interadria magazin 2

69
M A G A Z I N IZDANJE / EDITION 2 / 2010

Upload: interadria-sc

Post on 16-Mar-2016

236 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

InterAdria Magazin nastoji dočarati i prenijeti svu draž plovidbe, nautike i životnog stila nautičara / Magazine which seeks to evoke and convey all the charm of sailing, boating and nautic lifestyle

TRANSCRIPT

Page 1: InterAdria Magazin 2

M A G A Z I NIZDANJE / EDITION 2 / 2010

Page 2: InterAdria Magazin 2

InterAdria magazin

Page 3: InterAdria Magazin 2

Sadržaj

UVODNIK / INTRODUCTION 3

NOVOSTI / NEWS 4 Servis na moru / Service at sea 4

Otvaranje salona / Showroom opening 5Yanmar certifikat / Yanmar Certificate 7

Rabljena plovila sa garancijom / Used boats with guarantee 8

SAJMOVI / BOAT SHOWS 2009/10 10

SESSA MARINE NOVI MODELI / NEW MODELS 2010/11 14C 54’ Sport-Coupe 16C 35’ Sport-Coupe 18

Key Largo One 20

NOVI YAMAHA MODELI / NEW YAMAHA MODELS 22

INTERVJU / INTERVIEW 26Koje su prednosti servisiranja plovila u ovlaštenom servisu?

Which are the benefits of servicing vessels at an authorized service centre?

TESTOVI / TEST 29C 43 30

F 54 34

VOLVO PENTA IPS TEHNOLOGIJA / VOLVO PENTA IPS TECHNOLOGY 38

SAVJET PRAVNIKA / LEGAL ADVICE 40 Spašavanje imovine ili spašavanje vlastitog džepa

Salvage of one’s property or salvage of one’s own pocket

RENT A BOAT 44Charter ponuda / Charter offer

ZANIMLJIVE CHARTER DESTINACIJE / INTERESTING CHARTER DESTINATIONS 52 LOVRAN – gradić koji budi sva osjetila /A little town which awakens all your sences

GASTRONOMSKI VODIČ / GASTRONIMIC GUIDE 56

Restoran A&D / Restaurant A & D 56Delicije Mediterana / Mediterranean specialties 58

POPRATILI SMO klapu Kamelija / WE HAVE SUPPORTED acapella group Kamelija 59

DOBRO JE ZNATI / GOOD TO KNOW 60Pomorski čvorovi / Nautical knots

NAUTIČKE INFORMACIJE / NAUTICAL INFORMATIONS 63

Page 4: InterAdria Magazin 2

2

Page 5: InterAdria Magazin 2

Dragi čitatelji,

Na naše veliko zadovoljstvo, „doplovili“ smo i do drugog, ljet-nog broja magazina InterAdria. Nakon što je prvi broj prihvaćen s oduševljenjem te dobio izni-mno dobre kritike, predstavljamo nastavak priča o neizmjernoj strasti prema moru i plovidbi. U prvom broju magazina upoznali smo vas s atraktivnim sadr-žajima o plovilima Sessa Marine i našem cjelokupnom poslo-vanju. Ovaj put odlučili smo okrenuti se aktualnostima kako u životu tvrtke, tako i u nautici i društvenom životu. Velika nam je čast objaviti da nam je dodijeljen certifikat kvalitete IMCI Ya-nmar, koji je još jedna potvrda za predan rad i kvalitetu usluga koje pružamo klijentima. Jedna od važnijih tema ovoga broja je intervju s voditeljem InterAdriinog servisa, u kojemu se govori o važnosti brige za plovilo, te najava našeg novog prodajnog salona čija će se vrata otvoriti u listopadu ove godine.

S ponosom predstavljamo i ekskluzivne testove modela koji su tek zaplovili našim prekrasnim morem. Najavljujemo i novite-te iz asortimana Sessa Marine i Yamahe za nadolazeću sezonu.Također, donosimo niz korisnih informacija koje će dobro doći svakom nautičaru u jeku nautičke sezone, te savjet pravnika kako postupiti u slučaju pomorske nezgode. U lifestyle kutku ispripovijedat ćemo priču o malom samozatajnom biseru Ja-drana – gradiću Lovranu, i otkriti gastronomske delicije iz sa-mog srca Opatije. Naš magazin, kao i sve novitete vezane uz InterAdriu, možete pratiti i u on-line izdanju na web-stranici www.interadria.hr.

Nadamo se da ćete uživati u ovom broju, te da će vam naše štivo biti korisno i tijekom plovidbe.

Ugodnu plovidbu prepunu emocija…

Dear Readers,

To our great pleasure, we “sailed” to another summer edition of InterAdria magazine. After the first issue, which was enthusias-tically received by the audience and got excellent reviews, we proudly present a continuation of the story of immense pas-sion for the sea and sailing.

In the magazine’s first issue we have introduced the attractive amenities related to the Sessa Marine boats and our business activities. This time we decided to turn to current topics of our company, as well as current topics in nautical and social life. We are very proud to announce that InterAdria was given an IMCI Yanmar quality certificate, which we received as a confirmation for the dedicated work and quality of service provided to our customers. One of the major topics of this issue is an interview with the InterAdria’s service manager Mr. Damir Dubrović. He talks about the importance of boat care. We also announced the great opening of our Sessa Marine vessels and Yamaha outboard engines show room, which will open in October this year.

We proudly present exclusive tests of models that just arrived on our beautiful sea, and innovations in Sessa Marine and Yamaha assortment for the upcoming season. We also bring a range of information that will be useful to every sailor, and lawyer’s advice how to act in the case of accidents at sea. In the lifestyle corner we will tell you a story of a small pearl of the Adriatic Sea -the town of Lovran, and the culinary delights from the heart of Opatija. Our magazine can even be read on-line on our website www.interadria.hr.

We hope you will enjoy this issue and that it will be useful to you during navigation.

Pleasant navigation full of emotions...

Klaudio Brnečićdirektor / general manager

UVODNIK / INTRODUCTION

Page 6: InterAdria Magazin 2

INTERADRIA SC OTVORILA SERVIS NA MORUInterAdria SC glavni je zastupnik plovila Sessa Marine za Repu-bliku Hrvatsku, te distributer i serviser motora Yamaha, Volvo Penta i Yanmar. Uz svoj veliki servisni centar u Kastvu, ovih je dana otvorila servis na moru u sklopu marine hotela „Admiral“ u Opatiji. Novootvoreni servis osmišljen je kao pomoć u hitnim slučajevima i za intervencije na moru. Njegova povoljna lokaci-ja omogućava brz izlazak na teren i popravak manjih kvarova, koji se relativno brzo mogu ukloniti. Servis se obavlja u skladu s normama proizvođača, a radovi su vezani uz intervencije na motorima, dijagnostiku i ugradnju rezervnih dijelova. Vrlo do-bra operativna komunikacija dvaju InterAdriinih centara omo-gućava visoku učinkovitost izvršavanja i zahtjevnijih radova.Servis je opremljen suvremenom opremom i bogatom pale-tom rezervnih dijelova za motore Yamaha, Volvo Penta i Yanmar. Stručno osposobljeni serviseri jamče visoku kvalitetu obavlje-nih radova. Servis na moru otvoren je sa željom pružanja kom-pletne, brze i – što je najvažnije – pouzdane usluge servisa za vrijeme turističke sezone, bez nepotrebnih čekanja.

INTERADRIA SC OPENS SERVICE AT SEA InterAdria SC is the exclusive dealer for Sessa Marine boats for Croatia, as well as the authorized dealer and service center for Yamaha, Volvo Penta and Yanmar engines.Beside its well-known large service center in Kastav, it has re-cently opened a service at sea in the Marina Hotel Admiral in Opatija. Its purpose is to help in emergencies and interventions at sea. Its convenient location allows quick access to the faci-lities and repair of minor malfunctions that can be eliminated in a relatively short time. Servicing is done within the standards of the manufacturers, and works related to the intervention on engines, diagnostics and installation of spare parts. Very good operational communication between these two centers allows highly efficient execution of even more demanding tasks.The service center is equipped with modern equipment and a wide range of spare parts for Yamaha, Volvo Penta and Yanmar engines. Qualified service personnel guarantee high quality of service. Service at sea is opened with a desire to provide com-plete, fast and, most importantly, reliable service during the to-urist season, without unnecessary waiting.

Info:InterAdria Service CenterMarina hotela „Admiral“ Maršala Tita 139, OpatijaTel.: + 385 51 704 178GSM: + 385 91 215 44 92e-mail: [email protected]

Service at seaServis na moru

NOVOSTI / NEWS

Page 7: InterAdria Magazin 2

INTERADRIA OTVARA NOVI PRODAJNI SALONInterAdria SC za listopad 2010. najavljuje otvaranje svojeg no-vog prodajnog salona za plovila Sessa Marine i vanbrodske mo-tore Yamaha. Salon će se nalaziti u sklopu InterAdriinog servi-snog centra u Kastvu, Ćikovići 73c.U ekskluzivnom salonu, koji će se prostirati na 120 četvornih metara, moći će se razgledati najnovija ponuda Yamahinih va-nbrodskih motora, kao i novi modeli plovila Sessa Marine.Prodajni salon, servisni centar i smještaj plovila na suhom vezu osiguravaju klijentima adekvatnu podršku i čitav niz usluga, od kojih valja izdvojiti stalnu brigu o vašem plovilu.Naši stručni djelatnici i suradnici, osim prodaje i održavanja plo-vila, obavljaju i cjelovitu proceduru uvoza, registracije i osigu-ranja. Kompletna usluga na jednome mjestu osnovni je moto InterAdrie.

Obratite nam se s povjerenjem.

InfoTel.: +385 (0)51 705 563FAX: +385 (0)51 705 579GSM: +385 (0)91 215 44 90e-mail: [email protected]

INTERADRIA OPENS A NEW SHOWROOMInterAdria SC announces the opening of its new show room for Sessa Marine vessels and Yamaha outboard engines in October, 2010. The InterAdria Showroom will be located at the well-known address in Kastav, Ćikovići 73 C.In about 120 m2 of this exclusive showroom clients and visitors will be able to see the latest novelties of Yamaha outboard en-gines as well as the new models of Sessa Marine vessels. The new showroom, the service center and the dry dock provide adequate customer support and permanent care of their ve-ssels. Our professional staff and associates will also help you and answer all your questions about import, registration and insurance. InterAdria wants to be recognized as a reliable partner that pro-vides the best possible service on the market.

Contact us with confidence

Otvorenje salonaShowroom opening

Page 8: InterAdria Magazin 2

Page 9: InterAdria Magazin 2

INTERADRII DODIJELJEN IMCI YANMAR CERTIFIKATInterAdria SC, tvrtka s dugogodišnjim iskustvom u nautičkom sektoru, postala je sinonim za kvalitetnu, potpunu i pouzdanu uslugu. Cilj joj je redovitim educiranjem djelatnika stalno una-pređivati razinu usluga kako bi bili spremni odgovoriti i na naj-zahtjevnije probleme.

Tu činjenicu potvrdio je i dodijeljeni međunarodni IMCI certi-fikat po standardu Yanmara. Certifikat je dodijeljen od strane nezavisnog instituta za certificiranje - International Marine Cer-tification Institute što potvrđuje i ozbiljnost dodijeljenog certi-fikata.

U ime InterAdrie certifikat je na svečanoj dodjeli održanoj u sklopu Croatia Boat Show- a primio direktor g. Klaudio Brnečić. Ovaj certifikat dokaz je kvalitete usluga u prodaji, ugradnji i odr-žavanju Yanmar motora. Njegova posebnost je ta da nije trajan već vrijedi dvije godine, što konstantno iziskuje održavanje vi-soke razine kvalitete pružene usluge.

IMCI YANMAR CERTIFICATE IS AWARDED TO INTERADRIA SCInterAdria SC is a company with extensive experience in the nautical sector and has become synonymous with high-qual-ity, complete and reliable service.Its intention is to improve service levels by educating its staff so that it can be prepared to answer even the most demand-ing problem.

The recognition of these efforts has arrived by Yanmar standard IMCI certification. The certificate has been awarded by an inde-pendent institute – The International Marine Certification Insti-tute, which confirms the relevance of the assigned certificate.During the ceremony held at the Croatia Boat Show, the certifi-cate was presented to InterAdria and its general manager, Mr. Klaudio Brnečić.

This certification is the proof of quality of service in sales, in-stallation and maintenance of Yanmar engines. The specialty of this certificate is its validity: it needs re-examination after two years and therefore requires constant maintenance of high lev-els of quality of services.

Yanmar certifikatYanmar certificate

Page 10: InterAdria Magazin 2

ODLUČILI STE SE ZA KUPNJU RABLJENOG PLOVILA…InterAdria SC jedna je od vodećih tvrtki u prodaji i održavanju novih i rabljenih plovila. Kontinuiranom ponudom svojih uslu-ga sinonim je za pouzdanog i sigurnog partnera. U prodajnom odjelu InterAdrie SC, osim mogućnosti kupnje novog plovila, možete odabrati i rabljeno plovilo s garancijom. Naši prodajni savjetnici rado će vas savjetovati kod kupnje plovila i uputiti vas u sve detalje.

Prije nego što se odlučite na kupnju rabljenog plovila, morate znati kakvo želite i koliko novca za njega možete izdvojiti. Važno je realno sagledati sve karakteristike plovila, obratiti pažnju na detalje, provjeriti opće stanje broda, trupa, motora…

Da bismo vam olakšali odluku o kupnji rabljenog plovila, u sklopu InterAdrie SC se, osim prodajnog salona, nalazi i servisni centar u kojemu je stručno i visokokvalificirano osoblje ispitalo i provjerilo svako plovilo. Iako rabljen, brod se budućem vlasniku isporučuje u besprijekornom stanju, a vlasnik može biti potpu-no siguran u ono što kupuje.

YOU HAVE DECIDED TO BUY A USED BOAT....InterAdria SC is one of the most renowned companies in the sales and maintenance of new and used boats. It has become a synonym for a reliable partner.In its sales department you can choose whether you would like a new or a second hand boat with a guarantee.The sales advisor will be glad to help by providing you all the necessary information.

Before you make a decision to buy a used boat you need to figure out two things:- what kind of a vessel will satisfy your needs and - how much money you are willing to spend.

It’s important to perceive all the features of the boat. You have to pay attention to details, check the general condition of the vessel, hull and most importantly, condition of the engine.All the second hand boats in our offer are tested by profession-al and highly qualified staff at Interadria Service Center. Each used boat has a service book with clearly documented mainte-nance, correct and complete technical documentation. These boats are in perfect condition and you can be completely sure of what are you buying.

Rabljena plovila sa garancijomUsed boats with a guarantee

Page 11: InterAdria Magazin 2

9

Svako rabljeno plovilo ima urednu servisnu knjižicu s jasno definiranim održavanjem, besprijekornu tehničku ispravnost, te potpunu tehničku dokumentaciju s naznačenim stvarnim radnim satima motora.InterAdriini prodajni savjetnici preporučuju vam da prije odluke o kupnji željeno plovilo isprobate u vožnji. Na taj ćete način iz prve ruke moći osobno provjeriti njegovo ponašanje na moru, rad motora, brzinu, potrošnju goriva i upoznati sve njegove ka-rakteristike.

Mogu vam pronaći neku od zanimljivih leasing ili kreditnih lin-ija kako biste na što povoljniji način obavili kupnju odabranog rabljenog plovila.

Naše osoblje također vam može pomoći da na što lakši, jednos-tavniji način riješite probleme u vezi s registracijom, osiguran-jem, redovitim servisiranjem i održavanjem plovila.Ako niste u mogućnosti osigurati stalni vez u jednoj od ma-rina, omogućavamo vam smještaj povila na suhom u sklopu In-terAdriinog servisnog centra. Novi klijenti ovu uslugu dobivaju gratis za prvu godinu korištenja.

