jauziak sagase sagasetaren sagasetaren bidetik cd1 ... - aikoaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf ·...

216
Urraska : Dantza jauziak Sagasetaren bidetik A NEW INTERPRETATION OF THE BASQUE JAUZIAK DANCES Collected by Sagaseta Aiko Taldea / Center for Basque Studies - University of Nevada, Reno

Upload: dotu

Post on 11-May-2018

235 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

Urraska:Dantza jauziak

Sagasetaren bidetikA NEW INTERPRETATION

OF THE BASQUE JAUZIAK DANCES Collected by Sagaseta

Dantza ja

uzia

k Sa

gase

taren bidetik A NEW

INTERPRETATIO

N OF THE BASQ

UE JA

UZIA

K DANCES COLLECTED BY SA

GASE

Ta Dantza

jauzia

k Sa

gase

taren bidetik A NEW

INTERPRETATIO

N OF THE BASQ

UE JA

UZIA

K DANCES COLLECTED BY SA

GASE

Ta Dantza ja

uzia

k

Sagase

taren bidetik A NEW

INTERPRETATIO

N OF THE BASQ

UE JA

UZIA

K DANCES COLLECTED BY SA

GASE

Ta Dantza ja

uzia

k Sa

gase

-

taren bidetik A NEW

INTERPRETATIO

N OF THE BASQ

UE JA

UZIA

K DANCES COLLECTED BY SA

GASE

Ta Dantza ja

uzia

k Sa

gase

taren

bidetik A NEW

INTERPRETATIO

N OF THE BASQ

UE JA

UZIA

K DANCES COLLECTED BY SA

GASE

Ta Dantza ja

uzia

k Sa

gase

taren bidetik

A NEW

INTERPRETATIO

N OF THE BASQ

UE JA

UZIA

K DANCES COLLECTED BY SA

GASE

Ta Dantza ja

uzia

k Sa

gase

taren bidetik A NEW

INTERPRETATIO

N O

F T

HE B

ASQ

UE JAUZIA

K D

ANCES COLLECTED B

Y SAGASE

Ta D

antza jauzia

k Sagase

taren b

idetik A

NEW

INTERPRE-

TATIO

N OF THE BASQ

UE JA

UZIA

K DANCES COLLECTED BY SA

GASE

Ta Dantza ja

uzia

k Sa

gase

taren bidetik A NEW

INTERPRETATIO

N

CD2

01 - Lapurtarrak edo/or Baztandarrak

8:25

02 - Marianak 1:41

03 - Millafrankarrak 8:00

04 - Moneindarrak 6:05

05 - Muxikoak 5:18

06 - Orzaiztarrak 8:38

07 - OstalerRak 1:34

08 - Teillagorry 2:47

09 - Xibandiarrak 6:39

10 - Xoxuarenak 4:42

11 - Zazpi Jauziak 3:20

12 - Bralea 9:20

01 - Ainhoarrak 4:07

02 - Alemanak 5:12

03 - Antxigorrak 4:11

04 - Antxoriz 2:11

05 - Añuar ttipiak 4:37

06 - Azkaindarrak 4:11

07 - Gabota 0:59

08 - Gau-aiñerak 3:46

09 - Grabo 1:05

10 - Hegi 2:35

11 - KatalinA edo/or Atsoarena

1:19

12 - Laburrak 4:17

13 - Lapurtar motxak, Lakartarrak & Ahuntza

6:04

CD1

Aiko Taldea / Center for Basque Studies - University of Nevada, Reno

Page 2: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation
Page 3: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation
Page 4: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation
Page 5: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

Center for Basque StudiesUniversity of Nevada, Reno

Reno, Nevada

Urraska:Dantza jauziak Sagasetaren bidetik

A New Interpretation of the Basque Jauziak Dances Collected by Sagaseta

Aiko Taldea

Page 6: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation of the Basque jauziak dances collected by Sagaseta / text and musical and dance interpretations by Sabin Bikandi Belandia ... [et al.]. p. cm. Includes bibliographical references. Summary: “A new interpretation of the traditional Basque Urraska dancers that were compiled by the musicologist Miguel Angel Sagaseta”--Provided by publisher. 1. Folk dance music--Spain--Valcarlos--History and criticism. 2. Folk dancing--Spain--Valcarlos--History and criticism. I. Sagaseta, Miguel Angel. II. Title. ML3714.B55 2010 781.62’9992--dc22

2010014309

Page 7: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

Miguel Angel Sagaseta Ariztegiri

Page 8: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 8 - - 9 -

Urraska:Dantza jauziak Sagasetaren bidetikA NEW INTERPRETATION

OF THE BASQUE JAUZIAK DANCES Collected by Sagaseta

Page 9: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 8 - - 9 -

aurkezpena* 10

1. jauziak 12

2. zergatik Miguel angel sagaseta? 18

3. musikaren transkripzioaz oro har 20

4. antzinako danbolindarien sistemaz 24

5. gure transkripzioak 30

6. metronomoa: galtxetabururen

azkaindarrak 44

7. perkusioa: danbolina eta danborra 46

8. ANTREXATAK ETA FINI 54

9. OHARRAK 56

10. erreferentziak 66

11. KREDITUAK 70

*Liburuaren edukia frantsesez eta gaztelaniaz aurkitu daiteke PDF bertsioan, DVD gehigarrian.

**There are Spanish and French versions of this book in PDF format on the accompanying DVD.

INtroduction** 76

1. jauziak 78

2. Why Miguel Angel Sagaseta? 84

3. Musical Transcription in General 86

4. The System of the Old Taborers 90

5. Our Transcriptions 96

6. The Metronome: The Recording of

Galtxetaburu,s azkaindarrak 110

7. Percussion: Tabor and Drum 112

8. ANTREXATAK ETA FINI 120

9. Notes 122

10. REFERENCES 132

11. CREDITS 136

PARTITURAK / SCORES 140

Page 10: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 10 - - 11 -

AURKEZPENA

Page 11: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 10 - - 11 -

auzien mundura hurbildu nahi duten guztientzat, Miguel Angel Sagasetaren “Danzas de Valcarlos” liburua da oinarrizko erreferentzia. Lehenengoz argitaratu zenetik (1977) hogeita hamar urte baino gehiago igaro diren arren, dantza horien transkripzioen eta oinarrizko informazio koreografikoaren iturri nagusia da liburu

hori gaur egun ere, Euskal Herri osoko musikarientzat eta dantza-maisuentzat. Euskal Herri osokoentzat esan dugu; izan ere, hogeita hamar urteotan jauziak beren ohiko esparruetatik atera eta oraintsura arte guztiz ezezagunak ziren plazetara ere iritsi direlako. Jauzietarako in-teres orokor hori eta hainbat leku eta testuingurutan jauziak ikasteko baliabide pedagogikoen eskaria egon badagoela ikusita, musika- eta dantza-maisu batzuk, jauziak dantzatzeko inongo tradiziorik ez dagoen lekuetakoak, manexak

1 alegia, dantza jauzien interpretazio proposamen

hau eratzen eta egiten ausartu gara.

J

Page 12: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 12 - - 13 -

1. JAUZIAK

Page 13: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 12 - - 13 -

iribilean egiten diren dantzak dira jauziak, mutxikoak edo sauts basques deritzenak. Horietan dantzetan, elkar ukitu barik eta biribilaren zentroa erreferentziatzat har-tuta, pauso edo mudantza batzuk egiten dituzte dantzariek, ez beti erabat berdinak dantza guztietan. Tradizioz, Pirinioen iparraldean egin izan dira dantza horiek: La-

purdin, Nafarroa Beherean eta Zuberoan, baita Biarnon eta Nafarroa Garaiko Luzaide herrian ere. Hegoaldean halere, Baztango haranean, badira antzeko dantza batzuk: mutildantzak. Zalantzarik gabe, jauzien senide dira horiek; baina, senidetzat jo arren, argi dago bereizgarri propioak dituztela Baztango horiek jauziekiko.

Musika-akonpainamendua

Zenbait musika-tresnaren laguntzaz dantzatu izan dira jauziak, bai eta abestu ere. Musika-tresna bat edo beste erabili izan da bai garaiaren, bai modaren edo, gehienetan, bai eskura zeuden musika-rien arabera. Iraganeko denboretan (XVIII. eta XIX. mendeetan), jauziei laguntzen zieten instru-mentuetan, ohikoenen artean, biolin eta ttunttun

2 bikotea aipatzen du Güilcher-ek (1984:18-22).

Gure inguruko gainerako dantzetan bezala, ttunttunero bakarra aritzea ere ohikoa izaten zen, zela txirula edo txistua eta ttunttuna edo danbolina jotzen, eta, batzuetan, danborrak lagunduta jotzen zuen. XIX. mendetik aurrera, eskusoinua hedatuz joan zen gure artean eta, urteak joan urteak etorri, jauziak jotzeko instrumentu nagusietako bat bilakatu zen hura. Beñat Irigoyen, “Galtxeta-buru”, Gamarteko (Nafarroa Beherea) soinularia dugu erreferente nagusia, hain zuzen ere jauziak jotzeko eskusoinua erabili izan dutenen artean. Eskusoinuaz gain, eta honi lagunduz, haize- eta perkusio-instrumentuz (klarineteak, saxofoiak, tronpetak, tronboiak, etab.) osatutako orkestrak dira gaur egun jauzien ohiko akonpainamendua plazetan eta dantza-taldeen ikuskizunetan.

Koreografia

Pauso batzuk konbinatuz, puzzle baten antzera osatzen du jauzi bakoitzak bere koreografi-egitura. Bere izena eta egitura propioak dauzka pauso bakoitzak, eta pauso guztiak ezagutzen

B

Page 14: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 14 - - 15 -

dituzte dantzariek. Hartara, dantzariek badakite pauso bakoitza dantzatzen, baita pauso ho-rien hurrenkera edo egitura zein den eta pieza bakoitzaren diskurtso musikalean nola txer-tatzen diren ere, eta baldintza horien arabera interpretatzen dute dantza bakoitza. Pausoen hurrenkera eta musika zehazten dituzten egitura horiek partitura-bilduma batzuen bitartez heldu zaizkigu. Zorionez, partitura horiek orain arte jauziak dantzatzen irakasten ibili diren dantza-maisuekin egiaztatzeko modua izan dugu guk geuk. Eta erabilitako iturriaren arabera, aldaerak aurkitu ditugu jauzien egituran.

Jauziak dantzatzeko bi teknika daudela esan daiteke. a) Antrexatak teknika, alegia: jauzi egitean eta perkusioan oinarritua, bakuna edo bikoitza markatzen dena, airean dagoen oina lurra jotzen duen oinarekin joz, Luzaiden eta Garazi inguruan egiten den bezala, eta b) Urraska teknika, zabalduen dagoena. Azken horretan, pausoak esekiduran egiten dira, errit-moa bi pultsazio motarekin markatuz, bata nagusia eta bestea bigarren mailakoa. Musikan beltzek markatzen duten pultsuarekin bat dator “pultsu nagusia”, eta, “bigarren mailako pultsua” da esekiduran edo errebotean egiten dena, pultsu nagusiaren osagarri kontraden-boran, eta kortxeen bidez transkribatu daiteke. Mugimenduen kateamenduak edo pausoak 2, 3, 4, 5 edo 6 pultsaziokoak izan daitezke eta pultsazio horiek dantzarien esekidurekin datoz bat.

Dantza egiteko moduari dagokionez, hainbat aldaera daude, faktore batzuen arabera:

• Herriaren arabera: pausoak ez dira berdin dantzatzen herri guztietan eta aldaerak pausoak ixteko moduan ageri dira batez ere –baina ez horretan bakarrik–.

• Unearen eta lekuaren arabera: ez da berdin dantzatzen jaiegun nagusian herriko plazan eta tabernan, esaterako. Lehenengoan taldeak pisu handiagoa dauka; bigarrenean, berriz, neurri bateko inprobisaziorako eta jolaserako bidea dago.

• Dantzariaren trebetasunaren arabera: dantzariak apaindurak gehitu diezazkieke aurretiaz finkatuta dauden pausoei, sistemak ezarritako mugen barruan, batez ere jauziek tradizio luzea duten herrietan, Luzaiden esaterako.

Page 15: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 14 - - 15 -

Pausoak izendatzeko sistema

Iraganean, jauzi laburren pausoen izenak ez ziren kantatzen edo markatzen plazan; zailenak bakarrik esaten zituen dantza-maisuak edo dantzan parte hartzen zuen dantzariren batek. Dena dela, merezimendu handitzat hartzen zen osorik buruz egitea dantza jauzi korapilatsu bat. Gaur egun, jauzien pausoak markatzea edo altuan esatea da ohikoena; gure iritziz, dantzaren ikuspegi osoa ematen dio jauzia buruz ikasteak dantzariari, pausoen kateamen-dua ulertzen eta hobeto egiten laguntzen dio eta musikaz gozatzeko modua bideratzen du. Hori dela eta, musikaren bertsio bat pausoak markatu gabe grabatu dugu (CDetan dagoena) eta beste bat pausoak markatuta (DVDaren gehigarrian, MP3 formatoan). Gainera, horren guztiaren osagarri, pausoen gida txiki bat idatzi dugu, jauzia buruz ikasteko lagungarria izan daitekeelakoan.

Pausoen izena ez da bera leku guztietan:

NAFARROA BEHEREA-LAPURDI ZUBEROA BIARNO

zeina zeina mercaezker ezker a gaucheeskuin eskuin a droitejo ---- ---- jo zangoz ---- ----luze luze pika/pare biga dusebats ebats pas boulatzote/jauzi/jo phika coupatdobla phika coupaterdizka/akaba/laxo sinple/ützül/doble simplelau urrats aintzina biga en daban dusezker airean/aire gibel doble ----aintzina/en avant (anaban) aintzina pika couren

Page 16: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 16 - - 17 -

Argitalpen honetarako, Sagasetak darabiltzan izenak hartu ditugu, hau da, Luzaiden ohikoak direnak, Nafarroa Beherean eta Lapurdin erabiltzen direnen antz-antzekoak.

Transmisioa

Ohitura zen dantza-maisuen etxeetan ikastea pausoak, eta ohikoa zen maisuek ikasleei gauzaz kobratzea. Jauzi laburrenekin edo jauzi buztanekin hasten ziren eta, poliki-poliki, euren herrian gogoko zituzten jauzi osoen egitura korapilatsuak ikasten zituzten buruz. Jauzirik zailenak egite-ko, dantza-maisuak –edo biribileko leku ezberdinetan zeuden dantzarien arteko batek edo bes-tek– ozenki esaten zituen egin beharreko pausoak. Dena dela, bazen jauzien doinuak buruz ikas-teko modu bat: dantzari bakoitzak doinua ahapetik kantatzea pausoen izenak abestuz, doinuaren hitza balira bezala horiek. Hartara, doinua eta egitura koreografikoa ikasten zituzten batera.

Bralea

Jauzien bilduma honetan, Zuberoako bralea ere sartu dugu, bi arrazoirengatik. Batetik, branle dantza-generoaren barruan, Euskal Herrian oraindik dantzatzen den bakarra delako eta, segu-ruenik, branlea bera izan zelako gaur ezagutzen ditugun jauzien aurrekaria (Guilcher 1984:295-297). Kontuan hartu behar da ezen hainbat ezaugarri berdin dituztela jauziek eta brale-dantzek: pausoak, biribilean dantzatzea, etab. Hori batetik; eta, bestetik, interesgarria iruditu zaigulako Sagasetak Lucién Afios-i batu eta bere hurrengo argitalpenean plazaratuko duen branlearen bertsioa hona ekartzea –behar den baimenarekin–.

Page 17: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 16 - - 17 -

Page 18: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 18 - - 19 -

2. Zergatik

Miguel Angel

Sagaseta?

Page 19: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 18 - - 19 -

iguel Angel Sagasetak

3 eskuzabaltasunez transmititu digun jakintzan eta

informazioan oinarritu dugu dantza jauzien edizio hau. Arestian aipatu dugunez, 1977an argitaratu zuen Sagasetak liburua, eta, egun, jauziei buruzko iturri nagusia izaten jarraitzen du haren lanak. Izan ere, ezbairik

gabe, gaur Euskal Herri osoan dantzatzen diren jauzi gehienak Sagasetak bere liburuan dioen eran jo eta dantzatzen dira; beraz, liburu horrek islatzen du jauziak zer diren gaur.

Sagasetaren materialetatik abiatuta, jauzien interpretazio proposamena egitea izan da gure hau-tua, dantza hauen alderdi jakinen bat beste ikuspegi metodologiko zehatz batzuetatik osatzeaz gain. Sagasetak berak iradokitzen du bidea liburuaren aitzin-solasean:

Soy consciente de las múltiples limitaciones de este trabajo, empezando por la presentación misma de mis copias. Falta, por ejemplo, un estudio de la indumentaria. También sería de desear una investigación más profunda en otras zonas, para recoger melodías que aún puedan quedar, un análisis coreográfico más profundo sobre las variantes de ejecución, estudio sobre el origen de las diversas melodías, relaciones con otras del País Vasco o extranjero y, un etcétera muy largo donde podrán adentrarse los aficionados y especialistas. (Sagaseta 1977:14)

4.

Folklorearen eta, oro har, jakintzaren ikuspegi zabala izanik, Sagasetak hainbat ikergai interesga-rri iradoki zituen berak jarraitutako ikerketa bidea osatzeko. Gure kasuan, gure lanaren helburu praktikoak bultzatuta, musikaren azterketa eta jotzeko modua hautatu ditugu langai. Interpreta-zio-lana da hitzaren zentzu hertsian. Interpretazio hori zabalkunde-asmoz argudiatu dugu, gure beste lan gehienen ildo beretik, eta une oro dago presente gure xede pedagogikoa bertan. Beraz, argi utzi nahi dugu interpretaziozko proposamena dela gure lana, ez gehiago eta ez gutxiago.

M

Page 20: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 20 - - 21 -

3. MUSIKAREN

TRANSKRIPZIOAZ

ORO HAR

Page 21: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 20 - - 21 -

Egitasmo honen helburua dantza jauzien berri zabaltzea izanik, gure abiapuntua Sagasetak egindako transkripzioak direnez, eta lan honen zati garrantzitsu bat haien berrikusketa denez, egoki iritzi diogu transkripzioak berrikusteko erabilitako euskarri teorikoari buruzko aurretiazko ohar batzuk egiteari. Baliteke irakurleren

batentzat pellokeriak izatea edo besteren batentzat gehiegizko erudizioa, baina, batzuentzat zein besteentzat, transkripzioaren gai interesgarriari argitasun apur bat ekartzen ahalegintzea baino ez da gure asmo apala. Helburu hori gogoan, orriotara dakartzagu orain dela urte batzuk Uztarri. Alboka doinuen bilduma argitalpenean gai horretaz esandakoak (Bikandi eta Santamaria 1997).

Musika = papera

Solfeoa jakitearen sinonimotzat erabili ohi dira musika jakitea edo musika edukitzea terminoak. Gu-tako askorentzat, hortaz, egokia da musika = solfeoa ekuazioa. Hori horrela izanik, musika, bere adie-razpen fisiko eta ukigarrian, inprimatutako papera da, partiturak. Ondorioz, musika = papera.

Zirikatzailea edo, behinik behin, iradokitzailea izatea espero dugu transkripzioei eta erabilitako metodologiari buruzko gure mintzaldia hasteko erabili dugun arestiko paragrafo hori. Denbora asko igaro bada ere, pentagrama osatzen duten bost lerroen tiraniaren menpe jarraitzen dugu oro har, musikaren transkripzioak, eta bereziki ohiturazko musika folklorikoaren transkripzioak dauzkan arazoei buruz hainbat ikerketa egin eta argitaratu badira ere. Zortzikoa 5/8-ren sinoni-mo da oraindik ere, eta ezpata-dantza 6/8-3/4-ren sinonimo; baina, dantzarako gure musikan gertatu dena eta gertatzen dena da, musikari berari paper gainean egiten zaion irudikapen grafiko sinplista hori baino, askoz aberatsago eta konplexuagoa dela

5.

XVII. mendean, beste kultura batzuetako musika transkribatzen hasi ziren, garai hartako kultur kolonialismoaren esperientzia sentsorialak jaso eta erakusteko tresna gisa. Horrela, mundu be-rrietako bizipen musikalak atzeman eta garraiatu ahal izan zituzten. Transkribatzeko antzinako eredu hura, sarritan erakusgarri modura baino erabiltzen ez zena, eta aldez aurretik pentsatutako teoria unibertsalistak argumentatu eta justifikatzeko egokia zena

6, arian-arian, herrien kultur

E

Page 22: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 22 - - 23 -

aniztasuna agerian uzteko tresna bilakatu zen7. Hartara, fonografoa asmatu zen arren, eta ge-

roztik grabatzeko teknika eta tresneriaren arloan aurrerapenak egin diren arren, transkripzioa da oraindik ere musikako informazioak eta ezagutzak transmititzeko bitartekorik erabiliena, bai analisirako, bai hezkuntzarako baita zabalkunderako ere.

XX. mendearen hasieran, transkribatzeko sistema estandarra bihurtu zen Erich Moritz von Hombostel-ek eta Otto Abraham-ek proposatutakoa (Hornbostel eta Abraham 1909). Musikaren arloan, Nazioarteko Alfabeto Fonetikoaren parekoa zen sistema hori. Eta, sistema horretan oinarritu zen Unescok 1949an bildutako aditu batzordea, folk musika transkribatzeko gomendioak emateko orduan (International Music Council, 1952). Gaurko egunean ere, batzorde horrek eskainitako irizpi-deek bideratzen dituzte mundu osoko etnomusikologoek egindako transkripziorik gehienak. Hala ere, Benjamin Ives Gilman-ek (1852-1933) eta Charles Seeger-ek (1886-1979) idazkera deskriptiboaren eta arau-emailearen arteko bereizketaz

8 (Seegerek sortutako terminologia) proposatutako gogoeta tek-

nikoak dira argitalpen honetarako erabili dugun transkripzio-sistema argitzeko interesatzen zaizkigu-nak. Horrekin batera, transkripziorako proposamen hau egiteko garaian, ia modu paraleloan gidari izan ditugun beste kontzeptu bi azalduko ditugu: transkripzio fonetikoa eta transkripzio fonemikoa.

Transkripzio arau-emailea eta transkripzio deskriptiboa

Musika-pieza jakin bat nola jo behar den esaten duen aurreproiektua dela esan genezake musika-lan baten transkripzio arau-emailea (Seeger 1977:168). Edo, interpretatzaile baten helburua, helbidea (Nettl 1964:98). Musikagile-transkribatzailearen eta interpretatzaile-irakurlearen arteko hitzarme-nez adostutako sistema da transkripzio arau-emailea. Sistema horretan, badira aldez aurretik ezagu-nak diren hainbat klabe; eta, horien bitartez, musika-idazkeraren kode konplexua deszifra dezakegu. Musikaren adierazpen grafiko eta ideala da, eta musika interpretatzea da bere helburu nagusia.

Ostera, ekintza musikalean benetan gertatzen denari, benetan entzuten denari buruzko idatzizko txostena izan nahi du musikaren idazkera deskriptiboak

9. Erdiesten zaila den ahalegina da, jakina;

gertaera musikala berez ausazkoa delako eta nota bakoitzeko parametro analizagarrien kopurua itzel zabala delako (iraupena, intentsitatea, tinbrea, soinuaren altura, eta abar). Gainera, ekintza musikala neurtzeko erabilitako sistemaren arazoa ere hortxe dago egon: soinuaren iraupena neur dezakegu bai

Page 23: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 22 - - 23 -

kortxeatan, bai fusatan, baita semifusatan ere; baina, hala eta guztiz ere, zenbait ñabardura txikik ihes egingo digute; milisegundotan neur dezakegu horien iraupena. Soinu-presioa neurtzeko, sistema kla-sikoaren ñabardurak erabil ditzakegu (forte, mezzoforte, piano, eta abar), eta dezibelioak ere bai. Pen-tagraman nahiz hertziotan transkriba dezakegu soinuaren altura. Nota bakoitzaren funtsezko soinuen frekuentzia neurtu ahal da, baina notaren partzialak edo harmonikoak ere neur daitezke, orobat. Ia ezin konta ahaleko aukerak dauzkagu, gure transkripzioaren azken xedearen arabera, musika horren adierazpen grafikoarekin lortu nahi den helburuaren arabera. Egia absolutuaren bila, transkripzio oso eta perfektuaren bila aritzeko prozesu horretan, haatik, onartu beharrekoa dugu musikaren grabazioan bertan jasotako soinu-erregistroak direla egiazko notazio bakarra

10 (Bartok eta Lord 1951). Iturririk

fidagarriena, inondik ere, musika bera da, hortaz. Ordezko transkripzioa baita beste guztia.

Transkripzio fonetikoa eta transkripzio fonemikoa

Xehetasun handiagoko edo txikiagoko transkripzioak bereizteko, hizkuntzalaritzaren transkripzio fonetikoen eta fonemiko edo fonologikoen artean egiten den bereizketa ezartzen eta erabiltzen da musikaren arloan ere, baina ez oso modu egokian

11. Gure ustetan, bada ideia bat transkripzioaren

teoriari aplika dakiokeena: analitikoki hautakorra dela giza pertzepzioa eta, ondorioz, soinu-ekoizpen ezberdinak edo soinu ezberdinak esanahi berarekin hauteman daitezkeela. Hartara, in-guratzen gaituzten gertakari musikal asko ulertzeko, oso lagungarri izan dakiguke hizkuntzalariek fonema eta alofonoen artean egiten duten bereizketa

12. Izan ere, musika-ekitaldian, komunikatzen

denaren igorleek eta komunikatuaren hartzaileek hartzen dute parte, musika-ekitaldi hori kultur-sare baten barruan gertatzen da eta esanahiak kultur-sare horren barruan hautematen dira

13.

Transkribatutako musika, hortaz, sistema jakin batean kokatzen da; eta transkripzio askok sistema bera erabiltzen duen taldeko kideen artean baino ez daukate beren esanahi osoa. Adibidez, gure transkripzioetako edozeinetaz baliatuta, Vienako musikari batek Dantzari-dantza interpretatuko balu, aurretik dantza horren errepresentazioa sekula entzun edo ikusi barik, inoiz ere ez litzaiguke irudituko ondo-ondo jotzen duenik; Straussen baltsak, Vienako jendearen iritzira, behar bezala jo-tzen ez diren bezalaxe, baldin eta musikariak dantza hori interpretatzeko tradizioa ezagutzen ez badu. Gure zortzikoen 5/8-a ez da 5/8 zehatza, 6/8-3/4 konbinazioa ez da zehatz-mehatz ezpata-dantza. Berdin Vienako baltsarekin: matematikoki interpretatutako 3/4-aren emaitza ez da Vienako baltsa

14.

Page 24: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 24 - - 25 -

4. ANTZINAKO

DANBOLINDARIEN

SISTEMAZ

Page 25: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 24 - - 25 -

Perception... does not mediate behaviour directly from current sensory information, but always via the internal models of reality. (Gregory 1969:239)

15.

Mendebaleko musika klasikora ohituta dauden belarrientzat, harrigarriak izaten dira sarritan jauziak, haien musika, haien doinuak. Prozesu kaden-tzial bat eta tonalitate bat iradokitzen dute jauziek zati batzuetan eta, beste batzuetan, antzinako erak dakarzkigu haien musikak gogora. Une batzue-

tan, zaila gerta daiteke diskurtso musikalaren bilakabidea bera ulertzea... Baina, halakoxeak dira jauziak.

Dantzaren ikuspegitik egin badugu ere jauzien konpasa transkribatzeko proposamena, doinuak berrikustean gure lanari nolabaiteko zentzua eta kohesioa ematen ahalegindu gara “antzinako danbolindarien sistema” izendatu dugun ideian oinarritutako proposamen bat eginez

16. Baina

zer da “antzinako danbolindarien sistema” hori?

Pertzepzioa. 1. maila. Bitarteak eta moduak

Batutako datuen arabera, argi dago Ilustrazioaren garaian hasitako akulturazio-prozesuaren on-dorioz sartu zela Euskal Herriko danbolindarien artera mendebaleko tonalitate klasikoa (haren eskalak eta modu maiorraren eta modu minorraren arteko bereizketa), bai eta musikari tradizio-nalen artera ere oro har, eta denboraren poderioz musika sistema hori nagusitu dela gainerako guztien gainetik. Dakigunez, tradizioko edo antzinako danbolindarien musika-sistema ez zen tonalitate maior eta minor klasikoetan oinarritzen, ezta, batzuek esan dutenaren kontra, grekoen edo Erdi Aroko antzinako moduetan ere; baizik eta, berezko posizioak erabiliz, euren musika-tresnak eman ahal zituen soinu eta bitarteetan.

