden, da dieser abrutschen knnte.

    Zum Trasport der Generatoren fr Installa-tionszwecke, drfen diese stets ausschlielichan ihren dafr vorgesehenen Ringschraubenaufgehngt werden (ab. 23 Seite 72).

    En funcin del destino final, los alternadorespodrn ser embalados para su expedicin envarios modos.

    En todos los casos, para moverlos, observaren la factura, el peso y con los medios ade-cuados, elevarlos del piso lo menos posible.

    En caso que el embalaje sea movido pormedio de un elevador, ser necesario que lascuerdas del mismo ocupen todo la base de lacaja, para evitar cadas o deslizamientos.

    En caso de depsito, los alternadores con osin embalaje, debern ser puestos en un lu-gar fresco y seco o por lo menos nunca serexpuestos a la intemperie.

    Una vez desembalado el generador,(Monosoporte) no quitar el sistema de fijacindel rotor, pues de otra manera el mismo po-dra deslizarse y caer.

    Para mover los generadores antes de suinstalacin, elevarlos siempre por medio desus ganchos respectivos (tab. 23 pag 72).

    IMPORTANT :

    APRS DE LONGUES PRIODESDE STOCKAGE OU EN PRSENCEDE SIGNES VIDENTS D?HUMIDIT/ CONDENSATION, VRIFIER L?-TAT D?ISOLEMENT.

    ??ESSAI D?ISOLEMENT DOIT TREXECUT PAR UN TECHNICIENQUALIFI.

    AVANT DE PROCDER UN TELESSAI, IL EST NCESSAIRE DE D-CONNECTER LE RGULATEUR DETENSION; SI LES VALEURS MESU-RES SONT INFRIEUR CELLESREQUISES (INFRIEUR 1 M ILEST NCESSAIRE DE SUPPRIMER??HUMIDIT EN METTANT L?ALTER-NATEUR DANS UN FOUR 50-60C.

    WICHTIG :

    NACH EINER LNGEREN LAGE-RUNGSZEIT ODER BEI DEUTLI-CHEN ANZEICHEN VON FEUCHTI-GKEIT ODER KONDENSAT, IST DERZUSTAND DER ISOLIERUNGEN ZUBERPRFEN.DIE BERPRFUNG DER ISOLIE-RUNG DARF NUR VON EINEM FA-CHMANN DURCHGEFHRT WER-DEN.

    VOR DER DURCHFHRUNG EINERSOLCHEN PRFUNG IST ES ERFOR-DERLICH, DEN SPANNUNGSSRE-GLER ABZUTRENNEN; SOLLTE DIEBERPRFUNG EIN ZU NIEDRIGESERGEBNIS ERBRINGEN, (UNTER-HALB VON 1 M MU DER GENE-RATOR IN EINEM OFEN BEI 50-60CGETROCKNET WERDEN.

    IMPORTANTE :

    DESPUES DE LARGOS PERIODOSDE DEPOSITO O EN PRESENCIA DEEVIDENTES SIGNOS DE HUMEDADO CONDENSACION, CONTROLAREL ESTADO DE AISLACION.

    LA PRUEBA DE AISLACION DEBESER EFECTUADA POR UN TEC-NICO ADECUADAMENTE CALI-FICADO.ANTES DE REALIZAR LA PRUEBAES NECESARIO DESCONECTAR ELREGULADOR DE TENSION; SI LOSRESULTADOS SON DEMASIADOBAJOS (INFERIOR A 1M SE DE-BERA SECAR EL ALTERNADOR ENUN HORNO A 50-60C.

    PERICOLODANGER

    GEFAHRPELIGRO

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2816

    Ricordarsi che, una volta che il generatoresara? accoppiato al motore primario, o mon-tato su un basamento, o installato in un telaioin modo da formare un corpo unico, non do-vra piu? essere sollevato dai propri golfari masi dovranno seguire le indicazioni dell?installa-tore.

    Non disperdere l?imballo nell?ambiente, ma ri-volgersi alle agenzie di smaltimento.

    TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO

    ACCOPPIAMENTOMECCANICO

    ??accoppiamento del generatore al motoreprimo e? a cura dell?utilizzatore finale ed e? ese-guito secondo la sua sola discrezione (per lecoppie di serraggio vedere tabella 22 pag. 71) .

    Un allineamento impreciso pu causare vibra-zioni e danneggiamenti dei cuscinetti. E? consi-gliabile inoltre verificare la compatibilit dellecaratteristiche torsionali del generatore e delmotore (a cura del cliente).Su richiesta, la MECC ALTE pu fornire i rela-tivi dati necessari.

    Le attenzioni richieste sono:

    NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURACHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE ESCARICO DELL?ARIA DI RAFFREDDA-MENTO SIANO SEMPRE LIBERE.

    IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE ES-SERE VICINO A SORGENTI DI CALORE. INOGNI CASO, SE NON SPECIFICATA-MENTE CONCORDATO, LA TEMPERA-TURA DELL?ARIA DI RAFFREDDAMENTODEVE ESSERE QUELLA AMBIENTE E CO-MUNQUE NON SUPERIORE A 40C.

    NELLE FASI DI MONTAGGIO E SMON-TAGGIO DELLA RETE, ASSICURARSI DITENERE IN POSIZIONE CON LE MANI LASTESSA PER EVITARE CHE L?ELASTICITDELLA RETE POSSA COLPIRE L?OPERA-TORE O CHI NELLE VICINANZE.

    TRANSPORTAND STORAGE

    Once the generator is coupled with an engine,mounted on a baseframe, or installed on acomplete generating set, it cannot be lifted byits lifting bolts. The relevant instructions forlifting complete generating set should be fol-lowed.

    Any packing materials should be disposed ofvia correct waste disposal methods. Do notdiscard waste materials into the environment.

    MECHANICALCOUPLING

    The mechanical coupling is under the soleresponsibility of the final user, and has to bedone at his discretion (for tightening torquesee tab. 22 pag. 71).

    A bad alignment may cause vibrations andbearing damages. It is advisable to verify thecompatibility of the generator torsional charac-teristics and the engine (by the customer).On request, Mecc Alte may supply the neces-sary data.

    Warnings:

    BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,CHECK THAT THE AIR INLETS AND OU-TLETS ARE FREE OF ANY OBSTRUC-TIONS.

    THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEARANY HEATING SOURCES.IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY RE-QUESTED, THE COOLING AIR TEMPERA-TURE MUST BE EQUAL TO THE ENVI-RONMENT TEMPERATURE AND NEVERHIGHER THAN 40C.

    DURING ASSEMBLING AND DISASSEM-BLING OPERATIONS, HOLD CAREFULLYBOTH ENDS OF THE PROTECTION GRIDAS THE RELATED MATERIAL ELASTICITYCAN BE HARMFUL.

    IN CASO DI GENERATORI MONO-SUPPORTO IN FASE DI ACCOP-PIAMENTO CON IL MOTORE PRIMO,FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORENON SI SFILI; TOGLIERE IL SISTE-MA DI FISSAGGIO ROTORE, SEPRESENTE.

    BEFORE MECHANICAL COUPLINGOF SINGLE BEARING ALTERNA-TORS REMOVE THE ROTOR SECU-RING DEVICE, IF FITTED, PLACEDTHERE TO PREVENT ROTOR FROMSLIPPING.

    Con il fine di proteggere, durante il tra-sporto e l'immagazzinamento, la flangiadi accoppiamento o la estremita' d'al-bero (a seconda della foma costruttivadel generatore) a tali parti meccanicheviene applicata una vernice antirugginefacilmente rimovibile. Tale sostanzaDEVE ESSERE assolutamente RI-MOSSA prima dell'assemblaggio finale.

    For transit and storage purposes thegenerator flange spigot and the genera-tor end shaft (for the generators inB3-B14 construction form) have beencoated with a rust preventer that can beremoved easily.This MUST BE removed before assem-blying to the engine.

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2817

    TRANSPORTET STOCKAGE

    TRANSPORTUND LAGERUNG

    TRANSPORTEY DEPOSITO

    ACCOUPLEMENTMECANIQUE

    MECHANISCHERANSCHLU

    ACOPLAMIENTOMECANICO

    Se rappeler qu?une fois l?alternateur accouplau moteur d?entraement, ou mont sur socle,ou install sur un chssis de manire formerun seul bloc, il ne devra plus tre soulev parses propres anneaux de levages mais il faudrasuivre les indications de l?installateur.

    Ne pais jeter l?emballage dans la nature mais??adresser un centre de recyclage.

    Der Anschlu des Generatores an einen An-triebsmotor obliegt dem Anwender und er-folgt nach eigenen Ermessen (fr das An-zugsmoment siehe abb. 22 Seite 71).Eine ungenaue Ausrichtung kann zu Vibra-tionen und Beschdigungen der Lagerfhren. Es sollte auerdem berprft wer-den, ob die Dreheigenschaften des Genera-tors und des Motors kompatibel sind (dafrist der Kunde verantwortlich). Auf Anfragekann die Gesellschaft MECC ALTE die erfor-derlichen zugehrigen Daten zur Verfgungstellen.Folgende Punkte sind zu beachten :BEI DER INBETRIEBNAHME IST ZUGEWHRLEISTEN, DA DIE FFNU-NGEN FR DIE ANSAUGUNG BZW. FRDEN AUSTRITT DER KHLLUFT IMMERFREI BLEIBEN.

