las huellas del pasado en la cultura...

40
LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA ITALIANA CONTEMPORÁNEA LE TRACCE DEL PASSATO NELLA CULTURA ITALIANA CONTEMPORANEA Foto: P.L.Ladron de Guevara XIV Congreso Internacional Sociedad Española de Italianistas PROGRAMA DEL CONGRESO RESÚMENES DE LAS COMUNICACIONES Hemiciclo - Facultad de Letras Murcia 13-15 marzo 2012 website: https://www.um.es/symposium/go/huellas

Upload: hanguyet

Post on 11-Apr-2018

228 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

LAS HUELLAS DEL PASADO

EN LA CULTURA

ITALIANA CONTEMPORÁNEA LE TRACCE DEL PASSATO

NELLA CULTURA ITALIANA CONTEMPORANEA

Foto: P.L.Ladron de Guevara

XIV Congreso Internacional Sociedad Española de Italianistas

PROGRAMA DEL CONGRESO

RESÚMENES DE LAS COMUNICACIONES Hemiciclo - Facultad de Letras Murcia 13-15 marzo 2012

website: https://www.um.es/symposium/go/huellas

Page 2: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

2

COMITÉ CIETÍFICO

Fausto Díaz Padilla José Antonio Trigueros

Isabel González Vicente González Martín

Pedro Luis Ladrón de Guevara Paulino Matas Gil

María Dolores Valencia Mirón Mercedes Arriaga Flórez

María Belén Hernández González Zosi Zografidou Carmelo Vera

COMITÉ ORGAIZADOR

Pedro Luis Ladrón de Guevara María Belén Hernández González

Zosi Zografidou Encarna Esteban

María Reyes Ferrer Fuensanta Piqueras Viviana Cinquemani Arianna Alessandro

Hemiciclo Facultad de Letras

Universidad de Murcia Calle Santo Cristo s.n.

Murcia

Page 3: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

3

PROGRAMA DEL COGRESO

MARTES 13 DE MARZO DE 2012

HEMICICLO DE LA FACULTAD DE LETRAS (C/ Santo Cristo s.n.)

09,00-09,30 Entrega de material 09,30-10,00 IAUGURACIÓ DEL COGRESO:

Doctor José María Cobacho Gómez, Rector Magnífico de la Universidad de Murcia Doctor don José María Jiménez Cano, Ilmo. Sr. Decano de la Facultad de Letras Don Pascual Martínez Ortiz, Gerente de la Fundación CajaMurcia Doctora Antonia Martínez Pérez, Directora del Departamento de Filología Francesa, Románica, Italiano y Árabe Doctor don Fausto Díaz Padilla, Presidente de la Sociedad Española de Italianistas (S.E.I.) Doctor don Pedro Luis Ladrón de Guevara, Coordinador del Comité Organizador del XIV Congreso Internacional de Italianistas Españoles

10,00-10,40 Inauguración de las exposiciones de libros y fotografías:

“LOS PIRADELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS ESPAÑOLES POR ITALIA” y “VIAJE E UA ITALIA SI TIEMPO” de Zosi Zografidou y Pedro Luis Ladrón de Guevara

Page 4: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

4

HOMEAJE A VICEZO COSOLO

Preside: FAUSTO DÍAZ PADILLA

10,45-11.20 IREE ROMERA PITOR / Universidad de Valencia �uevo enfoque sobre una traducción del italiano: los

regionalismos en Vincenzo Consolo

Presentación de libro: Filosofiana (relato de Las piedras de

Pantálica), traducción de Irene Romera Intervienen Pedro Luis Ladrón de Guevara, Irene Romera y Vicente González

11,20-11,40 VICETE GOZÁLEZ MARTÍ / Universidad de Salamanca La literatura de la emigración española en Italia

11,40-12,00 FLAVIA CARTOI / Universidad Castilla la Mancha

La cultura altra nella letteratura italiana contemporanea.

Scrittura migrante e interculturalità

12,00-12,20 PAUSA-CAFÉ Preside: VICENTE GONZÁLEZ MARTÍN 12,20-12,40 ZOSI ZOGRAFIDOU / Università ‘Aristotele’ di Salonicco

Le traduzioni della Divina Commedia in Grecia: presente e

passato 12,40-13,00 LEOARDA VAIAA / Università di Messina

L’eredità della filosofia italiana contemporanea: diagnosi e

prospettive 13,00-13,20 M. BELÉ HERÁDEZ GOZÁLEZ / Universidad de Murcia

La figura de Leonardo en el ensayismo del Primo �ovecento

italiano

13,20-13,40 PIETRO EMAUELE / Università di Messina

L'aristotelismo estetico di Galvano della Volpe

13,40-14,00 EZO ZAPPULLA / Istituto di Storia dello Spettacolo Siciliano Presente e passato nella ‘Compagnia del Teatro Mediterraneo’

Page 5: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

5

COMIDA (Cafetería Campus de la Merced) SALA A: HEMICICLO Preside: MARIA DOLORES VALENCIA 16,00-16,20 JOSÉ ABAD / Universidad de Granada

La Iliada según Alessandro Baricco

16,20-16,40 LORETA DE STASIO / Universidad del País Vasco Vitoria-Gasteiz

I testi di Luigi Pirandello nei testi di Eduardo De Filippo

16,40-17,00 SALVATORE BARTOLOTTA / UNED

Cine, música y televisión en Italia: dicotomía entre tradición e

innovación

17,00-17,20 CELIA ARAMBURU / Universidad de Salamanca

Gli anni di piombo en la narrativa actual

17,20-17,40 LAUREAO UÑEZ GARCÍA / Universidad de Salamanca Recuperar la historia a través de la ficción en el giallo italiano

contemporáneo

17,40-18,00 MAUEL GIL ROVIRA / Universidad de Salamanca

“Dialetto” y “lingua” en la “Trilogia della memoria” de

Francesco Guccini

SALA B: JORGE GUILLÉ Preside: VICTORIANO PEÑA 16,00-16,20 SILVIO COSCO / Universidad de Sevilla

Ciccilla, una brigantessa fra storia e letteratura 16,20-16,40 MARIA REYES FERRER / Universidad de Murcia De brujas y mitos: la peculiar Compagnia della Conocchia

como espacio de reflexión sobre la condición femenina

16,40-17,00 YOLADA ROMAO MARTÍ / Universidad de Salamanca

Emanuele Maucci andanzas de un librero y editor

Page 6: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

6

17,00-17,20 DELIO DE MARTIO / Università di Bari y de Valencia Le orme della letteratura italiana nella pubblicità

17,20-17,40 ELEA E. MARCELLO / Universidad de Castilla la Mancha Rivisitazioni cinematografiche della nostra storia: un

approccio didattico 17,40-18,00 SARA VELÁZQUEZ GARCÍA / Universidad de Salamanca Las Guerras Yugoslavas en la literatura italiana contemporanea 18,00-18,20 PAUSA-CAFÉ SALA A: HEMICICLO Preside: PAULINO MATAS GIL 18,20-18,40 JOSÉ MARIA ADAL /Universidad del País Vasco - Bilbao Lejona

Modos de representación del pasado en C’eravamo tanto amati, y estudio de su influencia en The Age of Innocence

18,40-19,00 JORGE J. SÁCHEZ IGLESIAS / Universidad de Salamanca

Parámetros en la evaluación de traducciones: envejecimiento

de la lengua y retraducción

19,00-19,20 EVA MUÑOZ RAYA / Universidad de Granada El arte de Tespis: el drama Il giocatore de Ugo Betti en español

19,20-19,40 ADREA LADRÓ DE GUEVARA QUITELA

Empleo de elementos de la tradición grecolatina y britana en la

saga de Harry Potter y sus problemas de traducción 19,40-20,00 ECARA ESTEBA / Universidad de Murcia

Contemporaneidad del drama “Ipazia” di Mario Luzi

SALA B: AULA JORGE GUILLE Preside: MARIA BELÉN HERNÁNDEZ GONZÁLEZ 18,20-18,40 JOSÉ RODRIGUEZ MESA / Universidad de Córdoba

La historia de Masetto da Lamporecchio en los Decamerones

de Boccaccio y Pasolini

Page 7: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

7

18,40-19,00 ALESSADRA SAA / Universidad de Granada

La commistione tra italiano e sardo nella narrativa di Marcello

Fois: analisi della trilogia dell’avvocato-investigatore

19,00-19,20 FRACESCA RIGHETTI / Universidad de Banja Luka Il debito medievale della fiaba contemporanea: riscritture,

motivi, trasformazioni 19,20-19,40 Mª TERESA SAMARCO BADE / Universidad de

Santiago de Compostela Pasquale Fornari nel contesto della Letteratura infantile

europea dell’Ottocento

19,40-20,00 ROBERTO RUSSI / Università di Banja Luka

“Eravamo tanti, eravamo insieme”: figure del Risorgimento nel

romanzo di Anna Banti �oi credevamo

Page 8: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

8

MIÉRCOLES 14 DE MARZO DE 2012

HEMICICLO

Preside: MARIA PAGLIARA

09,00-09,20 ISABEL GOZÁLEZ / Universidad Santiago de Compostela Memoria y cultura contemporánea: Viaje estimulante a través

de la memoria (Tristano muore de A. Tabucchi.)

