la retorica oral andina

27
LA RETÓRICA ORAL ANDINA Dirección Regional de Educación Puno Unidad de Gestión Educativa Local San Román

Upload: selmira-cruz-gomez

Post on 21-Jul-2015

250 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: La retorica oral andina

LA RETÓRICA ORAL ANDINA

Dirección Regional de Educación Puno

Unidad de Gestión Educativa Local San Román

Page 2: La retorica oral andina

Los autores Juan Biondi & Eduardo Zapata (2006: 399-412) identifican figuras y tropos en las lenguas andinas las mismas que constituyen la base para la formalización de una retórica.

Al hablar de figuras y tropos estamos en el terreno del trabajo con el lenguaje. Un trabajo destinado a configurar un discurso adecuado al tema que tratamos, a los receptores a los que nos dirigimos y a la finalidad que el orador busca lograr.

Exigiendo muchas clasificaciones, y con fines funcionales, toman las ideas de Kurt Spang para proponer la siguiente clasificación de recursos retóricos en las lenguas andinas y más propiamente en el discurso oral social del quechua:

Figuras de posición * Figuras de repeticiónFiguras de amplificación * Figuras de omisiónFiguras de apelación * Tropos

Page 3: La retorica oral andina

Figuras de posiciónLos autores (Biondi & Zapata: 2006: 399-412) consideran aquí la

posición que se sale del marco de la sintaxis habitual. Estas figuras pueden ser de dos tipos: las que muestran una ruptura de la construcción regular y las que insisten exageradamente en la construcción regular.

Estamos en un orden oficial que convoca la atención. Y en esta convocatoria de atención está mucho de la función de estas figuras. Se busca sorprender al receptor con la ruptura o repetición del orden habitual y se busca también llamar la atención sobre los elementos que están involucrados allí.

La ruptura de la sintaxis llama la atención y puede llevar a una mejor comprensión de una situación compleja y a expresar sentimientos que el orador quiere expresar y despertar en los receptores.

La repetición del mismo orden suele implicar formalidad y solemnidad propias de ceremonias o, a veces, efectos risueños o de juego como en muchos refranes y juegos de palabras.

Page 4: La retorica oral andina

En este parágrafo se consignan ejemplos tomados del lenguaje coloquial andino.

Estos ejemplos han sido recogidos en diferentes situaciones de la vida cotidiana como juegos, actividades laborales, actividades domésticas, comercio. Relaciones sentimentales, etc.

Llujsimun inti urqu qh´ipamautaSale el sol, detrás del cerroTakinku llapallan sapa illariyta pichincukunaCantan todos, cada mañana, los pájarosWasiykitapa nuqaqa hamusaqpunin, ñanakuchayA tu casa, yo te todas maneras siempre vendré,

hermanita.

Page 5: La retorica oral andina

Figuras de repetición Cuando en el mensaje se usan varias

veces unidades iguales o semejantes, se produce la repetición.

Se puede afirmar que este recurso no cambia directamente el sentido del texto, pero sí permite insistir en información que ya ha sido dada o retrasar la aparición de nueva información. Todo esto de acuerdo al criterio del orador y las conveniencias en relación a los receptores.

Una figura de repetición logra llamar la atención sobre aquello que se repite. Puede también servir para ironizar o tener un efecto de burla, al repetir insistentemente y aparentemente sin sentido un elemento.

Page 6: La retorica oral andina

Dentro de las figuras de repetición es posible distinguir aquellas que repiten elementos idénticos y aquellas que repiten elementos similares.

Wañuchinan waka suwataqa, wañuchina. Hay que matar a los ladrones de ganado, matarlos. Maqt'a, kutiramullankin wasiytaqa ususiy turiyaq,

kutiramullankin maqt'a, chaypin p'anarachikunki. Jovenzuelo, ya regresarás a mi casa a molestar (enamorar) a mi hija, ya volverás, jovenzuelo, y (allí) te golpearé (te harás golpear).

