india perspectivas en portugues 10/2008

64
200 V20T RY 08 IA ES S Y 1 Y ECT A PSAR VETIVE A 8-20 TH VES 2088-2 PCTI RY 008 R20T N20TH ANNIVERSARY 1988-2008 20T 220TH ANNIVERSARY 1988-2008 I RY ES DY 19 E20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPE D8 NNIV 8 DIA VNNIV Y 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA P RS20TH ANNIVER E20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPE DI20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSA TH 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PER Y 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIV ER20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA P AN20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIV N20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PER N20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 220TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPE IV20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVER N20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA I20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIV 2020TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA P 8820TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERS TI20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPEC 120TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 198 EC20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 2 R Y 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 SP20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH AN SA20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA P PE20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIV ER20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA A 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANN R20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIAP PE20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH A N20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 IN20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20T AN20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-200 DIA 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 2 ERS20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-200 20TH 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH 20020TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-200 0TH 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIV A PE20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-20 VE20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES SPE20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 19 ARY 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPE ECT20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERS 19820TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PER H AN20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSAR DIA 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPE VER20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERS ERS20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA RSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH AN ECT20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN 988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA IA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH AN NIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES RSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988 ES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20 2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTI INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSAR Y NNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPEC PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSA AR Y 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSP 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1 08 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPE TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVER INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA NIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANN ERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IND AR Y 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH AN 0TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PE • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNI ANNIVERSARY 1988-2008 • IND DIA PERSPECTIVES 20T 988-2008 • INDIA PE IVES 20TH AN 988-2008 VES Editor Amit Dasgupta Sub-Editor Neelu Rohra Editor de consultoria Newsline Publications Pvt Ltd, C-15, Sector-6, Noida-201301 A Índia Perspectivas é publicada mensalmente em inglês, francês, alemão, espanhol, português, russo, italiano, cingalês, língua indonésia, persa, árabe, pashto, urdu, hindi, bengalês e tâmil. As ideias exprimidas nos artigos pertencem aos contribuidores e não necessáriamente a Índia Perspectivas. Todos os artigos originais e re-impressões podem ser livremente reproduzidos com reconhecimentos. As contribuições editoriais e cartas devem ser enviadas para o Editor da Índia Perspectivas, 140 ‘A’ Wing, Shastri Bhawan, New Delhi-110001. Telefones: +91-11-2338 9471, 2338 8873, Fax: +91-11-2338 5549 E-mail: [email protected], Sítio: http://www.meaindia.nic.in Para obter um exemplar de Índia Perspectivas por favor entre em contacto com a embaixada indiana no seu país. Este número foi publicado para o Ministério dos Negócios Estrangeiros, Nova Deli, por Parbati Sen Vyas, Secretária Especial da Divisão da Diplomacia Pública. Desenho e impressão por Ajanta Offset & Packagings Ltd., Delhi-110052. Volume 22, n°. 6 ISSN 0970 5074 EDIÇÃO DO 20º ANIVERSÁRIO 1988-2008 índi a Perspectivas

Upload: asociacion-amigos-de-india-colombia

Post on 19-Jun-2015

150 views

Category:

Documents


7 download

TRANSCRIPT

Page 1: India Perspectivas en Portugues 10/2008

200

VES 20T

RY 1988-2008

IA PERSPECTIVES

S 20TH ANNIVERSARY 1

Y 1988-2008 • INDIA PERSPECT

A PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSAR

VERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVE

A PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-20

TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES

2008 • INDIA PERSPECTIVES 2

0TH ANNIVERSARY 1988-2

PECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTI

RY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008

RSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20T

NNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008

• INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20T

20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

RY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 2

0TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 19

ES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPE

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 •

NNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIV

8 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA

VES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIV

Y 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA P

RSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVER

ERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPE

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSA

TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 2

0TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 2

0TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PER

Y 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIV

ERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA P

ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIV

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PER

NNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY

2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPE

IVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVER

NNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA

INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIV

20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA P

88-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERS

TIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPEC

1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 198

ECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 2

RY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008

SPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH AN

SARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA P

PECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIV

ERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA

A PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANN

RSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA

P

PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH A

NNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 •

INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20T

ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-200

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 2

ERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-200

20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH

2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-200

0TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIV

A PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-20

VERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES

SPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 19

ARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPE

ECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERS

1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PER

H ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSAR

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPE

VERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERS

ERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA

RSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH AN

ECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH

ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA

IAPERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH AN

NIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008

PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES

RSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IN

DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988

ES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20

2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988

20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPECTI

INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY

NNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSPEC

PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSA

ARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I

NDIA PERSP

20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1

08 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPE

TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVER

INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA

NIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANN

ERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • IND

ARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH AN

0TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PE

• INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNI

ANNIVERSARY 1988-2008 • IND

DIA PERSPECTIVES 20T

988-2008 • INDIA PE

IVES 20TH AN

988-2008

VES

EditorAmit Dasgupta

Sub-EditorNeelu Rohra

Editor de consultoriaNewsline Publications Pvt Ltd, C-15, Sector-6, Noida-201301

A Índia Perspectivas é publicada mensalmente em inglês, francês, alemão, espanhol, português, russo, italiano, cingalês, língua indonésia, persa, árabe, pashto, urdu, hindi, bengalês e tâmil. As ideias exprimidas nos artigos pertencem

aos contribuidores e não necessáriamente a Índia Perspectivas. Todos os artigos originais e re-impressões podem ser livremente reproduzidos com reconhecimentos.

As contribuições editoriais e cartas devem ser enviadas para o Editor da Índia Perspectivas, 140 ‘A’ Wing, Shastri Bhawan, New Delhi-110001.

Telefones: +91-11-2338 9471, 2338 8873, Fax: +91-11-2338 5549E-mail: [email protected], Sítio: http://www.meaindia.nic.in

Para obter um exemplar de Índia Perspectivas por favor entre em contacto com a embaixada indiana no seu país.

Este número foi publicado para o Ministério dos Negócios Estrangeiros, Nova Deli, por Parbati Sen Vyas, Secretária Especial da Divisão da Diplomacia Pública.

Desenho e impressão por Ajanta Offset & Packagings Ltd., Delhi-110052.

Volume 22, n°. 6 ISSN 0970 5074

EDIÇÃO DO 20º ANIVERSÁRIO 1988-2008

índi aPerspectivas

Page 2: India Perspectivas en Portugues 10/2008

EditorialEste número comemora vinte anos da Índia Perspectivas. Na altura em que a revista começa o seu 21º ano de existência pensámos aproveitar da ocasião para olhar para trás na tela extraordinária que a publicação pintou em todas as suas edições. Foi uma tarefa muito agradável enquanto líamos mais uma vez os números antigos e maravilhámo-nos de como cada revista refl ectia a beleza, a diversidade e a rica cultura da Índia para os seus leitores nacionais e estrangeiros.

A Índia oferece uma tela extraordinária e para qualquer editor a oportunidade de transmitir o melhor do nosso país é uma grande alegria. Desde a sua gastronomia até a sua arte folclórica, desde a sua música até o turismo, desde a moda até a literatura contemporânea, a ciência e a tecnologia até os seus festivais, a Índia é uma celebração de possibilidades infi nitas. É essa abundância criativa que os números destes passados vinte anos têm apresentado aos seus leitores, com um sentido de admiração e reverência.

Até há pouco a revista era publicada em 15 línguas diferentes. Uma nova língua foi acrescentada há pouco (italiano) e as nossas tiragens já ultrapassam os 70.000 exemplares. Há muita procura para os números antigos que foram publicados no passado, especialmente para a edição especial sobre Mahatma Gandhi. Pela primeira vez a revista também está a circular na Índia, especialmente nas escolas e nas universidades. Esperamos poder publicar em breve edições electrónicas em todas as línguas no nosso sítio na internet.

Este número de “aniversário” traz aos seus leitores uma selecção de quase trinta artigos tirados das edições antigas da revista. Também incluímos um artigo nostálgico pelo primeiro editor da publicação e uma secção especial com alguns comentários recebidos recentemente de leitores sobre a nova imagem que tentámos conferir à revista a partir deste ano em termos do seu conteúdo, da sua apresentação e da qualidade das fotografi as. A reacção do nosso público foi muito encorajadora.

Foi uma honra servir como o editor desta maravilhosa revista e sempre vou me lembrar das experiências ao guiar a publicação durante o 20º ano da sua existência. Este é também o meu último número como editor, estou prestes a seguir para o meu próximo cargo como cônsul-geral em Sidnei e vou passar algum tempo com a minha fi lha que também acabou de completar os seus vinte anos!

Feliz Natal e um óptimo Ano Novo a todos!

Amit DasguptaDezembro de 2008

Page 3: India Perspectivas en Portugues 10/2008

JANUARY-MARCH 2008

IndiaPerspectives

I am a great, fantastic accident of being the right person at the right place

at the right time. That is the description of my success...

SEPTEMBER-OCTOBER 2008

IndiaPerspectives

JUNE-JULY 2008

IndiaPerspectives

A revista é uma jóia na nossa biblioteca.

R.K. SamantaVice-Reitor

Bidhan Chandra Krishi Viswavidyalaya Universidade Bengala, Índia

Essa linda publicação (o número especial sobre Mahatma Gandhi)

vai oferecer muitas horas de leituras e informação e vai ser uma das melhores publicações da minha

colecção.

Sisir K. BaratItália

Esse número especial da revista mantém a mensagem de Gandhi viva e vale a pena circulá-lo na

Itália, onde a Índia e o profeta da não-violência têm tantos amigos.

Embaixador Maurizio MorenoEm nome de

Sua Excelência Dr. Francesco RutelliVice primeiro-ministro da Itália

Uma óptima edição especial da Índia Perspectivas sobre o

Mahatma Gandhi.

Sua Excelência Dr. I.K. GujralAntigo primeiro-ministro da Índia

Parabéns pela excelência da publicação e pela gama de artigos que abrangem o rico património da Índia nas áreas da educação e da

cultura!

Ganesh Kitoony NairAntigo Director da Educação

África do Sul

Gostei muito de ler a Índia Perspectivas, especialmente o

número especial sobre Mahatma Gandhi.

Shalva WeilIsrael

Excertos de cartas ao editor

Muitos parabéns pela excelente produção do número de Índia

Perspectivas que prestou homenagem a Mahatma Gandhi. Todos os artigos continham muita informação, dados sobre eventos históricos e eram uma inspiração.

A inclusão das caricaturas e fotografi as era uma boa ideia. Esta revista é uma leitura obrigatória

para a geração moderna e para as pessoas que não tinham nascido

durante a época de Gandhi. Continuem o vosso bom trabalho!

Jamal S. MohammedTrinidad e Tobago

A edição especial sobre Mahatma Gandhi é uma obra para os coleccionadores e devia ser

conservada!

Ashwani SharmaEUA

Uma publicação muito interessante, com uma linda apresentação!

Chandrajit BanerjeeA Confederação da Indústria Indiana

Índia

Índia Perspectivas é fantástica e há muita procura pela revista. O

número de Janeiro-Março de 2008 foi um grande êxito. Tivemos

que fotocopiar a publicação para satisfazer todos os pedidos para ter

um exemplar da revista!

A.K. GhoshVice Alto-Comissário da Índia,

Mombaça

As minhas felicitações para este óptimo início. Não tenho muita experiência nesta área mas este

novo formato da revista apresenta perfeitamente a diversidade

singular da Índia e fornece uma visão histórica. Sem dúvida vai criar

muito interesse entre os leitores estrangeiros.

Jagat S. Mehta Antigo Secretário dos

Negócios Estrangeiros da Índia

Li um número da Índia Perspectivas (Janeiro-Março de 2008) e fi quei

muito surpreendido ao ver a enorme melhoria em termos da

qualidade da revista. O editorial era excepcionalmente brilhante.

M.M. BhanotEspanha

Foi mesmo um tratado sobre “Bapu” (Mahatma Gandhi) e é

sem dúvida uma edição para os coleccionadores. Que óptimo

trabalho!

Yogesh BhandariZâmbia

O número sobre Mahatma Gandhi foi escrito muito bem e demonstra

os efeitos do “Gandhismo” em todo o mundo desde a sua morte numa maneira que nenhuma outra

publicação conseguiu fazer.

Usha MayaniPanamá

As fotografi as são verdadeiramente maravilhosas e vou guardar esta edição (dedicada ao

Mahatma Gandhi) para sempre.

Satendra NandanFiji

Parabéns por terem produzido um número maravilhoso sobre

Mahatma Gandhi. Que continuem a fazer esse bom trabalho!

R. Venkata KesavanBombaim, Índia

Uma revista com uma altíssima qualidade de produção, variedade

e conteúdos.

A. MadhavanAntigo embaixador da Índia

Uma revista de muito bom gosto produzida com grande

sensibilidade.

G.K. AroraÍndia

O número da Índia Perspectivas que realçou à indústria editorial na Índia era sem dúvida muito oportuno e

foi produzido muito bem.

Lakhan MehrotraAntigo embaixador da Índia

Parabéns a toda a equipa pela qualidade dos números recentes da

Índia Perspectivas.

Radhika Sabavala Marg Publications, Índia

Foi óptimo ver artigos sobre a arte e a literatura contemporâneas.

S.K. Bhutani Antigo embaixador da Índia

Tem um alto padrão de produção que faz com que seja um prazer ler

a revista.

Sudha GopalakrishnanÍndia

Houve uma imensa melhoria no conteúdo e na apresentação gráfi ca

da revista. Os meus parabéns a toda a equipa por um excelente

trabalho.

Mani Shankar AiyarMinistro do Governo da Índia

Uma revista muito atraente com óptimas fotografi as.

Gaj SinghÍndia

Cheia de informações úteis.

Aline DobbieReino Unido

Os últimos dois números da Índia Perspectivas eram esplêndidos.

Guardei ambas essas edições com muito orgulho. Parabéns!

Brigadeiro Trigunesh MukherjeeÍndia

O seu conteúdo assegura que seja uma revista muito procurada!

Abid HussainAntigo embaixador da Índia

Fiquei muito contente com o número de Setembro-Outubro de 2008; um conceito brilhante,

realizado muito bem!

K.P.S. MenonAntigo Secretário dos

Negócios Estrangeiros da Índia

Achei que o número de Setembro-Outubro de 2008 era

uma obra-prima, com bons artigos produzidos maravilhosamente. Vale a pena guardar a revista e

sempre vou apreciá-la.

D.N. MalhotraDirector, Hind Pocket Books

Nova Deli, Índia

Um desenho moderno, óptimas fotografi as, muita informação e artigos interessantes fazem com

que ler a Índia Perspectivas é um verdadeiro prazer.

Martin Kampchenem Frankfurter Allgemeine Zeitung

29 de Outubro de 2008

Page 4: India Perspectivas en Portugues 10/2008

Jawaharlal Nehru como um filósofoMULK RAJ ANAND 6

Um mundo livre das armas nuclearesRAJIV GANDHI 10

As sílabas das fábulasH.Y. SHARADA PRASAD 14

A Caxemira no invernoASHOK DILWALI 18

Os estilistas indianos transformam-se em marcas internacionaisMEENU GUPTA 22

O Taj MahalO romance da pedraKHAWAR MALIK 26

Kerala um mosaico encantadorVIVECA TALLGREN 32

Sikkim um paraíso budista P.K. DE 40

O romance da fortaleza de GwaliorUSHA JOHN 48

A dança e a língua do corpoM.S.N. MENON 58

O artesanato indianoprocurado em todo o mundo GARIMA SHARMA 66

Os festivais na arte indianaUTPAL K. BANERJEE 70

A cultura gastronómicaos sabores da ÍndiaSANDEEP SILAS 76

A televisão por satéliteum meio de desenvolvimento rural RADHAKRISHNA RAO 80

Verde para um ambiente melhorJ.V.S. MURTHY 83

O metropolitano de DeliN.K. SAREEN 86

A missão indiana não tripulada à lua DINKAR SHUKLA 90

Bhimsen Joshium vocalista por excelênciaRASHME SEHGAL 94

Há sempre espaço para o humor R.K. LAXMAN 98

Out of my Mind!(“COMPLETAMENTE LOUCO!”)SUDHIR DAR 104

Kapil Dev é o maiorBHARAT BHUSHAN 106

A indústria indiana de informáticaRAJIV RASTOGI 108

Os guardas do presidente P.K. DE 112

“Tigre! Tigre!” BHAGAT SINGH 116

A caminhar pela vida à minha maneiraRUSKIN BOND 121

A olhar para trásTG NALLAMUTHU 125

Ashok Kumar o herói do cinema indianoB.M. MALHOTRA 52

Page 5: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 6 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 7

Decidi falar da fi losofi a de Jawaharlal Nehru sobre a vida, mesmo que ele não era um fi lósofo académico. Algumas análises criticaram-no bastante. Um crítico cruel disse

há pouco: “Como um estudante ele não era particularmente inteligente, era um fracasso como advogado, como líder do movimento da independência ele não tinha nenhuma volição própria e subjugou-se completamente à vontade de Gandhi. Como

ele próprio confessou a Mesley, um jornalista americano, concordou à partição da Índia para satisfazer o seu desejo para o poder. No contexto de um ensaio escrito por Jawaharlal Nehru intitulado ‘A minha fi losofi a da vida’, um erudito professor indiano disse a um público anglófono: “Nehru não é um fi lósofo. Não sabe ler sânscrito. Denigra as tradições indianas...”

Tais observações superfi ciais apenas são possíveis porque muitos membros dos círculos intelectuais, e até alguns dos seus contemporâneos, não sabem que ele leu Garibaldi na escola, Bahunir, Proudhon e Marx na universidade e que ele admirava o socialismo do estilo Fabian de Sidney e Beatrice Webb, George Bernard Shaw, H.G. Wells e outros intelectuais. Nem sabem que estudou a biologia e sabia que a ciência pode fornecer novas dimensões ao conhecimento humano, ou que desistiu da profi ssão de advogado de livre vontade depois de ver os abusos da profi ssão, renunciou à fortuna da sua família e transformou a sua vida modelada nos costumes dos ingleses numa vida de tradições indianas graças a sua amizade com Gandhiji.

Nas suas memórias, Jawaharlal Nehru escreveu: “E depois surgiu o Gandhi. Ele era como um vento de ar fresco que nos obrigou a estender-nos e

respirar fundo, como um raio de luz a brilhar na escuridão...”

Jawaharlal já tinha desistido do vago ‘cinismo’ dos intelectuais ‘inteligentes’ que debatiam no conforto das suas salas de estar, que tinha sido ‘parcialmente natural’ na sua juventude e ‘parcialmente a infl uência de Oscar Wilde e Walter Pa ter’. Falava livremente com ‘Bapu’ (“pai”), como chamava Gandhi, dando voz à sua oposição quando ele achou que os lemas de Gandhi como ‘Ram Raj’ podia induzir o povo erroneamente a renovar o reino feudal patriarcal do período das grandes epopeias. Questionava os atrasos ao lançar as campanhas. Não aprovava da técnica de fazer “jejuns até à morte”. Jawaharlal continuou a ser um seguidor diligente e um crítico criativo que louvou Gandhi quando este recusou adoptar o honorífi co de “Grande Alma”. A sua dedicação à condição humana coincidiu com a de Gandhi, que dizia “Deus aparece aos pobres na forma de pão”, e a sua ambição era de enxugar cada lágrima de cada olho. Um entendimento misericordioso da miséria humana tornou-se num forte laço entre Gandhi e Jawaharlal Nehru.

Pode-se ver um vislumbre da sua empatia com os seres humanos num pequeno livro seu que se chama “Onde estamos?”

“Percorri a Índia durante muitos meses e vi milhões de rostos. Vi mil facetas deste meu país e

Jawaharlal Nehru como um filósofo

MULK RAJ ANAND

Page 6: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 8 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 9

toda a sua rica diversidade, mas sempre com uma impressão unifi cadora da Índia. Procurei entender o que havia atrás desses milhões de olhos – que olhavam para mim com tantas esperanças e tantos desejos. Que miséria profunda sem expressão...”

Voltava muitas vezes à maneira em que o Buda questionava o bramanismo no contexto da rejeição de povos inteiros à condição dos intocáveis. Não há dúvida que um dos princípios que aceitou como de signifi cância primordial na sua fi losofi a de vida parecia derivar-se da sua crença na ética sem Deus.

No contexto das fi losofi as tradicionais do nosso país, acreditava que apenas as fi losofi as que são relevantes para a vida humana hoje em dia deviam ser aceites.

Embora admirava o Hino da Criação do Rig Veda para as suas ousadas ideias sobre as origens do universo não aceitou literalmente todas as ideias dos vedas.

Do mesmo modo, embora apreciasse algumas das sutras dos Upanishads, não achava que eram verdades que deviam ser aceites sem questão, especialmente porque muitas vezes se contradiziam.

Apreciava muitos pensamentos do passado mas não aceitava todos os pensamentos tradicionais. Quis pesquisar os factos sociais das épocas em que uma fi losofi a ou uma religião surgiu e ver se era relevante nos tempos modernos. Por exemplo, a maneira em que os brâmanes tinham proibido os intocáveis a recitar os versos sagrados durante muito tempo

era, segundo ele, uma prática intolerável. Não aceitava a denegrição das mulheres e a imagem negativa delas em obras como o Manusmriti e quis direitos iguais para as mulheres. Achava que as fi losofi as dos hindus eram discussões impressionantes de problemas da época medieval mas eram irrelevantes no contexto actual. Também achava que o islão era uma fé largamente relevante à sua própria época … E quando Tara Singh urgiu um estatuto separatista para os sikhs, lembrou-lhe que o livro sagrado dos sikhs, o Guru Granth era uma síntese de várias fés …

Escreveu: “A perspectiva tradicional chinesa, fundamentalmente ética e mesmo assim tingida com um cepticismo religioso, é atraente embora eu talvez não esteja de acordo com a sua aplicação à vida. É o ‘tao’, o caminho a seguir e o modo da vida que me interessam.”

