julius bravermann - um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · projeto de pesquisa coletiva ......

17
Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx 1 WILHELM WUSTROW (1854-1941) (Jefferson André de Jesus Corredor) 2012 Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros e a vida na colônia rio-grandense * Wilhelm Wustrow Quem alguma vez precisou visitar a colônia do Rio Grande do Sul nos meses de inverno sabe exatamente que, durante alguns dias, pode ser forçado ao descanso obrigatório pela chuva constante ou pelas cheias de rios, aqui e ali. Numa situação destas, só ficará bem quem conseguir uma guarida aconchegante, onde homem e animal sejam igualmente bem cuidados. Tais paragens são conhecidas em toda parte pelos viajantes e são procuradas sempre que possível. Minha viagem estava quase no fim e esperava estar junto aos meus em quinze dias. Mas de repente, depois de alguma geada, começou um tempo chuvoso. Em alguns pontos despencavam grandes tempestades de granizo. O granizo logo diminuiu, e do céu começaram a desabar verdadeiras torrentes de água sobre a terra, já totalmente encharcada. A colheita já havia sido recolhida. O milho estava empilhado no depósito. As batatas também. Os campos ainda não haviam sido semeados com os grãos. O camponês observava o tempo com paz de espírito, na segurança de seu casebre assentado sobre quatro estacas. Comigo dava-se outra coisa. Eu ansiava por uma parada aprazível e por isso, tinha que aguentar algumas léguas de caminhos intransitáveis debaixo de um aguaceiro ininterrupto. Então, finalmente, consegui chegar ao destino da minha excursão aquática pela região. Logo pude sentar-me seco e confortável na hospedaria do “Goldener Gans”, nas margens do arroio Quilombo, ao lado do velho Peter Schultes, na Picada da Batuíra. O rio transbordara e havia chegado a uma altura não vista há muitos anos. Um lago havia se formado em todo o terreno em ambas as margens do “Passo Schultes”, * Tradução de Jefferson Corredor; revisão de Celeste Ribeiro de Sousa. Wustrow, Wilhelm. Julius Bravermann Eine Erzählung aus dem riograndenser Kolonie- und Waldläuferleben. In: Koseritz- Kalender, Porto Alegre, 1929, p. 101-111.

Upload: trandieu

Post on 10-Nov-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

1

WILHELM WUSTROW (1854-1941)

(Jefferson André de Jesus Corredor)

2012

Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros

e a vida na colônia rio-grandense*

Wilhelm Wustrow

Quem alguma vez precisou visitar a colônia do Rio Grande do Sul nos meses de

inverno sabe exatamente que, durante alguns dias, pode ser forçado ao descanso

obrigatório pela chuva constante ou pelas cheias de rios, aqui e ali. Numa situação

destas, só ficará bem quem conseguir uma guarida aconchegante, onde homem e animal

sejam igualmente bem cuidados. Tais paragens são conhecidas em toda parte pelos

viajantes e são procuradas sempre que possível.

Minha viagem estava quase no fim e esperava estar junto aos meus em quinze

dias. Mas de repente, depois de alguma geada, começou um tempo chuvoso. Em alguns

pontos despencavam grandes tempestades de granizo. O granizo logo diminuiu, e do

céu começaram a desabar verdadeiras torrentes de água sobre a terra, já totalmente

encharcada.

A colheita já havia sido recolhida. O milho estava empilhado no depósito. As

batatas também. Os campos ainda não haviam sido semeados com os grãos. O

camponês observava o tempo com paz de espírito, na segurança de seu casebre

assentado sobre quatro estacas.

Comigo dava-se outra coisa. Eu ansiava por uma parada aprazível e por isso,

tinha que aguentar algumas léguas de caminhos intransitáveis debaixo de um aguaceiro

ininterrupto.

Então, finalmente, consegui chegar ao destino da minha excursão aquática pela

região. Logo pude sentar-me seco e confortável na hospedaria do “Goldener Gans”, nas

margens do arroio Quilombo, ao lado do velho Peter Schultes, na Picada da Batuíra.

O rio transbordara e havia chegado a uma altura não vista há muitos anos. Um

lago havia se formado em todo o terreno em ambas as margens do “Passo Schultes”,

* Tradução de Jefferson Corredor; revisão de Celeste Ribeiro de Sousa. Wustrow, Wilhelm. Julius

Bravermann – Eine Erzählung aus dem riograndenser Kolonie- und Waldläuferleben. In: Koseritz-

Kalender, Porto Alegre, 1929, p. 101-111.

Page 2: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

2

onde só as moitas da margem indicavam o curso do rio. Não havia nada de natureza

atraente e tempo bom para se ver ali. A chuva e a névoa mal permitiam avistar a

propriedade vizinha.

Um contínuo trovejar, rugir, ramalhar e bramir, vindo da mata distante,

anunciava a precipitação da monstruosa massa de água que se formaria na cachoeira, à

qual, de modo lamentável, ninguém pôde se aproximar, para observar o poderoso

espetáculo da natureza.

Tinha diante de mim alguns dias de descanso.

A estadia nas instalações do “Goldener Gans” não era desagradável,

especialmente quando, como eu, se conhecia o lugar há anos, e se mantinha contato

amigável com o honesto dono da estalagem, que tinha uma venda bem respeitada ao

lado de sua hospedaria. Os preços eram quase os da cidade, e ali também se desfrutava

de abrigo confortável acompanhado de uma ótima refeição, e – o mais importante – as

montarias eram bem cuidadas.

A maioria das vezes eu me hospedava lá para passar a noite, e sendo assim sabia

de todos os pontos fracos e fortes do tio Schultes. E junto a ele encontrava um

acolhimento duplamente caloroso, quer entre os velhos, quer entre os jovens. Eu não era

tratado como forasteiro e tinha o privilégio de não apenas sentar-me à mesa da família,

como também de ser admitido no círculo familiar.

Enquanto, na região, era hábito os estalajadeiros ouvirem notícias e histórias dos

viajantes, aqui acontecia o contrário. Aqui, fui eu quem escutou falar de todos os

acontecimentos ocorridos desde minha última estadia, não só do próprio estalajadeiro,

mas também de sua corajosa esposa, a quem tinha caído nas graças.

Portanto, mais uma vez eu tinha sido bem sucedido na viagem e, como de

costume, também fora bem recebido e acomodado.

Lá fora a chuva desabava a cântaros, batendo nos vidros das janelas altas. O

estrondo da queda da água ressoava por todo lado. As galinhas-d’água gritavam e,

através do ar úmido, ouvia-se o coaxar de um bando de sapos vindo das poças e valas.

