kezelési utasítás
TRANSCRIPT
MEX GT(Type MH 428: + . . 01001)
H Kezelési utasításNr. 99 428.HU.807.0
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-H
Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó!Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek,hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Önmezôgéptechnikai partnere jó minôséget ésnagy teljesítményt kíná lunk Önnek jószervízszolgálattal összekötve.
Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemikörülményeit felmérhessük és ezeket akövetelményeket az új gépek fejlesztése soránfigyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhányadatot.
Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvéválik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk.
Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettségA termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépekeladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatbana gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendbenmegtörtént, egy igazolás szükséges.
Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva megkell küldeni. A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad.
A „C“ okmányt a vevô megtartja.
A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó.
A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyetegy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartásszolgál (Euro 500,-).
Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében aszavatosságból ki vannak zárva.
Figyelem! Ha a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép újátvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni.
H
Dokument D
H-0100 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656
❑ A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el.
Az összes biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelem rendelkezésre áll.
❑ A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével
a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került.
❑ Az abroncsok helyes levegônyomása ellenôrzésre került.
❑ A kerékanyák meghúzását ellenôriztük.
❑ A helyes erôleadótengely fordulatszám ismertetésre került.
❑ A traktorhoz való illesztés megtörtént: hárompontbeállítás
❑ A kardántengely helyes meghosszabbítása megtörtént.
❑ A próbaüzemelés végrehajtásra került és hiányosság nem volt megállapítható.
❑ Mûködési magyarázat próbajáratásnál.
❑ Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került.
❑ Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént.
❑ A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént.
A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni. X
Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokatellenôrizzék.
TERMÉKÁTADÁSIÚTASÍTÁS
H
Dokmány
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges.- Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni.- A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad.- A „C“ okmányt a vevô megtartja.
9500-H ANHANG BEACHTEN_428 - 4a -
Az A függelék biztonsági utasításait figyelembe kell venni .......................................... A1, A2
HMEX GT
- 5 -0100 BA-HU_428
A biztonságtechnikai elôírásokat be kell tartani!
A gépet minden I. és II. kategóriájú traktorra fel lehet szerelni ( lásd 2.3. pont )
Csak a géppel együtt szállított és a helyes hosszra levágott kardántengellyel szabad üzemeltetni.
A túlterhelésbiztosítást a gép oldalára kell szerelni
A kardántengely védöt lánccal rögzíteni elfordulás ellen.
A kidobófedél vezérlöbowdenját a traktorsoför közelében elhelyezni.
Köszörüléskor különösen kell ügyelni a következôkre
1. Figyelem!
Késköszörüléskor a behúzó meghajtását le kell kapcsolni (4.3.1.pont)
A gépet csak felemelt állapotban szabad beállítani és kezelni!
Köszörülni csak 6 vagy 12 késnél szabad (MH433-MH428)
2. Ellenôrizni kell, hogy az aprítókések párhuzamosan állnak-e az ellenkéssel
Az utánállítást lásd a kezelési útmutatóban (4.3.pont)
Figyelem!
Utánköszörüléskor a köszörütárcsa kopottságát ellenörizni kell. Legalább 1 mm legyen a tányér peremétöl ( A ).
3. A köszörûtárcsa beállításának ellenôrzése
a) A köszörûtárcsának ránézésre párhuzamosan kell állnia a késekkel (1-es helyzet).
b) Figyelni kell arra, hogy amikor a kés a felsô ponton hozzáér a köszörûtárcsához, akkor az alsó ponton mekkora a rés (2-es helyzet).
1-1,5 mm a MEX I K, MEX II K, MEX III SK és MEX-OK, MEX-GT-nél1,5 – 2 mm a MEX V K és MES V SK-nál
4. A beállítóanyát (3) annyira kell betekerni, hogy a köszörûtárcsa a késeklegalsó pontján is felfeküdjön.
HMEX GT
- 6 -0100 BA-HU_428
5. A köszörülést ezzel a beállítással lehet elvégezni.
Figyelem!
A MEX V K-nál és a MEX V SK-nál a forgásirányt meg kell változtatni!
A köszörûtárcsa fordulatszáma 500-600 ford./min között legyen!
Ez körülbelül a maximális motorfordulatszám felének felel meg.
6. 2-3 percnyi köszörülés vagy a szikraesô csökkenése után még _ fordulatot be kell tekerni aköszörûtárcsát.
7. Legalább 1,5 perc köszörülés után le kell kapcsolni a kardántengely meghajtást, a köszörûtárcsátvissza kell tekerni, fel kell hajtani a tárcsakerékház fedelét és ellenôrizni kell, hogy élesek-e akések.
8. Csak a MEX V K-nál és a MEX V SK-nál
Ha több, mint a felét leköszörültük a késekrôl a használható bevonatnak (5), akkor itt a kés végénegy orr (4) keletkezhet. Ezt kézzel feltétlenül le kell köszörülni.
9. Ha a kések utánállítási tartománya elfogyott, akkor ki kell öket cserélni.
A silózóval való munka közben:
A kések magassága a földtöl 10-15 cm legyen (4), a gép sose érjena földhöz.
Üresjárati fordulatszámmal közlekedni, majd munkakezdéskor 540-580 1/min-ra megnövelni.
A szecskahossz a kések számának és a cserekerekek beállításánakmegfelelöen adódik (3.7.).
Nagyon érett kukoricánál a sima lapokat (8) ki kell szerelni ésszemroppantóra (11) cserélni.
A tárcsakeréken a törölapátokat felszerelni (12) (2.10.pont).
Utcai közlekedéskor a csúcsvédöket (15) felszerelni.
HMEX GT
- 7 -0100 BA-HU_428
Ápolás és karbantartás:
Az elsö 3-4 munkaóra után az ékszíjak feszességét ellenörizni.
Figyelem!
A fedölemezt (16 ) forgó tárcsakerék esetén nem szabad kinyitni!
A kenési tervet be kell tartani.
1 = Támasztókerék
(kívánságra)
2 = Rotációs behúzo
3 = Tömöritô hengerek
4 = Köszörû berendezés
5 = Tarcsakerékház
6 = Kukorica ledöntö kengyel
7 = Kidobó
8 = Kidobó állítószerkezet
9 = Kidobófedél
11 = Behúzó hajtómü
12 = Fôhajtás
13 = Függesztöbak
14 = Kardántengely csatlakozás áthajtással
15 = Szerszámtároló
16 = Támasztóláb
17 = Torpedók
HMEX GT
- 8 -0100 BA-HU_428
A gép rendeltetésszerû használata
A ”MEX” kizárólagosan a szokásos mezôgazdasági munkákra lett tervezve.
A silózó kukorica adapterrel: silókukorica betakarítására.
A silózó rendfelszedôvel vagy kasza adapterrel: zöldtakarmány szecskázására.
Minden ettõl eltérõ alkalmazás nem rendeltetésszerûnek minõsül.
Az ebbõl eredõ károkért a gyártó nem szavatol; ezen esetekben a kockázatot az üzemeltetõ viseli.
• A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által elõirt gondozási és karbantartási utasítások betartása is.
Biztonságtechnikai utasítások
1. A kardántengely meghajtást bekapcsolni.
Az erôleadótengelymeghajtást alapvetôen csak akkor kapcsoljuk be, ha az összes biztonsági berendezés (burkolat, védôponyvák,borítások stb.) kifogoástalan állapotban van és a véd oberendezést a gépre felszerelték.
2. Agébet sak munkahelyzetben kapcsoljuk be, és ne haladjuk meg az erôleadótengely elôírt fordulatszámát (pk. max. 540 f/perc).
A hajtómü mellett felragasztett címke ad tájékoztatást arról, hogy az Ön gépét milyen fordulatszámmal látták el.