    DIE ANSAUGSEITE DARF SICH NICHT INDER NHE VON WRMEQUELLEN BE-FINDEN. FALLS NICHT ANDERWEITIGVEREINBART, MU DIE KHLLUFTRAUMTEMPERATUR AUFWEISEN UNDDARF DEN WERT VON 40C NICHTBERSCHREITEN.

    Bei der Montage und Demontage desSchutzgitters muss sichergestellt wer-den, dass dieses mit beiden Hndenfestgehalten wird. Damit soll vermie-den werden, dass das G itter aufgrundseiner elastischen Spannung den Be-diener oder in der Nhe befindlichePersonen verletzt.

    Sobald der Generator einmal an einen An-triebsmotor angeschlossen wird, bzw. auf ei-nem Unterbau montiert oder in einem Ra-hmen installiert wird, so da ein einzigerBlock entsteht, darf er nicht mehr an denRingschrauben angehoben werden.Es sind die Vorschriften des Aggregate-Konstrukteurs zu beachten.

    Die Verpackung ist durch die entsprechenden Entsorgungsunternehmen zu ent-sorgen.

    Recordar que, una vez que el generador seracoplado al motor primario, o montado en subase, o instalado en una estructura demanera de formar un cuerpo nico, nodeber ser elevado por medio de susganchos, sino que se debern seguir lasindicaciones del instalador.

    No dejar que el embalaje se pierda en elambiente, dirigirse siempre a cualquieragencia que trate el reciclaje de residuos.

    El acoplamiento del generador al motor pri-mario es responsabilidad del usuario final, y elmismo ser efectuado a propia discrecin(par de torque tab. 22 pag. 71).

    Un alineamento incorrecto puede causar vi-braciones o daos a los cojinetes. Ademas seaconseja verificar la compatibilidad de las ca-racteristicas torsionales del generador y delmotor (responsabilidad del cliente). A peticionMECC ALTE puede suministrar los datos ne-cesarios.

    Los puntos de atencin requeridos son :

    EN LA PUESTA EN SERVICIO ASEGU-RARSE QUE LAS ABERTURAS DE ASPI-RACION Y DESCARGA DEL AIRE DE RE-FRIGERACION SE ENCUENTREN SIEM-PRE LIBRES DE OBSTACULOS.

    EL LADO DE ASPIRACION NO DEBEESTAR CERCA A FUENTES DE CALOR.DE CUALQUIER MANERA, SI NO ES PRE-VIAMENTE CONVENIDO, LA TEM-PERATURA DEL AIRE DE RIFRE-GERACION DEBE SER AQUELLA DELAMBIENTE, DE TODOS MODOS NO SU-PERIOR A 40 C.

    EN LAS FASES DE MONTAJE Y DE-SMONTAJE DE LA RED ASEGURARSEDE MANTENERLA EN POSICION CONLAS MANOS AL FIN DE EVITAR QUE LAELASTICIDAD DE LA RED PUEDA GOL-PEAR EL OPERADOR O ALGUIEN CER-CANO A EL.

    DANS LE CAS DES ALTERNATEURSMONOPALIER EN PHASE D?ACCOU-PLEMENT AVEC LE MOTEUR D?EN-TRANEMENT, FAIRE ATTENTIONQUE LE ROTOR N?AIT PAS GLISSSUR SON AXE. OTER LE SYSTMEDE FIXATION DU ROTOR.

    BEI EIN LAGER SCHILD GENERA-TOREN IST IN DER PHASE DES AN-SCHLUSSES AN DEN ANTRIEBSMO-TOR DARAUF ZU ACHTEN, DA SICHDER ROTOR NICHT LST; EINE EVEN-TUELL VORHANDENE BEFESTIGUNGS-SICHERUNG DES ROTORS IST ZU ENT-FERNEN.

    EN CASO DE GENERADOR MONO-SOPORTE EN FASE DE ACOPLA-MIENTO CON EL MOTOR PRIMARIO,ASEGURARSE QUE EL ROTOR NOSE DESLIZE; QUITAR EL SISTEMADE FIJACION DEL MISMO.

    Dans le but de protger durant le trans-port et le stockage, la flasque d'accou-plement ou l'extrmit de l'arbre (selon laforme de l'accouplement), il est appliqusur ces parties mcaniques un vernisanti-rouille dtachable.Ce vernis DOIT ETRE absolument EN-LEVE avant l'assemblage final.

    Zum Transport und zur Lagerung sinddie Anschlussflchen am Gehuse unddas Ende der Rotorwelle (bei Zweila-gergeneratoren der Bauform B3-B14)mit einem Rostschutzlack bestrichen,welcher leicht abziehbar ist. DieserMUSS UNBEDINGT vor der Montageentfernt werden.

    Con el fin de proteger, durante el trans-porte, la brida de acople o la extremidaddel eje (segun la forma constructiva delalternador) a tales partes mecanicas seaplica un barniz antioxido que puedequitarse facilmente. Dicha substanciadebe absolutamente ser quitada antesdel ensamblaje final.