Anoitecia. As luzes foram acesas e o jantar, degustado. O aquecedor irradiava

calor. Oh, como era agradável estar sentado ali naquele cômodo aquecido, batendo um

papo e tomando um copo de cerveja espumante da Picada, depois do campeio

encharcado e gélido. Além disso, nós fumávamos o primoroso fumo de Santa Cruz em

longos cachimbos. O conforto crescia em direção ao perfeito aconchego do inverno,

quando meus olhos caíram sobre uma pintura, que eu não havia visto ali nas minhas

viagens anteriores.

“Mas, tio Schultes, como é que esse famoso fidalgo e inabalável fanfarrão

chegou até aqui à selva e ficou pendurado sobre a sua cabeça?” perguntei eu, apontando

para a pintura. “E se ele tivesse dado o nó errado na corda de sisal, quando desceu da

lua, e caísse direto sobre sua cabeça?”

“Não estou preocupado com isso agora”, riu Schultes, “eu vou-lhe contar como

o quadro chegou até mim. Foi o Altmann, da Mendes, Barbosa & Cia, de Basilia, quem

me deu de presente. Eu nunca havia ouvido nada a respeito desse homem, conhecido em

Page 3: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

3

todo mundo. Como você sabe, eu vim pra cá com meus pais ainda criança. Eles eram

pobres. Da mais tenra infância em diante eu precisei trabalhar e trabalhar, até ganhar o

suficiente para comprar este pedaço de terra na colônia, depois que a picada foi aberta, e

poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, não tive tempo

para ocupar-me com leitura.

Para aprender a respeito das técnicas usadas na região e dos processos agrícolas,

deixei de lado os jornais em alemão e os na língua da terra, assim como todos os

almanaques. Eu escutava atentamente o que os viajantes daqui e dali contavam. Verdade

e ficção passaram pelos meus ouvidos. Eu conseguia distinguir bem entre as duas.

Contudo, ninguém me tinha falado do Münchhausen.

Aí, um dia, o Altmann estava justamente aqui, quis o destino que o Julius

Bravermann, um mateiro meio agrimensor, pernoitasse na estalagem. Tinha participado

de expedições para medir quase todos os cantos do nosso estado. Ele é conhecido tanto

na mata como no campo, tanto nos povoados como nas vilas e nas cidadezinhas. É

sempre bem recebido e bem acolhido na casa das pessoas. “Julio” é um hóspede bem-

vindo, quer na casa do mais rico estancieiro, quer no mais humilde rancho. E se ele

chega como total desconhecido, basta apenas seu nome, para lhe garantir o melhor lugar

junto ao fogo.

Mas, mas, ele não é muito exigente em relação à verdade em suas histórias.

Assim que ele começa a falar sobre suas experiências na mata, geralmente perde a

noção da realidade.

E foi assim que o Altmann conheceu o Julio aqui, onde ele sempre se hospeda,

quando vem à região, e dele arrancou várias histórias naturalmente verdadeiras.

Mas, na manhã seguinte, não voltaram a se encontrar, pois Julius costuma partir

com o nascer do sol. E o Altmann ainda lhe dissera ao se despedir: “Dê meus

cumprimentos ao ‘Münchhausen Ressuscitado’, caso o veja. Mas, para o senhor, vou

mandar algo como recordação desta noite deliciosa.”

Já me tinha esquecido do assunto há muito tempo, quando, um dia, encontrei

num amontoado de coisas o quadro que está ali pendurado e um livro sobre ele que

continha “as verdadeiras aventuras do Barão de Münchhausen”.

Diverti-me um bocado, quando li o livro. Desde então, Julius não voltou mais

aqui. Deve andar ocupado com a medição dos terrenos do falecido Coronel Pinto

Carvalho, na região da Vila Paulina.”

“Pena que o senhor Julius não esteja hoje presente. Esta é, com certeza, uma

noite para uma boa conversa. Lá fora, está um tempo de cão e, aqui dentro, um calor

agradável. Mas o senhor não poderia contar uma das histórias desse Münchhausen

ressuscitado?”

“Disso eu não sou capaz. - Quem sabe contar histórias à sua maneira é o próprio

Julius. Porém, no que se refere ao livro, estou firmemente convencido de que ele

cessaria de fazê-lo, se eu lhe apresentasse o mesmo, pois com isso ele perceberia que

nós não acreditamos nele.”

Page 4: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

4

“Ó, é uma pena que o senhor não queira contar-me nada. Uma lástima. Um

tempo assim tão bom para histórias como o de hoje.”

“Eu queria muito também poder chamar agora o Julius, do mesmo modo como

Kasper chama Samiel em O franco-atirador, no qual eu me transformaria:

‘Julius, Julius, apareça!

Vivinho da silva na picada da cerveja!’”

“Ô dono da casa!” ecoou num tom cavo e fundo, diante da janela do cômodo

onde estávamos naquele instante e um cavaleiro apeou-se.

Com franqueza, naquele momento eu me senti estranho; e Schultes, olhando-me

fixamente, um pouco pálido, disse: “Tem alguma coisa errada. Mal o senhor falou nele,

eis que ele aparece. Esse é o Julius.” - “Entre, meu amigo! – Seja bem-vindo ao

‘Goldener Gans’”, assim o dono da estalagem saudou o hóspede que entrava, e de cujo

poncho de inverno escorria água.

“Deus o abençoe, Peter! – Será que eu encontro abrigo aqui? – Boa noite, senhor

– Está um tempo ruim lá fora.”

“É pra já, certamente, que pergunta. – Faz tempo que não vem aqui, não Julius?”

– Então, ele gritou para dentro da casa: “Bebida! - Au-gust! Rápido, o Julius está aqui!

– Levem sua mula para um lugar está seco! Tratem bem dela. – Agora tire a capa

molhada, e pronto”, ele encheu um copo de aguardente, “aqueça seu interior com este

legítimo ‘conhaque’. – Mas, homem, Julius, de onde você vem agora à noite? –

Imaginava que estivesse na mata, para além da Vila Paulina. Você já terminou lá?” –

Durante a conversa que se seguiu eu tive tempo suficiente para examinar o

recém-chegado. De fato, uma aparência singular. Com quase seis pés de altura, o

homem era de constituição vigorosa, robusta. O tempo e a vida dura e estafante haviam

gravado com um estilete runas fundas em sua face sincera e cordial, bronzeada pelo

vento e pelo clima. Grandes olhos que aparentavam lealdade fitavam alegres o mundo e

percebia-se neles que não tinham muito apreço pela tristeza. O rosto vigorosamente

talhado, com um nariz ligeiramente adunco, que se evidenciava atrevidamente, era

emoldurado por uma barba não muito comprida, onde já se via o grisalho. Uma

profusão de cachos loiros envolvia-lhe a cabeça, de testa alta e livre.