3. Ügyeljünk az erôleadótengely helyes forgóirányára!
4. Viseljünk hallásvédôt
A különbözô kivitelû traktorfülkék függvényében a munkahelyi hangnyomásszint eltérhet a mért értékektôl (lásd Mûszaki adatok).
• Ha 85 dB (A) hangnyomásszintet eléri vagy túllépi, akkor az üzemeltetô gazdának megfelelô hallásvédôt kell rendelkezésrebocsátani (UVV 1.1 § 2).
• Ha a hangnyomásszint eléri vagy meghaladja a 90 dB-t (A), akkor a hallásvédôt már viseni kell (UVV 16.§ 1.1).
HMEX GT
- 9 -0100 BA-HU_428
Figyelmeztetô jelek helentése
Forgó gépalkatrészek miatt fellépô veszély
Ne nyúlfunk még mozgó géprészekhez. Várjuk meg amíg teljesenmegálltak.
A munkavédelmi védôberendezéseket járó motornál nem szabadeltávolítani vagy leszerelni.
A CE-jel
A gyártó által felhelyzett CE-jel kifelé dokumentálja, hogy a gépmegfelel az Európai Közösség gépgyártási irányelveinek és máselôírásainak.
Az EK konformitási nyilatkozart (lásdmelléklet)
Az EK konformitási nyilatkozat alláírásával a gyártó igazolja, hogy aforgalomba hozott gép minden idevágó biztonságtechnikai- ésegészségügyi követelménynek megfelel.
495.151
HMEX GT
- 10 -0100 BA-HU_428
Müszaki adatok
MEX-GT
(MH 428)
Hosszúság: 2300 mmSzélesség: 2400 mmMagasság kidobóval: 3100 mmMagasság lehajtott kidobóva: 1900 mmSúly 540 kgFelszerelés: I és II kategóriaKések száma: 12
Késfordulatszám 1370 U/min
Behúzás: Csigahajtómü 0,25 l. hajtómüolaj Dentax W
(Shell) Energol GR 308 EP (BP) a fogaskerekek zsírozva
Kardántengely szabadonfutóval: 1 3/8” csatlakozó mindkét oldalonTeljesítmény: max. 40t/ó-ig... szériában: 4 és 7 mm... kívánságra: 3,5 és 9 mmVonóerôigény, min.: 36 KW (50 PS)Kardántengely fordulatszám: 540 1/minLegkisebb sortávolsag: 500 mmTúlterhelés biztosítás: NyírószeggelÜzemi zajszint: 89,6 dB (A)Szériafelszerelés: Két szecskahossz, szemroppantó, függesztöberendezés
Lekapcsolható kardánáthajtásKabinkezelö berendezésA méret és tömegadatok tájékoztató jellegüek
Kívánság szerinti felszerelés:
Támasztókerék (légnyomás 4 bar),
felszedöcsiga fekvö kukoricához,
3,5 és 9mm szecskahossz
HMEX GT
- 11 -0100 BA-HU_428
A kidobó lehajtása
A kidobót lehajtás elött be kell fordítani.
A kidobót óvatosan kell lehajtani; esetleg segítségetkell kérni.Figyelni kell arra, hogy senki ne legyen aforgástártományában.
A szilárd állásra figyelni kell.
Jobb lábbal a nem csúszós felületen (F) kell állni.
Bal kézzel a kidobót megtámasztani és jobb kézzel a szorítóanyát (K)kioldani.
A kidobót leeresztéskor mindkét kézzel megtámasztani.
Felállításkor
Értelemszerüen fordított sorrendben elvégezni az egészet.
HMEX GT
- 12 -0100 BA-HU_428
Behúzó hátrafordítása
Kívánságra
A= Munkahelyzet
T= Szállítási helyzet
Biztonsági utasítás!
Munkahelyzetböl szállítási helyzetbe történö átállítástcsak sík és szilárd talajon végezzük!
Áthelyezés munkahelyzetböl szállításihelyzetbe
1. Biztonsági okokból a kardántengelyt le kell kapcsolni ésmegvárni, míg leáll a tárcsakerék.
2. A hajtószíjat meglazítani ( a kar E állásban )
3. A rögzítöcsavart (2a) meglazítani.
4. Meggyözödni arró l, hogy senki sincs a gépmozgástartományában és veszélyes körzetében.
5. A behúzót hátrafordítani (T helyzet) és rugós csappal (V)rögzíteni.
Áthelyezés szállítási helyzetbölmunkahelyzetbe
1. A rugós csapot (V) eltávolítani.
2. Meggyözödni arró l, hogy senki sincs a gépmozgástartományában és veszélyes körzetében.
3. A behúzót elöre fordítani (A helyzet).
4. Csavarral (2a) ebben a helyzetben rögzíteni.
5. A hajtószíjat megfeszíteni ( a kar D állásban )
6. A hajtószíj feszességét, helyes hosszát ellenörizni ( nehogyelcsavarodjon )
TD 73/96/3 2a
A
T
HMEX GT
- 13 -0100 BA-HU_428
Opciós felszerelés
Toronyforgási sebesség szabályozó hidraulikus kidobóállításhoz
Az 1990-es évtöl
A dugós csatlakozóban 2 szükítöt helyeztek el, amelyek csökkentik az átfolyó olajmennyiségét.
Ha ez a forgási sebesség túl lassú ( kis hidraulika teljesítmény), akkor megvan arraa lehetöség, hogy ezek furatát megnövelve (0,5mm) megnöveljük a D1 átméröt kb.0,2-0,3 mm-rel.
A következö darabokból áll:
1 Dugós csatlakozó visszafolyásszükítövel 448.206
1 Szükítö 203.40.014.0
A dugós csatlakozó és a hidraulikacsö közé lesz a szükítö (D2)beépítve
D1
TD 92/91/1
D2
0,5
mm
TD68/90/4
D2
HMEX GT
- 14 -0100 BA-HU_428
2. Szállítás és a gép felszerelése
2.1. A szállítófül (1) és a hátsó vonószáj segítségével a gépet problémamentesen lehet szállítani.
2.2. A traktorra való felszerelés elôtt illetve a szecskázó elsô üzembe helyezés elôtt minden mozgó alkatrészt, csapágyazási helyet és a jelöltzsírozási pontokat zsírral illetve olajjal le kell kenni. Továbbá az elsô felszerelés elôtt a 10 illetve 12 kés rögzítôcsavarjainak helyesmeghúzását ellenôrizni kell és szükség esetén erôsen utána kell húzni.
2.3 A gépnek a traktorra való felszerelésekor a következökre kell figyelni:
- A traktorral olyan közel kell járni a géphez, hogy az oldalsó 80 mm-es legkisebb távolság meglegyen a traktor és a gép között.
- A hárompont függesztöt úgy tervezték, hogy minden I. és II. kat. Traktorra felszerelhetö legyen a gép.
Az alsó rögzítöcsapok (4) feszítöhüvelyekkel vannak lerögzítve, hogy bármikor megfordíthatók legyenek. Igy a gép optimálisan felszerelhetöminden traktorra.
HMEX GT
- 15 -0100 BA-HU_428
A vonócsatlakozó
- A gép hátoldalán lévô vonócsatlakozóra csak többtengelyespótkocsit lehet csatlakoztatni!
Figyelem!
A pisztolycsatlakozót véletlen kioldódás ellenbiztosítani kell. Ezért ügyelni kell arra, hogy helyesenbeugrott-e (kattant) a helyére.
Közúti szállítás
• Ügyeljen országa törvényi elôírásaira.
• C függelékben talál leírást róla, hogy hogyan kell elhelyeznia világítást, ez Németországra érvényes.