Notazio estandarrean islatzen ez den afinazio berezi horrekin, honako nota hauek hartzen ditu danbolindari tradizionalek erabili izan duten soinu-eskalak:

M

Page 26: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 26 - - 27 -

Soinu-gama hori erabiliz, era guztietako musika jotzen zuen antzinako danbolindariak, doinuaren bitarteen marrazkiari erreparatuta, baina bitarteen modalitatea kontuan hartu barik.

Adibidez, tema hau:

Era hauetara jo zitekeen, besteak beste:

Beste adibide bat aipatzearren, Agurra, Aurreskua edo Andre-soinua izenaz ezagutzen dugun kon-trapasaren doinua, egungo txistulariek do minorrean transkribatzen edo jotzen dutena, gaur “do maior” esango geniokeen moduan jotzen zen, armadurako hiru bemolak kenduta

17.

Beraz, antzina beste era batera aditzen eta bizitzen ziren soinu-eskala edo gamako hotsak eta bitar-teak; eta afinazio-pertzepzio sistema hartan garrantzitsuagoa zen bitarteen maila, haien anplitudea edo modalitatea baino.

Page 27: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 26 - - 27 -

Fenomenoa azaltzen saiatzeko, hizkuntzalaritzak fonemen eta alofonoen artean egiten duen be-reizketaz baliatuz, esan genezake ezen temaren segida melodikoa marrazten duten bitarte-mailek definituko luketela fonema, modalitatea gorabehera; hartara, proposatutako bertsio ezberdinak esanahi berdinez hautemango lirateke. Bitarteen anplitude handiago edo txikiagoarekin lotuta egongo lirateke hemen fonema bakoitzaren testuinguruaren araberako alofonoak edo aldaerak, eta modu maiorraren eta minorraren artean ibiliko lirateke bitarte horiek, batean edo bestean nekez sailkatzeko moduan. Azken finean, melodia edo doinua marrazten duen segidaren pertze-pzio globala da kontuan hartu beharrekoa, modalitatea gorabehera.

Pertzepzioa. 2. maila. Erritmoa eta dantza

Danbolindarien sistema berezia hautemateko moduan bazen beste esanahi-maila bat, melo-diaren marrazkian bitarteak eta moduak bereiztea baino sakonagoa eta, areago, melodia bera baino sakonagoa ere bazena: erritmoa. Erritmoak ematen dio soinuzko mezuari (musikari) gorputzaren mugimendu koreografikoarekiko (dantzarekiko) lotura eta sinkronia. Dantzaren testuinguruan, bigarren mailako garrantzia dauka doinuak, haren tonalitatea edo modalitatea edozein dela ere. Gaur egunean ere, erritmoa hartzen dute batez ere kontuan dantzari ge-hienek. Gauzak horrela, testuinguruaren araberako aldaeratzat har liteke doinua; erritmoak, berriz, lehen mailako esanahia du dantzarako, haren mugimendu-segidak, haren diskurtso espazialak definitzen baitu, azken finean, danbolindariaren musikaren esanahia. Funtzio ko-reografikoak ematen dio zentzua eta esanahia erritmoari, melodiak baino askoz ere neurri handiagoan.

Pertzepzioa eta afinazioa. Txistu zaharren afinazioak antzinako danbolinda-rien sisteman zuen eragina

Bada beste kontu bat antzinako danbolindarien sistema behar bezala ulertzeko garrantzi han-dikoa dena: hiru zuloko txistuen afinazioa. Izan ere, tradizioko beste musika-tresnek bezala, “desdoikuntzak” zituen bitarte batzuetan, hau da, eskalako bitarteek afinazio “neutroa” zutela

Page 28: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 28 - - 29 -

esan daiteke. Normalean, laburrak izaten dira bidun maiorrak, eta bidun minorrak luzeak, eskala diatonikoan espero ez bezala, tonuak eta tonuerdiak garbi banatuta egon barik

18.

Arestian azaldu dugun antzinako danbolindarien sistemaren funtzionamendua sendotu eta erraz-tu egiten du eskalako mailak berdin afinatzeko joera horrek. Eskalako maila guztiak berdintzeko afinazio-sistemarik onena litzateke 171,42857143 zenteko 7 bitarte berdinetan banatzea 1.200 zenteko

19 zortziduna. Hartara, edozein marrazki melodiko modu proportzionatuan entzungo

litzateke, eskalako edozein mailatan hasita ere; bitarte guztiak berdinak izango lirateke, baina egungo sistematik nabarmenki aldenduta.

Laburpena

Egun ez bezala hautematen eta sailkatzen zituzten antzinako danbolindariek eta haien ingurukoek musika-hotsak: doinuaren diseinuaren pertzepzio orokorrean oinarritzen ziren, bitarteen moduen bereizketari hainbeste erreparatu barik. Ziur asko, dantzarako musika izaki, parametro musikalik garrantzitsuena erritmoa zelako. Pertzepzio-modu horretan, txistuen afinazio-sistema bereziak ere bazuen eragina, maila berdineko eskalara jotzen baitzuen, hau da, tonuen eta tonuerdien arteko bereizketa deuseztatu edo gutxitzera.

Page 29: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 28 - - 29 -

Page 30: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 30 - - 31 -

5. GURE

TRANSKRIPZIOAK

Page 31: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 30 - - 31 -

atituta eta barreiatuta zegoen errepertorioa berreskuratzea eta berritzea izan zen Sagasetaren ikerketa-lana, neurri handian. Corpus bakarrera bilduta, egungo errepertorioaren musika- eta koreografia-iturri nagusia bihurtu dira ikerketa horretatik lortu ziren partiturak. Horrez gain, bere garaian Sagasetak erabilitako

erreferentziak dituen soinudun dokumentu-funtsik edo ahozko tradizioan errotutako bestelako iturri alternatiborik ez dugunez, beste musika-tradizio batzuetan ohikoa ez den leku pribilegia-tuan kokatzen da gure artean musika-notazioa, partitura

20. “Jatorrizko” bertsioan aztertzea eta

konparatzea gustatuko litzaiguke dantza jauzien transkripzio preskriptiboak eta deskriptiboak; baina, dakigunez, Sagasetaren transkripzioetan oinarritutako interpretazioak dira guk lortu ditugun grabazioak edo, bestela, berak ezagutu eta erabiltzen dituen beste iturri batzuetatik eratorriak

21. Beraz, dantza jauzien inguruko interpretazio-lan guztiak musika-transkripzioetan

eta horiei datxezkien alderdi guztietan oinarritu behar dira, edo alderdi horiek oso kontuan hartu behar dituzte.

Transkripzio preskriptibo-fonemikoaren proposamen berria

Gure kultura-sistemako ulerkeraren arabera, dantza da musikaren koreografia-akonpainamendua, hau da, musikarekin bat datorren gorputzaren mugimendu erritmikoa

22. Horregatik, zaila da

ulertzea gure inguruan askotan ikusten dugun dantzaren eta musikaren, dantzarien eta musika-rien arteko dibortzioa. Gaur egun, nabarmena da dantzaren eta musikaren artean dagoen zatiketa, dantzak eurak interpretatzerakoan, entseatzerakoan, irakasterakoan, etab. Aiko kolektiboaren ardu-ra nagusietako bat dira gai horiek, hasiera-hasieratik, eta gure ikerketa, azterketa eta trebakuntza-lanaren esparru nagusietakoa dira. Gure eredu ideala da: antzinako dantza eta musika maisuena, adibidez Faustín Bentaberryrena (Izpura, 1869–1936). Eta erronka: jotzen dena dantzatzen jakitea edo dantzatzen dena jotzea, interpretatutako dantzen egitura koreografikoa, mugimendu koreo-grafikoek denboran eta espazioan duten banaketa kontuan hartzea. Alegia, gai izatea bai mudan- tzak “entzuteko”, bai dantzako pausoak benetako denboran sentitzeko eta musikaren ikuspegitik transkribatzeko, bai pauso bakoitzaren mugimenduen sekuentziak barneratuta izateko. Finean,

Z

Page 32: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 32 - - 33 -

gauza izatea dantzariak dantzatzen duena bizitzeko eta mugimendu-ibilbidea gure musikaren bidez aurresateko eta laguntzeko. Azken batean, aurrera eramateko “dantzatuz jotzea” deitzen duguna

23.

Konpasa

Dantza jauziak transkribatzean, konpasa da argitu behar den lehenengo ardatzetako bat. 1977ko edizioan, Sagasetak dantza jauzi guztiak 2/2 konpasean transkribatu arren, ohartzen zen arazoak planteatzen zituela bere aukerak:

Aprovecho la ocasión para hacer notar cómo, al mantener constante el compás de 2/2, resultan algunos compases irregulares, que yo los resuelvo impropiamente metiendo el compás de 1/2. Esta irregularidad podría resolverse escribiendo todos los Jauzis en 2/4 a doble velocidad. Pero tampoco creo que es ésa la solución ideal.

La solución técnicamente perfecta consistiría en hacer un examen musical más a fondo y combinar debidamente los compases de 2/2 y 3/2. Esto podría resultar relativamente sencillo en las danzas, cuyos pasos nos son conocidos, ya que los mismos pasos indican normalmente si va mejor el compás binario o ternario, pero resultaría más dificil en las demás melodías (Sagaseta 1977:42)

24.

Bitxia bada ere, liburu berriaren ediziorako25

, Guilcher-en (Guilcher 1984:101) sistema bera hautatu du Sagasetak: “Dantza jauzi guztiak 2/4 konpasean idaztea, abiadura bikoitzean”, hau da, pultsu edo musika-unitate edo unitate-motor bakoitzeko konpas bat sortuta

26. Gure propo-

samena, aldiz, Sagasetak iradokitzen duen bestelako bide batetik abiatzen da nolabait, bai pauso bakoitzaren egitura erritmikoaren eta, baita egitura horrek musika- eta melodia-diskurtsoarekin duen loturaren musika-analisia eginda, hain zuzen ere. Dantza jauzi ezagunenetako bat izango litzateke gure proposamenaren adibidea: Hegi.

1977ko Danzas de Valcarlos liburuan, honela transkribatzen du Sagasetak Hegi:

Page 33: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 32 - - 33 -

Guilcher-ek eta, dakigun apurtxoaren arabera, Sagasetak berak bere liburu berrian “2/4 konpa-sean abiadura bikoitzean” idazten dute, honela:

Hegi osatzen duten pausoen oinarrizko transkripzio erritmikoa egin daiteke, behetik (urraska) Luzaiden dantzatzen den bezala, puntu edo mugimendu nagusiak idatziz, modu honetan:

Eskema hori abiapuntu hartuta, eta dantzako pausoen arabera antolatuz musika-diskurtso osoa, hau da, musikari-transkribatzaileak doinuaren morfologia, kadentzia-birak, hasiera anakru-sikoak, etab. kontuan hartzeko izan ditzakeen tentazioak alde batera utzita, honela idatzita ge-ratuko litzateke Hegi:

• Pika*27

(3 pultsu)28

• Ebats* (3 pultsu)

• Erdizka* (4 pultsu)

• Zote (4 pultsu)

• Dobla (4 pultsu)

Page 34: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 34 - - 35 -

Orain arte erabiltzen ziren transkripzio-proposamenetan ez zen mudantzen edo dantzako pausoen erritmo- eta koreografia-egitura islatzen; ziur asko, konfiantza izaten zelako musikarien ofizioan eta ezagutzan

29. Bestalde, pultsuen araberako konpasa sortzeko alternatibak, “mikrokonpasen” sistema

oinarri hartuta, arazoa konpondu barik saihestu egiten du, erritmo- eta musika-idazkera atomizatuz. Zabalkunde- eta pedagogia-xedeak gidatzen gaituenez, proposamen berri hau egin dugu, eta guri be-hintzat, ikuspuntu praktikotik, dantzak hobeto ulertzeko balio izan digu eta, batez ere, pausoen arabera jotzeko. Argitalpen honi erantsi dizkiogu transkripzio horiek, dantza jauzien sistema koreografikoaren barrutik ikusita eta pauso bakoitzaren egitura erritmikoa kontuan hartuta, gure kolektiboarentzat oso

Page 35: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 34 - - 35 -

erabilgarriak izan direnez gainerakoentzat ere baliagarriak izan daitezkeelako. Beraz, dantza jauziak berriz idaztean, modu erraz eta argian egitea hautatu dugu, notazio preskriptiboaren eta transkripzio fonemikoaren arteko erdibidean

30, notazio-prozesua gidatzen eta kontrolatzen jarrita dantza bera.

Pausuak/pultsuak/transkripzioa

• Luze* (2 pultsu)

• Zeina* (2 pultsu)

• Jo* (2 pultsu)

• Jo zangoz* (2 pultsu)

• Ezker (2 pultsu)

• Eskuin (2 pultsu)

• Pika* (3 pultsu)

• Ebats* (3 pultsu)

• Erdizka* (4 pultsu)

• Zote (4 pultsu)

Page 36: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 36 - - 37 -

• Lau urrats* (5 pultsu)

• Eskuin airian (5 pultsu)

• Ebats eta hiru* (5 pultsu)

• Erdizka eta hiru* (6 pultsu)

• Zote eta hiru (6 pultsu)

• Dobla eta hiru (6 pultsu)

• Dobla (4 pultsu)

• Eskuin ta hiru (4 pultsu)

• Kontrapasak* (4 pultsu)

• Antrexatak* (4 pultsu)

• Ezker eta hiru (4 pultsu)

• Ezker airian (5 pultsu)

Page 37: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 36 - - 37 -

6/8 versus 2/4

Gure ustez, garrantzitsua da beste gai bati buruz ere gogoeta egitea, hain zuzen ere, 6/8 konpasa duten pasarteen interpretazioaz. Dantza jauzien errepertorioa jasotzerakoan, kasu batzuetan mu-sika 6/8 eta 2/4 bitartean mugitzen dela adierazten digu Sagasetak:

He escrito toda la pieza en compás de 2/2, aunque la primera mitad, a veces, da la impresión de que la cantan en compás de 6/8. De hecho, Dassance lo escribe en 2/2 y Seminario en 6/8. (Sagaseta 1977:38).

También le hice tocar y marcar los Xibandriak a Etchaun de Trois Villes. Es una versión, tan distinta, que casi se pueden dar como dos composiciones, aunque, un análisis más crítico, revela inmediatamente su identidad. Etchaun los toca en compás de 6/8 y así los escriben Laharrague y Seminario. En cambio Dassance y Faustín los traen en compás de 2/2. (Sagaseta 1977:42).

Posteriormente he visto recogido en varios sitios este baile: Lamaison tiene una copia musicada con el título Gay-Engnera con alguna laguna de bulto, según me lo reconoció el mismo. En otro papel, con el título de Gaü Anhera, trae los pasos que están completos. Dassance los trae bajo el título de Gau-ignera, en compás de 2/2 y con varios cambios de tono: sol mayor, sol menor. Semi-nario le llama Gaü ignera y lo escribe en compás de 6/8, pero es una versión muy similar a la de Dassance, con los mismos cambios de tono. (Sagaseta 1977:59)

31.

Beraz, 6/8 eta/edo 2/2 konpasean transkribatuta iritsi zaizkigun zenbait material melodikoren aurrean gaude, eta hori ikusita, aurrean dugun musika-errealitateak, ohituraren, inguruaren, erabilitako transkripzioaren, eta abarren arabera, azpizatiketa hirutarra hautatzen du batzuetan, bitarra beste batzuetan, eta beste batzuetan bertsio anbibalentea edo gutxi definitua.

Bestalde, 6/8 konpaseko pasarteen interpretazio-alderdia dago. Bitxia bada ere, pasarte horietan, modu berean markatzen dira dantza jauziaren pausoak, eta esekidura, pultsu nagusia eta biga-rren mailakoa ere 2/2 edo 2/4 konpasak dituzten pasarteen modu berean egiten dira, guk ikusi ahal izan dugun neurrian behintzat. Hau da, izaera hirutarrarekin interpretatu daiteke doinua, baina dantzaren oinarriak erritmo bitarra izaten jarraitzen du

32.

Page 38: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 38 - - 39 -

6/8 konpaseko dantza jauzien bertsio instrumentaletan, ahozko tradizioa ezagutzen duten mu-sikariek, hala nola Jean Mixel Bedaxagar-ek, 6/8 konpasean interpretatzen dute melodia, eta obstinato bitar iraunkorra markatzen du ttunttunaren akonpainamendu erritmikoak.

Aipatzekoa da ezen 6/8 konpasean hiru kortxea berdin erabili beharrean, kortxea punttuarekin+semikortxea+kortxea interpretatzen denean, erritmo bitarraren eta hirugarrenaren artean nolabai-teko bat-etortzea gertatzen dela; izan ere, ttunttunak eskema bitarrean markatzen duena, modu nabariagoan, bat dator 6/8 konpaseko zati bakoitzaren bi punttudun kortxeekin:

Esandakoa kontuan hartuta, eta Sagasetak hala jasotako pasarteetan, erritmo hirutarrean in-terpretatu ditugu melodiak gure grabazioan, eta eskema bitarrean egin dugu akonpainamendu erritmiko orokorra, hau da, ezkerreko eskuaren zatiak akordeoian, danborrean eta danbolinean.

Antzinako danbolindarien sistema, dantza jauzien inguruan egin dugun transkripzioan

Gure proposamenean, berriz interpretatu nahi ditugu dantza jauzien doinuak danbolindariaren ikuspuntutik, batez ere pieza bakoitzean erabilitako gamen edo eskalen definizioan eta berriz planteatzen ahalegindu garen “tonu” aldaketa batzuetan. Jatorrizko bertsioa izan zitekeenaren moduan aurkeztu ditugu horiek, edo behintzat, tradiziozko estilo zaharrera egokitutako bertsioa izan zitekeen batean. Era berean, gure grabazioan, egungo 12 tonuerdi berdinen sistematik kanpo

Page 39: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 38 - - 39 -

dagoen zerbait “itzuli” eta egokitu behar izan dugu gure tresna modernoen sistema tenperatu delakora. Hori dela eta, aldez aurretik aitortzen dugu mugak dituela gure proposamenak. Irizpide desberdinak erabili ditugu, eta jarraian iruzkinduko ditugu, pieza bakoitzaren izaeraren, Sagase-taren paperen jarraibideen eta, amaitzeko, gure nahi pertsonalen arabera.

5.4.1. Tonu-aldaketak

Lehenengo eta behin, ahal izan dugun neurrian, pieza bakoitzaren tonalitatea bateratu dugu, tonu-aldaketa batzuk kenduta; bere garaian, ziurrenik, sonoritate eta distira handiagoa bilatuz egingo baitziren horiek. Horien arteko kasuak dira honako hauek:

• Alemanak: Sol-aren tonalitatera ekarri ditugu Do-ren pasarteak 25-3233

, 35-40 eta 54-57

konpasetan.

• Antxigorrak: Sol-era transposatu dugu hirugarren esaldian hasten den Do-ren zatia (7-21 konpasak).

• Teillagorry: lehenengo erdizka lauetan (7-9 konpasak) pausoari dagokion pasartea, Sagasetak Re M-n transkribatzen duena, Sol-aren jatorrizko tonura transposatu dugu

34. Sagasetak jaso

duen bezala utzi dugu Amaierako segida35

.

• Xoxuarenak: azken bi esaldiak 6/8 konpasean, Sagasetaren liburuko 53. segidari dagozkionak (1977:103), Sol-era transposatu ditugu.

Batzuetan, zehatz esanda Antxoriz eta Moneindarrak lanen kasuan, pieza osoa transposatu dugu, bi kasuetan Do-tik Sol-era, modu horretan danbolin zaharrean interpretatzea askoz atseginagoa da eta.

Tesitura-aldaketak

Danbolin tradizionalaren tesiturara egokitu ditugu pasarte batzuk, bai zortziduna aldatuz, bai melodia egokituz. Adibidez, Alemanak lanean 64. konpaseko pasartean zortziduna aldatu dugu, baita Lapurtarrak-baztandarrak laneko 19, 90, 98 eta 104. konpasetan ere.

Page 40: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 40 - - 41 -

Bestalde, melodia egokitzearen adibide moduan, Xibandiarrak aipa dezakegu. 43. eta 45. konpa-setan bira hau agertzen da, saihestu nahi dugun si zorrotzarekin:

Iragaite-nota denez, brodatua, nota bera errepikatu dezakegu:

Gure bertsioan, ornamentu melodikoa beheko notarekin egitea hautatu dugu (la-sol-la), aurreko hiru noten patroi berari jarraituz (sol-fa-sol):

Sol maiorra

“Sol maiorrean” idatzitako piezetan, “fa diesea” interpretatzeko arazoa daukagu. Danbolindari tradizionalen gaman “fa diesea” beheko zortzidunean jotzeko gaur egun fa naturala jotzeko era-biltzen dugun posizio bera erabili arren, flauta zaharretan afinazioa fa eta fa diesearen arteko er-dibidean zegoen (flauta batzuetan fa diesetik apur bat hurbilago), batera zein bestera hautematea erraztuz. Bestalde, fa altua posizio berean jotzean (atzeko zuloa estalita eta gainerakoak zabalik), fa diesetik barik fa naturaletik hurbilago dagoen soinua lortzen da, eta gainera, fa dieserako posi-zio berezia dago, re-aren hurrengo harmonikoa, zulo guztiak estalita izanda.

Esandakoa kontuan hartuta, oro har36

, “sol”-ean dauden pieza guztietan (armaduran diesea du-tenak) fa baxua diese moduan transkribatu eta interpretatu dugu.

Aitzitik, fa altua tratatzean, pieza bakoitzaren izaeraren arabera, hiru aukera hauek izan ditugu:

Page 41: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 40 - - 41 -

1. Kasu guztietan, fa diese. Horixe da Ahuntxa, Alemanak, Antxigorrak, Antxoriz, Añuar Ttipia, Grabo, Katalina, Lapurtar motxak, Moneindarrak, Teillagorri (Do-n dagoen amaierako 47. zk.ko segida izan ezik) eta Xoxuarenak lanen kasua.

2. Kasu guztietan, fa natural, atal batzuen amaierako deiak edo kadentzia-kodak izan ezik. Hala gertatzen da Orzaiztarrak lanean.

3. Fa diesea eta naturala txandakatzea. Hala gertatzen da Ainhoarrak, Laburrak, Lapurtarrak-baztandarrak, Millafrankarrak eta Xibandiarrak lanen kasuan.

Do maiorra

“Do”-n dauden piezak transkribatzean (armaduran aldakaririk ez dutenak) bere horretan utzi ditu-gu. Hala gertatzen da Bralea, Gabota, Gau-aiñerak, Hegi, Marianak, Muxikoak (zati bat “sol”-en du, eta Sagasetak transkribatzen duen moduan utzi dugu), Ostalerak eta Zazpi Jauziak lanen kasuan.

Sol minorra

Azkaindarrak lana, Sagasetaren arabera pieza modernoaren izaera duenez, bere horretan interpretatu dugu. Bestalde, esan beharrekoa da sol minorraren tonalitatea modu berezian sartzen dela hiru zuloko flauta zahar batzuen afinazio berezian, horietan si eta mi oso baxu

37 edo “bemol itxurarekin” entzuten baitira.

Punttuak, ornamentazioa, harmonizazioa, etab.

Gure transkripzio-proposamenaren planteamendu preskriptiboa oinarri hartuta, notazio-eredu labur eta erraza hautatu dugu. Horrela, interprete bakoitzaren esku uzten da ornamentazioa, eta berorrek hautatu ahal izango ditu apaindurarik komenigarrienak kasu bakoitzean, ongi ezagututa bai erre-pertorioa, bai bere tresnaren ezaugarriak, bai jole moduan dituen mugak edo bere musika-gustuak.

Ildo beretik, ez ditugu punttuak idatzi. Horrela jokatzea ohikoa da beste errepertorio batzuetan (adibidez jazzean) eta interesgarria iruditu zaigu interprete bakoitzaren musika-irizpideari irekita uztea horien interpretazioa.

Page 42: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 42 - - 43 -

Aitzitik, gure interpretazioan erabilitako akordeak gehitu ditugu, musikako ikasleei eta zaleei oro har interpretazioa errazteko. Eskarmentua dutenek aukera dute gure harmonizazioari kasurik ez egiteko edo haien irizpideen arabera aldatzeko. Gure aldetik, azpimarratzekoa da zaila izan dela dantza jauzien harmonizazio lana, dantza hauen musika-egitura berezia dela bide (aurretik iruz-kindu dugu). Prozesuan sortu diren zalantza ugarien aurrean, gure irizpide edo gustu pertsonalean konfiantza izatea erabaki dugu, hori bai, nolabaiteko koherentzia zainduz, musika-pieza bakoitza-ren mugen barruan behintzat. Bestalde, piezen interpretazioa aberatsago, anizkunago eta askota-rikoa egiteko (eta baita ere, zergatik ez, benetakoagoa eta egiazkoagoa), hiru musikariren lana da dantza jauzien harmonizazioa: Aitor Furundarena, Alvaro García eta Sabin Bikandi hirukotearena. Kontuan hartu, trebakuntza, irizpide eta gustu pertsonal desberdinak dituela bakoitzak.

Page 43: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 42 - - 43 -

Page 44: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 44 - - 45 -

6. METRONOMOA:

GALTXETABURUREN

AZKAINDARRAK

Page 45: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 44 - - 45 -

antza-grabazio bat egitean, tempoa da kontuan hartu behar den beste ardatz nagusi bat. Dantzarien taldearen erabilerara edo ohiturara egokitu gaitezke zuzenekoan; baina, tempo bateratua ezarri behar da grabazio batean, aurre-tik zenbait irizpide finkatuz, jakina. Gure kasuan, dantza jauzien interpre-

teak garen neurrian, inflexio-puntu bat aipatu behar dugu, dantza jauziak jotzeko, entzuteko, sentitzeko eta dantzatzeko modua aldatu ziguna: Beñat Irigoyen, Galtxetaburu ezizenaz ezaguna. Dantza jauzien inguruan Galtxetaburuk (Galtxetaburu 1988) egin zituen grabazio haiek ekarri zuten mugarri berria. Tempo definitu eta irakurterraza transmititzen du Galtxetaburuk, pultsu argi eta irmoarekin; dantzari laguntzen dio bere esaldikapenak, musika “ixten” du pausoa “ixten” duenean, musika abesten du eta musikak pausoak abesten ditu... Eta, batez ere, Azkaindarrak lanaren bertsioa... Erabat liluratu egin gintuen Galtxetabururen Azkaindarrak lanak, eta 86 beltz minutuko tempo metronimikoa ezin hobea iruditu zitzaigun dantza jauzien grabaziorako:

• Ohiko tempoa baino apur bat geldoagoa da hori; halere, egokia iruditzen zaigu atseden apur bat gehiagorekin dantzatzeko. Baina, swinga galdu gabe, pausoen esekidura edo bigarren mai-lako pultsazioa galdu gabe (Guilcher 1987:100), eta modu tradizionalean dantzatuz: urraska, antrexatarik gabe.

• Modu zaharrean dantzatzeko aukera ere bada tempo hori; grabazio modernoetan sarritan en-tzuten dugun 90-100 beltz minutuko abiadura azkarraren alternatiba.

• Eta batez ere, xede pedagogikoa helburu, modu ezinago egokia da tempo hori dantzak irakasteko.

Argi utzi behar dugu guk geuk egin dugun hautua dela grabazio mota hau, gainerako aukera guztiak aztertu eta gure inguruko gomendio eta kritika guztiak (baita Miguel Angel Sagasetare-nak berarenak ere) entzun ondoren hartu duguna. Sagasetak ez lituzke minutuko 90 beltz baino gutxiago erabiliko gaur egun. Hala ere, gure aukerari eusten diogu guk: 86 beltz minutuko.