09,20-09,40 Mª COSUELO DE FRUTOS / Universidad de Santiago de

Compostela Isabella Morra personaje literario de Dacia Maraini

09,40-10.00 AA Mª DOMÍGUEZ FERRO /Universidad de Santiago

de Compostela La Historia de duobus amantibus de Enea Silvio Piccolomini

en un relato de Xosé Luís Méndez Ferrín

10,00-10,20 LETIZIA CASELLA / Università di Genova

Le donne nell’Hippolito di Vincenzo Jacobilli

10,20-10,40 JAVIER GUTIERREZ CAROU / Universidad de Santiago de

Compostela Paradigmi critici e mitologie culturali: Goldoni e Gozzi, perso-naggi teatrali nell’Ottocento e nel Nocecento italiano

10,40-11,00 LIDA GAROSI / Universidad de Córdoba

Luci e ombre del Barocco nella Cognizione del dolore di Carlo

Emilio Gadda 11,00-11,20 CRISTIA MARCHISIO / Universidad de Santiago de

Compostela Beniamino Dal Fabbro e una dimenticata versione da Góngora

11,20-11,40 PAUSA-CAFÉ

Page 9: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

9

HEMICICLO Preside: ASSUMPTA CAMPS 11,40-12,00 Mª DOLORES VALECIA MIRÓ/Universidad de Granada

�otas sobre la pervivencia del barroco en la literatura italiana

contemporánea 12,00-12,20 JOSÉ CARLOS MIRALLES MALDOADO / Universidad

de Murcia Antiguos y modernos en la obra retórica y oratoria de

Francesco Panigarola (1548-1594)

12,20-12,40 CARME F. BLACO VALDES / Universidad de Córdoba

El nombre de la rosa de Umberto Eco y la novela policíaca 12,40-13,00 VICTORIAO PEÑA / Universidad de Granada

«Umana cosa è aver compassione degli afflitti»: Boccaccio en

la narrativa de Curzio Malaparte 13,00-13,20 PAULIO MATAS GIL / Universidad de Salamanca

'La vita oscena' de Aldo �ove o un nuevo viaje al infierno 13,20-13,40 FAUSTO DÍAZ PADILLA / Universidad de Oviedo

Recursos léxicos en las traducciones italo-españolas

13,40-14,00 VIVIAA CIQUEMAI / Universidad de Murcia Come tradurre la lingua di Historias del Kronen per i

sottotitoli italiani

COMIDA (Cafetería Campus de la Merced) 16,00-18,00 VISITA DE LA CIUDAD 18,00-20,00 REUIÓ DE LA S.E.I. 21,30 CEA DE LA S.E.I. y COGRESISTAS

Page 10: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

10

JUEVES 15 DE MARZO DE 2012

Preside: VANNA ZACCARO

09,00-09,20 MERCEDES ARRIAGA / Universidad de Sevilla Las escritoras del pasado como bandera de la excelencia

regional

9,20-09,40 JUA AGUILAR GOZÁLEZ / Universidad de Sevilla Las escritoras olvidadas del Seicento italiano

09,40-10.00 DAIELE CERRATO / Universidad de Sevilla “Las palabras son mujeres y los hechos son hombres”:

Poetisas italianas de los primeros siglos

10,00-10,20 Mª JOSÉ BERTOMEU MASIÁ / Universitat de València El lenguaje administrativo italiano del siglo XVI a la actualidad

10,20-10,40 ARIAA ALESSADRO / Universidad de Murcia

Sulle tracce di José Jiménez Lozano: la sfida del traduttore

10,40-11,00 JAVIER MARQUÉS SALGADO / Universidad de Oviedo Las huellas del pasado en Sicilia y Cerdeña a través del nuevo

Cinema Italiano

11,00-11,20 FUESATA PIQUERAS / Universidad de Murcia Lenguaje jurídico comparado

11,20-12,00 PAUSA-CAFÉ

Preside: MERCEDES ARRIAGA

12,00-12,20 Saludo via internet de PASQUALE GUARAGELLA Facoltà di Lingue e Letterature Straniere - Università degli Studi di Bari "Aldo Moro" y Secretario de la Asociación de Italianistas A.D.I.

12,20-12,40 ASSUMPTA CAMPS

Giovanni Pascoli hoy: la revisión de un clásico contemporáneo

italiano a través de la traducción

Page 11: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

11

12,40-13,00 VALETIA ABBATELLI / Universidad La Sapienza Lessico e sintassi dell'italiano del teatro tra Ottocento e

�ovecento attraverso le traduzioni di quattro opere

shakespeariane 13,00-13,20 CARLO GHERLADA / Universidad de Córdoba Descriptio Urbium nel “Diario del viaggio in Spagna” di

Francesco Guicciardini: Barcellona e Saragozza

13,20-13,40 LAURA CARLUCCI / Universidad de Granada

Il paratesto come elemento interpretativo: uno spaccato di

storia italiana nelle traduzioni spagnole di Guareschi

13,40-14,00 CARMELO VERA SAURA / Universidad de Sevilla Calas sobre Leopardi en España

COMIDA (Cafetería Campus de la Merced) HEMICICLO Preside: SARAH ZAPPULLA MUSCARÀ 16,00-16,20 MAUEL HERAS GARCÍA / Universidad de Salamanca La negación expletiva: una visión comparada

16,20-16,40 MACAREA JIMEEZ RAMÓ / Universidad de Castilla la Mancha

El libreto de baile Perséphone de Aurel Milloss: una lectura

contemporánea del mito a tres voces

16,40-17,00 JOSE LUIS ESPIOSA / Universidad de Barcelona Marietta, La Tintoretta, literatura e historia en La lunga attesa dell'angelo de Melania G. Mazzucco

17,00-17,20 JULIA BEAVET – MARÍA ÁGELES MUÑOZ

COSME / Universidad de Valencia El viaje de las obras de arte y de los artistas en el siglo XVI

17,20-17,40 MILAGRO MARTÍ CLAVIJO / Universidad de Salamanca El separatismo siciliano en la narrativa de Silvana La Spina

17,40-18,00 ESTELA GOZÁLEZ DE SADE / Universidad de Oviedo Presencia y repercusión de la literatura española del siglo de

Oro en las escritoras italianas contemporáneas

18,00-18,20 PAUSA-CAFÉ

Page 12: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

12

Preside: FAUSTO DÍAZ PADILLA

18,20-18,40 J. IÉS RODRIGUEZ / Universitat de València Visiones de España 18,40-19,00 MARIA PAGLIARA / Università di Bari

La tradizione del romanzo di formazione nel �ovecento

19,00-19,20 SARAH ZAPPULLA MUSCARÀ / Università di Catania

Il mito nel teatro di Stefano Pirandello

18,20-19,40 VAA ZACCARO / Università di Bari Il canto di Ulisse nel lager di Levi

19,40-20,00 PEDRO LUIS LADRÓ DE GUEVARA / Universidad de Murcia Il mito di Ulisse-Odisseo nella letteratura italiana del 900

CLAUSURA DEL COGRESO

Page 13: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

13

RESÚMEES DE LAS COMUICACIOES

1. ABAD, JOSÉ EDUARDO / Universidad de Granada

[email protected] La Iliada según Alessandro Baricco

"Omero, Iliade" del escritor turinés Alessandro Baricco es el resultado de un interesante experimento literario: la adaptación del poema homérico para una lectura pública. Puesto que el texto original habría requerido de unas cuarenta horas para ser leído en público, Baricco lo redujo, lo reescribió para adecuarlo a la musicalidad de la lengua italiana actual e hizo varios añadidos propios a fin de que la historia cobrara sentido. Las preguntas inevitables son: ¿Qué eliminó? ¿Qué añadió? ¿Con qué objetivo? 2. ABBATELLI, VALETIA / Universidad La Sapienza

[email protected] Lessico e sintassi dell'italiano del teatro tra Ottocento e �ovecento

attraverso le traduzioni di quattro opere shakespeariane

La presente comunicazione propone una lettura sincronica e diacronica dell'italiano attraverso ventuno traduzioni scelte di quattro opere shakespeariane (As you like it, Macbeth, Othello, The tempest). Verranno in particolar modo affrontati gli aspetti lessicale e sintattico di queste traduzioni al fine di individuare come l'italiano si è comportato di fronte al testo inglese, in che modo la lingua di queste traduzioni si rapporta con la lingua del teatro italiano coevo e quali sono state le linee di tendenza all'interno dell'italiano stesso in questo arco temporale. L'intervento, basato su esempi mirati e ottenuti da uno studio comparato delle traduzioni, evidenzierà la tendenza delle traduzioni ottocentesche a rimanere maggiormente ancorate al testo di partenza e a non differenziare lingua della commedia e della tragedia, mentre dal Novecento in poi maggiore sarà la libertà di scelta dei vocaboli sia in base a esigenze di contesto sia sulla spinta della maggiore libertà lessicale del teatro contemporaneo italiano. Risulterà inoltre evidente, anche per quanto riguarda la sintassi, che le traduzioni novecentesche apriranno maggiormente all'italiano parlato attraverso fenomeni come le dislocazioni, le ripetizioni, l'inserimento di elementi deittici e fàtici ecc. sempre per ragioni di contesto e di influenza della coeva produzione teatrale italiana.

Page 14: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

14

3. AGUILAR GOZÁLEZ, JUA / Universidad de Sevilla

[email protected] Las escritoras olvidadas del Seicento italiano

El trabajo pretende recuperar los nombres y obras de autoras del siglo XVII que han sido relegadas en su mayoría al olvido por los manuales de literatura. Nombres como Tarquinia Molza, Francesca Farnese y Laura Guidiccioni Lucchesini resultan hoy en día desconocidos a pesar de haber gozado de éxito en su momento. Solo trabajos como el de Luisa Bergalli han conseguido recuperarlas momentáneamente para volver a caer de nuevo en el olvido. 4. ALESSADRO, ARIAA / Universidad de Murcia

[email protected] Sulle tracce di José Jiménez Lozano: la sfida del traduttore

Sorprende che, nonostante la fertile produzione e il riconoscimento ufficiale ricevuto dall’opera di José Jiménez Lozano -Premio Cervantes de las Letras nel 2002-, la presenza dello scrittore in lingua italiana sia alquanto limitata. D’altro canto, non soprende meno che anche in patria l’autore sia stato lasciato piuttosto in disparte e, allo stesso tempo, egli stesso abbia optato, per volontà propria, a rimanere appartato rispetto ai palcoscenici letterari. Con questi presupposti, l’obiettivo della presente comunicazione è riflettere, in chiave traduttologica e all’interno della combinazione linguistica spagnolo-italiano, sul perché di tale ‘perifericità’. Centrando l’attenzione su una selezione di romanzi e racconti, la nostra ipotesi di partenza è che tra le principali cause a cui attribuire questa situazione vanno citati la scelta dei temi e la lingua usata, entrambi vincolati, da una prospettiva più amplia, all’angolazione adottata dall’autore nelle sue narrazioni, fattori questi che rendono Jiménez Lozano un outsider della letteratura spagnola e la sua scrittura specialmente ardua da tradurre, nonostante l’apparente semplicità. A partire da un’esame delle specificità narratologiche, tematiche, linguistiche, stilistiche e culturali cercheremo quindi di riflettere, ricorrendo ad esempi concreti, sulla sfida che la narrativa di Jiménez Lozano presuppone per il traduttore mediante l’analisi di alcune delle principali problematiche in cui questi si può imbattere ed, eventualmente, le possibili strategie a cui ricorrere per affrontarle. 5. ARAMBURU, CELIA / Universidad de Salamanca

[email protected] Gli anni di piombo en la narrativa actual.

El período de Gli anni di piombo abrió muchas brechas en la sociedad italiana que aún no se han cerrado. Sobre todo si analizamos los textos escritos referentes a la época y también los textos que han escrito

Page 15: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

15

algunos de los hijos de los que en su momento fueron víctimas de la barbarie terrorista. En el artículo me propongo observar el panorama de las consecuencias en la sociedad y, sobre todo, en las familias afectadas por el terrorismo.