• A géppel nyílt úton csak úgy szabad közlekedni, ahogy azta ”szállítási helyzet” c. fejezetben leírtuk.
• A hidraulikus alsó vezetôkarokat úgy kell rögzíteni, hogy agép oldalra ne tudjon kitérni.
• Nyílt útvonalon való közlekedéskor a géppel együtt nemszabad a vonószájon pótkocsit vontatni.
2.4. Az alsó (11) és felsö (6) vezetöcsapokra való függesztés utána gépet a traktorhidraulikával felemelni. Az alsó vezetökarorsójának (3) állításával a gépet hátulról nézve vízszintesbekell helyezni. A traktorhidraulikát úgy kell beállítani, hogy agép 10-15 cm-re legyen a talajtól lesüllyesztett állapotában.A traktor alsó vezetökarját lehetöség szerint oldalankéntközépre állítsuk be és a támasztólábat (8) hajtsuk fel. Acsúcsok magassági beállítása az igényekhez igazítható.
2.5. A kardántengely szerelése:
Figyelem!
Csak a géppel együtt szállított kardántengelythasználja fel és ügyeljen a helyes hosszra, mertkülönben elveszhet a garancia.
2.5.1. A kardántengely bizonyos túlhosszal rendelkezik, amikorkiszállításra kerül. Ha a kardántengely lerövidítése szükséges,akkor mindkét kardántengely-felet egyformán kell lerövidíteniés a vágás helyén mindkettôt sorjátlanítani kell. Törekednikell arra, hogy munkahelyzetben a lehetô legnagyobbátfedéssel rendelkezzen a kardántengely. Ajánlott akardántengely lerövidítését a szerelômûhelyben elvégezni.
Fontos!
A helyes hosszra ügyeljünk, mert rövid hossz eseténcsapágykárok keletkezhetnek.
HMEX GT
- 16 -0100 BA-HU_428
2.5.2. A kardántengely felrakásakor ügyelni kell arra, hogy aszabadonfutó a gép felôli oldalra kerüljön.
2.5.3. A kardántengely védôt lánc segítségével elfordulás ellenbiztosítani kell.
2.6. A traktorhidraulikát a magassági és oldalirányú ütközôsegítségével úgy kell beállítani, hogy a kardántengelykárosodását elkerülhessük.
2.7. A kidobó bowdenes vezérlése:
2.7.1. A tartót (14) a traktor sárvédöjére, a soför közelébe felszerelni.
2.7.2. A kolmplett vezérlöt (13) a tartóba rakni és önzáró anyával(16) biztosítani.
2.7.3. Funkcionális próba: A racsni szegmensü kar (19) szolgál akidobófedél állítására. Kézi kurblival (20) a kidobó irányáthatározzuk meg.
2.7.4. A kidobó iránybeállítása a bowdenhuzalos irányítás miattcsak korlátozottan lehetséges. Párhuzamos vontatásróldirektvontatásra való átállításkor - vagy ellenkezôleg – akidobócsövet szerszám használata nélkül egyszerûen kézzelel lehet fordítani.
- A drótbiztosító (32) és a biztosítócsap (27) lyukkoszorújából(27) való kihúzásával, amely a kidobócsô kitámasztóján van,
- A kidobócsô elfordításával a megfelelô irányba, majd le kellrögzíteni a rögzítôcsappal (33) és a drótbiztosítóval.
Bowdenelhelyezés: Lásd az ábrát
HMEX GT
- 17 -0100 BA-HU_428
2.7.5. Szállítási helyzetben az is lehetséges, hogy a gép kidobóját lehajtsuk a rögzítöcsavar meglazítása után (21).
2.8. Szállításkor feltétlenül fel kell rakni a csúcsvédöt (22), illetve ha szükséges a világítóberendezést (23).
2.9. Üzem közben a mezögazdasági szakmai elöírásokat valamint a közlekedési szabályokat be kell tartani.
2.10. A MEX GT-n a szemroppantó felszerelése a tárcsakerékre.
A szemroppantó elsö felszerelésekor az excentertárcsák (39), atörölapátok (45) és a tárcsák (36) felfekvö felületére ügyelni kell, atárcsakerékröl el kell távolítani a festéket, hogy a helyes felfekvésbiztosított legyen.
Figyelem!
A törölapátok (45) beállítását és felszerelését csak atörölapok (43) beépítése után végezzük.
2.10.1. A kontrázott felsö hlf. csavart (40) meglazítani.
Az alsó önzáró anyát (41) levenni és a sima betéteket (42) kivenni.A törölapokat (43) becsúsztatni és hlf. anyával biztosítani.
A két kontrázott hlf. csavarral (40) a törölapot rögzíteni.
HMEX GT
- 18 -0100 BA-HU_428
2.10.2. Az összes balos és jobbos törölapátot (45. Tétel) váltakozvaelhelyezni, de a csavarokat és az anyákat nem fixre húzni.
2.10.3. A törölapátokat maximálisan kifelé (46) állítani és atárcsakereket a megadott irányba kézzel átforgatni. Igy állítjukbe a törölapátokat (töröbetétet) a legszükebb helyzetbe (47).
2.10.4. A törölapok mindenkori beállítását a tárcsakeréken egy hegyestárggyal ( pl. karctü ) meg kell jelölni (48).
2.10.5. Ezután az összes törölapátot excenter segítségével 3mm-thátrahúzni (49). Ez kb. 1mm távolságnak felel meg a törölapés a töröbetét között.
(1mm rés (47) megfelel 3mm állítási útnak (49)).
2.10.6. Sikeres beállítás után az összes csavart és anyát (50) megkell húzni a törölapátokon (10kpm). A csavarokat (50a) 15kpm-el kell meghúzni.
2.10.7. Üzembehelyezés elött a tárcsakereket kézzel többször át kellforgatni, még kiemelt helyzetben.
Az elsö üzemóra után a csavarok rögzítettségét (50)ellenörizni kell!
Darabjegyzék
Tétel. Megnevezés
36 Alátét 13/30x5
37 Biztonsági anya M12 DIN980
39 Excentertárcsa
45 Törölapát bal ill. jobb
50 Hlf. csavar M12x40DIN933-8.8
50a Hlf. csavar M12x45DIN931-10.9
vagy M12x50DIN931-10.9
HMEX GT
- 19 -0100 BA-HU_428
3. A silózó elsô üzembehelyezése ésalkalmazása
3.1. A világítást (23) és a csúcsvédöket (22) levenni.
3.2. A lenyomókengyelt (3) a kukorica sürüségétöl függöen elörevagy hátraállítani.
(hosszú kukorica esetén - a védôkengyelt elôre kell dönteni
rövid kukorica esetén - a védôkengyelt hátra kell dönteni)
HMEX GT
- 20 -0100 BA-HU_428
3.3. A gépet a helyes munkahelyzetbe állítani. A levágott szár 10-15 cm legyen (4) ( talajegyenetlenségtöl és érettségtöl függöen)a talaj felett.
FIGYELEM!
Hogy a sérüléseket és az elpiszkolódást elkerüljük,soha ne engedjük a gépet a talajjal érintkezni!
3.4. Lassan kell felpörgetni a silózót, körülbelül az üresjáratifordulatszámmal, aztán a kardántengely fordulatszámot 540-580 1/min-re kell növelni. Munka közben a fordulatszámotállandóan kell tartani. A menetsebesség a következôtényezôktôl függ:
a) A traktor teljesítményétôl
b) A kukorica magasságától és érettségétôl
c) A terepviszonyoktól
d) A betakarítási eljárástól (direkt- vagy párhuzamos vontatás)
3.5. Kanyarmenetben direktvontatáskor ügyelni kell a pótkocsitávolságára.
3.7. A két homlokfogaskerék z=27 és z=35 (2) megcserélésével, amelyek a behúzó egységben találhatóak, lehetövé válik, hogy különbözöszecskahosszakat állítsunk be. ( a normál beállítás 4mm, a homlokfogaskerekek felcserélésével 7 mm a szecskahossz) 3,5 mm ill. 9 mmszecskahossz a kívánságra szállított z=26 és z=36 homlokfogaskerekek cseréjével.
