investment canada act i-21.8.pdf

Upload: andrei-mirea

Post on 02-Jun-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    1/63

    Current to June 12, 2014

    Last amended on June 26, 2013

    jour au 12 juin 2014

    Dernire modification le 26 juin 2013

    Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

    Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca

    CANADA

    CONSOLIDATION

    Investment Canada Act

    CODIFICATION

    Loi sur InvestissementCanada

    R.S.C. 1985, c. 28 (1st Supp.) S.R.C. 1985, ch. 28 (1ersuppl.)

    NOTE

    [1985, c. 20, assented to 20th June, 1985]

    NOTE

    [1985, ch. 20, sanctionn le 20 juin 1985]

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    2/63

    OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

    CARACTRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

    Subsections 31(1) and (2) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force onJune 1, 2009, provide as follows:

    Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur larvision et la codification des textes lgislatifs,en vigueur le 1er juin 2009, prvoient ce quisuit:

    Publishedconsolidation isevidence

    31.

    (1)

    Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.

    31.

    (1)

    Tout exemplaire d'une loi codifie ou d'unrglement codifi, publi par le ministre en vertu dela prsente loi sur support papier ou sur support lec-tronique, fait foi de cette loi ou de ce rglement et deson contenu. Tout exemplaire donn comme publi

    par le ministre est rput avoir t ainsi publi, saufpreuve contraire.

    Codificationscomme lmentde preuve

    Inconsistenciesin Acts

    (2) In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under thePublication of Statutes Act, the orig-inal statute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.

    (2) Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subsquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des loisl'emportent sur les dispositions incompatibles de laloi codifie publie par le ministre en vertu de la pr-sente loi.

    Incompatibilit lois

    NOTE NOTE

    This consolidation is current to June 12, 2014. Thelast amendments came into force on June 26, 2013.Any amendments that were not in force asof June 12, 2014 are set out at the end of this docu-ment under the heading Amendments Not inForce.

    Cette codification est jour au 12 juin 2014. Lesdernires modifications sont entres en vigueurle 26 juin 2013. Toutes modifications qui n'taient

    pas en vigueur au 12 juin 2014 sont nonces la finde ce document sous le titre Modifications non envigueur .

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    3/63

    3

    TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Section Page Article Page

    An Act respecting investment in Canada Loi concernant linvestissement auCanada

    SHORT TITLE 1 TITRE ABRG 11 Short title 1 1 Titre abrg 1

    PURPOSE 1 OBJET 1

    2 Purpose of Act 1 2 Objet de la loi 1

    DEFINITIONS 1 DFINITIONS 1

    3 Definitions 1 3 Dfinitions 1

    PART I

    ORGANIZATION AND MANDATE 4

    PARTIE I

    ORGANISATION ET MANDAT 4

    MINISTER 4 MINISTRE 4

    4 Role of Minister 4 4 Rle du ministre 45 Duties and powers of Minister 4 5 Attributions 4

    DIRECTOROFINVESTMENTS 5 DIRECTEURDESINVESTISSEMENTS 5

    6 Director of Investments 5 6 Nomination 5

    PART II

    EXEMPTIONS 5

    PARTIE II

    EXEMPTIONS 5

    10 Exempt transactions 5 10 Oprations exemptes 5

    PART III

    NOTIFICATION 9

    PARTIE III

    AVIS DINVESTISSEMENT 9

    11 Investments subject to notification 9 11 Investissements viss 912 Notice of investment 9 12 Dpt de lavis 913 Receipt 9 13 Accus de rception 9

    PART IV

    REVIEW 10

    PARTIE IV

    EXAMEN DES INVESTISSEMENTS 10

    14 Reviewable investments 10 14 Investissements sujets lexamen 1014.1 Limits for WTO investors 11 14.1 Limites applicables aux investisseurs

    OMC 1114.2 Regulations 15 14.2 Rglements 1515 Other reviewable investments 15 15 Autres investissements sujets lexamen 1516 Prohibition 16 16 Interdiction 1617 Application 16 17 Demande dexamen 16

    18 Receipt 17 18 Accus de rception 1719 Matters to be referred to Minister 18 19 Renvoi au ministre 1820 Factors 18 20 Facteurs 1821 Net benefit 19 21 Avantage net du Canada 1922 Extension 21 22 Prolongation 2123 Notice of right to make representations

    and submit undertakings 2223 Droit de prsenter des observations et de

    prendre des engagements 2223.1 Reasons 22 23.1 Motifs 22

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    4/63

    Investment Canada June 12, 2014

    4

    Section Page Article Page

    24 Divestiture 22 24 Cession 2225 Information for monitoring 25 25 Renseignements en vue du contrle 25

    PART IV.1

    INVESTMENTS INJURIOUS TONATIONAL SECURITY 25

    PARTIE IV.1

    INVESTISSEMENTS PORTANTATTEINTE LA SCURITNATIONALE 25

    25.1 Application 25 25.1 Champ dapplication 2525.2 Notice 26 25.2 Avis 2625.3 Reviewable investments 27 25.3 Investissements sujets examen 2725.4 Powers of Governor in Council 28 25.4 Pouvoirs du gouverneur en conseil 2825.5 Information for determination 29 25.5 Renseignements en vue du contrle 2925.6 Decisions and orders are final 29 25.6 Dcisions et dcrets dfinitifs 29

    PART V

    RULES AND PRESUMPTIONS 29

    PARTIE V

    RGLES ET PRSOMPTIONS 29

    CANADIANSTATUSRULES 29 RGLESSURLESTATUTCANADIEN 2926 Rules respecting control of entities 29 26 Rgles sur le contrle des units 2927 Other rules 33 27 Autres rgles 33

    ACQUISITIONOFCONTROLRULES 34 RGLESSURLACQUISITIONDECONTRLE 34

    28 Manner of acquiring control 34 28 Modes dacquisition de contrle 3429 Acquisition by more than one transaction

    or event 3729 Acquisition par tapes ou morcele 37

    30 Contractual rights to acquire votinginterests or assets 38

    30 Droits contractuels dacquisition dactifsou dintrts avec droit de vote 38

    31 Business partly in Canada 38 31 Situation de lentreprise 38

    TIMINGRULES 38 APPLICATIONDANSLETEMPS 38

    32 New Canadian businesses 38 32 Nouvelles entreprises canadiennes 38SENDINGNOTICES, RECEIPTSORDEMANDS 39 AVIS, ACCUSSDERCEPTIONETMISESEN

    DEMEURE 39

    33 Means of sending 39 33 Modes de transmission 39

    OPERATIONOFOTHERACTS 39 APPLICATIONDESAUTRESLOIS 39

    34 Operation of other Acts 39 34 Application des autres lois 39

    PART VI

    GENERAL 39

    PARTIE VI

    DISPOSITIONS GNRALES 39

    REGULATIONS 39 RGLEMENTS 39

    35 Regulations 39 35 Rglements 39PRIVILEGEDINFORMATION 40 RENSEIGNEMENTSCONFIDENTIELS 40

    36 Privileged information 40 36 Renseignements confidentiels 40

    WRITTENOPINIONS 42 OPINIONSCRITES 42

    37 Ministerial opinions 42 37 Opinions du ministre 42

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    5/63

    Investissement Canada 12 juin 2014

    5

    Section Page Article Page

    GUIDELINESANDINTERPRETATIONNOTES 43 PRINCIPESDIRECTEURSETNOTESEXPLICATIVES 43

    38 Guidelines and interpretation notes 43 38 Principes directeurs et notes explicatives 43

    REPORT 44 RAPPORT 44

    38.1 Annual report 44 38.1 tablissement et dpt 44

    PART VII

    REMEDIES, OFFENCES ANDPUNISHMENT 44

    PARTIE VII

    SANCTIONS, INFRACTIONS ETPEINES 44

    39 Ministerial demand 44 39 Mise en demeure du ministre 4439.1 New undertaking 45 39.1 Nouvel engagement 4540 Application for court order 45 40 Demande dordonnance judiciaire 4541 Vesting orders 47 41 Ordonnance de dvolution 4742 Summary conviction offences 48 42 Infractions procdure sommaire 4843 Limitation period 48 43 Prescription 48

    PART VIII

    [Repealed, 1995, c. 1, s. 49] 48

    PARTIE VIII

    [Abroge, 1995, ch. 1, art. 49] 48

    PART IX

    TRANSITIONAL, CONSEQUENTIALAMENDMENTS ANDCOMMENCEMENT 48

    PARTIE IX

    DISPOSITIONS TRANSITOIRES ETCONSCUTIVES ET ENTRE EN

    VIGUEUR 48

    TRANSITIONAL 48 DISPOSITIONSTRANSITOIRES 48

    45 Terms, conditions and undertakings 48 45 Modalits des investissements etengagements 48

    ACCESSTOINFORMATIONACT 49 LOISURLACCSLINFORMATION 49

    BANKACT 49 LOISURLESBANQUES 49

    CANADIANOWNERSHIPANDCONTROLDETERMINATIONACT 49

    LOISURLADTERMINATIONDELAPARTICIPATIONETDUCONTRLECANADIENS 49

    CITIZENSHIPACT 49 LOISURLACITOYENNET 49

    NORTHERNPIPELINEACT 50 LOISURLEPIPE-LINEDUNORD 50

    COMMENCEMENT 50 ENTREENVIGUEUR 50

    *51 Coming into force 50 *51 Entre en vigueur 50

    RELATED PROVISIONS 51 DISPOSITIONS CONNEXES 51

    AMENDMENTS NOT IN FORCE 53 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR 53

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    6/63

    1

    R.S.C. 1985, c. 28 (1st Supp.) S.R.C. 1985, ch. 28 (1ersuppl.)

    An Act respecting investment in Canada Loi concernant linvestissement au Canada

    SHORT TITLE TITRE ABRG

    Short title 1. This Act may be cited as the InvestmentCanada Act.

    1. Loi sur Investissement Canada. Titre abrg

    PURPOSE OBJET

    Purpose of Act 2. Recognizing that increased capital and

    technology benefits Canada, and recognizingthe importance of protecting national security,the purposes of this Act are to provide for thereview of significant investments in Canada bynon-Canadians in a manner that encourages in-vestment, economic growth and employmentopportunities in Canada and to provide for thereview of investments in Canada by non-Cana-dians that could be injurious to national securi-ty.

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 2; 2009, c. 2, s. 445.