6. ARRIAGA, MERCEDES / Universidad de Sevilla

[email protected] Las escritoras del pasado como bandera de la excelencia regional

Las escritoras de los primeros siglos en Italia son objeto de investigación de algunos estudiosos eruditos renacentistas e Ilustrados. Sus obras interesan sobre todo como forma de "demostración" de la excelencia del carácter regional que se siente orgulloso de la creación femenina. Por este motivo las literaturas que existen antes de la Unificación italiana recogen en sus páginas a numerosas autoras y obras que van a desaparecer en el diseño global de una literatura nacional de De Sanctis. 7. BARTOLOTTA, SALVATORE / UNED

[email protected] Cine, música y televisión en Italia: dicotomía entre tradición e innovación.

Los nuevos mensajes cinematográficos, musicales y televisivos italianos relacionados con los grandes clásicos de la tradición ya amplia-mente conocidos.

8. BEAVET, JÚLIA – MUÑOZ COSME, MARÍA ÁGELES

Universidad de Valencia - [email protected] El viaje de las obras de arte y de los artistas en el siglo XVI.

La prosperidad de la familia Perrenot de Granvelle, en cuyo seno había dos secretarios de estado de Carlos V y otros muchos cargos importantes, obligó a la construcción y decoración de un palacio renacentista que albergó un gran número de obras de arte, esculturas, pinturas y una rica biblioteca. ¿Cómo se producía el envío y el traslado de las obras de arte? ¿Cómo viajaban los artistas? Se estudiarán aspectos de la decoración del palacio Granvelle con obras trasladadas desde Italia y también el viaje de Tiziano y Leone Leoni para retratar a los monarcas.

9. BERTOMEU MASIÁ, Mº JOSÉ / Universidad de Valencia

El lenguaje administrativo italiano del siglo XVI a la actualidad

El siglo XVI es el siglo en el que el italiano se afianza como lengua de la administración en los iversos estados italianos. Trataremos de ver las características de ese lenguaje y compararlas con las del lenguaje adminis-trativo actual, sobre todo a partir de la reforma de simplificación del siglo.

Page 16: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

16

10. BLACO VALDES, CARME F. / Universidad de Córdoba [email protected] El nombre de la rosa de Umberto Eco y la novela policíaca.

La novela policíaca, cuyos orígenes se sitúan a finales del siglo XIX, puede considerarse hoy en día más un género de la literatura que uno de sus subgéneros. Es, probablemente, uno de los géneros literarios que mejor se adapten a las técnicas cinematográficas y, sin duda, se trata de textos que son rápidamente traducidos pues constituyen un gran éxito de público, aspectos ambos que le confieren una gran vitalidad.

El móvil principal de la novela policíaca lo constituye la resolución de un enigma, generalmente de tipo criminal. Se trata, además, de una estructura novelística cerrada; y durante el transcurso de la narración se van dando pistas que llevan a descubrimiento del culpable, generalmente al final de la misma, y sobre su forma de realizar el crimen. En El nombre de la rosa de Umberto Eco hay crímenes, hay una investigación. Hay una persona encargada de llevarla a cabo y también se llega, al final de la novela, a la resolución del caso, ingredientes, todos ellos, necesarios para la catalogación de la obra dentro del género policíaco. Pero lo más característico de esta novela, y quizá una de las claves de su gran éxito, es que tales crímenes y su consiguiente investigación se producen en un contexto ciertamente inusual y perfectamente bien identificado históricamente: los acontecimientos que vivió la Europa cristiana en los convulsos años de principios del siglo XIV. El estudio se plantea una revisión de género policíaco y un estudio sobre la adaptación que Umberto Eco hace del contexto histórico dentro de una clave de lectura de la obra no necesariamente histórica sino policial. 11. CAMPS, ASSUMPTA

[email protected] “Giovanni Pascoli hoy: la revisión de un clásico contemporáneo italiano a

través de la traducción”

Partiendo de la idea de que una obra pervive a lo largo del tiempo en gran medida a través de la traducción, en esta comunicación, y aprovechando la proximidad del centenario del autor, abordaremos el estudio de la revisión de un clásico contemporáneo, Giovanni Pascoli, a través del análisis de su recepción en España y de algunas de sus traducciones realizadas recientemente en nuestro país. 12. CARLUCCI, LAURA / Universidad de Granada

[email protected] Il paratesto come elemento interpretativo: uno spaccato di storia italiana

nelle traduzioni spagnole di Guareschi

Page 17: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

17

La componente paratestuale riveste un ruolo fondamentale nell’inter-pretazione di un’opera letteraria, può offrire informazioni preziose sulle scelte editoriali adottate e, in alcuni casi, contribuire ad indirizzarne la lettura. Nel caso di un’opera tradotta, non solamente il testo, ma anche gli elementi paratestuali possono subire alterazioni, in funzione dell’interesse della cultura per cui sta traducendo e di deteminate scelte che sono sovente condizionate -direttamente o indirettamente- dall’ideologia e dalla situazione storico-politica e culturale del paese recettore. In questo lavoro la nostra attenzione sarà rivolta all’analisi degli elementi paratestuali che corredano le traduzione spagnole di alcune opere di Giovannino Guareschi che rappresentano il riflesso delle tensioni fra cattolici e comunisti nello scenario dell'Italia del dopoguerra.

13. CARTOI, FLAVIA / Universidad Castilla la Mancha [email protected]

La cultura altra nella letteratura italiana contemporanea. scrittura

migrante e interculturalità

Intorno agli anni '90 si sono cominciate ad esprimere le voci dei narratori e narratrici nati oltre frontiera, che avevano deciso di vivere in Italia. Sono autori di prima o seconda generazione che contribuiscono alla riflessione sull'identità culturale e sulla interculturalità attraverso la creazione letteraria. Si prenderanno in considerazione alcuni esempi di narrativa che confrontano il passato vissuto nel continente africano con il presente dell'esperienza di vita in Italia. 14. CASELLA, LETIZIA / Università di Genova

[email protected] Le donne nell’Hippolito di Vincenzo Jacobilli

Breve presentazione dell’autore italiano vissuto dal 1561 al 1601, autore di 88 opere; illustrazione della tragedia ispirata all’omonimo testo di Euripide ed alla Fedra di Seneca, ma con chiari riferimenti agli autori ed alle problematiche contemporanee all’autore. In particolare traccerò il profilo dei personaggi femminili dell’opera jacobilliana: Fedra, Ermenia e Olinda, portatrici di vecchie e nuove tematiche.

15. CERRATO, DAIELE / Universidad de Sevilla

[email protected] “Las palabras son mujeres y los hechos son hombres”: Poetisas italianas

de los primeros siglos. Objetivo de la investigación es indagar sobre los textos de las

poetisas italianas de los primeros siglos y, a través del análisis lingüístico de sus versos, destacar algunas temáticas de particular interés. La fama, la política, la religión, la protesta contra la voluntad masculina, por ejemplo a

Page 18: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

18

través del rechazo del matrimonio, son algunos de los temas que aparecen en las poesías de autoras como Nina Siciliana, Compiuta Donzella, Leonora Della Genga, Giustina Levi Perotti, Bartolomea Mattugliani. Se trata de voces contracorriente que consiguen romper con los esquemas y los estereotipos de una mujer medieval inculta y sumisa. Los temas tratados son un hecho novedoso para la tradición poética italiana y reivindican un espacio nuevo de visibilidad y poder femenino, rompen los límites de la condición social y adelantan la cuestión de la llamada “querella de las mujeres”. La mayoría de la crítica literaria considera los textos de estas poetisas como una falsificación creada por mano masculina e ignora a estas autoras, sosteniendo que son pura fantasía. 16. CIQUEMAI, VIVIAA / Universidad de Murcia

[email protected] Come tradurre la lingua di Historias del Kronen per i sottotitoli italiani

Quando nel 1994 apparve Historias del Kronen, romanzo di José Ángel Mañas non passò inosservato il suo sperimentalismo linguistico, e quando nel 1995 ne fu realizzata la trasposizione cinematografica, il fenomeno della cosiddetta generación X e la lingua che lo caratterizzava produsse un interesse ancora maggiore in ambito linguistico. Nonostante il successo avuto in Spagna, né il romanzo, né il film sono arrivati in Italia, senza interrogarci su quali ne siano state le ragioni, vogliamo riflettere invece sulla lingua e sulla sua possibile traduzione in italiano.

Nella fattispecie ci occuperemo di segnalare le problematiche traduttive dal punto di vista lessicale e di offrire una proposta di sottotitolazione in italiano.

Utilizzando delle scene concrete del film, ci muoveremo in una duplice direzione: da un lato ci soffermeremo su particolari aspetti di questo microcosmo linguistico proponendo delle possibili soluzioni traduttive, dall’altro cercheremo di evidenziare come la resa traduttiva risenta anche dei vincoli spazio-temporali che il processo di sottotitolazione impone, nonché della trasformazione diamesica. 17. COSCO, SILVIO / Universidad de Sevilla

[email protected] Ciccilla: una brigantessa fra storia e letteratura

Maria Oliverio, “Ciccilla”, è stata brigantessa calabrese militante nella banda di Pietro Monaco (ex garibaldino deluso dalle promesse non mantenute dai “liberatori”), suo marito, all'indomani della proclamazione del Regno d'Italia. La sua vita da brigantessa comincia quando in preda alla gelosia uccide la sorella Teresa che si era insidiata fra lei ed il marito. Costretta alla latitanza e “alla macchia”, si unisce alla vita brigantesca del

Page 19: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

19

marito e dei suoi seguaci partecipando attivamente a vari crimini ed uccisioni. La figura di Ciccilla è meritevole di interesse per il suo valore storico e per essere stata al centro dell’attenzione di importanti letterati come Nicola Misasi, Vincenzo Padula, Luigi Stocchi e addirittura protagonista di un dimenticato racconto del celebre Alexander Dumas “Pietro Monaco sua moglie Maria Oliverio e i loro complici” in cui l’autore del “Conte di Montecristo” descrive Maria Oliviero come una “crudelissima furia”. Una donna-Erinne, una donna-mostro secondo diversi letterati e storici le cui versioni a volte cozzano con gli atti processuali che l’hanno riguardata tanto da rendere interessante una riflessione sulla rappresentazione storico-letteraria di una donna capace di scelte forti e per questo “fuori posto”. 18. DE FRUTOS MARTÍEZ, M. COSUELO Universidad de Santiago de Compostela - [email protected]

Isabella Morra personaje literario de Dacia Maraini

La figura de la poeta renacentista Isabella Morra ha sido objeto de una amplia bibliografía y reconocimiento en los últimos años. En este trabajo analizaremos los diferentes textos que han utilizado su vida y su obra como punto de partida para convertirla en personaje literario, para, a continuación, centrarnos especialmente en la caracterización de dicho personaje en la obra teatral de la escritora Dacia Maraini titulada precisamente Storia di Isabella Morra raccontata da Benedetto Croce

19. DE MARTIO, DELIO / Università di Bari y de Valencia

[email protected] Le orme della letteratura italiana nella pubblicità

La storia della letteratura italiana ha lasciato segni in diversi linguaggi e ambiti della cultura contemporanea. Tra i meno studiati figura la “dodicesima arte”, la più moderna, invadente e seducente: la pubblicità. Il mondo del commercio oggi non può infatti fare a meno delle narrazioni e perciò si è nutrita spesso della letteratura italiana per costruire nuovi miti commerciali.