    ??accouplement de l?alternateur au moteur??entranement est la charge de l?utilisateurfinal et est excut selon sa propre mthode(pour la couple de serrage voir tab. 22 pag. 71).

    Un alignement non prcis peut engendrer desvibrations et dommages sur les roulements. Ilest en outre conseill de vrifier la compatibilitdes caractristiques torsionnelles de l'alterna-teur et du moteur ( charge du client).Sur demande, MECC ALTE peut fournir lesdonnes relatives ncessaires.

    Les prcautions requises sont :

    DANS LA MISE EN SERVICE, S?ASSURERQUE LES OUVERTURES D?ASPIRATIONSET L?EVACUATION DE L?AIR DE REFROI-DISSEMENT SOIENT TOUJOURS LIBRES.

    LE CT DE L?ASPIRATION NE DOIT PASTRE PRS D?UNE SOURCE DE CHA-LEUR. DANS CHAQUE CAS, S?IL N?Y A PASDE SPCIFICATION PARTICULIRE, LATEMPRATURE DE L?AIR DE REFROIDIS-SEMENT DOIT TRE CELLE AMBIANTE ETDE TOUTE FAON, NE DOIT PAS TRESUPRIEURE 40C.

    DURANT L' ASSEMBLAGE OU LE DMON-TAGE DE LA GRILLE DE PROTECTION, S'ASSURER DE BIEN MAINTENIR LA GRILLEAVEC LES MAINS POUR VITER QUE L'LASTICIT DE CETTE PICE NE PUISSEBLESSER L' UTILISATEUR OU LES PER-SONNES AVOISINANTES.

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2818

    ISTRUZIONI PER MONTAGGIO INFORMA COSTRUTTIVA MD35.Un allineamento impreciso pu causarevibrazioni e danneggiamenti dei cusci-netti. E? consigliabile inoltre verificare lacompatibilit delle caratteristiche torsio-nali del generatore e del motore (a curadel cliente).I dati sul generatore necessari per taleverifica sono disponibili nella relativadocumentazione tecnica.

    Per l?accoppiamento del generatorecon forma costruttiva MD35, procederecome segue:

    a) verificare il corretto posizionamentodei dischi (quota ???) in funzione del tipodi accoppiamento considerato (tavola22 pag. 71); se necessario ripristinarela quota ??? spostando leggermente eassialmente il rotore. In posizione cor-retta il cuscinetto posteriore deve avereun gioco assiale da 0,5 a 2 mm.

    b) attraverso una delle due aperturelaterali e ruotando manualmente il ro-tore, individuare sul mozzo della ven-tola, la relativa vite di bloccaggio(ECO28)

    c) rendere la ventola libera di ruotareallentando la vite M8 di bloccaggio,utilizzando una chiave esagonale possi-bilmente con testa snodata (ECO28)

    d) posizionare uno dei fori dei dischi inprossimita? della parte alta di una delleaperture laterali e posizionare lo scaricorealizzato su una delle pale della ven-tola, nella stessa posizione (ECO28)

    e) avvicinare l?alternatore al motore diaccoppiamento

    f) allineare uno dei fori di fissaggio deidischi del volano con il foro dei dischiprecedentemente posizionato (punto???)

    ACCOPPIAMENTOMECCANICO

    MECHANICALCOUPLING

    INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM-BLING OF GENERATORS WITHMD35 FORM.A bad alignment may cause vibrationsand bearing damages. It is advisable toverify the compatibility of the generatortorsional characteristics and the engine(by the customer).The necessary data for this verificationare available on the concerning docu-mentation.

    For the coupling of a generator withMD35 form, proceed as follows:

    a) according to the type of the coupling,verify the correct placement of the discs(dimension ???) (table 22 pag. 71); ifnecessary restore the ??? dimensionmoving gently and axially the rotor. Inthe right position the clearance of rearbearing should be from 0.5 to 2 mm.

    b) through one of the two lateral ope-nings, and by manually rotating the ro-tor, detect the relevant clamp screw onthe fan hub (ECO28)

    c) let the fan be free to rotate by slacke-ning the M8 screw by means of anhexagonal wrench, possibly having anarticulated head (ECO28)

    d) position one of the disk holes nearthe upper part of one of the side ope-nings and place the slit that is on one ofthe fan blades, in the same position(ECO28)

    e) move the generator close to thecoupling engine

    f) align one of the flywheel disk faste-ning holes with the holes of the previou-sly positioned disks (point ???)