    2. tant donn les avantages que retire le

    Canada dune augmentation du capital et delessor de la technologie et compte tenu delimportance de prserver la scurit nationale,la prsente loi vise instituer un mcanismedexamen des investissements importants effec-tus au Canada par des non-Canadiens de ma-nire encourager les investissements auCanada et contribuer la croissance de lco-nomie et la cration demplois, de mmequun mcanisme dexamen des investisse-ments effectus au Canada par des non-Cana-diens et susceptibles de porter atteinte la s-curit nationale.

    L.R. (1985), ch. 28 (1ersuppl.), art. 2; 2009, ch. 2, art. 445.

    Objet de la loi

    DEFINITIONS DFINITIONS

    Definitions 3. In this Act,

    Agency [Repealed, 1995, c. 1, s. 45]

    assets actifs

    assets includes tangible and intangible prop-erty of any value;

    business entreprise

    business includes any undertaking or enter-prise capable of generating revenue and carriedon in anticipation of profit;

    Canada

    Canada

    Canada includes the exclusive economiczone of Canada and the continental shelf ofCanada;

    Canadian Canadien

    Canadian means

    (a) a Canadian citizen,

    (b) a permanent resident within the meaningof subsection 2(1) of the Immigration and

    3. Les dfinitions qui suivent sappliquent la prsente loi.

    Dfinitions

    actifs Tous biens corporels ou incorporels,indpendamment de leur valeur.

    actifs assets

    action avec droit de vote Action du capitalsocial dune personne morale qui permet nor-malement de voter aux assembles des action-naires et normalement de recevoir une partie

    des profits et, en cas de liquidation, une partiedes actifs de la personne morale ou seulementlune de celles-ci.

    agence [Abroge, 1995, ch. 1, art. 45]

    action avecdroit de vote voting share

    Canada Font notamment partie du territoiredu Canada la zone conomique exclusive et le

    plateau continental de celui-ci.

    Canada Canada

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    7/63

    Investment Canada June 12, 2014

    2

    Refugee Protection Act who has been ordi-narily resident in Canada for not more thanone year after the time at which he or shefirst became eligible to apply for Canadiancitizenship,

    (c) a Canadian government, whether federal,

    provincial or local, or an agency thereof, or(d) an entity that is Canadian-controlled, asdetermined under subsection 26(1) or (2) andin respect of which there has been no deter-mination made under any of subsections26(2.1), (2.11) and (2.31) or declarationmade under subsection 26(2.2) or (2.32);

    Canadianbusiness entreprisecanadienne

    Canadian business means a business carriedon in Canada that has

    (a) a place of business in Canada,

    (b) an individual or individuals in Canada

    who are employed or self-employed in con-nection with the business, and

    (c) assets in Canada used in carrying on thebusiness;

    corporationpersonnemorale

    corporation means a body corporate with orwithout share capital;

    Director directeur

    Director means the Director of Investmentsappointed under section 6;

    entity unit

    entity means a corporation, partnership, trustor joint venture;

    joint venture coentreprise joint venture means an association of two ormore persons or entities, where the relationshipamong those associated persons or entities doesnot, under the laws in force in Canada, consti-tute a corporation, a partnership or a trust andwhere, in the case of an investment to whichthis Act applies, all the undivided ownershipinterests in the assets of the Canadian businessor in the voting interests of the entity that is thesubject of the investment are or will be owned

    by all the persons or entities that are so associ-ated;

    Minister

    ministre

    Minister means such member of the QueensPrivy Council for Canada as is designated bythe Governor in Council as the Minister for the

    purposes of this Act;

    new Canadianbusiness nouvelleentreprisecanadienne

    new Canadian business, in relation to a non-Canadian, means a business that is not already

    being carried on in Canada by the non-Canadi-an and that, at the time of its establishment,

    Canadien

    a) Un citoyen canadien;

    b) un rsident permanent au sens du para-graphe 2(1) de la Loi sur limmigration et laprotection des rfugisqui a rsid habituel-

    lement au Canada pendant une priode maxi-male de un an compter de la date o il estdevenu pour la premire fois admissible demander la citoyennet canadienne;

    c) un gouvernement canadien, fdral ouprovincial, une administration locale ou lunde leurs organismes;

    d) une unit qui est sous contrle canadienaux termes des paragraphes 26(1) ou (2) etqui na pas fait lobjet dune dcision au titredes paragraphes 26(2.1), (2.11) ou (2.31) oudune dclaration au titre des paragraphes

    26(2.2) ou (2.32).

    Canadien Canadian

    coentreprise Association de plusieurs per-sonnes ou units dans le cas o leurs rapportsne constituent pas, en vertu des lois cana-diennes, une personne morale, une socit de

    personnes ou une fiducie et si, dans le cas duninvestissement vis par la prsente loi, lesdroits de participation indivise la propritdes actifs de lentreprise canadienne ou des in-trts avec droit de vote de lunit vise parlinvestissement appartiennent ou appartien-dront celles-ci.

    coentreprise joint venture

    directeur

    Le directeur des investissementsnomm en vertu de larticle 6. directeur Director

    entreprise Toute entreprise ou activit ca-pable de gnrer un revenu et exploite dans lebut de raliser un profit.

    entreprise business

    entreprise canadienne Entreprise exploiteau Canada qui remplit les conditions suivantes:

    a) possder un tablissement au Canada;

    b) employer au Canada au moins un indivi-du travaillant son compte ou contre rmu-nration dans le cadre de son exploitation;

    c)

    disposer dactifs au Canada pour son ex-ploitation.

    entreprisecanadienne Canadianbusiness

    entreprise dtat Selon le cas:

    a) le gouvernement dun tat tranger oucelui dun de ses tats ou dune de ses admi-nistrations locales, ou tout organisme duntel gouvernement;

    entreprisedtat state-ownedenterprise

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    8/63

    Investissement Canada 12 juin 2014

    3

    (a) is unrelated to any other business beingcarried on in Canada by that non-Canadian,or

    (b) is related to another business being car-ried on in Canada by that non-Canadian butfalls within a prescribed specific type of

    business activity that, in the opinion of theGovernor in Council, is related to Canadascultural heritage or national identity;

    non-Canadian non-Canadien

    non-Canadian means an individual, a govern-ment or an agency thereof or an entity that isnot a Canadian;

    ownpropritaire

    own means beneficially own;

    personpersonne

    person means an individual, a government oran agency thereof or a corporation;

    prescribedVersion anglaise

    seulement

    prescribed means prescribed by the regula-

    tions made pursuant to this Act;state-ownedenterprise entreprisedtat

    state-owned enterprise means

    (a) the government of a foreign state,whether federal, state or local, or an agencyof such a government;

    (b) an entity that is controlled or influenced,directly or indirectly, by a government oragency referred to in paragraph (a); or

    (c) an individual who is acting under the di-rection of a government or agency referred toin paragraph (a) or who is acting under the

    influence, directly or indirectly, of such agovernment or agency;

    voting groupgroupement devotants

    voting group means two or more personswho are associated with respect to the exerciseof rights attached to voting interests in an entity

    by contract, business arrangement, personal re-lationship, common control in fact through theownership of voting interests, or otherwise, insuch a manner that they would ordinarily be ex-

    pected to act together on a continuing basiswith respect to the exercise of those rights;

    voting interest

    intrt avecdroit de vote

    voting interest, with respect to

    (a)

    a corporation with share capital, means avoting share,

    (b) a corporation without share capital,means an ownership interest in the assetsthereof that entitles the owner to rights simi-lar to those enjoyed by the owner of a votingshare, and

    b) une unit contrle ou influence, direc-tement ou indirectement, par un gouverne-ment ou un organisme viss lalina a);

    c) un individu qui agit sous lautorit dungouvernement ou dun organisme viss lalina a) ou sous leur influence, directe ou

    indirecte.groupement de votants Personnes qui, no-tamment par contrat, entente commerciale, rap-

    ports personnels ou contrle commun en faitpar la proprit dintrts avec droit de vote ouautrement, se sont associes de faon telle quelon peut prvoir quelles exerceront ensemblede faon continue les droits attachs aux int-rts avec droit de vote quelles dtiennent.

    groupement devotants voting group

    intrt avec droit de vote

    a) Action avec droit de vote dune personne

    morale avec capital social;b) droit de proprit des actifs dune per-sonne morale sans capital social qui accorde son propritaire des droits semblables ceux du propritaire dune action avec droitde vote;

    c) droit de proprit des actifs dune socitde personnes, dune fiducie ou dune coen-treprise qui permet son propritaire de re-cevoir une partie des profits et, en cas de li-quidation, une partie des actifs.

    intrt avecdroit de vote voting interest

    ministre Le membre du Conseil priv de la

    Reine pour le Canada charg par le gouverneuren conseil de lapplication de la prsente loi.

    ministre

    Minister

    non-Canadien Lindividu, le gouvernementou lorganisme de celui-ci ainsi que lunit quinest pas un Canadien.

    non-Canadien non-Canadian

    nouvelle entreprise canadienne Entreprisequun non-Canadien nexploitait pas dj auCanada et qui, lors de sa constitution, selon lecas:

    a) nest pas lie aux activits dune autre en-treprise que ce non-Canadien exploite au

    Canada;b) est lie aux activits dune autre entre-

    prise que ce non-Canadien exploite auCanada mais qui fait partie dun type prcisdactivit commerciale, dsign par rgle-ment, et qui, de lavis du gouverneur enconseil, est li au patrimoine culturel duCanada ou lidentit nationale.

    nouvelleentreprisecanadienne new Canadianbusiness

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    9/63

    Investment Canada June 12, 2014

    4

    (c) a partnership, trust or joint venture,means an ownership interest in the assetsthereof that entitles the owner to receive ashare of the profits and to share in the assetson dissolution;

    voting share

    action avecdroit de vote

    voting share means a share in the capital of a

    corporation to which is attached a voting rightordinarily exercisable at meetings of sharehold-ers of the corporation and to which is ordinarilyattached a right to receive a share of the profits,or to share in the assets of the corporation ondissolution, or both.

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 3; 1993, c. 35, s. 1; 1995, c.1, s. 45; 1996, c. 31, s. 88; 2001, c. 27, s. 259; 2009, c. 2, s.446; 2013, c. 33, s. 136.

    personne Un individu, un gouvernement ouun organisme de celui-ci ainsi quune personnemorale.

    personne person

    personne morale Personne morale avec ousans capital social.

    personnemorale corporation

    propritaire

    Le vritable propritaire. propritaire own

    unit Personne morale, socit de personnes,fiducie ou coentreprise.