Citazioni della letteratura italiana sia verbali che visive rivivono negli “ipertesti pubblicitari” come li chiamerebbe Genette, ovvero all’interno dei diversi testi pubblicitari della contemporaneità. Nel naming, nei loghi, nel merchandising, nei manifesti e negli spot la letteratura italiana del passato si è oggi frantumata e diffusa in tutto il mondo. Dante, Petrarca, Lorenzo de Medici Manzoni, Stoppani, Trilussa, Collodi, Marinetti, D’annunzio, Soldati, Campanile, sono solo alcuni degli autori saccheggiati per costruire moderni miti commerciali che almeno in parte vivono di luce

Page 20: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

20

riflessa. Dalle prime forme di pubblicità fino a oggi, passando per il fenomeno tutto italiano di Carosello, lo sfruttamento commerciale della letteratura italiana si configura dunque come uno degli ambiti più fiorenti e ricchi della fortuna letteraria.

20. DE STASIO, LORETA / Universidad del País Vasco Vitoria-Gasteiz [email protected]

I testi di Luigi Pirandello nei testi di Eduardo De Filippo

Più volte si è accusato Eduardo di “pirandellismo”, per modestia, per sminuire la sua arte e svilire il riconoscimento ottenuto come uno dei più grandi drammaturghi del XX secolo, e non solo in Italia. È senz’altro vero che i testi di Pirandello sono presenti nei testi di Eduardo, soprattutto nella dialettica vero/falso e nella concezione del personaggio. A parte, i dilemmi tematici presentati da opere di Eduardo ascritte al “genere Pirandello” secondo la maggior parte dei critici, come Sik, sik, l’artefice magico; Questi

fantasmi; L’arte della commedia; Gli esami non finiscono mai. Tuttavia, oltre alle influenze di Pirandello, inevitabile per qualsiasi autore teatrale della prima metà del secolo appena concluso, Eduardo guarda al nuovo più di altri grandi drammaturghi. Per questo Pirandello lo apprezzava, e a lui affiderà le regie di Liolà e del Berretto a sonagli. I due scrissero insieme un testo: L’abito nuovo, dall’impronta fortemente pirandelliana. Questo studio vuole analizzare i passaggi che concernono gli elementi di tradizione / traduzione / innovamento, di natura espressiva e inventiva-dispositiva-elocutiva dai testi di un autore a quelli dell’altro, così come intende riprendere la questione della collaborazione / dominanza / opposizione presente in alcune delle opere menzionate. 21. DÍAZ PADILLA, FAUSTO / Universidad de Oviedo [email protected]

Recursos léxicos en las traducciones ítalo-españolas. En la correspondencia semántica entre vocablos italianos y españoles

es frecuente que muchos, sea de la categoría gramatical que sea, cambien por otros similares en la otra lengua pero de significado diferente. Tal sucede con algunos adjetivos como nero y rosso, en español negro y rojo pero que, en referencias concretas, hay que traducir de forma diferente, por otros adjetivos. Tal sucede, por ejemplo, en el caso de nero en la expresión caffè nero que hay que traducir por café solo. Quizá más típico sea el caso de rosso / rojo que se mantiene como tal en vermouth / Martini rosso que se traduce literalmente por rojo: vertmouth / Martini rojo, por contraposición a “blanco”. Sin embargo, una expresión similar como vino rosso el adjetivo se traduce por tinto: vino tinto. La traducción de rosso por tinto se debe, en este caso, a lo enraizada que se halla en la lengua la expresión vino tinto,

Page 21: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

21

mientras que en el caso del vermouth, por ser su consumo no muy antiguo -de menos de un siglo-, se calcó el adjetivo italiano.

Ha de tenerse en cuenta, asimismo, el significado traslado del sustantivo según el contexto, las circunstancias y la intencionalidad del hablante. En efecto, un vocablo significa una cosa, pero en ese uso concreto, en esa expresión, posee otro significado bien distinto, incluso el contrario al que el diccionario le atribuye. Se ha de hacer la salvedad, además, que el significado de algunos vocablos en construcciones determinadas puede ser característico de la lengua en general o del hablante de una región concreta en particular. El estudio sobre el léxico se estructura de acuerdo con las principales categorías gramaticales: Sustantivos, Adjetivos, Verbos, Adverbios. 22. DOMÍGUEZ FERRO, AA MARIA

Universidad de Santiago de Compostela [email protected] La Historia de duobus amantibus de Enea Silvio Piccolomini en un relato de

Xosé Luís Méndez Ferrín

Nuestro trabajo pretende analizar la influencia de La Historia de duobus amantibus, obra juvenil de Enea Silvio Piccolomini, compuesta en 1444 en Viena y traducida por primera vez al castellano en 1496 con el título de Estoria muy verdadera de dos amantes, en Xosé Luís Méndez Ferrín (Orense, 1938), intelectual y escritor en lengua gallega, ampliamente reconocido como uno de los más importantes y representativos de la literatura gallega contemporánea, que utiliza en su Crónica de nós (1980) este relato del humanista italiano.

23. EMAUELE, PIETRO / Università di Messina

[email protected] L'aristotelismo estetico di Galvano della Volpe

Galvano Della Volpe (1895-1968) è il maggiore esponente del materialismo filosofico in Italia. Nella Critica del gusto del 1960 la sua estetica ritiene che l'arte poggi su un materiale linguistico dotato di alcune caratteristiche essenziali che già Aristotele aveva attribuito alla poesia. Per Aristotele cioè la poesia è caratterizzata da un linguaggio non emotivo, ma razionale e rappresentativo della realtà. Dal canto suo Della Volpe caratterizza la poesia come un linguaggio che ha in sé la propria verifica e che rappresenta qualche aspetto della realtà umana. Su questa base egli conduce una polemica contro l'estetica romantica analoga all'antica polemica di Aristotele contro la teoria platonica dell'arte come divina mania. Grazie al suo aristotelismo, l'estetica di Della Volpe ha incontrato un buon successo anche al di fuori dell'ambito delle comuni estetiche marxiste. Per lui l'arte è bensì rappresentativa della realtà, ma questa sua funzione non è

Page 22: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

22

sufficiente a distinguerla dalle altre attività umane. Si distingue invece perché nel suo linguaggio ogni parola esprime insieme più di un significato, in termini tecnici è un polisenso, ma ha pure la capacità di legarsi in maniera solidale con il testo di cui fa parte. Detto in una formula, è caratterizzata da una “contestualità organica”. Tale definizione concettuale, con cui Della Volpe ha divulgato la sua estetica, trova le sue radici nel pensiero di Aristotele, per il quale la poesia non è scissa dalla realtà, come lo era per Platone, ma esprime una connessione indissolubile con il contesto reale. Essa è inoltre aperta alle poetiche più moderne fondate sull'analisi dei testi. Comune poi alle estetiche di Della Volpe e di Aristotele è la considerazione del linguaggio poetico come fondato su degli universali, non diversamente da quelli scientifici, i quali ultimi però non possiedono la caratteristica della contestualità organica. Cioè un teorema di fisica può parlare due linguaggi diversi nelle premesse e nella conclusione purché i concetti siano coerenti. Nella poesia invece sia per Aristotele che per Della Volpe è necessaria una coerenza semantica, che costituisce anche il criterio con cui vanno giudicate le opere d'arte. 24. ESPIOSA, JOSE LUIS / Universidad de Barcelona [email protected] Marietta, La Tintoretta, literatura e historia en La lunga attesa dell'angelo

de Melania G. Mazzucco

Mi trabajo consiste en un análisis de la figura de Marietta Robusti, primogénita bastarda del Tintoretto, a través del profundo trabajo del personaje que la autora romana Melania G. Mazzucco ha hecho para su novela La lunga attesa dell'angelo, que recorre la historia, profesional y familiar, del célebre pintor veneciano. La investigación llevada a cabo por la autora fue tan rigurosa que la llevó a publicar también un interesantísimo volumen llamado Jacomo Tintoretto & i suoi figli, donde ahonda en las cuestiones biográficas e históricas de todo aquello que sirve como texto, pretexto y contexto a la novela.

Melania G. Mazzucco es una de las voces más importantes de la narrativa italiana contemporánea y ha creado un nuevo género de novela histórica del que su último trabajo es el ejemplo que más y mejor lo representa. Intentaremos abordar estos y otros aspectos al respecto. 25. ESTEBA, ECARA / Universidad de Murcia [email protected] Contemporaneidad del drama Ipazia de Mario Luzi.

Una civilización en declive, una crisis profunda, tanto material como moral. Conceptos que para el hombre de hoy son tan actuales, ya aparecen en el poeta Mario Luzi cuando en 1978 denuncia la situación de su país,

Page 23: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

23

centrándose en la decadencia espiritual que tanto preocupó al toscano a lo largo de toda su obra. El análisis de esta crisis de valores, el daño de los fanatismos religiosos, lamentablemente también tan presentes en nuestros días y la transformación continua del ser humano, son elementos claves de la obra que nos ocupa. El Libro di Ipazia traslada las vicisitudes de la sociedad italiana de los años 70 a la antigüedad griega de finales del siglo IV, principios del V. La crisis que toca la vida civil y moral del Imperio romano provocan una profunda transformación tanto en la ciudad como en sus habitantes. En nuestro artículo, intentaremos hacer un breve recorrido a través de las ideas claves de la obra Libro di Ipazia, de Mario Luzi, poniendo de relieve la sorprendente actualidad del tema tratado a pesar de que la acción se desarrolle en la época del declive de la sociedad griega. 26. GAROSI, LIDA / Universidad de Córdoba

[email protected] Luci e ombre del Barocco nella Cognizione del dolore di Carlo Emilio

Gadda Il presente intervento prende spunto dal magistrale lavoro di Ezio

Raimondi, Barocco moderno: Carlo Emilio Gadda e Roberto Longhi (1990) in cui si indagano le connessioni della poetica e dei soggetti del Barocco con la letteratura italiana moderna, tra cui la riscoperta negli anni sessanta di Caravaggio e le profonde suggestioni prodotte dalla sua opera in campo letterario. È mio proposito affrontare, su quest’ultima linea, lo studio di alcune opere del pittore bergamasco (Vocazione di San Matteo, Conversione

di San Paolo, Morte della Vergine) in quanto intertesto de La cognizione del

dolore (1963) di Carlo Emilio Gadda. In primo luogo, si punterà a contestualizzare l’impiego di tale materiale da parte dell’autore milanese, ipotizzandone non solo le ragioni extratestuali ma anche poetiche. Al pari della tradizione letteraria così anche a quella pittorica la scrittura di Gadda attinge e fagocita nel pastiche che contraddistingue uno stile rappresentativo personalissimo che proietta una visione alterata, deformata, allucinata della realtà.