Ezentúl még a kések kivételével lehet a szecskahosszot megnövelni.
Arra azonban figyelni kell, hogy kiegyensúlyozatlanság ne léphessen fel.
3.6. Extrémen fekvö kukorica esetén használjuk ehhez a felszedöcsigát ( opciós felszerelés ) (52).
HMEX GT
- 21 -0100 BA-HU_428
A szecskahossz 12 késsel = 4 mm ( 7 mm)A szecskahossz 6 késsel = 8 mm (14 mm)A szecskahossz 4 késsel = 12 mm (21 mm)A szecskahossz 3 késsel = 16 mm (28 mm)A szecskahossz 2 késsel = 24 mm (42 mm)
Köszörülés csak 6 ill. 12 késsel lehetséges!
3.8. Az erös elpiszkolódás miatt legalább szezononként meg kelltisztítani a szecskázó minden gépalkatrészét, a kenési éskarbantartási munkálatokat be kell tartani, A fémtisztaalkatrészeket és a kuplungokat be kell olajozni, hogy arozsdával szemben megvédjük. ( Télen a gépet védett helyrerakni )
3.9. A MEX GT áthajtással van ellátva, hogy a csatlakozó gépetis meg lehessen hajtani.Ehhez a lehajtott kardántangelyvédöt(9) fel kell hajtani. Ha csak az áthajtásra van szükség és aszecskázóra nem, akkor a föhajtást a feszítökar felhajtásával(13) kikapcsolhatjuk.
Figyelem!
Csak álló helyzetben szabad kapcsolni!
4. Kezelés és karbantartás
4.1. Általánosan:
A gondos karbantartás és a helyes kezelés biztosítja a gépfolyamatos üzemképességét. Csak jó minôségû kenôanyagothasználjon fel és tartsa be a kenések idejét. A hajtómûolajszint ellenôrzésekor a gépet vízszintesbe kell állítani. Akülönbözô csapokat és csapágyazási helyeket szezononkéntlegalább egyszer meg kell kenni.
Figyelem!
Nagynyomású tisztitóval való mosás után lehetöségszerint mindenhol zsírozzuk le a gépet, és arra isfigyeljünk, hogy a csúszókupplung is kapjon elégzsírt (lásd 6.5 )
4.1.1. A kardántengely kenési leírása
- A kardántengelyt naponta, a használat után le kell takarítaniés be kell zsírozni.
(Nem folyamatos üzem esetén egyszer hetente) Akardántengelybe addig kell nyomni a zsírt, amíg az acsuklótömítéseknél ki nem lép. Ugyanúgy hetente kell avédôlemez golyóscsapágyazását, a csöveket és abiztosítószeget hengerescsapágyhoz való zsírral lekenni.
- A munkaszezon után a kardántengely minden egyes darabjátmeg kell tisztítani és be kell olajozni.
4.1.2. A jobboldali behúzóhenger magassági mozgáslehetöségekbiztosítására ( fontos erös aljnövényzet esetén ), esetenkéntle kell zsírozni a két zsírzógombot ( lásd kenési terv ).
HMEX GT
- 22 -0100 BA-HU_428
4.1.3. A láncok és az ékszíjak feszességének ellenôrzése:
Az elsô üzemórák (3-4) és utána minden további 10 üzemóraután ezeket feltétlenül ellenôrizni kell, illetve ha szükséges,utánállítani.
4.1.4. Lánchajtás
A behúzórészen lévô meghajtóláncokat a feszítôgörgôk (1)segítségével kell utánállítani (láncjáték kb. 10 mm).
4.2. Az ékszíjak feszességét ellenörizni kell:
Ezt az elsö 3-4 üzemóra után minden esetben ellenörizni kellés ezután 10 üzemóránként, ha kell, akkor utánállítani.
4.2.1. Èkszíjhajtás – föhajtás
Az utánállítás egy négyszögcsavarral (61) történik a menetesorsón.A rugót (62) a lemeznek (63) kell lezárnia.Ha elfogyottaz állítási lehetöség, akkor a függesztöbakot (64) kell állítani.
1. Az ékszíjat meglazítani (E).
2. A hlf. anyát (M) meglazítani.
3. A kontraanyát (65) meglazítani.
4. A függesztöbakot eltolni.
Ehhez a csavart (SK) megfelelöen elforgatni.
5. Az anyákat (M) és (65) meghúzni.
Az ékszíjakat ki kel kicserélni:
- Ha a csavar (SK) már felfekszik a bakon.
HMEX GT
- 23 -0100 BA-HU_428
4.3. Köszörülés és a tárcsakerék utánállítása:
4.3.1. Általánosan:
A kések pontos beállítása és tökéletes élessége biztosítja a pontosan vágott takarmányt és energiát takarít meg. A gyakori felülvizsgálatés ellenôrzés ajánlatos.
Figyelem!
Késköszörüléskor a szecskázó meghajtását le kell állítani. A fedelet felhajtani és az oldalvédöt kinyitni.
A rögzítöcsapot kivenni és a homlokfogaskereket (68) eltávolítani. Az oldalvédöt ismét lezárni.
Utánköszörülést ill. beállítást csak kiemelt gépen végezzünk.
A szecskázóra szériában felszerelt köszörüberendezés megkönnyíti az egyenletes, sík köszörülést mind a 12 ill. 10 kés esetén egy menetben.
4.3.2. A kések köszörülése:
A fedél felhajtása után a köszörübak (4) helyes felfekvését ellenörizni kell.
A köszörütárcsát (5) kicsit vissza kell állítani és a fedelet (8) kihúzni. A tárcsakereket 500-600 1/min (1/2 fordulatszám a traktoron)fordulatszámmal pörgetni és az állítócsavarral (7) lassan a késeknek tekerni, amíg a tárcsa a kések alsó pontján fel nem fekszik.
2-3 perc köszörülési idö után vagy a szikrázás abbamaradása után még kb. _ fordulatot ráállítani. Legkevesebb 3 perc köszörülési idö utána kardántengelyt lekapcsolni, a köszörütárcsát visszatekerni, a tárcsakerékházat felnyitni és az élességet ellenörizni.
Figyelem! A tárcsakerékházat (16) járó motor mellettnem szabad felnyitni!
HMEX GT
- 24 -0100 BA-HU_428
4.3.3. A tárcsakerék utánállítása:
Ha a vágórés a kések és az ellenkés között több, mint 1 mm,akkor a rést újra be kell állítani.
A tárcsakerékház felnyitása után a hátoldalon az állítóanya(11) hozzáférhetö lesz. A rögzítöcsap (10) hátratolása éselforgatása után a szerszámtárolóban szállított állítókarral(12) lehet az állítóanyát elfordítani. ( a vágórés 0,2-0,6 mmlegyen ) ( lásd 4.4 pont )
A tárcsakereket ezalatt kézzel többször át kell forgatni, amíghozzá nem ér az ellenkéshez. Ezután a tárcsakereket _-edfordulatot visszaállítani és az állítóanyát (11) úgy lebiztosítani,ahogy a rögzítöcsapot (10) kitoltuk, illetve, hogy ismétbeugorjon a helyére.
4.3.4. Az egyes kések utánállítása
Az egyes kések utánállítása (13) akkor szükséges, ha atányérrugók (14) rugóútja elfogy.