Sob o colete destacava-se um cinturão comum de couro, que era ao mesmo

tempo bolsa de dinheiro, cartucheira, coldre e bainha de facão. Não usava a arma como

peça de ostentação. No cano de uma bota, outrora amarela, em cujos tacões eram vistas

esporas não muito grandes, estava metida uma arma, igualmente digna de atenção, e um

chicote com um cabo munido de um castão de chumbo. As mãos do homem, que

podiam ser consideradas graciosas quando comparadas ao tamanho do corpo,

denunciavam sinais de que sabiam agarrar com firmeza. Mas mais uma coisa destacava-

se do cano da outra bota: era a flauta, guardada em segurança em um estojo de couro, da

qual o “ligeiro Julius” não se separava. O homem deixava uma boa, uma agradável

impressão naqueles que o viam. Ele, porém, avaliava os forasteiros em espiadas rápidas

e percucientes, sabia como ninguém lidar com situações assim. Como agora: tinha-me

Page 5: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

5

observado, medindo-me, enquanto bebia vagarosamente o conhaque, despindo o

agasalho e entregando o cinto aos cuidados do estalajadeiro.

“Com certeza é um velho amigo seu, Peter”, e meneou a cabeça na minha

direção, estendendo-me a mão direita. “Eu sou Julius Bravermann. O senhor já ouviu

falar de mim, não é verdade? – Não? – Agora, o Rio Grande do Sul me conhece, tal

como eu lhe conheço os mais recônditos esconsos e recantos mais longínquos. Saiba,

porém, que o melhor rincão é este aqui, debaixo das asas do ‘Goldener Gans’ do Peter.

Sendo assim, mais uma vez: Boa noite! – Ô Peter, então, como anda sua velha? –

Continua bem disposta? Muito bem, gostaria de vê-la, de cumprimentá-la, saudar o

‘Ganso de ouro’ na sua pessoa e ver se sobrou alguma coisa para eu jantar.”

E, aí, ele dirigiu-se aos cômodos da estalagem, dos quais logo ressoaram vozes

animadas que davam notícia da chegada de um freguês bem-vindo.

“Então, meu caro senhor Fresenius”, disse Schultes, enquanto se ajeitava

confortavelmente na poltrona, “agora, pode chover e parar de chover à vontade,

distração é o que não falta. Preste atenção! Ainda hoje, ele tem de ser atiçado, o nosso

‘Münchhausen rio-grandense’. Eu tenho que espicaçá-lo, e o senhor precisa me ajudar.

Vai ver que ele não resiste, como o peixe à minhoca.”

“Ele é casado?”

“Não, mas ele sustenta uma família. Ele ajuda a irmã viúva. O marido dela foi

atingido por uma árvore quando cortava lenha na mata. Uma das muitas vítimas que a

mata reivindica. Pagou as dívidas do cunhado e organizou o negócio da irmã. Também

lhe paga um serviçal competente, para o negócio andar pra frente. Cuidando com

desvelo da casa e dos cinco filhos – o mais velho com doze e o caçula com quatro-, não

sobra muito tempo à mulher para o trato da terra. Com certeza, essa é a razão pela qual

ele não se casou. Ele raspa e junta tudo o que pode, para que não falte nada, nem um

tostãozinho, à irmã, no caso de ocorrer algo com ele ou venha a morrer de repente.

Precisa de pouco pra si. Não é beberrão, nem jogador. Nunca pega em cartas e é bem

moderado na bebida. Acima de tudo, adora música. Não consegue se imaginar sem sua

flauta. Mas onde ele, um homem assim tão sincero e honrado, vai buscar as lorotas a

respeito de suas experiências no mato, isso eu não sei.”

“Será que ele não inventa simplesmente as coisas apenas para ter o que contar à

roda de conhecidos? Uma, por assim dizer, lengalenga de mateiro-agrimensor.”

“Eu também já pensei nisso. No começo, talvez tivesse sido assim; mas agora,

de tanto contar, ele mesmo passou a crer nas histórias que conta. Mas, aí vem ele. –

Então, Julius, já se sente revigorado?”

“Sim, meu amigo! – Sua velha conhece meu ponto fraco: linguiça fresca de

fígado com chucrute. Por uma salsicha de fígado com chucrute, você sabe, seria capaz

de vender meu primogênito, se eu não fosse filho único. – Mas, antes de continuar a

conversa, – sua balsa está em ordem, Peter? – Eu preciso atravessar amanhã sem falta

para o outro lado.”

“Amanhã? – Impossível! – a balsa vai ficar em terra, em segurança. Examine

você mesmo a água amanhã. Daqui, nos primeiros três ou quatro dias ninguém pode ser

Page 6: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

6

levado para o outro lado. Se, realmente, parasse de chover agora, o rio só iria baixar

depois de amanhã. Antes de a água baixar até a Cajerana, a balsa não pode ser

manejada. Você tem um teto e é meu hóspede. Você, senhor Frenesius, também vai

permanecer aqui.”

“Com muito gosto”, me veio à mente. “Além disso, senhor Bravermann, acho

que nós não nos vamos entediar nesta ‘prisão’, junto do amigo Schultes, e o céu não

haverá de ter as comportas abertas pra sempre, pois, de contrário, temo, que ficaríamos

em maus lençóis, já que a boa e velha balsa não é nenhuma arca. Eu acho é que nós

devemos beber a este prazeroso encontro sob as asas do ‘Goldener Gans’ e deixar

chover lá fora, até quando Deus quiser. Eu acredito que Ele só mandou a chuva, para

que nos conhecêssemos. Fico muito contente que você, o terceiro do grupo, também

esteja aqui. – Assim, saúde! - Ao alegre encontro.”

Julius não deu muita trela e, conversa vai, conversa vem, nós esvaziamos

algumas garrafas, até que Schultes disse que estava na hora de seguirmos nosso rumo.

“Você ficou sabendo que eu comprei a terra do Maneco Dias?”

“Não sabia. – Quanto você deu por ela? – São doze meias colônias. Eu já as

medi. O negócio é legal? A terra pertence apenas ao Maneco? O velho Ignacio tinha,

tanto quanto me lembro, três filhos, Claudino, Maneco e Juca. Não é verdade? Dessa

forma, Claudino e Juca também têm direito. Eles assinaram a transferência? ”–

“Ambos os irmãos morreram, sem deixar herdeiros. Claudino pereceu como

capitão, em Canudos, e Juca afogou-se no naufrágio do Aymoré defronte a Buenos

Aires. Sendo assim, Maneco é o único herdeiro.”

“Bom. Então está certo. – Quanto você pagou?”

“30 Contos, com 5 por cento de desconto para o pagamento à vista.”

“Um preço módico. Não é alto demais, nem tampouco demasiado baixo. Duas

meias colônias são só campo, e uma meia, quase que exclusivamente pedregulho, inútil

para a lavoura.”

“Bom. – Agora considere o solo e a mata que há no terreno. Uma terra dessa

qualidade e com tamanha abundância de madeiras dos mais nobres tipos, como anjico,

guajubira, louro, cedro, batinga, araçá, etc., das que raramente se acham.