    L.R. (1985), ch. 28 (1ersuppl.), art. 3; 1993, ch. 35, art. 1;1995, ch. 1, art. 45; 1996, ch. 31, art. 88; 2001, ch. 27, art.259; 2009, ch. 2, art. 446; 2013, ch. 33, art. 136.

    unit entity

    PART I PARTIE I

    ORGANIZATION AND MANDATE ORGANISATION ET MANDAT

    MINISTER MINISTRERole of Minister 4. The Minister is responsible for the admin-

    istration of this Act.

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 4; 1995, c. 1, s. 46.

    4. Le ministre est charg de ladministrationde la prsente loi.

    L.R. (1985), ch. 28 (1ersuppl.), art. 4; 1995, ch. 1, art. 46.

    Rle du ministre

    Duties andpowers ofMinister

    5. (1) The Minister shall

    (a) to (e) [Repealed, 1995, c. 1, s. 47]

    (f) ensure that the notification and review ofinvestments are carried out in accordancewith this Act; and

    (g) perform all other duties required by thisAct to be performed by the Minister.

    5. (1) Il incombe au ministre:

    a) e) [Abrogs, 1995, ch. 1, art. 47]

    f) dassurer que les avis et les examens din-vestissement soient conformes la prsenteloi;

    g) de sacquitter des autres fonctions qui luisont dvolues par la prsente loi.

    Attributions

    Other powers (2)

    In exercising the Ministers powers andperforming his duties under this Act, the Minis-ter

    (a) shall, where appropriate, make use of theservices and facilities of other departments,

    branches or agencies of the Government ofCanada;

    (b) may, with the approval of the Governorin Council, enter into agreements, for the

    purposes of this Act, with the government ofany province or any agency thereof, or with

    any other entity or person, and may makedisbursements up to an amount equal to theaggregate of the amounts to be contributed

    by all parties to the agreement, even beforethose amounts have been contributed; and

    (c) may consult with, and organize confer-ences of, representatives of industry and

    (2)

    Dans lexercice de ses attributions leministre :

    a) doit utiliser, si la situation le justifie, lesservices et installations des autres ministreset organismes fdraux;

    b) peut, pour lapplication de la prsente loi,dune part, conclure, avec lapprobation dugouverneur en conseil, une entente avec ungouvernement ou un organisme provincial,ainsi que toute unit ou personne, dautre

    part, verser des sommes jusqu concurrence

    de lensemble des contributions verses parles parties lentente ou recevoir de celles-ci;

    c) peut consulter, notamment en organisantdes confrences ou rencontres, les reprsen-tants de lindustrie et du monde du travail,

    Exercice desattributions

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    10/63

    Investissement Canada 12 juin 2014

    5

    labour, provincial and local authorities andother interested persons.

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 5; 1993, c. 35, s. 2; 1995, c.1, s. 47.

    ceux des autorits provinciales ou locales ettoutes personnes intresses.

    L.R. (1985), ch. 28 (1ersuppl.), art. 5; 1993, ch. 35, art. 2;1995, ch. 1, art. 47.

    DIRECTOROFINVESTMENTS DIRECTEURDESINVESTISSEMENTS

    Director ofInvestments 6.

    The Minister may appoint an officer, tobe known as the Director of Investments, to ad-vise and assist the Minister in exercising theMinisters powers and performing the Minis-ters duties under this Act.

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 6; 1995, c. 1, s. 48.

    6.

    Le ministre peut nommer un directeur desinvestissements, charg de le conseiller et delassister dans lapplication de la prsente loi.

    L.R. (1985), ch. 28 (1ersuppl.), art. 6; 1995, ch. 1, art. 48.

    Nomination

    7. to 9. [Repealed, 1995, c. 1, s. 48] 7. 9. [Abrogs, 1995, ch. 1, art. 48]

    PART II PARTIE II

    EXEMPTIONS EXEMPTIONS

    Exempttransactions

    10. (1) This Act, other than Part IV.1, doesnot apply in respect of

    (a) the acquisition of voting shares or othervoting interests by any person in the ordinarycourse of that persons business as a trader ordealer in securities;

    (b) the acquisition of voting interests by anyperson in the ordinary course of a businesscarried on by that person that consists of pro-viding, in Canada, venture capital on termsand conditions not inconsistent with suchterms and conditions as may be fixed by theMinister;

    (c)

    the acquisition of control of a Canadianbusiness in connection with the realization ofsecurity granted for a loan or other financialassistance and not for any purpose related tothe provisions of this Act;

    (d) the acquisition of control of a Canadianbusiness for the purpose of facilitating its fi-nancing and not for any purpose related tothe provisions of this Act on the conditionthat the acquirer divest himself of controlwithin two years after it is acquired or withinsuch longer period as is approved by theMinister;

    (e) the acquisition of control of a Canadianbusiness by reason of an amalgamation, amerger, a consolidation or a corporate reor-ganization following which the ultimate di-rect or indirect control in fact of the Canadi-an business, through the ownership of votinginterests, remains unchanged;

    10. (1) La prsente loi, sauf la partie IV.1,ne sapplique pas aux oprations suivantes:

    a) lacquisition dintrts actions ouautres avec droit de vote par une personnedans le cadre de son activit commercialenormale titre de courtier en valeurs mobi-lires;

    b) lacquisition dintrts avec droit de votepar une personne dans le cadre de son activi-t commerciale normale titre de fournisseurau Canada de capital de risque dune manireconforme aux modalits que peut fixer le mi-nistre;

    c)

    lacquisition du contrle dune entreprisecanadienne dans le cadre de la ralisationdune garantie accorde lgard dun prtou dun autre mode dassistance financire silacquisition nest pas faite dans un but li la prsente loi;

    d) lacquisition du contrle dune entreprisecanadienne en vue de faciliter son finance-ment si lacquisition nest pas faite dans un

    but li la prsente loi condition que lac-qureur se dpartisse du contrle dans lesdeux ans qui suivent son acquisition ou lintrieur du dlai plus long que peut ap-

    prouver le ministre;

    e) lacquisition du contrle dune entreprisecanadienne dans le cadre dune consolida-tion, dune fusion, dun regroupement oudune rorganisation si le contrle ultime enfait, direct ou indirect exerc par la pro-

    Oprationsexemptes

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    11/63

    Investment Canada June 12, 2014

    6

    (f) the acquisition of control of a Canadianbusiness carried on by an agent of HerMajesty in right of Canada or a province or

    by a Crown corporation within the meaningof theFinancial Administration Act;

    (g) the acquisition of control of a Canadian

    business carried on by a corporation the tax-able income of which is exempt from tax un-der Part I of theIncome Tax Actby virtue of

    paragraph 149(1)(d) of that Act;

    (h) any transaction to which Part XII.01 oftheBank Actapplies;

    (i) the involuntary acquisition of control of aCanadian business on the devolution of anestate or by operation of law;

    (j) the acquisition of control of a Canadianbusiness by

    (i)

    an insurance company incorporated inCanada that is a company or a provincialcompany to which the Insurance Compa-nies Actapplies, on the condition that thegross investment revenue of the companyfrom the Canadian business is included incomputing the income of the company un-der subsection 138(9) of the Income TaxAct,

    (ii) a foreign entity that has been ap-proved by order of the Superintendent ofFinancial Institutions under Part XIII of

    the Insurance Companies Act to insure inCanada risks, on the condition that thegross investment revenue of the companyfrom the Canadian business is included incomputing the income of the company un-der subsection 138(9) of the Income TaxAct and the voting interests of the entitycarrying on the Canadian business, or theassets used in carrying on the Canadian

    business, are vested in trust under thatPart, or

    (iii) a corporation incorporated in Canada,all the issued voting shares of which, otherthan the qualifying voting shares of direc-tors, are owned by an insurance companydescribed in subparagraph (i), a foreignentity described in subparagraph (ii) or bya corporation controlled directly or indi-rectly through the ownership of votingshares by such an insurance company orforeign entity, on the condition that, in the

    prit dintrts avec droit de vote delentreprise canadienne demeure inchang;

    f) lacquisition du contrle dune entreprisecanadienne exploite par un mandataire deSa Majest du chef du Canada ou dune pro-vince ou par une socit dtat au sens de la

    Loi sur la gestion des finances publiques;g) lacquisition du contrle dune entreprisecanadienne exploite par une personne mo-rale dont le revenu imposable est exonr parlalina 149(1)d) de la Loi de limpt sur lerevenu du paiement de limpt prvu la

    partie I de cette loi;

    h) celles vises par la partie XII.01 de laLoisur les banques;

    i) lacquisition involontaire du contrledune entreprise canadienne dans le cadre

    dune succession ou la suite de lapplica-tion dune rgle de droit;

    j) lacquisition du contrle dune entreprisecanadienne:

    (i) soit par une compagnie dassuranceconstitue au Canada qui est une socitou une socit provinciale rgie par laLoisur les socits dassurances conditionque le revenu brut dinvestissementquelle retire de lentreprise canadiennesoit ajout au calcul de son revenu pourlapplication du paragraphe 138(9) de la

    Loi de limpt sur le revenu,(ii) soit par lunit qui est une entit tran-gre laquelle le surintendant des institu-tions financires a dlivr un agrmentlautorisant garantir au Canada desrisques aux termes de la partie XIII de laLoi sur les socits dassurances, condi-tion que le revenu brut dinvestissementquelle retire de lentreprise canadiennesoit ajout au calcul de son revenu pourlapplication du paragraphe 138(9) de laLoi de limpt sur le revenuet que les in-trts avec droit de vote de lunit qui ex-

    ploite lentreprise canadienne ou les actifsutiliss dans son exploitation soient placsen fiducie au titre de cette partie,

    (iii) soit par une personne morale consti-tue au Canada dont toutes les actionsavec droit de vote mises, lexception decelles qui sont ncessaires pour confrer

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    12/63

    Investissement Canada 12 juin 2014

    7

    case of a foreign entity described in sub-paragraph (ii), the voting interests of theentity carrying on the Canadian business,or the assets used in carrying on the Cana-dian business, are vested in trust underPart XIII of theInsurance Companies Act;

    and(k) the acquisition of control of a Canadian

    business the revenue of which is generatedfrom farming carried out on the real propertyacquired in the same transaction.

    une personne la qualit dadministrateur,sont la proprit dune compagnie dassu-rance vise au sous-alina (i) ou dune en-tit trangre vise au sous-alina (ii), oudune personne morale que lune oulautre contrle directement ou indirecte-

    ment en ayant la proprit des actions avecdroit de vote, condition, dans le casdune entit trangre vise au sous-alina(ii), que les intrts avec droit de vote delunit qui exploite lentreprise canadienneou les actifs utiliss dans son exploitationsoient placs en fiducie au titre de la partieXIII de la Loi sur les socits dassu-rances;

    k) lacquisition du contrle dune entreprisecanadienne dont le revenu provient de lex-

    ploitation agricole de terres acquises dans lecadre de la mme opration.