L’analisi testuale, dunque, verterà sul confronto tra le scene della Cognizione e i quadri di Caravaggio a cui si ispirano, badando a sottolineare le ragioni stilistiche degli effetti iconici, figurativi, di talune pagine gaddiane.

27. GHERLADA, CARLO / Universidad de Córdoba –

Istituto Italiano di Cultura di Madrid [email protected] Descriptio Urbium nel “Diario del viaggio in Spagna” di Francesco

Guicciardini: Barcellona e Saragozza.

Esattamente 500 anni fa, tra il gennaio ed il marzo del 1512, Francesco Guicciardini realizzava il suo viaggio di trasferimento da Firenze

Page 24: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

24

alla Spagna, dove avrebbe soggiornato per quasi due anni in qualità di ambasciatore della città italiana presso la corte di Ferdinando il Cattolico. Le tappe e l’itinerario di questo trasferimento sono testimoniati da un prezioso libretto rimasto inedito sino alla metà del XIX secolo, il Diario del

viaggio in Spagna. Il testo, costruito secondo i criteri tradizionali del genere “libro di viaggio”, presenta una fitta serie di osservazioni sui territori attraversati, le problematiche geopolitiche delle realtà incontrate e le città conosciute lungo il percorso. Proprio sulla descrizione delle città è incentrata la presenta comunicazione. Dopo una breve introduzione sull’importanza delle realtà urbane nella struttura dei testi odeporici tra età medievale e moderna, si soffermerà l’attenzione sulle tecniche della descriptio urbis di ascendenza classica. Infine, verranno esaminate le descrizioni di città presenti nel Diario del viaggio in Spagna di Guicciardini, con particolare riferimento alle città di Barcellona e di Saragozza.

28. GIL ROVIRA, MAUEL / Universidad de Salamanca [email protected]

“Dialetto” y “lingua” en la “Trilogia della memoria” de Francesco

Guccini

En el año 1989, Francisco Guccini inicia, con la publicación de Cròniche epafániche, el desarrollo de un proyecto que se completará con otras dos novelas: Vacca d’un cane (1993) y Cittanòva blues (2003). Inicialmente el espacio de la memoria que estaba detrás de las Cròniche era el de la vida montañesa de Pàvana, el de la infancia y el para siempre sentido como propio. Después serán el obligado de Módena en Vacca d’un

cane, la “piccola città, bastardo posto” de la adolescencia, y el elegido de la juventud, la Boloña de Cittanòva blues. El recorrido del ‘protagonista’ por un lado y del narrador por otro –ambos una misma biografía en momentos distintos de la misma- y las distintas geografías se apoyan en un uso de lengua ‘mixta’, que se constituye en el elemento fundacional de la narración. Es sobre este aspecto sobre el que centra su atención la comunicación. 29. GOZÁLEZ, ISABEL / Universidad de Santiago de Compostela

[email protected] Memoria y cultura contemporánea: Viaje estimulante a través de la

memoria (Tristano muore de A. Tabucchi)

Tabucchi concibe su novela Tristano muore, a la que calificó como "el libro de mi vida" entorno a la memoria. En efecto, la obra es un viaje estimulante a través de la memoria de un hombre que, a punto de morir, cuando se enfrenta cara a cara con la muerte, hace una reflexión sobre los

Page 25: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

25

meandros de su vida. La trama de la novela gira en torno al protagonista que recuerda el hecho mismo del recuerdo. Pero la vida no se puede recordar cronológicamente, ordenadamente, escalonadamente.

En líneas generales, para poder salvar lo vivido, para poder recuperar los recuerdos hay que escribir –uno mismo o que lo escriba otro por uno, en cuyo caso hay que narrar la propia vida al escritor-. Pero... ¿se puede contar la propia vida? No es nada fácil la relación con los recuerdos (ni siquiera con los propios). No es posible reproducirlos con exactitud, no se pueden reproducir fotográficamente y, a veces, trazamos nuevos escenarios porque nosotros mismos al intentar reproducirlos, los cambiamos, los interpretamos de una manera diferente, porque como dice Tabucchi, a veces, los recuerdos parecen de gelatina, las cosas se pegan las unas a las otras como deshuesadas, se derriten.

La memoria personal, la memoria privada, la memoria de cada uno de nosotros no es un patrimonio de certezas y mucho más difícil todavía es hacer coincidir la memoria de un individuo con la de los demás, ni siquiera con los individuos de la misma época y cultura. ¿Dónde empieza la historia de una vida? ¿En el primer recuerdo? ¿En un hecho concreto? ¿Y qué es lo que interesa de una historia?

30. GOZÁLEZ MARTÍ, VICETE / Universidad de Salamanca [email protected] La literatura de la emigración española en Italia

El estudio trata de definir el concepto de literatura de la emigración y analizar la presencia de escritores españoles que, por razones de trabajo o de exilio, permanecieron en Italia el tiempo suficiente para participar en la actividad cultural de este país. La investigación trata de abarcar toda la diacronía de esta presencia, aunque se prestará una atención mayor al período comprendido entre los siglos XVI y XVII, época en la que la presencia política española en Italia es intensa y el paso de intelectuales es intensa y el paso de intelectuales de España a Italia, y viceversa, fue fluido y abundante.

31. GOZALEZ DE SADE, ESTELA / Universidad de Oviedo [email protected]

Presencia y repercusión de la literatura española del siglo de Oro en las

escritoras italianas contemporáneas

Un análisis de las obras escritas por mujeres en la Italia de los últimos años nos lleva a constatar cómo los autores de los siglos XVI y XVII de la literatura española continúan siendo un referente fundamental de la literatura italiana. La presencia y repercusión de Miguel de Cervantes, Lope de Vega o Góngora, entre otros, en los textos de autoras como Anna Maria Ortese, Elsa Morante, Fabrizia Ramondino, Romana Petri o Laura

Page 26: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

26

Pariani, testimonia la influencia del periodo de mayor esplendor de la literatura española en los textos de las escritoras italianas del siglo XX. Este estudio pretende analizar la repercusión del Siglo de Oro español en las obras de éstas y otras autoras desde 1960 hasta nuestros días. 32. GUTIÉRREZ CAROU, JAVIER / Universidad de Santiago

de Compostela - [email protected] Paradigmi critici e mitologie culturali: Goldoni e Gozzi personaggi teatrali

nell’Ottocento e nel �ovecento italiano.

Il paradigma storiografico che vedeva in Goldoni il bonario riformatore della commedia italiana e in Gozzi il suo ‘barocchizzante’ antagonista reazionario ha subito profondi mutamenti negli ultimi dieci anni. Fino a questa svolta critica, tale immagine dei due drammaturghi non solo era divulgata dai numerosi studi sull’argomento, ma era proposta anche da alcuni testi teatrali in cui si drammatizzava la vita veneziana del Settecento. Nella presente comunicazione si intende esaminarne due particolarmente significativi (Goldoni e le sue dodici commedie nuove del modenese Paolo Ferrari, presentata al pubblico per la prima volta nel 1853, e Carlo Gozzi del veronese Renato Simoni, la cui première ebbe luogo nel 1903) in modo tale da offrire uno spaccato della mitizzazione gozziana e goldoniana sulle scene italiane dell’Ottocento e del primo Novecento analizzando l’interazione che ebbero critica e teatro nella creazione di tale stereotipo. 33. HERAS GARCÍA, MAUEL / Universidad de Salamanca

[email protected] La negación expletiva: una visión comparada.

Es un intento de hacer un repaso a todos los casos de negación expletica que se dan en español e italiano para poner de relieve las semejanzas y divergencias en el uso en ambas lenguas 34. HERÁDEZ GOZÁLEZ, M. BELÉ / Universidad de Murcia

[email protected] La figura de Leonardo en el ensayismo del Primo �ovecento italiano

En la prosa d´arte de principios del siglo XX la figura de Leonardo da Vinci fue reivindicada como símbolo, tanto de la cultura decimonónica como de la literatura de vanguardia. En Europa la memoria de Leonardo había sido ya frecuentada por la historiografía del arte en Inglaterra a mediados del XIX; en Francia por escritores de la talla de Paul Valéry, quien publica en 1894 Introducción al método de Leonardo; o en Austria por Freud, en su famoso tratado: Un recuerdo infantil de Leonardo (1910). Paralelamente, Italia recupera al artista a través de la narrativa decadentista,

Page 27: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

27

con Il piacere de D´Annunzio, en una línea que alcanza hasta los poetas hermetistas; pero será entre los ensayistas donde Leonardo adquiera mayor influencia, tras la polémica escritura de Leo Ferrero o Giuseppe Prezzolini. 35. JIMEEZ RAMÓ, MACAREA / Universidad Castilla La Mancha

[email protected] El libreto de baile Perséphone de Aurel Milloss: una lectura contemporánea

del mito a tres voces

El mito de Perséfones recorre la historia del siglo XX italiano a través de varias representaciones en las artes escénicas. Aurel Milloss la llevó a escena en 1970 en forma de “melodrama” con una coreografía neoclásica que era versión de la Perséphone del coreógrafo Kurt Jooss de 1934. Ambas estaban basadas en el poema de André Gide y en la música de Igor Stravinsky dedicados a este mito. El texto en verso de Gide está a su vez inspirado en el himno homérico a Deméter, diosa de la agricultura, en el que se evoca el rapto de su hija Perséfones por Hades y su posterior restitución por mandato divino, pero repartida la mitad de cada año entre la tierra y el reino de las sombras. La novedad del poema de Gide en relación con el relato de Homero es la compasión que siente Perséfones que la hace apiadarse de la desolación que devasta el inframundo, al que llevará "un poco de la claridad del día, una tregua a sus innumerables males, un poco de amor a su angustia", tal como cantan el tenor y el coro. El presente estudio se propone analizar el concepto de "melodrama" en la obra del coreógrafo stravinskiano Aurel Milloss. A este propósito, Milloss consideraba el “melodrama” como una suerte de armonización entre poesía y teatro en el que el teatro se expresa bajo forma de danza. Concepto del que se sirvió para crear la estructura del ballet y que aplicó en la concepción del estilo y la expresión de la pieza. Para desarrollar este proceso, había partido de la propuesta innovadora del texto de Gide, de la que participaba también Stravinsky y que consistía en el tratamiento del tema de la piedad, no en el sentido de la pietas latina entendida como devoción hacia los dioses, sino como piedad humana, sentimiento procedente de la concepción cristiana. 36. LADRÓ DE GUEVARA QUITELA, ADREA / Universidad de

Murcia y de Valencia [email protected] Empleo de elementos de la tradición grecolatina y britana en la saga de

Harry Potter y sus problemas de traducción.

