kreikka: 3. periodi · 2011-05-04 · testament and other early christian literature(3rd edition)...
TRANSCRIPT
Kreikka: 3. periodi
Risto UroLuento 4.5.2011
OpimmeTietoisku kirjoista, käsikirjoituksista ja lukemisesta UT:n maailmassaApuneuvoja kreikan opiskeluun perus-kurssista eteenpäin
Yksi kaikkien aikojen kuuluisimmistaRaamatun käsikirjoituksisa, Codex Sinaiticus (300-luvun puoliv.), löydettiin Pyhän Katariinan luostarista, Siinain vuorelta.
Miten kirjoja valmistettiin?Pääasialliset kirjoitusmateriaalit papyrus ja pergamentti
papyrus ruokokasvista valmistettiin arkkeja latomalla nauhamaisia kasvin osia ristikkäin. Liimana toimi kasvin oma neste. (Plinius vanhempi, Naturalis Historia 13.75-82)pergamentti venytettiin ja hiottiin eläimen nahasta
Kirja (biblos) oli kirjakäärö7-10 m (esim. 20 papyrusarkista, 18-20 x 25 cm)teksti 6-9 cm palstoihin
Koodeksit (vihkomaiset kirjat) yleistyvät kristittyjen käytössäKirjoitusmateriaali oli arvokasta
Harrisin vertaus: $30-35/arkki, 1989, 195 Papyrus 52, vanhin katkelma UT:sta, Joh 18:31-33
Nag Hammadin papyruskoodeksit(n. 350) ovat varhaisimpia kokonaisina säilyneitä kristittyjen valmistamiakirjoja. Alun perin koodekseja ei ymmär-retty varsinaisiksi kirjoiksi vaan pikem-minkin yksityisiksi muistiinpanovälineiksi(vrt. 2. Tim. 4:13, membra/naj)
Qumranin kääröistä suurin osaon pergamentteja
Papyrus66, ns. Bodmer-papyrus; sisältää suuren osan Johanneksen evankeliumia; n. 200.
Uuden testamentin käsikirjoitukset
Varhaisimmat UT:n käsikirjoituksista papyruksia (esim. p52)Majuskeli(unsiaali)käsikirjoitukset (300-luvulta alkaen) merkitään latinalaisilla tai kreikkalaisilla isoilla kirjaimilla (kuitenkin Codex Sinaiticus ))Suurin osa käsikirjoituksista minuskeleita (merkitään numeroilla)Uuden testamentintekstejä alettiin varhain kääntää muille kielille (latinaksi, syyriaksi, koptiksi, lyhenteet esim. it, lat, vg, sy, sa, bo)
Miten painokone mullisti kirjojen aseman?
painopiste kuulemisesta näkemiseensosiaalisesta lukemisesta yksityiseentekijänoikeus mahdolliseksitekstin ”lopullisuus” (vrt. internet)ajatus luovuudesta ja alkuperäisyydestä korostuu
Walter Ong, Orality and Literacy (1982)
Painetut kreikankieliset Uudet testamentit
Textus Receptus (perustuu Erasmuksen nopeasti tekemään editioon 1516 eteenpäin)Textus Receptuksen arvovalta alkaa mureta vasta 1800-luvulla
Constantin von Tischendorfin editiot 1841-72 (c. Sinaiticus)Wescott & Hort 1881-82 (c. Vaticanus eli B)
Novum Testamentum Graece (Eberhard Nestle ja Erwin Nestle) 1898 alkaen perustui kolmen tekstiedition vertailuun (Tischendorf; W&H; Weymouth); 1927 (13 p.) yksittäisiä käsikirjoituksia, 1963 Alandin johdolla (25 p.); 1979 (26 p.); 1993 (27 p.)1955 alkaen UBS (1979 alkaen sama teksti NTG); Greek New Testament
Apuneuvoja Uuden testamentin kreikan opiskeluun
SanakirjatKieliopitKonkordanssitSynopsiksetYm.
SanakirjojaR. Gyllenberg, Uuden testamentin kreikkalais-suomalainen sanakirja (Otava 1967): verkossa:http://hdl.handle.net/10138/16155W. Bauer & F. W. Danker, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (3rd Edition) (The University of Chicago Press 2000)H. G. Liddell & R. Scott, Greek English Lexicon (Clarendon Press); useita eri versioita. Myös verkossa: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057G. W. H. Lampe, A Patristic Greek Lexicon (Oxford University Press)
KieliopitL. Aejmelaeus, Uuden testamentin kreikan kielioppi (Kirjapaja 2003): oppikirja aineopinnoissaW. D. Mounce, Basics of Biblical Greek: Grammar (Zondervan 1999)D. B. Wallace, Greek Grammar: Beyond the Basics (Zondervan 1996)F. Blass, A. Debrunner & F. Rehkopf, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch (Vandenhoeck & Ruprecht 1979)A. Kaegi, Kaegi’s Greek Grammar (adapted and translated by J. A. Kleist) (Dover 2007)E. Bornemann & E. Risch, Griechische Grammatik. 2 Aufl. (Vandenhoeck & Ruprecht 1976)
Käytetäänklassillisenfilologian lai-toksella
Konkordanssit, statistiikkaComputer-Konkordanz zum Novum Testamentum Graece. Ed. H. Bachmann, W. A. Slaby (Walter Gruyter 1980)A. Schmoller, Handkonkordanz zum Griechischen Neuen Testament (Deutsche Bibelgesellschaft 1989) (ei täydellinen)R. Morgenthaler, Statistik des neutestamentlichen Wortschatzes (Gotthelf-Verlag 1973)
Synopsikset ym.K. Aland, Synopsis Quattuor Evangeliorum (8. p. Vandenhock & Ruprecht 1973; uudempia painoksia mm. otsikolla Synopsis of the Four Gospels: Greek-English Edition)J. S. Kloppenborg, Q Parallels: Synopsis, Critical Notes & Concordance (Polebridge Press 1988)Muista myös Kamun hyödylliset linkit osoitteessa: http://www.helsinki.fi/teol/hyel/kamu/linkit.htmlTietokoneohjelmat, esim. Bible Works http://www.bibleworks.com/(Teologisen kirjastossa muutama lisenssi opiskelijoiden käyttöön)
EK261: Kreikankielinen Uusi testamentti (1.8.2011 alkaen)
Tavoitteena kreikan taitojen syventäminen: monipuolisempi kuva UT:n kielen luonteesta ja kirjoittajien tyyleistä sekä kyky analysoida ilman apuneuvoja myös vaikeahkoja tekstejä ja niiden kielellisiä rakenteitaMatteuksen evankeliumi, Filippiläiskirje (!) ja Jaakobin kirjeL. Aejmelaeuksen kieliopin lauseoppia koskeva osuus (s. 119-233)10 op:n laajuinen, on mahdollista suorittaa kahdessa erässä Kreikan tekstikurssi: Uuden testamentin kääntäjän ongelmia (Jarmo Kiilunen, 2. periodissa syksyllä 2011)