Há por essas trilhas tanto araçá, que apenas sua casca e lenha cobrem a metade

do valor da compra.

O humo, então, seguramente de um metro de profundidade. Em todo o Rio

Grande do Sul você não vai encontrar outra terra como essa.”

“Oho, meu velho Peter”, interrompeu Julius. “Eu conheço o solo, eu conheço a

mata. Já a percorri o suficiente. Você tem razão, a região é boa, e tem também boa

madeira – com certeza. Mas, há algo mais aí no que disse. Casca? – Sim, e a casca tem

um bom preço. Para a região, o que você diz pode valer. Entretanto, vá para outro lugar,

para “Mato Preto” ou “Sanga d’Ouro”, no município de Santa Cristina. Aquilo é terra,

ali há árvores. Senhor Fresenius, se algum dia o caminho o levar para aquelas bandas,

não deixe de visitar a colônia Abundância. Lá o senhor verá frutas, lá o senhor verá

árvores. Ouçam isto.

Page 7: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

7

O que vocês diriam, se um dia vocês acordassem diante das florestas gigantescas

de Mato Preto? – Vocês não diriam absolutamente nada, pois vocês não teriam

condições de fazê-lo, tamanho o deslumbramento. Vocês ficariam de boca aberta com a

surpresa e esquecer-se-iam de fechá-la. Foi assim, e não de outra forma, que aconteceu

também comigo.”

“Ora, Julius, se você conseguiu fechar novamente a boca, por que nós iríamos

deixá-la aberta?”

“Naquele tempo, não havia tempo para deslumbramentos. Naquele tempo, entre

nós era: machado na mão e pra frente com o trabalho.”

“Mas”, observei eu com humildade, “primeiro não era preciso pegar a foice, para

abrir caminho entre os arbustos e o capim?”

“Hahaha! – Isso é o que vocês pensam, sim, e aqui, nas nossas matas, é assim

que as coisas são feitas, mas lá – o menor arbusto tem a largura da perna de um homem,

e a relva e os cipós mais fracos têm a grossura de um braço. De que serviria a foice

nesse gigantesco emaranhamento? – Não, na mão o machado, no cinto, uma

machadinha e, de lado, um facão do tamanho de uma mão espalmada, é assim que se

ataca a mata por lá. Vão lá, se quiserem ver mata e terra.

Mas, como vocês não podem ir sozinhos, aqui estou eu para ser o seu guia.”

Meus pais haviam comprado terras na Colônia Santa Tecla, na Picada Bonito.

Lá, eles tocavam uma hospedaria e eu já havia completado 20 anos, quando um dia ouvi

dizer que lá em baixo na venda, junto ao rio Papagaio, havia agrimensores.

Foi assim. Meu pai cavalgara até lá e trouxera a notícia, de que eles pousariam

ali, com equipamento completo para um longo serviço, para recrutar pessoas para o

trabalho na mata.

‘Mato Preto’, conhecido por todos nós, através de histórias, como exemplo do

que é grande, do que é medonho – na forma de animais selvagens e bugres -, devia ser

medido.

Aquele fora um ano ruim. O depósito de milho estava quase vazio; as batatas

também haviam vingado pouco. O feijão fora vendido. O tabaco ainda não estava no

ponto. Por isso toda perspectiva de ganho era oportuna. Meu pai dissera-me que os

agrimensores pagavam dois patacões de prata por dia, incluindo a alimentação. Ele me

aconselhara a ir com eles, e ganhar umas centenas de mil-réis. Eu era habilidoso, eu

sabia ler, contar e escrever. Atenção, eu pensei, talvez você se dê melhor na vida se der

uma olhada em outros lugares. Sim, a roça e o trabalho na terra não me deixavam.

Bom, então eu fui até lá. Apresentei-me ao pequeno holandês, que depois se

afogou no Rio Azul.

“E então, Peter, encha os copos mais uma vez, pois eu quero contar para vocês

as aventuras que eu tive nessa viagem.”

Depois de revigorados, de um lado para narrar, de outro para ouvir, Julius

continuou:

“No terceiro dia nós partimos. Fui com a roupa do corpo e uma muda

arrumada na mochila, além de camisas e cuecas; essa era a bagagem.

Page 8: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

8

O machado e a machadinha estavam sobre sela. A pistola e o facão iam metidos

no cinto, a espingarda pendurada aos ombros, sem esquecer-se da flauta no cano da

bota.

Ao amanhecer, assim que o sol nasceu, partimos cheios de boa disposição ao

encontro da selva distante.

Aspirei o ar fresco da manhã a plenos pulmões, o peito repleto de todo

tipo de alegres esperanças juvenis. Éramos uns vinte homens, com 40 montarias e bestas

de carga que nos acompanhavam, para tomar de assalto o ‘Mato Preto’.

Depois de dois dias havíamos deixado para trás as propriedades daquela que era

então a zona de colônias e os campos, que conduziam a pradarias infindas. Nós

vagamos durante dezoito dias, como marinheiros se orientando apenas por meio de

bússola, abrindo caminho através do capim, galgando colinas, atravessando vales,

riachos e brejos, sempre e sempre mais além. Por três vezes nós pernoitáramos em

fazendas de gado, as outras vezes, a céu aberto. Muitas vezes chegamos a ficar junto

com nossos animais, com lodo até o pescoço e tivemos que ser resgatados. Contudo, só

perdemos um animal na cheia de um riacho.

Finalmente, no décimo nono dia, avistamos na névoa do horizonte longínquo

uma longa e negra faixa de mata. Havíamos conseguido. O nosso destino estava ali,

diante dos nossos olhos.

Sendo assim, adiante! – O crepúsculo caía. – A noite cobria a terra. Nem uma

pequenina estrela saudava-nos amistosamente do céu. Estava bem ruim, pois caía um

forte orvalho, de forma que nos embrulhamos nos ponchos. Sempre em frente.

Sempre em frente, até chegarmos, disse nosso líder. Então, alguém deu de cara,

não com a mata, mas sim com o chão, ao cair com seu animal.

De repente, disseram à frente: “Parem! – Parem! – Chegamos!” Realmente. Nós

havíamos subido um morro, e ali estava diante de nós, a fantástica mata, de aspecto

escuro e proporções gigantescas.

Na escuridão da noite e na névoa que se formava, a mata dava a impressão de

uma muralha gigante, de um forte, em frente ao qual nós, os sitiadores, acampamos em

volta de uma fogueira de bivaque.

Da mata vinham murmúrios, sussurros e zumbidos, semelhantes ao barulho de

uma grande cidade à distância.