- Az állítóanyát az állítókarral (12) biztosítani és a tárcsakereketkézzel visszaforgatni ( a tányérrugók ismét feszesek lesznek
- Minden kést az ellenkéshez (70) be kell állítani.
- A késeket utánköszörülni (lásd 4.3.2)
4.4. Az ellenkés megfordítása illetve kicserélése és a kaparólemezbeállítása:
4.4.1. Mindkét felsô hatlapfejû csavar (13) kicserélése után a gépetketté lehet választani.
4.4.2. Az ellenkés (14) kicserélésekor figyelni kell arra, hogy az újellenkés beszerelésekor a bevonatos oldal kerüljön atárcsakerék felé.
4.4.3. A sima felületû hengerek erôs elpiszkolódása esetén akaparólemezt (15) újra be kell állítani.
5. Balesetmegelôzés
5.1. Az összes javítási és karbantartási munkát csak a gép leállítotthelyzetében szabad elvégezni.
5.2. Az esetlegesen leszerelt védôberendezéseket a gépüzembehelyezése elôtt vissza kell szerelni.
5.3. A tárcsakerékházat nem szabad kinyitni, amennyiben forog atárcskerék.
5.4. A ház felsö részének feszítöcsavarját üzemkezdet elött mindigellenörizzük.
5.5. Utcai közlekedéskor a torpedóvédöket feltétlenül fel kellszerelni.
5.6. Késköszörüléskor a behúzó meghajtását le kell kapcsolni.
5.7. A gép bizonyos alkatrészei tartalmazhatnak azbesztet. Azalkatrészek jelölésére ügyelni kell.
HMEX GT
- 25 -0100 BA-HU_428
6. Üzemzavarok
Az ékszíj csúszik Utánfeszíteni
A gép lóg az egyik oldalra Be kell állítani a traktor hidraulikáját
A gép hátrafelé vagy elôrefelé dôl Helyesen kell beállitani a felsô vezetôkart
A gép billeg A traktor hidraulikus alsó vezetôkarját le kell rögziteni
Az ékszíj csúszik Utána kell fesziteni
A hajtómû forró Hajtómûolajat utánatölteni vagy kicserélni
Egy csapágyhely melegszik A kenési terv szerint a gépet le kell zsírozni
A behúzó mechanizmus állva marrad (a nyírószeg Uj nyírószeget berakása:
elnyíródott a behúzó szerkezetben) - Fedelet levenni
- A törött nyírószeget kivenni
-Az új nyírószeget (3), agyat (4) és tengelyt (5) felrakni.
- A fedelet újra felrakni.
Bedugut a takarmány A kések élességét és beállítását ellenörizni, ha szükséges, akkora sárkaparót a sima hengerre jobban ráállítani, a behúzóhengereket
megtisztítani
A kukoricát nem 5 vagy 8 mm-re aprítja A tárcsakereket utánállítani, illetve a késeket megköszörülni
A kukoricaszemeket nem megfelelôen törifel Törölpakot illetve processzort használni (kívánságra)
Rossz kifúvóteljesítmény A szivócsöveket a tárcsakerékház felsö, hátsó részében megtisztítani
428 / WUNSCHAUSRÜSTUNG / 9102 HU
H
26
Az opcionálisfelszerelések felrakása
Alálét Biztosítóanya
Felszedöcsiga:
Felszerelését lásd akezelési útmutatóban és
az alkatrész katalógusban
- 27 -0001 H-SCHMIERPLAN_428
alle 100 Betriebsstunden (100h) und Ende derSaison
III
IV
Spezialfett Molub Alloy Nr. 412 (0,2 kg)
0,25 Liter Höchstleistungs-Mehrbereichsgetriebeöl:Viskosität: 80W-90MIL-L-2105D oderAPI-GL5 + MOS2
z.B:FUCHS: TITAN RENEP 8090 MCSHELL: Dentax WBP: Energol GR 308 EP
1J
Schmierplan Kenési terv
Minden 100 üzemóra (100 h) után és a szezonvégén.
III
IV
Molub Alloy 412 (0,2kg) speciális zsír
0,25 liternagyteljesitményû, többfokozatúhajt´mûolaj:Viskozidás: 80W-90MIL-L-2105D vagyAPI-GL5 + MoS2
Például:FUCHS: TITAN RENEP 8090 MCSHELL: Dentax WBP: Energol GR 308 EP
1J
H-ANHANG TITELBLATT (341)
M E L L É K L E T
(341) SICHERHEIT 9400 H
Biztonságtechnikai utasítások A-melléklet
Biztonságtechnikai utasításokEbben a kezelési utasításban minden olyan hely, amia biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
1.) Rendeltetésszerû használata. Lásd mûszaki adatok.b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által
készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasításokbetartása is.
2.) Alkatrészeka. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a
gépekhez ill. berendezésekhez készültek.b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem
általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunknem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem.
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyoskörülmények között az Ön gépének általunk megadotttulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért akárokért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékokalkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmifélefelelôsséget nem vállal.
d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegenszerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártószavatosságát kizárja.
3.) VédôberendezésekAz összes védôberendezésnek a gépre rászerelve ésmegfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérültburkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani.
4.) Üzembehelyezés elôtta. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden
mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet megkell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túlkésô!
b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kella közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket.
5.) AzbesztBizonyos kereskedelmi alkatrészekmûszaki okok miatt azbesztettartalmazhatnak. Figyeljük azalkatrészek jelzését.
6.) Személyek szállítása tilosa. Személyek szállítása a gépen nem megengedett.b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban
szabad szállítani.
7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelésesetében
a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségûballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot ésa fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább20%-a a mellsô tengelyre essen).
b. A menettulajdon-ságokat közúton amunkagé pekbefolyásolják. Ahaladási módotminden kor ad o m b o r z a t i é stalajviszonyokhoz kelligazítani.
c . K a n y a r m e n e t b e nvontatott kocsivalezenkívü l még akirakodás távolságátés a munkagéplendsúlyát is figyelemmel kell kísérni!
d.Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésûmunkagépek esetében ezenkívül még a kinyúlásitávolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kellvenni!
8.) Általános tudnivalóka. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre
akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogyvéletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen!
b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülésveszélye áll fenn!
c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhatfenn a nyírózúzó helyeken!
d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk atraktor és a munkagép közé!
e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornálvégezhetô.
f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél akezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell.
g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le atalajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki!
h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhatanélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen!
i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál ameghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelytki kell húzni.
9.) A gép tisztításaA csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuknagynyomású tisztítóberendezéssel
- A 1 -
20%Kg
HKARDÅNTENGELY
9700-H GELENKWELLE (341)
Melléklet - B
1) Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplungalkalmazásánál:
A bütykös kapcsolókuplung egy olyankapcsolókuplung, amely aforgatónyomatékot túlterhelés esetén„nullára“ kapcsolja. A lekapcsoltkuplung a hajtó tengelycsonk-meghajtás szétcsatolásávalbekapcsolható. A kuplungbekapcsolási fordulatszáma200 f/perc alatt van.
FIGYELEM!A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs „töltéskijelzôje“.Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôlóvja.Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakorimûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól.
2.) Nagyhatószögû csukló:Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok.
3) Normálcsukló:Maximá l is lecsévé lôdésállóhelyzetben 90 fok.Maximális lecsévélôdés üzemközben 35 fok.
Ápolás
Elkopott burkolatokatazonnal újítsuk fel.
- Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkászsírral le kell kenni.
- Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg éskenjük le.
- Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy akeményrefagyást elkerüljük. (A=évente)
• Fontos dörzskapcsolós kardántengelynél
- Elsô üzembehelyezés elôtt és hosszabb állásidô után adörzskapcsoló (9) munkamódját ellenôrizzük.