Imatataq mistiq hustishanta suyanchis, mana chanin kasqanta yachaspa; hustishaqa manan mistiqchu, hustishaqa makinchiswan ruwakun.

Por qué esperamos la justicia del misti (blanco), sabiendo que es injusta; la justicia no es del misti, la justicia es la que se hace con las manos.

Page 7: La retorica oral andina

Figuras de amplificación Aparecen cuando se trata de presentar un tema de

forma detallada, específica. Son siempre necesarias en el mensaje, pues aparecen en la construcción definitiva de este cuando se pasa de lo temático argumentativo (de la inventio) a la elaboración definitiva del mensaje (en la elocutio). En general podemos decir que están presentes siempre que se busca comunicar más de lo informativa mente imprescindible.

Cuando a través de la adición se añaden ideas o detalles al mismo tema, hablamos de adición argumentativa. Si se aportan nuevos temas o temas secundarios relacionados con el tema principal, hablamos de adición acumulativa. En esta última las figuras proporcionan información de alguna manera más independiente del tema central pues suelen proceder por yuxtaposición.

Page 8: La retorica oral andina

Aquí situaremos las descripciones (de lugares, personas, cosas, tiempo) y las digresiones que llaman mucho la atención.

Wawaymanqa niranin, willaranin, payqa yacharanmi, manan ruwanmanchu chaytaqa karan, manan.

A mi hijo le dije, le conté, él sabía, que no debía haber hecho eso, no.

Chukchanmi karan qhulla chuqlloq chukchan hina, sumaqcha, munaycha, kusacha, qori chukcha hina.

Su cabello era como el pelo del choclo tierno, hermoso, bello, espléndido, como cabello de oro.

Qankuna ch'isi munakusharankichis, maypis chhaynata munakuwaqchis, millayrunakunama kasqankichis.

Anoche ustedes estaban amándose, cómo es posible que se amen así, desagradables.

Page 9: La retorica oral andina

Figuras de omisión Estas figuras tienen la finalidad de reducir la

información, a la inversa de las figuras de amplificación que añaden información.

En la retórica clásica estas figuras llevan a la brevedad del mensaje y a su economía, pues se comunica la mayor cantidad de información con un mínimo número de palabras.

Sin embargo, el uso indiscriminado de estas figuras puede llevar a oscurecer el sentido del mensaje y convertirse en un obstáculo. En todo caso su uso, más o menos frecuente, depende del emisor en relación a sus receptores y a las circunstancias (tiempo, comodidad, necesidad de resumir, etc.).

Page 10: La retorica oral andina

El uso de estas figuras tiende también a la síntesis y puede, bien empleado, ampliar la claridad de un mensaje. Resulta curioso, pero modernamente estas figuras son permanentemente utilizadas en los diccionarios, en la elección de títulos para mensajes, en telegramas y en el lenguaje de las computadoras. Son figuras que pueden resultar altamente eficientes si son usadas adecuadamente, aun cuando es cierto que algunos autores las consideran poco valiosas estéticamente.

¡Nina, maqtakuna, nina, unuta, unuta! ¡Fuego, fuego, mozalbetes, fuego, traigan agua!

Allinninqa taksallan, iskaypunin allinninqa. Lo mediano es lo bueno, dos son mejor.

Upallay Marselacha, maqachikuwaqtaq. Cállate Marcela, podrías hacerte pegar.

Page 11: La retorica oral andina

Figuras de apelación En discursos orales, siempre se produce un

encuentro entre el emisor y los receptores y siempre, por lo tanto, está presente la función apelativa.

Este encuentro entre emisor y receptores supone siempre por parte del emisor el recurso a mecanismos "artificiales".

El orador es siempre de alguna manera un "actor" y en su relación con los receptores interviene no solo el lenguaje en base al cual ha estructurado su mensaje, sino su propia figura, sus gestos, su tono de voz, su ropa. Sin embargo, es cierto que existen figuras directamente relacionadas con la apelación. Muchas de estas figuras están relacionadas con diálogos ficticios que el emisor realiza, o con preguntas aparentes.