Por cima das nossas cabeças passava, inaudível, o grande bacurau, o uralaú, a

ave-fantasma; só se ouviam seus gritos prolongados, que ecoavam como lamentos

saídos de outro mundo. Também grandes corujas grandes emitiam seus chamados

através da mata. Vaga-lumes de todos os tamanhos pairavam em grupos, brilhando,

como se brincassem através do fresco ar orvalhado, tal qual inúmeros meteoros

percorrendo o espaço sideral.

Um jovem alemão, trazido pelo agrimensor de Porto Alegre, dedicava-se

afetuosamente a questões do estômago.

Ninguém o incomodava.

Page 9: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

9

De repente, ele acordou sobressaltado. Prestou atenção aos ruídos da mata e

disse: ‘Ei, Julius, parece que há gatos bem mal-educados na mata.’

Ele não deixava de ter razão, pois das profundezas da selva ressoava o esturro de

um tigre à procura de água. O líder de nossa expedição, o velho Urbano de Azevedo,

deu imediatamente a ordem de acender fogueiras nos quatro cantos do acampamento,

como precaução contra um eventual ataque.

Um velho negro que estava entre nós sorriu, pois ele achava que não havia

nenhum tigre por ali.

Todos estavam cansados. Então, nós que não estávamos de sentinela fomos

deitar e logo adormecemos.

Nada atrapalhara nosso descanso. Toda preocupação fora desnecessária.

Era dia claro quando acordamos. O sol brilhava com todo esplendor lá em cima

no céu, aquecendo e animando tudo. O velho havia-nos prometido um repouso

reparador depois das marchas exaustivas. Ninguém devia ser acordado.

Nós olhávamos uns para os outros admirados. Até onde a vista alcançava só

havia campos atrás de campos, entremeados de capões como se fossem ilhas. Mas,

quando eu me levantei e me virei, para olhar a mata, lá estava diante de mim, em toda

sua poderosa massa, o ‘Mato Preto’, que encontraria em nós a consagração de seu fim.

Uma parede verde infinita, da altura de uma torre, coberta de milhões e milhões

de flores magníficas de todo tipo, de todas as cores e matizes; foi assim que se

apresentou a mata ao nosso olhar. Não era possível ver os troncos das árvores. Eu digo

para vocês, era o verdadeiro cercado da Bela Adormecida.

Lá ficamos todos observando silenciosa e solenemente a grande e majestosa

edificação da mata o grande e majestoso edifício da mata.

Todos os tipos de pássaros cantavam, assobiavam, trinavam, chiavam ou gritavam em

agradecimento ao sol, que os aquecia. Borboletas e beija-flores revoavam e planavam,

fazendo cintilar suas cores, de uma flor para as outras. A mesa de Deus fora posta para

todos, generosamente repleta.

Jacus soltavam gritos sonoros e a araponga dava sua martelada na copa das

árvores. Lagartos ligeiros passavam pela relva e lebres curiosas e brincalhonas surgiam,

para rapidamente voltarem a desaparecer. Saídos da mata, em grande sossego e olhando

em derredor, apareceram veados. Logo nos notaram e escapuliram em saltos largos.

Todos, à exceção de um, foram abatidos pelo velho Urbano.

‘Julius’, disse-me o jovem alemão, ‘eu já olhei bastante por aí, mas,

sinceramente, não parece ser uma floresta com árvores’.

Ele tinha razão, pois o que parecia serem árvores eram na verdade arbustos. De

floresta mesmo não havia um único tronco de árvore para se ver. As frondosas copas

das árvores erguiam-se acima da mata de corte, que parecia impenetrável, entrelaçada

por amoreiras-do-mato de galhos grossos; acima dessa copas fechava-se um teto de

folhas extremamente compacto. Somente palmeiras, com seus troncos delgados e

flexíveis, atravessavam-no aqui e ali, em seu esforço para alcançar o sol. Suas longas

palmas, batidas pelo vento da manhã, ansiavam pelo céu, como longos braços

Page 10: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

10

suplicando pela luz celeste. Por cima, passavam os representantes da vigilância sanitária

rural, os uburus, espreitando, em busca de trabalho, movendo-se pelo suave bater de

suas asas largas e rijas.

Em silêncio, surpresos, uns de pé, outros sentados, contemplávamos aquela

magnífica criação de Deus consagrada à morte, até que o chamado para o café da manhã

nos trouxe de volta à realidade insossa.

O plano da campanha havia sido traçado. Os agrimensores queriam, em seguida,

determinar os limites da mata. Nós devíamos limpar o local do acampamento e montar

as barracas e ranchos.

Originalmente a mata havia sido destinada pelo imperador a uma colônia militar.

Mas nada fora feito. Tempos depois fora vendida, medida por nós, mas sem ser

ocupada. Por quê? – Eu não sei. Provavelmente, guardaram a terra para o futuro, para

fazer especulação.

Então, a mata foi medida de ponta a ponta. Nós havíamos circundado a floresta

com nossos instrumentos de medição, do mesmo modo que os judeus fizeram com as

trombetas ao redor de Jericó. Pena que a mata não tenha caído tão facilmente como o

muro de lá.

Finalmente disseram: amanhã começa-se a abrir a picada.

780 colônias completas, 100x1000 braças e uma praça central de 7500 de

braças quadradas deveriam ser delimitados e dois caminhos através da colônia

deveriam ser abertos. Todas as picadas longitudinais deveriam ser traçadas.

Ali, havia trabalho para dar e vender; a pergunta era, se nós aguentaríamos a

coisa.

Depois de uma noite inquieta e cheia de ansiedade, a manhã finalmente raiou.

Logo, todos estavam de pé, prontos para amolar os instrumentos cortantes.

A coluna ficou a postos, aguardando a indicação do lugar, no qual começaria a

investida, e onde era aguardada a ordem do ataque.

‘Pessoal’, disse o velho para nós, ‘hoje nós vamos entrar em uma mata na qual,

até onde se sabe, nenhum homem - sem contar os selvagens - jamais penetrou. Um dia

os jesuítas acamparam diante dessa mata, quando fundaram suas missões. Eles andaram

por aí , aqueles homens valentes, sem se deixarem fraquejar, e estabeleceram-se em

outra parte. Mas nós vamos penetrá-la e atravessá-la. Nós não sabemos o que ela nos vai

oferecer em seu interior. Ouçam minhas palavras: Mantenham olhos e ouvidos atentos.

Observem as árvores, suas copas, seus troncos e suas raízes. Observem os arbustos, o

capim, os cipós, assim como o solo debaixo de seus pés. E, além disso, sejam briosos no

trabalho e agora ...’

Veio à mente do alemão ‘Helm ab zum Gebet’†.

Fomos ao trabalho de bom humor, tudo nos fazia rir.

A primeira árvore com que nos deparamos, depois que nos esforçamos para

atravessar a barreira de galhos secos e heras, e que deveria ser abatida, foi uma canela

† “Helm ab zum Gebet” (traduzido à letra = “levantar elmo para a oração”) alude à mais importante peça

do cerimonial militar do exército alemão.