D

Page 46: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 46 - - 47 -

7. PERKUSIOA:

DANBOLINA ETA

DANBORRA

Page 47: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 46 - - 47 -

zinbesteko eginkizuna du perkusioak dantzaren musika-akonpainamenduan. Bada-kigu erromeria asko egiten zirela pandero edo danborren batek lagunduta; edo “etxe-ko” beste perkusioren bat erabilita, hala nola koilarak, anis-botila, motrailua, etab. Eta dantza jauzien kasu zehatzean, badakigu jakin, Zuberoan adibidez, danborra joz

batera ikasten zirela dantzak. Perkusioaren eta perkusionistaren eginkizuna funtsezkoak dira guretzat, bai “dantzatuz jotzeari” buruz hitz egin dugunean, bai dantzako pausoak “entzuteko” gai izateari buruz egin dugunean, baita dantzariak dantzatzen duena bizitzeko eta modu horretan gure joaldiarekin dan- tzariaren mugimendu-ibilbidea aurresateko eta laguntzeko gai izateari buruz mintzo izan garenean ere.

Jarraian, danbolinerako eta danborrerako interpretazio-proposamen batzuk aurkeztuko ditugu, danbor-joleen esku jartzeko praktika koreografikorako formula erritmiko egokiak; danbor-joleek eurek hautatu ditzaten euren ustez egokienak, bai euren irizpidearen eta gaitasun teknikoen ara-bera, bai erabilitako tresnaren ezaugarri teknikoen arabera, etab. Gogoan izan behar da, gainera, tradiziozko musikaren interpretazioaren alderdi garrantzitsuak direla sormena eta inprobisazioa. Musikariak irekita egon behar du formula berriak arakatzera, ornamentaziora, bariaziora, as-makuntzara..., beti ere dantzari laguntzeko duen eginkizuna eta tresnaren ezaugarri teknikoak ahaztu gabe, nola ez. Danbor-jole tradizionalarentzat, dantzen doinua izan da inspirazio-iturri sortzaileetako bat, beste bat, eta hori ez dago aurretik esandakoarekin batere kontrajarrita, zeren dantzaren egitura erritmikoarekin bat baitator dantza tradizionaleko melodien egitura erritmikoa, hala izan ohi da gehienetan gure artean.

Danborra

Dantzako pausoen akonpainamenduari buruz egindako interpretazio pertsonala da jarraian aurkez-tuko ditugun danborrerako formula erritmikoen oinarria. Pertsonala da gure ekarpena, erabat. Eta, perkusioan eta dantzan dugun esperientziaren emaitza zuzena da. Danborra ulertzeko eraiki dugun moduan, dantzari laguntzeko dugun modu horretan, eragin zuzena izan du erreferente tradiziona-lak. Pierre Agerre “Garat” edo “Gat” izan da giltzarria esparru horretan. Hori esatean, Pierre Borda-zarre “Etxahun-Iruri”-ri edo Jean Mixel Bedaxagar-i lagunduz egindako grabaketak ditugu gogoan.

E

Page 48: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 48 - - 49 -

Musikariarentzako gida orokor moduan ulertu behar dira gure proposamen erritmikoen transkripzio preskriptiboak. Joaldi malgua erraztea da helburua, testuingurura egokiturik interpretazioa, erabilitako bai talde instrumentala, bai jolearen maila, bai erabilitako tresna, etab. kontuan hartuta. Ildo horretan, adibidez, saihestu egin ditugu makilen erabilera edo hatzigiketa, azentuak eta beste ohar dinamiko batzuk.

Bestalde, nabarmena izan arren, adierazi behar da ezen aldaera asko sor daitezkeela proposatu-tako erritmoak oinarri hartuta: punttuak, mordenteak kenduz edo gehituz, irudiak bikoiztuz edo sinplifikatuz; edo hirukotxoak punttuekin ordeztuz edo alderantzizkotuz, luze izenekoaren 3. eta 4. proposamenetan ikus dezakegun moduan.

• Zeina • Ezker eskuin

• Jo jo zangoz

• Luze

Page 49: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 48 - - 49 -

• Zote / dobla• Pika / ebats

• Pika eta ebats / aintzina

• Erdizka

• Ezker eta hiru / eskuin eta hiru

• Lau urrats

Page 50: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 50 - - 51 -

Danbolina

Danbolinerako interpretazio-proposamenak egitean, danbolindari moduan dugun esperientzia eta teknika zein estilo tradizional batzuk hartu ditugu abiapuntu, batez ere Baztango mutil-dantzak direlakoenak. Dantza egituratzeko duten ahalmenagatik, dantza jauziei aplikatzeko mo-dukoak iruditu zaizkigu Baztango mutil-dantzetan danbolina jotzeko ereduak.

Proposamena 1

Pauso bakoitzaren egitura erritmikotik sortzen da danbolinak interpretatzeko proposatzen du-gun lehen ildoa. Bide horretatik, perkusio-hotsetara igarotzearen emaitza izango lirateke dantza-ren puntu edo mugimendu nagusiak. Adibidez:

• Ezker airian / eskuin airian • Erdizka eta hiru / zote eta hiru / dobla eta hiru

• Ebats eta hiru

Page 51: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 50 - - 51 -

Proposamena 2

Oinarrizko pultsua edo lehen pultsua markatzea da dantzaren akonpainamenduan oinarrituta landu dugun beste proposamen bat, hori horrela egin dugu danbolinean ohikoa den mordente-ren batekin apainduta, eta pauso bakoitzaren amaiera azken bi kortxeekin adierazita. Azken bi puntuek izen desberdinak dituzte inguruaren arabera: pikatue, korta... Adibidez:

• Pika

• Ebats • Zote / dobla

• Erdizka

• Erdizka / zote / dobla / ezker eta hiru...

• Lau urrats / ezker airian / eskuin airian

• Pika / ebats

Page 52: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 52 - - 53 -

Proposamena 3

Amaitzeko esan ezen, Baztanen mutil-dantzak jotzeko erabiltzen den moduan oinarritzen dela grabazio honetan lehentasunez erabili dugun proposamena. Mauricio Elizaldek, eta Jabier eta Patxi Larraldek dantza horiek interpretatzen dituzten bezala, pultsu nagusia eta bigarren mai-lakoa markatuta dago bai eta pausoa ixten duten azken bi kortxeak ere. Dantzako pausoak markatzeko eta danborrarekin batera interpretatzeko, formula egokia dela uste dugu:

• Ezker / eskuin

• Erdizka / zote / dobla / ezker eta hiru...

• Lau urrats / ezker airian / eskuin airian

• Erdizka eta hiru / zote eta hiru / dobla eta hiru

• Antrexatak

• Pika / ebats

Oro har, pika eta ebats modu berean markatu ditugu, aukera moduan, bi pausoak arrazoi praktiko-pedagogikoengatik bereizteko, eta, zergatik ez, baita arrazoi estetikoengatik ere, ebats pausoko sei mugimenduak markatzen dituzten sei kortxeekin markatzeko aldaera ere erabili dugu.

Page 53: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 52 - - 53 -

• Zote / dobla

Zote/dobla eta erdizka modu desberdinean markatzeko eta erritmoaren aldetik hobeto haute-mateko eta ulertzeko, zote/dobla bi zatitan markatu dezakegu ezker eta eskuin (zote pausoaren kasuan) edo eskuin eta ezker (dobla pausoaren kasuan) balitz bezala, hau da:

• Kontrapasak

Kontrapasak pausoaren berezitasuna kontuan hartuta, oinarrizko eskema erritmikoa ‘bi kortxea eta beltza’ baita, dantza jauzietako ‘beltza eta bi kortxea’ ohiko eskema apurtuz, argi eta modu errazean markatzea komeni da danbolinean:

Eta, asko jota, gainerako obstinatoen interpretazio-ildoa jarraitzearren, punttu batekin apaintzea:

Bralea

Bralearen izaera bereziarengatik eta tempo geldoarengatik, abiadurari dagokionez bigarren mai-lako pultsua eta dantza jauzietako lehen mailakoa ia-ia berdinak baitira, akonpainamendu erraza hautatu dugu, kontrapasaren oinarrizko obstinatoa markatuz; erritmoa markatzeko eta dantzako pausoei laguntzeko egokiena dela iruditu zaigu.

Page 54: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 54 - - 55 -

8. ANTREXATAK

eta FINI

Page 55: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 54 - - 55 -

maitzeko, laburbiltzeko eta koda moduan, berriro ere gogorarazi nahi dugu ezen musikari-interpretearentzat oso garrantzitsua dela dantza ulertzea, dantza bizitzea eta dantza barneratzea; dantzaren benetako erritmoa “entzun” ahal izateko, dantzan ari direnei jarraitu ahal izateko, dantza bakoitzaren,

pauso bakoitzaren eta dantzari bakoitzaren tempo egokia sentitzeko; benetan konturatzeko ezen musika-magnitudea dela erritmoa, eta ez zer matematiko bat; finean ulertzeko, bada, ezen konpa-sa eta pultsua aldatzen direla dantza bakoitzean eta pauso bakoitzean. Horretarako, bide bakarra ezagutzen dugu guk: dantzatzen ikastea, dantzaren “partitura” zein den jakitea eta gureganatzea. Horrela egiten ez bada, dantza praktikatzeko eskasak eta desegokiak izan daitezke gure proposa-men guztiak, teknikaren aldetik sakon aztertu arren.

A

Page 56: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 56 - - 57 -

9. OHARRAK

Page 57: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 56 - - 57 -

1 Argi baino argiago dugu manexak garela (halaxe izendatzen dituzte zuberotarrek euren pro-bintziakoak ez diren guztiak). Aitor Ordiziakoa da, Asier Areatzakoa eta Sabin Galdakaokoa; gure gurasoek jauziak zer diren ere ez dakite eta, jakina, ez dituzte sekula dantzatu. “Atzerritar koreografikoak” garela jakinda ere, gure eskarmentu profesionalean oinarrituta, apaltasun osoz, ekarpena egin nahi diogu guretzat berria den tradizio honen garapenari.

2 Ttunttuna: txirula edo txistua, salterioak edo ttunttunak lagunduta.

3 Miguel Angel Sagasetaren eskuzabaltasunari eta tradiziozko kultura zabaltzeko hartutako ardu-

rari esker, argitaratu gabeko zenbait material eskuratzeko modua izan dugu. Laster argitaratuko ditu materialok Luzaideko dantzen gainean prestatzen ari den lanean. Batez ere Añuar Ttipiak, Orzaiztarrak eta Bralea dantzen transkripzioen bertsio berrikusi eta berrituak lagatzea eskertzen diogu, baita gure transkribapen lanari egindako ñabardura interesgarriak ere. Eskerrik asko bi-hotzez!

4 “Badakit lan honek mugak dituela, nire kopien aurkezpenetik hasita. Jantzien azterketa falta

da, esaterako. Komeniko litzateke, era berean, beste leku batzuetan ikerketa sakonagoak egitea, han-hemen geratzen diren doinuak batzeko; dantzatzeko moduan dauden aldaeren azterketa koreografiko sakonagoa egitea; doinuen jatorria ikertzea, Euskal Herriko edo atzerriko beste doinu batzuekin loturarik duten, eta abar luze-luze bat. Zale eta adituek badute non murgildu-rik” (itzulpena).

5 Edo, beharbada, askoz sinpleagoa, baldin eta mendebaleko musikari ikasien berniz akademiko

eta analitikoa gainetik kentzeko gai bagara, eta gure musikari tradizionalen artean indarrean izan den sistema zein izan den aurkitzen badugu.

6 Marin Mersenne (1588-1648) filosofo eta matematikariak, konparazio baterako, bitarte mu-

sikalen erlazio matematikoak analizatzeko sistema bat garatu zuen, greziarren eskala diato-nikoaren bitarteak beste eskalak baino naturalagoak zirela frogatzeko asmoz. Bere teoriei inda-rra emate aldera, Kanadako eta Brasilgo indiarren abestien azterketa konparatiboa erantsi zuen (Mersenne 1636).

Page 58: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 58 - - 59 -

7 Jean Jacques Rousseau (1712-1778) filosofoaren esanetan, musika ez da naturala, kulturala bai-

zik, eta musikaren eraginak ez zaizkio soinuari zor, baizik eta musika zeinu gogorarazlea izateari. Filosofoak argudiatu zuenez, kultura ezberdinetako pertsonek modu ezberdinean erreakziona-tuko lukete diskurtso musikal beraren aurrean.

8 Ingelesez “descriptive” eta “prescriptive”.

9 Oro har, atal honetan, lehendik diren entzunezko gertaeren transkripzioez ari gara, eta norma-

lean, gure arloan, hainbat formatutan gordeta egon daitezken grabazioetatik abiatuta egiten dira.

10 Bartókek adierazitako esaldiari zenbait ñabardura erants dakizkioke musikaren grabazioari

buruz (zer-nolako kalitatea daukan, nola egin den, grabatzeko nahiz entzuteko garaian testuin-gurua zein izan den, eta abar), eta ea grabazioa grabatutakoarekin nahas daitekeen, musika par-titurarekin edo solfeoarekin nahasten den bezalaxe.

11 Musika-transkripzioak egiten dituzten zenbait egileren ustez, transkripzio fonetikoa trans-

kripzio xehearen sinonimo da. Hizkuntzalaritzan, ordea, transkripzio fonetikoa zehatz-zehatza edo orokorra izan daiteke. Zehatzago hitz eginez, edozein transkripzio fonetiko informazio fo-netikoaren continuumean ezar daitezkeen ezin konta ahaleko mailetako batean kokatzen da.

12 Berezko esanahirik ez daukan eta hizkuntza jakin batean esanahiak bereizteko balio duen uni-

tate linguistikorik txikiena da fonema. Konparazio baterako, /m/ eta /n/ fonemek (beti barren artean adieraziak), euskaraz, ‘ume’ eta ‘une’ bereizten dituzte. Alofonoak, berriz, fonemaren gauzatze fisikoan lortzen diren hizketa-soinuak dira, eta fonema beraren testuinguruaren edo giroaren araberako aldaeratzat hartzen dira. Esaterako, [n] (alofonoak kortxete artean adierazten dira) ez da berdin aboskatzen ‘une’ eta ‘inguru’ hitzetan.

13 Ildo horretatik etorri da, konparazio baterako, Iztuetaren eta Albenizen musika-bildumari

buruz Jose Inazio Ansorenak egindako azterlana (Ansorena 1995).

14 Bada beste kontzeptu linguistiko bat musikaren pertzepzioari buruzko hausnarketa honetan

egoki datorrena: Polivanov-en “gortasun fonologikoa” (1931), aurrerago Trubetzkoyk garatu

Page 59: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 58 - - 59 -

zuena (1939) “bahe fonologikoa”ren kontzeptuaren edo, hobeto esanda, metaforaren bidez. La-burbilduta zera dio: hiztunok gure ama-hizkuntzaren sistema fonologikoaren bahetik iragazita jasotzen ditugula atzerriko hizkuntzen hotsak eta, hortaz, hasieran behintzat, ez garela gai gure hizkuntzan bereizleak ez diren ezberdintasunak hautemateko.

Hizkuntza baten sistema fonologikoa bahe baten parekoa da eta bertatik igarotzen da esaten den guztia. Bahean bereizleak diren marka fonikoan baino ez dira gelditzen [...]. Jende guztia ohitzen da umetatik era horretara aztertzen esaten dena, eta azterketa hori modu automatikoan eta inkon-tzientean egiten da. Baina azterketa horretarako erabiltzen den “bahe”-sistema hizkuntza bakoi-tzean modu desberdinean dago eratuta. Jendea bere ama-hizkuntzaren sistemaz jabetzen da eta beste hizkuntza batean hitz egiten entzuten duenean, konturatu gabe, ohikoa duen “bahe” fono-logikoa erabiltzen du entzuten duena aztertzeko, hau da, bere ama-hizkuntzarena. Baina “bahe” hori ez denez egokitzen atzerriko hizkuntzara, hainbat oker eta ezinulertu sortzen da. Atzerriko hizkuntzako hotsek interpretazio fonologiko desegokia hartzen dute ama-hizkuntzaren “bahe” fo-nologikotik pasarazi direlako. [...].”ebakera arrotza” esaten duguna ez da gertatzen kanpotarrak ezin duelako hots bat ahoskatu, hots hori ondo interpretatzen ez duelako baino. Eta okerreko interpretazio hori atzerriko hizkuntzaren egitura fonologikoa eta hiztunaren ama-hizkuntzarena ezberdinak direlako gertatzen da (Trubetzkoy 1973:46-48. Itzulpena).

Erdaldunek euskararen txistukariak (“z, s, x, tz, ts, tx” idazten direnak) bereizteko eta ahos-katzeko duten zailtasuna da gortasun fonologikoaren ohiko adibide bat. Musikaren arloan, horren parekoa da musikari batek dantza bat solfeoaren ikuspegitik zuzen jotzen duenean, baina dantzarientzat “ebakera arrotza” duenean.

15 “Pertzepzioak... ez du interpretatzen portaera zentzumenen benetako informaziotik zuzenean,

errealitatearen barneko ereduen bidez baino” (itzulpena).

16 Gure hitzaldian danbolindariak (txistuak edo txirulak eta danborrak edo salterioak osatutako

bikotea) hartu ditugu gogoan batez ere, baina atal honetan esaten duguna a) bitarteez eta mo-duez, eta haiek hautemateko eraz; b) erritmoak akonpainamendu koreografikorako duen ga-rrantziaz eta diseinu melodikoaren gainetik duen nagusitasunaz; eta c) instrumentuen afinazio

Page 60: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 60 - - 61 -

bereziaz, dultzainari eta haren jotzaileei ere aplika dakieke, “Kobreik! Santamariaren paperak. Aire aukeratuak” CDari erantsitako testuan azaldu genuenez (www.aikotaldea.com webgunean kontsultagai), baita ezagutzen ditugun antzinako albokei eta haien musikaz batu ditugun le-kukotzei ere.

17 “Do maior” komatxoen artean aipatu dugu, antzinako hiru zuloko txistuen afinazio berezia ez

zetorrelako bat oraingo estandarrekin. “Do maior” diogunean instrumentuaren berezko posizio irekiak erabiltzeaz ari gara, instrumentu bakoitzean posizio horiek erabilita lortzen den soinuaren frekuentzia gorabehera.

18 Hainbat ikerketa egin diren arren eta gure txistu-egileek eginahalak egin arren, ez da lortu

desdoikuntza horietako batzuk zuzentzea, ezta instrumenturik berrienetan ere. Oraingoz, ia ezi-nezkoa da txistua doitasun osoz afinatzea jotzaileak pozisio zuzentzaileak erabili beharra izan gabe. Gure instrumentuaren afinazioa hobeto ulertzeko, esparru zabalago baten barruan ikusi behar dugu haren bilakaera, Europako antzeko musika-tresnekin erkatuz. Ezagutzen ditugun txistu eta hiru zuloko flauta zahar gehienen hiru zuloak berdinak dira eta tarte berdina (gutxi gorabehera) duten haien artean; beraz, antzeko “desdoikuntzak” dituzte afinazioan. Xviii. men-dean, ilustrazioaren bizkundearen ondorioz, danbolindariak euren txistuaz eta danborraz garai hartako musika kultua jotzen hasi zirenean, “berezko” bitarte horiek ez zituzten denek modu berean interpretatu. Hartara, gaur egun, tonuen (T) eta tonuerdien (E) segida Euskal Herriko hiru zuloko flautetan, zuloak bata bestearen ondoan agerian utziz gero, T-E-T da, eta beste flauta batzuetan, ordea, E-T-T, T-T-E edo T-T-T.

19 Zent-a (cent ingelesez), afinazioa neurtzeko erabiltzen den unitatea da, 12 tonuerdi berdinen

eskala oinarritzat hartuta. Tonuerdi berdin batek 100 zent balio ditu, tono oso batek 200 zent eta zortzidun batek 1.200 zent.

20 Gure kolektiboan, Aiko taldean, ez da erraza imajinatzea dantza jauziek duten koreografia- eta

musika-sistema zaila notazio sistema baten laguntzarik gabe sortu, eratu, antolatu eta zabaldu dai-tekeenik, eta dantza bakoitzeko pieza guztiak muntatu (iraupen desberdineko pausoak eta esaldiak, batzuetan ezagutzeko modukoak ez diren errepikatze-eskemarik gabe lotuta, musika-diskurtsoa

Page 61: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 60 - - 61 -

antolatzen laguntzen diguten erreferentziarik eta kadentzia-egiturarik gabe...). Dantza jauzi bat idaztea, notazio sistema modernoak erabiliz izan arren, eginkizun zaila da esperientzia handiko konpositorearentzat ere, dantza jauzien koreografia- eta musika-sistema ezagutu arren; hori dela eta, ez da erraza imajinatzea egitura horiek ofizioa oso ondo ezagutzen duen maisu batek parte hartu gabe sortu direla, eta lehen ere esan dugun moduan, notazio sistema baten laguntzarik gabe. Bestalde, dantza jauzien antzinatasuna ere ez da ziurra eta Sagasetak berak ere dio litekeena dela dantza jauziren batek (zehatz esanda, Azkaindarrak) konposizio modernoa izatea (Sagaseta 1977:84). Dantza jauziak, horien melodiak eta mudantzak buruz ikaste “hutsa” ez da erraza musikako edo dantza tradizionalen maisuentzat, ahozko tradizioaren barruan dantza jauziak ahoz transmititzen direla jakin dakigun arren. Baliteke iragan idealean, dantzaren garrantziari, ezagutza batez ere ahoz transmititzeari, errepertorioan erabat murgiltzeari, eta abarri esker, gizabanako batzuek behintzat, musika- eta koreografia-informazioa buruz ikasteko bestelako sistemak sor- tzea, gaur egun imajinatzen ez dugun koreografiaren eta musikaren mapa kognitibo ezberdin bat. Baina edonola ere ezin dugu ahaztu dantzako maisuak Erdi Arotik gehienbat musikariak izaten zirela, eta gure inguruan musika-notazioa aspaldi-aspalditik erabiltzen dela. Horrez gain, ezagutza horiek, dantzaren eta musikaren “sekretuak”, maisuek soilik eskuratu zitzaketen, eta horiek trans-mititzea ofizioaren oinarria zen; dantzako maisuen gorengo ezagutzak, espezialistak ziren neu-rrian, bereizten zituen gainerako guztiengandik, eta horixe zen koreografia-heziketaren oinarria.

21 Leinua Txarangak adibidez dantza jauzien grabazio batzuk egin zituen, Faustín Bentaberryren

errepertorio-koadernoak oinarri hartuta (Leinua Txaranga 2001).

22 Kultura batzuetan, dantza musika alde batera utzita edo musikarik gabe adierazi daiteke,

gorputz mugimendua berez har daiteke dantza moduan. Baina Euskal Herrian, erro tradiziona-leko dantzari dagokionez, dantza musikarekin batera hartzen da kontuan, edo musikaren atal bereizezin moduan.

23 Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi Bikandi (2009).

24 “Bide batez adieraziko dut, 2/2 konpasa konstante mantentzean konpas irregular batzuk ate-

ratzen direla, eta nik modu desegokian konpontzen ditut, 1/2 konpasa sartuta. Irregulartasun

Page 62: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 62 - - 63 -

hori konpontzeko dantza jauzi guztiak 2/4 konpasean idatzi daitezke, abiadura bikoitzean. Baina nire ustez hori ere ez da konponbide ideala.

Teknikaren ikuspuntutik konponbide perfektua musika-azterketa sakona egitea eta 2/2 eta 3/2 konpasak behar den moduan konbinatzea izango litzateke. Hori nahiko erraza izan daiteke dantzetan, pausoak ezagunak baitira guretzat eta pausoek eurek adierazten baitute normalean konpas bitarra edo hirutarra hobeto egokitzen den; baina gainerako melodietan askoz zailagoa izango litzateke”(itzulpena).

25 Miguel Angel Sagasetak eman digu argitalpenaren berri, eta gu zain gaude gogo biziz, egileak

egindako lanak, zorroztasunarengatik eta zehaztasunarengatik, berriro ere harritu egingo gaitue-lako eta berriro ere erreferente bibliografikoa bihurtuko delako.

26 Guilcher-ek (1984:32), “pultsu” hitzaz gain, “musika-unitate edo unitate motor” adierazpena era-biltzen du, eta guri egokia iruditzen zaigu, baina gure diskurtsoa argitu eta sinplifikatzeko, aurreran- tzean pultsu esango diogu. Egileak berak, gainera, pultsu nagusia eta bigarren mailakoa bereizten ditu (Guilcher 1984:100); “pultsu” diogunean, Gilcher-ek pultsu nagusi deitzen duen horri buruz ari gara.

27 L hizkiak ezkerreko hankari aipamen egiten dio (Left ingelesez) eta R hizkiak eskuineko hanka-

ri (Right ingelesez). Bestalde, dantza jauzien pauso gehienak bi noranzkoetan egin daitezkeenez, informazio guztia ez bikoizteko (hankek markatutako erritmo-patroia bera da hanka batekin zein bestearekin hasi), izartxo batekin adieraziko dugu zein pausotan den hori posible. Modu horretan, izartxoa ikusten dugunean, pauso hori aurkako noranzkoan eta hanken alderantzizko ordenan egin daitekeela jakingo dugu; adibidez: eskuin-eskuin pausoa badugu eta pausoaren izena izartxo batekin identifikatuta badago, badakigu pauso hori ezker-ezker ere egin daitekeela.

28 Adibidez, “2/4 konpasean abiadura bikoitzean” idatzita, pultsu bakoitzak konpas bat hartuko

luke, eta modu horretan, pika honela idatziko litzateke:

Page 63: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 62 - - 63 -

29 Beharrezkoa den zerbait, edonola ere, esan dugunez, musika-maisuak dantzarako jotzeko gai

izan behar duelako, “dantzatuz jotzeko”.

30 Agian, lehenengo eta behin, musika akademikorako nomenklatura berezia sortu beharko ge-

nuke, Jairazbhoy-k (1977: 263) proposatzen duen bezala.

31 “Pieza osoa 2/2 konpasean idatzi dut, nahiz eta batzuetan lehenengo erdia 6/8 konpasean abes-

ten dutela iruditu. Izatez, Dassance-k 2/2 konpasean idazten du eta Seminario-k 6/8 konpasean. (Sagaseta 1977: 38).

Etxahun Iruriri ere Xibandriak jotzeko eta markatzeko eskatu nion. Bertsioa hain da desberdina, bi konposizio direla esan daiteke, baina analisi kritikoagoa eginda, haien identitateaz berehala ohartzen gara. Etxahunek 6/8 konpasean jotzen ditu eta horrela idazten dituzte Laharrague-k eta Seminario-k. Aitzitik, Dassancek eta Faustín-ek 2/2 konpasean idazten dituzte. (Sagaseta 1977:42).

Gerora, dantza hori zenbait lekutan ikusi dut: Lamaison-ek kopia musikalizatua du Gay-Engnera izenarekin, hutsuneren batekin, berak aitortu didanez. Beste paper batean, Gaü Anhera izenare-kin, pauso osoak jaso ditu. Dassancek Gau-ignera izenburupean jasotzen ditu, 2/2 konpasean, eta tonu-aldaketa batzuekin: sol maior, sol minor. Seminariok Gaü ignera esaten dio eta 6/8 konpasean idazten du, baina Dassanceren bertsioaren oso antzekoa da, tonu-aldaketa berbere-kin” (itzulpena).

32 Koreografia berarekin izaera erritmiko desberdina duten doinuak erabiltzea ez da gertaera iso-

latua ez harrigarria gure folklorean; adibidez, Durangaldeko soka-dantzako aurreskuaren adibide ezaguna aipa daiteke: kasu horretan, pauso berberak lehenengo 2/4 konpaseko melodiarekin eta gero 5/8 konpaseko melodiarekin egiten dira.

33 Partituren gure edizioaren arabera.

34 Sagasetaren bertsioan, bitxia bada ere, pasarte horren diseinu melodikoa errepikatu egiten da,

bigarren erdizka lauetan (16-18 konpasa) pausoan aldaketaren bat eginda, baina Sol-en tonuan.