Será que é possível que quando ele enfatizou a ideia de Gandhi que os fi ns são os meios e a sua insistência nos meios correctos para atingir os fi ns correctos Nehru estava a reforçar a ética da vida como a única fi losofi a possível? Por isso ele achou que a felicidade é possível apenas num mundo secular …

Parecia que os boatos da morte de Deus anunciada por Vicco, Darwin, Michlel e Marx tinham sido confi rmados pelas ciências. As novas descobertas

ofereceram aos homens e às mulheres poderes sem precedentes para alcançar os seus propósitos da vida e realizar algumas metas que apenas os poderes divinos deviam realizar através dos seus homens de milagres. Jawaharlal percebeu os perigos do uso não ético da ciência e deu voz à sua preocupação com o uso das bombas nucleares, suscitando a indignação e a ira do estado mais poderoso do mundo.

Na sua obra Vislumbres da História Mundial Jawaharlal Nehru achou que o indivíduo não tinha nenhum direito até que os homens começaram a se afi rmarem como indivíduos depois do renascimento europeu.

Ao longo do século XIX, embora algumas sociedades alcançaram algumas liberdades básicas, as elites desses mesmos estados conquistaram a Ásia, a África, a América Latina e

exploraram e escravizaram vastas populações.

Como o chefe de estado da República da Índia Jawaharlal Nehru enfrentou o desafi o trágico de uma primeira guerra logo depois da declaração da liberdade.

A seguir o seu desejo de alcançar cem anos de paz evoluiu os cinco princípios de uma co-existência pacífi ca e um respeito mútuo entre os estados e as pessoas. Ao longo da sua vida Nehru não desistiu na sua luta para melhorar a condição da humanidade, em todos os níveis desde a política de estado até às suas acções pessoais, juntamente com outros indivíduos que partilharam a sua boa vontade. Não é de estranhar que se encontraram as seguintes linhas de Robert Frost no seu caderno:

As fl orestas são lindas, densas e escuras, Mas ainda tenho muitas promessas para realizar.

Jawaharlal Nehru não negava a sua crença na capacidade da humanidade e no potencial de uma frase fi losófi ca – o humanismo.

Podemos dizer que ele acreditava na humanidade, no seu potencial de permitir um homem livre a transformar o seu próprio destino. ◆O autor é um conhecido escritor. Este artigo é uma versão editada do artigo original que foi publicado na Índia Perspectivas de Novembro de 1988.

Departamento das Fotografi as, Governo da Índia

Page 7: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 10 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 11

mais baixo, as Seis Nações – a Argentina, a Grécia, a Índia, o México, a Suécia e a Tanzânia – focaram a atenção do mundo mais uma vez na necessidade urgente de prosseguir com o desarmamento nuclear. O Apelo de Maio de 1984, emitido por Indira Gandhi, Olof Palme e os seus colegas teve uma grande resposta. As negociações que estavam empatadas há anos recomeçaram. O processo que começou na Genebra resultou no caminho a Reiquiavique, Washington e Moscovo.

Todos nós louvámos a ratifi cação do tratado INF assinado pelo Secretário-Geral Gorbachev e pelo Presidente Reagan.

Apelamos à comunidade internacional a encetar imediatamente as negociações para adoptar um Plano de Acção com prazos fi xos para alcançar uma ordem mundial livre das armas nucleares e enraizada na não-violência.

Já entregámos um Plano de Acção a esta sessão especial sobre o desarmamento da Assembleia Geral da ONU. O nosso plano apela à comunidade internacional a negociar um acordo fi rme para alcançar um desarmamento completo e geral. Tem que ser um compromisso total. Tem que ser um compromisso sem reservas.

O cerne do nosso Plano de Acção é eliminar todas as armas nucleares em três etapas ao longo dos próximos vinte e dois anos, começando agora. Entregamos este Plano às Nações Unidas

Não podemos aceitar a lógica de que algumas nações têm o direito de prosseguir com a sua segurança ao ameaçar a sobrevivência da humanidade. Nem podemos aceitar que as nações que têm as armas nucleares não sofrem de nenhuma forma de controlo enquanto os países que não têm as armas nucleares são proibidos de os produzir. As nações que não pertencem aos blocos militares preferiam de qualquer forma estar fora da corrida das armas. Mas quando se permite que as considerações tácticas nas rivalidades entre os grandes poderes tenham precedência sobre o imperativo da não proliferação nuclear, quais são as nossas alternativas?

Até os mais potentes poderes militares do mundo percebem que não podem continuar com esta actual corrida das armas sem induzir um desastre económico.

Quando a Assembleia Geral reuniu-se aqui na última sessão especial para debater as questões do desarmamento, o panorama era cinzento. Hoje, há uma nova esperança para a sobrevivência e para a paz. Como é que essa transformação aconteceu? Prestamos homenagem à sabedoria dos líderes dos EUA e da União Soviética. Ao mesmo tempo, devemos reconhecer o papel desempenhado pela Iniciativa das Seis Nações e pelas aspirações de muitos milhões de pessoas. Numa época quando as relações entre os dois maiores estados com armas nucleares chegaram ao seu nível

Estamos quase ao fi m do século XX. Foi o século mais sangrento da história humana. Cinquenta e oito milhões morreram em duas Guerras Mundiais. Mais quarenta milhões morreram em outros

confl itos. Uma guerra nuclear não vai signifi car a morte de mais cem milhões de pessoas. Vai signifi car o fi m da vida no nosso planeta como nós a conhecemos. Estamos aqui hoje nas Nações Unidas para pedir o vosso apoio. Pedimos o vosso apoio para pôr fi m a esta loucura. É perigoso acreditar que as armas nucleares nos trouxeram a paz. Há pessoas que dizem que uma guerra nuclear não pode acontecer. Nem a lógica nem as experiências podem corroborar uma tamanha complacência perigosa. Os campeões da balança nuclear argumentam que as armas nucleares já foram inventadas e por isso já não podem ser eliminadas. Não concordamos com isso.

Dep

arta

men

to d

as F

oto

grafi

as,

Gove

rno d

a Ín

dia

A dirigir-se à terceira sessão especial da Assembleia Geral da ONU sobre o desarmamento, em Junho de 1988, o então primeiro-ministro, Rajiv Gandhi, apelou à comunidade internacional a negociar um acordo permanente para assegurar um desarmamento geral e completo.

Um mundo livre das armas nucleares

Page 8: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 12 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 13

outras bombas contrapostas, exactamente como a violência não pode ser eliminada pela contra-violência. A humanidade pode sair da violência apenas através da não-violência.”

A bi-polaridade pós-guerra está a transformar-se na percepção que há uma grande necessidade para a co-existência. A alta retórica do sistema das alianças militares está gradualmente a ser mitigada pelas perspectivas do movimento não-alinhado.

O movimento do não-alinhamento foi fundado à base do desejo das nações para ter liberdade no contexto das suas acções. Representa a independência nacional e a auto-sufi ciência. Nas palavras de Jawaharlal Nehru:

“A alternativa à co-existência é a co-destruição”.

Esses princípios são consagrados na Carta das Nações Unidas mas

frequentemente são violados. É necessário esforçar-nos para introduzir as mudanças institucionais que possam assegurar que sejam observados. É essencial fortalecer o sistema da ONU para alcançar uma segurança global e completa. Devemos ressuscitar a visão original das Nações Unidas. Temos que actualizar a ONU para que seja em linha com as necessidades da nova ordem mundial.

A batalha pela paz, pelo desarmamento e pelo desenvolvimento vai ser travada tanto dentro desta Assembleia e fora dela pelos povos do mundo. Como o Dhammapada do Buda nos ensina:

“A nossa vida é moldada pela nossa mente;Transformamo-nos naquilo que pensamos.O sofrimento segue aos pensamentos maléfi cosComo as rodas de uma carruagem seguem os bois a puxar.Um pensamento puro é seguido pela alegriaComo uma sombra que nunca passa.Porque o ódio nunca pode pôr fi m ao ódio;Apenas o amor pode fazer isso.Essa é a lei inalterável”.◆Esta é uma versão condensada de um discurso proferido pelo falecido primeiro-ministro Rajiv Gandhi na Assembleia Geral da ONU sobre o Desarmamento. Foi publicado na Índia Perspectivas de Julho de 1988.

como um programa a encetar logo.

As características essenciais do Plano de Acção são:

Primeiro, que deve haver um compromisso fi rme de todas as nações para eliminar as armas nucleares, em fases, até o ano 2010, ao mais tardar.

Segundo, que todos os estados com armas nucleares devem participar no processo de desarmamento. Todos os outros países também devem participar no processo.

Terceiro, para demonstrar a boa fé e para construir a confi ança necessária, deve haver progresso tangível em cada etapa no caminho para o alvo comum.

Quarto, é necessário mudar as doutrinas, as políticas e as instituições para suster um mundo livre das armas nucleares. É necessário encetar as negociações para estabelecer um Sistema Global de Segurança sob a égide das Nações Unidas.

Na primeira etapa, o tratado INF deve ser seguido por uma redução de 50% nas armas estratégicas dos EUA e da União Soviética.

Propomos que as negociações devem começar na primeira etapa para elaborar um novo Tratado para substituir o Tratado da Não Proliferação, que vai caducar em 1995. Este novo Tratado deve estabelecer um quadro legal para assegurar o compromisso defi nitivo dos estados que possuem armas nucleares a eliminar todas as armas até o ano

2010 e também assegurar que os estados que não tenham armas nucleares não ultrapassam o limiar das armas nucleares.

As leis internacionais já proíbem o uso das armas biológicas. É necessário estabelecer acções semelhantes para proibir as armas químicas e radiológicas.

A abordagem do desarmamento deve elaborar maneiras de controlar a contínua e qualitativa actualização das armas nucleares e convencionais. Para alcançar esse fi m, é essencial aumentar a transparência na investigação e desenvolvimento nas tecnologias de ponta que podem ter potenciais aplicações militares. Neste momento, seria oportuno lembrar a visão de um mundo aberto articulado por um dos mais extraordinários cientistas da nossa época, Niels Bohr. Na sua Carta Aberta à ONU datada 9 de Junho de 1950, há trinta e oito anos, ele disse:

“O próprio facto que o conhecimento seja uma base para a civilização indica directamente que a abertura é o caminho para superar a actual crise.”

A ONU precisa de evoluir um consenso para elaborar uma nova doutrina estratégica de defesa não provocativa.

É essencial que a estrutura de tal sistema seja baseada fi rmemente na não-violência. Como Mahatma Gandhi disse depois do primeiro uso das armas nucleares:

“O moral que podemos legitimamente derivar da suprema tragédia da bomba nuclear é que não pode ser destruída por

Dep

arta

men

to d

as F

oto

grafi

as,

Gove

rno d

a Ín

dia

Page 9: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 14 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 15

Escrever histórias sobre os animais é um antigo passatempo. Começou com as avós, quase sempre sem nome, e avôs com nomes como Aesop e Vishnu Sharma. Vikram Seth reformulou

duas histórias de cada um desses dois narradores e acrescentou mais duas histórias da China e duas da Ucrânia. Há mais duas histórias da terra de Gup (fofocas), o país inventado por Rushdie antes que ele foi obrigado a refugiar-se na Terra de Chup (silêncio). Criaturas familiares têm novos trajes aqui; as histórias foram adaptadas com a mesma liberdade criativa que os nossos cinematógrafos mostram quando tratam dos clássicos. Todos nós conhecemos a história da corrida entre a tartaruga e a lebre, onde o resultado deixou as apostas de pernas

para o ar. Mas será que sabemos qual era o conselho que a tartaruga dava aos seus netos?

Sempre devem limpar as gengivas,Sempre devem fazer a matemática.Comprem a sua própria casa; não paguem aluguer.Poupem o seu dinheiro em fundos de 6%.Estudem a contabilidade,E cresçam para ser como eu.Ouçam, Eddy, Neddy e Freddy,Podem ser lentos mas têm de ser estáveis.

A tartaruga atravessou a linha do fi m, caminhando lentamente e apanhou a fi ta na sua boca. Todavia, depois do evento, não foi o vencedor que fi cou no centro de atenção dos repórteres mas sim foi a lebre, que tinha perdido. Porque a lebre tinha uma vez ganho um concurso de beleza e sabia que ela era “simplesmente deslumbrante” e que ela podia demorar o tempo que quisesse. Mesmo que tivesse perdido, a lebre estava visível em todo o lado.

As histórias das suas citações e aventuras Foram as manchetes de todos os jornais.E até o BBCTransmitiu uma reportagem com as notícias:“O mundo perdido devido a uma sesta”.

Pode-se ver as suas fotografi as nas páginas de cor do jornal Sunday Observer editado por Pritish Nandy. Vikram Seth sabe sem dúvida algumas coisas sobre o mundo dos meios de

As sílabas das fábulasH.Y. SHARADA PRASAD

Page 10: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 16 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 17

comunicações e os seus modos de funcionar.

Outra conhecida história é a do crocodilo e o macaco. Eram grandes amigos até que a esposa do crocodilo quis comer o coração do macaco. Ela falou com o seu marido com um sotaque do qual uma actriz se orgulhava:

Traga ele aqui, querido, ou euCheia de amargura, vou morrer.

de espelho dos nossos tempos. Há um vale fl uvial que vai ser submerso com um projecto para uma barragem. A fl oresta vai ser cortada para fornecer mais água à cidade e todos os animais e os pássaros do vale e os peixes do rio procuram resistir o plano, porque “onde vem a estrada, aí desaparece a fl oresta” e iam todos morrer como consequência. As seguintes linhas refl ectem aquilo que os animais pensam dos seres humanos. O seu porta-voz, o elefante diz:

Falo com vocês como um cujo clã,Já serviu e por isso estudou o homem É uma criatura suave e vingativo,Prático e caprichoso,Amoroso e brutal, são e louco,O bom é tão estranho como o mau.O centro desta grande bagunça,é um egoísmo inquieto.Corta a nossa carne e rasga as nossas peles Para roupas fora e comido dentro.Vê o planeta como o seu reino Onde cada cabelo ou gota ou folha Ou semente ou grão de areia É para o seu próprio uso...

Citar mais linhas seria estragar o prazer dos leitores. Mas é maravilhoso ver a variedade que Vikram Seth consegue alcançar com uma linha de sete sílabas (de vez em quando com uma sílaba a mais) e como ele ultrapassa as limitações das rimas. Pode-se observar a sua habilidade em versos como:

Tocando música juntas Com plumas e peles...Desde que o zodíaco se desviou Tudo mudou.

O último poema, que refl ecte o trabalho de activistas ambientais como Sunderlal Bahuguna e Medha Patkar, nas suas encarnações na forma dos diversos animais, consiste em linhas de oito sílabas, como na sua conhecida obra The Golden Gate.

Com The Golden Gate, Vikram Seth tornou-se num sócio do clube de Chaucer, de poetas que contam histórias e riem-se às asneiras dos homens. Agora, com Beastly Tales, ganhou entrada num outro clube exclusivo, que inclui autores como Lewis Carroll, Edward Lear e Ogden Nash. A sua Sra. Kuroop é uma tia do

pequeno crocodilo de Lewis Carroll que lavou a sua cauda nas águas do Nilo para melhorar o seu brilho. Os livros de Lewis Carroll sobre a Alice foram realçados pelos desenhos de John Tenniel. Este livro tem algumas óptimas ilustrações por Ravi Shankar (que, como Tenniel, é basicamente um caricaturista político). Mas as ilustrações usadas na capa e na contracapa caricaturam o texto. O casal de crocodilos do poema de Vikram Seth vivia no rio Ganges com o seu leito suave de lama. Mas a Sra. Crocodilo de Ravi Shankar é uma dama francesa esperando sozinha com uma garrafa de vinho numa mesa num terraço mediterrânico. O sapo do nono poema é evidentemente europeu (porque o rouxinol do mesmo poema é admirado pelo Bufo de Sandwich, o Pato de Kent, Mallard e Milady Trent e o Galeão de Monte Cristo). Mas aqui o sapo é um cantor de dhrupad (um estilo clássico de música indiana) que sofre de dispepsia.

Mas não vale a pena disputar as geografi as!

Era duas vezes havia um livro com dois tipos de linhas adoráveis, linhas para cantar e linhas para olhar, e este é esse livro. Como Dylan Thomas disse uma vez, se a poesia faz com que os seus pés querem dançar, então este livro de poesia é uma obra assim. ◆Beastly Tales From Here and There por Vikram Seth; Viking, 1991; pp. 93; Rs. 100

O autor é um antigo funcionário público que se tornou num conhecido colunista nos jornais depois de se reformar. Este artigo foi publicado na Índia Perspectivas de Setembro de 1992.

Mas, como toda a gente sabe, o macaco era inteligente e evitou a sua morte com o simples truque de dizer ao crocodilo que tinha deixado o seu coração nos ramos da mangueira onde ele vivia.

A mais longa história do livro é a última da colecção, “O elefante e o faisão”, que é uma espécie

Page 11: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 18 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 19

A Caxemira é considerada um verdadeiro

paraíso na terra.

A Caxemira no inverno

ASHOK DILWALIAshok Dilwali é um conhecido fotógrafo

de paisagens. Estas fotografi as foram publicadas na Índia Perspectivas de

Março de 1992

Page 12: India Perspectivas en Portugues 10/2008
Page 13: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 22 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 23

Desde que o homem começou a vestir-se, as roupas transformaram-se num adorno para o corpo, numa expressão pessoal e numa característica que refl ecte a personalidade do indivíduo, ou seja, a

moda é uma arte. Como consequência, a variedade é a palavra-chave no contexto da moda. É uma combinação de criatividade misturada com uma boa dose de estética. Os estilistas já não fazem vestidos mas sim criam-nos.

Na Índia, todavia, a moda é um conceito relativamente novo, visto que o primeiro desfi le só se realizou em 1958. No entretanto, lemos no “Northanger Abbey” de Jane Austen que as musselinas da Índia britânica eram muito na moda e, nessa altura, era uma pechincha a nove xelins por metro. Para além disso, o artesanato indiano e a sua rica tradição de bordados foram também utilizados por estilistas de outros países desde há muito. A Índia se orgulha dos seus bordados de zardozi e dabka, os seus brocados, pashmina, jamawar, bandhni...a lista é interminável. As cores abrangem tudo desde tons brilhantes a tons mais subtis. O arco-íris indiano sempre serviu de inspiração para as cores tradicionais dos tecidos da Índia. Por isso, parece um paradoxo que a moda seja considerada um conceito novo na Índia. Mesmo assim, já houve muitos avanços e desenvolvimentos em anos recentes.

Há uma necessidade cada vez maior para ter mais variedade na Índia. Os gostos também mudaram graças à globalização, um aumento no poder

Os estilistas indianos transformam-se em marcas internacionais

MEENU GUPTA

Page 14: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 24 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 25

de compra e uma vontade de sentir-se bem e vestir-se bem. Um factor importante foi um novo cenário social onde a “nova mulher” afi rmou a sua presença – mulheres que têm rendimentos independentes, que têm uma nova confi ança e que têm ideias claras sobre aquilo que querem na vida. Essa nova mulher pode usar um vestido ocidental com tamanha facilidade que os vestidos indianos segundo a ocasião e a altura. Muitos institutos como o Instituto Nacional da Tecnologia de Moda (NIFT), o Instituto Indiano da Tecnologia de Moda (IIFT) e a Pearl Academia de Moda foram estabelecidos. Aqui, os estudantes aprendem a transformar a sua criatividade em vestidos e desenhos para tecidos.

A especialização resultou numa explosão de moda, todavia, os estilistas indianos se aperceberam muito cedo que a moda não signifi ca apenas copiar o

ocidente. É como se fosse um novo movimento para usar as roupas indígenas. Os melhores desenhos, motivos, temas e artesãos são disponíveis na Índia e os tecidos e estilos indianos são os melhores para as condições na Índia, diz Rina Dhaka, uma conhecida estilista. “Graças a essa tendência, até os homens indianos estão a voltar para os estilos indianos dos sherwanis, bandh gala, os casacos de Nehru, xailes e kurtas’, acrescenta.

Os meios de comunicação também desempenharam um papel importante nessa explosão de moda. O mundo de moda recebe muita atenção na imprensa e até há várias revistas dedicadas especifi camente à moda. Programas baseados na moda também são frequentes nos meios electrónicos de comunicação. Apesar da concorrência nesse sector devido à chegada de marcas estrangeiras, há uma procura tanto para os

vestidos indianos como para os vestidos estrangeiros. Ritu Beri, uma estilista versátil com uma conhecida marca, “Lavanya”, trata principalmente de vestidos indianos. Tanto Ritu Beri como Rina Dhaka, que também se concentra na moda indiana, procuram recriar o rico passado histórico da Índia através dos seus vestidos.

Vários estilistas indianos já lançaram uma gama de vestidos pronto-a-vestir, que é acessível à muita mais gente. Às vezes os estilistas indianos promovem assuntos sociais, como por

exemplo, o ambiente, nas suas criações de marca. Considerando que os estilistas indianos começaram a se desenvolver só há relativamente pouco tempo, é louvável que dentro de um curto prazo de cerca de uma década, já têm clientes no Médio Oriente, no Reino Unido e nos EUA. Ravi Bajaj já desenhou várias linhas de moda para as empresas de exportação produzindo para os mercados da Europa e dos EUA. Ritu Beri têm uma loja exclusiva na prestigiosa Regent Street em Londres e em Nova Jérsia nos EUA. Os estilistas indianos, como, por exemplo, Gitanjali Kashyap

e Rohit Bal, para citar apenas alguns nomes, frequentemente participam em desfi les de moda no estrangeiro.