Svojim angažmanom i iskrenim pristupom pomažemo vam da ostvarite najsigurniju kupnju i ispunite svoje snove.

InterAdria sales advisors will recommend you to take a test drive of the desired boat before you make a final decision to purchase it. You can personally verify its behavior at sea and get acquainted with all of its features.

They can also help you find some interesting leasing or credit lines which can best suite you for buying a boat. Our staff can also help you with registration, insurance, regular servicing and maintenance of vessels. We offer a dry dock in InterAdria service center where you may dock for the winter. All our new clients get this service free of charge for the first year of use.

Our employees approach their work with great enthusiasm and commitment aimed at fulfilling your dream.

InterAdria Sales CenterĆikovići 73c, KastavTel: +385 (0)51 705 563Fax: +385 (0)51 705 579GSM: +385 (0)91 215 44 90e-mail: [email protected]

Page 12: InterAdria Magazin 2

InterAdria SC predstavila se flotom Sessa Marine na svim značajnim nautičkim sajmovima u regiji.

S dolaskom jeseni započela je nautička sezona 2009./2010., otvorena u Cannesu 6. rujna 2009., gdje je Sessa Marine pred-stavila svoje adute za nadolazeću sezonu. Najveću je „prašinu“ ondje podigla premijera dugo iščekivanog modela C68, koji je ujedno osvojio prestižnu nagradu časopisa „Yachts“ za najbolji dizajn jahte u kategoriji do 24 metra.

Uz njega, Sessa Marine predstavila je i prvi u nizu modela iz serije Fly – model Sport Fly 54. Tim je modelom Sessa Marine zakoračila i u Fly sektor luksuznih plovila.

Nakon predstavljanja noviteta u Cannesu, InterAdria je sudje-lovala na sajmu Nautica u Rijeci od 24. do 27. rujna 2010. Po-sjetitelje je, osim respektabilnim izlošcima u moru, zaintrigirala i širokom ponudom Yamahinih vanbrodskih motora, od kojih je najveću pozornost privukao model F 350, četverotaktni va-nbrodski motor snage 350 KS.

InterAdria SC presented the Sessa marine fleet at all important nautical shows in the region. The nautical season 2009/2010 has been opened in Cannes at 6th September 2009. Sessa Ma-rine introduced its novelties there for the upcoming season.

The biggest “dust” was raised by the long awaited model C 68’; which also won the prestigious award of Yacht magazine for the best design in the category of up to 24 m yacht. Sessa Mari-ne also presented the first model from the “Fly” series, the Sport Fly 54 ‘ with which it entered the luxury sector of “Fly” vessels.

After the introduction of novelties in Cannes, InterAdria presen-ted itself to the local audience at the boat show “Nautica” in Rijeka from 24th to 27th September 2010 with its respectable exhibits in the sea - Sessa boats as well as the Yamaha outbo-ard engines. The audience was intrigued with a wide range of Yamaha outboard engines, where the four stroke model F 350 attracted the greatest attention.

The beginning of October is traditionally reserved for the Boat Show in Genoa, where Sessa Marine presented its six novelties in the European biggest boat show.

Cannes 2009

Cannes 2009 Cannes 2009

Nautica Rijeka 2009

SAJMOVI / BOAT SHOWS2010.

text napisala / text byKlara Basan, dipl.ing.marketing & communication

10

Page 13: InterAdria Magazin 2

Početak listopada tradicionalno je rezerviran za najjači europski nautički sajam koji se održava u Genovi, gdje je Sessa Marine predstavila svojih šest noviteta. Ondje su zasjali modeli C68, F54, C38, Key Largo 27 i Key Largo 20, te remake dobro pozna-tog modela Dorado 26.

Završetak jesenske sezone predstavljanja plovila bio je Biograd Boat Show, održan u prekrasnoj marini Kornati u Biogradu. Tijekom četiri dana sajma – nažalost, praćenih nepovoljnim vremenskim uvjetima – InterAdria se predstavila i tamošnjim posjetiteljima.

Ovu je godinu, 2010., otvorio sajam u Düsseldorfu, koji je ujed-no označio početak zimskog niza predstavljanja.

Slijedio je Sajam sporta i nautike u Zagrebu, kao nezaobilazno mjesto okupljanja proizvođača i zastupnika najuglednijih svjet-skih marki sportskih i nautičkih proizvoda u zemljama jugoi-stočne Europe. InterAdria je ondje održala hrvatsku premijeru Key Larga 20.

There were, in their full strength, models; C 68’ , Fly 54’, C 38’, Key Largo 27’, Key Largo 20’ and a remake of the well- known model Dorado 26’.In the end of the autumn season InterAdria presented the ve-ssels at the “Biograd Boat Show“, held in the beautiful Marina Kornati. During the four days of the show, unfortunately wit-hout too much sun, InterAdria introduced itself to the Biograd audience.

The New Year, 2010 was opened by a well-known boat fair in Dusseldorf, which was also marked as the beginning of the winter series of representations to audiences. It was followed by “Sport and nautical” fair in Zagreb as an unavoidable mee-ting place of all producers and agents of most prestigious nau-tical and sport brands in the countries of Southeast Europe. In-terAdria was there to show the Croatian premiere of Key Largo 20’. There were also the strong and powerful Key Largo 24’ and his smaller brother Key Largo 22’.

Genova 2009

Genova 2009

Genova 2009

Nautica Rijeka 2009

Nautica Rijeka 2009

11

Page 14: InterAdria Magazin 2

Projekt štanda, kao i cijela kampanja Sessa Marine vođeni su idejom povezanosti s morem.

Početkom svibnja, „ergela“ Sessa Marine plovila preselila se u Crnu Goru, u mondeno ljetovalište Budvu, na Jadranski sajam nautike 2010. Ondje su se modeli mogli razgledati u svojem prirodnom okruženju – moru, te su se ujedno na testnim vo-žnjama mogle ispitati sve njihove mogućnosti.

InterAdria je još jednom je potvrdila svoju prisutnost na svim velikim nautičkim manifestacijama. Svojim reprezentativnim plovilima željela se približiti kako postojećim, tako i svim bu-dućim zainteresiranim kupcima koji bi tek željeli osjetiti miris mora, brze adrenalinske vožnje i užitka.

Pridružite nam se, naša vas flota spremno očekuje!

Biograd Boat Show 2009

Biograd Boat Show 2009

12

Page 15: InterAdria Magazin 2

The stand project and the whole campaign of Sessa Marine was guided by the idea of association with the sea.After the arrival of warm weather in the beginning of May Sessa Marine vessels moved to Montenegro, in the fashionable resort town of Budva at the Adriatic Boat Show 2010. All models were exhibited in the sea – their “natural environment”. Test drives were also organized where interested potential customers co-uld try Sessa’s behavior in the water.

InterAdria once again confirmed its presence in all major events related to the nautical. With their representative vessels Sessa Marine wanted to get closer to both current and future interested buyers who wo-uld like to feel the smell of the sea, quick adrenalin rides and pleasure.

Join us, our fleet is expecting you!

Dusseldorf 2010 Zagreb 2010

Dusseldorf 2010 Budva 2010 Budva 2010

1�

Page 16: InterAdria Magazin 2

Talijansko brodogradilište Sessa Marine, rođeno pod znakom kreativnosti i odlučnosti, predstavlja nove proizvode za sljede-ću sezonu.

Nakon uspješno predstavljenih noviteta sezone 2009/2010, od kojih je model C 68 osvojio prestižnu nagradu magazina Yachts za najbolji dizajn u kategoriji plovila do 24 m, a model C 38 nagradu za brod godine u kategoriji Cruiser do 14 m na ovogodišnjem London Boat Show-u, Sessa Marine ponosno najavljuje lansiranje novih modela za sezonu 2010/2011.

Raffaella Radice, predsjednica Sessa Marine ističe kako je: “Sessa Marine inovativna tvrtka na međunarodnoj razini, ojačana staln-im i kontinuiranim istraživanjima, neprestano poticana konkurent-skim okruženjem koje proizlazi iz tehnologije, pri čemu se nikada ne odriče kvalitete”.

Brodogradilište je nagovijestilo da će se linije Key Largo, Cruiser i Yacht dopuniti novim modelima dužina od 18 do preko 50 stopa, u skladu s ispunjenjem planova daljnjeg razvoja stilskog identiteta Sessa Marine baziranog na karakterističnom dizajnu uz pažnju posvećenu detaljima i finalnoj obradi.Među novim proizvodima ističu se Sport Coupe C 54, Sport Coupe C 35 i KEY LARGO ONE.

NOVI MODELI 2010/11Sessa MarineNEW MODELS 2010/11

1�

Page 17: InterAdria Magazin 2

If there is one shipyard born under the sign of creativity and determination, it has to be Sessa Marine.

In the season 2009/2010 the Yachts magazine awarded the model C 68 for best design in the category up to 24 m, whilst the model C 38 was chosen the Boat of the year in up to 14 m cruiser category during the London Boat Show 2010. After having maintained its investments during last year’s difficult conditions and after having developed six new models in the last season, Sessa reiterates the exercise today and presents its development plan for season 2010 /2011.

Raffaella Radice, President of Sessa Marine renews her faith in Sessa: “an innovative company on an international scale, rein-forced by constant and sustained research efforts, concerned by the competitive environment that ensues from technology, but never renouncing quality.”

The shipyard has revealed that the ranges Key Largo, Cruiser and Yachts will be complemented with models from 18 to over 50 feet, on a backdrop perpetuating the desire to continue de-veloping Sessa Marine’s stylistic identity based on values of de-sign, sportsmanship, attention to detail and performance.Amongst the new products are Sport Coupe C 54, Sport Coupe C 35 and Key Largo One.

1�

Page 18: InterAdria Magazin 2

1�

ULTRAKOMFORNA JAHTA KOJA ODIŠE OSOBNOŠĆUSessa Marine predstavlja svoje novo plovilo, dugo 54 stope. Sa svojih 16 metara dužine ono izražava pravu talijansku stvaralačku snagu, znanje i iskustvo u gradnji brodova. Da bis-mo mogli pobliže vidjeti svu njegovu snagu i prekrasan dizajn, morat ćemo pričekati rujan 2010. i Canes Boat Show, gdje će ovo plovilo biti predstavljeno.

VISOKE PERFORMANSE I SPORTSKI IZGLEDNovi dizajn vidljiv je već na glavnoj palubi, gdje Sessa Marine prvi put predstavlja zatvoreni „lounge“ koncept koji odiše udobnošću, profinjenošću i prostranošću. Cilj brodogradilišta je jasan: jahti C54 dati udobnost i stil C68 koji je postigao velik uspjeh. Kombinirajući jedinstvene karak-teristike visokih performansi i sportskog izgleda, Sessa Marine želi vlasniku plovila ponuditi jedinstvenost, prostranost i udo-bnost.

Riccardo Radice, suvlasnik Sessa Marine, ističe: „Jahta je nami-jenjena modernim i profinjenim klijentima koji traže udobnost tije-kom cijele godine, odnosno onima koji ne pristaju na kompromis kad je riječ o estetici i stilu.“

C 54’ SPORT COUPE

ULTRA CHIC COMFORT AND CUTTING EDGE SPORTIVITYWith his 16 meters C 54’ expressing all the Italian shipyard’s creative force and proficiency. We will have to wait for the next Cannes Boat Show in September 2010. to discover and enjoy this new stroke of genius.

HIGH PERFORMANCE AND SPORTY LOOKThe tone is set as soon as you walk on the main deck, where for the first time Sessa Marine introduces the closed lounge con-cept into one of its open boats, plunging you into a welcoming atmosphere: comfortable, refined and spacious. The shipyard’s objective is clear: to give the 54’ footer the C 68’s amenities and inimitable style that have made it success since its presentation last September.Combining the unique characteristics of a high-performance and sporty open boat, Sessa Marine offers its owners a com-fortable, elegant yacht with spacious layout onboard.

Riccardo Radice, co-owner Sessa Marine comments “It is intend-ed for the modern, refined client who is looking for comfort and space on a liveabord boat for the whole year round, making no compromises in terms of aesthetics or style”.

Page 19: InterAdria Magazin 2

1�

YACHT KONCEPT I VRHUNSKA TEHNOLOGIJASessa Marine jedno je od rijetkih brodogradilišta koje se može pohvaliti četvrtom generacijom brodova s IPS tehnologijom (nakon C46, C43 i Fly 54). Sessa je u mogućnosti iskoristiti pred-nost IPS tehnologije te to neprocjenjivo iskustvo objediniti i mudro povezati u svojim projektima.

Moderan i snažan C54 ima sav komfor koji možete poželjeti na jednoj jahti: tri kabine, uključujući vlasničku kabinu u samom srcu broda koja je vrlo svijetla, prozračna i udobna, a ima i za-sebnu kupaonicu. Prostrana kuhinja na donjoj palubi povezana je s gornjom palubom, gdje se nalazi veliki stol za osam osoba, bar te klupa pretvorila u veliko sunčalište, gdje svjetlost dopire kroz velike staklene površine karakteristične za novije Sessine modele. Ne smijemo izostaviti ni prostor za roštilj u kokpitu, hidraulični krmeni most i kabinu za posadu, koja ujedno može biti i rezervna kabina za goste.

C54 ističe se neobično britkim i upadljivim linijama trupa. Posebnost eksterijera i profinjenost interijera stvaraju sklad un-utar kojega svaki detalj pronalazi svoje mjesto i pretvara vožnju u pravi užitak.

Sessa Marine nudi mogućnost uranjanja u svijet avanture protkane elegancijom. Ova jahta idealna je za zaljubljenike u more koji žele što više vremena provesti na brodu.

C54 je brod kojemu je teško odoljeti čak i izvan sezone!

YACHT CONCEPT AND HIGH TECHNOLOGY One of the rare shipyards already able to boast its 4th genera-tion of boats developed for IPS (following the C 46’, C 43’ and the Fly 54’), Sessa has been able to take advantage of this valu-able experience to optimize this technology on the C 54’ to the full and incorporate judicious use of volumes.

Stylish and powerful, the C 54’ has all the comforts one would ex-pect on a yacht: 3 cabins including the owner cabin at the centre of the boat, bright and comfortable with a separate bathroom; a spacious galley on the lower deck, entirely freeing the upper deck which, with its 8 guest table , bar, divan convertible into a large sun bath and its glass door, becomes a genuine haven for life and relaxation, in summer and winter. Let’s not forget the BBQ area behind the cockpit, the hydraulic stern bridge or the crew cabin which is welcoming enough to become a backup guest cabin, and all the details that give the C54 its mark of prestige.

The C 54’ provides the essentials of an incisive and striking de-sign. A streamlined exterior and a smart, modern interior make for an uncluttered atmosphere where each subtle detail has its place, becoming essential for turning every trip into a true life experience.

With the C 54’, Sessa Marine gives you the opportunity to dive into a sporting universe without losing a single particle of the elegance associated with the brand. This open yacht will be perfect for the sea-loving boat owner. The pleasure and desire to spend as much time as possible on the boat will be hard to resist, even out of season!

TEHNIČKI PODACI / TECHNICAL DATA

DUŽINA PREKO CIJELOG BRODA / LOA 16.36 m

ŠIRINA / BEAM 4.70 m

TEŽINA BEZ MOTORA / WEIGHT WITHOUT ENGINE 21 t

MAX SNAGA MOTORA / MAX ENGINE POWER 2 x Volvo IPS 900

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 2 X 1000 l

SPREMNIK VODE / WATER CAPACITY 2 x 283 l

CRNI TANK / BLACK WATER 155 l

OSOBE / PEOPLE ON BOARD 14

Page 20: InterAdria Magazin 2

1�

SESSIN BESTSELLERS više od 500 modela prodanih u zadnjih deset godina, Sessa Marine se odlučila za redizajn ovog prekrasnog plovila koji će zavesti svakog Sessinog obožavatelja. Svoj savršeni dizajn i mar-kantne linije naslijedio je od svoje starije sestre C 68. Vrhunska kvaliteta, sportski izgled, britke linije trupa i pomno odabrani materijali ovo plovilo svrstavaju u rang Jahte.