Page 64: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 64 - - 65 -

35 Musika-zatiak edo dantza jauzi laburrak dira segidak, normalean beste dantza jauzi batzuen

amaiera moduan erabiliak. Dantza gehiago luzatzeko, horrelako amaiera batzuk lotzen ziren batzuetan baina ez beti modu berean; konbinazio ezberdinak ezagutzen ditugu erabilitako itu-rrien arabera (Sagaseta 1977:96). Esate baterako, Muxikoak jauzia, Luzaiden egiten den ohiko segidaz gain (zk 47, Sagaseta 177:102), Ahuntxa jauziarekin ere bukatu izan da edota Bentabe-rryk erabilitako segidarekin (zk 48, Sagaseta 177:102). Lapurtar Motxak batzuetan Hegirekin amaitzen zen, Moneindarrak Marianakekin, Millafrankarrak Kattalinarekin eta Ainhoarrak Te-llagorryrekin, nahiz eta gaur gehienetan elkarri lotu gabe jotzen diren. Guk, geure grabaketan, konbinaketa ohikoenetako bat sartu dugu: Lapurtar motxak, Lakartarrak eta Ahuntxa elkartuta.

36 Salbuespena Lakartarrak lanean aurkituko dugu, lehenengo zote pausoaren pasartean, erabi-leraren, ohituraren eta estetika zein musikaren aldetik ditugun lehentasunen aurrean makurtu baikara, fa naturalarekin, dominantearen zazpiduna dela ulertu-sentitzen baitugu, “do”-aren “itxura hartzen” diogun zati horretan.

37 Adibidez, Berrizeko Amezua familiarena izan zen txistuan, ziurrenik XIX. mendearen erdial-

dean egindakoa, sol-si bitartea zentetan neurtuta 367 da, eta do-mi 338, hirudun maior ekiten-peratu baten 400 zent teorikoak izan beharrean. Horrela, ideia bat lor dezakegu zer soinu izango duen Azkaindarrak izeneko lanak txistu horretan “sol maiorrean” jota.

Page 65: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 64 - - 65 -

Page 66: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 66 - - 67 -

10. ERREFERENTZIAK

Page 67: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 66 - - 67 -

Ansorena, Jose Inazio1995 “La colección musical de Iztueta y Albéniz”, Txistulari, 163/1995/3.

Bartók, Béla; Lord, Albert B.1951 Serbo Croatian Folk Songs, New York, Columbia University Press.

Bikandi, Sabin; Santamaria, Javier1997 Uztarri. Alboka doinuen bilduma. Vitoria-Gasteiz, Vitoria-Gasteizeko Udala.

Bikandi, Sabin2009 Alejandro Aldekoa: Master of Pipe and Tabor Dance Music in the Basque Country, Reno, Reno, Center for Basque Studies - University of Nevada.

Guilcher, Jean-Michel 1984 La tradition de danse en Béarn et Pays Basque français, Paris, Maison des sciences de l’homme.

Hornbostel, Erich Moritz von; Abraham, Otto 1909-10 “Vorschläge für die Transkription exotischer Melodien”, Sammelbände der Internationa-len Musik-Gesellschaft, 11, 1. Versión inglesa por George y Eva List (1994): “Suggested Methods for the Transcription of Exotic Music”, Ethnomusicology 38 (3), 425-56.

International Music Council 1952 Notation of Folk Music: Recommendations of the Commitee of Experts, Geneva, International Music Council.

Jairazbhoy, Nazir A. 1977 “The ‘Objective’ and ‘Subjective’ View in Music Transcription”, Ethnomusicology 21 (2), 263-273.

Mersenne, Marin 1636 Harmonie universelle, Paris, Centre National de Recherche Scientifique.

Nettl, Bruno 1964 Theory and Method in Ethnomusicology, New York, Free Press.

Polivanov, Eugeny Dimitrievich 1931 “La perception des sons d’une langue étrangère”, Travaux du Cercle Linguistique de Prague 4, Le Cercle de Prague (Change, 3) Paris, 1969, 111-114. or.

Page 68: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 68 - - 69 -

Sagaseta, Miguel Angel 1977 Danzas de Valcarlos (Navarra), Iruñea, Nafarroako Parlamentua –Vianako Printzea Erakun-dea– Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

Seeger, Charles 1977 Studies in Musicology 1935-1975, Berkley/Los Angeles, University of California Press.

Trubetzkoy, Nikolái Sergéyevich1939 Grundzüge der Phonologie, Travaux du Cercle Linguistique de Prague, VII. Gaztelaniazko itzulpena hemen: Principios de Fonología, Madril, Cincel, 1973.

Grabazioak

Aiko Kultur Elkartea, Kobreik!Santamariaren paperak. Aire aukeratuak. Selección de toques de dulzaina de los papeles de Santama-ría. CD. Gernika, 2008.

Irigoyen, Beñat “Galtxetaburu”1988 Galtxetaburu, Millafranka, argitaletxe ezezaguna.

Leinua Txaranga2001 Faustin Bentaberry. Anaban, Baiona, Elkarlanean.

Page 69: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 68 - - 69 -

Page 70: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 70 - - 71 -

11. KREDITUAK

Page 71: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 70 - - 71 -

Partaideak

Danborra, Asier, Edurne Artetxe eta Txetxe Garcíaren semea. Akordeoia, Aitor, Juanita Usabia-ga eta Patxi Furundarenaren semea. Txistua eta danbolina, Sabin, Kontxi Belandia eta Bizente Bikandiren semea. Urratsak markatzen, Patxi, Gloria Esther Larrea eta Alberto Labordaren se-mea. Diseinu grafikoa, LaTapadera creaciones: Iñigo, Mª Carmen Fonseca eta Jesús Ordozgoiti-ren semea & Aitor, Miren Josune Zarate eta Arsenio Elorduiren semea. Harmonizazioa, Alvaro, Mª Carmen Martínez eta Alberto Garcíaren semea & Aitor, Juanita Usabiaga eta Patxi Furunda-renaren semea & Sabin, Kontxi Belandia eta Bizente Bikandiren semea. Testuak, Sabin, Kontxi Belandia eta Bizente Bikandiren semea & Patxi, Gloria Esther Larrea eta Alberto Labordaren semea & Asier, Edurne Artetxe eta Txetxe Garcíaren semea & Aitor, Juanita Usabiaga eta Patxi Furundarenaren semea. Testuen zukenketa eta ekarpen interesgarriak, Aingeru, Vitoria Jauzoro eta Ramón Berguicesen semea & Alexander, Mercedes Ibabe eta Sabin Iribarren semea & Jose Inazio, Mertxe Polo eta Jose Basterretxearen semea. Transkripzioak, Sabin, Kontxi Belandia eta Bizente Bikandiren semea. Euskara, Sara, Maite Ortiz eta Gregorio Muniozgurenen alaba & Arantza, Rosi Iturrate eta Jose Mari Etxebarriaren alaba. English, Cameron, Joanna eta Andrew Watsonen semea & Daniel, Suzie eta Laurence “Frenchy” Monteroren semea. Frantsesa, Nahia, Maddi Arozena eta Ramuntxo Zubeldiaren alaba. Argazkiak, Iñaki, Jose Luís Eskubi eta Mª Angeles Fernándezen semea. DVD, Natxo, Mª Luisa Díaz eta Manuel Cantoren semea. Impri-mategia, Gráficas Valdés. Babeslea, BBK.

© Copyright

© Aiko Kultur Elkartea, 2010eko edizioarena; bertan argitaraturiko lanena egile bakoitzari da-gokio.

Erabilitako musika-tresnak

Akordeoiak: Pigini, 8´8´8´-ko eta 8´8´16´-ko “Gaupasa”-k, B-100, C-220 eta Sirius. Txistuak: Mi bemolean: Jose Mari eta Pepe Gancedo, Amurrio, 2006, granadilloa eta altzairua. Fa natura-lean: Keller, Zarautz, 2008, granadilloa eta zilarra. La naturalean: Jose Mari eta Pepe Gancedo,

Page 72: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 72 - - 73 -

Amurrio, 2004, ezpela eta altzairua. Danbolina: 10”-koa: Jose Manuel Agirre, Tolosa, c. 1998. 12”-koa: Marius Folk, Bartzelona, c. 2005. Danborra: Black Swamp, SA5514MDT, 2005.

Grabazioa, nahasketa eta masterizazioa

FRN Professional Studios (Arama-Gipuzkoa).

Salmenta eta eskaerak

Center for Basque StudiesUniversity of Nevada, Renowww.basque.unr.edu edo basquebooks.myshopify.com/

Musika organikoa, naturala, ekologikoa

Modu naturalean ekoitzi eta grabatu da disko honetako musika, gehigarri kutsagarriak eta pre-miagabeko entseiuak erabili gabe, eta ekoizpen prozedura osoan gizakia eta natura errespetatzen dituzten osagaiak erabili dira, musikaren produkzio jasangarria ziurtatzen duten musikariekin.

Page 73: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 72 - - 73 -

Page 74: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation
Page 75: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation
Page 76: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 76 - - 77 -

INTRODUCTION

Page 77: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 76 - - 77 -

anzas de Valcarlos (Dances of Luzaide-Valcarlos) by Miguel Angel Sagaseta has become a basic reference for anyone wanting to understand the world of the jauziak. In the more than thirty years that have passed since its initial publication in 1977, it has become the principal source for both the

transcription of the jauziak dances for musicians and the basic choreographic information for dance masters and aficionados throughout the entire Basque Country.

1 And we stress throughout

the entire Basque Country; in the past thirty years the jauziak have “invaded” plazas in places where until very recently they were totally unknown. This generalized interest in the jauziak, as well as the need for teaching resources in different places and contexts, has convinced us, a group of music and dance masters from places with no tradition of dancing jauziak, a group of manexak,

2 to dare to give form to and produce this interpretive proposal for the dantza jauziak.

D

Page 78: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 78 - - 79 -

1. JAUZIAK

Page 79: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 78 - - 79 -

he jauziak, mutxikoak, or sauts basques are circular dances in which the participants, without making physical contact with one another and keeping the center of the circle as a reference point, execute certain steps or dance moves that vary according to each particular dance. Steps like the zote, dobla, and pika

maintain the direction of the dance, while steps like the erdizka, ezker, and eskuin change its direction. Steps that maintain the dance’s direction are always initiated with the foot toward the outside of the circle, and spins and changes of direction are always completed with the foot toward the inside of the circle. The best-known short jauziak are Hegi, Ostalarrak, and Marianak, and long are the Mutxikoak, Lapurtar Motxak, and Moneinak. These dances have traditionally taken place to the north of the Pyrenees, in Lapurdi (Labourd), Nafarroa Beherea (Basse Navarre), and Zuberoa (Soule), as well as Bearn, and in the town of Luzaide (Valcarlos), in Nafarroa (Navarre). They are often danced in fiestas, notably the Easter Sunday celebration of Luzaide. In the Baztan Valley of Nafarroa another dance style, the mutildantzak (boys’ dances), is undoubtedly related to the jauziak, although some differences make it unique. They share some melodies and step structures as well as a similar way of arranging the dance through the combination of different steps, but in the mutildantzak the steps are essentially made up of turns the dantzaria (dancer) executes while remaining in the same spot.

Musical Accompaniment

The jauziak have been danced to the accompaniment of a wide range of instrumental groupings, and they also have been sung. The use of one or another instrument has varied across eras, fashions, or, usually, the availability of musicians. Among the instruments that accompanied the jauziak (between the seventeenth and nineteenth centuries), Jean-Michel Güilcher cites as one of the most regular the violin-ttunttuna (a three-holed flute) accompanied by a psaltery (or stringed drum) grouping.

3 As with many other dances, the lone danbolindaria or ttunttuneroa (taborer) was also

common, whether playing the txirula or the txistua (Basque three-holed pipes) and the ttunttun (psaltery) or the danbolina (tabor), sometimes also accompanied by a backup drummer. From the

T

Page 80: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 80 - - 81 -

nineteenth century onward, the accordion began gaining ground, and it has now become one of the main instruments used to interpret the jauziak. Indeed, one of our main musical references is Beñat Irigoyen, “Galtxetaburu,” (Monterey Park-California, 1934–1990) an accordionist from Gamarte (Gamarthe), Nafarroa Beherea. In addition to and accompanying the accordion are orchestras of wind and percussion instruments (clarinets, saxophones, trumpets, trombones, etc.) that have become a regular accompaniment for the jauziak in plaza dances and dance group performances.

Choreography

Each of the jauziak fulfills its own choreographic structure –like a puzzle– through the combination of different steps, each with its own name and structure, and all known by the dantzariak (dancers). Each dance is organized and interpreted by the dantzariak knowing how to dance each of the steps, their order or structure, and their relationship to the musical discourse of each piece. The structures that define the distribution of steps and music have been passed down through various score collections compiled on the jauziak. Fortunately, we have been able to compare them with the actual dance masters who have taught them up until the present time. Therefore, sometimes, and depending on the source, we have found variants in the structure of the jauziak.

At present, there are two basic forms for dancing the jauziak: a) the antrexatak technique, based on the jumping and percussion, with the raised foot touching-percussing the one on the ground (this can be done with single or double beats), as performed in Luzaide and around Garazi, and b) the urraska technique, which is the most widespread, performed on the ground, based on walking as if in “suspension” or “bouncing,” marking the rhythm with the steps made up of two types of beats: principal and secondary.

4 The length of the movement linkages or steps can be

of 2, 3, 4, 5, or 6 beats (principal beats), coinciding with the suspended steps of the dancers.

As regards doing the dances themselves, there are several important variations depending on various factors including:

• The locality in which it is danced: there are local variants of the different steps, above all –although not entirely– in the way they are finished.

Page 81: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 80 - - 81 -

• The time and place of the dance: it is not danced the same in major fiestas in town plazas, where group and collective sentiment is emphasized, as in a bar, where free rein is given to measured improvisation and play.

• The ability of the dantzaria (dancer): who adorns the predetermined steps with particular flourishes within the limitations of mandated styles, especially in places like Luzaide where the dance has persisted.

Transmission

The custom was that the dance master taught the steps in their homes, and then charged their students in kind. The students began with the shortest jauzia or jauzi buztanak (literally, the tail or end jauziak) in order to later memorize the intricate structures of the jauzi osoak (complete jauziak) favored in their localities. To execute some of the more complicated jauziak, the dance master –or skilled dantzariak arranged in different parts of the circle– marked aloud the steps to be made. However, a common system to memorize the jauziak melodies was for each dantzaria to hum the melody, together with the singing of the names of the steps at the starting point of each step. In this way, students learned the music and its choreographic structure at the same time.

Step Identification System

Traditionally, the names of the steps in the shortest dantza jauziak were not sung in the plaza. Only the most complex were called out by the dance master or a particular dancer. The execution of the entire dantza jauzia (jauzia dance) by memory was highly valued. Although today it is normal to mark or sing aloud the steps of the jauziak, in our opinion, memorizing the jauzia gives the dancer a holistic vision of the dance, helps the dancer to understand and better execute the linkages of the steps, and permits real enjoyment of the music. Therefore, we have recorded a version of the music without marking the steps (on the CD), another with the steps marked (on the complementary DVD, in MP3 format), and we have also edited a small written guide to the steps that might serve as a study aid.

Page 82: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 82 - - 83 -

The steps have different names in each region:

For this edition, we have adopted Sagaseta’s naming systems, which is also in current use in Luzaide and it coincides, for the most part, with that of Nafarroa Beherea-Lapurdi as well.

Bralea

The bralea of Zuberoa has been included in this version of the jauziak for two reasons. On the one hand because it is the only example still found in the Basque Country of the branles (an old French group dance performed by couples either in a line or in a circle, characterized by stepping from side to side), which were probably the predecessors of today’s jauziak and which share many characteristics (steps, disposition, circular dancing, etc.).

5 And on the other, we thought it would

be interesting –having received the due permissions– to reproduce the version of the branle that Sagaseta recorded of Tomas Lucién Afios (Liginaga-Astüe 1931– ), included in his next publication.

NAFARROA BEHEREA-LAPURDI ZUBEROA BEARN

zeina zeina mercaezker ezker a gaucheeskuin eskuin a droitejo ---- ---- jo zangoz ---- ----luze luze pika/pare biga dusebats ebats pas boulatzote/jauzi/jo phika coupatdobla phika coupaterdizka/akaba/laxo sinple/ützül/doble simplelau urrats aintzina biga en daban dusezker airean/aire gibel doble ----aintzina/en avant (anaban) aintzina pika couren

Page 83: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 82 - - 83 -

Page 84: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 84 - - 85 -

2. WHY

Miguel Angel

Sagaseta?

Page 85: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 84 - - 85 -

his edition of the dantza jauziak is based on the legacy of knowledge and information that has been kindly transmitted to us by Miguel Angel Sagaseta.

6

As already mentioned, his 1977 publication is an indispensable source. Indeed, it is indisputable that in practice most of the jauziak currently danced in the

Basque Country are played and danced as Sagaseta proscribes in his book; in reality, the jauziak are what they are today due to this important publication, which has been fundamental to their diffusion, transmission, and musical interpretation.

Taking Sagaseta’s material as a starting point, our choice has been to devise and complete an interpretation of the jauziak from other methodological perspectives–a path of inquiry suggested by Sagaseta himself in the introduction to Danzas de Valcarlos:

I am conscious of the many limitations of this work, beginning with the presentation itself of my copies. It lacks, for example, a study of the dance costumes. It would also be profitable to broaden the research in other areas, to collect other melodies that might still exist, a better choreographic analysis of dance variations, some study on the origins of the different melodies, its relations with other Basque Country or foreign dances, and a long et cetera in which aficionados and specialists might immerse themselves.

7

With his wide-ranging vision of the world of folklore and his general knowledge, Sagaseta pointed out numerous interesting lines of enquiry that would complete his investigation. In our case, inspired by the practical nature of our project, we have opted to focus our work in analysis and musical execution. This is a work of interpretation in the strict sense of the word, but an interpretation augmented by a general interest in diffusion, in accordance with our other works and with our teaching and pedagogical vocations. Therefore, clearly we are dealing with our own interpretive proposal, nothing more nor nothing less.

T

Page 86: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 86 - - 87 -

3. MUSICAL

TRANSCRIPTION

IN GENERAL

Page 87: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 86 - - 87 -

n line with the general aims of this project, and given that Sagaseta’s transcriptions and our revision of them form our point of departure, we thought it appropriate to include some introductory notes regarding the theoretical bases used in our work. For some readers we may risk stating the obvious, or for others showing off our erudition, but it

seems useful if only to clarify the always interesting subject of transcription. Toward this end, we have included here in basic terms what we previously wrote about on this subject some years ago in Uztarri: Alboka doinuen bilduma (Uztarri: A Collection of Alboka Melodies).

8

Music = paper

The terms to know music or to have music are often used to mean being able to read music (solfeggio), so that the equation music = solfeggio is valid for many of us. In this way music becomes, in its physical and tangible representation, printed paper, sheet music. In this sense then, music = paper.

We trust that this first paragraph about musical transcriptions and the methodology employed in their elaboration will be provocative or at least suggestive for the reader. Despite the passing of time and the number of studies completed about the problems of musical transcription in general and traditional-folkloric music in particular, we remain trapped by the tyranny of the five lines constituting the pentagram. The zortziko (literally, of eight) rhythm continues to be synonymous with 5/8 and the ezpata-dantza (sword-dance) rhythm with 6/8–3/4, when what has happened and continues to happen in the reality of our dance music is much more rich and complex that the simple graphic representation of music on paper.

9

During the seventeenth century, people began to use the musical transcription of other cultures as a tool for acquiring and exhibiting the exotic sensory experiences of the cultural colonialism of the era, as a way to capture and transport the lived musical experience of new worlds. That archaic model of transcription, often employed for merely illustrative purposes and as justification for preconceived universalist theories, was gradually transformed into a tool for

I

Page 88: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 88 - - 89 -

the exploration of the cultural diversity of human communities.10

In this way, and despite the discovery of the phonograph and subsequent advances in the technique and instrumentation of recording, transcription continues to be the most common method for the transmission of musical information and knowledge, whether for analytic, educational, or popular purposes.

The system that Erich Moritz von Hornbostel and Otto Abraham introduced at the beginning of the twentieth century has become the standard for transcription, a kind of international phonetic alphabet for music.

11 This system was the basis on which a committee of experts convened by

UNESCO in 1949 issued a series of recommendations for the transcription of folk music.12

Even today, their principles guide the majority of transcriptions made by ethnomusicologists worldwide. However, we also employ the theoretical considerations proposed by Benjamin Ives Gilman (1852–1933) and Charles Seeger (1886–1979) regarding the distinction between descriptive and prescriptive writing (using the terminology coined by Seeger) in the transcriptions used in this edition. Together with this, we also present a pair of concepts that have guided our transcription proposal: phonetic transcription and phonemic transcription.

Prescriptive Transcription and Descriptive Transcription

The prescriptive transcription of a musical work can be defined as “a blueprint of how a specific piece of music shall be made to sound”;

13 or as the aim “the direction of a performer.”

14 In this

way, the transcription (the score) is constituted in a consensual system by an agreement between the composer-transcriptor and the performer-reader, in which there are a series of known clues that permit the decipherment of the complex code of written music. It is a graphic and ideal representation of music whose principal goal is music interpretation itself.

By contrast, descriptive musical writing attempts to be a written report of what has really taken place in the musical act, what is really heard.

15 Of course, this is a difficult task given the

fortuitousness of the musical event in itself and the enormous quantity of analyzable parameters in each note (duration, intensity, timbre, pitch of the sound, etc.). In addition, there is the problem of measurement: we can measure the duration of a sound in eighth notes, fusas, and semifusas, but even so some small nuances will escape us; we also can measure the time in

Page 89: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 88 - - 89 -

milliseconds. We can measure the sound intensity using the nuances of the classical system (forte, mezzo forte, piano, etc.); we can also do so using decibels. We can transcribe the sound’s pitch in a pentagram or in hertz; it is possible to measure the frequency of the fundamental sounds of each note, but it is also possible to measure partial notes or harmonics. The possibilities are almost endless and they depend upon the final objective of our transcription, in other words, the goal in mind when representing the music in question graphically. However, in this process of searching for absolute truth, for the total and perfect transcription, we have to accept that the only authentic notations are the audible registers in musical recordings.

16 The most reliable

source is, in the end, the music itself.

Phonetic Transcription and Phonemic Transcription

The linguistic difference between phonetic and phonemic transcriptions is often used somewhat haphazardly in music to differentiate between more or less detailed transcriptions.

17 In our

opinion, what is applicable to the theory of transcription is the idea that human perception is analytically selective and that, as a result, different sound productions or different sounds can be perceived with the same signification. Therefore, the distinction made by linguists between phonemes and allophones

18 can be of great help in understanding much of the music that surrounds us; it allows us to understand music as a system in which the perception of signs is part of the cultural web surrounding the musical event as a system in which the musical transmitters are just as entwined as the receptors they are communicating to.

19

In this way, many transcriptions only make complete sense among the members of a group that shares the system the music is transcribed in. Thus, for example, the dantzari-dantza (dancer’s dance) interpreted from any of our transcriptions by a musician from Vienna who has never heard this dance, nor seen it danced, would never sound correct to us, in the same way Viennese waltzes would not sound correct, from the point of view of the Viennese audience, if the musician does not know the interpretive tradition of that dance. The 5/8 of our zortziko rhythm is not an exact 5/8, nor does the combination 6/8–3/4 truly reflect the rhythm of the ezpata-dantza, just as a 3/4 mathematically interpreted will not result in a Viennese waltz.

20

Page 90: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 90 - - 91 -

4. The System

of the Old

Taborers

Page 91: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 90 - - 91 -

Perception... does not mediate behaviour directly from current sensory information, but always via the internal models of reality.

21

he jauziak, their music, and their melodies, are often disconcerting (in the literal sense of the word) for ears accustomed to Western classical music: Sometimes they suggest a cadential process and a tonality. At other times, the music seems to revolve around another, more ancient mode. At still other moments it becomes

difficult to understand and perceive the provenance of the musical discourse, but this is how the jauziak are. We have transcribed the jauziak bar from the dance’s perspective and we have tried to give sense and cohesion to our work through what we term the “system of the old taborers.”

22 Let

us explain what we mean by this.

Perception. Level 1. Intervals and Modes

On the basis of existing data, it is clear that the introduction of Western classic tonality, its scales, and the distinction between the major and minor modes among the taborers of the Basque Country, and traditional musicians in general, is the result of an acculturation process that began during the Enlightenment. With time, this has become the dominant musical system, imposing itself overwhelmingly over the rest. Based on what we know, the musical system of traditional taborers was not based in the classical major and minor tonalities, nor, as some have suggested, on the old Greek or medieval modes. Instead, it seems to have been based on something as simple as sounds or intervals that the instrument was capable of emitting, based on what might be described as its proper or natural positions. The range of sounds that traditional taborers used, with their particular tuning that is not reflected in standard notation, spans the following notes:

T

Page 92: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 92 - - 93 -

Using this sound scale the traditional taborer interpreted all kinds of music, paying attention to the intervallic contour of the melody rather than interval size.

For example, the following theme:

Could be interpreted in the following way:

To mention another common example, the old taborers interpreted the melody that we in the Basque Country know as Agurra (greetings), Aurresku (literally, “the hand in front” or “the first hand”), or Andra Soinua (the woman’s melody), and usually transcribed and interpreted in C minor among modern txistulariak (txistua players), without any alteration, in what today we call “C major.”

23

Therefore, historically, musicians perceived and experienced the sounds and intervals of the scale or sound scale in a different way; their system of tuning-perception favored intervallic ranges over their size or mode.

Using the linguistic distinction between phonemes and allophones to explain the interval grades that define the melodic succession of the theme would define the phoneme, independently of

Page 93: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 92 - - 93 -

its major or minor mode. In this way, the different versions we propose here would be perceived with the same sense-signification. The allophones, or contextual variants, of each phoneme here correspond to the major or minor size of the intervals, which often fluctuates between the major and minor modes in ambivalent, or at least very difficult to describe, ways. Ultimately, what really counts is the all-round perception of successions of intervals that depict a melody or tune, independent of their mode.

Perception. Level 2. Rhythm and Dance

The perceptive functioning of the taborers’ particular system was defined and conditioned by a more profound level of meaning, beyond the intervallic and modal distinctions of the melodic design and even the melody itself: this was the rhythm. Rhythm is what connected and synchronized the audible message (music) with the choreographed body movement (dance). In the context of the dance, the melody, independent of its tonality or mode, would play a secondary role. Even today, what really counts for most dancers is the rhythm. Within this frame, melody might be considered as a contextual variant, while rhythm is the highest signifier for the dance, whose movement sequence or spatial discourse is what ultimately defines the sense and signification of the taborer’s music. This choreographic function is what gives sense and signification to the rhythm, to a much more relevant degree than the melody.

Perception and Tuning: The Tuning Influence of the Old Txistuak in the System of Traditional Taborers

A very important factor in the correct understanding of the system of traditional taborers is the tuning of their three-holed flutes, with –in similar fashion to other traditional instruments–“clashes” of certain intervals appearing in such a way that scale intervals tended to have a “neutral” tuning. In general, the major seconds are short and the minor seconds long, with no clear distribution differentiation between tones and semitones, as would be expected of a diatonic scale.

24

Page 94: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 94 - - 95 -

This tendency toward tuning equally the grades of the scale only reinforces and facilitates the functioning of the traditional taborers’ system, as we have already explained. The ideal tuning system, leading to all the grades in the scale being equal, would result in a division of the eighth (1,200 cents) into seven equal intervals of 171.42857143 cents in each.

25 In this way, any

melodic design would sound proportionate, independently of the scale grade in which it had been started. All of the intervals would be equal, although in a very different way from our current system.

Summary

Traditional taborers and the people around them perceived and classified musical sounds in a very different way from today: it was based in the general perception of the melody contour, without paying much attention to the modal distinctions of its intervals, almost certainly because the most relevant musical parameter for dance music was rhythm. The fact that the old txistuak had their own tuning system, tending toward a scale of equal grades that suppressed or minimized the difference between tones and semitones, also contributed to this particular form of perception.

Page 95: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 94 - - 95 -

Page 96: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 96 - - 97 -

5. OUR

TRANSCRIPTIONS

Page 97: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 96 - - 97 -

agaseta’s research was in large part a work of recovering and restoring a repertoire that was fragmented and dispersed. The scores resulting from his research, consolidated in one corpus, have become the principal musical and choreographic collection for this repertoire. What’s more, because of the absence of a sound

archive with the resources Sagaseta utilized, or other alternative sources stemming from the oral tradition, the musical notation, or the score, enjoys an uncommonly privileged place compared to other musical traditions.