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2819

    ACCOUPLEMENTMECANIQUE

    MECHANISCHERANSCHLU

    ACOPLAMIENTOMECANICO

    INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGESOUS LA FORME MD35.Un alignement non prcis peut engen-drer des vibrations et dommages surles roulements. Il est en outre conseillde vrifier la compatibilit des caractri-stiques torsionnelles de l'alternateur etdu moteur ( charge du client).Les donnes ncessaires pour cettevrification sur l?alternateur sont dispo-nibles dans la documentation.

    Pour le couplage du gnrateur sous laforme MD35, procder ainsi:

    a) vrifier le positionnement correct desdisques (dimension ???) en fonction dutype d'accouplement considr (tableau22 pag.71); si besoin remettre la cote??? en poussant lgrement et axiale-ment le rotor. En position correcte, leroulement arrire doit avoir un jeu axialde 0.5 2 mm.

    b) travers une des deux ouvertureslatrales et en tournant manuellementle rotor, reprer la vis de blocage corre-spondante sur le moyeu du ventilateur(ECO28)

    c) faire en sorte que l?hlice puissetourner en dvissant la vis M8 de blo-cage en utilisant une cl hexagonale, sipossible avec tte joint (ECO28)

    d) placer un des trous des disques proximit de la partie haute d?une desouvertures latrales et placer le dle-stage ralis sur une des pales duventilateur, dans la mme position(ECO28)

    e) approcher l'alternateur au moteur decouplage

    f) aligner un des trous de fixation desdisques du volant avec le trou des di-sques plac prcdemment (point "d")

    MONTAGEANWEISUNGEN FR INBAUFORM MD35.

    Eine ungenaue Ausrichtung kann zuVibrationen und Beschdigungen derLager fhren. Es sollte auerdem ber-prft werden, ob die Dreheigenschaftendes Generators und des Motors kompa-tibel sind (dafr ist der Kunde ve-rantwortlich). Die erforderlichen Anga-ben fr diese nderung sind in denentsprechenden Unterlagen verfgbar.

    Zur Koppelung des Generators mit BauformMD35 ist wie folgt vorzugehen:

    a) berprfen Sie die ordnungsgemePosition der Scheiben (abmessung ???)je nach gewnschter Kupplung (Tabelle22, Seite 71). Falls erforderlich, knnenSie das Ma "L" durch leichtes axialesVerschieben des Rotors wieder herstel-len. In der korrekten Position muss dasaxiale Spiel des hinteren Lagers zwi-schen 0,5 und 2,0 mm liegen.

    b) Durch eine der zwei seitlichen ff-nungen und durch manuelles Drehendes Rotors ist die entsprechendeBlockierschraube auf der Geblsenabezu erkennen (ECO28)

    c) Das Geblse zum freien Drehen brin-gen, indem man die BlockierschraubeM8 mit einem entsprechenden se-chseckigen, mglichst gelenkigenSchlssel lockert (ECO28)

    d) Eines der zwei Scheibenlcher inNhe der hheren Seite einer der seitli-chen ffnungen in Stellung bringen.Dabei ist der Abfluss, der sich auf ei-nem der Geblseflgel befindet, in glei-cher Position zu bringen (ECO28)

    e) Den Wechselstromgenerator demKoppelungsmotor annhern

    f) Eines der zwei Befestigungslcherder Schwungradscheiben mit demvorher eingestellten Scheibenloch an-gleichen (Punkt "d")

    INSTRUCCIONES PARA MONTAJEEN FORMA COSTRUTIVA MD35.Un alineamento incorrecto puede causarvibraciones o daos a los cojinetes.Ademas se aconseja verificar la compati-bilidad de las caracteristicas torsionalesdel generador y del motor (respon-sabilidad del cliente). Los valores del ge-nerador para realizar esta comprobacionestan disponibles en la respectiva docu-mentacion.

    Para el acoplaje del generador conforma costrutiva MD35, proceder comosigue:

    a) verificar el posicionamiento correctode los discos (dimensiones ???) en fun-cion del tipo de acople considerado(tabla 22 pag. 71); si es necesario,restablecer la cuota "L" reposicionandoleve y axialmente el rotor. En la posi-cion correcta el cojinete posterior debetener un juego axial de 0.5 a 2 mm.

    b) a travs de una de las dos aberturaslaterales y girando manualmente el ro-tor, individualizar en la placa del ventila-dor, el correspondiente tornillo de blo-queo (ECO28)

    c) liberar el ventilador soltando el tornilloM8 de bloqueo, utilizando una llave hexa-gonal posiblemente con cabeza desatada(ECO28)

    d) posicionar uno de los agujeros de losdiscos prximos a la parte alta de una delas aperturas laterales y posicionar la de-scarga realizada en una de las palas delventilador, en la misma posicin (ECO28)

    e) aproximar el alternador del motor deacoplaje

    f) alinear uno de los agujeros de fijacinde los discos del volante con el agujerode los discos antes posicionado (punto"d")

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2820

    g) inserire ed avvitare parzialmente larelativa vite che blocca i dischi alvolano. Tenendo ferma la ventola(ECO28), ruotare il volano affinch altridue fori si ripresentino nella stessaposizione ed avvitare parzialmente larelativa vite. Ripetere detta operazioneper tutti gli altri fori

    h) dopo aver verificato il correttocentraggio dei dischi nel volano motore,bloccare definitivamente dette viti

    i) terminata l?operazione di bloccaggiodischi, ribloccare la ventola serrando larelativa vite con una coppia di serraggiopari a 16 Nm 10%; la posizioneradiale della ventola non vincolanteper il corretto funzionamento delsistema

    l) montare le due retine laterali diprotezione, fornite a corredo delgeneratore.