SAVRŠEN DIZAJNNovi C 35’ Sport Coupé odlikuje se prekrasnom donjom palubom s prostranim dnevnim boravkom te stražnjom i pred-njom kabinom.Inovacija interijera C 35’ je ta da obje kabine imaju neovisan pristup kupaonici i kuhinji.Savršen je za dva para koja mogu živjeti zajedno tijekom kr-starenja bez ometanja privatnosti. Stražnja kabina opremljena je velikim 160 centimetarskim bračnim krevetom i prekrasno dizajniranim ormarom s ostakljenim vratima koja pridonose stvaranju osjećaja prostranosti.

INTERIJER PUN SVJETLOSTIPoznata po svojoj osobnosti, Sessa Marine uvijek nudi nešto novo. Ovim plovilom dominiraju prekrasne svijetle teksture drveta koje daju prostoru trodimenzionalan osjećaj.Velika pažnja na svim većim Sessinim modelima, pa tako i na C35’, posvećena je kupaonici koja je opremljena odvojenom tuš kabinom.Za one s istančanim osjećajem za lijepo, Sessa nudi dizajnersku verziju prostrane i vrlo lijepo uređene kuhinje oblika „L“ koja je izvedena u suradnji s poznatom talijanskom dizajnerskom kućom Boffi.

DIZAJN I OPREMA PO MJERI ZA KRSTARENJESvijetao kokpit opremljen je velikim električnim hard top-om, a pilotska konzola dizajnirana je isključivo za novi C35’ Sport Coupé. Moćan i mišićav stil inspiriran automobilskom industri-jom opremljen je GPS-om, EVC sistemom međupovezivanja s Volvo Penta motorom od 440 do 520 ks te upravljačkom pali-com - joystickom za optimalno manevriranje u luci.U svakom slučaju C 35’ je plovilo koje neće ostati nezamijećeno.

C 35’ SPORT COUPE

Page 21: InterAdria Magazin 2

19

TRANSFORMATION OF SESSA’S BESTSELLERWith the sale of over 500 models in the last 10 years, the C35’ is one of the Italian brand’s biggest successes. C 35’ is a 100% original sport cruiser, born under the sign of modularity which will seduce all Sessa enthusiasts.The C35’ New Sport Coupè will inherit not only the C68’sculpted style and striking lines, now a reference for the new range of Sessa yachts, but also all that has made it a success: navigation quality, sporting performances, brightness and transparency, choice and originality of materials.

A PERFECTLY DESIGNED MODULAR CONCEPTThe C35’ New Sport Coupè is particularly remarkable for its strikingly intelligent lower deck layout, where the boat owner can choose to live in ‘open space’, with a spacious living area with two cabins. The innovation is the fact that in the second set-up, the two back and forward cabins remain spacious and each has independent access both to the bathroom and the kitchen. The C35’ New Sport Coupè is thus equipped to cater for two couples that can easily live together during a cruise. The back cabin has a 160 cm double bed and a large closet with mirrored doors, heightening the sensation of space.

A LUMINOUS INTERIOR - STILL VERY MUCH IN VOGUESessa is not so much a fashion follower as a trend setter. The C35’ New Sport Coupè not only incarnates the distinctive features of the new Sessa Marine range but also offers new themes including textured wood to give the interior design a tridimensional feel.On this new model, as much attention has been given to the bathroom as on the larger models in the range, and is equipped with a separate shower cubicle.For lovers of great finishing touches, the shipyard offers a “Design version” of the spacious and well-equipped L-shaped kitchen, designed in partnership with the well-known Italian designer and kitchen specialist Boffi.

11 METRES OF DESIGN AND EQUIPMENT TAILOR-MADE FOR CRUISINGThe luminous cockpit is equipped with a large electric hard-top and a piloting console designed solely for the C35’ New Sport Coupè. The latter, with a powerful, masculine style inspired by the automotive industry, is equipped with a 120 wide GPS, the EVC system interfacing to the VOLVO PENTA from 440 to 520 HP engines, and a joystick for optimum maneuverability in the port.

TEHNIČKI PODACI / TECHNICAL DATA

DUŽINA PREKO CIJELOG BRODA / LOA 10.75 m

ŠIRINA / BEAM 3.45 m

TEŽINA BEZ MOTORA / WEIGHT WITHOUT ENGINE 7 600 kg

BROJ OSOBA / PERSONS CAPACITY 12

MAX SNAGA MOTORA / MAX ENGINE POWER 440-520 HP

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 560 1

SPREMNIK VODE / WATER CAPACITY 300 1

KATEGORIJA GRADNJE / PROJECT CATEGORY B

DIZAJN / DESIGN Christian Grande

Page 22: InterAdria Magazin 2

20

Key largo One novo je najmanje plovilo u Sessinoj obitelji.Dragulj od 18 stopa s impresivnim karakteristikama nove Key Largo linije kreiran je po uzoru na Key Largo 20 i Key Largo 24. Ističe se kompaktnom središnjom konzolom, bimini tendom koja se može uvući, frižiderom, konvertibilnim pilot sjedištem i stolićem za objedovanje, te živopisno obojenim trupom. Ovaj model pokretat će vanbrodski motor od 40 do 115 KS.

Prilikom njegovog kreiranja Sessin dizajnerski tim oslonio se na uspješan model s početka 90-ih - Sessa Key Largo 18. Taj je mo-del bio hit s više od 1000 prodanih primjeraka, te se s pravom očekuje velika popularnost i ovog novog mališana iznimnih performansi. Key Largo One sa svojim gracioznim i finim lini-jama trupa može se opisati kao kompaktno i stilizirano plovilo stvoreno za uživanje. Premijerno predstavljanje ovog modela bit će na Cannes Boat Show-u, Cannes, Francuska od 10. do 13. rujna 2010.

New Key Largo One is the smallest vessel of Sessa Marine gam-ma. Jewel of 18 feet with impressive new features of Key Largo range is created based on models Key Largo 20 and 24. Slim line, sculpted and colourful hull, extra-compact centre console, retractable bimini, fridge, convertible pilot seat and coffee ta-ble are some of its features which will point it out among the competition. This model can be equipped with a 40 to 115 HP outboard engine.

During its creation, the designers relied on the successful mod-el from the beginning of the nineties - Sessa Key Largo 18.This vessel was hit in the 90’s, sold in over a 1000 copies. That’s why a great popularity of this new kid with exceptional performance can be expected.

The KEY LARGO ONE can be presented as a compact and styl-ized runabout, maverick and exhilarating. A true gem for taking your first steps in the vast kingdom of Sessa Marine.The premiere of this model will take place at the Cannes Boat Show, Cannes, France from 10th to 13th of September 2010

KEY LARGO ONE

TEHNIČKI PODACI / TECHNICAL DATA

DUŽINA PREKO CIJELOG BRODA / LOA 5.70 m

ŠIRINA / BEAM 2.30 m

MOTOR / ENGINE 40 - 115 HP

MAX BROJ OSOBA / MAX. PERSONS 6

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 100 l

SPREMNIK VODE / WATER CAPACITY 45 l

Page 23: InterAdria Magazin 2

21

Page 24: InterAdria Magazin 2

22

Yamaha predstavlja tri nova V6 vanbrodska motora, F225F, F250D i F300B, kao i posve novi „mid-range“ motor F70A. Novi Yamahini motori odlikuju se novim inovativnim tehnologijama, snagom i ekonomičnošću. Manja težina jedna je od vrlo važnih značajki novih Yamahinih modela, što je postignuto uporabom novih materijala kako bi se povećala učinkovitost i pouzdanost motora.

F22�F, F2�0D I F�00BKao tvorac najkvalitetnijih vanbrodskih motora, Yamaha je si-nonim za pouzdanost. F225F, F250D i F300B idealan su izbor za profesionalne nautičare, kao i za one željne zabave i opuštanja. Sva tri V6 vanbrodska motora kompatibilna su s jedinstvenim sustavom Yamaha Digital Network drive-by-wire te sofisticiran-im elektroničkim upravljanjem. Jednostavnost rukovanja i manevriranja brodom pomoću elektroničkih komandi često je pravo otkriće za korisnike koji se prvi put susreću s takvom teh-nologijom. Osim brzine i broja okretaja, novi veliki LCD zaslon može pokazati sve: pritisak ulja, temperaturu i razinu vode, pro-tok goriva, temperaturu i dubinu morske vode. Novi digitalni Yamahin sustav djeluje jednako učinkovito sa „single“, „twin“ „tri-ple“ ili „quadruple“ instalacijom. Osim navedenih karakteristika, treba izdvojiti jednostavan integriran visoko učinkovit sustav za zaštitu od krađe ili neovlaštenog korištenja Y-COP (Yamaha Customer Outboard Protection) koji zaključava i otključava mo-tor jednim pritiskom na gumb. Zbog svoje uspješnosti, sustav Y-COP uveden je kao standard na modelima Yamaha 2010 EFI od 30 KS do 100 KS.

Yamaha announces “major” new outboard launch F225F, F250D, F300B and new mid-range F70A. The new Yamaha en-gines are characterized by innovative new technologies, power and economy. All new Yamaha engines are the lightest and most economical in their power class.The reduction in weight has been achieved through the use of new materials, and by power head -engineering approach that seeks to gain the highest power output consistent with excel-lent long-term reliability.

F22�F, F2�0D I F�00BAs the creator of the best outboard engine Yamaha is syn-onymous for reliability. F225F, F250D, F300B is ideal choice for every serious boat owner and for those who are looking for fun and relaxation. All three V6 outboards are compatible with the unique NEW Yamaha Digital Network drive-by-wire system, with its sophisticated electronic controls and range of digital gauges. The ease and pleasure of boat handling and maneu-vering using the electronic throttles is often a revelation to first –time users and in addition to speed RPM, the new large LCD displays can show everything from oil pressure, water temper-ature and charging level, to fuel flow rate, tank levels, seawa-ter temperature and depth. The new Yamaha Digital Network System operates equally efficiently with single, twin, triple or quadruple installations. We have to mention an easy to use and highly effective integrated system, Y-COP (Yamaha Customer Outboard Protection) he locks and unlocks the engine with one push of a button on its neat remote control-just like a car. Y-COP system has been so successful that will be introduced as standard on 2010 Yamaha EFI models, which run from 30 hp up to 100 hp.

YAMAHA NOVI MODELIYAMAHA NEW MODELS

Page 25: InterAdria Magazin 2

2�

KLJUČNE ZNAČAJKE NOVIH YAMAHINIH MODELA F22�F, F2�0D I F�00B Snaga, izvrsne performanse, EFI (elektroničko ubrizgavanje goriva), četverotaktni V6 motor, kompaktan i lagan dizajn, pouzdanost, trajnost, TCI mikroračunala, vodeno hlađenje, separator vode, praktičnost, dijagnostički sustav Yamaha, novi veliki LCD sustav Yamaha, sustav zaštite od krađe Y-COP, lako održavanje…

F�0ASvestran i lagan motor izvrsnih performansi, glatkog ubrzanja sa svojih 70 KS, pogodan je za mnoge vrste plovila. Dizajniran je za maksimalnu volumetrijsku djelotvornost, to jest da osigura što veći protok goriva i zraka u cilindar, što ima vrlo pozitivan učinak na snagu i ekonomičnost motora.Za novi F70A Yamahini inženjeri osmislili su jedinstvenu konfig-uraciju od četiri ventila po cilindru, pri čemu se ventili pokreću jednom bregastom osovinom, pa taj vrlo neobičan dizajn omogućava povećanje usisnih i ispušnih ventila, što pridonosi volumetrijskoj djelotvornosti.

KLJUČNE ZNAČAJKE NOVIH MOTORA YAMAHA F�0A Elektroničko ubrizgavanje goriva, upozorenje u slučaju pregri-javanja, upozorenje za niski pritisak i ulje, antikorozivni sustav, uređaj za ispiranje slatkom vodom, YDIS – Yamaha dijagnostički sustav, Y-COP – zaštita od krađe.

KEY FEATURES OF THE NEW YAMAHA F22�F, F2�0D AND F�00B MODELPower, performance, Multi – Point EFI (Electronic Fuel Injec-tion), high output 4-stroke V6 engine, compact and light-weight design, reliability and durability, TCI micro-computer, Water –cooled rectifier/regulator, water separator, Yamaha Diagnostic System, Yamaha new large LCD gauge system (op-tional), convenience and control ,Yamaha Customer Outboard Protection Y-COP.

F�0AYamaha’s all new four stroke F70A is the lightest and most ver-satile 70 hp motor with excellent performance and smooth acceleration. Designed for maximum volumetric efficiency, in other words, the latest technology has been harnessed to ensure that as much fuel and air is delivered to the cylinder as possible, a factor which has a very positive effect on power and fuel economy. For the new F70A, Yamaha engineers have designed a unique four –valve – per – cylinder configuration in which the valves are actuated by single camshaft instead of the more typical twin-camshaft arrangement. This highly unusual design not only allows greater intake and exhaust valve area – which contributes to volumetric efficiency – but also reduces the weight and parasitic friction losses that are the inevitable penalty of using twin camshafts.

KEY FEATURES OF THE NEW YAMAHA F�0A MODELElectronic Fuel Injection system, Overheat warning, Low oil pressure warning, Freshwater flushing device , YDIS-Yamaha diagnostic system, YCOP-Yamaha Customer Outboard Protec-tion.

InterAdria SC, authorised dealer and service for Yamaha Ćikovići 73c, KastavTel: +385 (0)51 704 178 Fax: +385 (0)51 704 020 GSM: +385 (0)91 215 44 92 | e-mail: [email protected]

Page 26: InterAdria Magazin 2

TEHNIČKI PODACI / TECHNICAL DATA - F225FModel / Model: Yamaha F225FDostupne varijante / Variants available: F225FETX, FL225FETX, F225FETU

Specifikacije motora / Engine specifications: 4-taktni • V6 (60º) • 24 ventila DOHC • s VCT

Zapremina / Displacement: 4169 (cm³)

Provrt x hod / Bore x stroke: 96 x 96 (mm)

Sistem ubrizgavanja goriva / Fuel induction system: elektroničko ubrizgavanje goriva electronic fuel injection

Kapacitet kartera / Oil pan capacity: 6,5 (l)Sustav paljenja / Ignition system: TCI mikroračunala / TCI microcomputerAlternator izlaz / Alternator output: 12V – 70 A s ispravljačem / with a rectifierMjenjač / Gear shift: F-N-RMaks. broj okretaja / Full throttle rpm range: 5000-6000 o/min

Trim & Tilt: širok spektar snage trima i nagiba / Wide-range power trim and tilt

Preporučena visina krme plovila / Recommended boat transom height: X: 635 U: 762 (mm)

TEHNIČKI PODACI / TECHNICAL DATA - F250DModel / Model: Yamaha F250DDostupne varijante / Variants available: F250DETX, FL250DETX, F250DETU, FL250DETU

Specifikacije motora / Engine specifications: 4-taktni • V6 (60º) • 24 ventila DOHC • s VCT

Zapremina / Displacement: 4169 (cm³)

Provrt x hod / Bore x stroke: 96 x 96 (mm)

Maks. broj okretaja / Full throttle rpm range: 5000-6000 o/min

Sistem ubrizgavanja goriva / Fuel induction system: elektroničko ubrizgavanje goriva electronic fuel injectionKapacitet kartera / Oil pan capacity: 6,5 (l)Sustav paljenja / Ignition system: TCI mikroračunala

Alternator izlaz / Alternator output: 12V – 70 A s ispravljačem / regulatorom

Mjenjač / Gear shift: F-N-RTrim & Tilt: širok spektar servotrima i nagiba

Preporučena visina krme plovila / Recommended boat transom height:X: 635 U: 762 (mm)

TEHNIČKI PODACI / TECHNICAL DATA - F300BModel / Model: Yamaha F300BDostupne varijante / Variants available: F300BETX, FL300BETX, F300BETU, FL300BETU

Specifikacije motora / Engine specifications: 4-taktni • V6 (60º) • 24 ventila DOHC • s VCT

Zapremina / Displacement: 4169 (cm³)

Provrt x hod / Bore x stroke: 96 x 96 (mm)Sistem ubrizgavanja goriva / Fuel induction system: elektroničko ubrizgavanje goriva

electronic fuel injectionKapacitet kartera / Oil pan capacity: 6,5 (l)Sustav paljenja / Ignition system: TCI mikroračunala / TCI microcomputerAlternator izlaz / Alternator output: 12V – 70 A s ispravljačem / with a rectifierMjenjač / Gear shift: F-N-RMaks. broj okretaja / Full throttle rpm range: 5000-6000 o/minTrim & Tilt: širok spektar snage trima i nagiba / Wide-range power trim and tilt

Preporučena visina krme plovila / Recommended boat transom height: X: 635 U: 762 (mm)

TEHNIČKI PODACI / TECHNICAL DATA - F70AModel / Model: Yamaha F70ADostupne varijante / Variants available: F70AETL

Specifikacije motora / Engine specifications: 4-taktni • 4-cil. u skladu • 16 ventila SOHC

Zapremina / Displacement: 996 (cm³)

Provrt x hod / Bore x stroke: 65 x 75 (mm)Sistem ubrizgavanja goriva / Fuel induction system: elektroničko ubrizgavanje goriva

electronic fuel injectionKapacitet kartera / Oil pan capacity: 2,1 (l)Sustav paljenja / Ignition system: TCI mikroračunala / TCI microcomputerAlternator izlaz / Alternator output: 12V – 70 A s ispravljačem / with a rectifierMjenjač / Gear shift: F-N-RMaks. broj okretaja / Full throttle rpm range: 5300-6300 o/minTrim & Tilt: širok spektar snage trima i nagiba / Wide-range power trim and tilt

Preporučena visina krme plovila / Recommended boat transom height: L: 508 (mm)

2�

Page 27: InterAdria Magazin 2

2�

Page 28: InterAdria Magazin 2

Koje su prednosti servisiranja plovila u ovlaštenom servisu?