Page 12: La retorica oral andina

Son figuras que llaman la atención de los receptores al alterar la comunicación habitual entre emisor y receptor. y esto despierta afectividad y emociones ayudando a la persuasión.

Lloqsimuychis raskaylla tullu umakuna. Salgan, cabezas huesudas que solo sirven para ser

rascadas. Alasan uyway, qancha apawanki intiq Ilaqtanman,

manaña chaypi runakunaq nanaynin rikunaypaq. Alazán caballo mío, tú me llevarás a la tierra del sol, para

que no vea el sufrimiento de la gente (humanidad). 3· Mayu patapi retama tarpukusqay, hayk'a kutitacha

t'ikanki kutimunaykama, hayk'a kutitacha rurunki watukamunaykama, amallaya ch'akirunkichu, nuqaqa wayIlumullasaykin. Retama que (para mí) sembré en la orilla del río,

cuántas veces florecerás antes de que vuelva, cuántas veces frutecerás antes de que vuelva, ojalá que no te marchites, (porque) yo te seguiré amando.

Page 13: La retorica oral andina

Tropos Los tropos son considerados en la retórica clásica

como recursos orientados a la sustitución de una palabra por otra o de un grupo de palabras por otro.

Así, por ejemplo, cuando se dice que una persona dijo: sapos y culebras o, que una señorita tiene cintura de avispa, en ninguno de los casos, es evidente, tomando las palabras en su sentido literal.

Una persona no habla con sapos y culebras y una mujer no tiene la cintura de una avispa.

En ambos casos las palabras emitidas están sustituyendo a otras. Sapos y culebras sustituye a lisuras o palabras gruesas, de avispa sustituye a muy delgada.

En los dos ejemplos estamos ante situaciones en las cuales una palabra o palabras han sustituido a otra o a otras.

Page 14: La retorica oral andina

Cuando usamos, y es parte del hablar cotidiano, expresiones como:

con el sudor de su frente, lecho del río, cabecera de montaña, ceja de selva, cabeza de ajo, el pan nuestro de cada día (aludiendo a la comida en general), el pastor y el rebaño (aludiendo al sacerdote y los fieles) y muchas más, estamos usando tropos.

Es cierto que no somos conscientes de ello, que nos parece que es un uso directo y no trabajado del lenguaje, pero lo que estamos realizando es una sustitución.

Y en un discurso formal argumentativo los tropos son también trabajados, con mayor conciencia e intencionalidad, porque se asume que son recursos útiles para los fines que buscamos con el discurso y que muchas veces se logra con su uso una mayor atención y comprensión por parte de los receptores hacia el mensaje que el orador emite.

Page 15: La retorica oral andina

1. Alegoría Considerada por la retórica clásica como metáfora

continuada, basada, como la metáfora, en la semejanza, es más amplia y/o explícita que ésta. Se aproxima a géneros como la parábola o el enigma, en los que se da también autonomía.

Tutayaq ñawikikunatan qhawarani, inti haykuyta, wañusqa makiykitataqmi uywarani mana waqananpaq. Miré tus ojos anochecidos, cuando el sol se entraba,

y crié tus manos para que no lloraran. Ñawiykiqa hanaq pacha ch'aska hina, munay

k'anchayniyuq. Tus ojos son como las estrellas del cielo, de un hermoso

brillo. Simiykipas k'illu wanquyruq misk'in misk'iyuq. y tus labios como el polen dulce (y) amarillo del moscardón.

Page 16: La retorica oral andina

2. AntonomasiaClásicamente definida como sustitución de un nombre propio por

un apelativo o una perífrasis (por ejemplo el dios de las musas para designar a Apolo), se considera más recientemente como la utilización de un nombre propio en vez de un apelativo. O como, y lo vemos en los ejemplos a continuación, la sustitución de un nombre por características que el original posee.

