le due madrici di mezzojuso - alto belice corleonese
TRANSCRIPT
Le due Madrici di MezzojusoThe two Parish Churches
of Mezzojuso
Mezzojuso - Munxìfsi
2.300 abitanti circa
È uno dei cinque comuni fondati dagli
Albanesi nel XV secolo, e sorge, a 550
m. slm, a poco meno di 40 km da
Palermo, all’interno dei Siti
Naturalistici di Interesse Comunitario
“Rocche di Ciminna” e “Boschi di
Ficuzza e Cappelliere, Vallone Cerasa e
Castagneti di Mezzojuso”, e della Zona
a Protezione Speciale “Monti Sicani,
Rocca Busambra e Bosco della
Ficuzza”.
Il quattrocentesco casale, che ancora con-
servava nel nome il suono dell’originale
Menzil Jusuf, fu colonizzato verso la metà
del secolo XV da genti provenienti dall’at-
tuale Albania, sospinte fino all’immediato
entroterra siciliano dall’avanzata delle
truppe musulmane. Pur avendo perso con i
(about 2,300 inhabitants)
It is one of the five communes founded
by the Albanians in the 15th century,
and it is 550 metres above sea level, a
little less than 40 kilometres from
Palermo, inside the “Rocche di
Ciminna” and “Ficuzza and Cappelliere
Woods, Vallone Cerasa and Mezzojuso
Chestnut Woods” Nature Sites of
Community Interest and “Sicani
Mountains, Rocca Busambra and
Ficuzza Wood” Special Protection Areas.
The fifteenth-century hamlet, which in its name
still preserved the sound of the original Menzil
Jusuf, was colonized towards the middle of the
15th century by people coming from what is
now Albania, driven to the immediate Sicilian
hinterland by the advance of the Muslim troops.
Though having lost the use of the mother
106
GUIDA AI COMUNI - MEZZOJUSO COMMUNES GUIDE
121
121
SP55b
SP55
SP55
SP55SP82
S. Martino delle Scale
Santuario Madonnadel Balzo
Madonnadi Tagliavia
Madonnadelle Grazie
Madonnadella Dayna
Madonna della Provvidenza
Santa Mariadel Bosco
Torre del Bosco
La Montagnola
Montagnola
Castello diCalatamauro
Castello Gristia
Castellaccio
Castello diMaranfusa
Real Casinadi Ficuzza
PalazzoFilangeri
Castellaccio
Palazzo Principidi Camporeale
Gibilrossa
Pulpitodel Re
Pietra diSalomone
Jetas
Ponte diCalatrasi
Adranone
Makella
TermeArabe
Rocca di Entella
�����
ru 16
AltofonteBelmonte
Mezzagno
Bisacquino
Bolognetta
Campofiorito
Marineo
Piana degli Albanesi
S. Cristina Gela
Monreale
San Giuseppe Jato
San Cipirello
Godrano
Cefalà Diana
Villafrati
MezzojusoMezzojuso
Prizzi
Palazzo AdrianoChiusa SclafaniGiuliana
Contessa Entellina
Roccamena
Camporeale
Corleone
RISERVA MONTE CÁRCACI
RISERVA MONTI DI PALAZZO ADRIANOE VALLE DEL SOSIO
RISERVA DI MONTE GENUARDOE SANTA MARIA DEL BOSCO
RISERVA DI SERREDELLA PIZZUTA
RISERVA NATURALEGROTTA DI ENTELLA
USAMBRARISERVA DI BOSCO DELLA FICUZZA, ROCCA BUSAMBRARAGO BOSCO DEL CAPPELLIERE E GORGO DEL DRAGO
RISERVA DI BAGNIDI CEFALÀ DIANAE CHIARASTELLA
��"��'�����
M. dei Cavalli
Serra di B
S
Serra Capezzana
zo Campana858
P.zo di Casa1211
P.zo Candreo1008
Serra di Rullo�%&+��
La Chiesa dell’Annunziata;in basso, la piazza Umberto IThe Annunziata Church;bottom, piazza Umberto I
secoli l’uso della lingua madre, gli abitanti
di Mezzojuso hanno continuato a coltivare
le proprie tradizioni e i riti religiosi greci.
Mezzojuso ebbe un ruolo importante negli
anni delle rivolte antiborboniche: fu uno
dei centri organizzativi dei primi moti del
1848, ma fu anche protagonista di quelli
del 1856 quando qui venne fucilato Fran-
cesco Bentivegna, proprio a Mezzojuso per-
ché il barone della città, Nicolò Di Marco, ne
aveva aiutato i propositi con ogni mezzo. Il
barone pagherà anche lui con la vita, non
prima di aver indicato a Garibaldi la via
migliore per entrare a Palermo.