Za vas smo istražili koje su prednosti servisiranja plovila u ovlaštenom servisu…Razgovarali smo s g. Damirom Dubrovićem, voditeljem InterAdri-inog servisnog centra, čovjekom s dugogodišnjim iskustvom koji nam je odgovorio na nekoliko važnih pitanja.

Koje sve mogućnosti pruža InterAdriin Servisni centar, kao jedan od ovlaštenih servisa plovila i motora?Damir Dubrović: U današnje vrijeme osim same prodaje plovila važno je kupcu ponuditi kompletnu uslugu na jednom mjestu, a jedna od najvažnijih stavki je i servisiranje plovila.Servis obavljamo u skladu s normama proizvođača, a obavljamo i sve radove vezane za popravke motora u garancijskom roku odobrene od strane proizvođača, generalne popravke motora, dijagnostiku motora, ugradnju rezervnih dijelova.Naša usluga održavanja brodova uključuje:

1. redovito održavanje što podrazumijeva konzervaciju i de-konzervaciju motora, premazivanje i bojanje, zamjenu i pop-ravak istrošenih dijelova, održavanje elektroničke i navigacijske opreme te čišćenje plovila.

2. investicijsko održavanje kao što je ugradnja novih dijelova te radovi na unaprjeđivanju kvalitete i porastu vrijednosti plovila i opreme.

3. posebno održavanje koje se odnosi na izvanredne radove na zahtjev vlasnika.

Koliko je važna edukacija djelatnika?Damir Dubrović: Za kvalitetno obavljanje radova vrlo je važna edukacija djelatnika. Naši djelatnici dva puta godišnje polaze ciljane programe edukacije u kojima se upoznaju s novim teh-nologijama. Redovitim educiranjem servisera zadržavamo i unapređujemo razinu usluga kako bi sačuvali ukazano povjer-enje. Nastojimo uvijek biti korak ispred, što je vrlo značajno za cjelokupno poslovanje.

Na koji način kupce motivirate da i nakon isteka jam-stvenog roka servisiraju plovilo u InterAdriinom servisu?Damir Dubrović: Kupce motiviramo tako što svoj posao radi-mo stručno i korektno uz poštivanje tvorničkih preporuka oko promjene ili ugradnje rezervnog dijela. Osim toga klijent ne čeka mjesecima na originalne rezervne dijelove jer se isti nalaze u našem skladištu veleprodaje što uvelike olakšava rad. Usluga izvršenih radova je tako efikasnija i brža na veliko zadovoljstvo kupaca. Važno je za naglasiti kako je Interadria osim glavnog servisnog centra u Kastvu otvorila i Servis na moru u sklopu marine ho-tela Admiral u Opatiji. Ondje su na raspolaganju serviseri za sve hitne intervencije.

Osim toga od ove godine uveli smo i dodatne pogodnosti za vjerne klijente u vidu kartice lojalnosti tj. InterAdria Members kartice.

Što je to InterAdria Members kartica?Damir Dubrović: Za sezonu 2010. pripremili smo jednu nov-ost - InterAdria Members karticu. Osmišljena je kao zahvala postojećim klijentima na ukazanom povjerenju uz koju mogu ostvarivati pogodnosti kao što su popusti prilikom kupnje nautičke i ribolovne opreme i što je najzanimljivije popuste pri-likom korištenja usluga servisa.

Što biste za kraj poručili svojim sadašnjim i budućim kli-jentima?Damir Dubrović: Za sam kraj nadodao bih da je naš cilj kupcu omogućiti stručnu i visoku razinu usluge. Svjesna i odgovorna briga o plovilu nije samo pitanje ljubavi vlasnika već i sigurnosti svih putnika koji na njemu borave. Osnovni preduvjet za to je stručno održavanje koje mi, uz znanje i iskustvo omogućavamo. Uz dogovor i suradnju s vlasnicima, njihovo pridržavanje pre-poruka proizvođača i naših savjeta jamčimo potpunu tehničku sigurnost plovila.

Damir Dubrović customer service managerRazgovarala / Interview by Izabela Lelek Purić

INTERVJU / INTERVIEW

Wich are the benefitsof servicing vessels at an authorised service centre

2�

Page 29: InterAdria Magazin 2

Which are the benefits of servicing vessels at an authorized service centre?We have explored the advantages of servicing vessels at the au-thorized service center ... We spoke with Mr. Damir Dubrović, cus-tomer service manager at InterAdria service centre, a man with years of experience. He answered to a few important questions.

What does InterAdria SC, as one of the authorized service centres for boats and boat engines, offer to clients?Damir Dubrović: It is very important to offer to customers a complete service at one place and one of the most important things is vessel maintenance. We provide maintenance serv-ices in accordance with all the standards proposed by manu-facturer. We also make general engine repairs with complete diagnostics as well as installation of spare parts. Our boat main-tenance services include:

1. Regular maintenance which includes conservation and deconservation of engine, coating, painting and cleaning, re-placement and reparation of worn-out parts, maintenance of electronic and navigation equipment.

2. Investment maintenance such as installation of new parts and work on quality improvement for increasing the value of boat and equipment.

3. Special maintenance related to special requests by boat’s owner.

Which is the importance of staff training?Damir Dubrović: To perform quality work it is very important to educate people. Our staff regularly attend specialized educa-tion programmes and learn about new technologies. Regular education of repairmen improves the level of our services as well as the confidence our customers have in our service. We are trying to be one step ahead which is very important for our business activity.

In which way do you motivate customers to continue use In-terAdria services after the warranty period?Damir Dubrović: We do our job professionally and correctly in compliance with manufacturer recommendations about repa-ration or installation of spare parts. Our clients do not have to wait months for an original spare part because we have it in our wholesale warehouse which greatly facilitates the work. The process is then faster and more efficient. We have to mention that along with our main service centre in Kastav we have recent-ly opened a service centre by the sea. It is located in the Marina of the Hotel Admiral in Opatija. This service centre is available for all emergency service interventions. Also, starting from this year we have introduced additional benefits for our loyal customers in the form of loyalty card named InterAdria Members card. What is INTERADRIA Members Card?Damir Dubrović: For the season 2010. we have prepared a novelty - InterAdria Members Card. It has been designed for our loyal customers. This card offers benefits such as discounts when purchasing nautical equipment and, what is most inter-esting, when using the InterAdria maintenance services.

What would be your message for current and future customers? Damir Dubrović: I would like to say that our target is to enable professional and high level of service to all our customers. Con-scious and responsible care for the vessel is not only a question of owners devotion to the boat, it is also a question of safety for all passengers who stay on it. The basic prerequisite for this is professional approach. In cooperation with owners, their com-plying with manufacturer’s recommendations and our techni-cal advices we guarantee full safety of the boats.

InterAdria Service CenterĆikovići 73c, KastavTel: +385 (0)51 704 178Fax: +385 (0)51 704 020GSM: +385 (0)91 215 44 92e-mail: [email protected]

2�

Page 30: InterAdria Magazin 2

2�

Page 31: InterAdria Magazin 2

29

C��’ & FLY ��’Sessa Marine arrives on the scene with vessels that summons a splendid sporting spirit,underlined with incisive design and maximum navigation ease.

With the undeniably nautical behavior of its hull, specially de-signed for IPStransmission, the C 43’ and Fly 54’ are fast, depend-able and graceful vessels..

Similarities and differences of two Sessa Marine famous vessels that we tested in our beautiful Kvarner Bay.

TESTOVI/TESTS

C��’ I FLY��’ Sessa Marine stiže na scenu sa plovilima čija osobnost odiše sjajnim sportskim duhom, britkim dizajnom i maksimalnom jednostavnošću navigacije.

Uz nedvojbeno savršeno ponašanje trupa, posebno dizajnira-nog za IPS prijenos C43’ i Fly 54 su brza, pouzdana i graciozna plovila.

Sličnosti i razlike poznatih Sessinih plovila koje smo testirali u našem prekrasnom Kvarnerskom zaljevu.

Page 32: InterAdria Magazin 2

�0

Sessa Marine C43 elegantna je jahta koja svojom pojavom izazi-va senzaciju, u što smo se uvjerili kad je zaplovio Jadranom. Stvoren idejom o poboljšanju osnovnih karakteristika svoga velikog brata C46, Sessa Marine C43 nudi savršen balans izme-đu pažljivo biranog dizajna i visoke tehnologije. Njegov dizajn ostavlja bez daha: konture jahte otkrivaju svu ljepotu, moć i snagu trupa, a u unutrašnjosti je svaki detalj pomno razrađen kako bi stvorio moderan i snažan, a istodobno topao i opušta-jući ugođaj.

Sessa Marine C43’ is a boat that caused a real sensation with its appearance in which we were convinced when it sailed on the Adriatic sea. Calling and improving on the characteristics of its big brother the C46’, highly successful in 2007, the C43 ‘offers a perfect balance between carefully chosen design and high technology. An elegant design which leaves nothing to chan-ce: bands and stops underline the contours of the structure and reveal the strength of the hull. Inside, each detail is finely crafted to create an atmosphere which is both modern and un-cluttered but also mellow and welcoming.

C 43’Sessa Marine

Stvoren za ljubitelje stila i dizajnaUndeniably created for lovers of style and design

Page 33: InterAdria Magazin 2

�1

EKSTERIJERC43 je senzualnog, zavodničkoga karaktera, moderno uređen u tonu vrhnja i čokolade. Nudi estetski oblikovanu konzolu s izvanrednim rasporedom upravljačke ploče i instrumenata.Iza upravljačkog mjesta nalazi se element u koji su ugrađeni štednjak, sudoper i hladnjak, a ispod njega se nalaze mini bar i spremište. Preko puta smještena je blagovaonica s naslonjači-ma i stolom od tikovine, koji je moguće zakrenuti da bi se olak-šao prolaz s njegove desne strane. Iznad blagovaonice nalazi se električni „Hard top“ koji štiti prostoriju od loših vremenskih utje-caja i prejakog sunca. Na pramcu je smješteno prostrano sun-čalište, opremljeno zvučnicima i pretincima za manje osobne predmete. Do sunčališta se dolazi uskim i sigurnim prolazom koji je zaštićen visokom ogradom i dodatnim rukohvatom. On-dje se nalaze oprema za sidrenje i ljestve za silazak u more.

EXTERIORC 43 ‘with its sensual and seductive contemporary character for the outside trim with its tones of cream and chocolate also of-fers an aesthetically shaped console with an exceptional layout control panels and instruments. Behind the helm is an integra-ted cooker, sink and fridge with a mini bar and storage. Just opposite is a dining room with a sofa and a teak table, which can be rotated - in order to facilitate the passage by its right side. Above the dining room is an electric ‘Hard Top’ which pro-tects the area from the impact of bad weather and too much sun. The spacious sun deck is equipped with loud speakers and holders integrated into the trim and storage for small personal items. The passage to the sun deck is secured by a narrow pa-ssage that is protected by a high fence and extra grips. There are also anchoring equipment and ladders for the descent into the water.

Page 34: InterAdria Magazin 2

�2

INTERIJERIz kokpita se ulazi u unutrašnjost plovila – staklena vrata i neko-liko niskih stuba vode ravno u salon u kojem se nalazi kožnata garnitura U-oblika te stol od tikovine. Tu je i krasno uređena i vrhunski opremljena kuhinja. Pogled se pruža prema kabini u pramcu s bračnim krevetom i zasebnom kupaonicom. Im-presivna vlasnička kabina okružena je prozorima kroz koje se pruža prekrasan pogled na more. Ta prostrana kabina ima dija-gonalno postavljen bračni krevet velikih dimenzija. Iz vlasničke kabine izravno se ulazi u luksuzno opremljenu kupaonicu s od-vojenom tuš-kabinom.

INTERIORA dark glass door and a few low steps lead straight into the salon where there is nice leather furniture in the form of the letter “U” and a teak table. There is also a beautifully decorated kitchen. The view stretches towards the cabin in the bow with a double bed and a separate bathroom. Owner’s cabin is surro-unded by windows for a wonderful view at the sea. There is a large double bed diagonally placed with enough space around it. From the owner’s cabin you can step directly into the luxury bathroom with a separate shower.

Page 35: InterAdria Magazin 2

��

BRODSKI POGONŠto se tiče brodskog pogona, model C43 pokreću dva sustava Volvo Penta IPS 500, s dizelskim agregatima snage 380 KS, a ko-rito broda posebno je projektirano upravo za takvu konfiguraci-ju motora i prijenosa. Upravljanje palicom (joystickom) uvede-no je s ovim modelom kao serijsko rješenje, pa je manevriranje olakšano do maksimuma. Do postizanja glisiranja potrebno je samo devet sekundi, a pri za to potrebnoj brzini od 17 čvorova motori dosežu 2250 okretaja na minutu. C43 pri toj je brzini vrlo poslušan, a za eventualno ispravljanje kursa potrebno je samo minimalno pomicanje zakrilaca; ona su, naime, najkorisnija pri plovidbi većim brzinama po valovitijemu moru, kada upravo sa-vršeno ispravljaju nagib korita. Sve u svemu, Sessa Marine C43 krasan je „hard top open cruiser“, koji se može mjeriti sa svakom jahtom u svojoj klasi po razini kvalitete, udobnosti i stila.

NEW IPS MOTORIZATIONC 43’ is powered by Volvo Penta IPS system 500. The hull is spe-cially designed for just such a configuration of the engine and transmission. With joystick maneuvering it provides very easy handling with outstanding onboard comfort.Planing should be achieved in 9 seconds and at the required speed of 17 knots engines reach 2250 rpm. C 43’ at that rate is very obedient, and any course corrections take only minimal movement of the flaps. In fact they are most useful when na-vigating at great speeds in the rough sea, when they perfectly fix the slope of the bed. We must say that Sessa marine model C43’ is a nice hard top open cruiser which can measure up with every yacht in its class at the level of quality, comfort and style.

