inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce
DESCRIPTION
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce. Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/15.0291. 6. O interdisciplinaritě v překladu. O interdisciplinaritě v překladu. Dagmar Knittlová: K teorii a praxi překladu , Olomouc 2003, s. 25-26 - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
![Page 1: Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062517/56813244550346895d98b4a8/html5/thumbnails/1.jpg)
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na
trhu práce
Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/15.0291
![Page 2: Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062517/56813244550346895d98b4a8/html5/thumbnails/2.jpg)
6. O interdisciplinaritě v překladu
![Page 3: Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062517/56813244550346895d98b4a8/html5/thumbnails/3.jpg)
O interdisciplinaritě v překladu
• Dagmar Knittlová: K teorii a praxi překladu, Olomouc 2003, s. 25-26
• Zlata Kufnerová: Čtení o překládání, Jinočany 2009, s. 121-122
• Prof. Jana Rakšányiová
![Page 4: Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062517/56813244550346895d98b4a8/html5/thumbnails/4.jpg)
Interdisciplinarita
• Současná translatologie značně rozšířila předmět svého zkoumání
• Kulturologie, sociologie, psychologie, kulturní antropologie…
• Cíl: překonat omezení na jazyk jako systém, rozšířit zkoumání jazyka a řeči v sociálním a kulturním kontextu
![Page 5: Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062517/56813244550346895d98b4a8/html5/thumbnails/5.jpg)
Dialog
• Překlad je mezikulturním dialogem• Lawrence Venuti – Rethinking
Translation• Anthony Pym: „Překladatel je míšenec
patřící současně do dvou kultur.“
![Page 6: Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062517/56813244550346895d98b4a8/html5/thumbnails/6.jpg)
Glokalizace• Globalizace + lokalizace• Multiidentita• Texty mají globální matrici• Eurolekt
• Lokalizace překladu
• Corporate Identity
![Page 7: Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062517/56813244550346895d98b4a8/html5/thumbnails/7.jpg)
Jazykový průmysl
• Multispecializace
• Překladatel – textotvůrce
• Překladatel – renesanční člověk
![Page 8: Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062517/56813244550346895d98b4a8/html5/thumbnails/8.jpg)
Děkuji za pozornost.