    Exempttransactions Part IV.1

    (2) Part IV.1 does not apply in respect of

    (a) the acquisition of control of a Canadianbusiness in connection with the realization ofsecurity granted for a loan or other financialassistance and not for any purpose related tothe provisions of this Act, if the acquisitionis subject to approval under theBank Act, theCooperative Credit Associations Act, the In-surance Companies Act or the Trust andLoan Companies Act;

    (b) the acquisition of control of a Canadian

    business by reason of an amalgamation, amerger, a consolidation or a corporate reor-ganization following which the ultimate di-rect or indirect control in fact of the Canadi-an business, through the ownership of votinginterests, remains unchanged, if the acquisi-tion is subject to approval under the BankAct, the Cooperative Credit Associations Act,the Insurance Companies Act or the Trustand Loan Companies Act;

    (c) the acquisition of control of a Canadianbusiness carried on by an agent of Her

    Majesty in right of Canada or a province orby a Crown corporation within the meaningof theFinancial Administration Act;

    (d) any transaction to which Part XII.01 oftheBank Actapplies; or

    (e) the acquisition of control of a Canadianbusiness by any of the following entities, ifthe acquisition is subject to approval under

    (2) La partie IV.1 ne sapplique pas auxoprations suivantes:

    a) lacquisition du contrle dune entreprisecanadienne dans le cadre de la ralisationdune garantie accorde lgard dun prtou dun autre mode dassistance financire,si lacquisition nest pas faite dans un but li la prsente loi et si elle est assujettie uneapprobation en vertu de la Loi sur lesbanques, de laLoi sur les socits de fiducieet de prt, de la Loi sur les socits dassu-rancesou de la Loi sur les associations co-opratives de crdit;

    b) lacquisition du contrle dune entreprisecanadienne dans le cadre dune consolida-tion, dune fusion, dun regroupement oudune rorganisation, si le contrle ultime enfait, direct ou indirect exerc par la pro-

    prit dintrts avec droit de vote delentreprise canadienne demeure inchang etsi lacquisition est assujettie une approba-tion en vertu de laLoi sur les banques, de laLoi sur les socits de fiducie et de prt, dela Loi sur les socits dassurancesou de la

    Loi sur les associations coopratives de cr-dit;

    c) lacquisition du contrle dune entreprisecanadienne exploite par un mandataire deSa Majest du chef du Canada ou dune pro-vince ou par une socit dtat au sens de laLoi sur la gestion des finances publiques;

    Oprationsexemptes partie IV.1

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    13/63

    Investment Canada June 12, 2014

    8

    theBank Act, the Cooperative Credit Associ-ations Act, the Insurance Companies Act orthe Trust and Loan Companies Act:

    (i) an insurance company incorporated inCanada that is a company or a provincialcompany to which the Insurance Compa-

    nies Actapplies, on the condition that thegross investment revenue of the companyfrom the Canadian business is included incomputing the income of the company un-der subsection 138(9) of the Income TaxAct,

    (ii) a foreign entity that has been ap-proved by order of the Superintendent ofFinancial Institutions under Part XIII ofthe Insurance Companies Act to insure inCanada risks, on the condition that thegross investment revenue of the company

    from the Canadian business is included incomputing the income of the company un-der subsection 138(9) of the Income TaxAct and the voting interests of the entitycarrying on the Canadian business, or theassets used in carrying on the Canadian

    business, are vested in trust under thatPart, or

    (iii) a corporation incorporated in Canada,all the issued voting shares of which, otherthan the qualifying voting shares of direc-tors, are owned by an insurance companydescribed in subparagraph (i), by a foreignentity described in subparagraph (ii) or bya corporation controlled directly or indi-rectly through the ownership of votingshares by such an insurance company orforeign entity, on the condition that, in thecase of a foreign entity described in sub-

    paragraph (ii), the voting interests of theentity carrying on the Canadian business,or the assets used in carrying on the Cana-dian business, are vested in trust underPart XIII of theInsurance Companies Act.

    d) celles vises par la partie XII.01 de laLoisur les banques;

    e) lacquisition du contrle dune entreprisecanadienne par lune des units ci-aprs, silacquisition est assujettie une approbationen vertu de la Loi sur les banques, de laLoi

    sur les socits de fiducie et de prt, de laLoi sur les socits dassurancesou de laLoisur les associations coopratives de crdit:

    (i) la compagnie dassurance constitueau Canada qui est une socit ou une so-cit provinciale rgie par la Loi sur lessocits dassurances, condition que lerevenu brut dinvestissement quelle retirede lentreprise canadienne soit ajout aucalcul de son revenu pour lapplication du

    paragraphe 138(9) de laLoi de limpt surle revenu,

    (ii)

    lentit trangre laquelle le surin-tendant des institutions financires a dli-vr un agrment lautorisant garantir auCanada des risques aux termes de la partieXIII de la Loi sur les socits dassu-rances, condition que le revenu brutdinvestissement quelle retire de lentre-

    prise canadienne soit ajout au calcul deson revenu pour lapplication du para-graphe 138(9) de la Loi de limpt sur lerevenu et que les intrts avec droit devote de lunit qui exploite lentreprise ca-nadienne ou les actifs utiliss dans son ex-

    ploitation soient placs en fiducie au titrede cette partie,

    (iii) la personne morale constitue auCanada dont toutes les actions avec droitde vote mises, lexception de celles quisont ncessaires pour confrer une per-sonne la qualit dadministrateur, sont la

    proprit dune compagnie dassurance vi-se au sous-alina (i) ou dune entittrangre vise au sous-alina (ii), oudune personne morale que lune oulautre contrle directement ou indirecte-

    ment en ayant la proprit des actions avecdroit de vote, condition, dans le casdune entit trangre vise au sous-alina(ii), que les intrts avec droit de vote delunit qui exploite lentreprise canadienneou les actifs utiliss dans son exploitationsoient placs en fiducie au titre de la partie

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    14/63

    Investissement Canada 12 juin 2014

    9

    XIII de la Loi sur les socits dassu-rances.

    If condition notcomplied with

    (3) If any condition referred to in paragraph(1)(d) or (j) or (2)(e) is not complied with, theexemption under that paragraph does not applyand the transaction referred to in that paragraph

    is subject to this Act as if it had never been ex-empt.

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 10; 1991, c. 46, s. 600, c.47, s. 735; 2001, c. 9, s. 589; 2007, c. 6, s. 439; 2009, c. 2,s. 447.

    (3) Si les conditions mentionnes aux ali-nas (1)d) ou j) ou (2)e) ne sont pas remplies,lexemption ne sapplique pas et lopration de-meure assujettie la prsente loi.

    L.R. (1985), ch. 28 (1er suppl.), art. 10; 1991, ch. 46, art.600, ch. 47, art. 735; 2001, ch. 9, art. 589; 2007, ch. 6, art.439; 2009, ch. 2, art. 447.

    Dfautdobservationdes conditions

    PART III PARTIE III

    NOTIFICATION AVIS DINVESTISSEMENT

    Investmentssubject tonotification

    11. The following investments by non-Cana-dians are subject to notification under this Part:

    (a) an investment to establish a new Canadi-an business; and

    (b)

    an investment to acquire control of aCanadian business in any manner describedin subsection 28(1), unless the investment isreviewable pursuant to section 14.

    11. Font lobjet dun avis au titre de la pr-sente partie les investissements faits par unnon-Canadien dans lun des buts suivants :

    a) la constitution dune nouvelle entreprise

    canadienne;b) lacquisition du contrle dune entreprisecanadienne de la manire vise au para-graphe 28(1) dans le cas o linvestissementnest pas sujet lexamen au titre de larticle14.

    Investissementsviss

    Notice ofinvestment

    12. Where an investment is subject to notifi-cation under this Part, the non-Canadian mak-ing the investment shall, at any time prior to theimplementation of the investment or withinthirty days thereafter, in the manner prescribed,give notice of the investment to the Director

    providing such information as is prescribed.R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 12; 1995, c. 1, s. 50.

    12. Linvestisseur non canadien qui se pro-pose de faire un investissement qui doit fairelobjet dun avis au titre de la prsente partiedpose, de la faon prvue par rglement, unavis dinvestissement auprs du directeur;lavis contient les renseignements que pr-

    voient les rglements et est dpos avant quelinvestissement ne soit effectu ou dans lestrente jours qui suivent.

    L.R. (1985), ch. 28 (1ersuppl.), art. 12; 1995, ch. 1, art. 50.

    Dpt de lavis

    Receipt 13. (1) Where a notice given under section12 provides all the required information or rea-sons for the inability to provide any part of therequired information, or where the notice iscompleted pursuant to subsection (2), the Di-rector shall forthwith send a receipt to the non-Canadian that gave the notice

    (a) certifying the date on which

    (i) the complete notice given under sec-tion 12 was received by the Director, or

    (ii) the information required to completethe notice was received by the Director

    pursuant to subsection (2); and

    (b) advising the non-Canadian that

    13. (1) Dans le cas o lavis mentionn larticle 12 contient tous les renseignements n-cessaires ou des explications sur limpossibilitden obtenir certains ou lorsque lavis a tcomplt en conformit avec le paragraphe (2),le directeur fait parvenir immdiatement lin-vestisseur non canadien un accus de rception;celui-ci:

    a)

    fait foi de la date de rception par ledirecteur:

    (i) soit de lavis de linvestissement com-plet mentionn larticle 12,

    (ii) soit des renseignements complmen-taires viss au paragraphe (2);

    Accus derception

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    15/63

    Investment Canada June 12, 2014

    10

    (i) the investment is not reviewable, or

    (ii) unless the Director sends the non-Canadian a notice for review pursuant tosection 15 within twenty-one days afterthe certified date referred to in paragraph(a), the investment is not reviewable.

    b) informe linvestisseur non canadien:

    (i) soit que linvestissement nest pas su-jet lexamen,

    (ii)

    soit que linvestissement ne sera passujet lexamen si le directeur ne lui en-

    voie pas davis dexamen en vertu de lar-ticle 15 dans les vingt et un jours suivantla date de rception vise lalina a).