    ??osservanza delle prescrizioni dei punti?i ed ??? di fondamentale importanzaonde evitare seri danni del generatore esituazioni pericolose per cose epersone.

    Solamente dopo che il generatore e?stato ben fissato meccanicamenteprocedere all?accoppiamento elettrico.

    ACCOPPIAMENTOMECCANICO

    MECHANICALCOUPLING

    g) Insert and partially tighten the screwsthat lock the disks to the flywheel. Kee-ping the fan still (ECO28), turn theflywheel until another two holes are inthe same position and partially tightenthe screw. Repeat this operation for allthe other holes

    h) after inspecting the correct centringof the disks on the engine flywheel, thescrews must be completely tightened

    i) once the clamping of the disks isover, stop the fan once again by tighte-ning the screw with a torque wrenchsetting adjusted at 16 Nm 10%; theradial position of the fan is not bindingfor the correct operation of the system

    l) fix the two lateral protection gridssupplied with the generator.

    Compliance with items "i" and "l" is ofthe utmost consequence in order toavoid serious damages to the generatoror hazardous situations for people orobjects.

    Only after a correct mechanical cou-pling, proceed with the electrical con-nections.

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2821

    ACCOUPLEMENTMECANIQUE

    MECHANISCHERANSCHLU

    ACOPLAMIENTOMECANICO

    g) Insrer et visser partiellement la viscorrespondante qui bloque les disquesau volant. En bloquant le ventilateur(ECO28), tourner le volant afin que lesautres trous se prsentent nouveaudans la mme position et visser partiel-lement la vis correspondante. Rptercette opration pour tous les autrestrous

    h) aprs avoir vrifi que le centragedes disques au volant de moteur estcorrect, bloquer dfinitivement les su-sdites vis

    i) l'opration de blocage des disquestermine, bloquer nouveau le ventila-teur en serrant la vis correspondanteavec un couple de serrage gal 16Nm 10%; la position radial du ventila-teur ne conditionne pas le bon fonction-nement du systme

    l) monter les deux grilles latrales deprotection fournies avec le gnrateur.

    Le respect des prescriptions des points"i" et "l" est d?une importance fonda-mentale afin d?viter de srieux dom-mages du gnrateur et des situationsdangereuses pour les choses et lespersonnes.

    Seulement aprs que l?alternateur soitbien fix mcaniquement, procder auraccordement lectrique.

    g) Die entsprechende Schraube, die dieScheiben an dem Schwungradblockiert, ist einzufhren und teilweisefestzuschrauben. Bei festgehaltenemGeblse ist das Schwungrad zum rotie-ren zu bringen (ECO28), bis sich zweiweitere Lcher in gleicher Stellung be-finden. Hierbei ist die entsprechendeSchraube teilweise festzuschrauben.Fr die restlichen Lcher ist dieser Vor-gang zu wiederholen

    h) Nach Feststellung der korrekten Zen-trierung der Scheiben in das Motor-Schwungrad, sind die genanntenSchrauben definitiv festzuziehen

    i) Wenn der Vorgang der Scheiben-blockierung beendet ist, ist das Ge-blse erneut zu blockieren, indem dieentsprechende Schraube mit einemDrehmoment von 16 Nm 10% zuverriegeln ist; die Radialstellung desGeblses ist hierbei fr den korrektenBetrieb des Systems nicht massgebend

    l) Montage der zwei seitlichen Schutz-netze, die mit dem Generator mitgelie-fert sind.

    Die korrekte Befolgung der unter "i" und"l" genannten Anweisungen ist vonmagebender Bedeutung, um ern-sthafte Schden des Generators zuverhindern und um Gefahrsituationenan Sachen und Personen zu vermei-den.