A moda já afi rmou a sua presença na Índia. Eliminou a demarcação entre vários estabelecidos códigos de vestidos. Todavia, ainda há muito para fazer. Até os estilistas reconhecem esse facto. Nas palavras de Ritu Beri, “O mundo está à nossa espera e conseguimos fazer apenas os primeiros passos para lá chegar.”◆A autora é uma jornalista independente. Este artigo foi publicado na Índia Perspectivas de Março de 1999.

Page 15: India Perspectivas en Portugues 10/2008

O Taj MahalO ROMANCE DA PEDRA

KHAWAR MALIK

Page 16: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 28 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 29

“É apenas um edifício!”, eu disse à minha irmã. “O facto que foi construído em mármore em vez de betão e argamassa não signifi ca que é uma coisa de fora deste mundo. Tens mármore aqui mesmo na tua sala e não é a melhor coisa. Acho que teria sido muito melhor ter uma alcatifa aqui.”

“És mesmo uma vergonha,” disse a minha irmã, exasperada. “Agora sei porque é que nunca conseguiste impressionar nenhuma mulher na tua vida. Não tens nem uma gota de romance na tua alma.”

Todavia, eu tive que estender a minha viagem por acaso e não tive mais nada para fazer.

Foi assim que eu acabei num autocarro ar condicionado rumo a Agra devido a uma falta de actividades alternativas. O único prazer da viagem foi um par de estrangeiras sentadas na cadeira do outro lado do corredor. Passei exactamente metade do caminho (2½ horas) pensando

autocarro, com mais cinco horas agendadas para a viagem de volta.

“Então, porque é que está a ir a Agra?”

Expliquei que a minha irmã me tinha obrigado a ir. Ela disse que concordava com a minha irmã.

“Que o Taj é a coisa mais linda da face da terra”.

“Sim! E que você é uma vergonha.”

Foi o sufi ciente para assegurar que eu não dissesse mais nada durante algum tempo. Todavia, logo ela se apresentou: Inez Berger, uma alemã que vivia em Paris. Ela trabalhava para uma agência

que organizava conferências de negócios. Ela apresentou a sua colega (trabalhavam juntas e partilhavam o mesmo apartamento em Paris) que se chamava Verónica. Tive uma oportunidade de me redimir nos olhos da Dra. Berger durante a nossa visita à fortaleza de Agra. Por isso, sarei sempre agradecido ao nosso guia indiano, Ram Lal.

Cansado da sua rotina de expor “as jóias da história” (um risco profi ssional entre guias nos monumentos históricos), o Sr. Lal também estava com muita pressa. Falando rapidamente naquela linguagem curiosa dos guias – uma mistura de

inglês sem gramática, com cada segunda frase em hindi, o Sr. Lal virtualmente corria de um lugar para o outro.

“Essa é uma estátua de um rei rajput, subiu as muralhas da fortaleza e correu dentro com o seu cavalo.”

“É a banheira de Jehangir, ele está a tomar um banho nela.” Olhei para dentro da enorme banheira de pedra, esperando apanhar um vislumbre do Imperador Jehangir com a sua bela Imperatriz, Noorjehan, mas não estavam à vista. Já tomou o seu último banho há muito tempo.

“Este é o Diwaan-e-Aam, esse é o Diwaan-e-Khas.”

numa desculpa para começar uma conversa com elas e apenas tive uma oportunidade quando a estrangeira ao meu lado pediu um lume para o seu cigarro.

“Pergunto-me se a viagem vai valer a pena.” Ela pareceu um bocado surpreendida com o comentário. “Claro que vai ser! Vamos ver o Taj Mahal.”

Eu disse que eu não tinha a certeza que qualquer “edifício” valia a pena de cinco horas num

Page 17: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 30 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 31

Também fi quei muito irritado com a maneira em que ele gritava “Impar! Impar!” em todas as oportunidades.

Tive uma oportunidade de brilhar quando, na sua pressa, o Sr. Lal esqueceu mencionar a famosa lenda do espelho no Khas Mahal. Confrontei-o e descobri que ele nem conhecia a lenda. Assim, virei-me para o meu público e narrei a lenda de como o Imperador Shahjahan, aprisionado no Khas Mahal pelo seu fi lho Aurangzeb, via o seu amado Taj. ‘Quase perdeu a sua visão com a velhice e não podia ver o Taj do seu pavilhão. Mas não conseguia viver sem ver o Taj. Então Aurangzeb ofereceu-lhe um espelho de bolso que, quando colocado aqui, nesse lugar, refl ectia o Taj.” O silêncio foi quebrado pelo som de máquinas fotográfi cas enquanto toda a gente tirou fotografi as do lugar (imaginado) que eu tinha indicado. De seguida todos

viraram-se para fotografar o Taj que, embora uma silhueta no sol do meio-dia, era magnífi co mesmo de tão longe. Quando a Inez virou-se na minha direcção ela já tinha um novo respeito nos seus olhos.

“Conhece mais lendas?”

Eu conhecia muitas porque fui um público relutante de uma irmã que já visitou esta parte do mundo pelo menos três vezes.

Quando chegámos ao Taj na mesma tarde, ainda estava quente e o meu cepticismo de “meros edifícios” voltou mais uma vez. Tive que alimentar o apetite (voraz) de Inez para as lendas: “Se alguém entrar pela porta do Taj com os olhos fechados e os abre em cima do mausoléu, a estrutura parece como um refl exo na água em vez de uma estrutura na terra. O Taj é como uma senhora, quando você se aproxima dele, foge das suas mãos. Mas se você começa a se afastar, o

Taj vem atrás de si (como as heroínas nos fi lmes indianos). Pode mudar em dois conjuntos diferentes de cores ao nascer e ao pôr-do-sol, com cinco cores em cada conjunto de cores. E pode ter cinco tons de azul numa noite de lua cheia. O Taj pode falar com você se você falar com o Taj”, etc., etc.

Devo dizer que o impacto actual do Taj surpreendeu-me. Quando entrámos pela porta do Taj (com os olhos fechados), através das duas fi las de ciprestes ao lado dos canais de água foi uma vista verdadeiramente grandiosa e ao mesmo tempo de uma beleza muito delicada. Foi como uma jóia brilhante no sol quente da tarde. As moças, obviamente, estavam completamente emocionadas e embora o Taj também me tinha emocionado profundamente fi ngi que não era nada de especial. Disse-lhes que não parecia fl utuar em cima da água quando abri os meus olhos.

As meninas naturalmente disseram que eu era uma vergonha. Bem, pelo menos a Inez disse isso e a Verónica concordou. Talvez a Inez pagava o aluguer na França.

Na medida em que nos aproximámos do mausoléu até o meu cepticismo começou a desaparecer com a sua maravilhosa beleza.

Um homem baixinho deu-nos uma demonstração do brilho dessas pedras preciosas, com uma lanterna na sua mão. Quando dirigiu à luz a uma peça embutida com turquesa, as pedras brilharam na escuridão. Também demonstrou como o Taj ‘fala’ ao gritar algumas palavras reconhecíveis (Allah-o-Akbar) e alguns sons irreconhecíveis (ugh, ugh).

E o eco do Taj respondeu de uma maneira diversa todas as vezes.

Decidimos saltar o túmulo de Itmad-ud-Daula porque

queríamos ver o pôr-do-sol no Taj. O espectáculo começou por volta das seis horas quando o seu mármore branco começou a adquirir um toque dourado. Com a passagem dos minutos um bocado de pêssego entrou também. Depois, mudou repentinamente para uma esplêndida cor-de-rosa. Quando o sol se pôs atrás do Taj, a estrutura adquiriu um lindo e suave toque de azul.

Fez tudo que as lendas prometiam. Afastou-se quando me aproximei. Seguiu-me quando virei as minhas costas. Sentiu as minhas palavras e respondeu baixinho. Quando saímos eu disse às minhas companheiras da viagem, “Não sou romântico, mas este lugar de facto tem um efeito mágico. Parece que estive a ver o romance da pedra.”◆O autor é um jornalista paquistanês que visitou a Índia. Este artigo foi publicado na Índia Perspectivas de Setembro de 1992.

Fotografi as: © Prakash Israni.

Page 18: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 32 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 33

O estado de Kerala é um dos mais pequenos estados da Índia mas também é

um dos seus estados mais ricos. Essa estreita faixa de terra à beira da Costa do Mar das Arábias é a parte mais meridional do país e abrange os antigos estados reais de Travancore, Cochim e a província britânica do Malabar, que foram unidos em 1956 para formar o estado de Kerala. Embora uma das atracções mais famosas de Kerala é a praia de Kovalam, uma das melhores praias da Índia, eu pessoalmente acho que as paisagens do interior, a sua história e a sua cultura são muito mais interessantes.

O estado de Kerala é conhecido como o “jardim da Índia” devido à sua fertilidade e aos seus recursos naturais. As verdejantes paisagens têm lindos arrozais e coqueiros sem fi m, atravessados por belos rios. Na língua local, malaiala, o coqueiro é conhecido como kalpavriksha – a árvore da vida. Os habitantes locais usam o coco em inúmeras maneiras. É um ingrediente importante na deliciosa gastronomia regional e o leite de coco é servido como um sinal de hospitalidade pelos habitantes locais. O óleo de coco é usado quotidianamente em Kerala. É usado como um

KeralaUM MOSAICO ENCANTADOR

VIVECA TALLGREN

Ash

ok

Dilw

ali

Page 19: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 34 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 35

produto cosmético para a pele e para os cabelos. Também se utiliza o óleo nas lâmpadas e nos templos para os vários rituais religiosos. As fi bras da casca são usadas para fabricar tapetes, que hoje em dia é uma indústria importante em Kerala, e a madeira serve para fabricar utensílios, brinquedos e muitos outros produtos.

Kerala também é a terra das especiarias. 95% da pimenta indiana cresce aqui e o estado produz 75% da produção anual da Índia de cardamomo. Para além disso, produz outras especiarias como a canela, gengibre, noz-moscada e cravos, para citar apenas alguns exemplos.

Devido aos seus recursos naturais, Kerala atraiu mercadores

de todos os cantos do mundo desde há séculos. É também uma das razões pelas quais essa região foi um cruzamento para as diferentes culturas e religiões que deixaram a sua marca aqui.

Hoje, ainda há uma espantosa variedade de religiões em Kerala. Para além dos hindus, que são a maioria, cerca de 20% dos habitantes são cristãos, 18% são

muçulmanos e há uma pequena comunidade de judeus também.

Ao norte de Trivandrum, a capital do estado, encontra-se a cidade de Cochim, que, de um ponto de vista histórico, é entre as cidades mais interessantes de toda a Índia e é a cidade que mais representa a rica história de Kerala. Os numerosos edifícios construídos num estilo colonial

testemunham ao seu passado com infl uências dos portugueses, holandeses e ingleses. Ao longo da ribeira pode se ver longas fi las de enormes redes de pescas ao estilo chinês cujo desenho data do século XIII quando foram introduzidas em Cochim pelos comerciantes chineses oriundos da corte de Kublai Cão.

Em Cochim é possível encontrar

Ash

ok

Dilw

ali

Ash

ok

Dilw

ali

Page 20: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 36 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 37

uma das mais antigas igrejas cristãs na Índia, a Igreja de São Francisco, construída pelos freires franciscanos portugueses em 1503. O famoso explorador português Vasco da Gama realizou três expedições à costa do Malabar. Como vice-rei em 1524 recebeu um regimento de reorganizar o poder colonial português na Índia. Começou a

fazê-lo com bastante brutalidade

mas morreu no mesmo ano e

foi enterrado na Igreja de São

Francisco. Os seus restos mortais

foram transferidos para Lisboa

mais tarde. Quando os ingleses

ocuparam a Índia a igreja tornou-

se anglicana em 1795.

A história da cristandade em

Kerala, todavia, remonta a um

passado ainda mais antigo e tem as suas raízes na comunidade dos cristãos de São Tomé. Segundo a lenda, São Tomé o Apóstolo chegou na Índia em 52 d.C., trabalhou aqui como missionário e juntou um grupo de devotos. Durante o século IV, o número de cristãos aumentou devido às persecuções e às subsequentes migrações da Pérsia. Quando

Vasco da Gama chegou na Índia havia cerca de 200.000 cristãos em Kerala.

Cochim é também o sítio com a mais antiga sinagoga em toda a comunidade anglófona. Foi construída em 1568 e se situa no antigo bairro judeu, Jews Town, que também era um centro para o comércio de especiarias. Hoje em dia os judeus são

a mais pequena de todas as comunidades religiosas de Kerala, mas a sua história na costa do Malabar é tão antiga como a dos cristãos. Tradicionalmente os judeus de Kerala foram divididos em dois grupos: os judeus brancos e os judeus negros. Os judeus brancos vieram da Judeia, onde eram perseguidos pelos romanos depois da destruição de

Ash

ok

Dilw

ali

N.P

. Ja

yan

Page 21: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 38 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 39

bailarino de kathakali é ter um controlo total sobre as expressões do seu corpo e do seu rosto, sobre os movimentos dos seus músculos e dos seus ossos. Um bailarino precisa de pelo menos seis anos de treino e a sua educação inclui elementos de ioga e conhecimentos médicos de ayurveda. Kathakali não é apenas uma dança mas também é uma religião e uma fi losofi a, cujo objectivo é atingir a paz e a harmonia na vida. Como na maioria dos antigos mitos e epopeias, o tema principal dessa forma de dança e drama é a luta entre o bem e o mal em que o bem inevitavelmente ganha. Para os turistas o kathakali é uma experiência fascinante. ◆A autora é uma professora fi nlandesa que visitou a Índia. Este artigo foi publicado na Índia Perspectivas de Dezembro de 1992.

Precisam-se de cerca de duas horas para maquilhar os seus rostos e, uma vez acabada, o rosto transforma-se numa máscara diabólica. Como regra geral, a cara é pintada de um verde brilhante e os olhos com a sua pesada maquilhagem são coloridos de vermelho.

Em kathakali os “mudras”

(gestos da mão) e os movimentos

dos olhos são os elementos

narrativos mais importantes.

Diz-se que a cara de um bailarino

de kathakali deve refl ectir as

emoções interiores dos seres

humanos. O objectivo do

Hem

ant K

atar

iaH

eman

t K

atar

ia

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

Jerusalém. Diz-se que os judeus negros originaram no Iémen e na Babilónia muito antes da era cristã. Segundo os judeus brancos, os judeus negros (cuja pele escura é parecida com a dos habitantes locais de Kerala) são os descendentes dos servos indígenas que foram liberados quando se converteram ao judaísmo.

Um evento singular e histórico aconteceu em 1957 quando Kerala foi o primeiro lugar em todo o mundo de eleger de livre vontade um governo comunista. Embora o partido comunista já não esteja em poder, há uma longa tradição em Kerala de reformas sociais. Por exemplo, Kerala foi o primeiro estado indiano a obter os melhores resultados das campanhas para combater o analfabetismo (alias, hoje em dia, 100% da população de Kerala sabe ler e escrever).

A alma de Kerala, todavia, é a dança tradicional chamada kathakali – uma antiga forma de dança e drama que se inspira pelas grandes epopeias do Mahabharata e do Ramayana juntamente com as danças populares e os rituais religiosos. Um espectáculo tradicional de kathakali demora quase uma noite inteira devido à natureza improvisada da dança. Hoje em dia há espectáculos especiais para os turistas com uma duração de apenas uma hora. Antes do espectáculo, o público pode observar o processo fascinante da maquilhagem dos bailarinos, que quase sempre são homens.

Page 22: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 40 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 41

Com a imponente paisagem da majestosa montanha Kanchenjunga como pano de

fundo, Sikkim é um paraíso para todos os apaixonados da natureza. A geografi a e as montanhas deste pequeno estado situado nos Himalaias, que é coberto de densas fl orestas e tem altos picos com neve, são um refúgio para quase 500 espécies de aves, mais que 600 espécies de borboletas, cerca de 1000 variedades de fl ores exóticas como as orquídeas e os rododendros, e inúmeras espécies de fauna, incluindo os elusivos leopardos da neve, os cervos-almiscarados e a panda vermelha. Este estado do nordeste

SikkimUM PARAÍSO BUDISTA

P.K. DE

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

Page 23: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 42 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 43

da Índia, que abrange quase 850 km2 de altas montanhas, alberga o famoso Parque Nacional de Kanchenjunga – um universo de diversas e impares fl ora e fauna. O turbulento rio Teesta e o seu tributário o rio Rangeet atravessam altos desfi ladeiros, cortando um caminho sinuoso por esta terra espectacular.

Começa-se a explorar esta terra maravilhosa a partir de Gangtok, a capital, que se situa cerca de 120 quilómetros de Nova Jalpaiguri – uma das principais estações ferroviárias no norte de Bengala. O aeroporto de Bagdogra situa-se lá perto e têm ligações aéreas a várias cidades importantes. A estrada que vai de Siliguri a Gangtok (114

Am

it D

asgu

pta

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

Am

it D

asgu

pta

Am

it D

asgu

pta

Page 24: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 44 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 45

quilómetros longe) é um percurso muito panorâmico e sobe as colinas e as fl orestas gradualmente seguindo o curso do rio Teesta. A partir de Gangtok é possível ver o grande espectáculo de observar a magnífi ca montanha Kanchenjunga ao nascer do sol. É uma experiência inesquecível ver os picos transformarem-se numa sequência de cores, do azul branqueado a um vermelho

carmesim, de um dourado límpido a um branco prateado.

Quatro quilómetros longe de Gangtok situa-se o conhecido Instituto de Investigação da Tibetologia – um edifício imponente que alberga uma vasta colecção de textos religiosos sobre o budismo. Em 1957, a Sua Santidade o Dalai Lama colocou a primeira pedra deste prédio, que foi inaugurado por Jawaharlal Nehru em 1958. No seu interior, o instituto conserva muitas obras valiosas de arte e numerosos e raros thankas (pinturas sobre tecidos). O Instituto é um centro de investigação para estudiosos do budismo de todo o mundo. Situado logo em baixo, há um jardim com vários terraços onde se pode ver quase 200 variedades de orquídeas; estão em fl or desde Abril até Novembro. Na vizinhança, é possível ver coloridos chortens (santuários) do Do-Ta-Bu, um centro budista de peregrinação. No Parque dos Veados, entre o ambiente pacífi co de fl ores e veados a brincar, há

Am

it D

asgu

pta

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

Page 25: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 46 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 47

uma imagem do Buda que é muito parecida à imagem em Sarnath. A três quilómetros de distância desde o coração da cidade pode-se visitar o esplêndido Mosteiro de Enchey, que tem mais que 200 anos de história. Dentro do mosteiro há imagens dos deuses e das deusas e uma variedade de ícones religiosos. O lugar tem uma das melhores vistas da cordilheira de Kanchenjunga. Uma visita ao Instituto do artesanato é quase obrigatória para todos os turistas. Este centro de artesanato especializa-se na produção de lindos tapetes, xailes, cobertores, lindíssimas mesas esculpidas e coloridas de madeira (que se chamam ‘choksies’), adornos de prata e coral etc.,

todos feitos no estilo tradicional de Sikkim.

A estrada que sai de Gangtok passa por fl orestas de pinheiros, quebradas por rododendros em fl or, aldeias pitorescas e os campos agrícolas arranjados em terraços. A aldeia de Rumtek situa-se uma hora (23 quilómetros) longe de Gangtok de carro. Esta linda aldeia tibetana é a sede da Sua Santidade Gyalwah Karmapa, o chefe da seita Kargya dos budistas mahayana. O novo mosteiro de Rumtek foi construído seguindo a arquitectura tradicional do mosteiro principal de Chhofuk no Tibete. O gompa tem um dharmachakra, chorten e os veados dourados; dentro, a grande sala de assembleia é iluminada

com centenas de lâmpadas de óleo. A imagem dourada representa o Buda sentado e foi instalada no altar juntamente com várias outras fi guras de bronze adornadas com sedas com bordados. É uma peregrinação sagrada para os budistas tibetanos que vêm visitar o mosteiro desde sítios muito remotos. O mosteiro de Rumtek é famoso pelos seus chaams – as danças e os rituais dos monges e a ópera estilizada montada pelo povo local nos meses de Junho e Dezembro quando muita gente de fora, incluindo turistas estrangeiros, visitam o lugar. ◆O autor é um conhecido fotógrafo/ escritor. Este artigo foi publicado na Índia Perspectivas de Setembro de 1990.

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

Page 26: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 48 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 49

O romance dafortaleza de Gwalior

USHA JOHN

Com uma rica história e uma rara beleza arquitectónica, a cidade de Gwalior situa-se 200 milhas de Deli e é repleta de objectos interessantes. Muitos dos seus edifícios antigos e medievais

ecoam a grandeza da Índia das lendas – a Índia dos palácios magnífi cos, dos pavilhões deslumbrantes e dos reis e rainhas.

Os reis indianos viviam em luxuosos palácios, alguns dos quais eram construídos para agradar às suas rainhas preferidas ou aos seus parentes ou cortesãos. Apesar dos seus caprichos, esses soberanos eram pragmáticos e acreditavam-se apaixonadamente numa monarquia militar. Pessoalmente supervisionaram a construção

Am

it D

asgu

pta

de grandiosas fortalezas que albergavam dentro das suas altas muralhas palácios, cortes, templos, santuários, mesquitas, poços, tanques, jardins, fontes e até masmorras subterrâneas onde os presos morriam e grandes fossas onde as rainhas e as princesas queimavam-se para morrer com a sua honra intacta em vez de serem capturadas pelo inimigo.

Poucas fortalezas testemunharam a tantos eventos históricos ou estão associadas com tantas lendas e histórias românticas como a majestosa fortaleza de Gwalior.