26 We would have liked to have been able to analyze and compare

the prescriptive transcriptions of the jauziak with an “original” version, but, at least as far as we know, the recordings that we have obtained are in themselves interpretations based on Sagaseta’s transcriptions or other sources that he knows of and has utilized.

27 Therefore, any interpretative

work on the jauziak must be based on, or at least be very conscious of, his musical transcriptions and all of their inherent aspects.

A New Proposal for Prescriptive-Phonemic Transcription

In our cultural system, in which dance is understood as the choreographic accompaniment to music, that is, the rhythmic movement of the body in consonance with music, it is difficult to understand the divorce between dance and music,

28 between dantzariak (dancers) and musikariak

(musicians) that we often observe in our surroundings. The division that exists today between the world of dance and that of music is evident when interpreting, rehearsing, and teaching (and so on) the dances. These questions constitute one of the fundamental preoccupations of our Aiko collective since its founding, and they are one of our principal fields of study, research, and formative work. Our ideal model is that of the dance and music masters of yesteryear, Faustin Bentaberry (Izpura, 1869–1936), for example. And the challenge is to be able to dance what one plays and play what one dances, taking into account the choreographic structures of the interpreted dances and the temporal and spatial distribution of the choreographic movements; to be able to “listen” to the movements, to feel and transcribe musically the dance steps in real time, to integrate the movement sequences of each step, to experience what the dantzaria dances

S

Page 98: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 98 - - 99 -

and to be able to foretell and accompany his or her movement trajectory with our musical execution. In sum, this is what might be termed “playing by following the dance.”

29

Bar

One of the first questions that must be clarified when transcribing the jauziak is that of bar. Already in his 1977 edition, Sagaseta, who transcribed all of the jauziak in 2/2, was aware of the problems in his choice:

I take advantage of this occasion to note how, upon maintaining the 2/2 bar constant, some bars become irregular, which I resolve unsuitably by inserting the 1/2 bar. This irregularity can be resolved by writing all of the jauziak in 2/4 at double time. But nor do I believe this is the perfect solution.

The technically perfect solution would consist in making a more in-depth musical analysis and duly combining the 2/2 and 3/2 bars. This could be relatively simple in the dances, whose steps are well-known, given that the steps themselves normally indicate whether the binary or ternary bar is better, but it would be more difficult with regard to the rest of the melodies.

30

Curiously, for his new book,31

Sagaseta has opted for the same system as Güilcher.32

Sagaseta writes “all the jauziak in 2/4 at double time,” that is, creating a bar for each beat or a “musical-motor unit.”

33 Our proposal, on the other hand, in a way begins from another path suggested by

Sagaseta, developing a musical analysis of the rhythmic structure of each step and its relation to the musical-melodic discourse. As an example of our proposal it is worth considering the case of Hegi, one of the most well-known jauziak.

In his 1977 book, Danzas de Valcarlos, Sagaseta transcribes Hegi in the following way:

Page 99: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 98 - - 99 -

Güilcher, as well as Sagaseta in his new book (as far as we know), writes it “in 2/4 at double time” as follows:

A simply rhythmic transcription can be made of the steps that make up Hegi as it is danced in Luzaide, down to earth (urraska), noting the principal points or movements in the following way:

Beginning from this schema, and organizing the whole musical discourse in accordance with the dance steps, dispensing with the temptations of the musician-transcriber to take into account the melody’s morphology, cadence shifts, anacrustic beginnings, and so on, Hegi would be written in the following way:

• Pika*34 (3 beats)35

• Ebats* (3 beats)

• Erdizka* (4 beats)

• Zote (4 beats)

• Dobla (4 beats)

Page 100: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 100 - - 101 -

The transcriptions in use until now have not reflected the rhythmic-choreographic structure of the dance movements or steps, trusting instead in the musicians’ experience and knowledge.

36 On the other hand,

the alternative of creating a bar by beat, based in a “micro bar” system, instead of solving the problem, avoids it altogether, atomizing rhythmic-musical writing. Our interest in dissemination and education has led us to develop a new proposal that, at least in our opinion and from a practical point of view, has helped to better understand the dances and, in particular, to play them in line with the steps. These are the transcriptions –focused from inside the choreographic system of the jauziak and taking into account the rhythmic structure of each step– that accompany this work, with the aim of helping others just as they

Page 101: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 100 - - 101 -

have been useful for our collective. Therefore, when rewriting the jauziak we have chosen to do in a simple and above all clear way, somewhere between what we consider a prescriptive notation and a phonemic transcription,

37 and placing the dance in the position of driving and controlling the notation process.

Pausuak/pultsuak/transcription

• Luze* (2 pultsu)

• Zeina* (2 pultsu)

• Jo* (2 pultsu)

• Jo zangoz* (2 pultsu)

• Ezker (2 pultsu)

• Eskuin (2 pultsu)

• Pika* (3 pultsu)

• Ebats* (3 pultsu)

• Erdizka* (4 pultsu)

• Zote (4 pultsu)

Page 102: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 102 - - 103 -

• Lau urrats* (5 pultsu)

• Eskuin airian (5 pultsu)

• Ebats eta hiru* (5 pultsu)

• Erdizka eta hiru* (6 pultsu)

• Zote eta hiru (6 pultsu)

• Dobla eta hiru (6 pultsu)

• Dobla (4 pultsu)

• Eskuin ta hiru (4 pultsu)

• Kontrapasak* (4 pultsu)

• Antrexatak* (4 pultsu)

• Ezker eta hiru (4 pultsu)

• Ezker airian (5 pultsu)

Page 103: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 102 - - 103 -

6/8 versus 2/4

Another issue we believe to be important concerns the passages in 6/8. In his 1977 recompilation of the jauziak repertoire, Sagaseta notes many different cases in which the music moves between 6/8 and 2/4:

I have written the entire piece in 2/2 bar, although the first half sometimes gives the impression of being sung in 6/8 bar. In fact, Dassance writes it in 2/2 and Seminario in 6/8.

38

I also had Etchaun39

from Trois Villes [Iruri, in Zuberoa] play and mark the Xibandriak. This version is so different as to be nearly two compositions, although, in a critical analysis, it immediately reveals its identity. Etchaun plays it in 6/8 bar and it is written thus by Laharrague and Seminario. In contrast, Dassance and Faustin write it in 2/2 bar.

40

Subsequently, I have seen this dance collected in various places: Lamaison has a copy entitled Gay-Engnera with some striking lacuna, as he admitted himself. In another sheet, titled Gaü Anhera, there are the complete steps. Dassance titles them Gau-ignera, in 2/2 bar and with various tone changes: G major, G minor. Seminario calls it Gaü ignera and he writes it in 6/8 bar, but it is a version very similar to that of Dassance, with the same tone changes.

41

Even the second half of Grabo, transcribed in 6/8, is, according to Sagaseta, a fragment of the current Xibandriak of Zuberoa,

42 the same jauzia that he transcribes in 2/2.

We find ourselves confronted with a series of melodic material that has been transcribed in both 6/8 and 2/2, which makes us consider a musical reality that, depending on the custom, the region, the transcription used, and so on, sometimes opts for a ternary and sometimes a binary subdivision, and other times for an ambivalent or poorly defined version.

Another issue is the interpretative aspect of the passages in 6/8. Curiously, in these passages the jauzia dance steps, including the “suspension” of the principal and secondary beats, continue marking in the same way in passages that are in 2/2 or 2/4, at least as far as we can tell. In other words, the melody can be interpreted in ternary, but the dance remains anchored to a binary rhythm.

43

Page 104: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 104 - - 105 -

In instrumental versions of the jauziak in 6/8 interpreted by musicians familiar with the oral tradition, such as Jean Mixel Bedaxagar (Urdiñarbe, 1953– ), the melody is played in 6/8 while the rhythmic accompaniment of the ttunttuna marks a persistent binary ostinato.

It should be noted that when in the 6/8, in place of three equal eighths, a dotted eighth + sixteenth + eighth is played, it provides a point of coincidence between the binary and tertiary rhythm, because what is marked by the ttunttuna in its binary pattern –the two eighths– coincides with the two dotted eighths of each part of the 6/8:

Taking this into account, in a general way, in our recording we have opted to play the melodies in a tertiary rhythm in those passages collected that way by Sagaseta, and to play the general rhythmic accompaniment in a binary scheme; in other words, with the left-hand parts of the accordion, the drum, and the tabor.

The System of the Traditional Taborers in Our Transcription of the Jauziak Dances

We aim to reinterpret the jauziak dances from the taborer’s point of view, especially in the definition of the scales used in each piece and some “tone” changes that we hope to reintroduce, presenting them as what we believe may have been an original version, or at least a version more appropriate to the older style. However, in our recording, we have had to “translate” and adapt to

Page 105: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 104 - - 105 -

the tempered system of our modern instruments, something outside of the current system of twelve equal semitones, and we recognize in advance the limitations of our project in that sense. We have used different criteria, which we comment on below, depending on the nature of each piece, the indications of Sagaseta’s sheets, and finally, and most importantly, our personal preferences.

Tone Changes

To begin, we have unified as much as possible the tonality of each piece, eliminating some tone changes that were in their day introduced, surely, looking for a louder and more “brilliant” sound. This is the case with:

• Alemanak: in which we have instituted G in the C passages of bars 25–32,44

35–40, and 54–57.

• Antxigorrak: transporting to G the C fragment that begins the third phrase (bars 7–21).

• Teillagorry: we have converted the passage corresponding to the erdizka lauetan (bars 7–9), which Sagaseta transcribes in D major, to the original tone of G.

45 We have left the segida of

the finale as Sagaseta wrote it.46

• Xoxuarenak: we have changed the last two phrases in 6/8, which correspond to the segida 53 of Sagaseta’s book (103), to G.

Occasionally, specifically in Antxoriz and Moneindarrak, we have changed the whole piece, in both cases from C to G, because this is much more suitable to the interpretation of the old tabor.

Tessitura Changes

We have adapted some passages to the range of the traditional tabor, either changing the octave, or adapting the melody. For example, in Alemanak we have changed the octave in the passage of bar 64, as well as in the bars 19, 90, 98, and 104 of Lapurtarrak-baztandarrak.

An example of adapting a melody can be found in the case of Xibandiarrak. In bars 43 and 45 we find the following passage in which a high B appears that we want to avoid:

Page 106: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 106 - - 107 -

Insofar as it is an embellishment of the melody, we might well repeat the previous note:

In our version, we have opted to make the melodic ornament with an inferior note (A-G-A), following the same pattern of the three preceding notes (G-F-G):

G Major

The pieces in “G major” lead to an interpretative problem of the “F-sharp.” In the traditional taborer’s range, in the low octave, there was no distinction between F natural and F-sharp, using the same position for both notes, although its tuning was halfway between F and an F-sharp (in some flutes a bit closer to F-sharp), facilitating its perception in one mode or the other. Meanwhile, when playing the high F in the same position (with the posterior hole covered and the rest open), the sound is closer to F natural than F-sharp, and furthermore, there is a different-proper position available for the F-sharp, which is the following harmonic of D, with all of the holes covered.

Taking this into account, in a general sense,47

in all the pieces in G, we have transcribed and interpreted the low F as F-sharp.

With regards to the high F, depending on the nature of the piece, we have chosen from the following three options:

Page 107: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 106 - - 107 -

1. As F-sharps in every case. This is the case with Ahuntxa, Alemanak, Antxigorrak, Antxoriz, Añuar Ttipia, Grabo, Katalina, Lapurtar motxak, Moneindarrak, Teillagorry (with the exception of the segida number 47, in C, of the finale), and Xoxuarenak.

2. As F naturals in every case, with the exception of the calls (deiak) or conclusive codas in the final parts of some sections. This is the case with Orzaiztarrak.

3. Alternative F-sharps and naturals. This is the case with Ainhoarrak, Laburrak, Lapurtarrak-baztandarrak, Millafrankarrak, and Xibandiarrak.

C Major

In our transcriptions, we have left C pieces (those without alterations in the key) as they are. This is the case with Bralea, Gabota, Gau-aiñerak, Hegi, Marianak, Muxikoak (with a part in G that we have left just as transcribed by Sagaseta), Ostalerak, and Zazpi Jauziak.

G Minor

Because it is a specifically modern piece, we have interpreted Azkaindarrak according to Sagaseta. On the other hand, it is worth mentioning that the tonality of G minor is especially suited to the peculiar tuning of some older three-holed flutes in which the B and the E sound especially low

48 or “flatted.”

Dotted Notes, Ornamentation, Harmony

Based on the prescriptive basis of our transcriptions, we have opted for a concise and simple notation. Therefore, we generally leave ornamentation in the hands of each player, who, knowing the repertoire, the characteristics of the specific instrument, his or her own limitations as a player, or musical taste, can then choose the most desirable ornaments for each occasion.

Similarly, we have dispensed with writing dotted notes. This is common practice in other repertoires (such as jazz) and it seems more interesting to leave their interpretation open to the musical criteria of each player.

Page 108: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 108 - - 109 -

In contrast, we have included the chords we used in our own interpretation to thereby facilitate interpretation by music students and aficionados in general. To those who are already familiar with the jauziak, however, there is always the option of ignoring our harmonization or modifying it as they wish. For our part, we want to stress that the harmonization of the jauziak has been laborious, given the particular musical structure of these dances (as we have previously noted). Faced with many doubts that arose in this process, we have chosen to trust in our own criteria or personal taste, all the while trying, however, to maintain certain coherence, at least within the limits of each musical piece. On the other hand, and knowing full well that it contributes to a richer, more plural, and more diverse (as well as a more real and authentic) interpretation of the piece, the harmonization of the jauziak is the fruit of the labor of three different musicians: Aitor Furundarena, Alvaro García, and Sabin Bikandi, each with his own training, criteria, and different personal tastes.

Page 109: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 108 - - 109 -

Page 110: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 110 - - 111 -

6. The Metronome:

The Recording of

Galtxetaburu,s

AZKAINDARRAK

Page 111: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 110 - - 111 -

nother issue that must be dealt with when recording for dance is tempo. Playing live, we can adapt ourselves to the practice or custom of the group of dantzariak we are playing for, but in a recording it is necessary to establish a unified tempo with certain criteria. In our case, as jauziak interpreters

we must cite a turning point, a landmark that changed our way of playing, hearing, feeling, and dancing the jauziak: Beñat Irigoyen, better known as “Galtxetaburu,” and his recordings of the jauziak.

49 Galtxetaburu transmits a well-defined and legible tempo with a clear and firm beat.

His phrasing accompanies the dance and the music “closes” when the step “closes.” He sings the music and it sings the steps. Above all, his version of Azkaindarrak captivated us and his metronomic tempo of 86 beats per minute seems ideal for our recording of the jauziak. It offers:

• A tempo a bit slower than the usual one, but in our opinion sufficient enough for dancing calmly, but without losing the swing, the suspension marking the secondary beat of the steps,

50 and

dancing in the traditional way, to the step, on the earth (urraska), without antrexatak.

• An “old style” option, as an alternative to the frenetic pace of 90–100 (and even more) BPM in modern recordings.

• An option, above all, that is satisfactory for teaching purposes.

This was our preferred option for the recording after having consulted all of the recommendations and opinions of everyone around us, including Miguel Angel Sagaseta, who would not go lower than 90 beats per minute. Despite this, we have remained firm with our option: 86 beats per minute.

A

Page 112: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 112 - - 113 -

7. Percussion:

Tabor and

Drum

Page 113: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 112 - - 113 -

ercussion plays a primordial role in the musical accompaniment of dance. We know this from the many dances that were accompanied by some kind of tambourine or drum, or any other type of “domestic” percussion there might be to hand such as spoons, anís bottles, mortar and pestles, and so on. In the specific case of the jauziak,

we know that in Zuberoa, for example, it was customary to learn the dances to the playing of a solo drummer. When we spoke of playing “by following the dance,” of being able to “hear” the dance steps, to experience what the dantzaria dances and to thus be able to accompany the movement trajectory with our musical execution, the role of percussion and the percussionist is fundamental, at least for us.

We present below our interpretative proposal for the tabor and drum, with the goal of giving drummers a series of suitable rhythmic formulas for choreographic practice, so that they can, in turn, and according to their own criteria and technical capacity, as well as the technical characteristics of the instrument used, choose the most appropriate. In addition, it must be remembered that creativity and improvisation are important aspects of the interpretation of traditional music. For this reason, musicians should be open to exploring new formulas, ornamentation, variation, and invention, without forgetting, of course, their function as accompanists to dance and the capabilities of their instrument. Dance melodies have been a source of creative inspiration for traditional drummers. This is something that neither contradicts nor clashes with what has been said previously, because normally the rhythmic structures of traditional dance melodies are in keeping with, arrange, adjust, conform to, and harmonize with the dance’s rhythmic structure.

The Drum

The rhythmic formulas for the drum that we present here are primarily based on our own interpretation of the accompaniment to dance steps; they are our personal offering, resulting from our own experience in percussion and dance. Of the traditional references who have in some way influenced our way of understanding the drum and of accompanying dance, we would cite above all the recordings of Pierre Agerre Garat (Arhane-Lakarri, 1914– 1997), better known as “Garat” or “Gat,” accompanied by either Pierre Bordazarre, “Etxahun-Iruri” (Iruri, 1908–1979) or the previously mentioned Jean Mixel Bedaxagar.

P

Page 114: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 114 - - 115 -

The prescriptive transcriptions of our rhythmic proposals should be understood as a general guide for the musician. The goal here is to facilitate a flexible execution that adapts to the interpretative context, in accordance with the instrumental grouping used, the level of the player, the instrument used, and so on. So, for example, we have omitted the stickings, accents, and other dynamic indications.

On the other hand, it is worth adding, even if obvious, that it is possible to create many variations beginning from the proposed rhythms. This can be done by removing or adding dotted notes or mordents, doubling or simplifying the figuration; or also substituting the tuplets with dotted notes and vice versa, as can be seen in the third and fourth proposals for the luze.

• Zeina • Ezker eskuin

• Jo jo zangoz

• Luze

Page 115: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 114 - - 115 -

• Zote / dobla• Pika / ebats

• Pika eta ebats / aintzina

• Erdizka

• Ezker eta hiru / eskuin eta hiru

• Lau urrats

Page 116: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 116 - - 117 -

Tabor

In order to articulate our interpretative proposals for the tabor, our starting point was both our own experience and technique as taborers and traditional styles, especially the mutildantzak of the Baztan Valley, whose way of structuring the dance seems applicable to the jauziak.

Proposal 1

The first interpretative line for the tabor that we propose stems from the rhythmic structure of each step. In other words, it is the result of translating each of the principal points or movements in the dance to the drum beats. For example:

• Ezker airian / eskuin airian • Erdizka eta hiru / zote eta hiru / dobla eta hiru

• Ebats eta hiru

Page 117: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 116 - - 117 -

Proposal 2

Another proposal we have developed, based in dance accompaniment, consists in drumming the basic or primary beat ornamented with some mordent typical of the tabor, and marking the end of each step with the last two eighths, the last two points that receive different names according to their region: pikatue, korta, and so on. This is, for example:

• Pika

• Ebats • Zote / dobla

• Erdizka

• Erdizka / zote / dobla / ezker eta hiru...

• Lau urrats / ezker airian / eskuin airian

• Pika / ebats

Page 118: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 118 - - 119 -

Proposal 3

Finally, the proposal we most preferred in our recording is based on the Baztan Valley way of playing the mutildantzak, as we have heard interpreted by Mauricio Elizalde (Amaiur, 1915–Arizkun, 1992), and Jabier (Arizkun, 1927– ) and Patxi Larralde (Arizkun, 1976– ), marking the principal and secondary beats and stressing the last two eighths that close the step. We believe this is a suitable formula for marking the dance steps and for an overall balanced interpretation together with a drum:

• Ezker / eskuin

• Erdizka / zote / dobla / ezker eta hiru...

• Lau urrats / ezker airian / eskuin airian

• Erdizka eta hiru / zote and hiru / dobla and hiru

• Antrexatak

• Pika / ebats

In general, we have marked pika and ebats in the same way, however, another option we have used, with the object of differentiating the two steps for practical and teaching (as well as aesthetic) reasons, is the variant of marking ebats with the 6/8’s that mark the six movements of the step.

Page 119: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 118 - - 119 -

• Zote / dobla

To mark zote and dobla in a different way from the erdizka and so to contribute to a better rhythmic perception and comprehension, we can mark it in two parts, as if treating an ezker eta eskuin (in the case of zote) or eskuin eta ezker (in the case of dobla) in this way:

• Kontrapasak

The distinctiveness and specificity of kontrapasak, whose basic rhythmic scheme of 2/8’s and a quarter note breaks with the normal pattern of a quarter note and two eighths of other steps such as zote, suggests a clear and simple way of marking the rhythm with the tabor:

And, in sum, in order to continue with the interpretative line of the remaining ostinatos, adorning it with a dotted note:

Bralea

Given the specific nature of the bralea and its slow tempo, in which the secondary beat nearly equals the same rate of the primary one of the jauziak, we have opted for a simple accompaniment, marking the basic ostinato of kontrapasa; this seemed more appropriate for marking the rhythm and accompanying the dance steps.

Page 120: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 120 - - 121 -

8. ANTREXATAK eta FINI

Page 121: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 120 - - 121 -

n closing, as a recapitulation and coda, it is worth remembering how important it is for the musician-interpreter to understand, experience, and internalize dance in order to be able to “hear” its rhythm and thus to follow the dancers, to feel the correct tempo for each dance, each step, and each dantzaria; to understand that rhythm is a musical

and not a mathematical measurement, and that bar and beat vary in each dance and each step. For this reason, we only know one track: learn to dance, know “the score” of the dance, and make it part of the self. If one does not do so, for all the technical studying one does, all of our proposals will ultimately be ineffective and inadequate for practicing dance.

I

Page 122: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 122 - - 123 -

9. NOTES

Page 123: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 122 - - 123 -

1 Euskadi, Euskal Herria, the Basque Country, or the Country of the Basques, is situated in the south of Europe between France and Spain, in the western part of the Pyrenees, opening onto the Atlantic Ocean through the Bay of Biscay. It is made up of seven provinces: Araba (Álava), Bizkaia (Vizcaya), Gipuzkoa (Guipúzcoa), and Navarre (Nafarroa in Basque, Navarra in Spanish) in Hegoalde, or the southern Basque Country, and Lapurdi (Labourd), Nafarroa Beherea (Basse Navarre), and Zuberoa (Soule) in Iparralde, or the northern Basque Country. The origins of the Basque people and Euskara, their language of pre-Indo–European origin, are unknown. Basques are considered “the mystery people of Europe,” and because of that, many scholars have studied the Basque Country. It has been established that human beings have lived in the present Basque territory for at least two hundred thousand years. Important remains of human occupation, dating back to Paleolithic times, have been found in archaeological sites such as Santimamiñe, Axlor, Lezetxiki, and Izturitze.

2 We are very conscious of our position as manexak (a name given by Zuberoans to anything not of their province). Aitor from Ordizia (Gipuzkoa), Asier from Areatza (Bizkaia) and Sabin from Galdakao (Bizkaia); our parents don’t even know what the jauziak are, and, of course, they have never danced them. Understanding this condition of “choreographic foreigners,” and from our unique professional backgrounds, we want to humbly contribute to the development of this, for us, “new tradition.”

3 Jean-Michel Güilcher, La tradition de danse en Béarn et Pays Basque français (Paris: Maison des sciences de l’homme, 1984), 18–22.

4 The term “principal beat” here is the same as a beat marked by quarter notes. The “secondary

beat,” that done in a suspended way or on the rebound, complements the principal beat in off-beat and this can be transcribed with quavers.

5 “Güilcher, La tradition de danse en Béarn et Pays Basque français, 295–97.

6 Miguel Angel Sagaseta’s generosity and engagement with the diffusion of traditional culture

has allowed us the opportunity to review some unpublished material that will appear in his new work on the dances of Luzaide. Above all, we want to thank him for providing us the revised and

Page 124: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 124 - - 125 -

updated transcriptions of Añuar Ttipiak, Orzaiztarrak, and Bralea, as well as many interesting comments about our own work. Eskerrik asko bihotzez!

7 Miguel Angel Sagaseta, Danzas de Valcarlos (Navarra) (Pamplona: Diputación Foral de Navarra

–Institución Principe de Viana– Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1977), 14. Translated from Spanish.

8 Sabin Bikandi and Javier Santamaria, Uztarri. Alboka doinuen bilduma (Vitoria-Gasteiz: Ayuntamiento

de Vitoria-Gasteiz, 1997). The alboka is a double-piped hornpipe played in the Basque Country.

9 Or perhaps much more simple when one is able to strip away the academic and analytical veneer

of the highbrow Western musician and discover the operating system of our traditional musicians.

10 As regards universalist theories, the philosopher and mathematician Marin Mersenne (1588–

1648) developed a system to analyze the mathematical relationship between different types of music in order to draw a comparison between them. His intention was to demonstrate that the intervals of Greek diatonic scales were more natural than other scales. To lend weight to his theories, he added a comparative study of native peoples’ songs from Canada and Brazil. See Marin Mersenne, Harmonie universelle (Paris: Centre National de Recherche Scientifique, 1636); English translation, Harmonie Universelle: The Books on Instruments, trans. Roger E. Chapman (The Hague: Martinus Nijhoff, 1964). Meanwhile, Jean-Jacques Rousseau (1712–78) maintained that music was not natural but cultural, and that its effects did not owe to sound but to music as a commemorative sign, arguing that members of different cultures reacted differently to the same musical discourse.

11 Erich Moritz von Hornbosyel and Otto Abraham, “Vorschläge für die Transkription exotischer

Melodien,” Sammelbände der Internationalen Musik-Gesellschaft, 11, no. 1 (1909). English version, George List and Eva List, “Suggested Methods for the Transcription of Exotic Music,” Ethnomusicology 38, no. 3 (1994): 425–56.

12 International Music Council, Notation of Folk Music: Recommendations of the Committee of

Experts (Geneva: International Music Council, 1952).

Page 125: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 124 - - 125 -

13 Charles Seeger, Studies in Musicology 1935–1975 (Berkley and Los Angeles: University of California

Press, 1977), 168.

14 Bruno Nettl, Theory and Method in Ethnomusicology (New York: Free Press, 1964), 99.

15 In general terms, in this section we are referring to the transcription of preexisting sound events that

are usually in our field and that were made from recordings of the events and stored in various formats. 16

See Béla Bartók and Albert B. Lord, Serbo Croatian Folk Songs (New York: Columbia University Press, 1951). In addition to Bartók’s observation, it may be helpful to add some nuances regarding musical recording (its quality, the way it was done, the context of the recording and of the listening, etc.). It is also useful to question whether the recording can be confused with what is recorded, just as music can be confused with sheet music or solfeggio.

17 For some authors of musical transcriptions, the term phonetic transcription is synonymous with

detailed transcription. In linguistics, a phonetic transcription can be very detailed or narrow or very general or wide. Strictly speaking, all phonetic transcription is situated in one of the –in theory– unlimited intermediate grades that can be established in the continuum of phonetic information.

18 The phoneme is the basic linguistic unit, without any meaning in itself, and which in a determined

language serves to distinguish signification. For example, the phonemes /m/ and /n/ (always written between slashes) differentiate in Basque between “ume” and “une” and in Spanish between “cama” and “cana.” Allophones, then, are speaking sounds that result from the physical realization of the phoneme, and are recognized as contextual variants of the phoneme itself. For example the [n] (allophones are always written in brackets) of “une” or “cana” is different, in Basque and Spanish respectively, from that of “inguru” or “angosto,” given that the first is pronounced in the alveolus and the second in the soft palate. In English, there is an audible difference between the phoneme /p/ in the words “pin” and “spin,” and the phoneme /t/ in “tar” and “star,” for example. These are examples of allophone variants of phonemes.

19 This line of enquiry is developed, for example, in the study of the musical collection of Juan

Ignacio Iztueta and Pedro Albéniz by Jose Inazio Ansorena, “Iztueta eta Albéniz-en musika bilduma,” Txistulari 163, no. 3 (1995): 10–27.