    Erst wenn der Generator mechanischrichtig befestigt ist, kann mit dem elek-trischen Anschlu fortgefahren werden.

    g) inserir y atornillar parcialmente el re-spectivo tornillo que bloquea los discos alvolante. Manteniendo parado el ventilador(ECO28), dar la vuelta al volante para quelos otros dos agujeros se pongan otra vezen la misma posicin y atornillar parcial-mente el respectivo tornillo. Repetir laoperacin para todos los otros agujeros

    h) despus de haber verificado el correctocentraje de los discos en el volante motor,bloquear definitivamente dichos tornillos

    i) terminada la operacin de bloqueo dediscos, rebloquear el ventilador cerrandocerrando los tornillos con un par de torqueequivalente a 16 Nm 10%; la posicinradial del ventilador no es vinculante parael correcto funcionamiento del sistema

    l) montar las dos redes laterales de pro-teccin, suministradas junto con el gene-rador.

    La observancia de las prescripciones delos puntos "i" y "l" es de fundamentalimportancia para evitar serios daos algenerador y situaciones peligrosas paracosas y personas.

    Solo despus que el generador haya sidoconvenientemente fijado mecnicamente,efectuar la conexin elctrica.

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2822

    ACCOPPIAMENTOELETTRICO

    ??accoppiamento elettrico e? a cura dell?utiliz-zatore finale ed e? eseguito secondo la suasola discrezione.Per l?ingresso nella scatola morsetti si racco-manda di utilizzare passacavi e serracavi inaccordo con le specifiche del paese di espor-tazione.

    COLLEGAMENTO AVVOLGIMENTISono previsti entrambi i collegamenti, stellacon neutro (Y) e triangolo ( ) in tutti gli alterna-tori (tav. 2 pag. 60).Per passare da un collegamento Y a (es. da400V a 230V) e? sufficiente spostare i pontisulla morsettiera principale (vedere schematav. 2 pag. 60).Nessun intervento e? richiesto sul regolatore ditensione.I generatori sono costruiti di serie con 12 cavidi uscita per consentire di ottenere tensionidiverse (es.230 / 400 / 460 / 800V).I generatori, vanno sempre collegati a terracon un conduttore di adeguata sezione utiliz-zando uno dei due (interno/esterno) appositimorsetti.Dopo aver eseguito il collegamento (per lecoppie di serraggio vedere tabella 22 pag. 71)rimontare il coperchio scatola morsetti.

    IMPORTANTE: variazioni di frequenza.La macchina fornita per funzionare a 50Hzpuo? funzionare anche a 60Hz (o viceversa);?? sufficiente tarare il potenziometro al nuovovalore nominale di tensione.Passando da 50Hz a 60Hz, la potenza puo?aumentare del 20% (corrente invariata), se latensione aumenta del 20%; se la tensionerimane invariata la potenza, puo? aumentaredel 5% per effetto della migliore ventilazione.Per generatori costruiti appositamente peruna frequenza di 60Hz nel passaggio a 50Hz,la tensione e la potenza devono necessaria-mente diminuire del 20% rispetto a quellariferita a 60Hz.

    REGOLATORI (tav. 3 pag 60)I regolatori tipo U.V.R.6/1-F e S.R.7/2-G pos-sono essere indifferentemente usati nella se-rie ECO-ECP senza modificare le prestazioni.??U.V.R.6/1-F e? montato di serie nelle tipolo-gie 38 - 40 - 43 - 46, mentre l?S.R.7/2-G nelleserie 28-31-32-34.I due regolatori sono perfettamente ugualinelle prestazioni, ma si differenziano nelle se-gnalazioni e nel riferimento.

    ELECTRICALCONNECTIONS

    All electrical output connections are the re-sponsibility of, and are at the discretion of, theend user.When making terminal box connections, allcable and terminal lugs should meet the rele-vant standards of the country of final destina-tion.

    WINDINGS CONNECTIONAll alternators feature both star with neutral (Y)and delta ( ) connections (table. 2 pag.60) .To reconnect from a star to delta connection(for ex. from 400V to 230V), modify the linkingarrangements on the output terminal board(see diagram on table 2 page 60).It is not necessary to adjust the voltage regula-tor.Standard alternators are equipped with 12 ca-bles to offer different voltages (ex.230 / 400 /460 / 800V).The alternator must always be earthed by suf-ficiently rated cable, using one of the inside oroutside terminals.After completing output connections (for ti-ghtening torque see tab. 22 pag. 71), ensurethat the terminal box cover is securely in place.

    IMPORTANT: frequency variations.A standard production machine wound for 50Hz can also function at 60 Hz (and vice versa)by resetting the A.V.R. voltage potentiometerto the new nominal voltage value. When chan-ging from 50 to 60 Hz the alternator power,and nominal voltage will increase by 20%, butthe current does not change from 50 Hz value.Should voltage stay at 50 Hz nominal value,then the output power may be increased by5% due to improved ventilation.For machines wound for 60 Hz, changing to50 Hz, the voltage and power values have todecrease by 20% of 60 Hz value.