Aún en nuestros días la influencia de otras culturas más antiguas como la grecorromana o, sobre todo, en el caso del mundo anglosajón, la britana, permanece en la literatura contemporánea. En ocasiones estas referencias se utilizan de modo inconsciente por lo altamente integradas que están en la cultura modera, sin embargo ese no es siempre el caso. Un

Page 28: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

28

ejemplo del uso de estos referentes culturales de modo consciente reside en la saga de Harry Potter escrita por JK Rowling en la cual estos elementos se utilizan con el claro objetivo de transmitir algo más profundo al lector. Todos estos elementos culturales y literarios suponen un gran reto para el traductor que debe enfrentarse a la traslación de unos elementos que pueden existir o no en la cultura meta, lo que le da una dimensión totalmente nueva a la tarea de traducir la obra. 37. LADRÓ DE GUEVARA, PEDRO LUIS / Universidad de Murcia

[email protected] Il mito di Ulisse-Odisseo nella letteratura italiana del 900

Ulisse non è una figura monolitica, ma presenta tante facce diverse: dall'eroe intelligente al furbo truffatore, da chi fugge costantemente allontandosi da casa in cerca di avventure, a colui che cerca di riunirsi disperatamente con il figlio e con la moglie Penelope. Per non parlare della sua futura vita a Itaca, dove il lettore di oggi potrebbe immaginare un avventuriero rinchiuso nella gabbia di una vita troppo quotidiana.

E così la figura di Odisseo diventa un personaggio ricco dal punto di vista letterario su cui si sono soffermati Savinio, Saba, Baricco, e tanti altri scrittori del Novecento, sia per il romanzo, la poesia o il saggio.

38. MARCELLO, ELEA ELISABETTA / Universidad de Castilla la Mancha [email protected]

Rivisitazioni cinematografiche della nostra storia: un approccio didattico Si analizzano alcune versioni cinematografiche recenti ambientate

durante il fascismo (Sanguepazzo, Il commissario de Luca) e si propongono dei percorsi didattici focalizzati all’insegnamento dell’italiano LS/L2. 39. MARCHISIO, CRISTIA / Universidad de Santiago de Compostela [email protected] Beniamino Dal Fabbro e una dimenticata versione da Góngora.

Beniamino Dal Fabbro (Belluno, 1910 – Milano, 1989), poeta e narratore, critico letterario e musicale, intellettuale polemico, ombroso, spesso in rotta con l’establishment culturale del suo tempo, ha svolto, a partire dagli anni Trenta, un’importante attività traduttiva, soprattutto dal francese, vertebrata da una ben definita impalcatura teorica. Il nostro studio riguarda una sua isolata incursione in ambito spagnolo e riscopre una dimenticata traduzione da Góngora che risale agli anni Quaranta: una versione d’autore passata inosservata alla critica, che getta nuova luce sulla fisionomia di Dal Fabbro e, insieme, offre un contributo alla storia della ricezione dell’Homero español in Italia.

Page 29: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

29

40. MARQUÉS SALGADO, ATOIO J. / Universidad de Oviedo [email protected]

Las huellas del pasado en Sicilia y Cerdeña a través del �uovo Cinema

Italiano

Nada mejor para crear un puente entre el pasado y el presente de estas dos islas que el cine de Emanuele Crialese y Salvatore Mereu. El primero siciliano y el segundo sardo. Los dos talentos, a través de obras diferentes y originales, nos muestran muchos aspectos de las dos grandes islas. Se conectan dos épocas. Tradición y modernidad unidas por los grandes valores de Sicilia y Cerdeña. El mar, la tierra y su propia gente. De igual modo estará presente el tema del tradicional aislamiento. Un argumento que ha pesar del paso del tiempo no ha pasado desapercibido a los ojos de estos dos directores.

Respiro, �uouvomondo, Sonetàula o Terraferma nos conducirán hacia un extraordinario viaje, no sólo por estas dos islas, sino también en el tiempo. 41. MARTÍ CLAVIJO, MILAGRO / Universidad de Salamanca

[email protected] El separatismo siciliano en la narrativa de Silvana La Spina

El Movimento Indipendentista Siciliano (MIS) fue un movimiento político separatista activo en Sicilia entre 1943 y 1951 que tenía como objetivo la independencia siciliana de Italia. Se trata de un movimiento histórico que, lejos de haber caído en el olvido, nutre de personajes y tramas a la literatura sícula contemporánea. Entre otros autores, Silvana La Spina se inspira en hechos y personajes del separatismo para recrear dos de sus obras policíacas, L’ultimo treno per Catania, 1992, y La bambina pericolosa, 200. Dos novelas ambientadas en la actualidad, pero en las que se ve cómo en el presente el pasado siempre deja una huella imborrable. 42. MATAS GIL, PAULIO / Universidad de Salamanca

[email protected] 'La vita oscena' de Aldo �ove o un nuevo viaje al infierno

43. MIRALLES MALDOADO, JOSÉ CARLOS / Universidad de Murcia [email protected]

Antiguos y modernos en la obra retórica y oratoria de Francesco

Panigarola (1548-1594)

Este trabajo pretende rastrear las huellas del pasado en los escritos retóricos y en los discursos de Francesco Panigarola, el orador sagrado más célebre del Cinquecento italiano. Nuestro objetivo es mostrar algunos aspectos de su amplia formación retórica y oratoria que no sólo bebe en los autores clásicos grecolatinos sino también en sus contemporáneos. De hecho, su modelo teórico y su propia predicación son el resultado de la

Page 30: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

30

habilidosa armonización de los modelos antiguos y cristianos con las nuevas exigencias de la retórica y oratoria eclesiástica de la Contrarreforma. 44. MUÑOZ RAYA, EVA / Universidad de Granada

[email protected] El arte de Tespis: el drama Il giocatore de Ugo Betti en español.

Ugo Betti es uno de los principales dramaturgos italianos, y quizá de la escena internacional, del siglo XX. En el estudio de su recepción en al ámbito hispánico hay elementos importantes que no pueden descuidarse: el género literario que cultiva –el teatro-, el contexto socio-político –dictadura franquista-, el perfil de los traductores o adaptadores y su concepción de la traducción, el público destinatario de su obra, etc., todos ellos parámetros determinantes tanto en la traducción dramática como en la traducción teatral. Para llevar a cabo este análisis hemos seleccionado el drama Il

giocatore -1950- , representada por primera vez al año siguiente en Roma por la Compañía de Vittorio Gassman. 45. ADAL, JOSÉ MARIA / Universidad del País Vasco - Bilbao (Lejona)

[email protected] Modos de representación del pasado en C'eravamo tanto amati, y estudio de su influencia en The Age of Innocence.

En C’eravamo tanto amati, de Ettore Scola (1974), se utilizan algunos modos peculiares de representación del pasado italiano, a partir de la Segunda Guerra Mundial, desde la perspectiva de 1974, periodo que es igualmente el de la memoria amorosa, socio-política y cultural de los protagonistas de la película.

Estos modos especiales de representación del pasado consisten básicamente en retrospecciones metalépticas. Estas retrospecciones de la película se caracterizan también, a la vez, por ser retrospecciones contadas en lo audiovisual. Alguno de los procedimientos de C’eravamo tanto amati fue retomado en The Age of Innocence, por Martin Scorsese (1993), aunque tan sólo para representar el pasado inmediato.

El estudio describe, en la película de E. Scola, los mecanismos semióticos de expresión lingüística y visual de estas retrospecciones peculiares, y los relaciona con mecanismos comparables en el discurso cinematográfico anterior (en la "nouvelle vague" y en el post-neorrealismo italiano –M.A. Antonioni, F. Fellini–), y en la expresión lingüística del discurso literario italiano del siglo XX (A. Savinio, I. Calvino). El trabajo continúa las investigaciones de 2011, presentadas en un congreso en la Université Catholique de Louvain, y en unas lecciones de doctorado en la Università di Bari, que aparecerán publicadas en breve.

Page 31: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

31

46. UÑEZ GARCÍA, LAUREAO / Universidad de Salamanca [email protected]

Recuperar la historia a través de la ficción en el giallo italiano

contemporáneo

La comunicación tiene como objetivo examinar el modo en el que la novela negra y policiaca italiana ha sido capaz de representar objetiva y convincentemente la problemática histórica (en cuanto entramado social, económico y político) en sus discursos textuales. La agilidad que caracteriza al género giallo, a pesar de la perdurabilidad de los prejuicios discriminatorios a los que ha debido hacer frente, demuestra su enorme versatilidad para acoger en sus tramas argumentales la complejidad de la realidad histórica, como demuestran la obra de escritores como Leonardo Sciascia, Andrea Camilleri o Loriano Macchiavelli. 47. PAGLIARA, MARIA / Università di Bari

[email protected] La tradizione del romanzo di formazione nel �ovecento

Il romanzo di formazione, che non nasce nel '700 ma che in questo secolo acquista la caratteristica di modello per eccellenza ( secondo lo studioso Franco Moretti) con il "Wilhelm Meister" e con "Orgoglio e pregiudizio", perderebbe, a parere dello studioso, plausibilità e coesione alle soglie del '900 a causa della disgregazione dell'individuo.Eppure, all'interno di una variabilità di situazioni che caratterizza la storia del '900, il romanzo di formazione continua a coagulare l'interesse di molti scrittori, tra i quali Calvino, lucido conoscitore del tempo e dei suoi snodi più significativi, il quale elabora una singolare forma di romanzo di formazione. 48. PEÑA, VICTORIAO / Universidad de Granata

[email protected] «Umana cosa è aver compassione degli afflitti»: Boccaccio en la narrativa

de Curzio Malaparte.