É evidente das estruturas dentro da fortaleza de Gwalior que mesmo na idade da sua construção os artesãos indianos eram mestres da escultura decorativa. O edifício é repleto com desenhos delicados e azulejos adornados com representações de plantas, fl ores, animais e pássaros. Também há evidência que a Índia era relativamente livre de um fanatismo religioso numa época quando a intolerância religiosa e a discriminação prevaleciam em muitos países. A fortaleza tem um pequeno santuário dedicado ao Deus Ganesh que foi construído

Pra

kash

Isr

ani

Page 27: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 50 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 51

em 1660 por Motamid Khan, um governador muçulmano, e a fortaleza também contém muitas estruturas islâmicas e hindus que não foram mutiladas ou destruídas pelos invasores muçulmanos ou hindus.

Localizada cem metros em cima da velha cidade, a enorme fortaleza de Gwalior foi construída numa colina estratégica e isolada de arenito. Com quase duas milhas de cumprimento, novecentos e trinta metros de largura e alta cem metros, a imponente fortaleza de Gwalior é uma das praças de guerra mais impressionantes de toda a Índia antiga. Devido à sua localização estratégica no coração da Índia, a fortaleza de Gwalior foi associada com várias dinastias. A

construção da fortaleza remonta à antiguidade e por isso é impossível traçar a sua história com muita precisão.

Segundo as lendas, há cerca de mil e quinhentos anos, o asceta Gwalipa era o único habitante da colina onde se construiu a fortaleza de Gwalior. O chefe rajput, o príncipe Suraj Sen, um leproso, perdeu-se durante uma caça e acabou perto da colina onde o Gwalipa morava. O asceta saciou a sede de Sen ao dar-lhe água que vinha de um tanque na vizinhança. A lenda reza que Suraj Sen foi instantaneamente curado da sua doença quando bebeu a água. Cheio de alegria e gratidão, Sen implorou que Gwalipa o dissesse o que ele podia fazer para agradar ao asceta. Gwalipa

Pra

kash

Isr

ani

Pra

kash

Isr

ani

aconselhou-o a construir uma fortaleza em cima da colina e de embelecer o tanque. De seguida, Sen cumpriu o desejo de Gwalipa. A fortaleza recebeu um nome que comemorou essa dádiva e fi cou conhecida como Gwalior, Gopadri, Gopachala e Gwalawara.

Suraj Sen começou a construção da fortaleza de Gwalior e há muita evidência que ao longo do tempo vários monarcas completaram o trabalho que ele começou e acrescentaram palácios, balcões, câmaras subterrâneas, templos ricamente decorados com esculturas, mesquitas, jardins, fontes, poços e tanques. A arquitectura complexa desta fortaleza abrange elementos hindus, jainistas, muçulmanos e

britânicos, que são espalhados por toda a fortaleza na medida em que a praça passou das mãos dos rajputs aos mogores aos ingleses e fi nalmente à família Scindia, que tiveram posse da fortaleza até há pouco.

Dos muitos templos dentro da praça de guerra de Gwalior, o Teli-Mandir é o mais proeminente de todos os edifícios na fortaleza. Este templo remonta ao século IX, é dedicado a Vixnu, tem uma estrutura arquitectónica que é dravídica (do sul da Índia) e tem esculturas eróticas que são decididamente do estilo da Índia setentrional. Talvez o aspecto mais único deste templo seja a sua estrutura arquitectónica – a parte em baixo do prédio foi construída no estilo da Índia

setentrional enquanto o telhado foi desenhado à maneira dos templos da Índia meridional no estilo dos templos de Mahabalipuram e Mysore.

Os palácios da fortaleza de Gwalior eram um óptimo exemplo da arquitectura hindu e serviram como um modelo para o imperador mogor Babur quando ele começou a construir os seus próprios palácios. Babur visitou o templo de Man Mandir em 1529, cerca de vinte anos depois que foi completado, e fi cou tão impressionado pelo edifício que escreveu nas suas memórias: “Os palácios (de Man Singh e do seu fi lho) são singularmente bonitos... O ângulo do sudeste da fortaleza tem um quadrângulo muito nobre cheio de fi nas esculturas e algumas belas janelas. O cumprimento total das galerias nos dois palácios é de cerca de 1200 pés.” O templo de Man Mandir, que talvez foi construído pelo rei Man Singh em 1509, sobreviveu os gastos de tempo maravilhosamente. Fergusson descreveu-o como: “O exemplo mais extraordinário e interessante de um antigo palácio hindu.”◆A autora é uma conhecida escritora que escreve sobre a arte e a cultura. Esta é uma versão condensada do seu artigo que foi publicado na Índia Perspectivas de Fevereiro de 1989.

Pra

kash

Isr

ani

Page 28: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 52 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 53

Ashok Kumar, o grande herói da indústria cinematográfi ca indiana, faleceu em 10 de Dezembro de 2001 em Bombaim. Foi o fi m de uma época. Trouxe aos ecrãs indianas um rara graça e elegância

que são difíceis de encontrar hoje em dia.

Chamado dadamoni (uma forma carinhosa de dizer ‘irmão mais velho’) por quase toda a gente na indústria cinematográfi ca indiana, Ashok Kumar, que morreu com mais que noventa anos, dominou as telas durante seis décadas e meia a partir dos meados da década dos 30. Durante esse longo reino desempenhou uma grande variedade de papéis e até produziu e realizou alguns fi lmes.

Ashok KumarO HERÓI DO CINEMA INDIANO

B.M. MALHOTRA

Começou a sua carreira como um técnico aprendiz e logo teve um emprego como um assistente de laboratório no famoso (mas agora defunto) estúdio de Bombay Talkies em Bombaim, trabalhando com o fundador da empresa, Himansu Rai, em Janeiro de 1934.

Ashok Kumar nasceu no 13 de Outubro de 1911, em Bhagalpur (no estado de Bihar) na casa do seu avô materno, onde a sua mãe, Gauri Rani Devi, tinha ido para dar à luz ao seu primeiro fi lho. O pai de Ashok, Kunjalal Ganguly, era um advogado que praticava em Khandwa. Kunjalal deu ao seu fi lho mais velho o nome “Kumud”, começando com a letra K, como o seu próprio nome. Com o tempo, usando o mesmo princípio, deu os nomes de Kalyan e Kishore ao seu segundo e terceiro fi lho. Kumud e Kalyan eventualmente assumiram os novos nomes de Ashok e Anoop, enquanto apenas Kishore reteve o seu nome original.

Ashok passou a sua infância em Bhagalpur. Foi introduzido ao cinema quando, acompanhado pela sua mãe, viu um espectáculo de “bioscopo” (que foi o nome local dado ao cinema nessa época) dentro de uma tenda em Khandwa em 1922.

Em 1936, quando os cenários do primeiro fi lme do Bombay Talkies, Jeevan Naiya, foram prontos e a rodagem estava prestes a começar o herói do fi lme, Najmul Hasan, desapareceu

Com Devika Rani em Achhut Kanya, 1936 (em cima à esquerda) e com Suraiya em Khiladi, 1950.

Page 29: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 54 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 55

de repente. Depois de avaliar Ashok Kumar, Rai persuadiu-o a preencher o lugar do herói, contracenando com a mulher de Rai, Devika Rani, que era uma grande estrela. Rai também mimou, encorajou e treinou Ashok. Quando o fi lme se estreou foi um grande êxito e para além dos louvores para Devika Rani o papel de Ashok também foi apreciado. Foi seguido pelo fi lme Achhut Kanya onde Ashok também contracenou com Devika Rani. O fi lme foi um enorme êxito e uma das suas canções, “Main ban ki chidiya ban ke ban ban doloon re” (Sou

um pássaro livre, voo em todo o lado), cantada por Devika e Ashok, tornou-se muito popular.

O fi lme assegurou o futuro de Ashok. Jawaharlal Nehru, Indira Gandhi e Sarojini Naidu, para quem Himansu Rai arranjou uma sessão especial do fi lme, também o encorajaram.

O seu terceiro fi lme, Janma Bhoomi, outra vez com Devika Rani, também foi um grande êxito. Os seus outros fi lmes com ela durante os próximos dois anos eram Savitri, Izzat, Nirmala e Vachan. Depois de se casar com Shobha em 1938, a

Seguindo os pontos do relógio do topo à esquerda: Com Meena Kumari em Bahu Begam; com Dilip Kumar em Deedar; com Madhubala em Ek Saal (1957) e com Nalini Jaywant em Sangram.

fortuna favoreceu Ashok ainda mais e o seu próximo fi lme, Kangan (1939) com uma nova actriz, Leela Chitnis, era um êxito estrondoso.

Quando Himansu Rai morreu de repente em 1940, Devika Rani assumiu as rédeas da gestão de Bombay Talkies e produziu Bandhan (1940) e Jhoola (1941) com o mesmo par de actores e celebrou três grandes êxitos. Ashok transformou-se num ídolo e a imprensa também louvou as suas habilidades nesses fi lmes e em Naya Sansar (1941), onde desempenhou o papel de um corajoso repórter da imprensa. O próximo fi lme de Bombay Talkies, Kismet (1943), com Ashok Kumar e Mumtaz Shanti e realizado por Gyan Mukherjee com a música de Anil Biswas era um êxito sem precedentes e fi cou num teatro de cinema em Calcutá continuamente durante quase quatro anos. Ashok também

brilhou nesse papel negativo e ironicamente até tornou-se num modelo para os rapazes indianos, especialmente pelo seu jeito de fumar cigarros. Ele atribuiu a sua capacidade para desempenhar os papéis do anti-herói neste e em outros fi lmes como Sangram (1950), Inteqam (1969) e Jewel

Thief (1967) a um legado de um antepassado seu que roubava os ricos para ajudar os pobres como Robin dos bosques. Ashok foi também conhecido pelo seu grande sorriso tanto nos fi lmes como na vida real e provou o seu talento para a comédia em êxitos como Chalti Ka Naam Gaadi (1957), Victoria, No. 203 (1972), Chhoti Si Baat (1975), Khatta Meetha (1977) e Khubsoorat (1980). Ele dizia que herdou o seu sentido de humor do seu pai que muitas vezes levava o público presente nos tribunais enquanto ele defendia os seus processos às gargalhadas.

Depois de Kismet, o estúdio de Bombay Talkies desfez-se e Ashok, Sasadhar, Gyan Mukherjee e alguns outros lançaram Filmistan e produziram vários fi lmes, começando com Chal Chal Re Naujawan (1943), com Ashok e Naseem. Quando Devika Rani se casou com o conhecido

Em Izzat (1937)

Uma cena de Chalti Ka Naam Gaadi.

Page 30: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 56 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 57

pintor russo, Svetoslav Roerich, e retirou-se dos fi lmes em 1945, Ashok e alguns dos seus colegas compraram a maioria das acções de Bombay Talkies e assumiram a sua gestão. Ashok cumpriu a sua ambição ao realizar Eight Days (1946) para Filmistan, mas deu o crédito de realização a Dattaram Pie, o editor. Também foi o herói no fi lme Shikari (1946) de Filmistan, onde S.D. Burman estreou como o director de música. A seguir, para Bombay Talkies, Ashok produziu Ziddi (1948), onde apresentou Dev Anand como o herói e lançou o seu irmão, Kishore, como cantor. Foi seguido pelo grande êxito Mahal (1949) com Madhubala no papel da heroína e uma excelente banda sonora por Khemchand Prakash.

Os apaixonados dos fi lmes ainda são fascinados pela canção que é uma favorita eterna, “Aayega aanewala”, cantada por Lata Mangeshkar.

Ashok trabalhou outra vez em Betab (1952), Bewafa (1952) e muitos outros fi lmes e foi sempre

Com Leela Chitnis em Bandhan (em cima) e com Meena Kumari em Parineeta (1953) (à direita).

(1943) e Humayun (1945), de Mehboob Khan.

Quando era jovem, Ashok era um bom pugilista. Os seus passatempos incluíam a astrologia, a numerologia, pintar e xadrez. Também era um apaixonado pelos carros e era muito orgulhoso do seu Rolls Royce. Gostava de ler e sabia várias línguas, incluindo o sânscrito, urdu e persa. Para além disso era um homeopata qualifi cado e tratou vários doentes com êxito. Embora asmático, ele controlava a doença com os seus remédios de homeopatia.

Ganhou o Padma Shri em 1962 e recebeu o Prémio de Dada Saheb Phalke em 1989. Também recebeu o prémio de Filmfare para melhor actor em Aashirwad em 1969 e o prémio de Filmfare-Raj Kapoor para toda a sua carreira em 1995.

A vida dessa lenda cinematográfi ca abrange várias e maravilhosas proezas. Embora já não esteja connosco, vai continuar a viver nos corações dos seus milhões de fãs. Porque um actor como Ashok Kumar é imortal. ♦O autor é um conhecido escritor que se especializa no cinema. Este texto é uma versão condensada do artigo que foi publicado na Índia Perspectivas de Janeiro de 2002.

popular entre os seus fãs. Depois, trabalhou sem parar num grande número de fi lmes, os mais memoráveis entre eles sendo Mashal (1950), Afsana (1951),

Parineeta (1953), Ek Hi Raasta (1956), Kanoon (1960), Aarti (1962), Bandini (1963), Gumrah (1963), Mere Mehboob (1963), Aashirwad (1968), Satyakam (1969), Pakeezah (1971) e Mr India (1987). Antes, também foi o herói nos fi lmes Najma

Em Bandini com Nutan (em cima) e com Nargis, Dilip Kumar e Yakub em Deedar (1950).

Page 31: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 58 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 59

A Índia preocupa-se com o tempo, o ocidente com o espaço. A música e a dança são as artes de tempo na Índia. No ocidente são as artes de espaço.

Na Índia, a dança é sublime. Acredita-se que na sua forma mais alta está em sintonia com o ritmo cósmico. O artista goza de alegria. Rumi, o grande poeta místico dos sufi s, dizia que a dança é “o caminho mais perto a Deus.”

Xiva é o patrão tanto da dança como da música. Ensinou a música ao Narada, o mensageiro celestial, e a dança ao Bharata, o autor do

M.S.N. MENON

A DANÇA E A LÍNGUA DO CORPO

Natyashastra, um tratado sobre o drama.

Como os indianos, os antigos gregos tinham uma forma compósita de drama com a música e a dança. Enquanto eles aproveitavam de um coro para narrar as histórias, a Índia utilizava as canções. O vidushaka (uma espécie de “mestre de cerimónias”) explicava os pormenores.

A dança é um movimento coordenado de todo o corpo e da mente. Abhinaya Darpana explica que o bailarino deve suster a canção na garganta,

representar os signifi cados através das suas mãos, o humor (bhava) através dos seus olhos e manter o ritmo com os pés. Outra vez, “onde vão as mãos, os olhos devem seguir; onde vão os olhos há a mente; onde vai a mente há sentimentos; onde há sentimentos, há um ambiente.” Diz-se que os gestos são a alma da dança indiana.

Drama (natya) foi criado por Brahma (um elemento da trindade indiana) para educar e entreter toda a gente. Era uma imitação dos modos do mundo. Os quatro elementos da natya - a recitação, a canto,

a representação e a rasa – eram derivados dos quatro vedas. Por isso, chama-se Natyaveda. O Rig Veda forneceu a recitação, o Sama Veda o método de canto, o Yajur Veda forneceu a abhinaya (representação, incluindo os gestos) e o Atharva Veda forneceu a rasa (estética).

Os gestos são entre as formas mais antigas de comunicação. O homem tem um forte instinto de imitar. Muitas dessas línguas gestuais são comuns em toda a humanidade. Todavia, os gestos da dança podem signifi car muitas coisas. Por isso, a canção tornou-se importante. A vachika

Page 32: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 60 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 61

abhinaya (falado) suplementa a angika abhinaya (língua do corpo). Também não podemos esquecer que os gestos conferem uma graça e uma beleza à dança.

Como é que as palavras encontram uma postura (mudra) equivalente? Diz-se que as palavras são inerentes aos membros. Isso exprime o princípio subjacente à língua baseada nos movimentos naturais e expressivos, afi rma Ananda Coomaraswami, o grande perito sobre a arte indiana.

Para citar apenas algumas dessas expressões “naturais”: girar os olhos exprime ira; olhar durante algum tempo signifi ca o amor; levantar as sobrancelhas, a dúvida; expandir as narinas exprime a ira; faces em baixo, tristeza; lábios em baixo, inveja, etc. O corpo pode exprimir-se em tantas maneiras diferentes.

O bailarino procura alcançar a postura perfeita e a transmitir um sentido do eterno. Por isso, a técnica da dança é integrada com a escultura. Beryl De Zoete, uma estudante europeia da dança indiana afi rma que a dança europeia é “muito elementar” quando comparada com “a cultura expressiva do corpo” da dança indiana.

Há três formas de danças: tandava (macho, vigorosa), lasya (feminina, suave), e pindibandha (uma combinação das duas formas anteriores). Tandava (a dança cósmica) veio de Xiva e lasya da sua cônjuge Parvati. Xiva acrescentou a dança à natya para lhe conferir “esplendor e beleza”,

Page 33: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 62 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 63

tão importantes ao povo. Então há a dança pura sem abhinaya, e também há dança com a recitação.

A dança pura evoluiu a partir de um alfabeto de 108 posturas perfeitas, que são a base para as técnicas dos movimentos conhecidos como os karanas. Cada karana consiste do movimento de vários membros – em outras palavras do movimento de quase todo o corpo. Do mesmo modo, um sistema complexo de sinais linguísticos (gestos das mãos) evoluiu a partir de um alfabeto de posturas básicas das mãos (hastas) na mesma maneira em que a língua escrita e falada foi estabelecida (ver a caixa para um sumário da maneira em que os membros do corpo exprimem-se). As mãos tornaram-se no veículo principal de expressão. Traduzem as palavras em sinais. Adjectivos, nomes, verbos, advérbios, conjunções, preposições, nomes abstractos – todos esses elementos são exprimidos através dos gestos e as expressões faciais. Cada escola de dança (e há seis escolas principais bharatnatyam, kathakali, manipuri, kuchipudi, odissi e kathak) já usou os gestos básicos. Cada gesto pode signifi car muitas coisas diferentes – só para citar um exemplo, o gesto conhecido como pathaka (bandeira) pode ter até 85 signifi cados. Por isso, era necessário ter uma canção a explicar o signifi cado.

O ballet ocidental depende dos gestos abrangentes e um mínimo de expressão nos rostos dos H

eman

t K

atar

ia

Page 34: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 64 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 65

A LÍNGUA DO CORPO

Há três formas de dança: tandava (vigoroso), lasya (suave) e pindibandha (uma combinação das duas formas anteriores).

Há 108 posturas de dança descritas no Natyashastra, que são chamadas karanas.

Há quatro elementos de Natya: Angika (os membros), Vachika (a fala), Aharya (os trajes) e Satvika (a estética).

Há três formas de Angika: Sarira (o corpo), Mukhaja (o rosto) e Casta (o movimento dos membros).

Há seis angas (membros): a cabeça, as mãos, o peito, os fl ancos, os pés, as ancas; seis upangas (semi-membros) – os olhos, as sobrancelhas, o nariz, os lábios, as faces, o queixo. Para além disso há o pescoço, os ombros, os braços, a barriga, as coxas, as canelas, os pulsos e os joelhos que participam na dança.

Há duas formas de hasta mudras (as posturas da mão): Asamyuta (com uma só mão) mudras (que são 28 em termos de números), e Samyuta (com as duas mãos) mudras (há 24 gestos assim).

Há 30 movimentos hasta para a dança pura.

Os movimentos do corpo são divididos em quatro grupos: karanas, angaharas, rechakas e pindibandhas.

Há quatro formas de bhangas (fl exões): bhanga, samabhanga, atibhanga e tribhanga. A primeira é serena, a segunda é como o Buda, a terceira como o Nataraja e a quarta como Parvati.

Há quatro tipos dos movimentos dos pés: Mandala (circular, 10 posições), Utplavana (saltando, cinco variedades), Bhramari (girando, sete variedades) e Padachari (os movimentos dos pés, sete variedades) e dez maneiras de caminhar.

Há quatro cores do rosto, refl ectindo os tipos de personalidades.

Os olhos: Bharata menciona 36 formas de olhares.

Há sete movimentos da fronte, sete dos globos oculares, seis do nariz, seis das faces, seis dos lábios, nove do pescoço, treze da cabeça, cinco posições do peito, cinco dos fl ancos, cinco movimentos das ancas, cinco das coxas, cinco das canelas, cinco dos pés, quatro das mãos, etc.

bailarinos. Aliás, o rosto de um bailarino tem pouca expressão. Ao contrário, o bailarino indiano exprime mil emoções efémeras através da cara. O ballet é um mero “espectáculo”, ainda que um espectáculo muito bonito. Aristóteles dizia do drama que o seu propósito era limpar a alma das suas paixões. Esse fi m não é servido pela dança ou pelo ballet ocidentais. A dança na Índia evoluiu a partir das danças rituais dos vedas. O ritual também continha as sementes do drama.

Nenhuma outra forma da dança ponderou tanto sobre a língua do corpo como a dança indiana. Cada gesto foi pensado em grande pormenor. Desde muito cedo, a “língua da mão” (akshara-mushtika) tornou-se muito importante. Alguns dos gestos tornaram-se universais. Por exemplo, o gesto para a protecção (abhaya mudra). Do mesmo modo, as mãos colocadas juntas (anjali), um gesto com o qual cada indiano saúda um outro indiano, evoca a divindade dos seres humanos. Por acaso, põem-se as mãos juntas em cima da cabeça para saudar os deuses, estão colocadas em frente do rosto para saudar o seu guru (mestre) e estão colocadas em frente do peito para saudar um brâmane ou uma pessoa respeitada.