    Incompletenotice

    (2) Where a notice given under section 12 isincomplete, the Director shall forthwith send anotice to the non-Canadian that gave the noticeunder that section, specifying the informationrequired to complete the notice under section12 and requesting that the information be pro-vided to the Director in order to complete thatnotice.

    (2) Le directeur avise sans dlai linvestis-seur non canadien qui a dpos un avis dinves-tissement incomplet prcisant les renseigne-ments qui lui manquent et qui doivent lui trefournis.

    Demande derenseignementscomplmentaires

    Whereinvestment not

    reviewable

    (3) An investment in respect of which a re-

    ceipt is sent under subsection (1) is not review-able if

    (a) the information provided by the non-Canadian and relied on by the Director insending the receipt is accurate; and

    (b) in a case where the receipt contains theadvice referred to in subparagraph (1)(b)(ii),no notice for review is sent to the non-Cana-dian pursuant to section 15 within twenty-one days after the certified date referred to in

    paragraph (1)(a).

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 13; 1995, c. 1, s. 50.

    (3) Un investissement vis par un accus de

    rception nest pas sujet lexamen dans le cassuivant:

    a) les renseignements fournis par linvestis-seur non canadien sur lesquels sappuie le di-recteur sont exacts;

    b) dans le cas o laccus de rceptioncontient lavis mentionn au sous-alina(1)b)(ii), aucun avis dexamen nest envoy linvestisseur non canadien en conformitavec larticle 15 dans la priode de vingt etun jours suivant la date de rception vise lalina (1)a).

    L.R. (1985), ch. 28 (1ersuppl.), art. 13; 1995, ch. 1, art. 50.

    Prsomption

    PART IV PARTIE IV

    REVIEW EXAMEN DES INVESTISSEMENTS

    Reviewableinvestments

    14. (1) The following investments by non-Canadians are reviewable under this Part:

    (a) an investment to acquire control of aCanadian business in any manner describedin paragraph 28(1)(a), (b) or (c), where thelimits set out in subsection (3) apply;

    (b) an investment to acquire control of a

    Canadian business in the manner describedin subparagraph 28(1)(d)(i), where the limitsset out in subsection (3) apply;

    (c) an investment to acquire control of aCanadian business in the manner describedin subparagraph 28(1)(d)(ii), where the cir-cumstances described in subsection (2) andthe limits set out in subsection (3) apply; and

    14. (1) Sont sujets lexamen au titre de laprsente partie si les limites fixes au para-graphe (3) ou, dans le cas de lalina d), au pa-ragraphe (4), sappliquent, les investissementsfaits par un non-Canadien dans lun des butssuivants:

    a) acqurir le contrle dune entreprise ca-nadienne de la manire vise aux alinas

    28(1)a), b) ou c);

    b) acqurir le contrle dune entreprise ca-nadienne de la manire vise au sous-alina28(1)d)(i);

    c) acqurir le contrle dune entreprise cana-dienne de la manire vise au sous-alina

    Investissementssujets lexamen

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    16/63

    Investissement Canada 12 juin 2014

    11

    (d) an investment to acquire control of aCanadian business in the manner describedin subparagraph 28(1)(d)(ii), where the cir-cumstances described in subsection (2) donot apply and the limits set out in subsection(4) apply.

    28(1)d)(ii) si la condition mentionne au pa-ragraphe (2) sapplique;

    d) acqurir le contrle dune entreprise ca-nadienne de la manire vise au sous-alina28(1)d)(ii), si la condition mentionne au pa-ragraphe (2) ne sapplique pas.

    Circumstances (2) The circumstances referred to in para-graphs (1)(c) and (d) are that the value, calcu-lated in the manner prescribed, of the assets ofthe entity carrying on the Canadian business,and of all other entities in Canada, the controlof which is acquired, directly or indirectly,amounts to more than fifty per cent of the val-ue, calculated in the manner prescribed, of theassets of all entities the control of which is ac-quired, directly or indirectly, in the transactionof which the acquisition of control of the Cana-dian business forms a part.

    (2) La condition mentionne aux alinas(1)c) et d) est la suivante: la valeur, calcule dela faon prvue par rglement, des actifs de lu-nit qui exploite lentreprise canadienne et detoutes les autres units au Canada dont lecontrle est acquis directement ou indirecte-ment est suprieure cinquante pour cent de lavaleur, calcule de la faon prvue par rgle-ment, des actifs de toutes les units dont lecontrle a t acquis directement ou indirecte-ment dans lopration qui donne lieu lacqui-sition du contrle de lentreprise canadienne.

    Condition

    Limits (3)

    An investment described in paragraph(1)(a), (b) or (c) is reviewable under this Partwhere the value, calculated in the manner pre-scribed, of

    (a) the assets acquired, in the case wherecontrol of a Canadian business is acquired inthe manner described in paragraph 28(1)(c),or

    (b) the assets of the entity carrying on theCanadian business, and of all other entities inCanada, the control of which is acquired, di-rectly or indirectly, in the case where controlof a Canadian business is acquired in themanner described in paragraph 28(1)(a), (b)or (d),

    is five million dollars or more.

    (3)

    Linvestissement vis aux alinas (1)a),b) ou c) est sujet lexamen au titre de la pr-sente partie dans le cas o la valeur, calcule dela faon prvue par rglement, des actifs quisuivent est gale ou suprieure cinq millionsde dollars:

    a) les actifs acquis dans le cas o le contrledune entreprise canadienne est acquis de lamanire vise lalina 28(1)c);

    b) les actifs de lunit qui exploite lentre-prise canadienne et de toutes les autres unitsau Canada dont le contrle est acquis, direc-tement ou indirectement, dans le cas o lecontrle dune entreprise canadienne est ac-quis de la manire vise aux alinas 28(1)a),b) ou d).

    Limites

    Limits (4) An investment described in paragraph(1)(d) is reviewable under this Part where thevalue, calculated in the manner prescribed, ofthe assets of the entity carrying on the Canadi-an business, and of all other entities in Canada,the control of which is acquired, directly or in-directly, is fifty million dollars or more.

    (4) Linvestissement vis lalina (1)d) estsujet lexamen au titre de la prsente partie sila valeur, calcule de la faon prvue par rgle-ment, des actifs de lunit qui exploite lentre-

    prise canadienne et de toutes les autres unitsau Canada dont le contrle est acquis directe-ment ou indirectement est gale ou suprieure cinquante millions de dollars.

    Limites

    14.01 and 14.02 [Repealed, 1994, c. 47, s.132]

    14.01 et 14.02 [Abrogs, 1994, ch. 47, art.132]

    14.03 [Repealed, 1994, c. 47, s. 133] 14.03 [Abrog, 1994, ch. 47, art. 133]

    Limits for WTOinvestors

    14.1 (1) Notwithstanding the limits set outin subsection 14(3), an investment described in

    paragraph 14(1)(a), (b) or (c) by

    14.1 (1) Par drogation au paragraphe14(3), linvestissement vis aux alinas14(1)a), b) ou c) qui est effectu soit par un in-

    Limitesapplicables auxinvestisseursOMC

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    17/63

    Investment Canada June 12, 2014

    12

    (a) a WTO investor, or

    (b) a non-Canadian, other than a WTO in-vestor, where the Canadian business that isthe subject of the investment is, immediately

    prior to the implementation of the invest-ment, controlled by a WTO investor,

    is reviewable pursuant to section 14 only wherethe value, calculated in the manner prescribed,of the assets described in paragraph 14(3)(a) or(b), as the case may be, is equal to or greaterthan the applicable amount determined pur-suant to subsection (2).

    vestisseur OMC, soit, dans le cas o lentre-prise canadienne qui en fait lobjet est, avantquil ne soit effectu, sous le contrle dun in-vestisseur OMC, par un non-Canadien autrequun investisseur OMC nest sujet lexa-men prvu larticle 14 que si la valeur, calcu-

    le selon les modalits rglementaires, des ac-tifs viss aux alinas 14(3)a) ou b), selon le cas,est gale ou suprieure au montant dterminen application du paragraphe (2).

    Amount forsubsequent years

    (2) For the purposes of subsection (1), theamount for any year shall be determined by theMinister in January of that year by rounding offto the nearest million dollars the amount ar-rived at by using the formula:

    (Current Nominal GDP at Market Prices / Pre-vious Year Nominal) amount determined forprevious year

    where

    Current Nominal GDP at Market Pricesmeans the average of the NominalGross Domestic Products at market

    prices for the most recent four consecu-tive quarters; and

    Previous Year Nominal GDP at MarketPrices means the average of the Nomi-nal Gross Domestic Products at market

    prices for the four consecutive quartersfor the comparable period in the year

    preceding the year used in calculatingthe Current Nominal GDP at MarketPrices.

    (2) Pour lapplication du paragraphe (1), lemontant, pour chaque anne, est le rsultat, cal-cul par le ministre au mois de janvier de lan-ne en question et arrondi au million le plus

    proche, de la formule suivante:

    (PIB nominal actuel aux prix du march / PIBnominal de lanne prcdente aux prix du mar-ch) montant de lanne prcdente

    a) le PIB nominal actuel aux prix du marchtant la moyenne du produit intrieur brutnominal aux prix du march pour les quatretrimestres conscutifs les plus rcents;

    b) le PIB nominal de lanne prcdente auxprix du march tant la moyenne du produitintrieur brut nominal aux prix du march,

    pour les mmes quatre trimestres conscutifsde lanne prcdant lanne utilise pour le

    calcul du PIB nominal actuel aux prix dumarch.

    Calcul dumontant

    Publication inCanada Gazette

    (3) As soon as possible after determining theamount for any particular year, the Ministershall publish the amount in the CanadaGazette.

    (3) Aussitt que possible aprs avoir fait cecalcul pour une anne donne, le ministre fait

    publier le montant en question dans la Gazettedu Canada.