Da visitare
A Mezzojuso, certamente la Chiesa della
Annunziata, la Matrice di rito latino, che in
piazza Spalletta custodisce la bella scultura
lignea policroma e dorata dell’Immacolata
Concezione, settecentesca; l’Annunciazione,
opera ottocentesca in legno intagliato e
dorato; e il settecentesco il Crocifisso ligneo,
attribuito alla bottega di Benedetto Valenza.
Ottocenteschi gli stucchi alle pareti laterali,
mentre appartiene quasi certamente ad un
tongue over the centuries, the inhabitants of
Mezzojuso have continued to cultivate their tra-
ditions and the Greek religious rites.
Mezzojuso had an important role in the years
of the revolts against the Bourbons: it was one
of the organizational centres of the first revolts
in 1848, but it was also the protagonist of
those of 1856 when Francesco Bentivegna was
shot here, right in Mezzojuso because the
baron of the town, Nicolò Di Marco, had assist-
ed his intentions with all possible means.The
baron was also to pay with his life, but not
before indicating to Garibaldi the best route for
entering Palermo.
Things to see
At Mezzojuso one should certainly visit the
Annunziata Church, the parish church with
the Latin rite, in Piazza Spalletta, where there is
a beautiful polychrome and gilded wooden
sculpture of The Immaculate Conception, done
in the eighteenth century; The Annunciation, a
nineteenth-century work in carved and gilded
wood; and the eighteenth-century wooden
Crucifix,attributed to the workshop of Benedetto
Valenza.There are nineteenth-century stuccoes
107
MEZZOJUSO - GUIDA AI COMUNI COMMUNES GUIDE
La Chiesa di San NicolaThe San Nicola Church
periodo tra il XVIII e il XIX secolo la scultura
della Sacra Famiglia all’altare laterale. Belli
anche gli Angeli che reggono il tabernacolo
in legno intagliato e dorato attribuiti all’ot-
tocentesca bottega di Rosario Bagnasco.
La chiesa, seppur edificata nel 1572, fu
ampliata successivamente, conservando
però l’impianto a croce latina a tre navate.
La facciata e il campanile hanno le forme
neogotiche del rifacimento del 1924.
Di origini cinquecentesche è pure la Chiesa
di San Nicola, la Matrice greca. Prospetta,
con le forme dell’ultimo restauro effettuato
nel 1934, sulla piazza Umberto I e custodi-
sce icone bizantine del XVI secolo, oltre alla
bella Theotokos del XIII secolo: si tratta della
raffigurazione della Vergine intesa come
Maria Madre di Dio e degli uomini, un’ope-
ra a cui tanti albanesi sono molto devoti.
Nella Chiesa c’è anche, oltre alle iconostasi
tipiche degli arredi religiosi del rito greco-
bizantino, un Crocifisso in ebano secentesco
e molte altre statue lignee realizzate tra
l’Ottocento e i primi del Novecento.
Altra chiesa da visitare è quella dedicata a
Santa Maria delle Grazie, in via Andrea
Redes. Già esistente prima dell’arrivo degli
albanesi, fu a loro concessa per officiare i
riti religiosi.Venne ampliata e nel 1752
Olivio Sozzi e il figlio ne affrescarono i me-
daglioni. Nel 1901 venne sostituita l’origi-
naria iconostasi secentesca. Da ammirare le
icone della Platyrera, icona della Vergine, di
origine cipriota o cretese, e quella del Cristo
Re dei re e Sommo Sacerdote. Qui si custodi-
sce anche una testimonianza artistica che si
riferisce alle opere dei monaci di Monte
Athos, come la croce lignea con la parte
intagliata nel legno di bosso incorniciata da
on the side walls, while almost certainly from
the period between the 18th and the 19th cen-
turies there dates the sculpture of The Holy
Family over the side altar. Also beautiful are the
Angels supporting the tabernacle in carved
and gilded wood attributed to the nineteenth-
century workshop of Rosario Bagnasco.The
church was built in 1572 but subsequently
enlarged, though preserving the Latin cross
plan with a nave and two aisles.The façade
and the bell tower have the neo-Gothic look
given in 1924.
Also of sixteenth-century origin is the San
Nicola Church, the Greek parish church. It has
the look given to it with the restoration done in
1934. It looks out on Piazza Umberto I and
contains 16th-century Byzantine icons, as well
as a beautiful Theotokos from the thirteenth
century: this is the representation of the Virgin
as Mary Mother of God and men, a work to
which many Albanians are very much devoted.
In the Church there is also, in addition to the
iconostasis typical of the religious trappings of
the Greek-Byzantine rite, a seventeenth-centu-
ry Crucifix in ebony and many other wooden
statues done between in the nineteenth cen-
tury and the early twentieth century.