Page 126: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 126 - - 127 -

20 Another linguistic concept that is applicable here is the notion of “phonological deafness” by

Eugeny Dimitrievich Polivanov, “La perception des sons d’une langue étrangère,” in Travaux du Cercle Linguistique de Prague 4 (1931); rpt., in Le Cercle de Prague (Change, 3) (Paris: Le Cercle de Prague, 1969), 111–14. This was later developed by Nikolái Sergéyevich Trubetzkoy, Grundzüge der Phonologie, Travaux du Cercle Linguistique de Prague 7 (Prague, 1939); English translation in Principles of Phonology (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1969). Trubetzkoy develops the concept –or better yet comparison or metaphor– of the “phonological sieve.” In short, this posits that speakers perceive the sounds of a foreign language through the perceptive filter of the phonological system of the mother tongue, so that we are incapable –in principle at least– of perceiving differences that are not pertinent to our own language:

The phonological system of a language is like a sieve through which everything that is said passes. Only those phonic marks that are relevant for the identity of the phoneme remain in it... Starting from childhood, each person becomes accustomed to analyzing what is said in this fashion. This analysis is carried out quite automatically and unconsciously. The system of “sieves,” however, which make such analysis possible, is structured differently in each language. Each person acquires the system of his mother tongue. But when he hears another language spoken he intuitively uses the familiar “phonological sieve” of his mother tongue to analyze what has been said. However, since this sieve is not suited for the foreign language, numerous mistakes and misinterpretations are the result. The sounds of the foreign language receive an incorrect phonological interpretation since they are strained through the “phonological sieve” of one’s own mother tongue... [T]he so-called foreign accent does not at all depend on the inability of a particular foreigner to pronounce some sound, but rather on his incorrect evaluation of this sound. And such incorrect evaluation of sounds in a foreign language is conditioned by the differences between the phonological structure of the foreign language and the mother tongue of the speaker (53–55).

A typical example of phonological deafness is the incapacity of many Spanish speakers to distinguish between the different eses and ches of Euskara, the Basque language (written as “z, s, x, tz, ts, tx”). The Basque “z” is roughly like “s” in the English “so”; the “s” is a sound halfway between

Page 127: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 126 - - 127 -

“s” in the English “so” and “sh” in the English “show”; and the “x” is like “sh” in the English “show.” Moreover, there are three compound consonant sounds (known as affricates) in Euskara. The “tz” is close to the English “ts”; the “ts” is a sound halfway between “ts” and “ch” in the English “its” and “itch”; and the “tx” is similar to the English “ch.” See Alan R. King, The Basque Language: A Practical Introduction (Reno: University of Nevada Press, 1994), 341. This is somewhat equivalent to the difficulties some non native English-speakers might have pronouncing the “th” in words like “this” (where it is a voiced dental fricative) and “thing” (where it is a voiceless dental fricative); or the difficulties English-speakers might have with the “rr” (alveolar trill /r/) in Basque or Spanish. With regards to music, this is similar to a musician who correctly “reads” a dance piece in terms of solfeggio, but with an undoubtedly “foreign accent” for the dantzariak.

21 R. L. Gregory, “On How Little Information Controls So Much Behaviour,” in Towards a Theoretical

Biology, vol. 1, ed. C. H. Waddington (Chicago: Aldine Publishing Company, 1969), 239.

22 While we focus on traditional taborers (danbolindariak or ttunttuneroak, players of the one-

handed flute and the tabor) in the Basque Country, the information in this section regarding (a) intervals and modes, and how to perceive them; (b) the relevance of rhythm for the choreographic accompaniment and its preeminence above the melodic design; and (c) the peculiar tuning of the individual instruments, is also applicable to the dultzaina (a kind of shawm used in the Basque Country) and dultzaineroak or dultzaina players, as we explain in the text that accompanies our CD Kobreik! Santamariaren paperak. Aire aukeratuak. Selección de toques de dulzaina de los papeles de Santamaría (Aiko Kultur Elkarteak, 2008, see www.aikotaldea.com), as well as the old albokak (plural spelling) that we know and the testimonies that we have been able to recover regarding their music. See also Sabin Bikandi, Alejandro Aldekoa: Master of Pipe and Tabor Dance Music in the Basque Country (Reno: Center for Basque Studies, University of Nevada, Reno, 2009).

23 We use the term “C major” in quotes because the peculiar tuning of the old-time three-holed

flutes does not correspond to current standards. When we refer to “C major” we are speaking of the execution using natural positions, open or natural to the instrument, independent of the frequency of the sound produced using said positions in each instrument.

Page 128: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 128 - - 129 -

24 Despite research and the efforts of our txistua makers, some of these irregularities have not

been corrected, not even for more modern instruments. Currently, it is almost impossible to properly fine tune a txistua in its entirety without recourse to the use of corrective positions on the part of the player. In order to better understand the tuning of our instrument, it is useful to situate its evolution within a wider framework, comparing it to similar European instruments. Almost all of the old txistuak, and the majority of the old three-holed flutes that we know of, have three equal holes, separated by the same distance (approximately), and producing similar tuning “clashes.” When, during the eighteenth century and as a result of the Enlightenment, taborers began to interpret the era’s popular music with their txistuak and tabors, different players interpreted these “natural” intervals in different ways. As a result, today the succession of tones (T) and semitones (S) in the three-holed flutes of the Basque Country, made by successively uncovering the holes, is T-S-T, while in other flutes it is S-T-T, T-T-S, or T-T-T.

25 The cent is a unit used to measure tuning taking as reference the equal-tempered scale. An equal-

tempered semitone is 100 cents, an equal-tempered tone is 200 cents, and an eighth 1,200 cents.

26 In our group, it is difficult to imagine that a choreographic-musical system as complicated

as the jauziak can be generated, created, organized, and diffused without the aid of some kind of notation system that facilitates the assembly of all of the pieces of each dance (the steps and musical phrases of different duration, sometimes linked without recognizable repetitive schemes, or without any references and cadence structures to guide us in the organization of the musical discourse). To write a jauzia, even using modern notation systems, is a complicated task even for a composer who is experienced and knowledgeable in the choreographic-musical system of the jauziak. Because of this, it is difficult to imagine that these structures could have appeared without the participation of a master confident in his line of work and surely assisted, as we have already speculated, by some kind of notation system. On the other hand, the antiquity of the jauziak is also uncertain and Sagaseta, for example, notes that some jauziak (Azkaindarrak, specifically) could be of modern composition. See Danzas de Valcarlos (Navarra), 84. Even as regards the “simple” memorization of the jauziak, their melodies and movements are no easy task for just any music or traditional dance master, although we have been witnesses to the transmission of some jauziak by word of mouth through an oral tradition. It is possible that in an ideal past, the importance of

Page 129: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 128 - - 129 -

the dance, the purely oral transmission of knowledge, the total immersion in the repertoire, and so on, would permit at least some individuals to create other musical and choreographic information memorization systems, a type of musical-choreographic cognitive map that escapes us today. In any case, we cannot forget that, since the Middle Ages, dance masters were in the main musicians and that the use of musical notation in our society is centuries old. Furthermore, the transmission of this knowledge, to which only the masters had access, of the “secrets” of dance and music, was the basis of their profession; the greater knowledge of the dance masters, as specialists, was what distinguished them from the rest and was the basis for their work in choreographic instruction.

27 The Leinua txaranga (brass band) group, for example, made some recordings of jauziak based in the notebooks of Faustin Bentaberry’s repertoire. See Leinua Txaranga, Faustin Bentaberry: Anaban, CD (Baiona: Elkarlanean, Leinua Txaranga, 2001).

28 In some cultures dance can be expressed as something marginal to music or even without it. Body

movement in and of itself can be considered dance. But in the traditional dance environment of the Basque Country, dance is always understood in conjunction with music, or as an indivisible part of it.

29 See Bikandi, Alejandro Aldekoa, 218–19.

30 Sagaseta, Danzas de Valcarlos (Navarra), 42.

31 About which Miguel Angel Sagaseta has kindly informed us, and whose publication we

anxiously await, given that because of its rigor and attention to detail, we are sure it will surprise us and become an indispensable bibliographic reference.

32 Güilcher, La tradition de danse en Béarn et Pays Basque français, 101.

33 In ibid., 32, in addition to “beat” Güilcher uses the term “musical-motor unit” which seems

appropriate to us, although with the object of clarifying and simplifying our discourse, from here on we will refer to this as a beat. The same author distinguishes between a principal and secondary beat (100). When we refer to “beat,” we refer to what Güilcher calls a principal beat.

Page 130: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 130 - - 131 -

34 L refers to the left foot and R to the right. On the other hand, because nearly all of the jauziak

steps can be made both ways, and so as not to duplicate all of this information (given that the rhythmic pattern marked by the feet is the same whether it begins with one foot or the other), we will signal the steps in which this is possible with an asterisk. In this way, when we see an asterisk, we know that this step can be made in the opposite way and in the inverse order of the feet; for example, if we have a right-right step and the name of the step is identified with an asterisk, we know that this step can also be made left-left.

35 For example, written in “2/4 at double time,” each beat would occupy one bar, so that the pika

would be annotated:

36 This is something that is in any case necessary because, as we have noted, the music master

must be able to play for the dance, in other words, to “play by following the dance.”

37 Perhaps we should begin by creating our own specific nomenclature for academic music, as Nazir A. Jairazbhoy suggests in “The ‘Objective’ and ‘Subjective’ View in Music Transcription,” Ethnomusicology 21, no. 2 (1977): 263–73.

38 Sagaseta, Danzas de Valcarlos (Navarra), 38.

39 Pierre Bordazaharre, nicknamend “Etxaun Iruri” or “Etchaun” (Iruri 1908–1979).

40 Sagaseta, Danzas de Valcarlos (Navarra), 42.

41 Ibid., 59.

42 Ibid., 42.

Page 131: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 130 - - 131 -

43 The use of melodies with different rhythmic natures but the same choreography is neither isolated

nor surprising in Basque folklore. For example, there is the well-known example of the aurreskua, part of the soka dantza (rope dance) of the Durangaldea (Duranguesado in Spanish, the area in and around Durango in Bizkaia), in which the same steps are first executed with a 2/4 melody and later in 5/8.

44 Following our sheet version.

45 Curiously, in Sagaseta’s version, the melodic design of this passage repeats with some variation the second erdizka lauetan (bars 16–18), but in G.

46 Segidak are musical fragments or short jauziak, normally used as the finale for other jauziak.

Sometimes several of these finales were added to lengthen the dance. Sagaseta, Danzas de Valcarlos (Navarra), 96. Sagaseta notes in his book several examples of jauziak that have different segidak, according to different source references. This is the case of the Muxikoak, which in addtion to the typical segida in Luzaide (no. 47 in Danzas de Valcarlos, 102) has also ended with the Ahuntxa jauzi and the segida used by Bentaberry (no. 48, Danzas de Valcarlos, 102). The Lapurtar Motxak sometimes also ends with Hegi, Moneindarrak with Marianak, Millafrankarrak with Kattalina and Ainhoarrak with Tellagorry, although nowadays it is more typical to do these separately. In our recording, we have included one of the most frequent combinations: Lapurtar Motxak, Lakartarrak and Ahuntxa.

47 We found one exception in the Lakartarrak, in the musical passage of the first zote in which we have ceded to usage, custom, and our aesthetic-musical preference with an F natural, which we understand and feel to be the dominant seventh of this passage that “sounds like” in “C”.

48 For example, in the txistua that belonged to the Amezua family of Berriz (Bizkaia) –almost

certainly made in the middle of the nineteenth century– the G-B interval is 367 cents, and that of C-E 338 cents, rather than the theoretical 400 cents of an equal-tempered major third, which gives us an idea of how Azkaindarrak sounds on this particular txistua played in “G major.”

49 Beñat Irigoyen, “Galtxetaburu” Sound recording (Millafranka, unknown publisher, 1988).

50 Güilcher, La tradition de danse en Béarn et Pays Basque français, 100.

Page 132: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 132 - - 133 -

10. REFERENCES

Page 133: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 132 - - 133 -

Ansorena, Jose Inazio“Iztueta eta Albéniz-en musika bilduma.” Txistulari 163, no. 3 (1995): 10–27.

Bartók, Béla and Albert B. LordSerbo Croatian Folk Songs. New York: Columbia University Press, 1951.

Bikandi, SabinAlejandro Aldekoa: Master of Pipe and Tabor Dance Music in the Basque Country. Reno: Center for Basque Studies, University of Nevada, Reno, 2009.

Bikandi, Sabin and Javier SantamariaUztarri: Alboka doinuen bilduma. Vitoria-Gasteiz: Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, 1997.

Gregory, R. L. “On How Little Information Controls So Much Behaviour.” In Towards a Theoretical Biology, volume 1, edited by C. H. Waddington. Chicago: Aldine Publishing Company, 1969.

Guilcher, Jean-Michel La tradition de danse en Béarn et Pays Basque français. Paris: Maison des sciences de l’homme, 1984.

Hornbostel, Erich Moritz von and Otto Abraham “Vorschläge für die Transkription exotischer Melodien,” Sammelbände der Internationalen Musik-Gesellschaft, 11, no. 1 (1909). English version, List, George and Eva List. “Suggested Methods for the Transcription of Exotic Music.” Ethnomusicology 38, no. 3 (1994): 425–56.

International Music Council Notation of Folk Music: Recommendations of the Committee of Experts, Geneva: International Music Council, 1952.

Jairazbhoy, Nazir A. “The ‘Objective’ and ‘Subjective’ View in Music Transcription.” Ethnomusicology 21, no. 2 (1977): 263–73.

King, Alan R. The Basque Language: A Practical Introduction Reno: University of Nevada Press, 1994.

Page 134: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 134 - - 135 -

Mersenne, Marin Harmonie universelle. Paris: Centre National de Recherche Scientifique, 1636. English translation, Harmonie Universelle: The Books on Instruments, translated by Roger E. Chapman. The Hague: Martinus Nijhoff, 1964.

Nettl, Bruno Theory and Method in Ethnomusicology. New York: Free Press, 1964.

Polivanov, Eugeny Dimitrievich “La perception des sons d’une langue étrangère.” In Travaux du Cercle Linguistique de Prague 4 (1931); reprint, in Le Cercle de Prague (Change, 3) Paris: Le Cercle de Prague, 1969.

Sagaseta, Miguel AngelDanzas de Valcarlos (Navarra). Pamplona: Diputación Foral de Navarra; Institución Principe de Viana; Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1977.

Seeger, Charles Studies in Musicology 1935–1975. Berkley and Los Angeles: University of California Press, 1977.

Trubetzkoy, Nikolái SergéyevichGrundzüge der Phonologie, Travaux du Cercle Linguistique de Prague, VII, 1939. English translation in Principles of Phonology. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1969.

Recording

Aiko Kultur Elkartea, Kobreik!Santamariaren paperak. Aire aukeratuak. Selección de toques de dulzaina de los papeles de Santamaría. CD. Gernika, 2008.

Irigoyen, Beñat. “Galtxetaburu.”Galtxetaburu, Millafranka, unknown publisher, 1988.

Leinua TxarangaFaustin Bentaberry: Anaban. CD. Baiona: Elkarlanean, 2001.

Page 135: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 134 - - 135 -

Page 136: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 136 - - 137 -

11. CREDITS

Page 137: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 136 - - 137 -

Collaborators

Drum, Asier, son of Edurne Artetxe and Txetxe García. Accordion, Aitor, son of Juanita Usabiaga and Patxi Furundarena. Txistua and tabor, Sabin, son of Kontxi Belandia and Bizente Bikandi. Calling the Dance Steps, Patxi, son of Gloria Esther Larrea and Alberto Laborda. Graphic Design, LaTapadera creaciones: Iñigo, son of Mª Carmen Fonseca and Jesús Ordozgoiti. Aitor, son of Miren Josune Zarate and Arsenio Elordui. Harmonization, Alvaro, son of Mª Carmen Martínez and Alberto García & Aitor, son of Juanita Usabiaga and Patxi Furundarena & Sabin, son of Kontxi Belandia and Bizente Bikandi. Texts, Sabin, son of Kontxi Belandia and Bizente Bikandi & Patxi, son of Gloria Esther Larrea and Alberto Laborda & Asier, son of Edurne Artetxe and Txetxe García. Text correction and valuable assistance, Aingeru, son of Vitoria Jauzoro and Ramón Berguices & Alexander, son of Mercedes Ibabe and Sabin Iribar & Jose Inazio, son of Mertxe Polo and Jose Basterretxea. Transcriptions, Sabin, son of Kontxi Belandia and Bizente Bikandi. Euskara, Sara, daughter of Maite Ortiz and Gregorio Muniozguren & Arantza, daughter of Rosi Iturrate and Jose Mari Etxebarria. English, Cameron, son of Joanna and Andrew Watson & Daniel, son of Suzie and Laurence “Frenchy” Montero. French, Nahia, daughter of Maddi Arozena and Ramuntxo Zubeldia. Photographs, Iñaki, son of Mª Angeles Fernández and Jose Luís Eskubi. DVD, Natxo, son of Mª Luisa Díaz and Manuel Canto. Printer, Gráficas Valdés. Sponsor, BBK.

© Copyright

© Aiko Kultur Elkartea for the 2010 edition; the rights for each of the works published herein belong to each of its authors.

Instruments Used

Accordions: Pigini, “Gaupasa”-s de 8´8´8´ y 8´8´16´ko, B-100, C-220 and Sirius. Txistuak: In E flat: Jose Mari and Pepe Gancedo, Amurrio, 2006, granadillo and steel. In F natural: Keller, Zarautz, 2008, granadillo and silver. In A natural: Jose Mari and Pepe Gancedo, Amurrio, 2004, boxwood and steel. Tabors: 10”: Jose Manuel Agirre, Tolosa, c. 1998. 12”: Marius Folk, Barcelona, c. 2005. Snare drum: Black Swamp, SA5514MDT, 2005.

Page 138: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 138 - - 139 -

Recording, Mixing, and Mastering

FRN Professional Studios (Arama-Gipuzkoa).

Sales and Requests

Center for Basque StudiesUniversity of Nevada, Renowww.basque.unr.edu or basquebooks.myshopify.com/

Organic, Natural, and Ecological Music

This project has been produced and recorded ecologically, without the use of contaminating additives or unnecessary rehearsals, and using in the entire production process ingredients respectful of human beings and nature, and with musicians who guarantee the sustainable development of music.

Page 139: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 138 - - 139 -

Page 140: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 140 - - 141 -

PARTITUrAK / SCORES

Page 141: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 140 - - 141 -

CD2

Lapurtarrak edo/or Baztandarrak - PAGE/OR. 173

cd2-01

Marianak - PAGE/OR. 177cd2-02

Millafrankarrak - PAGE/OR. 178 cd2-03

Moneindarrak - PAGE/OR. 182 cd2-04

Muxikoak - PAGE/OR. 185 cd2-05

Orzaiztarrak - PAGE/OR. 188 cd2-06

OstalerRak - PAGE/OR. 194 cd2-07

Teillagorry - PAGE/OR. 195 cd2-08

Xibandiarrak - PAGE/OR. 197 cd2-09

Xoxuarenak - PAGE/OR. 201 cd2-10

Zazpi Jauziak - PAGE/OR. 204 cd2-11

Bralea - PAGE/OR. 207 cd2-12

Ainhoarrak - PAGE/OR. 142cd1-01

Alemanak - PAGE/OR. 145cd1-02

Antxigorrak - PAGE/OR. 148cd1-03

Antxoriz - PAGE/OR. 151cd1-04

Añuar ttipiak - PAGE/OR. 153 cd1-05

Azkaindarrak - PAGE/OR. 157 cd1-06

Gabota - PAGE/OR. 160cd1-07

Gau-aiñerak - PAGE/OR. 161 cd1-08

Grabo - PAGE/OR. 163cd1-09

Hegi - PAGE/OR. 164cd1-10

KatalinA edo/or Atsoarena - PAGE/OR. 165

cd1-11

Laburrak - PAGE/OR. 166cd1-12

Lapurtar motxak - PAGE/OR. 169cd1-13

Lakartarrak - PAGE/OR. 171 cd1-13

Ahuntxa - PAGE/OR. 172 cd1-13

CD1

PARTITUrAK / SCORES

Page 142: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 142 - - 143 -

&#42 43 42 43 c

luze eta

œ œ œ œ œ œ œ œG D7

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œG

luze eta

œ œ œ œ œ œ œ œebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

&# c 42 43 42

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG Am Bm

luze eta

œ œ œ œ œ œ

ebats

œ œ œ œ .œ œ œAm D7

&#42 43 .. c

luze eta

œ œ œ œ œ œG

ebats

1

œ œ œ œ .œ œ œD7 G

ebats

2

œ œ œ œ .œ œ œ œ œD7 G

&# c ..

zote

œ œ œ œ .œ œ œ œ œC Am

erdizka

œn œ œ œ œ œ .œ œ œDm G

dobla

œn œ œ œ œ œ œ œ œ œDm C G

&#

43 ..erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G C

ebats

œ œ œ œ .œ œ œG D7

pika

œ œ œ œ œ œ œ œ œAm D7 G

ebats

1

œ œ œ œ .œ œ œ œ œD7 G

&# c .. 42 43

ebats

2

œ œ œ œ .œ œ œ œ

D7 G D7

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D7

luze eta

œ œ œ œ œG

&#43 .. c .. 43

ebats

1

œ œ œ œ .œ œ œ œ

D7 G D7

ebats

2

œ œ œ œ .œ œ œ œ œD7 G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œBm Am

Ainhoarrak(jauzia)

AINHOARRAK

Page 143: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 142 - - 143 -

&#43 42 43 c

pika

œ œ œ œ œ œ œ œD7

luze eta

œ œ œ œ œ œG

ebats

œ œ .œ œ œ œ œD7

&# c 43 42

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œBm Am

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œD7

&#42 43 .. c ..

luze eta

œ œ œ œ œ œG

ebats

1

œ œ œ œ .œ œ œ œ œD7 G

ebats

2

œ œ œ œ .œ œ œD7 G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD C G

&# .. .. ..

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 GAm

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œBm C Bm Am

erdizka

1.

œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ

G

&#

46 .. 42

erdizka

2.

œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œG D7 G

zotedobla

eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG Am Bm C Bm Am

&#42 .. 45

ezker

1

œ œ œ œG

eskuin

2

œ œ œ œ œ œG

lau urrats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œBm C Bm Am G Am

&# c 45

ebats eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œBm C Bm Am G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm G

lau urrats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œBm C Bm Am GAm

Ainhoarrak

Page 144: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 144 - - 145 -

&# c ..

ebats eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœBm C Bm Am G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œn œ œ œF C

&# .. 43 ..

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG Am D7

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG F G

pika

œ œ œ œ œ œF

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&# c .. ..

pika

œ œ œ œ œ œF

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D7

&# ..œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7

zote

œ œ œ œ œ œ œ œn œ œ œG F C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG F D/F

&# ..

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7

erdizka

1

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG Am Bm C

erdizka

2

œ œ œ œ œœ œ œ œG D7 G

Ainhoarrak

Page 145: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 144 - - 145 -

&#43 .. c

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D

œ œ œ œ œ œ œ œG D G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

&# c .. .. .. 46

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

C D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

G C G

dobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G D G

&# .. c .. ..

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

C D G

&# .. .. 43 c

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

pika

.œ œ œ œ œ œ œD

&# c 43 c ..

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

pika

.œ œ œ œ œ œ œœD

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F C G7

&# ..œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F G7 C

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œœG

&#

43 ..erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D7 G

aintzina

œ œ .œ œ œ œD

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œaintzina

œ œ .œ œ œ œ

Alemanak(jauzia)

ALEMANAK

Page 146: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 146 - - 147 -

&# .. .. c 43 cœ œ œ œ œ œ œ œ œ

G

pika

œ œ .œ œ œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD

pika

œ œ .œ œ œ œG

&# c .. .. ..

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

&# .. ..

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

erdizka

1œ œ .œ œ œ œ œ œ œD G

&#

46erdizka

2œ œ .œ œ œ œ œ œ œ œG D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

erdizka lauetan eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

œ œ œ œ œ œ œ œD G

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

&#46 c 42œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

D G D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

&#42 c 46 .. c ..

ezker

œ œ œ œ œœD

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ

G D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&# .. .. ..

erdizka lauetan

œ3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G C D

Alemanak

Page 147: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 146 - - 147 -

&# .. 43 c

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7

ebats

œ œ œ œ œ œ œG D G

&# c 43 46 ..

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D

ebats

œ œ œ œ œ œ œG D G

zotedobla

eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G D

&# .. c .. ..

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ

D71œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G D G2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

&#

42 43 42 43 42zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC

ezker

œ œ œ œ œeskuin

œ œ œ œ œG

pika eta ezker

œ œ œ œ œ œ œ œC D G œ œ œ œ œ

D

pika eta eskuin

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG

&#42 43 42 43 42œ œ œD G

pika eta ezker

œ œ œ œ œ œ œ œC D G œ œ œ œ œ

D

pika eta eskuin

œ œ œ œ œ œ œ œ œG œ œ œD7 G

Alemanak

Page 148: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 148 - - 149 -

&# c .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

C D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œœ œn œ œ œ

G F G C

&# .. 42

erdizka

œn œ œ œ œ œ œ œ œF G

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œœ œn œ œ œ

F G C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF G

&#42 .. c 42 c ..

zeina

œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ

C D

zeina

œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&# .. 42

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C G D

&#42 c 42 c .. 812

zeina

œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ

C D

zeina

œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&#812 .. .. 818

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ .œ œ œ œ œ œ œG C D G

œ œ œ œ œ œ .œ œ œ œ .œC D G

&#818 .. .. c

zote eta hirudobla eta hiru

œ Jœœ œ œ œ jœ œ

jœ .œ œ œ œ .œC G C G D

erdizka eta hiru

œ Jœœ œ œ œ jœ œ

jœ .œ œ œ œ .œC G C D G

Antxigorrak(jauzia)

ANTXIGORRAK

Page 149: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 148 - - 149 -

&# c .. .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C

&# ..

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

&# .. .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œD G

&# .. 43

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G

&#43 .. 42 43 ..

pika

œ œ œ œ œG D

luze eta

œ œ œ œ œD C

ebats

1œ œ œ œG D G

ebats

2œ œ œ œ œ œG D G

&# .. 42 43 42 c

pika

œ œ œ œ œC G D

luze eta

œ œ œ œG

ebats

œ œ œ œC D

eskuin

œ œ œD G

ezker

œ œ œ œ œ œ

C D

&# c .. ..

erdizka

1

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

erdizka

2

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D D

erdizka lauetan

.œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

Antxigorrak

Page 150: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 150 - - 151 -

&# ..œ œ œ œ œ .œ œ œG C D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G

erdizka

œ œ .œ œ œ œ œD G C D

&#

dobla

.œ œ œ œ œ œ œ œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ .œ œ œG C D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G

&#

erdizka

œ œ .œ œ œ œ œD G C D

dobla

.œ œ œ œ œ œ œ œœG

erdizka

œ œ œn œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œC D G

Page 151: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 150 - - 151 -

&# c .. .. 42 ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG Am

1

œ œ œ œ .œ œ œ œ œ

D G D2

œ œ œ œ .œ œ œ œ œD G

ezkereskuin

œ œ œD

&# c .. ..

eskuinezker

œ œ œG

erdizka

1

œ œ œ œ .œ œ œ œ œ

D G D

erdizka

2

œ œ œ œ .œ œ œ œ œD G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

&# .. ..

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

&# .. ..

dobla

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G

zote

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G

erdizka bietan

œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œ œG

&# œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œ œ

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G

&# .. .. 43 .. c

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œ œC G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œ œD7 G

erdizka

œ œ œ œ œ .œ œ œG D G

pika

œ œ œ œ œ œG D

&# c 43 c 43

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

ebats

œ œ œ œ œ œG D

dobla

œ œ œ .œ œ .œ œ œD C G

Antxoriz(jauzia)

ANTXORIZ

Page 152: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 152 - - 153 -

&#43 c .. ..

ebats

œ œ œ œ œ œD G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œG C G

œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G D

&#

erdizka

œ œ œ .œ œ œ œ œ

A7 D

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œG C G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œD G D

zote

œ œ œ œ œ œ œ œC G D G

Antxoriz

Page 153: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 152 - - 153 -

&#42 43 ..

zeina

œ œ œ œ œ œ

G D/F#G

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œpika

œ œ œ œ œ œD G Em

ebats

1œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

&# c .. ..

ebats

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&#

42 43

erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

zeina

œ œ œ œ œ œ

G D/F#G

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œpika

œ œ œ œ œ œD G Em

&# c .. ..