Page 11: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

11

negra. Tinha 7 pés de diâmetro, na medida portuguesa. Cortá-la? – Um absurdo. Junto

às pontas das raízes rentes à terra, cavou-se em quatro lugares, onde foi colocada a

dinamite. Todos recuaram para junto dos detonadores, que deveriam incendiar os

pavios.

Então houve um estrondo horrendo e, depois, somente restos de árvore para

remover.

Porém, o que eu contar sobre os diferentes tipos de árvores gigantes, vai ser,

afinal, sempre a mesma coisa. Vocês só precisam saber das maravilhosas experiências

que vivi.

Nós estávamos a bem dizer quase no meio da mata que, devido à densidade do

teto, formado pelas copas, possuía pouca madeira de corte, quando um dia, bem diante

de nós, nos deparamos com uma grande clareira, com bem umas 200 braças quadradas.

Um milagre na selva. Todos nós paramos e admiramos. No meio da clareira

erguia-se uma torre solitária, de madeira circular, em ruínas. Ela tinha bem uns 5-6

metros de diâmetro. Próximo dali havia algumas laranjeiras cheias de frutos. Aqui e ali

viam-se árvores da mesma fruta, já secas. Toda a superfície da área aberta era uma

campina, cuja relva havia sido mantida baixa. A orla da mata mostrava-se densamente

entremeada de plantas de corte. No meio da campina, bem próximo à torre de madeira,

corria um córrego de um prateado claro.

De onde veio a torre? Quem havia plantado as laranjeiras? Quem havia coberto o

lugar de grama? Quem a havia mantido aparada? – Os jesuítas? – Não. Selvagens?

Impossível. Só dá para presumir que tenham sido paulistas, quem fez o arroteamento.

Quem sabe?

Nós seguimos em frente e primeiro descobrimos, através dos muitos vestígios,

quem havia mantido baixa a grama.

A torre? – Nós chegamos perto e vimos que estávamos diante de uma

monstruosa ruína de uma árvore. A entrada ficava no lado oposto do tronco. A torre-

árvore era oca. Nas paredes ainda se viam os restos identificáveis de locais de repouso,

uns sobre os outros, para aproximadamente trinta pessoas. Provavelmente os paulistas

haviam entalhado a árvore encontrada, para servir como abrigo noturno. Depois, a

árvore foi morrendo pouco a pouco e restou essa torre.

O solo foi analisado com o perfurador e aqui, como em toda a mata, foi

identificado o puro e inesgotável solo de estufa. Nenhum de nós havia visto um humo

assim tão bom que pudesse ser comparado com aquele. Ali era possível ter grandes

colheitas.

Lá adiante, escondido na orla da mata, afinal o que é aquilo? – Perguntávamos

uns para os outros. Alguma coisa de cerca de 40 pés de altura e 10 polegadas de

grossura. – Fomos até lá e encontramos o que nos pareceu serem pés de milho secos.

Cortámo-los. Caíram um depois do outro, mostrando as espigas – espigas, como eu

nunca tinha visto, digo a vocês, de três pés de comprimento por nove polegadas de

diâmetro. Era milho amarelo e cada grão era como uma moeda de dois vinténs.

Page 12: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

12

Levamos na época o milho conosco, contudo, da nossa colheita só saiu o milho

comum. Com isso, pudemos perceber a força colossal daquele solo.

‘Ora bem’, disse o velho, ‘Aproximem-se. Vamos tomar o café da manhã. Vão

até ali e peguem aquele tronco caído na grama, para que possamos ter, no mínimo, onde

nos sentar. Deixem-no debaixo das laranjeiras.’

Fomos em seis homens. Olhamos o tronco. Ninguém conhecia a madeira. Bem

no momento em que nos preparávamos para examinar, o velho assobiou. E ele não

sabia esperar. Onze pés de comprimento e mais meio pé de largura um pé e meio de

grossura. O tronco estava aberto em uma das pontas, e era oco. Caramba, como a coisa

era pesada. Foram precisos mais dois homens para, então, removê-lo.

Jogámo-lo para debaixo das árvores. – Bum! Aí ele caiu. E, aí, ele ficou como se

fosse vidro, estilhaçado em mil pedacinhos.”

“Julius”, admirou-se Peter, “como isso é possível? – Como pode o tronco de

uma árvore, como pode madeira seca, como você diz, se espatifar em pedacinhos? Que

tipo de madeira era essa?” –

“Hahahaha!”, riu Julius. “À sua saúde, Peter! - Diversão é o mais importante.

Madeira, meu caro Peter, madeira? – Não era nenhuma madeira ...”

“Mas”, cortei eu curioso, “se não era nenhuma madeira, o que era então?” Eu

estava realmente ansioso para ouvir o que o nosso Münchhausen iria nos contar.

“O dia já estava claro quando acordamos. O que estava ali era algo simples,

aquele solo produzira uma simples batata-doce de tamanho gigante!”

“Ah! Ah!” nossas bocas deixaram escapar na mesma hora, pois não havíamos

contado com uma surpresa daquelas.

“Sim, senhor, uma simples batata-doce. Os pedaços nós assamos na fogueira.

Tinha um gosto delicado e era bem farinhenta. A queda e a esparramação da batata-

doce acabaram por desentocar uma gambá e seus oito filhotes, que haviam feito um

ninho em seu interior. Nós não tocamos neles, pois não poderiam nos fazer mal. Quando

ela se recobrou do susto, fugiu lá de dentro aos trotes, com os filhotes sobre as costas.

O velho deu a ordem para suspendermos o trabalho de medição e para nos

dirigirmos às barracas, a fim de trazermos o acampamento do campo para aquele local.

Fomos ao trabalho e em poucos dias terminamos o que era preciso.

A barraca principal tinha leitos, armados como beliches, nas paredes laterais e

nos fundos. No lado da frente era a porta. No meio, fora montada uma mesa e ao redor

dela, bancos, tendo por encosto as camas. Não muito longe da porta e defronte a ela,

havíamos montado a barraca que servia de cozinha. Tínhamos limpado a árvore oca,

mas não achamos nada que remetesse a seres humanos e sua presença. Como no topo

ela ainda estava totalmente fechada, poderia assim servir como selaria, etc.

Mudamos do campo e nos sentíamos muito bem. Os animais podiam correr

livremente. Eles tinham boa água e um ótimo pasto. O que eles comiam de dia voltava a

crescer à noite. E, o mais importante, nós os tínhamos sempre ao alcance dos olhos.

Abrir a picada foi um trabalho horrível, já que estávamos lidando só com

gigantes da mata. Porém, a dinamite foi uma grande ajuda para nós.

Page 13: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

13

Lá fora, na borda da mata, nós havíamos semeado uma plantação. Como

deveríamos trabalhar ali ainda durante muito tempo, precisávamos produzir nós mesmos

alguma coisa para nosso sustento, pois a natureza nem sempre oferece tudo. Plantamos,

então, batata, feijão, milho, abóbora, etc.