TEHNIČKI PODACI / TECHNICAL DATA

DUŽINA PREKO CIJELOG BRODA / LOA 13.20 m

ŠIRINA / BEAM 3.99 m

TEŽINA / WEIGHT 9 800 kg

MAX SNAGA MOTORA / MAX. ENGINE POWER 740/544 hp/kw

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 200 l

SPREMNIK VODE / WATER CAPACITY 2 x 450 l

OSOBE / PEOPLE ON BOARD 12

KATEGORIJA GRADNJE / PROJECT CATEGORY B

DESIGN Christian Grande

Page 36: InterAdria Magazin 2

��

Nakon brojnih svjetskih priznanja za kvalitetu i dizajn svojih proizvoda, Sessa Marine suočila se s novim izazovom i ušla duboko u flybridge sektor. Fly modeli idealni su za obitelj, ali i za sve ostale željne vrhunske zabave i opuštanja. Jednostav-no upravljanje brodom zahvaljujući IPS sustavu i profinjena elegancija samo su neki od aduta ove luksuzne jahte koja će svakoga oduševiti.

After the numerous awards from around the world for quality and design of its products, Sessa Marine faced with a new chal-lenge and fully entered into the Fly bridge sector.Fly models are ideal for families and everyone who is looking for excellent entertainment and relaxation. The easy handling, thanks to the IPS system, and the elegance of the concept is perfect for an owner able to recognize “unique value” products.

Za Vas smo isprobali novi Sessa Marine Fly 54’We have tested the New Sessa Marine Fly 54’

Fly 54’Sessa Marine

Page 37: InterAdria Magazin 2

��

Fly 54 svoju je premijeru imao na prošlogodišnjem sajmu u Ca-nnesu, a krajem svibnja je primjerak broj 2, odnosno 1 nami-jenjen prodaji, stigao u Hrvatsku. Kako se ponaša na našemu moru, testirali smo probnom vožnjom po Kvarneru.

Prvo čime ovaj model plijeni pozornost sportske su linije, koje plovilu daju osebujan i snažan karakter. Savršeno se stapaju s ostalim elementima prekrasne krmene platforme, niskih boč-nih stranica flybridgea i okruglih prozora na trupu. Platforma i kokpit prekriveni su neobično postavljenim tikovim letvicama. U kokpitu je klupa s udobnim jastucima koja u sebi skriva funk-cionalan sustav kojim se u samo nekoliko koraka izvlači prilično velik stol od tikovine.

Stubištem od tikovine doći ćete na flybridge. Donji dio stubi-šta podiže se kako bi se pristupilo skiperskoj kabini koja, osim kreveta, ima umivaonik, WC te stroj za pranje rublja. Fly 54 vrlo je funkcionalan i estetski dotjeran brod. Tu se nalazi klupa s pre-klopnim stolom od tikovine za osam osoba, te mini kuhinja s hladnjakom, sudoperom i roštiljem. Jednostavnom upravljač-kom pločom dominira Raymarineov ploter C90 Wide i joystick Volvo Penta pogonskog sustava IPS. Gotovo cijeli flybridge nat-kriven je bimini tendom, koja, ako nije u upotrebi, može biti skrivena u svojem spremištu ispod sunčališta.

Fly 54 ‘ was presented at the last year’s Cannes Boat Show and the copy No. 2 came to Croatia at the end of May. We have tested its behaviour at sea on a test drive in Kvarner bay.

This attractive boat, with its sports lines has a distinct and strong character that is perfectly blended with other elements such as the nice swim platform, low sides of the fly bridge and the round windows on the hull. Platform and cockpit are covered with an unusual set of teak battens. The cockpit has a bench with comfortable pillows, which conceals a functional system that in just a few steps draws a rather large teak table.

Teak staircase will take you up to the fly bridge. Under the stairs is the access into the skipper’s cabin that is very well equipped with a comfortable bed, sink, toilet and a washing machine.The fly bridge is very functional with a modern bench and a teak table for eight persons, mini bar with a refrigerator, sink and grill. A simple control panel is dominated by Raymarine plotter C90 Wide and joystick Volvo IPS drive system. Almost the entire fly bridge is covered with a bimini top which if not in use could stay in place under the sun deck.

Page 38: InterAdria Magazin 2

��

INTERIJERNa ulazu u salon nalazi se klupa L-oblika s tamnosmeđim laki-ranim stolom, a primicanjem dvaju kožnatih taburea taj prostor postaje blagovaonica za šest osoba. Preko puta je naslonjač koji služi za opuštanje, uz mini bar koji je opremljen hladnjakom za vina i posebnim ladicama s držačima čaša.

Upravljačko mjesto opremljeno je konzolom na kojoj domi-niraju identični instrumenti kao i na flybridgeu, te klupom obloženom smeđom kožom za jednu do dvije osobe. Kuhinja je bogato opremljena dvostrukim hladnjakom volumena 200 litara, staklokeramičkim štednjakom, strojem za pranje posuđa, mikrovalnom pećnicom te mnoštvom ormarića i ladica.

Vlasnička kabina smještena je u središnjem dijelu plovila, VIP kabina je u pramcu, dok je kabina za djecu, s krevetima na kat, u desnom dijelu plovila. Sve tri kabine imaju zasebnu kontrol-nu jedinicu klima-uređaja i odgovarajuće otvore za upuhivanje rashlađenog zraka.

INTERIORInside the salon are a sofa and a dark brown lacquered table which becomes a dining room for six people. Opposite is a nice place for relaxing with a mini bar and fridge and a drawer with special holders for wine and cocktails.

The control console is equipped with a highly innovative tech-nology such as the one at the fly bridge, and there is bench in brown leather for two persons. The kitchen is near with a very large refrigerator (200l volume), ceramic stove, dishwasher, mi-crowave, and lots of small cabinets and drawers.

The spacious master cabin is in the center part of the boat, a VIP cabin is in the bow, while the third cabin for the kids is in the right part of the vessel. All three cabins have air conditioning.

Page 39: InterAdria Magazin 2

��

POGONU strojarnici su smještena dva motora Volvo Penta D11 snage po 690 KS i dio pogonskog sustava IPS. Kad pokrenete motore, iznenadit će vas niska razina buke i vibracija. Zavidnu okretnost pri plovidbi po marini omogućuje IPS, a pripomaže i dodatni pramčani potisnik. Ubrzanje IPS pogona je odlično, a glisira-nje počinje na 1500 okretaja i 14,5 čvorova, pa je brzina od 20 čvorova već na 1750 okretaja. Optimalna brzina krstarenja bila bi 26,5 čvorova pri 2000 okretaja, a maksimalna 34,5 čvorova s opterećenjem četvrtine spremnika goriva i polovine spremnika vode, ako je četvero putnika na brodu. Ova jahta, iako joj je vo-dena linija duga samo 12,7 metara, moćno i vrlo meko razgrće valove.

Udobnost plovila oduševljava, a kvaliteta izrade i ugrađenih materijala iznenađuje. Potrošnja, niska razina buke, te lakoća upravljanja osigurana IPS prijenosom pogoduju uživanju i ne baš iskusnih poznavatelja života na moru.Sessa Marine na tržište je lansirala nov, kvalitetan i očaravajući proizvod, te tako pridonijela stvaranju individualnosti na svoj poseban način.

ENGINEIn the engine room there are two Volvo Penta D11 engines with 690 hp. While starting the engine, you will be surprised with the low level of noise and vibration. Acceleration of the IPS drive system is great, and the boat achieved a speed of 14,5 knots at 1500 rpm and 20 knots at 1750 rpm. Cruising speed is 26.5 knots at 2000 rpm and maximum 34.5 knots with quarter loaded tank of fuel and water, and four passengers on board .This yacht with the water line only 12.7 meters long, power-fully overcomes the waves.

The easy handling thanks to the IPS system and the elegance of the concept is perfect for owners able to recognize “unique value” products.

Low consumption, low noise level, the ease of steering ensured by the IPS transmission, is a favorite of owners with not much experience of life at sea.Sessa Marine has launched a new product which contributes to the creation of individuals in their own special way.

TEHNIČKI PODACI / TECHNICAL DATA

DUŽINA PREKO CIJELOG BRODA / LOA 16.20 m

ŠIRINA / BEAM 4.70 m

MAKSIMALNA SNAGA / MAXIMUM POWER 2 x 515 kW

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 2 x 1000 l

SPREMNIK VODE / WATER CAPACITY 2 x 300 l

CRNI TANK / BLACK WATER 180 l

OSOBE / PEOPLE ON BOARD 16

KREVETA / BEDS 6 + 1

Page 40: InterAdria Magazin 2

��

Sessa Marine jedno je od prvih brodogradilišta koje je primi-jenilo novu generaciju brodskih Volvo Penta motora s IPS po-gonom. Dizajn trupa svojih plovila Sessa je prilagodila zahtje-vima ove vrste motora. Rezultiralo je to ugradnjom IPS 500 i 600 pogona na dva modela C 43’ i C 46’ koja su polučila veliki međunarodni uspjeh.

Sessa Marine was one of the first shipyards to adopt IPS technol-ogy, designing hulls adapted to the requirements of this type of engine. As a result, the IPS 500 and 600 have respectively been assembled on the C43 and C46: two models with considerable international success.

IPS TEHNOLOGIJA Od sada i na jahti od 54’ stope

IPS TECHNOLOGY Finally on a 54’ feet Yacht

Page 41: InterAdria Magazin 2

�9

Nenadmašna upravljivost, udobnost i jednostavnost navigacije te za 30% smanjena emisija C02 prednosti su nove IPS tehno-logije. Zahvaljujući drugoj generaciji Volvo Penta motora, IPS je napokon dostupan i na velikim brodovima. FLY 54’ je prvo „Fly- bridge“ plovilo koje može ponuditi IPS tehnologiju čija korist nije zanemariva. Uz pomoć IPS tehnologije manevriranje unutar luke zapravo postaje dječja igra čak i po jakom vjetru i valovima. Zahvaljujući upravljačkoj palici postavljenoj na vanj-skoj upravljačkoj ploči korištenje pramčanog propelera više nije potrebno.

Unequalled maneuverability, navigating comfort and ease, a 30% reduction in C02 emissions: the benefits of IPS technol-ogy are now fully recognized. Thanks to the second generation presented by VOLVO PENTA, IPS is at last available on the large ship market for achieving the finest performances. The FLY 54 is the first flying-bridge to offer an IPS engine and the benefit of this is not negligible. Now, maneuvering in the port becomes child’s play, even in strong winds and whatever the lift. Thanks to the joystick mounted on the outside control cabin, using bow thrusters is no longer a necessity.

InterAdria SCAuthorised Volvo Penta serviceTel: +385 (0)51 704 178 GSM: +385 (0)91 215 44 92e-mail: [email protected]

Page 42: InterAdria Magazin 2

�0

Savjet pravnikaLegal advice

Naš Jadran, iako izgleda kao neko jezero naspram velikih ocea-na, u sebi nosi veliku snagu i veliku potencijalnu opasnost, koja može nautičarima uzrokovati veliku brigu kao i štetu uslijed ne-dovoljne informiranosti o vremenu ili još više uslijed pomanjka-nja iskustva plovljenja jedrilicom ili motornim brodom u slabo poznatom okruženju.

Vrijeme na Jadranu se ne sastoji samo od bure i juga, nego i od valova koji mogu biti visoki i preko 3 metra, a nažalost, kratki tako da uzrokuju velike neugodnosti za vrijeme plovidbe ili si-drenja u prekrasnoj uvali. Ne zaboravimo, razbijala su se plovila i na čvrstim betonskim molovima, ali to sada nije tema.

U tim trenucima, skiper, ako više ne može kontrolirati svoj brod, prvo što mora učiniti je da zaštiti svoju posadu, a onda i imovinu. Potrebno je da se okrene proceduri koja je obvezna, a i spašava živote i imovinu, te je obvezno gradivo i za najnižeg časnika na brodu. Nerijetko se radi o vrlo vrijednim plovilima, te oštećenje ili gubitak istoga, predstavlja bankrot za svojeg vlasnika, ukoliko nije dobro osiguran. Treba se okrenuti spašavanju.

Što se zapravo krije iza spašavanja broda? Koje su vaše opcije i prava? Kako ćete ocijeniti što vam različite službe nude u ta-kvoj situaciji? Spašavanje u hitnim slučajevima je široki pravni termin koji pokriva različite primjere spašavanja, od situacija iz-bijanja požara ili prodiranja vode, koje se ne može kontrolirati.Na Jadranu je ustrojena Nacionalna središnjica – MRCC Rijeka, sve podsredišnjice (lučke kapetanije) i njihove lučke ispostave, te sve obalne radio postaje (Rijeka radio, Split radio i Dubrovnik radio) održavaju pomorsku radijsku službu bdijenja na među-narodno utvrđenim frekvencijama i kanalima za pogibelj, hit-

However the Adriatic Sea may look to someone like a peaceful lake if compared to great oceans, it is prone to show some-times its significant might and put in serious danger boaters who are suddenly faced with big problems and often different damages because of insufficient knowledge of weather condi-tions or even lack of experience in getting along with their sail-ing or motor boats in the not so familiar environment.

Weather conditions on the Adriatic Sea does not comprise only bora and sirocco winds but also the waves which may exceed 3 meters in height and are unfortunately short so that they can cause serious inconveniences during navigation or anchoring in what once seemed a beautiful and peaceful bay. We must not forget that more than a few boats were wrecked despite the fact that they were securely tied to concrete piers.

In such moments, a skipper will, if he cannot further control his boat, first of all protect his crew. It is necessary that he follows the procedure which is mandatory in saving lives and property and such procedure should be also mastered by even the low-est positioned officer onboard. Usually, very valuable boats are involved and the damage on or the loss of such boat will mean bankruptcy for its owner unless properly insured. The move should be taken towards salvage.

What’s the truth behind salvage? What are your options and rights? And how do you evaluate what the various services of-fer in such a situation? Emergency salvage is a broad legal term covering rescue from anything ranging from raging fire to un-controllable flooding.

Spašavanje imovine ili spašavanje vlastitog džepaSalvage of one’s property or salvage of one’s own pocket Tekst napisao / text by Damir Šebetić, dipl. iur. Odvjetnik i skiper / Lawyer and skiper

Page 43: InterAdria Magazin 2

�1

nost i sigurnost, a sve u skladu sa svjetskim pomorskim susta-vom pogibelji i sigurnosti. MRCC održava 24 satno dežurstvo, te osim radio kanala 16 na vašim UHF stanicama, može se dobiti direktnim biranjem telefona 9155.

Isto tako, okretanjem broja 112 ili 911, dežurne službe usmje-ravaju pozive prema MRCC Rijeka, te za to kvalificirane osobe organiziraju pomoć u nevolji.

Ovaj dio spašavanja je pokriven i sa Sea Help, stručna internaci-onalna mreža koja ima sjedište u Punatu- Krk a mobilne ekipe su raspoređene uzduž Jadrana. Njihov telefonski poziv je 062 200 000 ili radio kanal 16 sa pozivnim znakom Radio Rijeka Sea-help.

Takve stručne mreže, koji za sada imaju velike gumenjake sa motorima(zaštitna oznaka žuta) mogu definitivno popraviti izglede jahtaša kod spašavanja imovine na plovilu ili samog plovila.

Iako na Jadranu još uvijek među nautičarima postoji velika solidarnost u pružanju pomoći, realno je očekivati da će vam jednom doći u pomoć ribarica po teškom nevremenu i sa pu-nim pravom očekivati novčanu satisfakciju u svezi spašavanja imovine plovila.