- Ehhez az anyákat (13) húzzuk meg, ezáltal a dörzstárcsáktehermentesítésre kerülnek, az anyákat (13) ismét laítsuk meg, akuplung ismét mûködôképes.
Kardántengely
Figyelem! Csak a megjelölt ill.leszá l lított kardántengelythasználja, mivel különben azesetleges káresetekért a gyártógaranciát nem vállal.
A kardántengely illesztéseA helyes hossz az egymás melléhelyezett kardántengelyfelekalapján állapítható meg.
Hossztolási folyamat- A kardántengelyfelek
hosszillesztése úgytörténik, hogy alegrövidebb üzemihosszakat egymásmellett tartjuk, ésmegjelöljük.
Figyelem!• A maximá l is
üzemi hosszra(L1) ügyelni kell.- A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1/2 X) törekszünk
• A belsôés külsô védôcsövetegyenletesen rövidítjük
• Túlterhelésbiztosítást (2) agépoldalon felhelyezzük!
• Minden üzembehelyezés elôttellenôrizzük a kardántengelyt,hogy a záróelemekbiztonsággal bekattantake.
Biztonsági lánc- Kardántengelyvédôcsôlánccal
körbeforgás elleni biztosításhoz.A kardántengely megfelelôlengéstartományára ügyeljünk!
Munkavédelmi eligazításokA gép üzembehelyezésénél ajóváhagyott hajtótengelycsonkfordulatszámát nem szabadtúllépni.- A tengelycsonk lekapcsolása
után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajtamunkát végezni, ha a gép teljesen leállt.
- A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill.lánc segítségével biztosítani kell.
(A biztosítóláncot (H) ne használjuk a kardántengely felakasztására.)
XX
L1
L2
X
Xmin.
TD
52/
97/3
7
8 h
FETT
- B 1 -
- D31 -
III
IIIIV
VV
IV
II(I
I)Ö
L(IV
)F
ET
T
A g
ép te
ljesí
tmén
ye é
s él
etta
rtam
a fü
gg a
gon
dos
karb
anta
rtás
tól é
s a
jó ü
zem
anya
gok
alka
lmaz
ását
ól. Ü
zem
anya
gfel
soro
lásu
nk m
egkö
nnyí
ti az
alk
alm
as ü
zem
anya
gok
hely
es k
ivál
aszt
ását
.
A k
enés
terv
ben
a m
inde
nkor
alk
alm
azan
dó ü
zem
anya
got
jelz
ésse
l (pl
. „I
II“)
szim
boliz
álju
k. A
z „Ü
zem
anya
gjel
ölés
“ se
gíts
égév
el a
kív
ánt
min
ôség
i ism
érv
és a
z ás
vány
olaj
cége
k m
egfe
lelô
ter
mék
eki
vála
szth
ató.
Az
ásvá
nyol
ajcé
gek
jegy
zéke
a te
ljess
ég ig
énye
nél
kül k
észü
lt.
A h
ajtó
mûo
laja
t a k
ezel
ési u
tasí
tás
szer
int -
de
lega
lább
éve
nte
1x c
seré
lni k
ell.
- A
z ol
ajle
eres
ztô
csav
art k
ives
szük
, a r
égi o
laja
t lee
resz
tjük
és a
nnak
ren
dje
mód
ja s
zerin
t eltá
volít
juk.
Leál
lítás
elô
tt (t
éli i
dôsz
ak) o
lajc
seré
t vég
zünk
és
min
den
kenô
hely
et m
egke
nünk
. Csu
pasz
fém
rész
eket
kív
ülrô
l (cs
ukló
k st
b.)
a kö
vetk
ezô
tábl
ázat
egy
„IV
“ rov
at s
zerin
ti te
rmék
ével
meg
zsír
ozzu
k, h
ogy
a ro
zsdá
tól v
édjü
k.
H
1997
-ös
kiad
ás
Üze
man
yag
ok
Üze
man
yag
kara
kter
iszt
ika
igén
yelt
min
öség
i ism
érv
HLP
HID
RA
ULI
KA
DIN
515
24, 2
. rés
z
t. M
EG
JEG
YZ
ÉS
EK
* ** ***
SA
E 3
0 m
otor
olaj
az
AP
I CD
/SF
sze
rint
SA
E 9
0 ill
. SA
E 8
5 W
-140
haj
tóm
üola
j az
AP
I-G
L 4
vagy
AP
I-G
L 5
Li-z
sír
(DIN
51
502,
KP
2K
)F
olyé
kony
haj
tóm
üken
öany
ag(D
IN 5
1 50
2:G
OH
)K
ompl
exzs
ír (
DIN
51
502:
KP
1R
)S
AE
90
ill. 8
5 W
-140
hajtó
mü-
olaj
az
AP
I-G
L5
szer
int
- D32 -
-O
SO 3
2/46
/68
ARN
ICA
22/4
6M
OTO
RO
IL H
D 3
0SI
GM
A M
ULT
I 15W
-40
SUPE
R T
RAC
TOR
OIL
UN
IVER
S.15
W-3
0
RO
TRA
HY
80W
-90/
85W
-140
RO
TRA
MP
80W
-90/
85W
-140
GR
MU
2G
R S
LLG
R L
FOR
OTR
A M
P 80
W-9
0R
OTR
A M
P 85
W-1
40
VITA
M G
F 32
/46/
68VI
TAM
HF
32/4
6SU
PER
KO
WAL
30
MU
LTI
TUR
BOR
AL S
UPE
R T
RAK
TOR
AL15
W-3
0
GET
RIE
BEÖ
L EP
90
GET
RIE
BEÖ
LH
YP 8
5W-9
0AR
ALU
B H
L 2
ARAL
UB
FDP
00AR
ALU
B FK
2G
ETR
IEBE
ÖL
HYP
90
AG
IP
AR
AL
IVA
NM
ER
KU
NG
EN
IIIV
IV
VII
III
Firm
a
Com
pany
Soc
iété
S
ocie
tá(I
V)
FE
TT
(II)
ÖL
HYD
RAU
LIKÖ
L H
LP 3
2/46
/68
SUPE
R 2
000
CD
-MC
*H
YDR
A H
YDR
. FLU
ID *
HYD
RAU
LIKÖ
L M
C 5
30 **
PLAN
TOH
YD 4
0N **
*
SUPE
R 2
000
CD
-MC
SUPE
R 2
000
CD
HD
SU
PER
IOR
20
W-3
0H
D S
UPE
RIO
R S
AE 3
0
SUPE
R 8
090
MC
HYP
OID
80W
-90
HYP
OID
85W
-140
MU
LTI F
ETT
2SP
EZIA
LFET
T FL
MPL
ANTO
GEL
2 N
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
NLG
I 0R
ENO
LIT
DU
RAP
LEX
EP 0
0PL
ANTO
GEL
00N
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
85W
-140
BA
YW
A
AVIL
UB
RL
32/4
6AV
ILU
B VG
32/
46M
OTO
RO
IL H
D 3
0M
ULT
IGR
ADE
HD
C 1
5W-4
0TR
ACTA
VIA
HF
SUPE
R 1
0 W
-30
GET
RIE
BEÖ
L M
Z 90
M M
ULT
IHYP
85W
-140
AVIA
MEH
RZW
ECKF
ETT
AVIA
ABS
CH
MIE
RFE
TTAV
IA G
ETR
IEBE
FLIE
SSFE
TTAV
IALU
B SP
EZIA
LFET
T LD
GET
RIE
BEÖ
L H
YP 9
0 EP
MU
LTIH
YP85
W-1
40 E
PA
VIA
ENER
GO
L SH
F 32
/46/
68VI
SCO
200
0EN
ERG
OL
HD
30
VAN
ELLU
S M
30
GEA
R O
IL 9
0 EP
HYP
OG
EAR
90
EPEN
ERG
REA
SE L
S-EP
2FL
IESS
FETT
NO
ENER
GR
EASE
HTO
OLE
X PR
914
2H
YPO
GEA
R 9
0 EP
HYP
OG
EAR
85W
-140
EP
BP
HYS
PIN
AW
S 32
/46/
68 H
YSPI
NAW
H 3
2/46
RX
SUPE
R D
IESE
L 15