Esse trabalho de agrimensura era como uma vida em um bosque de contos de

fadas. As orquídeas mais esplêndidas pareciam suspensas no ar. Borboletas gigantescas

adejavam em volta delas. Encontramos verdadeiras colônias de pássaros tecelões. Todas

as plantas, por causa do solo rico, atingiam tamanho incomum. Os animais, contudo,

não eram fora do normal.

Por mais que trabalhássemos intensamente para irmos adiante, suspendemos o

trabalho, respeitosamente calados, assim que nos deparamos com um grupo de cem ou

mais quatis, os ginastas da selva. Nós nos divertimos com suas acrobacias e mesmo

nosso alemão, que era de Berlim, declarou com franqueza: ‘Eu nunca vi algo assim no

circo em Renzen.’

Raramente víamos outros animais. Em toda a parte o bicho se muda, quando o

homem chega com os seus tormentos. Não é assim que se diz?

Quase nunca conseguíamos ver porcos do mato.

Uma vez, contudo, ao anoitecer, nós havíamos terminado o trabalho do dia e

ansiávamos por chegar às barracas, quando vimos uma porca selvagem com dois

filhotes no Arroio da Prata, assim chamado por causa dos reflexos da mica que havia

nele. Perseguimos os animais, mas não os pegamos antes de alcançarem o capim. E

então – então, eles desapareceram de repente, como se tivessem sido tragados pela terra.

Agora a questão era encontrá-los. Mas, logo em seguida, eles correram na margem

oposta para dentro da mata e sumiram.

Como será que os bichos chegaram ao outro lado? Eles não nadaram através do

riacho, pra lá eles não voaram também; o córrego é bastante largo para saltarem por

cima. Como então? – Vocês não fazem ideia. – Agora, prestem atenção. Estávamos sem

tempo para procurar, mas por acaso encontramos uma batata doce, que crescera sob o

leito do rio e que emergira em direção à luz do dia no outro lado. Roedores a

encontraram antes de nós e a escavaram. Os porcos haviam usado esse túnel, era essa a

chave do mistério.”

“Senhor Fresenius, o senhor que gosta de escrever, aconselhe os ingleses e os

franceses a plantar tais batatas doces debaixo do Canal da Mancha. Seria uma solução

barata para a questão do túnel sob o canal.”

Pitando o bom fumo de Santa Cruz em nossos cachimbos e molhando as

gargantas com a excelente cerveja de picada, que Peter arranjara em quantidade

suficiente, não passávamos nenhuma necessidade, envoltos pela fumaça do tabaco como

outrora os deuses nas nuvens, e escutando, intimamente satisfeitos, apesar dos

semblantes sérios.

*

Uma noite Julius continuou sua história, “o tempo ruim persistira, e assim não

podíamos trabalhar – não gostávamos de ter esses feriados na mata; o velho não tolerava

Page 14: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

14

jogos de cartas e ele tinha razão – eu também não podia tocar flauta durante o dia todo,

e não havia espaço para dançar. O dia inteiro era dedicado à leitura ou aos suspiros.

Podia-se também ficar deitado e dormir, comprimindo as costelas. Nós acumulávamos

reservas.

O tempo úmido já nos atormentava há oito dias. Uma noite, o velho estava

sentado à mesa, escrevia e calculava, calculava e escrevia, lá fora o pior dos tempos e a

pior das iluminações. O vidro da lanterna estava tão embaçado que quase não era

possível ver sua luz. Ainda não havia lâmpadas de carbureto. À disposição havia

lamparinas de sebo, para nós, e velas de estearina para o velho, quando não acabavam

todas.

Eu ficava no meu beliche e pensava como seria bom, se naquele momento eu

estivesse sentado junto de minha mãe. Olhava para o barômetro, pendurado no meu

alojamento. Ele continuava sem subir. O que iria acontecer? – Assim pensava,

dormitando. ‘Você, Julius’, despertou-me desse entorpecimento a voz do velho ao

longe, ‘você poderia ir amanhã até a estância e perguntar, se há lá cartas e jornal.’

‘Sim’, disse o cozinheiro que, naquele momento, acabava de atravessar a porta e

ouvira as últimas palavras, ‘então, alguém podia ir junto. Eu preciso de carne.’

‘Está bem’, assentiu o velho. ‘Julius e Hilário, vocês saem amanhã cedo. Tragam

um bezerrinho de uns três anos.’ -

‘Quem está chapinhando lá fora?’ perguntou um dos nossos.

‘Deixa chapinhar quem tem vontade de fazê-lo. – Robert! Você juntou as varas

de medição e as colocou no seco?’

‘Sim senhor, coloquei...’

Robert não continuou, pois a porta se abriu de repente e, para o espanto de todos,

apareceu ali um grande urso marrom, de pé. Com as garras dianteiras estendidas em

direção à mesa, ele parecia pedir algo.

Todos fugiram. Ouviu-se o engatilhar de espingardas e não teria demorado

muito para que estourassem os disparos. O velho, contudo, levantou o braço e gritou:

‘Não atirem! Não é um animal selvagem.’

O bicho observou-nos com olhar suplicante, dirigiu-se à mesa e apanhou um

pedaço de pão que estava sobre ela, enfiou-o na boca e ficou de quatro.

‘Vejam vocês. O podre rapaz está com fome. – Julius, pegue a flauta e toque uma

modinha bem devagar.’

Sem preguiça, tirei a flauta e toquei uma genuína modinha. Vocês deviam ter

visto como o urso pardo se ergueu e, então, se virou bem devagar, pacatamente. Os

homens estavam deitados nos beliches e riam, tanto que as lágrimas escorriam pelas

faces.

‘Oh, Deus, deem-lhe uma fatia de pão com mel. Ele está com uma fome canina.

Ele dança tão bem.’ Era dito na confusão.

O bom urso pardo, que logo se tornara amigo de todos, ganhou um pedaço de

pão com mel. Tamanha a volúpia diante da delícia, que a comeu por entre bramidos.

Page 15: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

15

Quando acabou de comer, ele se curvou, como se quisesse agradecer, juntou as patas

dianteiras, abaixou a cabeça e deu duas cambalhotas. Então, pôs-se de pé novamente.

‘Com certeza, ele escapou de algum sérvio.’

‘Pois bem, pode procurá-lo à vontade!’

‘Julius, você pode ensinar-lhe mais algumas danças.’

‘Claro, quer dizer, vamos a elas, em dias de chuva, para ganhar dinheiro.’

Entretanto o servente tinha acabado o trabalho na cozinha e queria levar para

nós, na barraca, uma bacia cheia de feijões, que precisavam ser escolhidos.

