inchiesta biblit sulle tariffe per le traduzioni in diritto dautore per committenti italiani (anno...

16
INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

Upload: angelica-sacchi

Post on 02-May-2015

217 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI

IN DIRITTO D’AUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI

(anno di riferimento 2011)

Page 2: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Campione di riferimentoAll’inchiesta hanno risposto 272 traduttori, di cui

• 51,5% traduttori editoriali attivi (pubblicazione di almeno una traduzione editoriale ogni 2-3 anni, reddito da altre attività professionali: insegnamento, traduzione tecnica…)

• 48,5% traduttori editoriali professionisti (lavoro a tempo pieno nella traduzione editoriale come principale fonte di reddito, occasionali attività in settori affini: critica letteraria, conferenze, lettorato…)

• Il campione è per la quasi totalità di madrelingua italiana (94%), è concentrato nella fascia d’età tra i 30 e i 50 anni (72,4%) e ha un’esperienza elevata: quasi la metà traduce da più di dieci anni (5-10 anni: 29,8%; 10-20 anni: 28,7%) e ha all’attivo più di venti traduzioni in diritto d’autore (47,4%).

• Il 42% traduce in una sola combinazione linguistica, il 39% in due,

il 18% in tre o più combinazioni.

Page 3: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Le tariffe in generalePer la maggior parte del campione (41%), la tariffa massima

a cartella si situa tra gli 11 e i 15 euro.

La maggior parte del campione impiega tra i 45 e i 60 minuti per tradurre una cartella da 2000 battute di media difficoltà, considerando anche i tempi di revisione e rilettura.

Non esistono grandi differenze tra traduttori attivi e professionisti, anche se questi ultimi hanno tariffe leggermente più elevate.

Page 4: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Le tariffe in generaleLa tariffa minima, invece, si concentra tra i 6 e i 12 euro.

La tariffa aumenta in rapporto all’età anagrafica, agli anni di

esperienza e al numero di traduzioni all’attivo .

Le tariffe sono migliori per chi lavora con più combinazioni linguistiche.

Per la metà del campione (51,1%) non ci sono state variazioni nelle tariffe tra il 2010 e il 2011.

Page 5: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Le tariffe in rapporto alla linguaConsiderando le lingue di partenza per cui sono pervenute almeno cinque segnalazioni, è l’italiano a determinare i compensi più elevati, mentre lo spagnolo quelli più bassi.

Considerando la media sul totale dei rispondenti, le tariffe massime e minime oscillano dai 16,5 ai 12,1 euro.

Lingua di partenza Max Min

Italiano 23,4 17,2

Tedesco 17,6 13,1

Giapponese 17,2 16,0

Svedese 16,8 14,1

Francese 15,8 12,4

Inglese 15,5 11,0

Spagnolo 14,0 9,8

Media di tutte le risposte (272 risposte per 19 lingue di partenza) 16,5 12,1

Page 6: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Le tariffe in rapporto al committente

Le istituzioni e i privati sono i committenti che determinano tariffe massime più elevate, mentre le agenzie di traduzione quelli che determinano i compensi più bassi.

Agenzia di traduzione

Casa editrice

Istituzione (universitàente...)

Organizz. del settore audiovideo

Privato Quotidiano/

Periodico

Tariffa massima a cartella

0-10 euro 42,9% 14,1% 0,0% 0,0% 20,0% 0,0%

11-15 euro 28,6% 47,7% 0,0% 0,0% 0,0% 21,4%

16-20 euro 14,3% 29,1% 27,3% 100,0% 20,0% 42,9%

21-30 euro 14,3% 8,0% 27,3% 0,0% 20,0% 28,6%

> 30 euro 0,0% 1,0% 45,5% 0,0% 40,0% 7,1%

Totale 100,0% 100,0% 100,0% 100,0% 100,0% 100,0%

Page 7: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Le tariffe in rapporto al genereTariffa massima a cartella per genere

Articoli per quotidiani e periodici

Letteratura per bambini e ragazzi

Narrativa Saggistica

0-10 euro 0,0% 33,3% 14,0% 9,5%

11-15 euro 15,0% 55,6% 47,3% 42,9%

16-20 euro 35,0% 0,0% 33,3% 30,2%

21-30 euro 35,0% 11,1% 4,7% 15,9%

> 30 euro 15,0% 0,0% 0,8% 1,6%

Totale 100,0% 100,0% 100,0% 100,0%

I compensi più bassi si hanno per le traduzioni di letteratura per bambini e ragazzi, mentre gli articoli per quotidiani e periodici determinano compensi maggiori.