Com isso, concluo com o gesto de “pranam” (saudação) – quase um gesto universal.◆O autor é um conhecido jornalista e escritor. Este texto é uma versão condensada do artigo que foi publicado na Índia Perspectivas de Janeiro de 1997.

Page 35: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 66 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 67

Lindos desenhos, cores atraentes, um trabalho impar e a sua elegância subtil consagraram o lugar do artesanato indiano no cenário internacional. Os produtos são cada vez mais

populares e as exportações do artesanato indiano aumentaram até atingir 83.430 milhões de rupias em 2002-2003. Este sector tem um grande potencial para ganhar bastantes receitas em moeda estrangeira. Como uma indústria rural e de pequena escala, assegura empregos para milhões de pessoas das camadas mais desfavorecidas da sociedade. Investimentos baixos, uma grande adição de valor e o trabalho manual fazem com que o sector é muito importante para a economia indiana. Os governos do centro e das províncias esforçaram-se a fomentar uma alta taxa de crescimento

O artesanato indianoPROCURADO EM TODO O MUNDO

GARIMA SHARMA

e desenvolver a indústria do artesanato.

O artesanato refl ecte as diferentes regiões e culturas da Índia. Com a grande diversidade do país e as suas ricas tradições, a Índia têm um tesouro de artesanato. Essas obras de arte são realizadas numa variedade de meios como o metal, a madeira, a pedra, o papel, a olaria, a seda, o algodão, brocados, fi bras naturais das plantas etc. Os artesãos rurais e das tribos herdaram várias técnicas e processos dos seus antepassados para criar a sua arte.

Os metais sempre foram parte da vida e cultura indianas desde as brumas do tempo. As vigas de ferro do templo do sol em Konark em Orissa e a coluna de ferro no Qutab Minar em

Bim

la V

erm

a

Bim

la V

erm

a

Page 36: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 68 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 69

Deli provam as capacidades dos indianos na área de forjar os metais. O cobre e o bronze são os dois metais mais populares que foram formados em instrumentos. O uso de bronze na Índia remonta a há cinco milhões de anos.

Há imenso escopo para a arte metálica com uma grande variedade de técnicas decorativas como esculturas, aplicações e peças embutidas etc. O trabalho que é feito em Moradabad, Jaipur e Deli representa essa variedade. Moradabad, no estado indiano de Uttar Pradesh, é especialmente conhecido para o seu trabalho com vidro colorido em cima de metal e as suas complexas gravuras. A técnica que usa fi os de metal embutidos encontra-se principalmente nos estados de Uttar Pradesh e Kerala e têm painéis e imagens representando cenas atraentes. As gravuras sobre metal de Caxemira são usualmente

feitas em cima de bengalas, quebra-nozes, talheres, peças decorativas, etc. Os artesãos de Rajastão fazem trabalhos deslumbrantes com caixas de especiarias, caixinhas, fi guras de aves e animais e caixas para as jóias que têm desenhos complicados. As suas peças são conhecidas tanto pela sua utilidade como pelo seu valor ornamental.

As obras realizadas em papel-machê são criadas com espessas camadas de polpa de papel misturada com goma que é depois formada em diferentes peças e desenhos sobre moldes de madeira. A imaginação reina enquanto os artesãos dão vida aos moldes, realçando uma

variedade de expressões. O estado de Caxemira especializa-se nessa arte e é conhecido pelas suas peças decorativas e utilitárias.

A arte de trabalhar a madeira também desempenhou um importante papel ao enriquecer a gama do artesanato indiano. A madeira sempre foi usada para utensílios. Em Himachal Pradesh, até se encontram jarros de água feitos de madeira. A madeira da nogueira, encontrada em Caxemira, é usada para produzir bandejas, prateleiras, decorações para as paredes, fruteiras etc. O estado de Guzerate também tem uma longa tradição de esculpir a madeira, sendo particularmente famoso pelas suas mesas,

cadeiras e balouços de madeira. Karnataka e Maharashtra são famosos pelas suas técnicas de charão. Berços tradicionais, caixas e maços de cartas de jogar feitas em madeira são pintados com fi guras mitológicas e religiosas. Os leques feitos de fatias de madeira de sândalo também são peças lindas e utilitárias, para além de espalhar um perfume agradável por toda a sala. ◆A autora é uma escritora independente. Este artigo foi publicado na Índia Perspectivas de Outubro de 2003.

Page 37: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 70 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 71

Os festivais e as feiras realçam o tecido da cultura indiana. Fornecem uma rica e maravilhosa mistura de cores e elementos, conferindo uma variedade e uma vivacidade

à vida. Não são meramente ocasiões religiosas e sociais onde os homens, as mulheres e as crianças se reúnem, mas também refl ectem os sentimentos inerentes dos povos com as suas raízes históricas e sociais.

Há uma procissão interminável de festas para todos os dias do ano na Índia – espirituais, sazonais ou seculares. É possível ver uma combinação de celebrações que formam a alma da Índia: Makar Sankranti e Deepavali em toda a Índia; Raksha Bandhan e Bhai Duj no Norte; Shivaratri em Varanasi e Chidambaram; Holi em Mathura; Janmashtami em Vrindaban e Imphal; Dusshera, Ramlila e Durga Puja

Os festivais na arte indianaUTPAL K. BANERJEE

Krishna e os seus companheiros a celebrar o festival de Holi

em Kullu, Mysore, Deli e Calcutá; os festivais muçulmanos de Id-ul-Zuha e Muharram em Deli, Lucknow e Hyderabad; o festival dos parsis Jamshed Nau Roz em Bombaim; os festivais cristãos de Natal e a Semana Santa em Goa e em quase toda a Índia; o festival de Kaza nas regiões budistas de Ladakh, Lahaul e Spiti, e em Sikkim. Juntamente com uma vasta gama de outros festivais, formam um tecido maravilhoso, quase sempre associado com as artes visuais e representativas.

Há provas epigráfi cas que os festivais foram celebrados na Índia desde os tempos védicos quando, para além dos jejuns e das orações, houve espectáculos dramáticos, congregações de música instrumental e vocal, danças e dramas, corridas de quadrigas e barcos e outros eventos desportivos. As grandes epopeias, o Ramayana e o Mahabharata traçam as raízes de específi cos festivais a alguns eventos importantes. Os Jatakas (histórias que narram as vidas anteriores do Buda) referem a samajas (uma espécie de festival), com danças, canto, música instrumental e espectáculos dramáticos, que continuava durante dias.

A literatura antiga indiana abunda com referências aos festivais. De um lado, as pessoas precisavam de uma pausa da monotonia das tarefas quotidianas e os festivais eram

O festival das cores, Holi (em cima, à direita); Janmashtami (no meio) e as comemorações do Natal.

Page 38: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 72 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 73

as ocasiões onde se vestiam com as suas melhores roupas e jóias, decoravam as suas casas e cantavam e dançavam, juntamente com os jejuns e os banquetes. A um outro nível, foi um esforço de estabelecer laços com a mãe natureza, com o ser divino e com as suas próprias almas. Juntamente com o impulso de estabelecer laços veio o impulso de comunicar através das artes visuais e representativas.

Na literatura indiana, a celebração das colheitas de arroz durante a época das chuvas era representada na Rajtarangini de Kalhan. Vasantotsava (o

festival da primavera) era um dos festivais mais célebres na Raghuvamsa de Kalidas, no Ratnavali de Harsha e na Kavyamimansa de Rajasekhara, através dos espectáculos de dança e de música. Dohada, um festival importante onde as árvores são adoradas, era descrito na Karpuramanjari de Rajasekhara, quando uma árvore de kuruvaka fl oresceu depois de ser abraçada por uma donzela impetuosa. Do mesmo modo, na grande obra clássica Meghaduta de Kalidasa, uma árvore bakula rebenta com fl ores quando as jovens moças a regam com vinho espalhado pelas suas bocas!

Vasantotsava – O festival da primavera (página de frente) e a dança dandiya (em baixo).

Nas artes visuais, a celebração de Holi é visível no singular painel esculpido do templo de Bisnaga em Hampi com as donzelas a dançar. A escola de Kangra tem algumas lindas pinturas miniaturas representando Krishna e os seus companheiros a festejar Holi com as encantadoras gopis (donzelas). As pinturas históricas de Mewar mostram o Maharana a festejar Holi com os seus cortesãos e nobres. É interessante notar que alguns quadros do Decão representam um príncipe muçulmano a festejar Holi com os seus príncipes e criadas. Uma outra escultura conhecida

Page 39: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 74 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 75

é a representação do Amrita Manthana (a agitação dos oceanos à procura do néctar divino), celebrado no festival do templo de Sabarimalai em Kerala. Pode-se ver a arte visual mais endémica nas decorações das paredes e dos pavimentos feitas principalmente pelas mulheres em ocasiões festivas.

Nas artes representativas, o festival mais conhecido realiza-se no contexto de Dusshera que é praticado em todo o país. Entre as bases mitológicas de Dusshera encontra-se o mito de Chandi matando o demónio Narakasura com energia e armas recebidos de todos os deuses (um conceito mítico da destruição do mal e

da restauração da paz, repetido anualmente) e o mito de Rama matando o Ravana depois de ter rezado a Durga (um outro conceito mítico do triunfo do bem). Esses conceitos míticos foram celebrados com inúmeras canções de adoração com os seus rituais de Durga em Bengala, Bihar e Orissa. Os rituais também são vistos como o equivalente de uma fi lha casada a voltar à casa dos seus pais. Em Tamil Nadu, Kerala, Andhra e Karnataka, Saraswati Puja acontece nas casas, que são decoradas com bonecos. O colorido Mysore Dusshera e o Mahishasura Mardini de Bengala são ocasiões de cantos melodiosos, o som dos

As comemorações de Id.

nadaswaram, canções e danças. Do mesmo modo, as crenças religiosas de todos os tipos são ocasiões para celebrações em todas as partes do país. Até as colheitas são comemoradas com danças alegres em cada canto do país.

Muitos dos festivais que se celebram nas aldeias são ocasiões locais, em honra de gramdevatas (as divindades das aldeias) que são propiciadas para a sua protecção ou são em honra de grahadevatas (as divindades dos lares) que são propiciadas para as apaziguar. Muitas tribos na Índia também celebram os nascimentos, noivados, casamentos e expedições de

caça com grandes espectáculos de música e de dança.

Há numerosas formas de teatro folclórico que não são associadas com festivais específi cos mas que se realizam geralmente em ocasiões festivas. Entre outras formas, há o Ankia Nat e Oja Pali em Assam, Suman Lila em Manipur, Bhavai em Guzerate, Burrakatha em Andhra Pradesh, Jatra e Chandi Jatra em Bengala, Tamasha e Chitrakathi em Maharashtra, Kariyala em Himachal Pradesh, Khyal em Rajastão, Prahlada Nataka em Orissa, Swang em Madhya Pradesh, Trayattar em Tamil Nadu e Yakshagana em Karnataka. Todos os

espectáculos tradicionais das marionetas das sombras da Índia meridional são ligados com os festivais dos templos.

Deste modo, os festivais na Índia sempre refl ectiam a harmonia da humanidade com a natureza e com os deuses e as deusas cujas manifestações cumprem um propósito e representam um ideal. Esses laços são a fundação dos festivais indianos e infl uenciaram tanto a literatura como as artes visuais e representativas, que têm um poder extraordinário de comunicação. ◆O autor especializa-se na arte e na cultura indianas. Este artigo foi publicado na Índia Perspectivas de Novembro de 2001.

O festival de Durga Puja.

Page 40: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 76 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 77

Na Índia temos a sorte de ter uma gastronomia muito variada, que representa as

diferentes culturas das diversas regiões do país. Aliás, cada grupo cultural tem os seus pratos distintos.

Enquanto o gushtaba (caril de bolinhas de carne) de Caxemira destaca-se pelo seu sabor singular, o sarson ka saag (espinafres de mostarda) e makke ki roti (pão de milho) de Punjab são famosos em todo o mundo

A cultura gastronómicaOS SABORES DA ÍNDIA

SANDEEP SILAS

e são deliciosos. Os desertos de Rajastão são refl ectidos no seu dal bhati. Pode-se saborear a música de Bengala no seu machh bhaat (caril de peixe com arroz). As ricas tradições de Awadh transmitem-se nos seus ricos kakori kebabs. Quem pode resistir a tentação de pao bhaaji (pão com batatas) em Bombaim ou o caril de peixe de Goa? Ou o bolo goês chamado bebinca que é impar em todo o mundo. A não esquecer do sabor do

biryani (arroz com especiarias) cozinhado com carne ou frango em Hyderabad. Ao pensar no nordeste do país, pensa-se logo no seu famoso caril de rebentos de bambu. Em Bihar, pode-se beber sattoo para não esquecer das bebidas! O Guzerate de Gandhi também tem os seus pratos únicos como dhokla e shreekhand.

O clima gélido de Caxemira exige que a sua gastronomia contenha os ingredientes para

Um banquete cheio de sabores e especiarias.

combater o frio. Por isso, utilizam-se muitas especiarias e uma abundância de açafrão. Do mesmo modo, o clima quente de Rajastão e Guzerate requer uma comida mais leve e assim encontramos que os molhos de caril nessas regiões são menos pesados. A presença natural de peixe nas áreas costeiras, bambu no nordeste ou uma cultivação de arroz ou trigo nas regiões que produzem esses cereais infl uenciam a gastronomia local. Para além disso, a comida muitas vezes combina-se com os festivais para criar doces deslumbrantes que são especialidades indianas. Como o gujiya comemora Holi, kheer-puri é servido durante Diwali, ukdiche modak é típico durante o festival de Ganesh e shreekhand é servido durante Dusshera. Do mesmo modo o povo de Bengala consome sandesh durante a

estação dos festivais (Dussehra) e a gente de Tamil Nadu prepara um fantástico pongal. Os bolos são essenciais para os festivais cristãos de Natal e Páscoa, enquanto as doces sivaiyans comemoram o festival muçulmano de Id.

Na gastronomia de Caxemira, usam-se os frutos secos que abundam localmente para preparar as doces. O banquete tradicional chama-se wazhwan e é uma combinação de vários pratos aromáticos, comida divina sem dúvida. Gushtaba é um prato de bolinhas de carne num caril branco. Rista é um prato de bolinhas de carne num molho de caril vermelho. Tabak maas são costelas no forno que têm um sabor único. Yakhni é um prato de borrego com o sabor de anis, cominhos e cardamomo. Pulao consiste em arroz e borrego, cozidos com o sabor das

especiarias de uma bolsinha de especiarias colocada na panela enquanto cozinha. Aqui, as especiarias não são misturadas, o sabor permeia todo o prato.

A comida de Punjab utiliza o tandoor (o forno tradicional indiano) muito. Esse enorme forno de barro é usado para preparar murgh tandoori (frango com especiarias no forno), paneer tikka, murgh tikka etc. O pão típico de Punjab, chamado tandoori roti, com uma boa dose de manteiga branca caseira é óptimo para acompanhar essa comida. A comida nas aldeias é bastante simples, dal makhni (lentilhas), sarson ka saag, rajmah (feijão vermelho) e uma variedade de pães recheados são pratos quotidianos. As refeições geralmente são acompanhadas por lassi, uma bebida de iogurte

Masala Dosa (à esquerda) e a sua preparação (em cima).

Page 41: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 78 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 79

aos goeses uma cornucópia de camarão, peixe, lagosta, caranguejo e outros mariscos e por isso desempenham um papel proeminente na comida local. Usa-se o leite de coco liberalmente na comida e também nos bolos. Uma fruta indígena, kokum, é transformada numa típica bebida, que é vermelha e tem muitas propriedades como um digestivo. Os portugueses deixaram a tradição de usar o vinagre nos pratos de carne, que dá um agradável toque à comida. A área produz nozes de coco e cajus, dos quais se prepara a bebida alcoólica local – o feni.

A comida de Rajastão refl ecte indubitavelmente o ambiente do seu deserto. Então ingredientes como o alho e as cebolas, que têm a fama de combater o calor, necessariamente acompanham todas as refeições. Em termos de doçaria, churma ka laddoo é a doce mais típica do estado e consiste em migalhas de pão fritas com açúcar e formadas depois em bolinhas.

A gastronomia de Goa foi muito infl uenciada pelas tradições portuguesas. Aqui se desenvolveu o vindaloo, o picante sorpotel e numerosos pratos à base de mariscos. O mar generoso deu

A cultura da tava.

que geralmente substitui os sumos, chá ou café.

A gastronomia de Bengala é dominada pelo peixe. Marinado ou cozinhado em iogurte, o peixe é o ingrediente mais célebre de uma refeição em Bengala. A não esquecer das doces, uma grande contribuição bengali para o paladar indiano. Os sandesh, rassogullas, gulabjamuns, chamcham, chena murki, anarkali e mishti doi (doces preparadas à base de leite na sua maioria) são óptimos exemplos. A comida mughlai era um legado dos imperadores mogores à gastronomia indiana. Depois de uma rica shorba (sopa), o murgh jehangiri, murgh nooorjehani, murgh do piaza, mutton rogan josh, tandoori raan, mutton stew, nahiri e biryani vão saciar os seus sentidos juntamente com o seu apetite. O pão é muito importante no estilo mughlai de gastronomia. O shirmaal, roomali roti, naan e tandoori roti são todos diferentes na sua apresentação e no seu sabor.

A gastronomia de Guzerate consiste essencialmente de pratos vegetarianos que são servidos juntos numa típica bandeja chamada o thali. Os pratos são muito leves. As especiarias são usadas em moderação e muitas vezes acrescenta-se açúcar aos pratos. A cozinha de Guzerate deslumbrou o mundo com os seus pratos típicos como shreekhand, uma sobremesa doce à base de iogurte, e dhokla, um suave bolo de farinha de grão-de-bico que é servido com pimentos verdes.

A bebinca goesa é o melhor bolo do mundo e os goeses são mestres na preparação da doçaria, com os seus bolos, rose-a-coque e ovos da pascoa

A comida de Hyderabad é conhecida por ser picante! É a mais picante de todas as gastronomias indianas. Mesmo uma simples folha conservada de ghongura vai deixar qualquer um completamente vermelho. A comida usa uma combinação de especiarias conhecida como “pólvora de canhão” como um acompanhamento para o arroz, comido com a manteiga indiana. O prato mais conhecido da comida de Hyderabad é o biryani, uma preparação de arroz com especiarias e carne, frango ou legumes que é famoso em todo o mundo.

A comida do sul da Índia é muito tradicional com vários pratos típicos. Principalmente uma gastronomia baseada no arroz,

a comida da Índia meridional sempre inclui sambhar, rasam e iogurte. Uma cozinha tradicional servirá a comida numa folha de bananeira. Usam-se muitas conservas e preparações de coco, que realçam o sabor da comida ainda mais. Os principais pratos nessa região são dosa, idli e vadas.

O povo de Tamil Nadu gosta de usar courgettes, beringelas, couves e couve-fl or. O tamarindo (imli) é utilizado muitas vezes. As áreas de Chettinad, Tanjore e Arcot desenvolveram as suas próprias variantes da gastronomia local. Chettinad é um estilo gastronómico distinto que é conhecido pelas suas especiarias, os perfumes e o óleo. Transforma os legumes e as bagas em pratos deliciosos de caril.

A arte de preparar as conservas é uma característica singular da comida indiana. Muitos legumes e frutas, como a manga, as

limas, o gengibre, o alho, as cenouras, a couve-fl or, as bagas, os pimentos e até algumas carnes como o frango e o camarão são conservados com especiarias. O óleo e as especiarias que são acrescentados à conserva realçam o sabor e preservam a comida durante muito tempo. Qualquer prato sem sabor pode ser melhorado com uma colher de conserva. Essa arte desenvolveu-se nas mãos das avós e até hoje as conservas de cada lar têm um sabor diferente. É o sabor da mão que prepara a conserva! A gastronomia nacional refl ecte a diversidade da Índia e o orgulho das suas ricas e antigas tradições. ◆O autor é um conhecido escritor que escreve sobre as suas viagens. Este texto é uma versão condensada do seu artigo que foi publicado na Índia Perspectivas de Março de 2005.

Preparando imrities Murgh tandoori (frango no forno de barro). Como um lenço – o pão rumali roti.

Page 42: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 80 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 81

A televisão por satélite UM MEIO DE DESENVOLVIMENTO RURAL

RADHAKRISHNA RAO

A televisão por satélite não é nenhuma novidade nas áreas rurais da Índia. Em 1975, utilizando o seu satélite ATS-6, a Índia lançou um projecto inovador com uma duração de um ano chamado a Satellite

Instructional Television Experiment (SITE). Este projecto envolveu a transmissão directa de programas educacionais para televisões em 2.400 aldeias espalhadas por seis estados indianos. Nessa época, foi louvado como a maior e a mais ambiciosa experiência de comunicações em todo o mundo.

O satélite ATS-6, considerado um “professor nos céus”, era sufi cientemente potente para transmitir os programas directamente aos receptores de televisão aumentados por uma antena de 3 metros e um convertidor. O projecto SITE ajudou a demonstrar o potencial das transmissões de televisão

INSAT-3B: a ajudar a promover o desenvolvimento rural.

O primeiro satélite da Índia exclusivamente para a educação.

que forneciam uma formação prática à população que vivia nas áreas rurais. Os programas que eram transmitidos sob o projecto SITE abrangiam áreas como a agricultura, a criação de gado, a produção de leite, a criação de aves, a saúde e a higiene, o planeamento familiar, a educação, a integração nacional, assuntos de desenvolvimento e programas de entretenimento. Um estudo do impacto do projecto SITE realizado pela Organização Indiana de Investigação Espacial (ISRO), que concebeu e implementou o projecto, revelou que a programação educacional misturada com o entretenimento podia ter um impacto social signifi cante no contexto das comunidades.

Aliás, um dos maiores objectivos do programa espacial indiano desde o começo foi de explorar o potencial da tecnologia de satélite para aumentar o ritmo do desenvolvimento socioeconómico no país.