    Publication dansla Gazette duCanada

    Investments notreviewable

    (4) Despite paragraphs 14(1)(c) and (d), aninvestment described in either paragraph that isimplemented after this subsection comes into

    force is not reviewable under section 14 if it ismade by

    (a) a WTO investor; or

    (b) a non-Canadian, other than a WTO in-vestor, if the Canadian business that is thesubject of the investment is, immediately pri-

    (4) Malgr les alinas 14(1)c) et d), linves-tissement vis lun ou lautre de ces alinasqui est effectu, aprs lentre en vigueur du

    prsent paragraphe, soit par un investisseurOMC, soit, dans le cas o lentreprise cana-dienne qui en fait lobjet est, avant quil ne soiteffectu, sous le contrle dun investisseurOMC, par un non-Canadien autre quun in-vestisseur OMC nest pas sujet lexamen

    prvu larticle 14.

    Investissementssoustraits lexamen

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    18/63

    Investissement Canada 12 juin 2014

    13

    or to the implementation of the investment,controlled by a WTO investor.

    Exception (5) This section does not apply in respect ofan investment to acquire control of a Canadian

    business that is a cultural business.

    (5) Le prsent article ne sapplique pas linvestissement visant lacquisition du contrledune entreprise canadienne qui est une entre-

    prise culturelle.

    Exception

    Definitions (6) In this section and section 14.2,

    controlled by aWTO investorsous lecontrle duninvestisseurOMC

    controlled by a WTO investor, with respectto a Canadian business, means, notwithstandingsubsection 28(2),

    (a) the ultimate direct or indirect control infact of the Canadian business by a WTO in-vestor through the ownership of voting inter-ests, or

    (b) the ownership by a WTO investor of allor substantially all of the assets used in car-rying on the Canadian business;

    culturalbusiness entrepriseculturelle

    cultural business means a Canadian businessthat carries on any of the following activities,namely,

    (a) the publication, distribution or sale ofbooks, magazines, periodicals or newspapersin print or machine readable form, other thanthe sole activity of printing or typesetting of

    books, magazines, periodicals or newspa-pers,

    (b)

    the production, distribution, sale or exhi-bition of film or video recordings,

    (c)

    the production, distribution, sale or exhi-bition of audio or video music recordings,

    (d) the publication, distribution or sale ofmusic in print or machine readable form, or

    (e) radio communication in which the trans-missions are intended for direct reception bythe general public, any radio, television andcable television broadcasting undertakingsand any satellite programming and broadcastnetwork services;

    financial institution [Repealed, 2009, c. 2, s.448]

    financial service [Repealed, 2009, c. 2, s.448]

    WTOAgreementAccord surlOMC

    WTO Agreement has the meaning given tothe word Agreement by subsection 2(1) ofthe World Trade Organization Agreement Im-plementation Act;

    (6) Les dfinitions qui suivent sappliquentau prsent article et larticle 14.2.

    Dfinitions

    Accord sur lOMC Sentend de lAccord ausens du paragraphe 2(1) de la Loi de mise enuvre de lAccord sur lOrganisation mondialedu commerce.

    Accord surlOMC WTO

    Agreement

    entreprise culturelle Entreprise canadiennequi se livre lune ou lautre des activitssuivantes:

    a) la publication, la distribution ou la ventede livres, de revues, de priodiques ou de

    journaux, sous forme imprime ou assimi-lable par une machine, lexclusion toutefoisde la seule impression ou composition de ces

    publications;

    b) la production, la distribution, la vente oula prsentation de films ou denregistrementsvido;

    c) la production, la distribution, la vente oula prsentation denregistrements de musiqueaudio ou vido;

    d) ldition, la distribution ou la vente de

    compositions musicales sous forme impri-me ou assimilable par une machine;

    e) les radiocommunications dont les trans-missions sont destines tre captes direc-tement par le grand public, notamment lesactivits de radiodiffusion, de tldiffusion etde cblodistribution et les services de pro-grammation et de diffusion par satellite.

    institution financire [Abroge, 2009, ch. 2,art. 448]

    entrepriseculturelle culturalbusiness

    investisseur OMC

    a) Le particulier autre quun Canadien qui est un ressortissant dun membre delOMC ou qui a le droit dtablir sa rsi-dence permanente chez ce membre;

    b) le gouvernement dun membre de lOMCou celui dun de ses tats ou dune de ses ad-ministrations locales, ou tout organisme duntel gouvernement;

    investisseurOMC WTO investor

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    19/63

    Investment Canada June 12, 2014

    14

    WTO investor investisseurOMC

    WTO investor means

    (a) an individual, other than a Canadian,who is a national of a WTO Member or whohas the right of permanent residence in rela-tion to that WTO Member,

    (b)

    a government of a WTO Member,whether federal, state or local, or an agencythereof,

    (c) an entity that is not a Canadian-con-trolled entity, as determined pursuant to sub-section 26(1) or (2), and that is a WTO in-vestor-controlled entity, as determined inaccordance with subsection (7),

    (d) a corporation or limited partnership

    (i) that is not a Canadian-controlled enti-ty, as determined pursuant to subsection26(1),

    (ii)

    that is not a WTO investor within themeaning of paragraph (c),

    (iii) of which less than a majority of itsvoting interests are owned by WTO in-vestors,

    (iv) that is not controlled in fact throughthe ownership of its voting interests, and

    (v) of which two thirds of the members ofits board of directors, or of which twothirds of its general partners, as the casemay be, are any combination of Canadians

    and WTO investors,(e) a trust

    (i) that is not a Canadian-controlled enti-ty, as determined pursuant to subsection26(1) or (2),

    (ii) that is not a WTO investor within themeaning of paragraph (c),

    (iii) that is not controlled in fact throughthe ownership of its voting interests, and

    (iv) of which two thirds of its trustees areany combination of Canadians and WTOinvestors, or

    (f) any other form of business organizationspecified by the regulations that is controlled

    by a WTO investor;

    WTO Member membre delOMC

    WTO Member means a Member of theWorld Trade Organization established by Arti-cle I of the WTO Agreement.

    c) lunit sous contrle dun investisseurOMC, au sens du paragraphe (7), qui nest

    pas une unit sous contrle canadien viseaux paragraphes 26(1) ou (2);

    d) la personne morale ou socit en com-mandite qui nest ni une unit sous contrle

    canadien vise au paragraphe 26(1), ni un in-vestisseur OMC au sens de lalina c), nicontrle en fait au moyen de la proprit deses intrts avec droit de vote et dont, dune

    part, la majorit de ceux-ci nappartient pas des investisseurs OMC, dautre part, les deuxtiers des administrateurs ou des associs g-rants, selon le cas, sont des Canadiens et desinvestisseurs OMC;

    e) la fiducie qui nest ni une unit souscontrle canadien vise aux paragraphes26(1) ou (2), ni un investisseur OMC au sens

    de lalina c), ni contrle en fait au moyende la proprit de ses intrts avec droit devote et dont les deux tiers des fiduciairessont des Canadiens et des investisseursOMC;

    f) toute autre forme dorganisation commer-ciale prcise par rglement et contrle parun investisseur OMC.

    membre de lOMC Membre de lOrganisa-tion mondiale du commerce institue par lar-ticle I de lAccord sur lOMC.

    service financier [Abroge, 2009, ch. 2, art.448]

    membre delOMC WTO Member

    sous le contrle dun investisseur OMC Pardrogation au paragraphe 28(2), sentend, lgard dune entreprise canadienne:

    a) soit du contrle ultime de fait, direct ouindirect, de celle-ci par un investisseur OMCau moyen de la proprit dintrts avec droitde vote;

    b) soit du fait quun investisseur OMC estpropritaire de la totalit ou de la quasi-tota-lit des actifs dexploitation de celle-ci.

    sous lecontrle duninvestisseurOMC controlled by aWTO investor

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    20/63

    Investissement Canada 12 juin 2014

    15

    Interpretation (7) For the purposes only of determiningwhether an entity is a WTO investor-con-trolled entity under paragraph (c) of the defini-tion WTO investor in subsection (6),

    (a) subsections 26(1) and (2) and section 27apply and, for that purpose,

    (i) every reference in those provisions toCanadian or Canadians shall be readand construed as a reference to WTO in-vestor or WTO investors, respectively,

    (ii) every reference in those provisions tonon-Canadian or non-Canadians shall

    be read and construed as a reference tonon-Canadian, other than a WTO in-vestor, or non-Canadians, other thanWTO investors, respectively, except forthe reference to non-Canadians in sub-

    paragraph 27(d)(ii), which shall be read

    and construed as a reference to not WTOinvestors,

    (iii) every reference in those provisions toCanadian-controlled shall be read andconstrued as a reference to WTO in-vestor-controlled, and

    (iv) the reference in subparagraph 27(d)(i)to Canada shall be read and construed asa reference to a WTO Member; and

    (b) where two persons, one being a Canadi-an and the other being a WTO investor, own

    equally all of the voting shares of a corpora-tion, the corporation is deemed to be WTOinvestor-controlled.

    1988, c. 65, s. 135; 1993, c. 35, s. 3; 1994, c. 47, s. 133;2009, c. 2, s. 448.

    (7) Pour lapplication de lalina c) de la d-finition de investisseur OMC , au para-graphe (6), la dtermination du statut de lunitsous contrle dun investisseur OMC est ef-fectuer selon les rgles suivantes:

    a) les paragraphes 26(1) et (2) et larticle 27

    sappliquent et, cette fin, les mentions,dans ces dispositions, de Canadien , de Canadiens , de non-Canadien , de non-Canadiens et des adjectifs corres-

    pondants, ainsi que de sous contrle cana-dien et de Canada , valent respective-ment mention de investisseur OMC , de investisseurs OMC , de non-Canadien

    autre quun investisseur OMC , de non-Canadiens autres que des investis-seurs OMC , des adjectifs correspon-dants, de sous contrle dun investisseurOMC et de membre de lOMC lexception de ladjectif non canadiens ,au sous-alina 27d)(ii), qui vaut mention de ntant pas des investisseurs OMC ;

    b) lorsque deux personnes un Canadienet un investisseur OMC possdent partgale toutes les actions avec droit de votedune personne morale, celle-ci est censetre sous contrle dun investisseur OMC.

    1988, ch. 65, art. 135; 1993, ch. 35, art. 3; 1994, ch. 47, art.133; 2009, ch. 2, art. 448.

    Mentions

    Regulations 14.2 The Governor in Council may makeany regulations that the Governor in Councilconsiders necessary for carrying out the pur-

    poses and provisions of section 14.1.

    1988, c. 65, s. 135; 1994, c. 47, s. 133; 2009, c. 2, s. 449.

    14.2 Le gouverneur en conseil peut prendreles rglements quil juge ncessaires pour lamise en uvre de larticle 14.1.

    1988, ch. 65, art. 135; 1994, ch. 47, art. 133; 2009, ch. 2,art. 449.