Another church to visit is Santa Maria delle
Grazie, in Via Andrea Redes. It already existed
before the arrival of the Albanians, and was
granted to them for their religious rites. It was
enlarged and in 1752 Olivio Sozzi and his son
frescoed the medallions in it. In 1901 the origi-
nal seventeenth-century iconostasis was
replaced. One can admire the icons of the
Platyrera, the icon of the Virgin, of Cypriot or
Cretan origin, and that of Christ King of Kings
and High Priest. Here there is also an artistic
testimony that refers to the works of the
108
GUIDA AI COMUNI - MEZZOJUSO COMMUNES GUIDE
Il Laboratorio del Restauro del Libro Antico di Mezzojuso è specializzato nel restauro delle cinquecentineThe Laboratory for the Restorationof Old Books at Mezzojuso specializes in the restoration of sixteenth-century books
un ricamo in argento lavorato da una bot-
tega palermitana del XVII secolo. Nella
chiesa ha trovato riposo Andrea Redes,
discendente di Demetrio, imparentato con
l’eroe albanese Giorgio Skanderberg.
Annesso alla chiesa è il monastero dei padri
basiliani, all’interno del quale è ospitato il
Laboratorio del Restauro del Libro
Antico. Le due cose sono strettamente
connesse perché, se il laboratorio è noto
per la sua abilità nel restauro delle cinque-
centine, il convento era conosciuto già nel
XVI secolo per aver fatto assurgere
Mezzojuso al titolo di “Atene delle colonie
albanesi di Sicilia”, per la quantità e il pregio
dei libri custoditi.
Feste e Sagre
A Mezzojuso convivono da secoli la tradi-
zione cattolica di rito latino e quella di rito
greco: suggestiva per la contemporanea
presenza delle due culture la notte del
Venerdì Santo, in cui si fondono il canto
albanese del Mire Mbrema e i commoventi
cori di Simeron kremate con il Popule Mee,
in due processioni che lamentano in lingue
diverse il sacrificio del Figlio di Dio, e si con-
giungono in un dolore che diventa unico.
monks on Mount Athos, a wooden cross with
the part carved in boxwood framed by embroi-
dery in silver done by a Palermo workshop in
the 17th century. In the church there is buried
Andrea Redes, a descendant of Demetrios, allied
with the Albanian hero George Skanderberg.
Annexed to the church is the monastery of the
Basilian monks, inside which there is the
Laboratory for the Restoration of Old
Books.The two things are closely connected
because, if the laboratory is known for its abili-
ty in the restoration of sixteenth-century
books, the monastery was already known in
the 16th century for having caused Mezzojuso
to be considered the “Athens of the Albanian
colonies in Sicily”, because of the quantity and
quality of the books kept there.
Feasts and Festivals
At Mezzojuso there have coexisted for cen-
turies the Catholic tradition with the Latin rite
and the Catholic tradition with the Greek rite:
the contemporary presence of the two cultures
confers fascination on the night of Good
Friday, when there blend together the
Albanian song of the Mire Mbrema and the
touching choirs of Simeron kremate with
Popule Mee, in two processions that lament in
109
MEZZOJUSO - GUIDA AI COMUNI COMMUNES GUIDE
Lo stile siculo-cretese
Il monastero basiliano fu molto attivo nella produzione di icone, tanto che è qui
che si ritiene abbia operato il pittore che si firma “Ioannikos ieromonachos”, ovve-
ro Ioannikos Cornero, le cui opere si rintracciano anche fuori l’isola siciliana. Ad
attestarne la fama, la constatazione del noto studioso John Lindsay Opie che sot-
tolinea come “il nome di Ioannikos è l’unico che abbiamo di un pittore appartenu-
to alla scuola locale siculo-cretese”. Da ciò si suppone che Mezzojuso fosse, nel XVII
secolo, un importante centro di produzione, tanto da ospitare nel monastero i
maestri e la scuola di icone più famosa nell’Italia meridionale.
A questa scuola, e allo stesso Ioannikos, si deve la Platyrera dell’iconostasi nella
Chiesa di Santa Maria delle Grazie.
L’importanza di questa scuola si deve al fatto che fonde opere di importazione con
opere di produzione locale, promuovendo Mezzojuso come centro propulsore della
cultura bizantina.
Tre le tante opere d’arte che si rifanno a questa ricca e importante tradizione, oltre
alle iconostasi -anche di recente lavorazione -presenti nelle chiese della Madonna
delle Grazie, di San Rocco e di San Nicolò di Mira, è da ammirare l’olio su tavola di
artisti siciliani del XVIII secolo che narra la Storia della Passione di Cristo e della
Vergine, custodita nella Chiesa del SS. Crocifisso.