SITE era um sistema de transmissão directa que envolvia

uma tecnologia “centralizada”. Durante a procura para opções tecnológicas que podiam complementar esse sistema, concebeu-se a ideia de uma “retransmissão limitada”. Esse conceito resultou no Project Kheda de Comunicações (KCP). Nesse projecto, que foi lançado em 1975, um transmissor de baixa capacidade foi estabelecido na aldeia de Pij no estado de Guzerate. Esse transmissor era ligado a um estúdio e a uma instalação de satélite na terra dentro do recinto do Centro das Aplicações Espaciais (SAC) em Ahmedabad, uma unidade de ISRO. O transmissor ia transmitir tanto os programas locais originando do estúdio como os programas centrais do satélite que eram recebidos na estação terrestre. Por isso, o projecto era descrito como um laboratório de campo no processo de desenvolver um sistema para as comunicações educacionais. O projecto KCP era gerido pela Unidade para o Desenvolvimento e para as Comunicações Educacionais (DECU), também

Page 43: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 82 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 83

parte de ISRO. O propósito da DECU é explorar o potencial da tecnologia espacial para aumentar os esforços de educação e de desenvolvimento no país.

O objectivo específi co do projecto KCP era promover o desenvolvimento rural e implementar mudanças sociais, uma tarefa que conseguiu implementar com grande êxito. Em reconhecimento, o projecto KCP ganhou o prémio da UNESCO para as comunicações rurais em 1985.

A perícia e as experiências adquiridas no processo de implementar os projectos de SITE e KCP forneceram contribuições valiosas para o desenvolvimento do sistema nacional de satélites da Índia - INSAT. As capacidades do sistema INSAT, que transmite 22 canais de televisão da rede estatal Doordarshan foram utilizadas para transmitir projectos directos consistindo em transmissões que têm uma relevância social.

Ao cumprir os seus objectivos sociais, a ISRO também lançou o Projecto para Desenvolver as Comunicações de Jhabua (JDCP) em 1996 no distrito de Jhabua no estado de Madhya Pradesh, uma área dominada pelas tribos. O propósito do projecto JDCP é ganhar experiências no uso da rede interactiva baseada nos satélites para promover o desenvolvimento rural nas situações da vida quotidiana. Como parte do projecto, 150 televisões de recepção directa foram instaladas em 150 aldeias e 12 terminais para as respostas

promover as ligações informáticas e um sistema para trocar dados para fomentar o desenvolvimento das áreas rurais. Essencialmente, o projecto de Gramsat pretende fortalecer as comunicações e a rede dos serviços sociais nas regiões rurais da Índia. O projecto Gramsat recebeu um estímulo do canal educacional Vidya Vahini, que foi lançado pelo então primeiro-ministro Atal Bihari Vajpayee. Utilizando as capacidades do sistema INSAT- 3B, o estado de Orissa, na costa oriental do país, agora está a aproveitar da rede Vidya Vahini para fornecer educação, informação e formação nas áreas rurais em três distritos desse estado. A rede vai ser estendida logo em fases para abranger todo o estado de Orissa. O chefe do governo regional do estado de Orissa, Naveen Patnaik, assegurou que o seu estado vai se esforçar para fazer a melhor possível utilização das redes e da conectividade informática para implementar as mudanças revolucionárias através da governação electrónica.

Num outro contexto, o estado meridional de Andhra Pradesh vai usar os transmissores ku-band do sistema INSAT para promover a educação à distância, a medicina, a formação agrícola e as ligações da internet nas áreas rurais. ◆O autor é um escritor independente. Este artigo foi publicado na Índia Perspectivas de Abril de 2002.

foram estabelecidos nas sedes das comarcas. O segmento espacial do projecto consistia no satélite doméstico de INSAT-3B, lançado em Março de 2000, e actua em duas frentes. Para o público transmite os programas de desenvolvimento todas as tardes. Ao mesmo tempo, também oferece programas de formação para os funcionários trabalhando ao nível das aldeias.

Encorajado pelo êxito do JDCP e pelo seu impacto positivo ao nível do desenvolvimento rural, o projecto foi expandido recentemente para incluir 250 aldeias nos distritos de Dhar e Badwan no estado de Madhya Pradesh.

O êxito do projecto JDCP resultou na evolução do programa inovador conhecido como Gramsat, um projecto-piloto que abrangia um programa com múltiplos serviços para transmitir os programas,

O lançamento de PSLV-C9 com 10 satélites.

O mundo está numa fase de intenso desenvolvimento tecnológico. No processo, o ambiente foi severamente atingido. As fl orestas são cortadas, os recursos naturais são

explorados demais, as indústrias pesadas intensifi caram-se e valiosos recursos foram desperdiçados. Todavia, hoje em dia já há uma cada vez maior preocupação com o ambiente.

Na Índia, a primeira Revolução Verde durante os anos 70 melhoraram a situação dos alimentos com variedades agrícolas de alta produção. A segunda Revolução Verde, da década dos 90, resultou em mais melhoramentos através da gestão, serviços para

Verde para um ambiente melhor

J.V.S. MURTHY

Page 44: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 84 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 85

as medidas de conservação são orientadas para cultivar plantas verdes. Visto que também realçam a beleza estética, enfatizam-se as árvores que têm muitas folhas verdes, incluindo as fl orestas, a horticultura, a agricultura e as áreas silvestres.

As fl orestas tropicais são tesouros de fauna e fl ora. A plantação de árvores, a protecção de espécies valiosas como a teca e o sal (Shorea robusta) e a manutenção de fl orestas fechadas são as medidas principais. Uma outra inovação maravilhosa é a plantação social

de fl orestas. O conceito abrange seis necessidades básicas das zonas rurais, nomeadamente o combustível, a fruta, a comida, as gorduras, os fertilizadores e as fi bras. Todos os anos, milhões de hectares são plantados sob os programas sociais de plantação, com fundos obtidos do Banco Mundial, PNUD, FAO, etc. Programas para aumentar os níveis de conhecimento, avaliações rurais com a participação do povo local, formação e a transferência de tecnologia, sistemas para implementar a tecnológica nas áreas rurais e programas para

os agricultores e projectos associados.

O governou recentemente esforçou-se para cobrir o país com plantas verdes naquilo que chamou “A Grande Revolução Verde”. As plantas não apenas produzem alimentos mas também melhoram o ambiente. As plantas absorvem gases deletérios como o dióxido de carbono, produzem oxigénio, conservam os solos, recarregam a água das chuvas, produzem uma variedade de biomassas, promovem a prosperidade e melhoram o ambiente. Todas

fomentar a participação popular já estão a ganhar ímpeto.

Em algumas áreas, uma grande parte dos terrenos está cultivada. Por isso, não há terra sufi ciente para cumprir a meta ecológica de ter 30% de fl orestas. A solução é ter projectos mistos de fl orestas e terras agrárias com intensivas plantações ao longo das orlas dos campos agrícolas. Os lagos das quintas devem ser pequenas e espalhadas por toda a zona para espalhar e prolongar a humidade. Acima de tudo, é importante promover metodologias simples mas

científi cas e económicas que podem ser implementadas pelos camponeses.

Para ser um país verde precisamos de humidade e uma fonte da humidade é a chuva. Da água das chuvas, uma parte evapora, uma outra parte penetra na terra enquanto a restante água acaba nos rios. Cerca de 40% da água das chuvas passa por terras desnudadas que não apenas infl uencia a humidade do solo mas também causa as inundações. É essencial reter esses fl uxos. É possível atingir

essa meta com a combinação de várias técnicas que incluem uma abordagem de plantar árvores, construindo muralhas baixas de pedras, a cultivar a terra em contornos, escavar trincheiras pequenas e plantar árvores ao longo das orlas dos campos agrícolas. Todas essas medidas são práticas essenciais para assegurar um país verde. ◆O autor é um perito na gestão da água. Este artigo foi publicado na Índia Perspectivas de Junho de 1996.

Page 45: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 86 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 87

Para além de ser a capital da Índia, Deli tem a distinção de ter o maior número de

veículos particulares de transporte que qualquer outra cidade do país. Aliás, há mais veículos em Deli que nas outras três grandes cidades metropolitanas – Bombaim, Madrasta e Calcutá – juntamente. Apesar disso, embora houvesse um sistema de comboios urbanos, o sistema local de transporte em Deli era principalmente um sistema rodoviário e não conseguia

fi car a par com as necessidades dessa enorme cidade. Por isso, depois de realizar um estudo detalhado para avaliar e enfrentar os desafi os das necessidades da cidade em termos de transportes públicos, era evidente que era essencial implementar um sistema de alta velocidade, à base de comboios, com uma grande capacidade e baixos níveis de poluição. Para transformar essa visão numa realidade, criou-se a Delhi Metro Rail Corporation (DMRC) em 1995.

O metropolitano de DeliN.K. SAREEN

Page 46: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 88 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 89

O Plano Mestre para a cidade de Deli prevê que uma rede metropolitana de oito linhas vai ser completada e implementada em quatro fases, ligando quase todas as partes da cidade – incluindo os aeroportos domésticos e internacionais – com as novas cidades suburbanas como Noida e Gurgaon nos estados vizinhos de Uttar Pradesh e Haryana. O trabalho da Fase-I começou no 1 de Outubro de 1998, abrangendo três linhas de 65 quilómetros. Dessas linhas, 47,5 quilómetros são elevadas, cerca de 13 quilómetros são subterrâneas e 4,5 quilómetros são corredores na superfície. A construção da linha foi realizada numa maneira completamente profi ssional, sem causar grandes incómodos

aos habitantes da cidade. A Linha 1 do metropolitano de Deli foi inaugurada pelo primeiro-ministro no 24 de Outubro de 2002. Todas as estações subterrâneas têm boa ventilação, ar condicionado e escadas rolantes e elevadores para servir todos os passageiros. Com a inauguração da Linha 3 da Fase-I em Junho deste ano, mais que 600.000 pessoas usam o metropolitano todos os dias. Usar as linhas é uma experiência maravilhosa, não apenas para os habitantes de Deli mas também para os estrangeiros. O Príncipe Carlos do Reino Unido experimentou uma viagem nos comboios e louvou o sistema. Até o primeiro ministro do Japão gostou do seu passeio na linha e elogiou o projecto.

Com as suas grandes e limpas estações com ar condicionado, vários pontos de entrada e saída equipados com escadas rolantes e elevadores, espaçosas áreas para a venda dos bilhetes, informação contínua e os seus comboios modernos, bem iluminados e ar condicionados, é um prazer utilizar o sistema. O metro de Deli não apenas encantou toda a gente mas também inculcou um forte sentido de orgulho e alegria entre os habitantes da cidade.

O Metro, como o sistema é conhecido popularmente, reduziu bastante os tempos de viagens para todos os passageiros. Foram implementadas boas medidas de segurança para proteger e salvaguardar as estações, os equipamentos e as propriedades do metro contra os incêndios e os terramotos. Para além disso, a DMRC também encetou medidas para melhorar e preservar a beleza da cidade ao plantar árvores ecológicas e a criar ruas mais largas e melhores em volta das suas estações e as suas linhas.

O papel da DMRC é descrito no seu próprio panfl eto, que afi rma: “Na viagem para a excelência, não há nenhum fi m, apenas novos começos. Cada proeza é o ponto de começo para o próximo passo gigante.” Se a viagem até agora for uma indicação, o futuro será brilhante para as próximas gerações. ♦O autor é um conhecido jornalista e fotógrafo. Este artigo foi publicado na Índia Perspectivas de Dezembro de 2006.

Page 47: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 90 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 91

A Índia decidiu enviar uma missão não tripulada à lua. A Organização Indiana de Investigação Espacial (ISRO) já obteve a aprovação do governo para começar com as necessárias

preparativas nesse sentido. Segundo ao Dr. R. Kasturirangan, director de ISRO, os estudos preliminares para enviar uma missão científi ca à lua já estavam a decorrer desde há dois anos e agora podem aumentar a velocidade do seu progresso. O director de ISRO espera que um lançamento lunar possa realizar-se por volta do ano de 2007. Todavia, se tudo correr bem, até pode ser uma realidade dentro de cinco anos. Com essa proeza, a Índia vai ser entre os líderes da tecnologia espacial.

A aprovação do governo para o projecto lunar da ISRO foi anunciada há pouco por Dr. A P J Abdul Kalam, antigo conselheiro principal dos assuntos científi cos do governo indiano. Tanto o Dr. Kalam como o Dr. Kasturirangan afi rmam que a Índia tem a tecnologia e a capacidade para enviar um veículo espacial à lua. Um relatório sobre o projecto lunar que foi preparado pelo Laboratório Nacional de Investigação Física (NPL) em Ahmedabad realça que vai ser um esforço completamente indígena. Não vai haver nenhuma necessidade para a assistência estrangeira tecnológica ou científi ca ou qualquer outra assistência estrangeira porque os cientistas da ISRO e do Instituto Tata

A missãoindiana não tripulada à lua

DINKAR SHUKLA

satélites indígenas da Índia. Os instrumentos sofi sticados de observação que foram desenvolvidos pela Índia também vão servir nesta missão.

O objectivo principal do projecto será realizar observações científi cas e investigações na lua. Mais importantemente, a missão vai estudar as origens desse único satélite natural da terra para ver se a lua tem quaisquer traços de água, como algumas investigações recentes indicaram. Um outro objectivo científi co será estudar as partículas e o ambiente de radiação perto da lua. Também é urgente entender a distribuição dos elementos raros através da espectroscopia da radiação gama e é necessário preparar mapas pormenorizados com fotografi as de alta resolução. Os aspectos detalhados da composição da superfície de subgrupos de rochas precisam de ser estudados ao mesmo tempo, juntamente com uma análise da poeira dos cometas em cima da superfície da lua. Há uma longa lista de coisas a fazer.

O plano para o projecto está a ser preparado por uma equipa de

A missão de Chandrayaan (à esquerda) e a nave espacial (em cima).

de Investigação Fundamental têm todas as competências necessárias para conceber, desenhar e desenvolver o veículo espacial para a missão lunar. A Índia também tem uma comprovada capacidade para lançar veículos no espaço e vai poder enviar este veículo numa viagem de cinco dias e 384.470 quilómetros até à lua.

A proposta missão não tripulada vai utilizar as existentes capacidades espaciais que foram desenvolvidas através dos lançamentos dos veículos PSLV (Polar Satellite Launch Vehicle – Veículo de Lançamento dos Satélites Polares) e GSLV (Veículo de Lançamento dos Satélites de Órbita Geossíncrona) e outros

Page 48: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 92 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 93

Segundo um circular da ISRO, uma análise preliminar mostra que tanto os satélites PSLV e GSLV que foram desenvolvidos pela Índia são capazes de enviar um veículo espacial à lua. Aquilo que é necessário é melhorar a sua capacidade de combustível e modifi cações adequadas aos andares de cima do foguete para incorporar uma fase de injecção trans-lunar.

A declaração do governo sobre a missão lunar já desencadeou um debate sobre a necessidade de um país em vias de desenvolvimento como a Índia a encetar um programa tão ambicioso. Os críticos dizem que um projecto assim vai desviar recursos das prioridades vitais do sector.

Todavia, o director da ISRO, Dr. Kasturirangan acredita que a questão não é se a Índia têm os recursos fi nanceiros para o

veículo lunar. A questão é se a Índia pode dar-se do luxo de negligenciar esse assunto. O Dr. George Joseph, que foi nomeado director do núcleo para a missão lunar pela ISRO, insiste que a missão à lua vai, sem dúvida, aumentar as capacidades científi cas e os conhecimentos da Índia. Enfatiza que não se deve ter uma visão demasiado limitada nessa área e afi rma que os programas e as missões científi cos benefi ciam toda a sociedade no longo prazo. Numa entrevista recente, ponderou que se falássemos de vantagens instantâneas então o Dr. Homi J. Bhabha, o pai do nosso programa atómico, não teria começado esse mesmo programa há mais que um meio século.

Hoje em dia, quando a China, o Japão e alguns outros países estão a planear as suas missões lunares, devia a Índia fi car para

Um satélite GSLV completamente integrado antes do seu lançamento.

cientistas e prevê-se que vai ser pronto em breve. Depois disso, o projecto lunar vai começar a assumir forma. O relatório do NPL sugere três opções. A primeira opção prevê uma missão onde o veículo vai girar em volta da lua e vai voltar à terra sem tocar na superfície lunar. A segunda opção propõe um veículo que vai aterrar na lua. A terceira opção – até agora a mais popular – é enviar um veículo espacial que vai fazer uma órbita de baixa altitude aos pólos. A última opção é, até agora, a preferida porque é considerada a opção mais prática e económica. Esse veículo polar pode ser desenhado e desenvolvido no centro de satélites da ISRO em Bangalore, sem um enorme orçamento. O projecto pode ser realizado com um investimento de Rs. 3.500 milhões, que é um aumento de apenas 5% no orçamento global para o programa espacial da Índia. Comparado com os vastos fundos que são necessários para os programas espaciais, é um montante relativamente pequeno.

Esse veículo polar vai poder circular a lua a uma altitude de quase 100 quilómetros em cima da superfície lunar. Uma vez na órbita, vai facilitar várias experiências espaciais, vai recolher dados e vai tirar imagens com as suas máquinas fotográfi cas de alta tecnologia e transmitir as fotografi as à estação terrestre. Também vai ser uma fonte principal de experimentação com a espectrometria de raios X.

trás? Já somos um país com capacidades espaciais, que tem feito muito progresso na área da tecnologia espacial como apenas poucos países ocidentais. Não podemos descurar da possibilidade de explorar os recursos abundantes de minerais e metais na lua, alguns dos quais são muito raros e preciosos.

As empresas particulares de alguns países avançados já mostraram o seu interesse em estabelecer comunidades permanentes e auto-sufi cientes na lua. Os indivíduos que estão a trabalhar com o programa lunar dizem que a Índia não está a planear a missão apenas para demonstrar as suas habilidades, capacidades e perícia no espaço. Está a ser implementada para que a Índia possa ter benefícios no longo prazo. O Dr. Kasturirangan afi rma que o programa espacial da Índia pretende satisfazer as necessidades práticas da nação. O Dr. Joseph acrescenta que o nosso programa lunar vai estimular o desenvolvimento nacional no futuro. O impacto de tal programa na psicologia nacional não devia ser subestimado.◆O autor é um conhecido jornalista independente. Este artigo foi publicado na Índia Perspectivas de Janeiro de 2002.

A Índia completa a

sua viagem à lua

A Índia lançou com êxito a sua missão Chandrayaan-1, o primeiro veículo não tripulado indiano a explorar a lua, no 22 de Outubro de 2008. Essa missão lunar que custou Rs. 386 milhões é um passo no seu programa de explorar o espaço e implementar missões entre planetas. Na medida em que o veículo voou na direcção da lua, o país entrou num clube espacial elite que inclui os EUA, a Rússia, a China e o Japão. Depois de uma viagem de duas semanas, o veículo entrou numa órbita lunar no 8 de Novembro de 2008. Durante a sua viagem de 400.000 quilómetros à lua, o veículo passou por várias fases a girar em volta da terra numa órbita geossíncrona de onde entrou na órbita polar da lua.

Eventualmente vai ser colocado numa órbita circular 100 quilómetros em cima da superfície lunar durante a duração da sua missão de dois anos. Uma vez colocado na órbita pretendida, um dos seus instrumentos vai aterrar na superfície lunar numa experiência para adquirir dados para futuras missões lunares que vão aterrar na superfície da lua.

O veículo Chandrayaan-1 pesava cerca de 526 quilos e foi lançado num dos foguetes PSLV da Índia. O foguete levou 11 peças de carga: cinco da Índia e seis dos EUA, da Europa e da Bulgária. Enquanto a Agência Espacial Europeia (ESA) forneceu três instrumentos científi cos, o satélite lunar também tem um instrumento de radar dos EUA desenhado para localizar água ou gelo. A Índia pretende partilhar os seus dados lunares com a NASA e com outras agências espaciais.

O propósito da missão Chandrayaan é realizar uma exploração científi ca da lua. Enquanto vai enviar à terra imagens de três dimensões de alta resolução da superfície lunar, a missão também vai procurar traços de água ou gelo. Também vai tentar identifi car a composição química de algumas pedras lunares.

– Tirthankar Ghosh

Page 49: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 94 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 95

Nascido em Gadag, no distrito de Dharwar no estado de Karnataka, no 14 de Fevereiro de 1922, Joshi é o fi lho de um conhecido professor, Gururaj Joshi, cujo dicionário canarim-

inglês é utilizado como uma obra de referência ainda hoje. O seu avô, Bhimacharya, era um conhecido músico, mas a inspiração musical de Bhimsen deriva-se da infl uência da sua mãe, que lhe cantava bhajans (hinos) quando ele era criança. O seu pai quis que Bhimsen seguisse uma carreira de professor também mas nunca aconteceu. Bhimsen era obcecado com a música desde que ele consegue lembrar. “Foi sempre a música, e mais música”, diz.

Desde a idade dos três anos, Bhimsen era atraído ao shehnai (um instrumento musical de vento), tocadores, bandas nupciais e os cantores dos bhajans. Às vezes ele fugia e passava dias a viajar com eles para ser entregue mais tarde aos seus pais desesperados. Os seus pais eram obrigados a coser o seu nome e morada nas suas camisas para que, caso ele fugisse, alguém podia trazer o moço a casa. “Sempre tive uma natureza corajosa,” diz Bhimsen Joshi e depois

Bhimsen JoshiUM VOCALISTA POR EXCELÊNCIA

RASHME SEHGAL

lembra como ele se jogou no rápido rio Ghatprabha sem saber nadar. “Quase me afoguei, mas consegui chegar à margem”.