    Rglements

    Otherreviewableinvestments

    15. An investment subject to notification un-der Part III that would not otherwise be review-

    able is reviewable under this Part if(a) it falls within a prescribed specific typeof business activity that, in the opinion of theGovernor in Council, is related to Canadascultural heritage or national identity; and

    (b) within twenty-one days after the certifieddate referred to in paragraph 13(1)(a)

    15. Linvestissement qui fait lobjet dunavis au titre de la partie III est sujet lexamen

    au titre de la prsente partie si, la fois

    :a) il vise un type prcis dactivit commer-ciale dsign par rglement et qui, de lavisdu gouverneur en conseil, est li au patri-moine culturel du Canada ou lidentit na-tionale;

    Autresinvestissementssujets

    lexamen

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    21/63

    Investment Canada June 12, 2014

    16

    (i) the Governor in Council, where theGovernor in Council considers it in the

    public interest on the recommendation ofthe Minister, issues an order for the reviewof the investment, and

    (ii) the Director sends the non-Canadian

    making the investment a notice for review.R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 15; 1995, c. 1, s. 50.

    b) dans les vingt et un jours qui suivent ladate de rception vise lalina 13(1)a), lesconditions suivantes sont runies:

    (i) le gouverneur en conseil, sur la recom-mandation du ministre, juge quil est din-trt public de soumettre cet investisse-

    ment lexamen et prend un dcret ceteffet,

    (ii) le directeur envoie linvestisseur noncanadien un avis dexamen.

    L.R. (1985), ch. 28 (1ersuppl.), art. 15; 1995, ch. 1, art. 50.

    Prohibition 16. (1) A non-Canadian shall not implementan investment reviewable under this Part unlessthe investment has been reviewed under thisPart and the Minister is satisfied or is deemedto be satisfied that the investment is likely to beof net benefit to Canada.

    16. (1) Il est interdit un non-Canadiendeffectuer un investissement sujet lexamenau titre de la prsente partie sauf si cet investis-sement a t examin en conformit avec la

    prsente partie et si le ministre est davis ou estrput tre davis que linvestissement seravraisemblablement lavantage net du Canada.

    Interdiction

    Exceptions (2) Subsection (1) does not apply

    (a) where the Minister has sent a notice to anon-Canadian making an investment to theeffect that the Minister is satisfied that a de-lay in implementing the investment wouldresult in undue hardship to the non-Canadianor would jeopardize the operations of theCanadian business that is the subject of theinvestment;

    (b) to an investment made through an acqui-sition referred to in subparagraph

    28(1)(d)(ii); or(c) to an investment reviewable pursuant tosection 15.

    (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas auxcas suivants:

    a) le ministre envoie un non-Canadien quise propose de faire un investissement un avislinformant quil estime quun dlai dans lamise en uvre dun investissement causeraitun prjudice injustifi au non-Canadien oumettrait en danger les oprations de lentre-

    prise canadienne qui fait lobjet de linvestis-sement;

    b) il sagit dun investissement fait dans le

    cadre dune acquisition vise au sous-alina28(1)d)(ii);

    c) il sagit dun investissement sujet lexa-men au titre de larticle 15.

    Exceptions

    Request fornotice

    (3) If a non-Canadian makes a written re-quest to the Minister for a notice referred to in

    paragraph (2)(a), the Minister shall, within 30days after receiving all the information requiredfor the Minister to decide whether the condi-tions described in that paragraph exist, advisethe non-Canadian whether he or she will issuethe notice or not.

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 16; 2009, c. 2, s. 450.

    (3) Dans le cas o un non-Canadien prsenteau ministre une demande crite visant obtenirlavis prvu lalina (2)a), le ministre informele demandeur, au plus tard trente jours aprsavoir reu tous les renseignements ncessaires lvaluation de la demande, sil fait droit lademande ou non.

    L.R. (1985), ch. 28 (1er suppl.), art. 16; 2009, ch. 2, art.

    450.

    Dlai

    Application 17. (1) Where an investment is reviewableunder this Part, the non-Canadian making theinvestment shall, in the manner prescribed, filean application with the Director containingsuch information as is prescribed.

    17. (1) Dans le cas dun investissement su-jet lexamen au titre de la prsente partie,linvestisseur non canadien dpose, de la faon

    prvue par rglement, une demande dexamenauprs du directeur; la demande contient lesrenseignements prvus par rglement.

    Demandedexamen

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    22/63

    Investissement Canada 12 juin 2014

    17

    Whenapplication mustbe filed

    (2) The application required by subsection(1) shall be filed

    (a) subject to paragraph (b), in the case of aninvestment reviewable pursuant to section14, at any time prior to the implementationof the investment;

    (b) in the case of an investment madethrough an acquisition referred to in subpara-graph 28(1)(d)(ii) or an investment with re-spect to which a notice referred to in para-graph 16(2)(a) has been sent, at any time

    prior to the implementation of the investmentor within thirty days thereafter; or

    (c) in the case of an investment reviewablepursuant to section 15, forthwith on receiptof a notice for review referred to in subpara-graph 15(b)(ii).

    (2) La demande vise au paragraphe (1) estdpose, selon le cas:

    a) sous rserve de lalina b), dans le casdun investissement sujet lexamen au titrede larticle 14, avant quil ne soit effectu;

    b)

    dans le cas dun investissement fait dansle cadre dune acquisition vise au sous-ali-na 28(1)d)(ii) ou lgard duquel lavismentionn lalina 16(2)a) a t envoy,avant quil ne soit effectu ou dans les trente

    jours qui suivent;

    c) dans le cas dun investissement sujet lexamen au titre de larticle 15, sur rcep-tion de lavis dexamen mentionn au sous-alina 15b)(ii).

    Dlais

    Additionalinformation (3)

    The non-Canadian making the invest-ment shall, within the time specified by the Di-rector, provide any other information that theDirector considers necessary.

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 17; 1995, c. 1, s. 50; 2009,c. 2, s. 451.

    (3)

    Linvestisseur non canadien fournit, dansle dlai prvu par le directeur, tout autre rensei-gnement que celui-ci estime ncessaire.

    L.R. (1985), ch. 28 (1ersuppl.), art. 17; 1995, ch. 1, art. 50;2009, ch. 2, art. 451.

    Complmentdinformation

    Receipt 18. (1) Where an application filed undersection 17 contains all the required informationor reasons for the inability to provide any partof the information, or where the application iscompleted pursuant to subsection (2) or isdeemed to be complete pursuant to subsection(3), the Director shall forthwith send a receipt

    to the applicant, certifying the date on which(a) the complete application filed under sec-tion 17 was received by the Director;

    (b) the information required to complete theapplication was received by the Director pur-suant to subsection (2); or

    (c) the application was deemed to be com-plete pursuant to subsection (3).

    18. (1) Si une demande dexamen vise larticle 17 contient tous les renseignements n-cessaires ou des explications sur limpossibilitden fournir certains ou si elle est complte enconformit avec le paragraphe (2) ou rputecomplte en vertu du paragraphe (3), le direc-teur envoie immdiatement un accus de rcep-

    tion au demandeur; laccus de rception faitfoi de la date laquelle, selon le cas:

    a) la demande complte a t reue par ledirecteur en conformit avec larticle 17;

    b) les renseignements complmentaires ontt reus par le directeur en conformit avecle paragraphe (2);

    c) la demande est rpute complte en appli-cation du paragraphe (3).

    Accus derception

    Incompleteapplication

    (2) Where an application filed under section17 is incomplete, the Director shall send a no-

    tice to the applicant specifying the informationrequired to complete the application and re-questing that that information be provided tothe Director in order to complete the applica-tion.

    (2) Le directeur avise sans dlai le deman-deur qui a dpos en conformit avec larticle

    17 une demande dexamen incomplte prci-sant les renseignements qui lui manquent et quidoivent lui tre fournis.

    Renseignementscomplmentaires

    Whereapplicationdeemedcomplete

    (3) Where the Director does not, within fif-teen days after an application under section 17has been received by the Director, send a re-

    (3) La demande est rpute complte ladate laquelle elle a t reue par le directeursi celui-ci fait dfaut, dans les quinze jours qui

    Prsomption

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    23/63

    Investment Canada June 12, 2014

    18

    ceipt under subsection (1) or a notice undersubsection (2), the application is deemed to becomplete as of the date the application was re-ceived by the Director.

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 18; 1995, c. 1, s. 50.

    suivent, denvoyer un accus de rception enconformit avec le paragraphe (1) ou lavismentionn au paragraphe (2).

    L.R. (1985), ch. 28 (1ersuppl.), art. 18; 1995, ch. 1, art. 50.

    Matters to be

    referred toMinister

    19. (1) The Director shall refer to the Min-

    ister, for the purposes of section 21, any of thefollowing material received by the Director inthe course of the review of an investment underthis Part:

    (a) the information contained in the applica-tion filed under section 17 and any other in-formation submitted by the applicant;

    (b) any information submitted to the Direc-tor by the person or entity from whom orwhich control of the Canadian business is be-ing or has been acquired;

    (c)

    any written undertakings to Her Majestyin right of Canada given by the applicant;and

    (d) any representations submitted to the Di-rector by a province that is likely to be sig-nificantly affected by the investment.

    19. (1) Pour lapplication de larticle 21, le

    directeur renvoie au ministre les renseigne-ments qui suivent quil a reus dans le cours delexamen dun investissement en conformitavec la prsente partie:

    a) ceux qui figurent la demande vise larticle 17 et les renseignements supplmen-taires dposs par le demandeur;

    b) ceux dposs auprs du directeur par lapersonne ou lunit qui cde ou qui a cd lecontrle de lentreprise canadienne;

    c) les engagements crits envers Sa Majest

    du chef du Canada pris par le demandeur;d) les observations dposes auprs du di-recteur par une province sur laquelle linves-tissement aura vraisemblablement des rper-cussions apprciables.

    Renvoi au

    ministre

    Security (2) Her Majesty in right of Canada may ac-cept any security for payment in respect of any

    penalty that may be imposed under paragraph40(2)(d).

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 19; 1995, c. 1, s. 50; 2012,c. 19, s. 479.

    (2) Sa Majest du chef du Canada peut ac-cepter toute garantie pour le paiement dune p-nalit ventuelle inflige en application de lali-na 40(2)d).

    L.R. (1985), ch. 28 (1ersuppl.), art. 19; 1995, ch. 1, art. 50;2012, ch. 19, art. 479.