U Pomorskom zakoniku, osnovno je pravilo da za spašavanje osoba ne pripada nikome nagrada, ali ako se ne krene u spaša-vanje iz tog razloga, odredbama kaznenog zakona, predviđene su sankcije za ne pružanje pomoći.Sve drugo je striktno poslovni odnos.

Za svako spašavanje broda ili druge imovine, koje je dalo ko-ristan ishod spašavatelju pripada pravična nagrada, no ona je limitirana vrijednošću spašenog plovila, odnosno dijela spaše-ne imovine.

Ukoliko se takav poslovni odnos zloupotrebi zbog velike opasno-sti, bespomoćnosti, prijevare i slično, sud može na zahtjev, po-ništiti ili izmijeniti ugovor o spašavanju broda ili druge imovine. To zakonsko pravilo se primjenjuje i kada su se spasitelj i spašeni dogovorili oko spašavanje, ali ne i o cijeni.

In Croatia, the National Center – MRCC Rijeka (Maritime Rescue Coordination Center Rijeka), all the sub-centers (Port Authori-ties) and their port stations and all shore radio stations – Rijeka radio, Split radio and Dubrovnik radio provide maritime radio monitoring services on internationally confirmed frequencies and channels for emergencies and safety, in accordance with the Global Maritime Distress and Safety Program.

MRCC provides a 24 hour watch service, and in addition to the radio channel 16 on your VHF, it can be reached at the emer-gency number 9155.

Also, by calling 112 or 911, the emergency services on duty will divert your calls to MRCC Rijeka and qualified persons will orga-nize required assistance.This stage has been also covered by Sea Help, professional in-ternational network with its seat in Punat on the Island of Krk and its mobile teams positioned along the coast. They can be reached at the telephone number 062 200 000 or via VHF radio channel 16 through Radio Rijeka Sea-Help.

Such professional networks, equipped for a moment with high-speed big yellow colored inflatables, may definitely improve the odds in favor of yachtsmen when fast reponse is needed.

Although in Croatia there is still strong solidarity among yachts-men and they are usually prepared to help each other, it is rea-sonable to anticipate that the situation may occur when a fish-ing-boat comes out in a ravaging storm to help you and after salvage expects with good reason deserved compensation.

In the Maritime Law the basic principle is that if a person’s life has been saved no compensation is payable but if rescue has not been organized for the fact that no compensation will be paid, the provisions of the Criminal Law will be applied in terms of the sanctions for failure to provide assistance.Everything else is strictly business matter.

In case of salvage of a boat or other property leading to the useful outcome, any salvor is entitled to fair reward limited by the value of the boat or any portion of the salved property.

Page 44: InterAdria Magazin 2

Spašavatelj koji se upustio u spašavanje broda ili druge imovi-ne protiv izričite i razborite zabrane zapovjednika, vlasnika ili brodara spašavanog broda, odnosno osobe ovlaštene raspola-gati spašenom imovinom, nema pravo na nagradu.

Ako se brzo ne dogovorite sa spasiteljem i riješite problem pla-ćanja, bez suglasnosti spašavatelja spašeni brod i druga imo-vina s broda, ne smiju se otpremiti iz luke ili mjesta na koje su dospjeli neposredno po dovršetku spašavanja. A to može do-voljno da vaše dugo očekivano ljetovanje postane prava noćna mora.

Preporučujem prihvatiti pomoć drugih jahtaša, prije nego što pozovete profesionalce u pomoć i to: ako nije velika opasnost ili ne prijeti velika šteta i ako nije ružno vrijeme ili veliki valo-vi. Osnovno je da plovilo koje pomaže budu dovoljno snaž-no kako bi vršilo tegljenje ili preuzeo teret sa plovila koje je u nevolji. No i ono što se čini jednostavnim tegljenjem može se pretvoriti u pravu moru kada to rade neuke osobe. Najlonska užad se može previše rastegnuti i postati smrtonosna praćka ako pukne, a bitve se mogu iščupati. Tegljenje je komplicirano, naročito u uvalama koje su obično prenapučene i ima valova, iako je vani mirno more. Osim toga, u našim uvalama je, osim plovila koja su međusobno usidrena na nekoliko metara, more puno kupača koji plivaju oko plovila što predstavlja dodatnu poteškoću, ukoliko spašavanje ne provodi iskusni skiper.

Komercijalni spasitelji ili moreplovci domicilnog stanovništva su već naučeni da se najčešći problemi koji mogu iskrsnuti rješavaju sa priručnom pumpom za gorivo i tankom goriva, opremom za ronjenje i zamjenskim konopom za kopomorto, koji ste nepažljivo presjekli, te priborom za podvodne poprav-ke. Sve to ima određenu cijenu po satu, a najčešće se za to ne dobije račun, koji bi mogli kasnije prezentirati svom osigurava-jućem društvu. U slučaju da se nalazite u blizini marine, pozivom na radio kanal 17 će svaka marina poslati svoje plovilo zajedno sa iskusnim mornarima da pomognu plovilu uz unaprijed publi-ciranu tarifu.

U SAD-u, nagrade spasitelju kreću se od oko 5 do 35 posto od vrijednosti broda nakon udesa (realna tržišna vrijednost broda umanjena za troškove popravaka). Ovisno o potrebnim radnja-ma i vjerojatnom ishodu da spasioc nije došao, uobičajena je nagrada od 8 do 12 posto, uz naknadu koju dogovaraju spasioc i osiguravatelj.

Za sada, naši nautičari koji i imaju kasko osiguranje, nerijetko ne ugovaraju takvu vrst osiguranja koji pokriva spašavanje ili tegljenje ili popravke u moru, te takvi troškovi na kraju padaju na teret vlasnika plovila.

Isto tako, mnoga osiguravajuća društva kada vam predaju po-licu na potpis, sitni malim slovima konstatiraju da je osiguranik svojim potpisom potvrdio da je upoznat s Općim uvjetima osi-guranja. To skoro nikad nije točno, te se preporuča prije potpi-sivanja police i uplate, vrlo dobro i pažljivo pročitati „sitna slova“, jer vas kasnije ni najbolji odvjetnik ne može izvući iz materijal-nih neprilika. Osiguravajuća društva su najveće nepoznanice za skipere u slučajevima nastale štete na plovilu i/ili spašavanja plovila. Neka će platiti punu vrijednosti plovila (totalna šteta), a drugi samo osnovni popravak. Treća kombiniraju spašavanje i popravke po vrijednosti korita određenoj u polici ili čak ogra-

If such business relationship is misused because of danger in-volved, helplessness, fraud or similar, the court of justice may upon the request, cancel or change the agreement on salvage. This legal rule is applied also when a salvor and a person using his services have agreed on salvage but not also on the price.Any salvor who engages in salvage against express and reason-able prohibition of a captain, owner or shipping company or person authorized to control the boat is not entitled to reward.

If you do not quickly reach an arrangement with a salvor and solve the problem of payment, without the consent of the sal-vor salvaged boat or any property salved aboard cannot leave the harbor or place where such boat is located immediately upon the salvage. This may be enough that your long expected holidays become a real nightmare.

I recommend you to accept the assistance of fellow yachtsmen before you call in the pros, namely if there is no immediate peril or fear of significant damage to the vessel and if the weather is calm and there are no big waves. It is important that the boat which is helping you is powerful enough to do a towing job or to take cargo from the boat in distress. But even seemingly simple towing jobs can be dangerous to the uninitiated. Nylon lines may stretch to near double their length, becoming deadly slingshots if one breaks or a cleat pulls out. Handling a tow is difficult, particularly in inlets, which are usually congested and often rough even when it’s fairly calm offshore. Also, it will be difficult because of densely anchored boats and usually people swimming around them which will present additional difficulty unless such towing is handled by experienced skipper.

Commercial salvors or local seamen have been used to solve the most frequently encountered problems by a handy pump for fuel and a fuel tank, dive gear, substitute line and under-water patching supplies. This has of course a certain price per one hour of work but you will usually get no invoice which you could give subsequently to your insurer.In case you find yourself near marina, you can call them via ra-dio channel 17 and every marina will send its boat together with experienced crew to assist the boat in need with the price list published in advance.

In the U.S., salvage awards to a salvor range from around 5 per-cent to 35 percent of post-casualty value (the fair market value of the vessel less the cost of repairs). Depending on the efforts required and the likely outcome, had salvors not been there, an award of 8 percent to 12 percent is typical, with the fee negoti-ated between salvor and insurer.

For now, our boaters who have full insurance do not usually take such type of insurance that covers salvage or towing or repairs in the sea and eventually such costs are borne by the owner of the boat.

Also, typically insurance company use, when they give you the insurance policy for signature, to include in such policy the statement written in the smallest possible letters that the insured party has confirmed by its signature that it has been aware of the general terms and conditions of the insurer. This is usually not the case and is thus highly recommended before signature and payment to read very carefully such “small letters”. Otherwise, even the best lawyer will not be able to rescue you from the ensuing financial problems. Insurance companies are

�2

Page 45: InterAdria Magazin 2

ničavaju troškove spašavanja na postotak vrijednosti korita. „Uklanjanje olupine broda“ se može smatrati spašavanjem ili se može provesti u okviru osiguranja od odgovornosti, što je uputnije obzirom da pristupanje olupini odgovarajućom opre-mom može biti izuzetno skupo.Očito je važno biti upoznat s ovim problemima, prije nego što vam je potrebno spašavanje, kao i što je jednako važno kontak-tirati svoje osiguravajuće društvo, agenta ili lučku kapetaniju na kanalu 16 prije nego što zovete komercijalne spasioce.U svakom slučaju, pitajte onoga koji vam pruža pomoć i pri-je nego što dođe do vašeg plovila, da li će to biti „tegljenje“ ili „spašavanje“ i koliko za to trebate pripremiti novaca. Naravno, da li primaju i kreditne kartice, jer malo tko nosi gotovinu za slučaj tegljenja i spašavanja.

Kod spašavanja na otvorenom moru ( a to je kod nas iza crte otoka prema Italiji) obično se uključuju brodovi ribarice i te-retni brodovi pri čemu se može postaviti pitanje nagrade spasiteljima koje treba riješiti prije početka radnje tegljenja ili spašavanja. Kao i svaki drugi poduzetnik, tegljači i spasioci oče-kuju nagradu za gubitak vremena, kao i za ulaganje rada koji je potreban u ovakvim slučajevima.

Na kraju, hrvatski dio Jadrana je vrlo dobro pokriven sistemom spašavanja života na Jadranu, te je u vrijeme sezone od travnja do studenoga, more puno plovila različitih vrsta i dužina, što su sve potencijalni spasitelji i oni kojima će možda biti potrebna pomorska pomoć. Nikako ne zaboraviti da je račun za spaša-vanje predstavlja pomorsko potraživanje te pomoći njega se svako plovilo ( bez obzira na namjenu i veličinu) može vrlo lako blokirati dok se račun ne plati.

Želim Vam mirno more, mirna utočišta na preko 1000 otoka

Podsjetnik:

Tehnički dio:VHF kanal 10 – kanal najbliže lučke kapetanije gdje se može zatražiti pomoćVHF kanal 16 - glavni kanal za službu za spašavanjeVHF kanal 17 – kanal marina gdje se može zatražiti pomoćTelefoni:112,911 – telefon za hitne situacije ( bilo koje vrste)9155 – broj za pomoć na moru

Pravni dio:1. Dobra polica kasko osiguranja zajedno sa rizikom pokrive-

nim odsukavanje i slično2. Prije spašavanja imovine zatražiti prijedlog pisanog ugo-

vora ( formulari)3. Dogovoriti se spasiocima o cijeni po satu4. Uvjeti plaćanja ( rate, gotovina, kreditna kartinca)5. Platiti odmah nakon povratka u luku kako bi se oslobodio

brod za daljnju plovidbu ili popravak6. Odmah obavijestiti osiguravatelja da pošalje procjenitelja

prije popravka plovila!!!

still the biggest question marks for skippers in cases of damages and/or salvage. Some of them will pay the full value of the boat (total damage), some will cover only the basic repairs and some will combine salvage and repairs at the policy’s stipulated hull value or even limit salvage costs to a percentage of hull value. “Removal of wreck” may be considered salvage or handled un-der liability coverage, the latter being preferable since accessing a wreck with appropriate equipment can be costly.

Obviously it is important to understand these issues before needing salvage, just as it is equally important to contact your underwriter, agent or port authority via VHF channel 16 before calling a professional salvor.In any case, ask the salvor even before he reaches your boat what type of service is being offered, if it is “towing” or “salvage” and whether the salvor can quote a fee before hand. Ask also if they accept credit cards as you may not have enough cash at hand for towing or salvage.

Rescue on the high seas (in Croatia being behind the line of the islands opening to Italy) is often made by fishing boats and merchant ships which sometimes leads to question of salvage which should be solved prior to towing or salvage. Like any other entrepreneur, a tow operator or salvor expects a reward for his time and a return on his investment.

Finally, the Croatian coast is very well covered by the life pres-ervation system and also during the summer season, almost from April to November, the sea is full of different boats which may be potential salvors. Do not forget that the invoice you get for salvage is maritime claim and if you do not pay it your boat (regardless of its purpose or size) may be “frozen” somewhere until such invoice is fully paid.

I wish you safe and calm seas and peaceful shelters on more than 1000 islands!

Reminder:

Technical information:VHF channel 10 – the channel of the nearest port authority to ask for helpVHF channel 16 – the main channel for rescue servicesVHF channel 17 – the channel of marinas to ask for helpTelephone number:112, 911 – emergency services (all)9155 – 24 hour watch service

Legal information:1. Good full insurance policy covering also salvage and towing2. Before salvage operation, ask for draft contract (forms)3. Agree with a salvor hourly rate4. Terms of payment (installments, cash, credit cards)5. Pay immediately upon the return to a port to free the ves-

sel for further sailing or repairs6. Advise immediately the insurer so that it can send its as-

sessor before the beginning of any repairs!!!

INFO: Šebetić & Partners , law firm Đorđićeva 6, Zagreb Tel.: + 385 1 4873 222 Fax: + 385 1 4873 538 e-mail: [email protected] www.sebetic-partners.hr

��

Page 46: InterAdria Magazin 2

��

Sessa Charter svoju bazu ima u marini hotela Admiral u Opatiji. Ondje vam je na raspolaganju bogata paleta Sessa Marine plo-vila namijenjenih kako dnevnim izletima tako i tjednim krstare-njima. Naši prioriteti su: sigurnost, kvaliteta i pouzdanost. Svake godine u ponudi je veća i modernija flota plovila, održavana od strane stručnog osoblja. Naše će vas osoblje sa zadovoljstvom uputiti u sve tajne plovidbe i kako na što sigurniji način iskoristi-ti sve mogućnosti plovila za nezaboravnu zabavu. Sva plovila su opremljena pripadajućom sigurnosnom i navigacijskom opre-mom i čekaju Vas sa punim rezervoarom goriva kako bi odmah bili spremni za nezaboravan dan na moru.

KAKO DOĆI DO NASUred Sessa chartera nalazi se u sklopu marine hotela Admiral u Opatiji. Udaljena je svega kilometar od centra grada, a budući da se nalazi uz samu šetnicu Lungo Mare možete do njega jed-nostavno prošetati.

Način plaćanja i Rezervacija: 50 % prilikom potpisa ugovora , 50 % prije ukrcaja na plovilo. Rezervirati plovilo možete putem e mail-a [email protected] ili na telefon +385 91 215 44 93

Depozit: plaćanje gotovinom ili putem Diners / American kre-ditne kartice

Dozvola za upravljanje plovilom: za upravljanje svim plovilima Sessa Marine flote potrebna je plovidbena dozvola B kategorije

Radno vrijeme 8.00 – 16.00 hSubotom 9.00 – 14.00 h

RENT A BOAT

Page 47: InterAdria Magazin 2

��

Sessa Charter is based at the marina of the hotel Admiral in Opatija. You can choose your boat among the rich palette of Sessa Marine vessels for a day long trip or for a longer cruise.Our priorities are: safety, quality and reliability. Every year we offer a larger and more modern fleet of vessels. Our staff will be pleased to show you how to obtain the maximum fun in com-plete safety. All yachts are in excellent condition, equipped with all relevant safety and navigation equipment and they are waiting for you with a full fuel tank for an unforgettable day at sea.