Determinado a encontrar um bom guru (mestre), Bhimsen deixou a sua casa para trás e viajou sem bilhetes. Nas poucas ocasiões quando foi apanhado até passou alguns dias na cadeia. Eventualmente ele foi a Gwalior, onde procurou o grande mestre de sarod (um instrumento indiano de cordas) Hafi z Ali, o pai de Amjad Ali Khan.

A seguir, foi a Kharagpur, Calcutá e Deli, e depois a Jal andhar, um grande centro da música hindustani. Finalmente, Vinay-

akbuva Patwardhan aconselhou-o a voltar a casa e tornar-se um estudante de Sawai Gandharva, o discípulo mais brilhante de Karim Khan. Sawai Gandharva era o mestre de nomes conhecidos como Gangubhai Hangal, Hirabai Barodekar e Pheroze Dastur e morava em Kundgol, uma aldeia situada não muito longe da vila onde Joshi nasceu. O mestre não aceitou Bhimsen tão facilmente.

A formação era árdua. O riaz (prática) absorvia os dias e estendia-se até às pequenas horas da noite. Gandharva insistia nos exercícios de respiração, a cultura da voz e os exercícios vocais. Também ensinou o seu jovem estudante a reconhecer

Page 50: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 96 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 97

a importância do alaap e a sua signifi cância ao elaborar um raag. O alaap é a força vital de um raag e claramente demonstra as capacidades e o potencial do artista. O mestre também insistiu que o bandish devia ser estruturado graciosamente, pontuado com os melhores taans. O jovem Bhimsen acompanhou o seu mestre nas suas viagens de concertos e essas experiências ajudaram-no a expandir as suas sensibilidades musicais.

Em 1944, G.N. Joshi de HMV viu-o no papel principal na peça Bhagyashri. Quando ele ouviu Bhimsen cantar, reconheceu logo o seu talento e persuadiu-o a gravar dois bhajans em hindi e em canarim. Logo depois, gravou o lindo poema Uttar Druva Dum composto pelo grande poeta D.R. Bendre. Ambas essas gravações eram grandes êxitos. Todavia, foi o ano de 1946 que marcou uma virada na sua carreira. Um modesto programa musical realizou-se numa pequena vila no estado de Karnataka para felicitar Sawai Gandharva no seu aniversário. Gandharva adoeceu e pediram ao jovem Joshi, com vinte e quatro anos nessa altura, a substituí-lo. Joshi cantou Raag Malhar durante apenas uma meia hora mas foi um espectáculo tão lúcido que o público fi cou maravilhado. Assim nasceu uma nova estrela no universo da música clássica indiana.

Na medida em que ele se tornou cada vez mais popular, começou a receber convites de todo o lado. Comprou um carro Pontiac de 1948, no qual ele, juntamente

com os seus quatro colegas e os seus instrumentos diferentes, viajava a vários concertos. G.N. Joshi escreveu uma descrição muito evocativa dessas viagens no seu ensaio intitulado Down Memory Lane.

Uma outra história de que os músicos se lembram refl ecte a sua prodigiosa energia quando gravou três discos de longa duração numa única sessão maratona. Joshi chegou nos estúdios de HMV em Bombaim para gravar um único disco. Vários músicos vieram ao estúdio para o ouvir, incluindo Kumar Gandharva e Sudhir Phadke. Joshi devia ter cantado Raag Gaud Sarang, mas não conseguiu encontrar a necessária inspiração até meia-noite. Sentindo o seu dilema, os outros músicos saíram da sala. Gradualmente começou a aquecer a sua voz. Quando ele ouviu a gravação das suas versões iniciais do raag tornou-se num homem obcecado e continuou a cantar até que ele gravou Brindavani Sarang, Puriya, Durga, Kalashri e Lalit Bhatiyar. As gravações acabaram às 7 da manhã!

Para além de passar algumas horas no seu riaz, ele gosta de levar os seus netos para passear no seu Mercedes de vinte anos ou no seu Pontiac. “O meu único passatempo é conduzir os meus carros.” Também passa algum tempo a ensinar os seus discípulos. “Acredito no sistema dos discípulos e dos mestres, mas não posso dar aulas regularmente porque passo tanto tempo a viajar. Tenho apenas um shishya

(discípulo) fi xo, Madhav Gudi, que está a estudar comigo desde há vinte anos e é um músico muito sério.” Acredita que enquanto a nova geração tem um grande conhecimento sobre a música clássica, não tem a resistência e a energia para seguir uma formação árdua. “A vida urbana destruiu a solidão de tapasya (devoção). Hoje em dia, os jovens querem obter tudo instantaneamente.”

É para a mesma razão que ele é contra as tentativas de misturar a música indiana com a música internacional. A música ocidental e a música clássica indiana não podem ser misturadas porque o escopo e os objectivos das duas formas são muito diferentes. “A

música indiana procura alcançar uma fusão com Deus enquanto a música ocidental procura entreter os seus públicos.”

Aos 68 anos (hoje, em 2008, ele tem 86 anos), Bhimsen é mais calmo. Todavia, apesar da sua idade, responde a qualquer desafi o com o entusiasmo e a adrenalina de um jovem. Há alguns meses em Bombaim, Joshi participou numa experiência pouco comum. Refl ectindo um espírito de camaradagem que é raro entre artistas, o célebre pintor M. F. Hussain criou uma pintura abstracta enquanto Joshi encantou o público com a sua rendição majestosa de Raag Bhairavi. As receitas desse invulgar jugalbandi (dueto)

foram doadas à caridade. Os elementos da alta sociedade em Bombaim fi caram maravilhados ao ver Hussain pintar ao vivo. Mas o pintor era visivelmente nervoso. Mais tarde disse aos jornalistas e aos críticos que fi cou nervoso porque ele tinha que pintar em frente de um “verdadeiro mestre”. Um grande elogio!

Este grande mestre musical foi galardoado com o Bharat Ratna, o prémio civil mais alto da Índia, no 4 de Novembro de 2008.◆A autora é uma conhecida escritora e jornalista. Este texto é uma versão condensada do artigo que foi publicado na Índia Perspectivas de Novembro de 1990.

Fotografi as gentilmente cedidas pelo Sangeet Natak Akademi (Academia de Música e Drama) em Nova Deli.

Page 51: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 98 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 99

As condições da maioria da nossa população, as manchetes nos jornais

que lemos todas as manhãs e os boatos e as fofocas que chegam aos nossos ouvidos são todos bastante preocupantes.

Em tal ambiente, até podia parecer que não há espaço para o humor ou para sorrisos.

Paradoxalmente, vejo mais pessoas sorridentes no nosso país que em qualquer outro lugar no mundo.

O nosso instinto para sorrir é uma capacidade inata. Acho que é um mecanismo da natureza para nos proteger e insular das realidades da nossa existência. Ironicamente, dependo dos temas que representam os aspectos tristes, horrendos, lamentáveis e vergonhosos da nossa existência para criar as caricaturas quotidianas para entreter os meus leitores. Essas caricaturas ajudam as pessoas a examinar o péssimo estado das coisas e rir. E esses sorrisos ajudam-nos a ver a vida não com tristeza ou com desgosto mas com um bom sentido de humor.

Em outras palavras, é o nosso sentido de humor que nos humaniza. Uma pessoa com

Há sempre espaçopara o

humor R.K. LAXMAN

um sentido de humor é, sem dúvida, um cidadão melhor, um vizinho melhor e um indivíduo mais ligado com a sua família que as pessoas que não têm essa qualidade.

É possível que um indivíduo não seja capaz de rir à sua situação por si mesmo. É o trabalho do caricaturista a ajudá-lo a ver que de facto ele está numa situação cómica e ele devia sorrir porque há pouco que ele possa fazer a não ser pagar elevados impostos!

Uma das minhas caricaturas depois da apresentação do orçamento do estado suscitou uma óptima resposta do público. Mostrou o contribuinte a entregar todo o seu ordenado ao inspector dos impostos e implorando-lhe para ter uma mesada para a sua vida quotidiana. Ao mesmo tempo, quando o povo era preocupado com o facto que as escolas não tinham a capacidade de lidar com tantos alunos, a minha caricatura gozou das autoridades. Representou um professor, com os seus livros, quadros e todos os equipamentos escolásticos sentado fora de uma sala de aula. Estava a dizer a alguns pais, “Sim, sou o professor, mas não tenho um

Page 52: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 100 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 101

lugar para me sentar lá dentro. Não há espaço!”

Um humorista entretém a comunidade numa maneira satírica, aproveitando de assuntos desde pequenos eventos sociais até maiores preocupações nacionais como as mudanças políticas, os confl itos ideológicos, as políticas económicas etc. É claro que uma caricatura não muda a vida do povo, mas certamente ajuda-o a enfrentar a situação com um sorriso.

Inevitavelmente, as caricaturas satíricas, pela sua própria natureza, representam uma arte de desaprovação e de queixas. Florescem em condições de adversidade e um caricaturista trata dos seus sujeitos com uma irreverência saudável e ridiculiza-os com bom gosto.

Esta arte foi importada para a nossa cultura. Embora o humor satírico tradicionalmente existia aqui desde as brumas do tempo na forma do folclore, dos versos ou do drama, os nossos antigos artistas não empregaram os seus talentos na área do humor para entreter a comunidade e fazer as pessoas sorrir.

Mesmo no ocidente, a arte da caricatura desenvolveu-se bastante tarde. A Inglaterra era o berço da sátira gráfi ca, que se tornou popular apenas no século XVII e se espalhou pela Europa mais tarde. Veio à Índia com as autoridades coloniais britânicas juntamente com a sua língua, as suas técnicas de impressão e os seus hábitos e excentricidades. Mas as caricaturas começaram

a aparecer na Índia apenas há menos que cem anos.

Punch, a famosa revista britânica de humor, desempenhou um papel muito importante ao popularizar o humor gráfi co e a infl uenciar os nossos artistas. Pela primeira vez, através desta revista, foram expostos a uma arte que deliberadamente torcia a realidade com o único propósito de entreter os seus leitores.

Os indianos educados com um bom conhecimento de inglês aderiram-se logo ao característico humor de Punch. A revista também oferecia entretenimento para as pessoas que não sabiam ler, através dos seus desenhos engraçados de pessoas com grandes narizes, orelhas

exageradas, pernas magrinhas e barrigas enormes. As pessoas riam-se simplesmente a olhar para essas fi guras cómicas.

As revistas de humor e os romances pelos escritores cómicos da Inglaterra tornaram-se na literatura preferida das classes educadas. Começaram a acreditar que o humor britânico era o melhor. Visto que a fraternidade britânica não tinha acesso a esses grupos bem-humorados, acreditava que o indiano médio não tinha nenhum sentido de humor.

Claro, as nossas caricaturas nos jornais vernaculares dessa época eram vergonhosamente básicas e não tinham nenhum conteúdo satírico. Eram mais como os cartazes de propaganda que vagamente advogavam uma consciência social, focavam em assuntos como uma proibição dos casamentos infantis ou atacavam as causas que não existiam.

O movimento pela independência liderado por Gandhi deu um grande ímpeto às nossas sensibilidades satíricas. John Bull e Bharatmata (Mãe Índia) já não eram tímidos símbolos dos governadores e dos governados. As caricaturas ousadamente começaram a ridicularizar o vice-rei e o seu conselho de ministros que se opuseram aos nossos líderes políticos que não tinham armas mas tinham uma grande força de vontade. Quando os ingleses fi nalmente deixaram o país, o nosso universo político estava cheio de fi guras que forneciam bom material para

Page 53: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 102 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 103

caricaturas onde uma esposa está a dizer ao seu marido e ao seu amigo: “Não têm mais nenhum tema de conversação para além de corrupção, corrupção, corrupção? Têm mesmo de falar de política todo o tempo?”

Muitas coisas de que se falam em nome da política são, na verdade, boatos, fofocas e especulações. São materiais perfeitos para as piadas e para os comentários de humor nas colunas dos jornais ou nas caricaturas, facilitando o trabalho dos humoristas.

Curiosamente, o país não fez muito progresso ao desenvolver as caricaturas sociais como se pode ver em publicações como New Yorker ou Punch. Ainda não há nenhum sinal de termos um equivalente de Dennis the Menace, Blondie, Beatle Bailey ou Rato Mickey a aparecer na cena indiana …◆O autor é um célebre caricaturista. Este texto é uma versão condensada do artigo que foi publicado na Índia Perspectivas de Fevereiro de 1991.

as caricaturas. À cabeça da lista havia Mahatma Gandhi, com as suas excentricidades no seu vestuário, a sua cabeça redonda sem cabelos, as grandes orelhas e o seu sorriso sem dentes. Era uma dádiva para os caricaturistas. De uma maneira completamente diferente o Jinnah o era também. Magrinho, com o seu monóculo, sempre vestido imaculadamente no seu fato de quatro peças, com um cigarro na sua mão elegante. Depois havia o Jawaharlal Nehru. Inicialmente achei muito difícil fazer uma caricatura dele mas logo consegui ao eliminar o seu chapéu e a expor a sua cabeça careca. Parecia que outros políticos como Maulana Kalam Azad, Govind Vallabh Pant, Acharya Kripalini, Sarojini Naidu, etc. todos nasceram para dar materiais aos caricaturistas. Logo depois da independência as caricaturas e os textos cómicos tornaram-se elementos regulares nos nossos jornais e em outras publicações.

Há inúmeras áreas para fazer comentários sobre as singularidades da nossa vida social. Ainda assim, parece que a nossa fonte principal de entretenimento geralmente são os políticos e a política.

O nosso tema preferido foca principalmente na política. Esse passatempo nacional até mudou a conotação da palavra “política”. No contexto de hoje, produz imagens nas nossas mentes de decepção, corrupção, intrigas sujas e muitas outras características negativas. Lembro-me de uma das minhas

Page 54: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 104 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 105

OUT OF MY MIND!(“COMPLETAMENTE LOUCO!”)

Out of My Mind, imagem gentilmente cedida pelo jornal The Statesman, Nova Deli. Out of My Mind Again, Vikas Publishing House Pvt. Ltd. (editora), Nova Deli.

Page 55: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 106 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 107

Quando o jogador cingalês Hashan Tillekeratne deixou o Sanjay Manjrekar

apanhar uma bola atirada por Kapil Dev durante o jogo de críquete em Ahmedabad no 8 de Fevereiro deste ano, sem querer, ajudou a criar história nesse desporto! Sim – o Kapil Dev assim ganhou o seu 432º wicket (vareta) dos jogos de cinco dias, quebrando o recorde mundial do neo-zelandês Sir Richard Hadlee de 431 wickets. Quando toda a gente estava a falar da energia e da habilidade de Kapil, o melhor tributo à sua proeza veio do próprio Sir Richard Hadlee, cujo recorde ele ultrapassou:

Kapil Dev é o maiorBHARAT BHUSHAN

“O facto que metade dos wickets de Kapil eram ganhos nos campos difíceis do subcontinente indiano refl ecte a sua capacidade, habilidade e energia…estou a saborear este momento para ele”.

Sem dúvida, em termos de energia, esforços, vontade e habilidade o Kapil Dev já provou que é entre os melhores jogadores de críquete de todo o tempo.

Até Bobby Simpson, o antigo capitão da Austrália, foi obrigado a conceder que não podia pensar de ninguém para além de Kapil Dev que atormentava tanto os jogadores das outras equipas.

“Normalmente, o primeiro jogador pode descansar-se durante as primeiras bolas usando a nova bola. Mas a precisão de Kapil Dev nem deixava esse luxo”, disse uma vez, a louvar as habilidades do jogador indiano.

Mais tarde nesse dia histórico, Kapil Dev reconheceu que ser o número um é o sonho de todos os jogadores quando começam as suas carreiras. “Toda a gente quer ser o melhor do mundo. É a nossa motivação principal”.♦O autor é um antigo editor da Índia Perspectivas. Este artigo foi publicado no número de Maio de 1994.

Fotografi as gentilmente cedidas por Srenik Sett.

Page 56: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 108 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 109

da indústria ao PIB nacional já aumentou desde 1,2% em 1999-2000 a uma estimativa de 4.8% durante 2005-06.

Reconhecendo as vantagens da capacidade de entregar serviços em múltiplos países, as empresas indianas estão a melhorar as suas redes globais de serviços através de uma combinação de iniciativas, parcerias e alianças com interlocutores locais. Os gigantes globais de software como Microsoft, Oracle, SAP, etc., já estabeleceram os seus centros de desenvolvimento na Índia.

O recorde da Índia na área da segurança da informação é melhor que muitos outros países. Isso é devido à forte ênfase no reforço do ambiente de segurança para os dados na Índia. Mais medidas estão a ser implementadas, incluindo melhoramentos no quadro legal através de mudanças à Acta de Informática de 2000, juntamente com uma maior interacção entre a indústria de informática e as agências fi scais para criar mais conhecimento sobre os assuntos da segurança das informações e para facilitar o apoio mútuo quando necessário.

Houve um crescimento fenomenal no número de

A indústria indianade informática

RAJIV RASTOGI

profi ssionais empregados na indústria de informática e de terceirização. Estima-se que a indústria ajudou a criar três milhões de empregos adicionais, directa e indirectamente.

Prevê-se que a produção total de produtos electrónicos vai aumentar até 180.000 milhões de rupias durante 2005-06, registando um crescimento de mais que 7% da produção do ano anterior. Assim, com boas condições macroeconómicas e um bom sentimento no mercado, as vendas dos computadores já alcançaram 4,7 milhões de unidades durante 2005-06. Esse alto crescimento nas vendas dos computadores é atribuído a um maior consumo pelas indústrias como as telecomunicações, os bancos e os serviços fi nanceiros, a fabricação, a educação, vendas comerciais e serviços de informática e terceirização, juntamente com as iniciativas das autoridades centrais e estatais para implementar medidas de governação electrónica. Um signifi cante consumo nas pequenas e médias empresas e mais aquisições de computadores nas cidades e vilas mais pequenas era uma outra característica do ano passado. Prevê-se

Encorajado pela economia cada vez mais dinâmica e as previsões positivas

para o crescimento das empresas, também houve um crescimento sustentado de gastos com a informática em todo o mundo. A terceirização continua a ser um motor essencial de crescimento onde os seus serviços globais são uma parte integral das estratégias adoptadas pelos clientes e pelos fornecedores de serviços. As empresas de informática e outros serviços terceirizados já demonstraram a sua superioridade, vantagens de custos e valor no universo da informática. As empresas indianas estão a expandir os seus serviços, a permitir os seus clientes a aprofundar as suas ligações fora dos seus países. A mudança desde os processos mais básicos para os processos com um maior valor acrescentado está a ter um impacto positivo no crescimento global da indústria. A forte procura ao longo de anos recentes já assegurou que a Índia é entre os mercados de informática que está a crescer mais rapidamente na região da Ásia e do Pacífi co. A indústria de informática na Índia cresceu 28% durante os últimos cinco anos. A contribuição

que uma maior ênfase pelo governo para expandir a rede de banda larga a baixos custos vai resultar num maior consumo de computadores em breve no mercado doméstico.

A tendência de abaixar os preços dos computadores continuou durante todo o ano devido aos avanços tecnológicos e outras iniciativas da indústria, incluindo o lançamento de um computador popular que custa menos que 10.000 rupias (cerca de 200 dólares americanos). Prevê-se

que o mercado dos portáteis vai crescer 100% na medida em que os preços dos portáteis já abaixaram signifi cativamente. Os portáteis mais básicos já são disponíveis com preços de 30.000 rupias (cerca de 650 dólares americanos).

Houve um crescimento estável nas receitas do sector da informática e da terceirização durante 2005 devido a uma maior procura nos mercados chaves dos EUA e da Europa ocidental e um forte crescimento nos mercados

emergentes. A terceirização continua a ser um dínamo principal para o crescimento. As exportações de informática e de terceirização da Índia cresceram desde 12,9 bilhões de dólares americanos no ano de 2003-04 a 17,7 bilhões de dólares americanos em 2004-05. Prevê-se que vão atingir 23,4 bilhões de dólares americanos durante 2005-06. Uma forte procura durante recentes anos colocou a Índia entre os mercados de informática na região da Ásia e do Pacífi co que estão a

Page 57: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 110 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 111

reconhecida como um elemento chave para o desenvolvimento e o crescimento globais. Com mais que 175 milhões de assinantes aos serviços telefónicos, a Índia já surgiu como um dos maiores mercados do mundo e o segundo maior da Ásia. Há mais que 800.000 ligações de banda larga em mais que 100 cidades em todo o país. A Índia também se revelou como o segundo maior mercado para os telemóveis. Depois do crescimento explosivo do mercado dos telemóveis, muitas empresas estão a planear estabelecer bases de produção para os telemóveis dentro do país para satisfazer tanto a procura local como a procura internacional.

Conforme o seu compromisso de melhorar a qualidade da governação básica, as autoridades estão a enfatizar

a governação electrónica – especialmente nas áreas que infl uenciam as vidas dos cidadãos. O Plano Nacional para a Governação Electrónica (NEGP) foi criado e vai ser implementado ao nível do governo local, provincial e central. Vai assegurar que todos os serviços do governo vão estar disponíveis aos cidadãos na sua localidade durante toda a vida, através de uma Loja do Cidadão. Vai também assegurar a efi cácia, a transparência e a confi ança a um custo acessível. O governo já aprovou um plano para estabelecer Redes Provinciais (conhecidas como SWANs) com um investimento total de Rs. 33.340 milhões ao longo dos próximos cinco anos. Vai fomentar a conectividade de dados até o nível dos distritos em todos os estados e territórios federais no país. A Índia ainda

revelar as mais altas taxas de crescimento.