    Garantie

    Factors 20.

    For the purposes of section 21, the fac-tors to be taken into account, where relevant,are

    (a) the effect of the investment on the leveland nature of economic activity in Canada,including, without limiting the generality ofthe foregoing, the effect on employment, onresource processing, on the utilization of

    parts, components and services produced inCanada and on exports from Canada;

    (b) the degree and significance of participa-tion by Canadians in the Canadian business

    or new Canadian business and in any indus-try or industries in Canada of which theCanadian business or new Canadian businessforms or would form a part;

    (c) the effect of the investment on produc-tivity, industrial efficiency, technological de-

    20.

    Pour lapplication de larticle 21, il esttenu compte de ceux des facteurs suivants quisappliquent:

    a) leffet de linvestissement sur le niveau etla nature de lactivit conomique auCanada, notamment sur lemploi, la transfor-mation des ressources, lutilisation de piceset dlments produits et de services rendusau Canada et sur les exportations cana-diennes;

    b) ltendue et limportance de la participa-tion de Canadiens dans lentreprise cana-

    dienne ou la nouvelle entreprise canadienneen question et dans le secteur industriel cana-dien dont cette entreprise ou cette nouvelleentreprise fait ou ferait partie;

    c) leffet de linvestissement sur la producti-vit, le rendement industriel, le progrs tech-

    Facteurs

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    24/63

    Investissement Canada 12 juin 2014

    19

    velopment, product innovation and productvariety in Canada;

    (d) the effect of the investment on competi-tion within any industry or industries inCanada;

    (e)

    the compatibility of the investment withnational industrial, economic and culturalpolicies, taking into consideration industrial,economic and cultural policy objectivesenunciated by the government or legislatureof any province likely to be significantly af-fected by the investment; and

    (f) the contribution of the investment toCanadas ability to compete in world mar-kets.

    nologique, la cration de produits nouveauxet la diversit des produits au Canada;

    d) leffet de linvestissement sur la concur-rence dans un ou plusieurs secteurs indus-triels au Canada;

    e)

    la compatibilit de linvestissement avecles politiques nationales en matire indus-trielle, conomique et culturelle, compte tenudes objectifs de politique industrielle, cono-mique et culturelle quont noncs le gouver-nement ou la lgislature dune province surlaquelle linvestissement aura vraisemblable-ment des rpercussions apprciables;

    f) la contribution de linvestissement lacomptitivit canadienne sur les marchsmondiaux.

    Net benefit 21. (1) Subject to subsections (2) to (8) and

    sections 22 and 23, the Minister shall, within45 days after the certified date referred to insubsection 18(1), send a notice to the applicantthat the Minister, having taken into account anyinformation, undertakings and representationsreferred to the Minister by the Director undersection 19 and the relevant factors set out insection 20, is satisfied that the investment islikely to be of net benefit to Canada.

    21. (1) Sous rserve des paragraphes (2)

    (8) et des articles 22 et 23, dans les quarante-cinq jours suivant la date de rception vise auparagraphe 18(1), le ministre envoie au deman-deur un avis linformant que, aprs avoir prisen considration les renseignements, engage-ments et observations qui lui ont t remis parle directeur en conformit avec larticle 19 etles facteurs numrs larticle 20 qui sap-

    pliquent, il est davis que linvestissement seravraisemblablement lavantage net du Canada.

    Avantage net duCanada

    Extension (2) Subject to subsection (3), if, before theexpiry of the 45-day period referred to in sub-section (1), a notice is sent under subsection25.2(1) in respect of the investment, the periodduring which the Minister may send the noticereferred to in subsection (1) is deemed to expirefive days after the expiry of the prescribed peri-od referred to in subsection 25.3(1).

    (2) Sous rserve du paragraphe (3), si, avantlexpiration du dlai de quarante-cinq jours visau paragraphe (1), lavis prvu au paragraphe25.2(1) est envoy relativement linvestisse-ment, le dlai pendant lequel le ministre peutenvoyer lavis prvu au paragraphe (1) est r-

    put expirer cinq jours aprs lexpiration du d-lai rglementaire vis au paragraphe 25.3(1).

    Prolongation

    Extension (3) Subject to subsections (4) and (5), if, be-fore the expiry of the 45-day period referred toin subsection (1), a notice is sent under subsec-tion 25.2(1) in respect of the investment and if,in respect of the investment, an order is madeunder subsection 25.3(1), the period duringwhich the Minister may send the notice referred

    to in subsection (1) is deemed to expire fivedays after the expiry of the prescribed periodreferred to in subsection 25.3(6) or the further

    period if one was agreed to under that subsec-tion.

    (3) Sous rserve des paragraphes (4) et (5),si, avant lexpiration du dlai de quarante-cinq

    jours vis au paragraphe (1), lavis prvu au pa-ragraphe 25.2(1) est envoy relativement lin-vestissement et si le dcret vis au paragraphe25.3(1) est pris relativement celui-ci, le dlai

    pendant lequel le ministre peut envoyer lavis

    prvu au paragraphe (1) est rput expirer cinqjours aprs lexpiration du dlai rglementaireou du dlai supplmentaire viss au paragraphe25.3(6).

    Prolongation

    Extension (4) If, before the expiry of the 45-day periodreferred to in subsection (1), a notice is sent un-der subsection 25.2(1) in respect of the invest-

    (4) Si, avant lexpiration du dlai de qua-rante-cinq jours vis au paragraphe (1), lavis

    prvu au paragraphe 25.2(1) est envoy relati-

    Prolongation

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    25/63

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    26/63

    Investissement Canada 12 juin 2014

    21

    section (1) is deemed to expire five days afterthe expiry of the earlier of

    (a) the day on which the Governor in Coun-cil takes any measure under subsection25.4(1) in respect of the investment, and

    (b)

    the day on which the prescribed periodreferred to in subsection 25.4(1) expires.

    aprs celle des dates ci-aprs qui est antrieure lautre:

    a) la date o le gouverneur en conseil prendune mesure relative linvestissement envertu du paragraphe 25.4(1);

    b)

    la date o expire le dlai rglementairevis ce paragraphe.

    Minister deemedto be satisfied

    (9) Subject to sections 22 and 23, if the Min-ister does not send a notice under subsection(1) within the 45-day period referred to in thatsubsection or, if any of subsections (2) to (8)apply, within the five-day period referred to inthat subsection, the Minister is deemed to besatisfied that the investment is likely to be ofnet benefit to Canada and shall send a notice tothat effect to the applicant.

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 21; 1995, c. 1, s. 50; 2009,c. 2, s. 452.

    (9) Sous rserve des articles 22 et 23, silnenvoie pas lavis dans le dlai de quarante-cinq jours vis au paragraphe (1) ou si lun des

    paragraphes (2) (8) sapplique, le ministre estrput, dans le dlai de cinq jours qui est prvu ce paragraphe, tre davis que linvestisse-ment sera vraisemblablement lavantage netdu Canada; il envoie au demandeur un avis cet effet.

    L.R. (1985), ch. 28 (1ersuppl.), art. 21; 1995, ch. 1, art. 50;2009, ch. 2, art. 452.

    Prsomption

    Extension 22.

    (1)

    If none of subsections 21(2) to (8)apply and the Minister is unable to completethe consideration of an investment within the45-day period referred to in subsection 21(1),the Minister shall, within that period, send anotice to that effect to the applicant and theMinister shall, subject to subsection (3) within30 days from the date of the sending of the no-tice or within any further period that may beagreed on by the applicant and the Minister,complete the consideration of the investment.

    22.

    (1)

    Si aucun des paragraphes 21(2) (8)ne sapplique et quil ne peut terminer lexa-men de linvestissement dans le dlai vis au

    paragraphe 21(1), le ministre, lintrieur de cemme dlai, fait parvenir un avis cet effet audemandeur; sous rserve du paragraphe (3), ildispose alors de trente jours, ou de tout dlaisupplmentaire sur lequel le demandeur et lui-mme sentendent, partir de la date de cetavis, pour terminer lexamen.

    Prolongation

    Notice (2) Subject to subsection (3), if, within the

    30-day period referred to in subsection (1) orany further period that is agreed on under thatsubsection, the Minister is satisfied that the in-vestment is likely to be of net benefit toCanada, the Minister shall, within that period,send a notice to that effect to the applicant.

    (2) Sous rserve du paragraphe (3), si, dans

    le dlai de trente jours ou le dlai supplmen-taire viss au paragraphe (1), il est davis quelinvestissement sera vraisemblablement lavantage net du Canada, le ministre en avisele demandeur lintrieur du mme dlai.

    Avis

    Extension (3) Subsections 21(2) to (8) apply to thissection as though the 45-day period referred toin those subsections were the 30-day period re-ferred to in subsection (1) or the further periodas is agreed on under that subsection.

    (3) Les paragraphes 21(2) (8) sappliquentau prsent article; toutefois, pour lapplicationde celui-ci, la mention du dlai de quarante-cinq jours vaut mention du dlai de trente joursou du dlai supplmentaire viss au paragraphe(1).

    Prolongation

    Minister deemedto be satisfied

    (4)

    Subject to section 23, if the Ministerdoes not send a notice under subsection (2)within the period referred to in that subsection,or, if subsection (3) applies, within the five-day

    period referred to in whichever of subsections21(2) to (8) applies to this section by reason ofsubsection (3), the Minister is deemed to be sat-isfied that the investment is likely to be of net

    (4)

    Sous rserve de larticle 23, sil nenvoiepas lavis prvu au paragraphe (2) dans le dlaivis ce paragraphe ou, si le paragraphe (3)sapplique, dans le dlai de cinq jours prvu celui des paragraphes 21(2) (8) qui sappliqueau prsent article par application du paragraphe(3), le ministre est rput tre davis que lin-vestissement sera vraisemblablement lavan-

    Prsomption

  • 8/11/2019 Investment Canada Act I-21.8.pdf

    27/63

    Investment Canada June 12, 2014

    22

    benefit to Canada and shall send a notice to thateffect to the applicant.

    R.S., 1985, c. 28 (1st Supp.), s. 22; 2009, c. 2, s. 452.

    tage net du Canada; il envoie au demandeur unavis cet effet.

    L.R. (1985), ch. 28 (1er suppl.), art. 22; 2009, ch. 2, art.452.

    Notice of rightto makerepresentations

    and submitundertakings

    23. (1) If the Minister is not satisfied, with-in