HOW TO REACH USSessa Charter Office is located in the marina of the Hotel Ad-miral in Opatija. It is only a mile distant from the centre, and since it is situated on the promenade Lungo Mare you can just walk up to it.

Payment and Reservation: 50% upon signing the contract, 50% prior to boarding. Boats can be booked by e-mail: [email protected] or by phone +385 91 215 44 93

Deposit: paid in cash or by Diners / American credit card

Vessels licence: sailing licence category B is required for all Se-ssa Marine vessels

Working hours 8.00 – 16.00 hSaturday 9.00 – 14.00 h

s.e.s.s.a charter | Marina hotel Admiral, Maršala Tita 139, OpatijaIzabela Lelek Purić, charter manager | gsm +385 91 215 44 93email: [email protected]

Page 48: InterAdria Magazin 2

��

SESSA MARINE C��’Elegantan dizajn koji ništa ne prepušta slučaju: konture broda koje otkrivaju svu ljepotu, moć i snagu trupa.U unutrašnjosti broda svaki je detalj pomno razrađen kako bi stvorio modernu i snažnu, a istovremeno toplu i opuštajuću atmosferu. U tom duhu, i salon i kuhinja prikazuju igru boja i materijala što stvara jedinstvenu i modernu cjelinu. Spoj kože, inox detalja i crne la-kirane orahovine nikoga ne ostavlja ravnodušnim.

An elegant design which leaves nothing to chance: bands and stops underline the contours of the structure and reveal the strength of the hull. Inside, each detail is finely crafted to cre-ate an atmosphere which is both modern and uncluttered but also mellow and welcoming. A successful choice of materials and colors provides a play on contrasts and allows the boat’s interior to be visualized in a different manner. In this spirit, the lounge and galley present a play of colors and materials which create a unique, modern atmosphere: textured leathers on black lacquered wood or walnut, as well as velvet partitions en-hanced by fetching steel pieces.

DUŽINA / LENGTH 11.88 m

ŠIRINA / BEAM 3.99 m

MOTOR / ENGINE VOLVO PENTA 2 x IPS 740 hp

MAX BROJ OSOBA / MAX. PERSONS 12

Charter ponudaCharter offer

C 43’Sessa Marine

Page 49: InterAdria Magazin 2

��

SESSA MARINE C��’Glavni adut C35’ je uživanje u brojnim putovanjima na najbo-lji mogući način. Njezine fine linije prostoru daju toplinu, dok završni detalji doprinose funkcionalnosti i komforu na brodu. Ugodna atmosfera započinje već na samom kokpitu gdje su smješteni sofa, stol i mini bar te stražnje sunčalište. Nastavlja se salonom s opremljenom kuhinjom i velikim krevetom u pram-cu. Kad imaš sve, lako je osjećati se ugodno.

The overall equilibrium of the C 35 is the best basis for a to-tally relaxing voyage. Its soft lines create extremely wide living spaces, whilst the attention to finishing details enhances func-tionality and comfort on board. An atmosphere of well-being, felt from the cockpit, with its double sofas, table and mini-bar, continues into the dinette with equipped kitchen, and culmi-nates with a view of the spacious bed in the bow. When you have everything, it is easy to feel at your ease.

DUŽINA / LENGTH 10.60 m

ŠIRINA / BEAM 3.53 m

MOTOR / ENGINE VOLVO PENTA D4 / 260 hp

MAX BROJ OSOBA / MAX. PERSONS 6

C 35’Sessa Marine

Page 50: InterAdria Magazin 2

��

SESSA MARINE ISLAMORADA 2�’Islamorada 23’- elegantna, snažna , stabilna i brza. Isprobajte je makar i na jedan dan…..jedan nezaboravan dan….. i vaši će se snovi ostvariti

Islamorada 23’ – elegant, powerful, stable and extremely fast. Have it even for just one day … unforgettable day… and your dreams will come true.

DUŽINA / LENGTH 7.56 m

ŠIRINA / BEAM 2.50 m

MOTOR / ENGINE VOLVO PENTA GXI 225 hp

MAX BROJ OSOBA / MAX. PERSONS 6

Islamorada 23’Sessa Marine

Page 51: InterAdria Magazin 2

�9

SESSA MARINE KEY LARGO 2�’Uskoči u Key Largo 26’ i pogledaj oko sebe: veliki kokpit, pro-strano sunčalište na pramcu, bočni prostori za odlaganje na-utičke opreme, a ispod pramca udobna kabina sa duplim le-žajem. Svaki centimetar broda predstavlja dinamičan prostor elegantnog dizajna umjetnički prikazanog pomoću novih boja i tkanina.

Climb aboard the Key Largo 26’ and take a look around: a large cockpit, spacious sunbathing area on the bow, capacious peaks in which to store all your equipment. And below deck a comfortable double cabin. Every square inch an expression of dynamism based on an elegant design rendered even more refined in its colours and fabrics.

DUŽINA / LENGTH 7.50 m

ŠIRINA / BEAM 2.55 m

MOTOR / ENGINE 2 x Yamaha F150 AETX

MAX BROJ OSOBA / MAX. PERSONS 8

Key Largo 26’Sessa Marine

Page 52: InterAdria Magazin 2

�0

SESSA MARINE KEY LARGO 20’Novo remek djelo Sessa Marine - Key Largo 20’. Prostrano sun-čalište i sjedala u kokpitu nude dovoljno prostora za sve putni-ke. Yamahin motor sa 150 ks osigurat će udobnu i brzu vožnju.

The Key Largo 20’ from Sessa Marine is a masterpiece. The huge sun lounger in the bow and the seats in the stern offer plenty of space to all passengers. The 150 HP Yamaha engine ensures high speed and top comfort.

DUŽINA / LENGTH 6.10 m

ŠIRINA / BEAM 2.10m

MOTOR / ENGINE Yamaha 150 hp

MAX BROJ OSOBA / MAX. PERSONS 7

Key Largo 20’Sessa Marine

Page 53: InterAdria Magazin 2

�1

Page 54: InterAdria Magazin 2

�2

LOVRANZANIMLJIVE CHARTER DESTINACIJE / INTERESTING CHARTER DESTINATIONS

Gradić koji budi sva osjetilaA little town which awakens all your senses

Samo dvije nautičke milje od charter baze Sessa, marine hotela „Admiral“ u Opatiji, smješteno je maleno pitoreskno mjesto Lovran

Lovran je gradić bogate prošlosti sa stogodišnjom tradicijom u turizmu. Smješten je sedam kilometara jugozapadno od Opatije. Prvi se put spominje u sedmom stoljeću pod imenom Lauriana. Ime je dobio po biljci lovor (lat. Laurus nobilis) koja ima karakterističan miris i koristi se kao začin, a raste u mjestu i okolici.

Lovranska stara gradska jezgra očuvana je sve do danas. Ondje su, osim uskih uličica karakterističnih za srednjovjekovne gra-dove, vidljivi i dijelovi nekadašnjih utvrda: kule Fortezza i grad-skih zidina – vrata Stubica. U samom srcu staroga grada nalazi se crkva sv. Jurja iz trinaestog stoljeća, koju krase bogate freske, izrezbareni drveni oltari i krstionica. Osim crkve, stari grad krase i dva drvena reljefa na portalima zgrada nasuprot crkvi: reljefna

The little picturesque town Lovran is situated Only 2 nautical miles from Sessa Marine charter base, marina hotel Admiral, Opatija.

Lovran is a small place with a long tradition in tourism. It is lo-cated 7 km southwest of Opatija. It has been mentioned for the first time in the seventh century and has been named Lauriana (lat. laurus nobilis). Laurel is a green plant with a characteri-stic odor used as a spice. It grows throughout the surrounding area.

Its old town has been preserved to this day. You can enjoy pa-ved streets, preserved parts of the city fortress Fortezza, and the parts of the city walls - Stubica doors. St. George’s Chur-ch is situated in the heart of the old town. It has been built in the thirteenth century and decorated with remarkable wall paintings, carved wooden reliefs and the baptistery. Also, two wooden reliefs on the portals in front of the Church have to be

Page 55: InterAdria Magazin 2

��

slika sv. Jurja na konju u sceni borbe sa zmajem, te prikaz Mu-staciona – muškarca s brkovima.

Prošetati starim gradom prava je atrakcija za prolaznike, koje će iznenaditi i oduševiti spoj povijesnog i modernog načina života koji se osjeća na svakom koraku.

Lovran se od stare srednjovjekovne utvrde i lučice razvio u krasan jadranski turistički centar koji privlači brojne turiste. S prelijepom plažom i šetnicom dugačkom dvanaest kilometara, idealna je destinacija za odmor.

Idealan je i za ljubitelje prirode i planinare, koji mogu uživati u prekrasnom Parku prirode Učka, kao i za one koji traže ljetnu razonodu. Na moru se odvažniji mogu okušati u ronjenju, pod-vodnom ribolovu, plivanju, jedrenju ili vožnji jet-skijem, dok će lovranski mulić, privlačne male plaže i okolne uvale oduševiti svakog moreplovca.

mentioned. St. George, who is also the patron saint of the town, is shown in the scene of fighting the dragon, and Mustacion - a man with a mustache. Taking a walk through the old town is a real attraction for all the passengers who might be stunned by synergy of the historical environment and a modern way of life.

Lovran has been transformed from the old medieval fortress into a beautiful tourist center of the Adriatic. With lovely bea-ches and beautiful twelve kilometer long promenade it is an ideal holiday destination. It is a favorite destination for nature lovers and hikers who may enjoy the beauty of the nature park Učka, as well as those who are looking for summer fun. You can find plenty of sport and leisure opportunities there. You can try diving, fishing, swimming, sailing or riding a jet ski. Lovrans pier, interesting small beaches and the surrounding bays will delight any navigator.

Page 56: InterAdria Magazin 2

��

GASTRONOMIJA I MANIFESTACIJEDio turističke ponude Lovrana odnosi se na mediteransku ku-hinju i brojna tradicionalna jela pripremljena od svježe ribe, smokava, kestena i šparoga. Osim poznatih gastronomskih ma-nifestacija, kao što su Marunada, Fešta od šparug i Fešta od tre-šanja, Lovran je poznat i po kulturnim manifestacijama među-narodnog značenja, od kojih valja izdvojiti karnevalsku povorku i susret puhačkih orkestara.

KAKO DOĆI DO LOVRANA MORSKIM PUTEM?Do Lovrana se može doploviti vrlo jednostavno – od charter baze Sessa Marine uputite se dvije nautičke milje u smjeru ju-gozapada i tamo ste za pet minuta lagane vožnje.

GASTRONOMY AND EVENTSPart of Lovran’s tourist offering also applies to the Mediterra-nean cuisine and numerous traditional dishes prepared from fresh fish, figs, chestnuts and asparagus. Besides the famous gastronomic events such as Marun days, asparagus and cherry feasts Lovran is also known for its cultural events of international significance such as: the carnival parade and the festival of brass bands.

HOW TO GET TO LOVRAN BY SEA?From Sessa Charter base you can easily sail to Lovran. Just point your course to the south west and sail for 2 nautical miles. You are there within 5 minutes …

Page 57: InterAdria Magazin 2

��

GDJE SE USIDRITI?Lovranska ribarska luka vrlo je skučena, te stoga u njoj nema mjesta za povremena pristajanja. Međutim, južno od luke nalazi se uvala zaštićena lukobranom. Ondje se možete privezati za mul te potom krenuti u istraživanje grada i njegovih zname-nitosti.

NEAREST ANCHORAGELovran port is a small fishing port; therefore there is no place for temporary mooring. However, south of the harbor is a bay protected by breakwaters. You can simply moor the boat to the dock and explore the city and its sights.

Page 58: InterAdria Magazin 2

��

GASTRONOMSKI UŽITAK UZA SAMO MOREOpatijska rivijera oduvijek je bila poznata kao idealno mjesto za one koji žele spoj prekrasnoga krajolika, uživanja u suncu i moru te savršenoga gastronomskog iskustva. U samom srcu Opatije, u sklopu marine „Admiral“, tik uz obalnu šetnicu nala-zi se restoran „A & D“. Restoran je u vlasništvu obitelji Bašić od 1995. godine. Eksterijer restorana nakon otvaranja je mijenjan, pa je sada moderniji te ugodniji za druženje i uživanje u medi-teranskim specijalitetima i bogatoj vinskoj karti. Restoran svoju reputaciju temelji na kvaliteti, koja se očituje u jedinstvenoj po-nudi ribljih i mesnih specijaliteta, te raskošnih salata. Iz ponude svakako valja izdvojiti riblje specijalitete, osobito škampe na žaru i mariniranu oradu, te od mesnih delicija biftek i ramstek.Sva se hrana priprema na roštilju na drvenom ugljenu, što joj daje poseban okus.

GASTRONOMIC PLEASURE NEAR THE SEAOpatija is known as an ideal place for people who want to en-joy the beautiful sea and very good Mediterranean food. The restaurant “A&D” is situated in the heart of Opatija, along the promenade Lungo mare. The restaurant was established in 1995 by the Bašić family. Since its opening the restaurant expe-rienced a few changes in exterior, and became a more comfort-able and modern place to enjoy the Mediterranean specialties and an extensive wine list. Its reputation is based on quality and a unique style of fish preparation and meat specialties. Grilled shrimps, marinated fish, grill steak and meat, gorgeous salads should certainly be mentioned. All food is prepared on a grill which gives the food a special taste and aroma.

Restoran A&DA&D Restaurant

GASTRONOMSKI VODIČGASTRONOMIC GUIDE

Page 59: InterAdria Magazin 2

��

U ljetnim mjesecima gostima je na raspolaganju prekrasna te-rasa uz more, koja nudi ugodan mir ljetnih večeri i pogled na predivnu Opatijsku rivijeru s jedne strane i usidrene jahte s dru-ge strane.

„A & D“ ugodno je mjesto za obiteljski ručak. Djeca se mogu bezbrižno igrati na igralištu u sklopu restorana dok njihovi ro-ditelji uživaju u gastronomskim specijalitetima kuće. Idealno je mjesto i za nautičare, budući da brod mogu usidriti uza sam restoran te jednostavno zakoračiti na terasu.O toj prednosti svjedoče i vlasnici restorana obitelj Bašić koji su ujedno i ponosni vlasnici plovila Sessa Marine.

Ljubazno osoblje restorana „A & D“ potrudit će se svojim gosti-ma ispuniti svaku želju i njihov boravak pretvoriti u nezaborav-nu gastronomsku avanturu.

During summer, guests have at their disposal a beautiful ter-race by the sea, which offers nice summer evenings, peace and a beautiful view of the Opatija Riviera on one side and moored yachts on the other side. “A&D” is an interesting place for a fam-ily lunch. Children can safely play on the court near the restau-rant, while their parents enjoy the gastronomic specialties of the house.

“A&D” is an ideal place for boat owners; they can dock their ves-sel right next to the restaurant, and simply step on the restau-rant terrace.The owners of the restaurant family Bašić who are also a proud owners of a Sessa Marine boat can attest to this. The friendly and caring staff of “A&D” restaurant is at disposal to fulfill everyone’s wishes and take you on an unforgettable culinary adventure.