Iconostasi per il rito grecoIconostasis for the Greek rite
110
GUIDA AI COMUNI - MEZZOJUSO COMMUNES GUIDE
The Sicilian-Cretan style
The Basilian monastery was very active in the production of icons, so much so that it is
believed that here there operated the painter that signed himself “Ioannikos ieromona-
chos”, or Ioannikos Cornero, whose works are also found outside Sicily.
His fame is attested by the check made by the well-known scholar John Lindsay Opie,
who stressed that “the name of Ioannikos is the only one that we have of a painter that
belonged to the local Sicilian-Cretan school.” From this we suppose that in the 17th cen-
tury Mezzojuso was an important production centre, so much so as to host in the
monastery the artists and the most famous icon school in southern Italy.
To this school,and to Ioannikos,we owe the Platyrera of the iconostasis in the Santa Maria
delle Grazie Church.
The importance of this school is due to the fact that it blends imported works with local-
ly produced works, promoting Mezzojuso as a centre of propulsion of Byzantine culture.
Among the many works of art linked to this rich and important tradition, in addition to
the iconostases – also done recently – in the Madonna delle Grazie, San Rocco and San
Nicolò di Mira churches, one can admire the oil painting on wood by 18th-century Sicilian
artists narrating the History of the Passion of Christ and the Virgin, kept at the Santissimo
Crocifisso Church.
Nel XVII secolo, Mezzojuso fuun’importante centro di produzione di iconeIn the 18th century, Mezzojuso was an important place for the production of icons
111
MEZZOJUSO - GUIDA AI COMUNI COMMUNES GUIDE
Sfilata a cavallo per il Mastro di Campo
The horse parade for the Mastro di Campo pantomime
112
GUIDA AI COMUNI - MEZZOJUSO COMMUNES GUIDE
Nel mese di marzo, in occasione della festivi-
tà di San Giuseppe, si celebra la particolare
funzione del “Trapasso Santo” (i Tocchi in
dialetto), la rievocazione della morte del
santo - celebrata la sera del 18 marzo nella
Chiesa di Maria SS. Annunziata - accompa-
gnata da lenti rintocchi di campane e da
nove scoppi di mortaretti.
Il Mastro di Campo
Mezzojuso ha la sua più divertente festa a
carnevale quando, per l’ultima domenica
della ricorrenza, mette in scena il Mastro
di Campo, pantomima che, beffandosi
della cronologia dei fatti storici, accomuna
Bianca di Navarra e i garibaldini, i saraceni,
i pastori e gli artigiani ottocenteschi, imba-
stendo quadri teatrali entro i quali si svolge
la complicatissima storia d’amore della
regina e dell’eroe, la cui maschera rossa ne
cela il volto. Per fare un riassunto della
trama principale si può narrare che Bianca
di Navarra, chiusa nel suo palazzo dal con-
sorte, il conte Cabrera, spasima ricambiata
per il Mastro di Campo, che farà di tutto pur
di liberare l’amata, giungendo a sfidare a
duello il conte.
La rappresentazione su svolge nelle piazze
e nelle vie del paese, con i cittadini che
sono attori o comparse, coinvolgendo i visi-
tatori fino al lieto fine obbligatorio.
different languages the sacrifice of the Son of
God, and blend together in a grief that
becomes unique.
In the month of March, on the occasion of the
feast of St. Joseph, the particular function of
the “Holy Passing” is celebrated (the Tocchi in
dialect), the evocation of the death of the saint
–celebrated on the evening of 18 March at the
Maria Santissima Annunziata church –
accompanied by the slow tolling of bells and
nine bursts of firecrackers.
The Mastro di Campo
Mezzojuso has its most amusing feast at carni-
val when, for the last Sunday of the celebra-
tions, there is staged the Mastro di Campo
(Master of the Field), a pantomime that, mock-
ing the chronology of historical facts, puts
together Blanche of Navarre and Garibaldians,
Saracens, shepherds and nineteenth-century
craftsmen, creating theatrical tableaux within
which there is worked out the complicated
love story of the queen and the hero, whose
red mask conceals his face.
Summing up the main plot, we can say that
Blanche of Navarre, shut up in her palace by
her consort, Count Cabrera, pines for the
Master of the Field. Her love is requited and he
will make every effort to free his beloved, even
challenging the count to a duel.
The representation takes place in the piazzas
and streets of the village, with local people
that are actors or have walk-on parts, involv-
ing visitors down to the mandatory happy
ending.
Il Mastro di Campo, divertente rappresentazione di CarnevaleThe Mastro di Campo, an amusingCarnival representation
113
MEZZOJUSO - GUIDA AI COMUNI COMMUNES GUIDE