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&#

42 43erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

zeina

œ œ œ œ œ œ

G D/F# G

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ

&# ..

pika

œ œ œ œ œ œD G Em

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

pika

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G D/F#Em D G

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ

&# .. c ..

pika

œ œ œ œ œ œD G Em

ebats

1œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

ebats

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

Añuar-ttipiak (jauzia)

AÑUAR-TTIPIAK

Page 154: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 154 - - 155 -

&# .. 43

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

pika

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G D/F# Em D G

&# c

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œpika

œ œ œ œ œ œD G Em

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

&# c .. .. 43

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&#43 c

pika

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G D/F#Em D G

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œpika

œ œ œ œ œ œD G Em

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

&# c .. 43

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G D/F# Em D Em D/F# G

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œpika

œ œ œ œ œ œD G Em

&# .. c .. ..

ebats

1œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

ebats

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&#

43

erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G D/F# Em D Em D/F# G

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Añuar-ttipiak

Page 155: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 154 - - 155 -

&# c .. ..

pika

œ œ œ œ œ œD G Em

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&#

43

erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G D/F#Em D Em D/F# G

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ

&#

42 43 42pika

œ œ œ œ œ œD G Em

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

luze

œ œ œ œ œ œG Em

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ

C D G D

&#42 43 c ..

luze eta ebats

œ œ œ œ œ œG Em

œ œ œ œ œ œ œC D G

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

&# .. 42 .. 43

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD C D G

ezkereskuin

œ œ œ œ œ œEm D

eskuinezker

œ œ œ œ œEm D

luze eta ebats

œ œ œ œ œ œEm G

&#43 .. 42 43 42 43œ œ œ œ œ œ

C D

luze eta ebats

œ œ œ œ œ œG Em

œ œ œ œ œ œ œ œ

C D G D

luze eta ebats

œ œ œ œ œ œG Em

&#43 c .. .. 42œ œ œ œ œ œ œC D G

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD C D G

Añuar-ttipiak

Page 156: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 156 - - 157 -

&#42 .. 43 .. 42

ezkereskuin

œ œ œ œ œ œEm D

eskuinezker

œ œ œ œ œEm D

luze eta ebats

œ œ œ œ œ œEm G

œ œ œ œ œ œC D

&#42 43 42 43 42

luze eta ebats

œ œ œ œ œ œG Em

œ œ œ œ œ œ œ œ

C D G D

luze eta ebats

œ œ œ œ œ œG Em

œ œ œ œ œ œ œC D G

&#42 43 42 43 42

luze eta ebats

œ œ œ œG F

œ œ œ œ œ œ œC D

luze eta ebats

œ œ œ œG F

œ œ œ œ œ œC D G

&#42 43 42 43 46

luze eta ebats

œ œ œ œEm

œ œ œ œ œ œ œC D

luze eta ebats

œ œ œ œEm

œ œ œ œ œ œC D G

&#46 .. 42 43

zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G/B Am D G

luze eta ebats

œ œ œ œ œ œC Am

&#43 42 43 ..œ œ œ œ œ œ œ œ œEm D7 G

luze eta ebats

.œ œ œ œ œC Am

œ œ œ œ œ œ œD7 D/F#G

Añuar-ttipiak

Page 157: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 156 - - 157 -

& bb c 43 c 43

zote

œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm Bb C D7

ebats

œ œ œ œ œn œ#C D7

dobla

œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm Bb C D7

& bb 43 .. c .. ..ebats

œ œ œ œ# œ œ œ œC D7 Gm

erdizka lauetan

œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Gm Bb C D1

œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm Bb C D7

& bb 43 c 432

œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm Bb C D

ebats

œ œ œ œ œn œ#D C D7

dobla

œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm Bb C D

& bb 43 c ..ebats

œ œ œ œ# œ œ œ œC D7 Gm

zote

œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm Bb C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ# œ œn œC D7

& bb .. ..dobla

œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm Bb C D

erdizka

œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œC D7 Gm

erdizka lauetan

œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Gm Bb C D

& bb ..1

œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm Bb C D

2

œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm Bb C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ# œ œn œC D7

& bb .. 43

dobla

œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm Bb C D

erdizka

œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œC D7 Gm

zote

œ œ œ œ œ œ œD

Azkaindarrak(jauzia)

AZKAINDARRAK

Page 158: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 158 - - 159 -

& bb 43 c ..ebats

œ œ œ œ œn œC D

doblaœ œn œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œn œD7 F7 Bb

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œF Gm D7 Gm

& bb .. .. 43erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm C Gm

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œC Gm D Gm

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œC Gm D Gm

& bb 43 .. c ..ebats

œ œ œ œ œn œ#D7 C D7

doblaœ œn œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œn œ

F7 Bb

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œF Gm D7 Gm

& bb .. 42erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œF Gm D7 Gm

zote

œ œ œ œ œ œ œD7

erdizka

œ œ œ œ œn œ# œ œ œC D

dobla

œ œn œ# œ œ œ œ œ œ œ œœn œ

F7 Bb

& bb 42 43 .. c ..luze eta

œ œ œ œ œ œ œF Gm

ebats

œ œ œ œ# œ œ œ œD7 Gm

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC Gm

& bb .. ..1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œC Gm D Gm

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œC Gm D Gm

erdizka

œ œ œ œ œn œ# œ œ œD C D7

& bb 42 43 .. cdobla

œ œn œ# œ œ œ œ œ œ œ œœ œ

F Bb

luze eta

œ œ œ œ œ œ œF Gm

ebats

1œ œ œ œ# œ œ œ œ œD7 Gm

ebats

2œ œ œ œ# œ œ œ œD7 Gm

Azkaindarrak

Page 159: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 158 - - 159 -

& bb c .. .. ..erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC Gm

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ#C Gm D7

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC

& bb 43 c ..erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm

pika

œ œ œ œ œ œ œBb F Bb

dobla

œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œGm D Gm D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œGm D7 Gm

& bb .. .. 42erdizka lauetan

œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ#Eb Bb C D

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œGm D7 Gm

ezker

œ œ œ œ œn œ œBb

& bb c 42eskuin

œ œ œ œ œn œ œ

zote

œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ#Eb Bb C D7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGm D7 Gm

eskuin

œ œ œ œ œn œ œBb

& bb cezker

œ œ œ œ œn œ œdobla

œ œ œn œ œ œ œ œ œœEb Bb C A7

erdizka

œ œn œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G

Azkaindarrak

Page 160: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 160 - - 161 -

& 42

urratsian

.œ œ .œ œC

.œ œ œ œ œ œ œF

œ œ œ œG/B G

.œ œ .œ œC C/G

& .. c ...œ œ œC

œ œ œ œD D/B

œ ŒG

erdizka lauetan

.œ œ œ œ œ œ œ œDm F Dm G

& 42.œ œ œ œ œ œ œC G

.œ œ œ œ œ œ œ œDm F Dm G

.œ œ œ œ œ œ œC D7 G

& 42 ..antrexatak

œ œ œ œ œ œ œ œjauzieta

œ .œ œC

œ Œ

Gabota(jauzia)

GABOTA

Page 161: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 160 - - 161 -

& 89 812 89 .. 812pika

œ œ œ œ Jœ .œC G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G C G

dobla

œ œ œ œ œ œ œ jœ .œD7 G

ebats

œ œ œ œ œ œ .œD7 G C

& 812 .. 89 .. 818

zote

œ œ œ œ œ œ œ Jœ .œG C G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ jœ .œD7 G

ebats

œ œ œ œ œ œ .œD7 G C

& 818 .. .. 89 .. 812 .. 89zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ Jœ œ Jœ4œ œ œ œ .œ

F G C G

zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ Jœ œ Jœ 4œ œ œ œ .œ

C F G C

pika

œ œ œ œ Jœ .œD7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ Jœ .œC Bm

& 89 812 89 c 818pika

œJœ œ

jœ .œD7 G

erdizka

œjœ œ œ œ œ œ œ .œ

Bm

pika

œJœ œ

jœ .œD7 G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œF G7

& 818 .. .. 89 .. 812 .. 89zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ Jœ œ Jœ4œ œ œ œ .œ

F G C G

zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ Jœ œ Jœ 4œ œ œ œ .œ

C F G C

pika

œ œ œ œ Jœ .œD7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ Jœ .œC Bm

& 89 812 89 c 812

pika

œJœ œ

jœ .œD7 G

erdizka

œjœ œ œ œ œ œ œ .œ

Bm

pika

œJœ œ

jœ .œD7 G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œF G7

& 812 .. 89 812 89 .. 812erdizka

œJœ œ œ œ œ Jœ œ

jœC G

ebats

œ Jœ œ œ œ .œC G C

erdizka

œJœ œ œ œ œ Jœ œ

jœG

ebats

œ Jœ œ œ œ .œC G C

Gau-aiñerak(iauziak)

GAU-AÑERAK

Page 162: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 162 - - 163 -

& 812 .. 89 .. czote

œ œ œ œ œ œ 4œ œ œ œ .œEm

erdizka

œ œ œ œ œ œ 4œ œ œ œ .œC Em

dobla

œJœ œ œ œ œ Jœ œ

jœC G

ebats

œ Jœ œ œ œ .œC G C

& c .. 812 .. ..erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF G

œ œ œ œ œ œ œ œ œ .œD7 G C

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ .œC F C F

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ Jœ .œG F G

& .. .. ..dobla

œ œ œ .œ 4œ œ œ œ .œF G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ .œD7 G C

erdizka lauetan

œ Jœœ œ œ œ œ œ œ JœAm D G

œ Jœœ œ œ œ œ œ .œC Am D G

& .. 86 812 c ..zote

œ Jœœ œ œ œ œ œ .œ

C Am D G

ezker

œ œ œ .œD7 G

eskuin

œ œ œ .œD7 G

ezker eta hiru

œ Jœœ œ œ œ œ œ œ Jœ

C Am D G

erdizka

œ Jœœ œ œ œ œ œ .œC Am D G

zote

œœœ œ œœœœœœœC

Gau-aiñerak

Page 163: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 162 - - 163 -

&# c ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G

1œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&# .. 46 42

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G D7 G D7

&#42 46 .. 812

jo zangozjo eskuz

œ œ œG

erdizka eta hiru

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G D7 G

erdizka eta hiru

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G D7 G

&#812 .. ..

erdizka lauetan

.œ œ œ .œ œ œ .œ œ œ œ JœC F D7 G7

1 .œ œ œ .œ œ œ 4œ œ œ œ .œC F G7 C

2 .œ œ œ .œ œ œ 4œ œ œ œ œ JœC F G7 C

&#

86 812

zote

.œ œ œ œ Jœ.œ œ œ .œ

G D7 G D7

zeina

.œ .œG D7

erdizka

.œ œ œ .œ œ œ .œ œ œ œ JœG C D7 G

&#

86 812dobla

.œ œ œ œ Jœ.œ œ œ .œ

C G C G

zeina

.œ .œG D7

erdizka

.œ œ œ .œ œ œ .œ œ œ .œG C D7 G

Grabo(jauzia)

GRABO

Page 164: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 164 - - 165 -

& 43 ..pika eta ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F C

œ œ œ œ œ œ œF G C

pika eta ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF C

œ œ œ œ œ œ œF G C

& .. .. cpika bietan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G7

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC

ebats

œ œ œ œ œ œAm7 D7 G

pika bietan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC FC

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œFC

ebats

œ œ œ œ œ œ œFGC

& c .. .. ..erdizka lauetan

œ œ œ œ œœ œ œ

C F C G

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm Em C G C

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF G

& .. 43 ..dobla

œ œ œ œ œœ œ œ

C F CG

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm Em C G C

erdizka

2

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG F C G C

pika eta ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F C

œ œ œ œ œ œ œFGC

& .. ..pika eta ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF C

œ œ œ œ œ œ œF G C

pika bietan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G7

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC

ebats

œ œ œ œ œ œAm D7 G

& .. c .. ..pika bietan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F C

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF C

ebats

œ œ œ œ œ œ œF GC

erdizka lauetan

œ œ œ œ œœ œ œ

C F CG

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm Em C G C

& .. ..zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF G

dobla

œ œ œ œ œœ œ œ

C FCG

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm Em C G C

antrexatak eta fini

2

œ œ œ œ œ œ œ œ œC F G C

Hegi (jauzia)

HEGI

Page 165: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 164 - - 165 -

&#42 43 42 43 .. 46

luze eta

œ œ .œ œG C

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G

luze eta

œ œ .œ œG C

ebats

œ œ œ œ œ œ œD7 G

&#46 .. 45 43 .. 42

zote eta hiru

œ œ œ œ œ .œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G C D G

ebats eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

ebats

œ œ œ œ œ œ œC G7 C

&#42 .. 43 42 45 .. c

luze eta

œ œ .œ œG C

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œD7 G C

pika

œ œ œ œ œ œ œD7

luze eta

œ œ .œ œG C

ebats eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G C G C

&# c .. 43 42 45 ..

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 C

pika

œ œ œ œ œ œ œD7

luze eta

œ œ .œ œG C

ebats eta hiru

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G C G C

ebats eta hiru

2œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œD7 G C D7 G

Katalina edo Atxoarena(jauzia)

KATALINA edo/OR ATsOARENA

Page 166: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 166 - - 167 -

&#43 .. c

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D

œ œ œ œ œ œ œ œG D G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

&# c .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

C D G

&# .. 46 .. c

erdizka

œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

G C G

dobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G D G

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G D G

&# c .. .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

C D G

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD

&# .. 43 c

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

pika

.œ œ œ œ œ œ œD

&# c 43 c

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

pika

.œ œ œ œ œ œ œœD

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

&# .. 46 .. c

erdizka

œ œ œ œœ .œ œ œ œ

G D7 G

dobla eta hiru

.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G D7 G

erdizka eta hiru

œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G D7 G

Laburrak(jauzia)

LABURRAK

Page 167: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 166 - - 167 -

&# c .. .. 46

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7

1

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

2

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

&#46 .. .. c

zote eta hirudobla eta hiru

.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G D7 G

erdizka eta hiru

1

œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G D7 G

erdizka eta hiru

2

œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G D7 G D7 G

&# c .. 46 ..

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œœn œ œ

G C G

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D7 G D7 G

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&# c .. 46 ..

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œC D7 G D7

erdizka eta hiru

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&#

43 ..erdizka eta hiru

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œG

œ œ œ œ œ œ œC D G

&# .. c .. .. 42

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C D

&#42 .. c

ezkereskuin

œ œ œ œ œ œ œG

eskuinezker

œ œ œ œ œ œ œezker hirueskuin hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Laburrak

Page 168: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 168 - - 169 -

&#

42 .. c 42 cerdizka eta

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G

ezker

œ œ œ œ œD G

erdizka eta

2 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G

eskuin

œ œ œD G

&# c .. 42 43 .. 46

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG

luze eta ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ

C D7

œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&#46 c

zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G D7 G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7

&#

43 46 cdobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C D7

ebats

œ œ œ œ œ œ œG D G

zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G D7 G

&# c 43

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C D7

ebats

œ œ œ œ œG D7 G

Laburrak

Page 169: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 168 - - 169 -

&#43 42 43 42 43 .. c

pika

œ œ œ œ œ œ œG D7

luze eta

œœœœœœœœebats

œ œ œ .œ œ œG

pika

œ œ œ œ œ œ œD7

luze eta

œœœœœœœœebats

œ œ œ .œ œ œG

&# c .. 43 42 43 .. 46

zote

œ œ œ œ œ œ .œ œ œG D7 G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

pika

œ œ œ œ œ œ œG D7

luze eta

œ œ œ œ œ œ œ œebats

œ œ œ .œ œ œG

&#46 .. 42 46 42 .. c

erdizka hiru etaeta

œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG

eskuin

œ œ œ œ œD7

erdizka eta hiru eta

œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG

eskuin

œ œ œ œ œD7 G

&# c .. 46 42 .. 43

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

erdizka eta hiru eta

œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG

eskuin

1

œ œ œ œ œD7

eskuin

2

œ œ œ œ œD7 G

&#43 .. c 43 c ..

pika

œ œ œ œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC A7 D7

pika

œ œ œ œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC A7 D7

&# .. 42 46

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œD7

eskuin

œ œ œG

ezker

œ œ œ œ œD7

&#46 .. 43 .. .. c

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ

G D7 G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œG

œ œ œ œ œ œ œC D G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

Lapurtar-motxak (jauzia)

LAPURTAR-MOTXAK

Page 170: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 170 - - 171 -

&# c .. .. 42 .. c

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C D

ezkereskuin

œ œ œ œ œ œ œG

eskuinezker

œ œ œ œ œ œ œ

&# c 42 .. c 42

ezker hirueskuin hiru

œœ œœœœ œœœœ œœœœ œerdizka eta

1 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G

ezker

œ œ œ œ œD G

erdizka eta

2 œ œ œœœ œ œ œ œ œ œC G

eskuin

œ œ œD G

Lapurtar-motxak

Page 171: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 170 - - 171 -

&#42 43 42 43

zeina

œ œG D7

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

ebats

œ œ œ œ œ œ œD7 G

zeina

œ œD7

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&# c 43 c 43 .. 42

ebats

œ œ œ œ œ œ œD7 G

zotedobla

œ œ œ .œ œ .œ œn œD7 C

pika

œ œ œ œ œ œ œ œD7

erdizka

œ œ œ .œ œ .œ œn œD7 C

pika

œ œ œ œ œ œ œ œD7

&#42 .. 43 .. 46

zeina

œ œG D7

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

ebats

œ œ œ œ œ œ œD7

&#46 .. 42 ..

zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G D G

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

eskuin

œ œ œ œ œD G

&# .. c 42 46 42 .. 46

ezker

œ œ œG D

eskuin

œ œ œG D

ezker eta hiru eta

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

eskuin

œ œ œD G

erdizka eta hiru eta

1

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G D G

eskuin

œ œ œ œ œD G

&#46 42

erdizka eta hiru eta

2

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œG D G D G

eskuin

œ œ œD G

Lakartarrak (jauzia)

LAKARTARRAK

Page 172: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 172 - - 173 -

&# c .. 46 .. c

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œG D

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G D

eta hiruzotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G C G

&# c .. 42 .. c

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

ezkereskuin

œ œ œ œ œ œD G

eskuinezker

œ œ œ œ œD G

jo

œ œ œ

&# c .. .. .. 46

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œG D

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G D

&#46 .. c .. 42

eta hiruzotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G C G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

&#42 .. c ..

ezkereskuin

œ œ œ œ œ œD G

eskuinezker

œ œ œ œ œD G

jo

œ œ œ

erdizka

1

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

antrexatak eta fini

2 .œ œ œ .œ œ œ œ œ œG C D G

Ahuntxa(jauzia)

AHUNTXA

Page 173: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 172 - - 173 -

&# c 43 ..

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C F D

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

pika

1

.œ œ œ œ œ œ œœG

&# .. .. c .. 43 c

pika

2

.œ œ œ œ œ œ œG

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œG C F

œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

pika

.œ œ œ œ œ œ œ œG

&# c .. .. .. 43

erdizka

œœœœœœœœœœœœœC G D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C F D

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

erdizka

œœœœœœœœœœœœœœœD7

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&#43 .. .. c .. ..

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œG C F

œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

doblazote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

&# .. 42 43 .. c

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ

G D G D

dobla

œ œ œ œ œ œ œ .œ œ œG C D

luze eta

œ œ œ œ œ œ œG

ebats

1

œ œ œ œ .œ œ œD G

ebats

2

œ œ œ œ .œ œ œ œ œD G

&# c .. 42 43 ..

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D

erdizka

.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D

luze eta

œ œ œ œ œ œ œG

ebats

1

œ œ œ œ .œ œ œ œ œD G

ebats

2

œ œ œ œ .œ œ œ œ œ œD G

&# .. 46 43 .. c

pika

.œ œ œ œ œ œ œG C

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ

D G C G

ebats

1œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

ebats

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

Lapurtarrak edo Baztandarrak(jauzia)

LAPURTARRAK edo/OR BAZTANDARRAK

Page 174: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 174 - - 175 -

&# c 43 c 43 c

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D

pika

.œ œ œ œ œ œ œerdizka

œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ

G D G

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D

pika

.œ œ œ œ œ œ œœ

&# c .. 42 43 .. c

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

luze eta

œ œ œ œ œ œ œœ

D G

ebats

œ œ œ œ œ œ œC D G

&# c .. 43 42 43 .. c

zote

œ œ .œ œ œn œ œ œ œ œG F C

pika

.œn œ œ œ œ œ œ œF G

ebats

.œ œ œ œ œ œ œ œC G C

luze eta ebats

œ œ œ œ œ œ œœ

D G œ œ œ œ œ œ œC D G

&# c .. 45 c .. 43

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

D G D G

eskuin airian

œ œ œ œ .œ œ œ œ œ œ œD

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG

&#43 .. c .. 43 ..

pika bietan

œ œ œ œ œ œ œG C D

œ œ œ œ œ œ œG C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

pika bietan

œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

&# .. 45 .. 46

ebats

.œ œ œ œ œ œ œC D

pika

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œG

lau urrats

œ œ .œ œ .œ œ œ œ œ œ œG D

&#46 42 43 .. ..

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œluze eta

œ œ œ œ œ œ œ œG

ebats

œ œ œ œ œ œC D G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œG D

œ œ œ œ œ œG D

Lapurtarrak edo Baztandarrak

Page 175: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 174 - - 175 -

&#

42 43 .. 46

aintzina

œ œ œ œ œ œ œG D œ œ œ œ œ œ .œ œ

G C D

ezker

œ œ œ œ œC D

luze eta

œ œ œ œ œ œ œ œG

ebats

œ œ œ œ œ œC D G

&#46 .. 43 .. .. .. c

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D

ebats

œ œ œ œ œ œC D G

aintzina

.œ œ œ œ œ œ œ œD

œ œ œ œ œ œ œC D G

&# c 46

erdizka lauetan eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C D G

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C D C D G

&# .. 43 .. c .. ..

erdizka eta hiru

.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD

ebats

œ œ œ œ œ œC D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F D7 G7

œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œC F G7 C

&# .. 43 c 43 c

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œD G C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œebats

.œ œ œ œ œ œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œD C D G

pika

œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&# c .. .. ..

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&# .. 42 43 .. 46

zote

œ œ œ œ œ œ œ œD

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œA7 D7 G7 C

luze eta

œ œ œ œ œ œ œ œ

ebats

1œ œ œ œ œ œ œ œ œD GDG

ebats

2œ œ œ œ œ œ œD GDG

Lapurtarrak edo Baztandarrak

Page 176: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 176 - - 177 -

&#46 .. c ..

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&# .. 42 43 .. c

zote

œ œ œ œ œ œ œ œD

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œA7 D7 G7 C

luze eta

œ œ œ œ œ œ œ œ

ebats

1œ œ œ œ œ œ œ œ œD GDG

ebats

2œ œ œ œ œ œ œD GDG

&# c .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C G D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

&#

45 cdobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

C G D

eskuin airian

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G D G

eskuin airian

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœG C G D G

&# c .. ..

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

D G

&#

46zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D

&#46 c

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ

G C G D G D

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

G C G D G D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

Lapurtarrak edo Baztandarrak

Page 177: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 176 - - 177 -

& 89 .. .. 812%jœ

aintzina

œ Jœœ Jœ œ

œ œC Em G

œ œ œ œ œ œ œ jœEm Dm Em

aintzina

œ Jœœ Jœ œ

œ œC Em G1œ œ œ œ œ œ œ jœEm Dm C

2œ œ œ œ œ œ .œEm Dm C

& 812 .. .. 86

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ JœC Em G Em

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ .œC Em G Em

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC Em G Em

& 86 818 86zeina berriz

.œ œ œ œF C

zeina

.œ .œF C

ezker

œ œ œ œ œ œD G

eskuin

œ œ œ œ œ œD G

erdizka eta hiru

œ Jœœ Jœ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC Em G Em Dm C

& 86 818zeina berriz

.œ œ œ œF C

zeina

.œ .œF C

eskuin

œ œ œ œ œ œD G

ezker

fiœ œ œ œ œ œD G

erdizka eta hiru

œ Jœœ Jœ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ jœC Em G Em Dm C

&erdizka eta hiru

œ Jœœ Jœ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ .œC Em G Em Dm C

Marianak(jauzia)

%tik firaeta segi

MARIANAK

Page 178: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 178 - - 179 -

&# c 46 c ..

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G

dobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œD7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œG

&# .. .. 46 c 46

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œerdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œG

&#46 c 42 45

dobla eta hiru

œœœœœœœœœœœœœœœœœœ .œ œD

erdizka eta hiru

œœœœœœœœœœœœœœœ

G C D7

erdizka

œœœœœœœœœœœœG C G

dobla

œœœœœœœœœœœC D7

luze eta

œ œ œ œ œ œG C

&#45 c 42 43 c

ebats eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

D7 G C D7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D7

luze eta

œ œ œ œ œ œG C

ebats

œ œ œ œ œ œ œD7 G

&# c 46 42 43 c

zote

œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

D

erdizka

œœœœœœœœœœœœœG

dobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD C D

luze eta

œ œ œ œ œ œG C

ebats

œ œ œ œ œ œ œD7 G

&# c 46 42 43

zote

œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

D

erdizka

œœœœœœœœœœœœœG

dobla eta hiru

œ œ œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œC G C D7

luze eta

œ œ œ œ œ œG C

ebats

œ œ œ œ œ œ œD7 G

&# .. 46 43 42 43 .. c

pika

œ œ œ œ œ œ œ œC D G

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G C

pika

œ œ œ œ œ œ œ œD G

luze eta

œ œ œ œ œ œC

ebats

œ œ œ œ œ œ œD7 G

Millafrankarrak(iauziak)

MILLAFRANKARRAK

Page 179: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 178 - - 179 -

&# c .. 43 42

zote

œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG

dobla

œ œ œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ œ#C G

pika

œ œ œ œ œ œ œ œC D7

&#42 43 .. 46 .. 43

luze eta

œ œ œ œ œ œG C

ebats

œ œ œ œ œ œ œD G

erdizka eta hiru

.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Bm Am G D/F# Em D

pika

œ œ œ œ œ œ œ œ œC D

&# .. c .. 43 .. 46

ebats

1œœœœœœ œœœœœœC D G

ebats

2œœœœœœ œœœC D G

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

ebats

1œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

ebats

2œœœœœœœœœœœœC D G

&#46 .. c ..

erdizka eta hiru

.œ œœœœœœœœœœœœœœœœœœ

BmAm G D/F#Em D

dobla

œœœœœœœœœœœœœC D G

erdizka

1œœœœœœœœœœœœœœœœC D G

erdizka

2œœœœœœœœœœœœœC D G

&# .. .. .. ..

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œAm G/B C D

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm G/B C D

&# .. 42 c ..

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œAm G D

ezker

œ œ .œ œeskuin

œ œ œerdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG Am Bm

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG Am G

&# .. .. 46

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm C

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm C

Millafrankarrak

Page 180: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 180 - - 181 -

&#46 .. .. 43 ..

zotedobla

eta hiru

œ œ .œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm D Am D G

erdizka eta hiru

œ œ .œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm D Am D G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œC D

1

œ œ œ œ œ œG C D

2

œ œ œ œ œ .œ œG C D

&# .. ..

pika

œ œ œ œ œ œ œ œAm

ebats

œ œ œ œ œ œ œpikaœ œ œ œ œ

œD

ebats

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm D G

ebats

2œ œ œ œ œ œ œ œ œAm D G

&# .. .. c .. ..

pika

œ œ œ œ œ œ œ œG C D

ebats

œ œ œ œ œ œG C D

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G D1

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

&#

43 .. ..2

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

pika

œ œ œ œ œ œ œ œC D

ebats

œ œ œ œ œ œG C D

ebats

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm D G

ebats

2œ œ œ œ œ œ œ œ œAm D G

&# .. c ..

pika

œ œ œ œ œ œ œ œG C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&# .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

D1

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

2

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

&# .. .. 46

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

Millafrankarrak

Page 181: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 180 - - 181 -

&#46 43 45

erdizka eta hiru

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G C D

ebats

œ œ œ œ œ œ .œ œG D G

pika

œ œ œ œ œ œ œ œD C G

&#45 43 c

ebats eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G C D

ebats

œ œ œ œ œ œ .œ œG D G

pika

œ œ œ œ œ œ œ œD C G

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

&# c .. 46

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD Em

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

&#46 43 ..