Info:Restoran „A & D“Maršala Tita bb, OpatijaRadno vrijeme / Working hours: 10-24 hTel.: +385 91 721 0199

Page 60: InterAdria Magazin 2

��

Marinirana riba na roštiljuSastojci za 2 osobe

Potrebno: 1 veća riba (orada, brancin) ili dvije ribe srednje veličine nasjeckani peršin i češnjak, malo maslinova ulja Začini: sol, papar, ružmarin, lovorov list, bosiljak, crveni i bijeli luk, kriške limuna

Priprema:Ribu očistiti, natrljati solju, ostaviti par minuta dok se sol ne ra-stopi. Peršin, maslinovo ulje i sitno sjeckani bijeli luk pomiješati i napuniti ribu. U posudi pripremiti marinadu od ružmarina, bo-siljka, lovorovog lista, crvenog i bijelog luka, maslinovog ulja i nekoliko kriški limuna, dodati ribu i pustiti da odstoji 2 sata u marinadi. Kad je priprema gotova izvaditi ribu iz marinade i staviti je na laganu vatru roštilja i peći oko 20-30 minuta ovisno o veličini ribe. Servirati uz kuhani krumpir ili blitvu.

Dobar tek!

Marinated grilled fishIngredients for 2 persons:

One bigger fish (gilt-head bream, sea bass) or two medium-sized fish chopped parsley and garlic, some olive oilSpices: salt, pepper, rosemary, laurel leaf, basil, onion and garlic, lemon slices

Preparation:Clean the fish, rub with salt, leave a few minutes until the salt melts. Mix the parsley, olive oil and finely chopped garlic and fill the fish. In a bowl prepare the marinade of rosemary, basil, laurel leaf, onion, garlic, olive oil and a few slices of lemon, add the fish and leave for 2 hours in the marinade. After two hours remove the fish from the marinade and grill it for 20-30 minutes depending on the size of the fish. Serve with boiled potatoes or chard.

Bon Apetit!

DELICIJE MEDITERANAMEDITERRANEAN SPECIALTIES

Page 61: InterAdria Magazin 2

�9

INTERADRIA SC PONOSNI JE SPONZOR ŽENSKE KLAPE „KAMELIJA“Klapa „Kamelija“ svoj je glazbeni izričaj izgradila na korijenima tradicijske dalmatinske klapske pjesme, te uglazbljenim popu-larnozabavnim festivalskim uspješnicama prilagođenim klap-skom izvođenju, kao i pjesmama sjevernog djela Hrvatskog primorja. Sudjelovala je na svim značajnijim klapskim susretima u Primorsko-goranskoj županiji, Istri i na festivalima u Dalmaciji. Posljednjih godina sve češće nastupa diljem Hrvatske, te gostu-je u Sloveniji i Italiji.

Klapa je svoj desetogodišnji rad zaokružila izdavanjem CD-a pod nazivom „Ljubavne niti“, čija je promocija održana 22. pro-sinca 2010. godine na svečanom koncertu u hotelu „Ambasa-dor“ u Opatiji. U organizaciji koncerta donacijom je pripomo-gla i tvrtka InterAdria SC. Osim dobre glazbe, na koncertu je predstavljen novi spot klape, koji je za njihovu autorsku pjesmu „Opatija“ snimljen na atraktivnim gradskim lokacijama. Koncert je bio dobro posjećen i postigao je uspjeh kod publike.

INTERADRIA SC IS THE PROUD SPONSOR OF WOMEN’S ACAPELLA GROUP “KAMELIJA”Klapa Kamelija bases its musical expression in the roots of tra-ditional Dalmatian folk music, and vocal songs of the northern part of the Croatian coast. They were present at all important meetings of acapella singers in Kvarner as well as at all famous festivals in Croatia, Slovenia and Italy.

Its ten years of hard work are celebrated by the issuing a first CD called “Ljubavne niti”. Its promotion took place in the Hotel Ambasador in Opatija, on 22nd of December 2010. The gala concert was sponsored by InterAdria SC. It was well attended and commended by the audience.Apart from good music at the concert, the new music video for their song “Opatija” was presented. The video was shot in beautiful locations in the city promoting the natural beauty of Opatija.

Klapa “Kamelija”Acapella group “Kamelija”

Popratili smo...We have supported...

Page 62: InterAdria Magazin 2

Područje ljudske djelatnosti u kojem su se čvorovi ponajviše ra-bili jest vjerojatno pomorstvo, naročito u doba jedrenjaka kada je na brodovima sve vrvilo od konopa. O vještini vezivanja često je ovisila, a i danas u doba rekreativne nautike ovisi sigurnost broda i posade.Postoji mnogo vrsta čvorova, međutim neophodno je pozna-vati barem desetak kako bi nautičar mogao sigurno ploviti.

Areas of human activity in which the nodes are mostly used are probably navigation, especially in time of sailing ships when the ships were full of all kind of ropes. The safety of the pass-engers on boat depends on the navigators skills of binding the nodes. We present a few knots that everybody should know.

PAŠNJAK / BOWLINEPašnjak veže brod na bitvu na kopnu, veže gumenjak za brod. / Bowline is used for making a secure loop on a rope.

VRZNI ČVOR / CLOVE HITCH Vrzni čvor upotrebljavamo za bokobrane i neke bitve starijeg tipa. / Clove hitch is used for attaching a rope to ring or post.

Pomorski čvoroviNautical knots

DOBRO JE ZNATIGOOD TO KNOW

�0

Page 63: InterAdria Magazin 2

OSMICA / FIGURE OF EIGHTOsmica se veže na kraju konopa, da konop ne «pobjegne» kroz neko «oko» Node in „Figure of eight“ is used as a stopper. Stops the end of a rope being pulled through a hole.

SIDRENI ČVOR / ANCHOR HITCHSidreni čvor je izuzetno siguran i čvrst, a najčešće se koristi za vezivanje sidra ili mooringa za plutaču / Anchor hitch is used for attaching a rope to ring or an ancor

�1

Page 64: InterAdria Magazin 2

�2

Page 65: InterAdria Magazin 2

��

Nautičke informacijeNautical informations

BENZINSKE POSTAJE NA MORU / PETROL STATIONS FOR BOATS

LOKACIJA LOCATIONDUBINADEPTH

TELPHONE

REDOVNO RADNO VRIJEME*WORKING HOURS - OFF SEASON*

RADNO VRIJEME TIJEKOM SEZONE*WORKING HOURS DURING SEASON*

UMAG-obala 3.00 m 052/743-419 06 - 21h 06 -21 hNOVIGRAD-Obala 4.50 m 052/757-031 07 -19 h 07 -22 hPOREČ-Obala 2.50 m 052/431-689 07 - 19 h ; n/b 08 - 13 06 - 22 hVRSAR 3.00 - 3.50 m 052/441-170 07 - 20 h 07 -21 hROVINJ-Obala 7.00 m 052/813-500 08 - 15 h 07 - 21 hPULA-Obala 4.80 m 052/223-935 07 - 13 h 07 - 21 hPULA-Marina Veruda 2.50 m 052/219-009 08 - 15 h 07 - 21 hOPATIJA-VELIKO LIDO 4.00 m 051/271 327 07 -17 h 07 -22 hCRIKVENICA-Obala 3.00 m 051/781 004 09 - 17 h; n/b 07 - 13 h 07 - 21 hNOVI VINODOLSKI-Obala 3.00 m 051/244-439 06 -20 h ; n/b 09 -13 h 06 - 22 hKRK-Obala 2.20 m 051/221-130 07 -19 h ; n/b 07 - 13 h 06 - 22 hCRES-ACI-Marina 5.00 m 051/571-334 07 -12 h;16 - 19 i n/b 07 - 12 h 07 - 21 hMALI LOŠINJ-Obala 7.00 m 051/232-141 07 -19 h ; n/b 07 - 13 h 06 -22 hMALI LOŠINJ-ADRIA oil 8.50 m 051/520-920 06 - 24 ; n/b 06 - 24 h 06 -24 hNEREZINE 2.30 m 051/237-444 06 - 22 h 06 -24 hRAB-Obala 2.50 m 051/724-142 07-19 h ; n/b 07 - 19 h 00 - 24 hNOVALJA-Obala 1.50 m 053/662-263 07 - 13 h 06 -22 hBIBINJE-Marina Dalmacija 5.00 m 023/300-728 11 - 22 h 11 - 22 hSUKOŠAN-Marina Dalmacija 6.00 m 023/394-200 07 -19 h 07 - 21 hZADAR-VOŠTARNICA 2.50 m 023/235-962 07 -19 ; n/b 07 - 19 h 06 -22 hPREKO 2.20 m 023/286-214 06 - 22 h 06 - 24 hZAGLAV 2.00 m 023/377-234 07 - 18 h 07 - 21 hBIOGRAD 2.20 m 023/383-961 07 - 19 ; n/b 07 - 19 h 06 - 22 hMURTER 2.20 m 022/434-499 06 -22 h ; n/b 06 -22 h 06 - 22 hJEZERA-ACI Marina 2.50 m 022/439-299 08 - 14 h 08 -20 hTRIBUNJ 3.50 m 099/210-3307 08 - 20 h 08 - 20hVODICE-ACI Marina 3.30 m 022/443-024 08 - 14 h 08 - 14 hŠIBENIK-Obala 7.00 m 022/213-868 06 -22 h ; n/b 06 -22 h 06 - 22 hPRIMOŠTEN-Marina Kremik 3.00 m 022/571-110 08 - 19 h 06 - 22 hTROGIR-ACI Marina 3.00 m 021/885-458 08 - 15 h 08 -17 ; n/b 08 - 12 hSPLIT-Obala 3.50 m 021/399-484 06 - 22h ; n/b 06 - 22 h 06 - 22 hŠOLTA 4.50 m 021/654-180 07 - 13 h 07 -21 hMILNA-ACI Marina 3.00 m 021/636-340 07 - 13 h 07 -22 hSUMARTIN 3.00 m 021/622-250 07 -21.30 hBOL 3.50 m 021/635-119 07 - 12 ; 16 -19 h; n/b 07 - 12 h 07 -21 hHVAR 1.80 m 021/741-060 07 -19 h ; n/b 07 - 13 h 07 -21 hVRBOSKA-ACI Marina 2.00 m 021/717-938 08 - 15 h 08 -15 h, s 08 - 13 hVIS 2,50 m 021/711-176 07 -12 h; 16 - 19 ; n/b 07 - 12 h 07 -21 hMAKARSKA-Obala 5.00 m 021/612-660 07 -12 h; 16 - 19 ; n/b 07 - 12 h 07 -21 hVELA LUKA 3.00 m 020/812-910 07 -19 h ; n/b 07 - 13 h 06 -22 hKORČULA 3.50 m 020/717-017 06 - 22 ; n/b 06 - 22 h 06 -22 hUBLI-LASTOVO 2.50 m 020/805-034 07 -12 h;16 - 19 ; n/b 07 - 12 h 07 -21 hPLOČE 10.00 m 020/679-579 06 - 22 h 06 -22 hSOBRA-MLJET 5.00 m 020/746-233 09 - 18 h ; n/b 10 - 17 h 08 - 20 hDUBROVNIK-ACI Marina 4.00 m 020/454-142 07 -13 h 07 - 21 hDUBROVNIK-ORSAN 3.70 m 020/435-965 07 -19 h ; n/b 07 - 13 h 07 - 21 h

* radna vremena benzinskih postaja podložna su promjenama / working hours of petrol stations are subject to changen/b - nedjeljom i praznikom / sundays and holidayss - subotom / saturdaysezona / season 18.05.-13.09.

Page 66: InterAdria Magazin 2

��

VAŽNI TELEFONSKI BROJEVI / IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS

92 Policija / Police93 Vatrogasci / Fire department94 Hitna pomoć / Ambulance

112 Jedinstveni broj za hitne slučajeve / Number for emergencies981 Opće informacije / General informations985 Centar za obavješćivanje i / Center for notifications and alerting987 Pomoć na cestrama / Road assistance988 Informacije o mjesnim i međugradskim telefonskim brojevima / informations on local and long-distance telephone numbers 902 Informacije o međunarodnim telefonskim brojevima / International telephone directory

9155 Nacionalna središnjica za traganje i spašavanje / National rescue co-ordination center060 520 520 Vremenska prognoza i stanje na cestama / Weather forecast and road conditions

LUČKE KAPETANIJE U REPUBLICI HRVATSKOJ / LIST OF HARBOUR-MASTER’S OFFICES

1.LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE PULA

Obala maršala Tita 18;Pula;Kapetan/Captain Josip Lazarić Tel:052/222-037 Fax:052/222-867e-mail:[email protected]

2.LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE RIJEKA

Senjsko pristanište 3;RijekaKapetan/Captain Darko Glažar Tel:051/214-031 Fax:051/313-265e-mai:kapetanija [email protected]

LUČKA ISPOSTAVA / BRANCH OFFICE KAPETAN/CAPTAIN TEL/PHONEMošćenička Draga Nikola Randić 051/737-501Opatija Boris Tomulić 051/711-249Bakar Srećko Suserić 051/761-214Kraljevica Rajko Sobol 051/281-330Crikvenica Željko Udovičić 051/242-321Novi Vinodolski Miljenko Žanić 051/244-345Omišalj Dario Šopota 051/842-853Malinska Mnikola Dujmović 051/859-346Krk Ivan Kosić 051/221-380Punat Branko Ivošić 051/854-065Baška Miro Magašić 051/856-821Šilo Mladen Čargonja 051/852-110Cres Jordan Vešković 051/571-111Mali Lošinj Zoran Tomić 051/233-845Mali Lošinj -Nerezine Zoran Tomić 051/237-380Susak Boris Rajić 051/239-205Rab Vladimir Dumić 051/725-419

3.LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE SENJ

Obala kralja Zvonimira 12;P.P.1.Kapetan/Captain Siniša Orlić Tel:053/881-301 Fax 053/884-128e-mail:[email protected]

4.LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE ZADAR

Liburnska obala 8; ZadarKapetan/Captain Milivoj Maričić tel:023/254-888 Fax: 023/254-876e-mail:[email protected]

5.LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE ŠIBENIK

Obala Dr. Franje Tuđmana 8 ŠibenikKapetan/Captain Janes Lakoš Tel:022/214-261 Fax:022/217-378e-mail:[email protected]

6.LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE SPLIT

Obala Lazareta 1 SplitKapetan/Captain Boris Matošić Tel: 021/362-436 fax:021/346-555e-mail:[email protected]

7.LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE PLOČE

Trg Kralja Tomislava 5 Ploče Kapetan/Captain Vidan Bartul Tel:020/681-681 Fax:020/678-621e-mail: [email protected]

8.LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE DUBROVNIK

Obala Stjepana Radića 37 Dubrovnik Kapetan/Captain Ivan Filippi Tel:020/418-989 Fax:020/418-987e-mail:[email protected]

Lučke kapetanije i ispostave omogućavaju informacije o meteorološkim uvjetima, upozorenjima i pomoći na moruRadno vrijeme Lučkih kapetanija: 00 - 24 hRadno vrijeme Lučkih ispostava: 07 - 13 h i 16 - 19 h

Harbour Master’s and Branch Offices provide meteorological and other information,air and rescue at sea.Harbour Master’s Offices working hours:00-24 hHarbour Master’s Branch Offices working hours: 07-13 and 16-19 h

Page 67: InterAdria Magazin 2

IZDAVAČ / PUBLISHERInterAdria SC d.o.o.

Ćikovići 73 C, 51215 Kastavtel. + 385 51 705 563 , fax. + 385 51 704 020

www.interadria.hr

UREDNICA / EDITORKlara Basan, dipl.ing.

SURADNICI / ASSISTANTSIzabela Lelek - Purić

Loretta Puž

LEKTURA / PROOFREADINGIva Jurec, dipl.prevoditelj / translator

Nada Arar Premužić, prof.Ivana Akrap, prof.

OBLIKOVANJE, PRIJELOM I TISAK / DESIGN AND PRINT Media Graphics d.o.o.

Cankareva 9, 10000 Zagreb tel. + 385 1 3779 611fax.+ 385 1 3779 612

NAKLADA / EDITION2 000 primjeraka / pieces

Page 68: InterAdria Magazin 2
Page 69: InterAdria Magazin 2