W-4
0PO
WER
TRAN
SEP
X 80
W-9
0H
YPO
Y C
80W
-140
IMPE
RVI
A M
MO
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
XEP
X 80
W-9
0H
YPO
Y C
80W
-140
CA
ST
RO
L
WIO
LAN
HS
(HG
) 32/
46/6
8W
IOLA
N H
VG 4
6 **
WIO
LAN
HR
32/
46 **
*H
YDR
OLF
LUID
*
MU
LTI-R
EKO
RD
15W
-40
PRIM
ANO
LR
EKO
RD
30
HYP
OID
-GET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0, 8
5W-1
40M
EHR
ZWEC
KGET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0
WIO
LUB
LFP
2W
IOLU
B G
FWW
IOLU
B AF
K 2
HYP
OID
-GET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0, 8
5W-1
40
ENAK
HLP
32/
46/6
8EN
AK M
ULT
I 46/
68SU
PER
EVV
ARO
L H
D/B
SAE
30
UN
IVER
SAL
TRAC
TOR
OIL
SU
PER
HYP
OID
GA
90H
YPO
ID G
B 90
HO
CH
DR
UC
KFET
T LT
/SC
280
GET
RIE
BEFE
TT M
O 3
70EV
VA C
A 30
0H
YPO
ID G
B 90
HLP
32/
46/6
8H
LP-M
M32
/M46
MO
TOR
ÖL
100
MS
SAE
30M
OTO
RÖ
L 10
4 C
M 1
5W-4
0AU
STR
OTR
AC 1
5W-3
0
GET
RIE
BEÖ
L M
P 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
B 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
C 8
5W-9
0
LOR
ENA
46LI
TOR
A 27
RH
ENO
X 34
-G
ETR
IEBE
ÖL
B 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
C 8
5W-1
40
OLN
A 32
/46/
68H
YDR
ELF
46/6
8PE
RFO
RM
ANC
E 2
B SA
E 30
800
0TO
UR
S 20
W-3
0 TR
ACTO
REL
F ST
15W
-30
TRAN
SELF
TYP
B 9
0 85
W-1
40TR
ANSE
LF E
P 90
85W
-140
EPEX
A 2
RO
LEXA
2M
ULT
I 2
GA
O E
PPO
LY G
OM
ULT
IMO
TIVE
1TR
ANSE
LF T
YP B
90
85W
-140
TRAN
SELF
TYP
BLS
80
W-9
0
NU
TO H
32/
46/6
8N
UTO
HP
32/4
6/68
PLU
S M
OTO
RÖ
L 20
W-3
0 U
NIF
ARM
15W
-30
GEA
RO
IL G
P 80
W-9
0 G
EAR
OIL
GP
85W
-140
MU
LTI P
UR
POSE
GR
EASE
HFI
BRAX
EP
370
NEB
ULA
EP
1G
P G
REA
SEG
EAR
OIL
GX
80W
-90
GEA
R O
IL G
X 85
W-1
40
ULT
RAM
AX H
LP 3
2/46
/68
SUPE
RTR
AC F
E 10
W-3
0* U
LTR
AMAX
HVL
P 32
**U
LTR
APLA
NT
40 **
*
SUPE
R H
PO 3
0ST
OU
15W
-30
SUPE
R T
RAC
FE
10W
-30
ALL
FLEE
T PL
US
15W
-40
HP
GEA
R O
IL 9
0od
er 8
5W-1
40TR
ANS
GEA
R O
IL 8
0W-9
0
MU
LTIL
UBE
EP
2VA
L-PL
EX E
P 2
PLAN
TOG
EL 2
N
REN
OLI
T LZ
R 0
00D
EGR
ALU
B ZS
A 00
0D
UR
APLE
X EP
1
TELL
US
S32/
S 46
/S68
TEL
LUS
T32
/T46
AGR
OM
A 15
W-3
0R
OTE
LLA
X 30
RIM
ULA
X 1
5W-4
0
SPIR
AX 9
0 EP
SPIR
AX H
D 9
0SP
IRAX
HD
85/
140
RET
INAX
AAL
VAN
IA E
P 2
SPEZ
. GET
RIE
BEFE
TT H
SIM
MN
IAG
REA
SE O
AER
OSH
ELL
GR
EASE
22
DO
LIU
MG
REA
SE R
SPIR
AX H
D 9
0SP
IRAX
HD
85W
-140
AZO
LLA
ZS 3
2, 4
6, 6
8 EQ
UIV
IS Z
S32
, 46,
68
RU
BIA
H 3
0M
ULT
AGR
I TM
15W
-20
TOTA
L EP
85W
-90
TOTA
L EP
B 8
5W-9
0M
ULT
IS E
P 2
MU
LTIS
EP
200
MU
LTIS
HT
1TO
TAL
EP B
85W
-90
DTE
22/
24/2
5D
TE 1
3/15
HD
20W
-20
DEL
VAC
123
0SU
PER
UN
IVER
SAL
15W
-30
MO
BILU
BE G
X 90
MO
BILU
BE H
D 9
0M
OBI
LUBE
HD
85W
-140
MO
BILG
REA
SE M
PM
OBI
LUX
EP 0
04M
OBI
LPLE
X 47
MO
BILU
BE H
D 9
0M
OBI
LUBE
HD
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
85W
-140
HYD
RAU
LIK Ö
L H
LP/3
2/46
/68
HYD
RAM
OT
1030
MC
*H
YDR
AULI
K ÖL
520
**PL
ANTO
HYD
40N
***
MU
LTI 2
030
2000
TC
HYD
RAM
OT
15W
-30
HYD
RAM
OT
1030
MC
GET
RIE
BEÖ
L M
P 90
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
85W
-140
MEH
RZW
ECKF
ETT
SPEZ
IALF
ETT
GLM
PLAN
TOG
EL 2
N
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
PLAN
TOG
EL 0
0N
HYD
RAN
32/
46/6
8D
ELTA
PLU
S SA
E 30
SUPE
R U
NIV
ERSA
L O
ILPO
NTO
NIC
N 8
5W-9
0 PO
NTO
NIC
MP
85W
-90
85W
-140
SUPE
R U
NIV
ERSA
L O
IL
MAR
SON
EP
L 2
NAT
RAN
00
MAR
SON
AX
2PO
NTO
NIC
MP
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
CR
ENO
GEA
R H
YPO
ID 8
5W-1
40R
ENO
GEA
R H
YPO
ID 9
0
TITA
N H
YDR
AMO
T 1O
3O M
CTI
TAN
UN
IVER
SAL
HD
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
CR
ENO
GEA
R H
YPO
ID 8
5 W
-140
REN
OG
EAR
HYP
OID
90
REN
OSO
D G
FO 3
5D
UR
APLE
X EP
00
PLAN
TOG
EL 0
0N
ELA
N
FU
CH
S
GE
NO
L
MO
BIL
RH
G
SH
ELL
TO
TA
L
ELF
ES
SO
EV
VA
FIN
A
VA
LVO
LIN
E
VE
ED
OL
REN
OLI
N B
10/
15/2
0 R
ENO
LIN
B32
HVI
/46H
VIEX
TRA
HD
30
SUPE
R H
D 2
0 W
-30
MEH
RZW
EC
KGET
RIE
BEÖ
lSA
E90
HYP
OID
EW
90
MEH
RZW
ECKF
ETT
REN
OLI
T M
PD
UR
APLE
X EP
REN
OSO
D G
FO 3
5R
ENO
PLEX
EP
1H
YPO
ID E
W 9
0
--
AND
ARIN
32/
46/6
8H
D P
LUS
SAE
30M
ULT
IGR
ADE
SAE
80/9
0M
ULT
IGEA
R B
90
MU
LTIG
EAR
C S
AE 8
5W-1
40
MU
LTIP
UR
POSE
MU
LTIG
EAR
B 9
0M
ULT
I C S
AE 8
5W-1
40
WIN
TE
RS
HA
LL
HP
GEA
R O
IL 9
0od
er 8
5W-1
40
REN
OLI
N 1
025
MC
***
TITA
N H
YDR
AMO
T 10
30 M
C **
REN
OG
EAR
HYD
RA
*PL
ANTO
HYD
40N
***
REN
OLI
T M
PR
ENO
LIT
FLM
2R
ENO
LIT
ADH
ESIV
2PL
ANTO
GEL
2 N
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
*Fo
lyad
ékfé
kes-
trkto
rokk
a vé
gzet
tes
atol
t mun
kákn
álJ
20 A
spe
cifik
áció
szük
ség
**H
idra
ulik
aola
jok
HLP
-(D
) + H
V
***
HLP
+ H
Vnö
vénb
ázis
úhi
drau
likao
lajo
kbi
ológ
iaila
gle
bont
ható
k, e
zért
külö
nöse
nkö
rnye
ze b
arát
term
ékek
0000-H ZUSINFO / BA-EL ALLG.