    REGULATORS (table. 3 pag 60)Either U.V.R.6/1-F and S.R.7/2-G regulatorscan be used on the ECO-ECP series withoutaffecting performances.The U.V.R.6/1-F is a standard feature on the38-40-43-46 models whereas the S.R.7/2-Gis standard on the 28-31-32-34 series.The two regulators ensure the same level ofperformance but have different signal systemsand references.

    PERICOLODANGER

    GEFAHRPELIGRO

  • ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2823

    RACCORDEMENTELECTRIQUE

    ELEKTRISCHERANSCHLUSS

    CONEXIONELECTRICA

    Le raccordement lectrique est la charge de??utilisateur final et il est excut par ses soins.Pour le raccordement la boite bornes, il estrecommand d?utiliser des passecables etdes serre cables en accord avec les spcifica-tions du pays d?exportation.

    COUPLAGE DES ENROULEMENTSTous les alternateurs sont prvus pour trecoupls soit en toile avec neutre ( Y ) ou soiten triangle ( ) (tab. 2 pag. 60).Pour passer de la connexion Y (par exem-ple de 400V 230V) il est suffisant de modifierla position des barettes sur la planchette bornes (vois schma Tab.2 pag. 60).Aucune intervention n?est ncessaire sur lergulateur de tension.Les alternateurs sont construits en srie de 12fils de sortie afin de permettre d?obtenir plu-sieurs possibilits de tensions (ex. 230 / 400 /460 / 800V).Les alternateurs doivent toujours tre relis la terre avec un conducteur de section ad-quate en utilisant une des deux (interne/ex-terne) bornes appropries.Aprs avoir fait la liason (pour la couple deserrage voir tab. 22 pag. 71), remonter le cou-vercle de la boite bornes.

    IMPORTANT: variations de frequence.La macchina fournie pour un fonctionnementen 50 Hz peut galement tre entrane pour60 Hz (ou vice et versa). Il est suffisante detarer le potentiomtre ?Volt? la nouvelle va-leur de tension. En passant de 50 Hz 60 Hz,la puissance augmente de 20% (courant con-stant) si la tension augmente de 20%; parcontre si la tension reste identique, la puis-sance est augmente de 5% grace l?aug-mentation de la ventilation.Pour les alternateurs produits 60 Hz enpassant 50 Hz, la tension et la puissancedoivent ncessairement diminuer de 20%.

    REGULATEURS (tab. 3 pag 60)Les rgulateurs de type U.V.R.6/1-F etS.R.7/2-G peuvent tre utiliss indiffrementdans la srie ECO-ECP sans en modifier lesprestations. L?U.V.R.6/1-F est mont de sriepour les gammes 38-40-43-46, tandis que leS.R.7/2-G est sur les sries 28-31-32-34.Les deux rgulateurs sont parfaitement qui-valents dans leurs performances, mais cesont les signalisations et les informations quiles diffrencient.

    Der elektrische Anschlu obliegt dem End-anwender und erfolgt nach eigenem Ermes-sen. Fr den Eingang des Klemmenkastenswird empfohlen, Kabelfhrungen und Kabel-schellen zu verwenden, die den Vorschriftenund Spezifikationen des Exportlandes ent-sprechen.

    ANSCHLU WICKLUNGENFr alle Generatoren sind beide An-schluarten vorgesehen: Stern mitStempunktleiter (Y) und Dreieckschal-tung ( ) (Abb. 2 Seite 60).Um von einer Y-Schaltung auf eine -Schaltung zu wechseln, (z.B. von 400V auf230V), ist es ausreichend, die Brcken aufder Hauptklemmleiste zu verschieben (sieheSchema Abb.2 Seite 60). Fr den Spannun-gensregler ist keinerlei Eingriff erforderlich.Bei den Generatoren sind serienmig 12Wicklungsenden auf das Hauptklemmbrettherausgefhrt, so da durch entspre-chendes Umschalten 4 verschiedene Span-nungen mglich sind (z.B.230/400/460/800V). Die Generatoren ms-sen immer mit einem Leiter mit geeignetenQuerschnitt unter Verwendung einer derdafr vorgesehenen Klemmen (innen /auen) geerdet werden.Nach Durchfhrung des Anschlusses (frdas Anzugsmoment siehe abb. 22 Seite 71)ist die Abdeckung des Klemmenkastens er-neut anzubringen.

    WICHTIG: Frequenznderungen.Ein fr 50 Hz vorgesehener Generator kanndurch entsprechende Drehzahlnderungauch mit 60 Hz betrieben werden (oder um-gekehrt). Dazu ist lediglich am Sollwertpoten-tiometer die mit der genderten Drehhzahlebenfalls sich ndernde Spannung wiederauf die Nennspannung einzustellen. Beimbergang von 50 auf 60 Hz darf die abge-nommene Leistung um 20% erhht werden.Beim bergang von 60 auf 50 Hz mssenumgekehrt sowohl die Leistung als auch dieSpannu