Con esta frase Boccaccio abre el Proemio del Decameron evocando la tragedia y el horror provocados por la peste que asoló Florencia en 1348, y “La peste” tituló Malaparte el primer capítulo de La pelle, el relato desgarrador de otra epidemia igualmente feroz y devastadora: la guerra y sus letales consecuencias de muerte, violencia, miseria y desolación en la Nápoles ocupada por el ejército aliado en octubre de 1943. «Erano i giorni della “peste” di Napoli» reza el incipit intencionado de la narración malapartiana para vincular, con indisimulado carácter retórico, el referente boccacciano a la desesperada alegría de vivir que encierran sus páginas. En este sentido, no es igualmente casual la alusión directa que Malaparte hace al clásico toscano en el desolador capítulo final de Kaputt (ambientado asimismo en la ruinosa Nápoles bélica) donde son palpables las referencias a la novella de Andreuccio da Perugia (Dec., II, 5).

Page 32: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

32

49. PIQUERAS, FUESATA MARIA / Universidad de Murcia

[email protected] Lenguaje jurídico comparado

50. REYES FERRER, MARIA / Universidad de Murcia

[email protected] De brujas y mitos: La peculiar Compagnia della Conocchia como espacio

de reflexión sobre la condición femenina.

En la novela Le evangeliste di Bruges, Adriana Assini, sobre un fondo histórico- la ciudad de Brujas en el siglo XIV-, revive el argumento de las reuniones nocturnas y clandestinas de mujeres, todas ellas ávidas de compartir experiencias y conocimientos más allá del uso de la rueca. La Compagnia della Conocchia está formada por ocho mujeres unidas por una fuerte sorellanza, una desobediencia escondida que les lleva a reflexionar sobre la propia condición femenina en un momento histórico poco propicio para cualquier tentativo de subversión. 51. RIGHETTI, FRACESCA / Universidad de Banja Luka

[email protected] Il debito medievale della fiaba contemporanea: riscritture, motivi,

trasformazioni.

Dopo aver notato che la tradizione di alcune delle Fiabe italiane da lui raccolte passa attraverso il Medioevo canterino, I. Calvino avverte che è necessario "andar cauti nel 'medievalizzare' la fiaba". Ciò è indubbiamente vero: come notato in recenti lavori, soprattutto da C. Donà, quella medievale è infatti solo una fase di questa lunga e complessa tradizione e non ne costituisce certamente il punto di partenza. Piuttosto, essa si inserisce lungo il tortuoso cammino della tradizione orale - con rare concessioni alla messa per iscritto -; ecco dunque che strette similitudini in testi di quest'epoca sono da ricercarsi, più che in una tradizione verticale, proprio nella comune fonte favolistica. Tuttavia, il Medioevo non è certamente trascorso senza lasciare traccia e ha impresso almeno su alcuni di questi canovacci una forte impronta romanza, per lo più attinente alla cosiddetta materia bretone, che ne è poi divenuta parte integrante ma che, a una lettura attenta, appare ancora ravvisabile in filigrana. In questo contributo prenderò in considerazione alcuni testi contemporanei nel tentativo di mettere in evidenza figure e immagini appartenenti a tale tradizione. Le Fiabe italiane di I. Calvino costituiscono il principale repertorio per questa indagine. A esse si affiancheranno tuttavia anche altri testi, tra i quali non saranno trascurate alcune canzoni d'autore che hanno avuto il merito di avviare un'inedita forma di letterarizzazione del tema favolistico stesso (si pensi per es. al cantautore R. Vecchioni).

Page 33: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

33

52. RODRÍGUEZ, J. IES / Universitat de València [email protected]

Visiones de España En el siglo XVIII se desarrolla una literatura de viajes que nace del

deseo de ofrecer nuevas visiones y descubrir países extranjeros. España fue uno de los destinos escogidos por varios escritores italianos que dejaron escritas sus vivencias, sus recuerdos y sus impresiones de lo que vieron en su viaje por España. Me centraré en tres autores con diferente trayectoria literaria como son: Vittorio Alfieri, Giuseppe Baretti y Giacomo Casanova. 53. RODRIGUEZ MESA, JOSÉ / Universidad de Córdoba

[email protected], [email protected] La historia de Masetto da Lamporecchio en los Decamerones de Boccaccio

y Pasolini

Una de las grandes adquisiciones artísticas del siglo XX y, en especial, de la Postmodernidad ha sido el poder del cine y del discurso fílmico de cara a la adaptación, y consiguiente transformación, de obras literarias clásicas a la gran pantalla. En este proceso de intermedialidad, algunos de los significados primitivos del texto literario se ven obligados a transformarse, en ocasiones por exigencias del nuevo código y, en otras, debido a su potencial repercusión en el nuevo contexto histórico o cultural al que son traspuestos.

Tomando como base los principios de la teoría de la adaptación cinematográfica, en este estudio proponemos un análisis de la versión que Pier Paolo Pasolini realizó de la historia boccaccesca de Masetto da Lamporecchio (Decameron III, 1), incluida en su largometraje Il Decameron (1971), primero de los episodios de la Trilogia della vita. 54. ROMAO MARTÍ, YOLADA / Universidad de Salamanca

[email protected] Emanuele Maucci andanzas de un librero y editor

Este trabajo pretende recuperar la figura del librero y editor más importante de su época. Emanuele Maucci nace en 1850 en Parana y en 1869 emigra a Buenos Aires donde empieza a importar libros italianos. Este hombre emprendedor dedicó su vida a difundir las letras italianas. Funda primero en Buenos Aires su primer sello editorial y posteriormente una segunda empresa en Méjico. En 1892 fundó la editorial Maucci en Barcelona desde la que nos llegaron los autores italianos más populares de su tiempo. 55. ROMERA PITOR, IREE / Universidad de Valencia [email protected]

�uevo enfoque sobre una traducción del italiano: los regionalismos en

Vincenzo Consolo.

Page 34: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

34

Con la presente comunicación pretendo explicar y comentar la apuesta de traducción que he hecho de un autor ya “clásico”, el siciliano Vincenzo Consolo, en particular del relato “Filosofiana”, al hacer corresponder los regionalismos sicilianos con los de la región murciana, en concreto Lorca. La traducción al habla murciana se aplica a todo el relato y no sólo a los regionalismos sicilianos del texto original italiano. En este contexto, llevaré a cabo un estudio del ámbito sociolingüístico de la región de Filosofiana (Sicilia) y de sus correspondencias con el habla rural de Murcia. De esta manera quiero resaltar el paralelismo cultural entre la región murciana y la siciliana en el ámbito del mediterráneo –patria común de las lenguas neo-latinas. 56. RUSSI, Roberto /Università di Banja Luka

[email protected] “Eravamo tanti, eravamo insieme”: figure del Risorgimento nel romanzo di

Anna Banti �oi credevamo

Il racconto del Risorgimento è un tema ricorrente nella letteratura italiana dal secondo Ottocento fino ai giorni nostri. Dalla memorialistica garibaldina a Giancarlo De Cataldo, passando per Verga, Nievo, De Roberto, Pirandello, Tomasi di Lampedusa, Bianciardi, Consolo, Scurati (solo per citare alcuni nomi), le vicende, gli ideali, i sogni, le illusioni e le delusioni di questo importante momento storico attraversano puntualmente le pagine di romanzi e novelle che quasi sempre sottolineano criticamente i problemi della “nuova Italia” e gli esiti di quella che spesso viene descritta come una “rivoluzione impossibile”. Questa letteratura dell’amarezza e del limite trova in Anna Banti una voce straordinaria con il romanzo �oi

credevamo (al quale, sia pure con molte libertà, è anche legato il recente film omonimo di Mario Martone). Importante quanto quasi dimenticato tassello della letteratura italiana del Novecento, �oi credevamo è insieme romanzo storico, profonda riflessione sul Risorgimento, libro di memorie tanto private quanto collettive e avventurosa vicenda di una famiglia. Narrando con grande capacità mimetica (che emerge soprattutto nell’uso di uno stile e di una lingua vagamente ottocenteschi), Anna Banti conferma con �oi credevamo un’idea di romanzo (del romanzo storico in particolare, anzi del rapporto che dovrebbe esserci, secondo l’autrice, tra la Storia e l’invenzione narrativa) che può essere compendiata nelle parole della stessa Banti (da un’intervista concessa a Sergio Falcone): “La memoria è la parte più cara della nostra esistenza. È solo lei capace di tramandare e confermare i caratteri della nostra identità. In questo senso è la stessa storia a confondersi con la memoria: ciò che siamo lo dobbiamo a ciò che qualcuno è stato prima di noi, quello che siamo stati è il frutto ultimo di vicende, accadimenti e grandi ribaltoni. Le epoche, con le loro vicissitudini, sono la

Page 35: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

35

mappa della nostra genesi e solo se ci guardiamo indietro possiamo dire di sapere bene dove stiamo andando”.

Nella mescolanza dei generi, nel rapporto instaurato dalla voce narrante con le vicende realmente accadute, nel confronto con le “figure” storiche e letterarie del Risorgimento, nello sguardo disincantato, anzi apertamente deluso, con cui il protagonista ripercorre le tappe di un cammino individuale ma anche comune a un’intera generazione (il “noi” del titolo) che immaginava per l’Italia una totale palingenesi �oi credevamo, in pieno Novecento, rappresenta un tassello fondamentale, e ancora di grande attualità, per leggere e comprendere un periodo tanto complesso e contraddittorio della storia italiana. 57. SÁCHEZ IGLESIAS, JORGE J. / Universidad de Salamanca

[email protected] Parámetros en la evaluación de traducciones: envejecimiento de la lengua y

retraducción

Desde hace algún tiempo se ha venido incrementado el interés por la evaluación de traducciones, y buena prueba de ello pueden ser los números monográficos que a esta cuestión han dedicado destacadas publicaciones de este ámbito, como The Translator (2000) o Meta (2001), así como la edición o revisión de numerosos volúmenes: House (1997), Waddington (2001), Williams (2004), Varela (2006) o Angelelli & Jacobson (2009), por citar solo algunos. Dicho interés se ha manifestado también en una diversificación de enfoques y focos a la hora de plantear la evaluación, en el marco de un significativo cambio terminológico: con la superación del concepto de equivalencia, la evaluación se comienza a formular en términos de “valoración de la calidad de la traducción” (translation quality

assessment). Al mismo tiempo, persiste el interés por el estudio de los universales (o leyes, o tendencias) de la traducción; esto es, esos procesos cuyas manifestaciones lingüísticas permitirán definir la lengua de las traducciones (como forma de discurso mediado), en términos descriptivos, frente a los textos equiparables elaborados originalmente en esa misma lengua.