H
- Z.33 -
Lásd a traktor kezelési útmutatóját
Lásd az árlistát és/vagy a gép kezelési utasítását
Mérés
Hátsó függesztésü gép illetve front és hátsó gépkombináció1. A minimális elsö súlyozás számitása
Írja be a táblázatba a számított szükséges elsô frontsúlyt, amely a traktor elején szükséges.
Mellsô függesztésû gép2. A minimális hátsó súlyozás számítása
Írja be a táblázatba a számított szükséges hátsó súlyt, amely a traktor hátulján szükséges.
A számítások elvégzéséhez a következô adatokra lesz szüksége:TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
A traktor üres tömege
Az üres traktor elsô tengelyterhelése
Az üres traktor hátsó tengelyterhelése
A hátsó függesztésü gép tömege / hátsó súlyozás
A mellsö függesztésü gép tömege /eslö súlyozás
A mellsö függesztésü gép / frontsúlysúlypontja és az elsö tengely középvonalaközti távolság
A hátsó függesztésü gép / hátsó súlysú lypontja és a hátsó gengelyközépvonala közti távolság
A traktor tengelytávolsága
Az alsó vezetökar golyója és a hátsófüggesztésü gép / hátsó súly súlypontjaközti távolság
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
31
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Fontos információk az Ön biztonsága érdekében
Traktor és függesztett gép kombinációja
Az elsô vagy a hátsó hárompontra felszerelt gépek nem vezethetnek a traktor megengedett összsúly, megengedetttengelyterheléseinek és a a gumik hordképességének túllépéséhez. A traktor elsô tengelyét mindig minimum a traktorüres tömegének 20%-ával kell terhelni. Minden esetben gyôzôdjön meg munkagép vásárlás elôtt arról, hogy ezek a
feltételek teljesülnek és végezze el ezeket a számításokat vagy vigye a traktort a mérlegre.
Az össztömeg, a tengelyterhelések, a gumik hordképességének és a szükséges minimálissúlyterhelés meghatározása:
0000-H ZUSINFO / BA-EL ALLG.
H
- Z.34 -
M i n i m á l i skeréksúlyozáselöl / hátul
Össztömeg
M e l l s ötengelyterhelés
Hátsó tengelyterhelés
Tényleges érték aszámitás szerint
Megengedett érték akez. ut. szerint
Dupla megengedettteherbíróképesség
A minimális súlyozást függesztett gépként vagy súlyként a traktorra mindenképpen fel kellrakni!A számított értékeknek kisebbnek / egyenlônek kell lennie a megengedett értékhez viszonyítva!
3. A tényleges elsötengely terhelés számitása Tvtat(Ha az elsô függesztésû munkagéppel (Gv) nem érjük el a minimális frontsúlyt (Gvmin), akkor a frontgép tömegét a szükséges frontsúly tömegéremeg kell növelni).
Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett mellsô tengelyterhelést.
4. A tényleges össztömeg számítása Gtat
(Ha a hátsó függesztésû munkagéppel (Gh) nem érjük el a minimális hátsó súlyt (Ghmin), akkor a hátsó gép tömegét a szükséges hátsó súlytömegére meg kell növelni).Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett össztömeget.
5. A tényleges hátsótengely terhelés számítása Gtat
Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett hátsó tengelyterhelést.
6. A gumik teherbíróképességeÍrja be a kerekek teherbírásának megengedett dupla értékeit (két kerékre) a táblázatba.
Táblázat
Fontos információk az Ön biztonsága érdekébenTraktor és függesztett gép kombinációja
Following the policy of the PÖTTINGERGes.m.b.H to improve their products as
technical developments continue, PÖTTINGER reservethe right to make alterations which must not necessarilycorrespond to text and illustrations contained in thispublication, and without incurring obligation to alterany machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given asan indication only. Responsibility for errors or omissionsnot accepted.
Reproduction or translation of this publication, in wholeor part, is not permitted without the written consent ofthe ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the Copyright Act arereserved.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H amélioreconstamment ses produits grâce au le progrès
technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droitde modifier descriptions et illustrations de cette noticed'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler undroit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sontsans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avecla premission écrite de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droitsd'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt perma-nent aan de verbetering van hun produkten in
het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarommoeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen enbeschrijvingen van deze gebruiksaanwijzingvoorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak opveranderingen van reeds geieverde machines kanworden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn nietbindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts metschiftelijke toestemming van de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrechtvoorbehouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H seesfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos a laevolución técnica. Por ello nos vamos obligados areservarnos todos los derechos de cualquiermodificación de los productos con relación a lasilustraciones y a los textos del presente manual, sinque por ello pueda ser deducido derecho alguno a lamodificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos seentienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manualde instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requierede la autorización por escrito de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de lapropiedad industrial.
D
NL
GBF
E
Im Zuge der technischen Weiterentwicklungarbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wiruns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungenan bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nichtabgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-bindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbe-halten.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantementeal lavoro per migliorare i suoi prodottimantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo
della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltàdi apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alledescrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stessotempo ciò non comporta il diritto di fare apportaremodifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa otraduzione, anche solo parziale, solo dietro consensoscritto della
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul dirittod’autore.
I
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracujefirma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le
na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje.Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ napr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.
TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsounez·vaznÈ.
Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze zapÌsemnÈho souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
CZВ ходе технического развития фирма«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постояннозанимается усовершенствованием своей
продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вноситьизменения в рисунки и описания этой инструкции поэксплуатации, однако,требование вносить такиеизменения в уже поставленные машины предъявлениюне подлежит.
Технические данные, указание размеров и массы даютсябез обязательств. Ошибки не исключены.
Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,разрешается только с письменного согласия фирмы
«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР
Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»
А-4710 Грискирхен.
С сохранением всех прав в соответствии с авторскимправом.
RUS
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordWentruper Mark 10D-48 268 GrevenTelefon: (0 25 71) 93 45 - 0
Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12
Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30Fax: 03.89.47.28.39