Ama manchakuychu chay wakachuta qurilasutaqa. No temas a estos abigeos de los "quri lazos". / No temas a estos "jala vacas" de los "lazos de oro"/ (literal) Payqa ripuranmi awilun t'asta k'ulluqta. Él se fue donde su abuelo "tronco aplanado" (enano). Napaykuynintan nuqa chayachimuyki llaqta umalliq

wiraqucha. Te envío mis saludos señor, autoridad del pueblo. / Te hago llegar mis saludos, señor que encabeza al pueblo. /

(literal)

Page 17: La retorica oral andina

3. Sinestesia Reflejo verbal de una sustitución en el ámbito

de la percepción sensorial. Se trata de la expresión de una doble percepción o de combinaciones sensoriales (visual-acústico, visual-táctil, visual-olfativo, etc.)

Yana llakitan tuku waqamusharan ch'isi tuta.

Un canto negro el búho cantaba (estaba cantando) anoche.

Uyarinin yuraqta, rit'iq takamusqanta. Escuché el blanco golpe de la nieve (nevada). Waka waqraqa qillutama waqasqa. La corneta lora (había llorado) amarillo. [Waka waqra = corneta construida uniendo

cuernos de vacuno]

Page 18: La retorica oral andina

4. Personificación Consiste en atribuir propiedades

humanas a animales, cosas o conceptos inrnateriales.

Tuta puriq pinchin kuru. Luciérnaga que caminas por las

noches. [Pinchi = centella, chispa,

lucecilla que sale de alguna brasa; también tuta leuru: gusano nocturno]

Sapallan urpi, munay sunqu urpi.

Paloma sin par (única), paloma de corazón gracioso (agraciado).

Page 19: La retorica oral andina

PerífrasisSustitución de una palabra o idea

por un conjunto de palabras que tienen significación similar y dan información más amplia. Se relaciona con la amplificación.

Kaychallmantaña t'inkayrun, kay rumichaq kasqachanmanta mana a atinallanpaqtaq.

Desde "aquicito" tincó, desde donde está, esta piedrecita, y solo (y todo eso) para no atinar.

[T'illkay = impulsar una bolita con un papirotazo]

Page 20: La retorica oral andina

EufemismoEvitar una expresión que puede considerarse

excesiva o brusca (incluso casi tabú) poniendo otra más aceptada, "más suave".

1. Churiy, paqarinqa manan qanwanñachu kasaq, taytaykunawanmi ripusaq.

Querido hijo, mañana yo no estaré contigo, me iré con mis padres (moriré).

2. Saqiykapuwankuñan. Ya nos dejaron (se murieron).

3. Ñan ch'ulla kawsaymanña haykupunku. Ya se casaron. Ya entraron a una sola vida/ (literal)

Page 21: La retorica oral andina

DisfemismoEl disfemismo es sustituir un término

habitual por uno chocante, desagradable.

1. K'aspipunñan chay runaqa. Ese hombre ya se murió. / Ya se volvió palo ese hombre/ (literal) 2. Chay qhuñasapakunapis

tiyapunkuñan. Se casaron (conviven) esos

adolescentes. / Hasta esos mocosos ya conviven

(literal) [Qhuñasapa = mocoso]

3. Paypis sinqa tawnallayuqñan purishan.

Él está (camina) muy flaco. / Él camina con la nariz por bastón./

(literal)

Page 22: La retorica oral andina

IroníaAun cuando la ironía puede tener muchos matices y variedades, es

común la sustitución de la expresión propia por la contraria. Se dice lo contrario de lo que uno piensa.

1. Ama sinchita hamut'aychu, umaykiñataq phatanman. No pienses mucho (demasiado), podría reventarse la cabeza

(cerebro).