O sector da informática e dos serviços terceirizados já demonstrou a sua superioridade, as vantagens de custos e o valor dos seus serviços. Várias entidades globais agora estão a obter os seus serviços de engenharia e I&D das empresas indianas ou através dos seus próprios estabelecimentos na Índia. Estima-se que as receitas para a nação das exportações nesses segmentos (serviços de engenharia e de I&D, o desenvolvimentos de produtos e software e produtos informáticos) cresceram dez vezes - desde 300 milhões de dólares americanos em 2001 a mais que 3,1 bilhões de dólares americanos em 2004-05. Prevê-se que vão atingir 3,9 bilhões de dólares americanos até o fi m do ano fi scal de 2006-2007.

Hoje em dia, a maioria das empresas na Índia já alinharam os seus processos internos com os padrões internacionais como ISO, CMM, Six Sigma, etc. Isso ajudou a estabelecer a credibilidade da Índia como um parceiro de confi ança. Até Dezembro de 2005, mais que 400 empresas indianas já tinham adquirido certifi cações de qualidade, com 82 empresas certifi cadas até ao nível 5 do SEI CMM – mais que qualquer outro país do mundo.

A indústria das telecomunicações é agora

é um país predominantemente rural, com quase dois terços da sua população a viver nas aldeias. Por isso, o Departamento da Informática, como parte do NEGP, pretende estabelecer 100.000 Centros de Serviços Comuns (CSC) nas áreas rurais.

O Departamento da Informática (DIT) e o Departamento Nacional da Internet (NIXI) já instalaram três servidores centrais para a internet em Deli, Bombaim e Madrasta, que formam uma parte vital da infra-estrutura global de internet. Deli, Bombaim e

as letras nas várias línguas indianas. Ferramentas e letras nas línguas tamul, hindi e telugu já foram lançadas e outras em punjabi e urdu estão quase prontas. Prevê-se que todas as línguas indianas vão ser abrangidas no próximo ano. A Acta da Informática foi promulgada em 2000, principalmente para aumentar o comércio electrónico no país. ◆O autor é um funcionário público com o Departamento da Informática do Governo da Índia. Este texto é uma versão condensada do artigo que foi publicado na Índia Perspectivas de Dezembro de 2006.

Madrasta têm, respectivamente, os servidores centrais K, I e F. A sua instalação no país vai ajudar a reduzir o tráfi co nas linhas internacionais e melhorar a resiliência da internet ao reduzir a nossa dependência nos servidores estrangeiros.

Os benefícios da informática vão chegar ao povo na Índia apenas quando a informação digitalizada for disponível em todas as línguas indianas. Por isso, o Departamento da Informática implementou uma grande iniciativa para disponibilizar livremente às pessoas as ferramentas e

Page 58: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 112 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 113

Nas ocasiões cerimoniais, o presidente da Índia é acompanhado por um

grupo seleccionado de tropas elites – 145 deslumbrantes e inteligentes homens montados em cavalos – cada um dos quais foi cuidadosamente seleccionado de famílias que têm uma longa e gloriosa tradição de serviço militar. Juntamente, constituem a unidade mais alta do exército indiano e são conhecidos como os guardas do presidente.

Criado quase há 230 anos em Setembro de 1773 pelo então governador-geral britânico Warren Hastings, ao longo da sua carreira esse corpo de guardas tem mantido um recorde invejável de serviço em combates tanto na Índia como no estrangeiro. Hoje em dia, é conhecido mundialmente pelo seu grande espectáculo de cor e pompa durante todas as ocasiões de estado.

Com a passagem do tempo a composição do corpo de guardas tem mudado para lidar com as necessidades diferentes. Hoje em dia, a oportunidade de servir no corpo de guardas do presidente é essencialmente um cargo hereditário e todos

OS GUARDAS DO PRESIDENTE

Um grande espectáculo...

P.K. DE

Page 59: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 114 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 115

os seus elementos têm de ter mais que seis pés de altura. Esse corpo de guardas é uma unidade elite que é especialmente treinada para servir tanto com as armas como nas ocasiões cerimoniais como tropas montadas. Para as ocasiões cerimoniais, os seus cavalos são de raças indianas, todos de cor castanho sem manchas de branco, cada um dos quais mede mais que quinze mãos de altura. O corpo de guardas do presidente têm dois privilégios únicos, nomeadamente os suas cavalos tem as suas crinas – uma distinção concedida apenas à cavalaria da casa real no exército britânico – e é a única unidade

do exército indiano que tem o privilégio de carregar a corneta presidencial de prata. Nas ocasiões cerimoniais, o corpo dos guardas do presidente apresenta um lindíssimo espectáculo com os seus trajes de carmesim, bordados com ouro, os seus turbantes cerimoniais, botas à maneira de Napoleão e os seus adornos. Durante o verão, o casaco de carmesim é substituído por trajes brancos. Cada elemento usa orgulhosamente as asas douradas de um pára-quedista treinado. Quando montados nos seus cavalos, os elementos do corpo de guardas usam uma lança tradicional de

bambu típica da cavalaria, com uma estandarte de branco e vermelho.

A partir de 1947, a principal função desse corpo de guardas tem sido apenas cerimonial – como as tropas pessoais do presidente da Índia. Todavia, os seus ofi ciais e soldados também são combatentes que são prontos a prosseguir para o serviço activo em qualquer lugar e em qualquer hora. ♦O autor escreve artigos regularmente para a Índia Perspectivas. Este artigo foi publicado na edição de Junho de 2003.

Page 60: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 116 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 117

“Tigre! Tigre!”BHAGAT SINGH

Era o pico do inverno.

Um vento frio estava a passar suavemente pelo vasto campo aberto, cheio de arbustos e altas ervas que abundam na zona de Dhikala (a área central do Parque Nacional de Corbett). Eu estava a beber o meu chá matinal, sentado confortavelmente numa cadeira fora da minha tenda no sol, preparando-me para um árduo dia pela frente porque eu tinha que explorar a fl oresta ao lado. Vinoo, com cinco anos, cheio de excitação, veio a correr e, agarrando as minhas calças aos joelhos, olhou para o meu rosto e gritou, “Pai! Pai! Tigre, Tigre!”. Antes que eu me pudesse levantar e entrar na tenda para buscar a minha máquina fotográfi ca, o moço correu de volta. Corri logo pelos arbustos, agarrei no garoto e levou-o sem cerimónia para a rua, ignorando os seus gritos de “Pai! Há um tigre aí!”

No caminho de volta à tenda, perguntei-me se a criança tinha visto um veado ou um antílope. Perguntei a Vinoo se ele tinha visto o rosto do animal. Estendendo os seus braços ao máximo que conseguia, ele disse, “Sim, pai! Era grande assim.” “E como era a sua cauda?”, perguntei-lhe. “Muito comprido, pai”, respondeu. Essa descrição do animal confi rmou sem uma sombra de dúvida que era certamente um tigre que o

Page 61: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 118 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 119

Vinoo tinha visto. Então porque é que não fez nada à criança? Lembrei-me logo da observação de Jim Corbett, “Os tigres são os cavalheiros da fl oresta”.

Jim Corbett citou vários exemplos nas suas histórias que corroboram a crença que os tigres não matam os seres humanos desde que eles possam caçar as suas presas naturais para se susterem.

Os peritos têm opiniões bastante diferentes sobre as causas dos ataques dos tigres. Qualquer seja a causa de um ataque, o facto é que um tigre ataca apenas para satisfazer a sua fome. Não mata para além daquilo que precisa de comer, salvo nas situações onde está provocado. Sendo um animal carnívoro, não consegue assimilar nenhuma outra forma de comida para além da carne, independentemente se é carne humana ou carne animal.

Evidentemente o tigre que o Vinoo tinha visto não estava à caça porque, como regra geral, os tigres não caçam de dia.

Mas a próxima vez era diferente. Eu estava a fazer campismo em Dhikala com o meu fi lho mais jovem, Vinay, e a minha fi lha Karuna. Uma tarde, juntamente com o meu fi lho e a minha fi lha, eu estava sentado na muralha da antiga pensão para os ofi ciais debruçada sobre o rio Ram Ganga lá em baixo. Depois de muito tempo à espera, vimos um grande movimento dentro das altas ervas. Logo percebemos que era um grande elefante a mexer-se. Pensei que era um elefante conhecido por atacar as habitações. Saindo da muralha com muita pressa fomos para o sítio onde ele provavelmente ia atravessar o rio usando um conhecido trilho de elefantes. Sempre observando o enorme

animal, caminhámos para três quartos de um quilómetro e chegámos a um ponto onde o prado plano se juntou com uma colina coberta de fl oresta. Comecei a focar a lente da minha máquina fotográfi ca na outra margem do rio, esperando o momento quando o gigante se mostrasse plenamente.

Faltavam apenas alguns metros antes que o elefante ia chegar ao rio. Mantive a minha máquina focada nele, esperando o momento certo para tirar a fotografi a. Na medida em que os momentos passaram, houve um silêncio intenso e tudo parecia estar congelado. Esse silêncio e essa calma pesada eram quebrados pelos gritos da minha fi lha. “Tigre! Tigre!” Em pânico e cheio de horror a sentir o medo da jovem, caminhei silenciosamente até à curva da estrada, indicando ao meu fi lho

de correr do sítio e voltar à pensão. Fiquei lá completamente paralisado. Não havia nada que eu podia fazer para salvar a minha fi lha dessa situação. Karuna estava completamente paralisada com medo e o animal estava apenas a dois metros dela. A minha fi lha estava sentada no chão com os seus braços ao redor dos seus joelhos. Ela parecia meia morta com medo, quase como se tivesse sido atingido por um relâmpago. Estava a olhar na cara do animal quase como se estivesse a implorar pela sua vida. O tigre, um adulto macho, fi cou lá de pé calmamente, quase como se estivesse a avisar a garota que ela tinha fi cado perto demais. Enquanto cheguei à cena e fi quei lá sem poder fazer nada, a cinco metros de distância, o tigre deu um baixo ronco, olhou nos meus olhos com as suas orelhas na minha

direcção e elevou a sua cauda de repente, claramente mostrando a sua intensa irritação e indignação com a minha presença. Sem querer, eu tinha aumentado a complexidade da situação do animal. O tigre mal tinha tempo para avaliar a situação e decidir as suas próximas acções. Surpreendido, caminhou três ou quatro passos e começou a rugir com ira. Paralisado até aos meus ossos, a única coisa que pensei nesse momento era que o animal ia castigar-me severamente para ter entrado na cena tão abruptamente. Comecei a rezar aos deuses desde o cerne do meu coração para nos salvar desse perigo iminente. Percebendo que os dois seres humanos não representavam uma ameaça séria, o gentil animal entrou silenciosamente nas águas do Ram Ganga para beber e se refrescar.

A r

evis

ta I

NFA

Page 62: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 120 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 121

Recuperando do meu transe caminhei rapidamente até a minha fi lha. Abraçando-a tentei confortar a criança. Tremendo com medo, ela agarrou-se a mim e começou a chorar. As únicas palavras que ela conseguia dizer eram “Pai! Pai!”.

No próximo dia fui inspeccionar o lugar e investigar as causas do enorme erro que eu tinha feito no dia anterior. Encontrei um trilho de animais a atravessar a fl oresta à direita, indo até o rio à esquerda. É um facto bem conhecido que os tigres habitualmente bebem água duas vezes por dia. Para além disso, os tigres, como a maioria dos animais, têm territórios bem defi nidos e marcados. Esse trilho era uma indicação óbvia da presença de um tigre na fl oresta ao lado. O animal estava a seguir a sua rotina quotidiana de ir ao rio quando a coitada da garota passou no meio do seu caminho. Era apenas natural para o tigre avaliar a situação e interrogar a intrusa para se satisfazer que ela não representava nenhum perigo. Obviamente não tinha nenhuma intenção de fazer mal à criança. Era um caso de defesa e não de agressão. No meu entusiasmo para fotografar o elefante, sem querer, eu tinha violado as leis da fl oresta. ◆O autor é um perito da vida selvagem. Este texto é uma versão condensada do seu artigo que foi publicado na Índia Perspectivas de Novembro de 1999.

A caminhar pela vida à minha maneira

RUSKIN BOND

Toda a minha vida, sempre gostei de caminhar. Ate hoje, nunca tive nem

conduzi um carro, autocarro, tractor, aéreo, barco, scooter, camião ou um rolo compressor. Se eu tivesse que escolher, eu conduziria um rolo compressor devido ao seu lento mas sólido progresso e à sua fi nalidade sem pressa.

Na minha adolescência, durante um breve período, usei uma bicicleta, até que fui passear numa carruagem de bois e parti o meu braço. O acidente apenas serviu para reforçar o facto que eu era pouco apto para modos de transporte com rodas ou qualquer modo de transporte que deixa os meus pés em cima da terra. Embora sou sonhador e distraído, nunca tive um acidente com uma carruagem de bois caminhando a pé.

Talvez haja alguma coisa na ciência do zodíaco. Visto que sou um Touro, como o animal em questão, sempre estive perto aos prados e vivi a minha vida ao meu próprio lento ritmo, entrando em actividade furiosa apenas quando absolutamente necessário. Simpatizo muito com os touros e não entendo os toureiros.

Nasci no hospital militar de Kasauli (perto de Shimla) em

1934 e fui baptizado na pequena igreja anglicana que ainda existe nessa vila serrana. O meu pai tinha sido educado na Escola Real Militar de Lawrence em Sanawar, alguns quilómetros longe, mas depois foi trabalhar na indústria de chá, depois começou a dar explicações e, quando eu nasci, estava desempregado.

Mas as minhas memórias mais antigas não são de Kasauli porque deixamos a vila quando eu tinha dois ou três meses. São de Jamnagar, um pequeno estado na costa de Kathiawar, onde o meu pai aceitou um emprego como professor de inglês para vários jovens príncipes e princesas.

Entre os alunos do meu pai num desses pequenos estados reais havia três lindas princesas. Uma delas tinha a minha idade, mas as outras duas eram mais velhas e eu adorava-as. Acho que eu tinha quatro ou cinco anos quando tinha um grande fraquinho para essas duas meninas “mais velhas” – com oito e dez anos, respectivamente. Inicialmente eu não tinha a certeza que eram meninas, porque sempre usavam casacos e calças e tinham cabelos bastante curtos. Mas o meu pai assegurou-me que eram meninas e ele nunca me disse uma mentira na sua vida!

Page 63: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 122 ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 123

frio de Dehra durante o inverno logo nos refrescou.

Era um lugar popular com a comunidade mais velha dos anglo-indianos e, depois de se aposentar do seu emprego no serviço ferroviário, o meu avô materno tinha construído um lindo e compacto bangaló numa rua principal. A casa ainda existe hoje, apenas o seu proprietário mudou. Dehra era uma pequena vila pacata com muitos jardins. Hoje em dia, cinquenta anos depois de ter visto a vila pela primeira vez, é completamente irreconhecível.

Lembro-me de acordar no comboio uma manhã cedo e a olhar pela janela a uma densa fl oresta cheia de árvores de todos os tipos. Aqui e aí houve uma abertura na fl oresta ou um riacho de águas cristalinas que eram muito diferentes que as águas castanhas dos rios e riachos que passámos no dia anterior. Enquanto passámos por cima de um grande rio vimos uma manada de elefantes a tomar um banho. Deixando as fl orestas das colinas Siwalik para trás entrámos no vale de Doon, onde os campos de arroz e a mostarda em fl or estendiam até ao horizonte, com as colinas como um pano de fundo.

Fora da estação apanhámos um tonga, ou carruagem puxada por cavalos, e passámos pelas ruas quietas até chegar à casa da minha avó. O meu avô tinha falecido há alguns anos e a avó vivia sozinha, salvo algumas visitas ocasionais das suas fi lhas casadas e as suas famílias e do

O meu pai era um óptimo pai. Ensinou-me a ler e a escrever muito antes que eu comecei a frequentar a escola, embora seja verdade dizer que aprendi a ler de cima para baixo. Isso aconteceu porque me sentava num banco em frente das três princesas, observando-as a escrever e a ler e por isso a vista que eu tinha dos seus livros era ao contrário, de pernas para o ar! Ainda leio livros assim de vez em quando, especialmente quando um livro é muito chato!

A minha mãe tinha pelo menos doze anos menos que o meu pai e gostava muito de ir às festas e aos bailes. Era contente deixar-me no cuidado dos criados. Eu não tinha nenhuma objecção a esse hábito. Os criados mimavam-me, juntamente com o meu pai, que me trazia livros, brinquedos, bandas desenhadas, chocolates e, claro, selos quando voltava das suas visitas a Bombaim.

Há muitos outros passeios que vou descrever mais tarde, mas não foi até que fomos a Dehra Dun e à casa da minha avó que encontrei os meus pés como um peão.

Em 1939, quando a Segunda Guerra Mundial começou, o meu pai inscreveu-se na Força Aérea Britânica (RAF) e a minha mãe e eu fomos viver com a minha avó materna em Dehra Dun, enquanto o meu pai estava numa tenda militar nos arredores de Deli. A viagem de comboio desde Jamnagar a Dehra Dun demorava dois ou três dias. Ao fi m da viagem estávamos murchos e cobertos de sujidade mas o clima

Page 64: India Perspectivas en Portugues 10/2008

ÍNDIA PERSPECTIVAS NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 2008 124

seu fi lho solteiro e nómada, Ken, que aparecia de vez em quando, especialmente quando tinha esgotado o seu dinheiro. A avó também tinha uma inquilina, Menina Kellner, que ocupava uma parte do bangaló.

A Menina Kellner tinha fi cado aleijado num acidente com uma carruagem em Calcutá quando era jovem e fi cou presa numa cadeira de rodas toda a sua vida adulta. Herdou algum dinheiro

dos seus pais e podia pagar uma senhora que a ajudava e quatro carregadores de palanquim, que a carregavam quando ela queria mexer-se da cadeira ou levavam-na a passear num palanquim ou até num riquexó – ela tinha ambos. As suas mãos eram deformadas e mal conseguia agarrar numa caneta, mas conseguia jogar às cartas com muita destreza e ensinou-me muitos jogos de cartas, que já

não me lembro hoje. A Menina Kellner era a única pessoa com quem eu podia jogar às cartas: ele permitia-me a fazer batota!

A avó tinha um jardineiro a tempo inteiro, um velhote cheio de rugas que se chamava Dhuki. Nunca o vi rir ou sorrir. Não sei qual era a profunda tragédia atrás desses olhos escuros (nunca falava de si, nem quando lhe fi z perguntas) mas tolerava-me e falava-me das fl ores e as suas características.

Havia fi las e fi las de Lathyrus odoratus; campos cheios de phlox e antirrhinum com o seu doce perfume; gerânios nos degraus da varanda, fl ores de alcea ao longo da parede do jardim. Atrás da casa havia um pomar com árvores frutíferas, algo descuidado depois da morte do meu avô. Foi aí que eu gostava de passear às tardes, porque o pomar era escuro e cheio de possibilidades. Fiz uma amizade com uma jaqueira, cujo tronco continha um grande buraco onde eu guardava berlindes, moedas, catapultas e outros tesouros, como um corvo guarda os objectos brilhantes que encontra nas suas peregrinações.

Nunca tinha muito jeito para subir às árvores, sempre caia dos ramos. Mas gostava muito de subir paredes (e ainda gosto de o fazer). Passou pouco tempo até que eu subi a parede atrás do pomar, aterrei num território novo e desconhecido no outro lado e corri para explorar as ruelas e os mercados de Dehra.◆O autor é um famoso escritor. Este texto é uma versão condensada do artigo que foi publicado na Índia Perspectivas de Maio de 1993.

Parece que foi ontem. Mas já passaram vinte anos. Uma tarde quando eu estava a trabalhar no Centro da Informação da Imprensa em Madrasta, recebi uma mensagem de duas linhas a dizer que eu tinha sido transferido para Nova Deli para assumir um novo cargo, o de editor principal da Revista das Notícias Indianas e Estrangeiras (IFR). Lembro-me que eu estava bastante irritado porque a minha segunda fi lha tinha nascido há pouco e não tínhamos a mínima vontade de mudar de casa.

Enquanto fi z as preparativas para aceitar o novo cargo, fui visitar o lendário editor do jornal Hindu, Dr. G. Kasturi, para me despedir dele. Disse-lhe que eu estava muito nervoso porque eu não tinha nenhuma experiência com as publicações. Ele me deu algumas dicas: focar nos assuntos do dia, servir o maior possível interesse e assegurar que os seus leitores esperam entusiasticamente para o próximo número da revista.

Tratei essa mensagem como o evangelho. Inicialmente fi z algumas mudanças às próximas edições do IFR e depois decidi mudar a revista completamente e transformá-la numa publicação mensal. Quis assegurar que apelasse aos leitores e, mais importante, que servisse como uma verdadeira montra a apresentar o melhor da Índia ao mundo. Foi assim que nasceu a revista Índia Perspectivas.

A tarefa não era fácil. Eram tempos diferentes. Não havia a internet. Havia publicações mas os meios electrónicos de comunicação ainda estavam na sua infância. Uma revista como a Índia Perspectivas ainda podia alcançar os

leitores em todo o mundo e dar-lhes vislumbres da Índia.

O próximo grande desafi o era identifi car os assuntos que as pessoas nesses países queriam saber sobre a Índia. Era a rica e a diversa cultura do país ou a sua democracia secular e pluralista? Ou era a sua busca pelo poder económico? Ou era a sua singular diversidade em termos de religiões, línguas e modos de vida?

Foi assim que começou a viagem da Índia Perspectivas, uma publicação que já completou 20 anos. A reacção inicial era encorajadora. Houve leitores em muitos países e muitos pedidos para receber os exemplares directamente através dos correios. Nos passados vinte anos a Índia Perspectivas desenvolveu-se rapidamente e transformou-se numa óptima revista indiana. Sinto-me como um pai orgulhoso. Os meus parabéns e as felicidades a toda a equipa!

– TG Nallamuthu

A olhar para trás