En la intersección de ambos ámbitos, surge la cuestión de la retraducción literaria, que, en efecto, ha quedado recogida entre los universales vinculados al texto origen (Chesterman 2004, 2010). Más allá de que la “versión definitiva” sea inalcanzable (Buffoni 2004), son variadas las explicaciones que se han propuesto para la retraducción. En términos de evaluación de textos, una de las más repetidas hace referencia al “envejecimiento” de las traducciones.

Al respecto, se encuentran tanto declaraciones tanto en la literatura académica (Santoyo 1997) como en las declaraciones explícitas de los traductores (Miguel Martínez-Lage). Pero ¿en qué consiste realmente ese

Page 36: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

36

envejecimiento? Para avanzar alguna respuesta a esa pregunta, nos centraremos en dos casos: por una parte, textos literarios italianos cuyas versiones en español son antiguas; por otra, casos de revisión de traducciones, para considerar cuáles son los elementos que efectivamente se modifican.

A partir de los ejemplos que nos proporcionen ambos grupos, el objetivo de nuestro trabajo es determinar cuáles pueden ser (algunos de) esos rasgos concretos en los que se materializa el envejecimiento lingüístico de las traducciones. 58. SAMARCO BADE, MARIA TERESA / Universidad de Santiago

de Compostela [email protected] Pasquale Fornari nel contesto della Letteratura infantile europea

dell’Ottocento

Pasquale Fornari (1837-1923), insegnante, pedagogo e scrittore, pubblicò numerose opere di varia indole sempre orientate all’insegnamento. Ebbero non poca fortuna diverse sue letture per bambini, avendo come protagonisti il buon Giannetto (1874) e la buona Giannina (1876).

In ambito europeo, era stato pubblicato anni prima, nel 1845, lo Struwwelpeter, del tedesco Heinrich Hoffmann. In Francia circolavano da quasi un ventennio le opere della contessa di Ségur (dal 1855). Negli anni sessanta (1865) vede la luce la famosa storiella del tedesco Wilhelm Busch, Max und Moritz e nel 1881 si pubblicano le avventure di Pinocchio. Si tratta di un periodo particolarmente interessante, di effervescenza editoriale anche in ambito scolastico. Quest’epoca vede nascere la pedagogia moderna, che cambierà rotta e sensibilità agli albori del Novecento.

Partendo dal pedagogo Pasquale Fornari, con il nostro studio vogliamo realizzare un’analisi diacronica di alcune opere di letteratura infantile europea. 59. SAA, ALESSADRA / Universidad de Granada

[email protected] La commistione tra italiano e sardo nella narrativa di Marcello Fois:

analisi della trilogia dell’avvocato-investigatore. Marcello Fois è uno degli autori più rappresentativi di quella che è

stata definita la linea “dialettale-espressionista”: la saga che ha per protagonista l’avvocato Sebastiano Satta (personaggio realmente esistito che l’autore riporta in vita), oltre a intrattenere il lettore con l’impianto del noir, lo porta lungo un viaggio intricato fra la lingua italiana e quella sarda. Nonostante non si possa parlare di dialetto (il sardo è una lingua romanza a tutti gli effetti), ci troviamo di fronte ad uno sperimentalismo linguistico

Page 37: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

37

interessantissimo dove un Fois “politicamente corretto” rifiuta categorica-mente il corsivo e la traduzione delle espressioni sarde. 60. VAIAA, LEOARDA / Università di Messina

[email protected] L’eredità della filosofia italiana contemporanea: diagnosi e prospettive

Quali sono le radici della filosofia italiana contemporanea e qual è il suo ruolo nell’attuale panorama filosofico internazionale? Il mio intervento intende rispondere a tali domande. Un obiettivo non facile tenendo conto delle svariate diagnosi avanzate dai filosofi italiani contemporanei. Vi è chi sostiene che la matrice idealistica della filosofia italiana sia stata la causa prima della sua chiusura in un sapere miope nei confronti di ciò che accade fuori di essa, soprattutto in campo scientifico. Di contro vi è chi ritiene che la filosofia italiana contemporanea (a parte la filosofa accademica) goda di una vitalità che le filosofie di altri paesi non hanno, in virtù della sua apertura nei confronti della politica e della storia.

A mio avviso il futuro della filosofia italiana non va cercato solo nel pensiero politico. Anzi proprio la forte politicizzazione della filosofia italiana del dopoguerra ha costituito un abito troppo stretto. Evitando gli stereotipi di certa filosofia, analitica e continentale, i filosofi italiani possono ancora trovare linfa vitale indirizzandosi sui temi classici, ma sempre attuali, della filosofia: il problema della conoscenza, il rapporto tra scienza ed etica e quello tra la filosofia e gli altri saperi.

61. VALECIA MIRÓ, Mª. DOLORES / Universidad de Granada

[email protected] �otas sobre la pervivencia del barroco en la literatura italiana

contemporánea

Tras la crítica negativa de los siglos pasados hacia la literatura barroca se inicia una tímida revalorización con la Storia della letteratura

italiana de F. De Sanctis que propuso una reconstrucción más compleja de ésta atendiendo a aspectos políticos, éticos y literarios. En el presente estudio nos proponemos analizar cómo la nueva sensibilidad cultural europea propició, a lo largo del siglo XX, una revisión crítica del barroco literario italiano y una recuperación de textos y autores descuidados hasta el momento, puesto que para algunos estudiosos, incluida la crítica italiana, la “lezione del Barocco” se presenta muy cercana a la modernidad, sobre todo, al gusto poético decadente y a la vanguardia. 62. VELÁZQUEZ GARCÍA, SARA / Universidad de Salamanca

[email protected] Las Guerras Yugoslavas en la literatura italiana contemporánea

Page 38: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

38

A finales del siglo XX toda Europa se vio sacudida por la desmembración de la antigua República Yugoslavia y las guerras y conflictos que se produjeron en esos años. En esta coyuntura miles de habitantes de la península yugoslava se vieron obligados o tomaron la decisión de emigrar a diferentes países. Italia fue país de acogida para muchos de estos refugiados y exiliados. Algunos de ellos, que ya eran escritores o se convirtieron en escritores después, nos han contado su historia, la de sus países y sus vecinos, en la lengua del país que los acoge. En algunos casos son relatos reales y en otros relatos de ficción pero siempre con un trasfondo real: la guerra. Con esta comunicación pretendemos observar y analizar la repercusión que ha tenido el conflicto yugoslavo en la literatura italiana actual, especialmente en la literatura italiana de la inmigración. 63. VERA SAURA, CARMELO / Universidad de Sevilla

[email protected] Calas sobre Leopardi en España

Se trazarán algunas calas sobre la presencia de la poesía y la personalidad de Leopardi en algunos poetas españoles contemporáneos, entre los cuales nos detendremos preferentemente en Miguel Romero Martínez, intentando seguir recomponiendo la urdimbre que el poeta italiano ha dejado en la poesía española, continuando los estudios del profesor Ladrón de Guevara. 64. ZACCARO, VAA / Università di Bari

[email protected] Il canto di Ulisse nel lager di Levi

Nell’inferno del Lager, dove si vive come “brutti”, la “semenza umana” è vilipesa, la “virtù e la conoscenza” sono negate dal perverso progetto nazista di annullare l’“altro”, la terzina dantesca sulla dignità dell’uomo, l’“orazion picciola” che Ulisse rivolge ai suoi compagni per invitarli a seguirlo nel suo “folle volo”, è “come uno squillo di tromba, come la voce di Dio” per Levi e per noi, cui queste parole sono rivolte. 65. ZAPPULLA MUSCARÀ, SARAH / Università di Catania

[email protected] Il mito nel teatro di Stefano Pirandello

Fra i numerosi e multiformi testi teatrale di Stefano Pirandello, figlio primogenito di Luigi, del tutto sconosciuto fino alla recente pubblicazione di “Tutto il teatro” (a cura di Sarah Zappulla Muscarà e Enzo Zappulla, Bompiani), un posto di rilievo occupano quelli che hanno per tema il Mito: “L’innocenza di Coriolano” e “Icaro”. Tragedie d’impianto classico

Page 39: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

39

sapientemente costruite in cui s’accampa la metafora del demonico dispotismo dei vincoli parentali, spesso specchio della storia e della cultura. Riaffiora così in chiave mitica il conflittuale rapporto fra Stefano e Luigi, anch’egli come Dedalo “dio” irascibile e impietoso che sovrasta e umilia. Un “dio” che “non poteva fare a meno d’amare tutte le sue prove, le più crudeli, tutte utili, tutte necessarie alla faticosa e gloriosa liberazione dello spirito”.

66. ZAPPULLA, EZO / Istituto di Storia dello Spettacolo Siciliano, Catania

[email protected] Presente e passato nella “Compagnia del Teatro Mediterraneo”

Vero la fine del 1918, Luigi Pirandello, Nino Martoglio e Pier Maria Rosso di San Secondo avviavano una nuova impresa artistica, più ambiziosa delle precedenti: la “Compagnia del Teatro Mediterraneo”, di complesso e non a mattatore, e con elementi fondamentali, come nel teatro greco, il dialetto e la musica. La Compagnia rivendicava i diritti dell’invenzione della scrittura condannando le libertà degli attori-mattatori sui testi degli autori. Un’iniziativa, la loro, finalizzata alla valorizzazione della cultura dell’area mediterranea in un’epoca storica in cui la questione meridionale assumeva un ruolo sempre maggiore. Di prestigio il repertorio: “Il Ciclope” di Euripide e “Glauco” di Ercole Luigi Morselli, tradotti da Pirandello, “Il Rosario” di De Roberto, “La Lupa”, “Cavalleria rusticana”, “Dal tuo al mio” di Verga, “Il berretto a sonagli”, “Liolà”, “Lumìe di Sicilia”, “La patente” di Pirandello”, “Per fare l’alba” di Rosso di San Secondo, “Malìa” e “Il cavaliere Pidagna” di Capuana, per ricordare solo alcuni testi.

67. ZOGRAFIDOU, ZOSI / Università ‘Aristotele’ di Salonicco

[email protected] Le traduzioni della Divina Commedia in Grecia: presente e passato

La diffusione dell’opera di Dante Alighieri e in particolare della Divina Commedia supera ogni limite di spazio e di tempo. L’interesse degli studiosi, i quali arricchiscono ininterrottamente la bibliografia dantesca è enorme. Nel presente studio viene presentata la fortuna del poeta nel mondo greco, attraverso le traduzioni greche della Divina Commedia in ordine cronologico.

Page 40: LAS HUELLAS DEL PASADO EN LA CULTURA …blogs.auth.gr/zosi/files/2013/09/PROGRAMA-Y-RESUMENES-18...“LOS PIRA DELLO” comisarios Enzo Zappulla y Sarah Zappulla Muscarà “VIAJEROS

40

Composición

Z. Z

ografidou