2. Nishu allinmá runaykikunaqa wayqiy, k'aspikunañataq mancha- rikuymanta chakinpi pasamunkuman.

Son demasiado buenos tus hombres, hermano, cuidado que los palos de puro miedo se pasen entre los pies.

3. Ancha allinmá kashan kay q'aytu apamusqaykiqa, Huwancha, as-

nupas manachus hina withayta atinmanchu. (Es) Demasiado bueno el hilo (de lana) que trajiste, juancito, que

parece que hasta un burro no podría deshilacharlo (cortar).

3. Waaaww, sinchi allintama sara tarpusqayki wiñapushan. Oooooh, el maíz que sembraste crece demasiado bien.

Page 23: La retorica oral andina

HipérboleSustitución del término propio por otro que

rebasa los límites verosímiles. La exageración puede darse aumentando o disminuyendo el objeto o situación.

1. Nuqa waqakuqtiy qaqakunaraqmi thunirin, sach'akunaraqmi rimarin. Mallkikunapas q'umir raphinkuta ñaqiykachinku llakiykunata qhawarispa.

Cuando yo lloro, hasta las rocas se desgajan, (hasta) los arbustos hablan.

Y los árboles hacen marchitar sus verdes hojas viendo mis penas.

2. Nuqa much'aykiman chayqa, icharaqchá killapas urayramuspa ch'aqlasunkiman.

Si yo te besara aún hasta la luna se bajaría y te abofetearía.

Page 24: La retorica oral andina

Metáfora y metonimiaAntes de terminar, es importante que

hagamos referencia a dos tropos particulares que son sumamente importantes y de los cuales uno tiene gran relevancia en las culturas orales y en particular en la cultura andina. Se trata de la metáfora y la metonimia.

Si bien ambos conceptos parten originalmente de la Retórica, en la actualidad han pasado a ser considerados más que como tropos como principios constitutivos del lenguaje. Situándose, la metáfora, en el plano de las relaciones paradigmáticas y, la metonimia, en el plano de las relaciones sintagmáticas.

Page 25: La retorica oral andina

La metáfora es un mecanismo de sustitución basado en la semejanza, en la asociación por semejanza entre un elemento presente y uno ausente. Es por esto que se vincula con el paradigma, con las relaciones paradigrnáticas.

Por Ej., si sustituyo la palabra auto por las palabras automóvil, camión u ómnibus estoy en el campo de sustitución por semejanza. Lo mismo si sustituyo casa por choza, palacio o cabaña. Llamar araña a un lámpara de varias luces es una figura metafórica..

La metonimia opera por sustituciones basadas en la contigüidad, por asociaciones basadas en la proximidad de elementos en un contexto dado. La sustitución se produce entre un elemento y otro porque se encuentran próximos y por eso se asocian. De manera que uno sustituye al otro gracias a esa proximidad. La metonimia se vincula con el sintagma, donde se relacionan elementos presentes.

Por Ej., si sustituyo una palabra como carro por pasajeros o bocina no lo estoy haciendo por similitud, sino porque ambos aparecen juntos en determinadas situaciones. Si sustituyo casa por pobreza o lujo ocurre exactamente lo mismo.

Page 26: La retorica oral andina

Ejemplos de metáfora y metonimiaMetáfora

1. Huwancha, wanq'u asnuykita ayniramuway, wanq'u asnuymi pasakapusqa.

I Juanito, préstame tu asno sordo, porque mi asno sordo se (había ido) fue/ (literal)

2. Chay ch'askaykiraykuqa imatapas ruwaymanmi.

Por esos, tus luceros, haría cualquier cosa.

Tiru ñawi. Ojos de tiro. [Tiro = canica]

Metonimia

1. Llakiska waqayushan,Triste llora.

I Está triste porque llora/ (literal).

2. Lank'apakusqallamantan kawsan.

Vive solo de su trabajo (vive de hacer trabajitos).

3·Rundukan runa, kuñu runa.

Hombre de Rondocan, hombre tacaño.

Page 27: La retorica oral andina

GRACIAS