Certamente, havia ouvido o barulho, a flauta e o patear, mas isso não era

novidade ali.

Contudo, quando ele abriu a porta e viu diante de si um urso que havia acabado

de se levantar de uma cambalhota, deixou a tigela cair – ainda bem que era de latão -, e

ficou ali petrificado como, outrora, a mulher de Ló. Vendo essa cena, o pessoal rompeu

em uma nova gritaria, que fez o grande animal querer se esconder de medo.

‘Parem!’ gritou o velho. Vão buscar uma correia e uma corrente. Nós

precisamos ter mão no sujeito. Julius e Hilário poderão amanhã dar notícia do ocorrido.

Talvez o dono possa ser encontrado.’

Ele mesmo colocou a coleira e a corrente no urso. O animal agradeceu-lhe,

colocando-lhe as patas dianteiras sobre os ombros e lambendo-lhe o rosto.

O pobre animal, o bom urso pardo estava feliz por estar entre pessoas.

Então, foi levado para o tronco-depósito e preso ali.

‘E agora’, disse o velho, ao voltar da ‘toca do urso’, ‘e agora, eu peço que todos

vocês sejam delicados com nosso convidado, que aumentou nossa família em mais uma

cabeça, pois ele é uma – dama.’

Era uma ursa. E, algumas semanas depois, nós a encontramos um dia com dois

filhotes engraçadinhos, agarrados às tetas.

Finalmente, vieram buscá-la.

O tratador de ursos ficou extremamente feliz em encontrar a fugitiva em tão boas

mãos, e em poder recebê-la, como mãe de dois ursinhos tão lindos.

Quando o sérvio, pois era ele, perguntou ao velho pelas despesas, ele respondeu

‘dirija-se a esse homem’, pois fora eu que tivera os animais sob meus cuidados.

Há algum tempo já havíamos entrado em acordo sobre não exigir nada do

proprietário, se ele aparecesse, porque o animal viveu apenas à base de restos e nos

divertiu muito.

Apesar disso, houve muita negociação e regateio nas conversas. Finalmente,

feliz por ter de volta não um animal, mas três, e ainda por cima sem custos, o homem

agradeceu ao velho. Quando o sérvio se aproximou de mim, remexendo na corrente do

relógio, me deu meia onça, dizendo: ‘Pegue, você cuidou bem dos animais; vocês não

querem dinheiro. Fique com isso. Para se lembrar do urso, use o urso na corrente de seu

relógio.’

Eu aceitei a ‘meia onça’ e o homem partiu com seus animais.

Page 16: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

16

Quando mostrei ao velho a ‘peça de ouro’, ele disse, depois de observá-la: ‘uma

bela moeda, perfeita. Mas nem onça, nem ouro. Essa é uma medalha comemorativa da

cidade de Berna, na Suíça, que tem um urso no brasão. É bronze, mas bem folheado a

ouro. Uma lembrança simpática, Julius, mas nada além disso.’

Aqui, senhor Fresenius, aqui está a moeda.”

*

A medalha era verdadeira. A história sobre o urso-pardo fugido? Essa era uma

outra questão. Talvez ela tenha sido construída com base na moeda. Não faz diferença,

ela era legal.

*

“Ao nos emprenharmos mais e mais na mata”, continuou Julius, “nós nos

deparamos novamente com uma clareira. Pessoas já haviam estado ali. Uma porca

doméstica recém-parida, que retornara ao estado selvagem, estava deitada com cinco

leitõezinhos, tomando sol. Quando nos notou, levantou-se e fugiu com os filhotes. O

animal dirigiu-se para uma construção singular e desapareceu através de uma abertura

arredondada. Quando nos aproximamos, o animal estava sossegado lá dentro e

amamentava tranquilamente os leitões, sem se deixar incomodar. Era um chiqueiro

estranho. Aparentemente composto de 12 partes, liso em cima, um pouco metido para

dentro. Era assim o chiqueiro. Agora vocês devem estar pensando, que tipo de chiqueiro

era esse?”

“Ora bem”, pensei, “deve ser um cupinzeiro.”

“Não, não”, sorriu Julius, satisfeito, “era uma grande abóbora.”

“Uma abóbora?”, exclamou Peter, “Uma abóbora onde cabe um porco inteiro?”

“Não, Peter, havia seis lá dentro. Não se esqueça dos leitões.”

“Caramba”, disse Peter, batendo com as palmas nas coxas, “oh, Julius, mas nós temos

que ir onde crescem tais coisas gigantes.

“Sim, sim, se se soubesse... Contudo, agora me ocorreu uma coisa. Quando nós à

época cavalgávamos pelo campo, Hilário e eu, a procurar gado, fizemos uma parada ao

meio-dia em cima de um bloco de granito arredondado, aplainado no topo, para preparar

um chimarrão para nós.

Estávamos sobre o bloco, esperando a água ferver e conversávamos.

Mas não demorou muito e o bloco de granito se moveu. Ele começou a se

mexer. Um, dois, três, - e nós estávamos lá embaixo, contemplando a maravilha.

Pois bem, agora ouça, nós nos havíamos enganado direitinho, pois o bloco de

granito não era nada além de um carrapato monstruoso e cheio, que se incomodou com

o calor do fogo.”

“Julius!!!?” –

“O quê?”

“E do que então o carrapato estava cheio?”

“É verdade, Peter,” riu Julius, “infelizmente, isso eu não posso lhe dizer, esqueci

de perguntar ao bicho. – Mas, escute, estão batendo 11 horas. É a minha hora. Espero,

Page 17: Julius Bravermann - Um conto sobre o trabalho dos mateiros ... · PROJETO DE PESQUISA COLETIVA ... poder casar com minha velha. Mais tarde, quando eu abri o negócio, ... de testa

Literatura Brasileira de Expressão Alemã PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

www.martiusstaden.org.br/Rellibra.aspx

17

senhor Fresenius, que minha história não tenha entediado muito vocês. – Foi um

descanso agradável.”

Julius apertou nossas mãos e saiu.

Por um momento ficamos a nos olhar, e então eu disse: “Julius está certo, está na

hora de nos deitarmos, para digerir o que nos foi oferecido. Boa noite!”

Na manhã seguinte, quando cheguei para o café da manhã, Julius já tinha

partido. Ele estava com pressa. Deixou-me cumprimentos e mandou-me dizer, que

quando me encontrasse de novo, iria contar a história do tigre que engoliu o cavalo e

depois passou a andar com uma sela para senhoras nas costas.

Nunca mais voltei a vê-lo.

Dois anos depois ele morreu.

Deixou sua irmã e os filhos dela bem amparados.

Que pena desse homem.

Não é de se admirar, com toda seriedade, que este homem tão divertido, tão

ético, tão forte, tivesse essas fraquezas?

Peter Schultes e sua esposa já estão aposentados e seu “Goldene Gans” deixou

de existir.