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD C D

ebats

œ œ œ œ œ œ .œ œG D G

pika

œ œ œ œ œ œ œ œD C G

ebats

1œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

ebats

2œ œ œ œ œ œ œD G

&# .. .. c

pika

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D

ebats

œ œ œ œ œ œ .œ œEm D G

pika

œ œ œ œ œ œ œ œD C G

ebats

1œ œ œ œ œ œ œ œ

D G

ebats

2œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

&# c .. 43

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD Em

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD

&#43 ..

pika

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

ebats

œ œ œ œ œ œ .œ œEm D

pika

œ œ œ œ œ œ œ œG C G

ebats

1œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

ebats

2œ œ œ œ œ œ œD G

Millafrankarrak

Page 182: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 182 - - 183 -

&#43 .. .. cjœ

aintzina

œ œœœœœœœ œœG A7

œ œ œ œ œ œ œ œ

D D7 G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG A7

1

œ œ œ œ œ œ œ œ

D D7 G2

œ œ œ œ œ œ œD G

&# c .. .. 46 .. c

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G D

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ

D7 G C G D

&# c .. .. 46

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C Am D

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D

&#46 .. 43 ..

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Am D G D G

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G D G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D

&# .. 46 .. c .. .. 46œ œ œ œ œ œ œG D

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

C G D A D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G D G

erdizka

œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ

G D G

&#46 .. c .. .. 46

dobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka eta hiru

œœœœœ œ œ œœœœœœœœœœœD G D G

erdizka lauetan

œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ

G D

œ œ œ œœ œ œ œ œ œ

G D G

&#46 .. .. c .. ..

zote eta hirudobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka eta hiru

œœœœœ œ œ œœœœœœœœœœœD G D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œœ œ œ

D7 G D7 G

œœœœœœœœœœœœœD G

Moneindarrak(jauzia)

MONEINDARRAK

Page 183: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 182 - - 183 -

&# .. ..

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œD

dobla

œ œ œ œ œ œœ œ œ

D7 G D7 G

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

&# .. ..

erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

zote

œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

D C D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

G D G

œ œ œ œ œ œ œ œ œD

&# .. ..

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Am D G D

erdizkaœ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œG Am D

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G D G D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

&# .. 46

erdizka bietan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G

œ œ œ œ œ œ œ œC D

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm C Am D

erdizka.œ œ œ œ œ œ œ œ œ

D C

&#46 .. 43 .. c 46

erdizka eta hiru

.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D Am C D G

pika

œ œ œ œ œ œ œC G D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

&#46 42 c

dobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ

Am D7 G Em D G

eskuin

œ œ œAm

ezker

œ œ œ œ œC D

erdizka

œ œ œ œ œœ .œ œ œ œ

G C G

&# .. .. .. 42

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D7 G

erdizka bietan

œ œ œ œ œ œ œ œG C D

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

Moneindarrak

Page 184: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 184 - - 185 -

&#42 .. 43 c 42 43 42 43

zeina

œ œD C

pika

œ œ œ œ œD

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

zeina

œ œ œD G

pika

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

luze eta ebats

œ œ œD G

&#43 .. c .. ..

1

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

2

œ œ œ œ œ œ œD G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&# .. ..

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œG C

erdizka

œ œ .œ œ œ œ œD

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œC D

erdizka

2

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD C D G

Moneindarrak

Page 185: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 184 - - 185 -

& 43 .. c ..aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G

œ œ œ œ œ œ œ œ œF Am G C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF Em

& 46 .. c .. 46

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF Dm F G

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G F Am G C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G C

& 46 c .. ..dobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm C Dm C G C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF Am G C

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC

& .. .. .. 421

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF AmG C

2

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF AmG C

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œDm C Dm C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF AmG C

& 42 c 45 .. .. 43

ezker

œ œ œ œ œ œ œG7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F G C

lau urrats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC Dm Em G7

lau urrats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC Dm Em G7 C

& 43 .. c 43 c .. 43pika

œ œ œ œ œ œ œ .œ œC G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G

pika

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G C

& 43 .. 42 43 c ..pika eta

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF

ezker

œ œ œ œ œ œ œG

pika eta

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœF

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C

Muxikoak(jauzia)

MUXIKOAK

Page 186: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 186 - - 187 -

& .. 46 .. cerdizka

œ œ œ œ œ .œ œ œ œC F Dm F

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G C

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF Dm G F G C

& c .. ..erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G C

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G C

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G C

&zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF Am G C

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G Am

erdizka

œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G7

& .. ..erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 3œ œ œC G

dobla

œ œ œ3œ œ œ œ œ œ œ

Dm G Dm G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC Am G C

& .. .. ..erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 3œ œ œC G

zotedobla

œ œ œ3œ œ œ œ œ œ œ

Dm G Dm G

& ..erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 3œ œ œCAm G C

erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC Am G C

erdizka lauetan

œœœ œœœœœœ œœ œ œœC G

œ œ œ# œ œ œ œ œœ œ œD7

œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ

G C

& 46 .. cœ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œD7

zote eta hiru

œ œ# œ œ œ œ œ œ .œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œEm A7 D7 G D7 G

erdizka

œ œ# œ œ œ œ œ œ .œ œ œ œEm A7 D7 G

Muxikoak

Page 187: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 186 - - 187 -

& .. .. ..dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œEm D7 G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œEm D7 G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

& 46 c 46zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œG C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

& 46 cdobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ# œ œ

C Bm Am G C D7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœG C D7 G

zote

œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G

& .. .. ..erdizka lauetan

Segida œ œ œ œ œ œ œ œC G C

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm G C

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF Am G

& 42 c .. 42 cdobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G C

eskuin

œ œ œ œ œG C

ezker

1œ œ œG

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC AmG C

ezker

2œ œ œ œG

antrexatak eta fini

œ œ œ œ œ# œ œ œ œD7 G

Muxikoak

Page 188: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 188 - - 189 -

&# c 46

zote

œ œ œ œ œ œ œ œœn œ œ œ œ œ œ œ

G F

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D

dobla

œ œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

&#46 c

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ

C D G D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D

dobla

œ œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

erdizka

œ œ œn œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œG C D G

&#

46 c 46zote

œ œ œ œ œ œ œ œœn œ œ œ œ œ œ œ

G F

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

C D

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œœn œ œ œ œ œ œ œ

G F

&#46 c .. ..

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G D G

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œœn œ œ œ

G F C

erdizka

œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ œF G

&#

46

erdizka

œn œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF G C G

erdizka

œn œ œ œ œ œ œ œ œF G C G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œœn œ œ œ œ œ œ œ

G F

&#46 c 46

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

C D

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œœn œ œ œ œ œ œ œ

G F

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G D G

&# .. c ..

zote eta hirudobla eta hiru

œ œn œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

Orzaiztarrak(jauzia)

ORZAIZTARRAK

Page 189: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 188 - - 189 -

&# .. ..

erdizka lauetan

œ œn œ œ œ œ œ œ œ œ œC F G œn œ œ œ œ œ œ œ œ

F D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

&#

43

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœD G D G

erdizka

œ œ œn œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œC D G

&#43 .. .. 46

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œaintzina

œ œ œ œ œ œD G

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

&#46 .. c ..

zote eta hirudobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

&# .. ..

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&#

46 c 43erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G

dobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G

&#43 .. ..

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D

œ œ œ œ œ œ œ œG D G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œD

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

Orzaiztarrak

Page 190: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 190 - - 191 -

&# .. .. c 46

pika eta ebats

œn œ œ œ œ œ œF C

œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D

zote

œn œ œ œ œ œ œ œ œF C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D C D

&#46 c

dobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœnG D G

zote

œ œn œ œ œ œ œ œ œ œ œG7 C G7 C

&#

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œnG D G

dobla

œ œn œ œ œ œ œ œ œ œ œG7 C G7 C

erdizka

œ œ œn œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œG C D G

&# .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG Am Bm C

1œ œ œ œ œ œ œ œ œ œBm C D G

2œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œBm C D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œBm C Bm C

&#

46 cerdizka

œ œ œn œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œBm C Bm C

erdizka eta hiru

œ œ œn œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G D G

&# c .. 42 .. c

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm Bm C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œG Am Bm C

ezkereskuin

œ œn œ œ œ œG7 C

eskuinezker

œ œ œ œ œ œD G

&# c 43 .. 42 .. 46

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

pika bietan

œ œ œ œn œ œD C/E F œn œ œ œ œ œ œ œ œF C

ezker

œ œn œ œ œ œG C

eskuin

œ œ œ œ œ œD G

Orzaiztarrak

Page 191: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 190 - - 191 -

&#46 c 46

zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D Em D/F# G A

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&#46 c

dobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D Em D/F# G AmBm

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G

&# .. 42 46 c

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

ezker

œ œ œ œ œ œD G

eskuin

œ œ œ œ œ œ

A7 D

zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

D G D G A7 D

&# c ..

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG F C

erdizka

œn œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF G D G

&# .. .. .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

A7 D

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG Em D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

D7

&# .. 46 c ..

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC Am D7 G

dobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œE7 A

&#

46 c 42zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G C G

dobla eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G C G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G

Orzaiztarrak

Page 192: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 192 - - 193 -

&#42 46 c

zeina

œ œG C

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D C

&# .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œC G

&#

42 46 42erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G D

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ

G D A D

zeina

œ œG D

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œC D G D G

&#42 46 c

zeina

œ œG D

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D G D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œBm Am D G

&# .. ..

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG E/G# Am D

erdizka

œ œ œn œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œG7 C D7 G

&# .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œG/B C D G

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG/B C D G

&# .. ..

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD/F#G Am Bm

1

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm D G

erdizka

2

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm D G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D C D

Orzaiztarrak

Page 193: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 192 - - 193 -

&# .. 46 .. c

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D C D

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœnG F G

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D G

&# c .. 46 .. c

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œdobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œerdizka eta hiru

œ œ œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ œG F C Am D G

&# c .. .. 42

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD

1

œ œ œ œ œ œ œ œ œ2

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

&#42 c 42

ezker

œ œ œ œ

eskuin

œ œ œ œ œ œzote eta jauzi

œ œ œ œ œn œ œ œ œœG F C Am œ œ œD7 G

Orzaiztarrak

Page 194: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 194 - - 195 -

& 812 .. .. .. 86erdizka lauetan

œ Jœœ Jœ œ œ œ

œ JœC F Dm G

œ œ œ œ œ œ œ Jœ .œDm G F Dm

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ JœœJœ

F C Dm F

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ Jœ .œC Dm C

& 86 .. 812 ..ezkereskuin

œ œ œ .œEm Dm

eskuinezker

œ œ œ .œEm Dm

ezkereskuin

eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ .œEm G Dm

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ JœœJœ

F C Dm F

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ Jœ .œC Dm C

& .. .. .. 86erdizka lauetan

œ Jœœ Jœ œ œ œ

œ JœC F Dm G

œ œ œ œ œ œ œ Jœ .œDm G F Dm

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ JœœJœ

F C Dm F

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ Jœ .œC Dm C

& 86 .. 812ezkereskuin

œ œ œ .œEm Dm

eskuinezker

œ œ œ .œEm Dm

ezkereskuin

eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ .œEm G Dm

& ..erdizka

œ œ œ œ œ œ œ Jœœ

JœF C Dm F

erdizka

1œ œ œ œ œ œ œ Jœ .œC Dm C

erdizka

2œ œ œ œ œ œ œ Jœ .œF C G7 C

Ostalerrak(iauziak)

OSTALERRAK

Page 195: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 194 - - 195 -

&#43

pika bietan

œ œ œ œ œ œ œ œG D G

œ œ œ œ œ œ œD Em

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œA D

pika bietan

œ œ œ œ œ œ œ œG D G

&# .. c .. .. 43œ œ œ œ œ œ .œ œ

D Em

ebats

œ œ œ œ œ œ œA D G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

1

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

2

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ

D G D G

&#43 .. .. 46

pika

œ œ œ œ œ œ œG D Em

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œA D

pika

œ œ œ œ œ œ .œ œG D Em

ebats

œ œ œ œ œ œ œA D G

&#46 .. c .. .. .. 46

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G D G

erdizka

œ 3œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

erdizka lauetanœ œ œœ œ œ œœ œ œ œœ œD G D G

1

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

&#46 43 46 43

erdizka eta hiru

2

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

D G D G

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œD G

erdizka eta hiru

œ 3œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

&#43 c .. ..

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œD G

erdizka

œ 3œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D G

&# .. 42 43 .. n c

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG A

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD

zeina

œ œAm Bm

pika

œ œ œ œ œ œC Am Bm

ebats

œ œ œ œ œ œ œAm D G

Teillagorry(jauzia)

TEILLAGORRY

Page 196: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 196 - - 197 -

&n c .. .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œC G C

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF G

& 42 c .. 42 cdobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G C

eskuin

œ œ œ œ œG C

ezker

1œ œ œD G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G C

ezker

2œ œ œ œD G

antrexatak eta fini

œ œ œ œ œ# œ œ œ œG C D G

Teillagorry

Page 197: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 196 - - 197 -

&# c .. 43

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm D7 G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G D7 G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œG C

&# c 46 .. c ..œ œ œ œ œ œ œ œD7 G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œAm D7 G

dobla eta hiruerdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G D7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&# .. ..

erdizka bietan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C œ œ œ œ œ œ œ œA7/C# D7

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&# .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C œ œ œ œ œ œ œ œ

A7/C# D7

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

erdizka

œ œ œ œ jœ œ œ œ œD7

&#

43dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G D7

erdizka

œ œ œ œ jœ œ œ œ œ œ œG D7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7

erdizka

œ œ œ œ jœ œ œ œ œ œG G7 C

&#43 .. .. c

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œC F

œ œ œ œ œ œ œD7/F# G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œC F

œ œ œ œ œ œ œD7/F# G7 C

&# c 46 43

erdizka lauetanetahiru

œ œ œ œ œ œœn œ œ

G F G F œ œn œ œ œ œ œ œ œC F G

œ œ œ œ œ œœn œ œ

F G F œ œn œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F D7 G

Xibandiarrak(jauzia)

XIBANDIARRAK

Page 198: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 198 - - 199 -

&#43 c

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œC F

œ œ œ œ œ œ œD7/F# G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œC F

œ œ œ œ œ œ œD7/F# G7 C

&# c .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F G7 C

1.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F G7 C

2.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F G7 C

&# .. 42 c .. 43

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

zeina

œ œG

erdizka

1.

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G

erdizka

2.

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&#43 .. .. c

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œD7 G D7

œ œ œ œ œ œ œG D7 G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œD7 G D7

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&# c 46

erdizka lauetan eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 C

œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 C

&#46 43 cœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G D7 G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œD7 C D

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&# c .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7

1.

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

2.

œ œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œG D7 G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G D7

Xibandiarrak

Page 199: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 198 - - 199 -

&#

42

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G D7

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œœG D7 G D7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

&#42 .. ..

antrexatak kurri

œ œ œ œ œ œ œG7

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ œC

&# .. .. ..

ezker kurri

œ œ œn œ œG Dm œn œ œ œ œ œ œ œC G

œ œ œn œ œDm œn œ œ œ œ œ œC G

eskuin kurri

œ œ œ œ œ œ œG

œ œ œ œ œ

&# .. c .. ..œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ œ

C

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G

&#

zote

œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ

G C D7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

dobla

œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

G C D7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

&# .. 42 c 42 .. c

kontrapasak

.œ œ œ œ .œ œ œ œ œ œG

ezker

.œ œ œkontrapasak

.œ œ œ œ .œ œ œ œD7

eskuin

.œ œ œ

&# c .. .. 42

kontrapasak eta antrexatak

.œ œ œ œ .œ œ œ œG C

œ œ œ œ œ .œ œ œD7 G

kontrapasak eta erdizka

œ œ œ œ .œ œ œ œD7

œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œ œC D7 G

Xibandiarrak

Page 200: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 200 - - 201 -

&#42 c 45 42

ezker

œ œ œ œn œ œ œG7 C

eskuin

œ œ œ œn œ œ œG7 C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF G7 C

lau urrats

œ œ œ œ œ œ œD7 G D7 G

&#42 c 46 c

eskuin

œ œ œ œn œ œ œG7 C

ezker

œ œ œ œn œ œ œG7 C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC F G7 C

zote eta hiru

œ œ œ œ œ œ .œ œ œD7 G D7 G

&# c

kontrapasak eta erdizka

.œ œ œ œ .œn œ œ œC Dm œn œ œ œ œ œ œ œ .œ œ œ

G

berriz

.œ œ œ œ .œ œ œ œD7

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D7 G

&#

kontrapasak eta erdizka

.œ œ œ œ .œn œ œ œC Dm œn œ œ œ œ œ œ œ .œ œ œ

G

berriz

.œ œ œ œ .œ œ œ œD7

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D7 G

&# .. .. 42

kontrapasak eta antrexatak

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ

G

œ œ .œ œ œC D7 G

kontrapasak eta erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œD7 œ œ œ œ œ œ œ œ œ

zeina

œ œC

&# c .. .. 42

ezker

œ œ œ œ œ œ œD7

zeina

œ œC

eskuin

œ œ œ œ œ œ œD7

zotedobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 C D7 C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœG C D7 G

&#42 c 42 c

ezker

œ œ œ œ œC D7

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœG C D7 G

ezker

œ œ œ œ œ œC D7

antrexatak eta fini

œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

Xibandiarrak

Page 201: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 200 - - 201 -

&# c .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œG D7 G

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D7 G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

D7 G D7

&# .. 42 .. 43 42 43 .. c

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 G

luze

œ œ œG

ebats

œ œ œ œ œ œ œD7 GD G

luze

œ œ œ œ œ œ œ œC G

ebats

œ œ œ œ œ œD7 G D G

&# c .. 42 43 42 43 .. 46

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G

luze

œ œ œ œ œD7

ebats

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G D7

luze

œ œ œ œ œG C

ebats

œ œ œ œ œ œD7 GD7 G

&#46 .. .. c

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G D G D G

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G D G D G D G

&# c .. 46 .. c

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC G

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

D7 G D7

erdizka eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D7 GD GD G

&# c .. 46 .. c

erdizka

œ3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

erdizka eta hiru

œ3

œ œ œ .œ œ .œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&# c ..

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7

erdizka

œ œ œ œ .œ œ œ œ œ œ œ œ œ

C G C D7

Xoxuarenak(jauzia)

XOXUARENAK

Page 202: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 202 - - 203 -

&#

46 .. 43

dobla

œ3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

erdizka eta hiru

œ3

œ œ œ .œ œ .œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&#43 .. .. c

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œG

œ œ œ œ œ œ œC D7 G

aintzina

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D7 G

&# c .. .. 42 .. c

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C D œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C D

ezkereskuin

œ œ œ œ œ œ œG

eskuinezker

œ œ œ œ œ œ œ

&# c 42 .. c

ezker eta hirueskuin eta hiru

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œerdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC D

ezkereskuin

œ œ œ œ œG

&# c .. .. ..

erdizka lauetan

.œ œ œ œ .œ œ œ œD G D G

.œ œ œ œ œ œ œD G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G C

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œG C G D7

&# .. .. ..

dobla

.œ œ œ œ .œ œ œ œD G D F

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œD G

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œG C G

1 .œ œ œ œ œ œ œD7 G

2 .œ œ œ œ œ œ œ œG D7 G

&#

812

zote

œ œ œ œ œ œ œ œD7 G D G

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

dobla

œ œ œ œ œ œ œ œD G D G

erdizka

œ œ œ œ œ œD G D G

Xoxuarenak

Page 203: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 202 - - 203 -

&#812 .. .. ..

erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ jœ

G D7 G

œ œ œ4

œ œ œ œ œ jœ .œD7 G

zote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ jœG C G C

&#

86 812 ..erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ .œD G C D

eskuin

œ œ œ .œD

ezker

œ œ œ .œC D

erdizka

1œ œ œ œ jœ œjœ .œ

C G D G

antrexatak eta fini

2œ Jœœ Jœ

œ Jœ.œG C D G

Xoxuarenak

Page 204: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 204 - - 205 -

& c .. .. .. 42erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G C œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C G C

zotedobla

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G C

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G C

& 42 cbat

œ œ

& cerdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G C œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C G Am œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C G C œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C G F

& 42erdizkazote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G Am

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G F

erdizkadobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G Am

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G C

& 42 cbat

œ œ

biga

œ œ

& cerdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C Bb C œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C Bb F/A œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG C Bb C œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C Bb F

& 42

erdizkazote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G E/G# Am

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G C

erdizkadobla

œœœœœ œ œ œ œ œ œ œDm G E/G# Am

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œD7 G G/B C

Zazpi Jauziak(jauzia)

ZAZPI JAUZIAK

Page 205: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 204 - - 205 -

& 42 cbat

œ œ

biga

œ œ

hiru

œ œ

& cerdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œEm Am Dm Am œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Em Am Dm Am œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œEm Am Dm Am œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Em Am Dm G C

& 42erdizkazote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G Em Am

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G Em Am

erdizkadobla

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G Em Am

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm G C

& 42 cbat

œ œ

biga

œ œ

hiru

œ œ

lau

œ œ

& cerdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF C G C œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

F C G Am œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF C G C œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

F C G C

& 42erdizkazote

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG F G C

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D/F# F G C

erdizkadobla

œœœœœ œ œ œ œ œ œ œDm G E/G# Am

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG D/F# F D/F# G C

& 42 cbat

œ œ

biga

œ œ

hiru

œ œ

lau

œ œ

bost

œ œ

Zazpi Jauziak

Page 206: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 206 - - 207 -

& c .. ..erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œG Am C Dm Em F œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

G C Dm G C

& .. .. 42

zotedobla

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm Em F G G Am C

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œDm Em F G C

& 42 cbat

œ œ

biga

œ œ

hiru

œ œ

lau

œ œ

bost

œ œ

sei

œ œ

& c .. .. .. .. 42erdizka lauetan

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œzotedobla

erdizka

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

& 42

bat

œ œ

biga

œ œ

hiru

œ œ

lau

œ œ

bost

œ œ

sei

œ œ

zazpi

œ œ

Zazpi Jauziak

Page 207: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 206 - - 207 -

& 42 .. ..œœU

xinple lauetan

œ œ œG

œ œ œ œC/G

.œ œ œ œF/G

œ œDm/G

.œ œ œ œG

.œ œ œ œ œ œ œ œF/G

1

œ œ œœG

2

œ œG

& .. ..phika

.œ œ œ œ œ œ œF/G

.œ œ œ œG

œ œ œF/G

xinpledoble

.œ œ œ œG

.œ œ œ œ .œ œ œ œF/G

1

œ œG

2

œ œ œ

G

& ..aitzina phika

.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œF/G

œ œ œG Dm/G œ œ œG F/G œ œG

& ..aitzina phika

.œ œ œ œ .œ œ œ œ œ œ œF/G

.œ œ œ œG

œ œ œ œ œDm/G

1

œ œ œ

G2

œ œ œ œ œ

3

G

& .. ..xinple lauetan

œ œ œ œ œ œF/G

.œ œ œ œAm/G

œ œ3

œ œ œDm/G œ œ œAm/G œ œ œ

F/G

.œ œ œ œC/G

1œ œ3

œ œ œG

2œ œDm/G

& ..exker

.œ œ œ œG

œ œ œesküin

.œ œ œ œF/G

œ œ œexker hiru

.œ œ œ œG

œ œ œ œ œ œ œ œF C

œ œ3

œ œ œD7

& ..ützül eta hiru

œ œ œG .œ œ œ œC/G

œ œ œF/G

.œ œ œ œG

.œ œ œ œDm/G

1

œ œ

G2

œœ

3

œ œ œG G9

BraleaAirea Lucien Afios-engandik hartua

BRALEA

Page 208: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 208 - - 209 -

& .. ..aitzina phika

.œ œ œ œC

œ œ œ œ œ œDm G7

.œ œ œ œC

œ œ œ œD7 G

1œ œ œ œ œ

3

C2œ œC

& ..xinple

œ œ œF C/E œ œ œ

Dm

.œ œ œ œC œ œ œ

G/B C

phika

.œ œ œ œDm C

.œ œ œ œG/B C .œ œ œ œ

Dm C

œ œ œ œG/B

& ..ützül eta hiru

.œ œ œ œC

œ œ œ œ œ œDm G7

.œ œ œ œC

œ œ œ œD7 G

œ œ

& ..xinple

.œ œ œ œC

œ œ œ œ œ œ œDm G

œ œ œC

phika eta hiru

œ œ œDm G

œ œ œAm

œ œ œDm G

& ...œ œ œ œC œ œ œ œAm

œ œD7

doble

.œ œ œ œG

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC

& .. ..xinple lauetan

.œ œ œ œC

œ œ œDm C œ œ œ œ

G/B

œ œC

.œ œ œ œG

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC

& .. ..phika

œ œ œDm G

œ œ œC Am

œ œ œDm G

œ œ œC Am

xinpledoble

.œ œ œ œG

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC

Bralea

Page 209: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 208 - - 209 -

&exker

œ œ œDm G

œ œ .œ œC Am

doble

œ œ œEm .œ œ œ œF .œ œ œ œ

G

œ œ œC

& ..aitzina biga

œ œ œC

œ œ œ œDm

œ œEm Am

.œ œ œ œDm

œ œ œ œG

& ..aitzina biga

œ œ œC

œ œ œ œDm

œ œEm.œ œ œ œ

Dm G1œ œ œC

2œ œC

& ..xinple eta biga

œ œ œC

.œ œ œ œ œ œ œ œDm œ œ

F C/E

.œ œ œ œD7

œ œ œ œD7/F#

œ œG

& ..doble eta biga

œ œ œC

.œ œ œ œ œ œ œDm œ œEm .œ œ œ œDm .œ œ œ œ

G1œ œC

2œ œ œC G

& ..aitzina biga

.œ œ œ œF

.œ œ œ œDm

œ œ œAm

.œ œ œ œD7

œ œ œG

& ..xinple eta bigadoble eta biga

.œ œ œ œF

œ œ œ œ œ œG œ œEm .œ œ œ œF .œ œ œ œ

G1œ œ œC G

2œ œC

Bralea

Page 210: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 210 -

& ..xinple

œ œ œC œ œ

F C/E

.œ œ œ œDm C/E œ œ

F C/E

phika

œ œDm C

œ œG/B C

.œ œ œ œD7

œ œ œG

& ..ützül eta hiru

œ œ œAm

.œ œ œ œ œ œ œDm

œ œGœ œ œ œF G

œ œC

& .. ..xinple lauetan

œ œG

œ œC

.œ œ œ œG

œ œC .œ œ œ œG

.œ œ œ œC

.œ œ œ œG

œ œC

&phika

.œ œ œ œDm

œ œC

.œ œ œ œDm

œ œC

xinple

.œ œ œ œG

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œC

&phika

.œ œ œ œDm

œ œC

.œ œ œ œDm œ œC

doble

.œ œ œ œDm

œ œC/E F œ œG D7 ˙G

Bralea

Page 211: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 210 -

Page 212: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation
Page 213: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

Eskerrik asko

Migel Angel Sagasetari, bere eskuzabaltasuna, jakinduria eta tradizioarekiko maitasuna konpartitzeagatik.

Michel Verdiereri, jaso eta transmititu duen testigantzagatik.

Christian Borda, Xabier Itzaina eta Claude Iruretagoyenari, burutazioetan eta bidean aldamenean izateagatik.

Eta gure musika entzun eta iradokizunak helarazi dizkiguten Pirinioen bi aldeetako dantzari eta musikari guziei.

Mila Esker

Thanks

To Migel Angel Sagaseta, for sharing his generosity, knowledge, and love oftradition.

To Michel Verdiere, for the testimony passed on and received.

To Christian Borda, Xabier Itzaina and Claude Iruretagoyena, for being full of ideas and for being on our side.

And to all the musicians and dancers on both sides of the Pyrenees whose suggestions we listened to.

Mila esker

Page 214: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation
Page 215: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation
Page 216: jauziak Sagase Sagasetaren Sagasetaren bidetik CD1 ... - AIKOaikotaldea.eus/pdf/urraska.pdf · Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bikandi, Sabin. Urraska : a new interpretation

- 216 -