Page 8: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Negoziazione • Per la maggior parte del campione il potere di

negoziazione è suddiviso tra scarso (34,2%) e modesto (38,8%).

• Il potere di negoziazione aumenta in rapporto all’età anagrafica e all’esperienza, ma non è legato alla tipologia professionale del traduttore.

• Il potere di negoziazione, tendenzialmente è più elevato per chi è di madrelingua straniera e per chi lavora in più combinazioni linguistiche.

Page 9: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Modalità di retribuzione• La maggior parte dei traduttori partecipanti all’indagine (70,6%)

è pagata con una tariffa a stralcio, cioè una tariffa onnicomprensiva, una tantum, calcolata in base all’unità di riferimento.

• Tra i traduttori che percepiscono royalty la situazione è molto differenziata. In presenza di un compenso base, le royalty vanno dall’1% all’8%. In alcuni casi, le royalty scattano a partire da un certo numero di copie vendute (dalle 1100 alle 3000). Dove non è previsto un compenso base, le royalty sono leggermente più alte (arrivano al 10%).

• Alla maggior parte dei traduttori (47,9%) non viene richiesto di tradurre o scrivere testi aggiuntivi sull’opera (schede, riassunti, ecc.). Tra i traduttori a cui viene richiesto, il 20,5% non riceve un compenso extra, il 18,3% lo riceve talvolta, il 13,2%

lo riceve abitualmente.

Page 10: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Termini di pagamento

La maggior parte del campione (89%) riceve un pagamentounico a distanza di determinati giorni dalla consegna. La maggior parte del campione (51,1%) firma contratti cheprevedono il pagamento a 60 giorni. I tempi di pagamento sono stati rispettati con puntualità

in un caso su tre.

Page 11: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Diritti di utilizzazione economica secondari

• La maggior parte dei traduttori (69,5%) nel 2011 non ha firmato contratti che prevedevano un compenso per i diritti di utilizzazione economica secondari (diversi dal diritto principale di pubblicazione in volume).

• Il 72,4% del campione non ha firmato contratti che prevedevano un compenso per la cessione dei diritti a terzi da parte dell’editore.

Page 12: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Quali fattori influenzano le tariffe?

Page 13: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Quali fattori influenzano le tariffe?

I traduttori intervistati individuano come fattoriparticolarmente importanti nella determinazione delle tariffe la competenza traduttiva, la concorrenza e la continuità di rapporto con il committente.

Ė interessante notare come la formazione non sia considerata un elemento decisivo, al pari della possibilità di lavorare in più combinazioni linguistiche, che puredall’inchiesta risulta essere uno dei fattori che ingenerale determinano compensi più elevati.

Page 14: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Quali misure per migliorare?

Page 15: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)

INCHIESTA DI BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO D’AUTORE 2011 PER COMMITTENTI ITALIANI

Quali misure per migliorare?

• Il campione intervistato individua le soluzioni in un tariffario di riferimento (73,3%), nelle politiche culturali (68,7%) e nell’adozione di un contratto “modello” (62,7%) le misure più idonee a ottenere un miglioramento delle tariffe.

• La possibilità di regolamentare l’accesso alla professione non viene percepita come una misura decisiva (34,1%).

• Tra le poche misure alternative proposte viene sottolineata in particolare la necessità di creare uno spirito solidale di categoria.

Page 16: INCHIESTA BIBLIT SULLE TARIFFE PER LE TRADUZIONI IN DIRITTO DAUTORE PER COMMITTENTI ITALIANI (anno di riferimento 2011)