impact magazine spring 2011
DESCRIPTION
Bilingual magazine that highlights the Canadian Cleantech SectorTRANSCRIPT
Uniting cleantechsecond canadian cleantech summit breaks down silos
Les technologies propres réuniesdécloisonnement grâce au second sommet canadien des technologies propres
energizing TrashExtracting powEr from garbagE
l’énergie des décheTs produirE dE l’élEctricité à partir d’ordurEs
Canadian CLean teChnoLogies making a differenCe
Les teChnoLogies propres dU Canada aU serviCe de La CoLLeCtivité
spring | printemps 2011
When the Tide rolls in enormous opportunities for renewable power
QUAnD LeS Marées s’Y MeTTenT perspectiVes déferlantes pour l’énergie renouVelable
+CLeanteCh
crystal ballLes teChnoLogies propres dans La
bOUlE DE crIstal
B impact spring printempS 2011
spring printempS 2011 impact 1
up front | en OUvertUre
04E D I tO r I a lm ot d e l a r é dact i o n
nurturing a powerhouse potential Alimenter une centrale de technologies propres
06meet the Editorial advisory board membersprésentation des membres du Comité consultatif de rédaction
41 t E r m I n O lO gyt e r m i n o lo g i e
cleantech definedDéfinition de « technologies propres »
columns | rUBriQUeS
09c l E a n t Ec h c a n a D I a n sl e s ca n a d i e n s e t l e s t ec h n o lo g i e s p ro p r e s
canadian cleantech on the international stageLes technologies propres canadiennes sur la scène internationaleby | pa r a m a n da sag e
11 I n D U st ry n E wsn o u V e l l e s d e l’ i n d u st r i e
Connecting the dots on cleantechl’industrie des technologies propres regroupe ses nombreux joueursby | pa r sy lV i a n e d u Va l
15 D I D yO U K n Ow ?l e saV i e z-Vo u s ?
facts about the cleantech sectorfaits et chiffres sur le secteur des technologies propres
fEaturEs | ArtiCLeS
16cOv E r stO ry | e n V e d e t t e
When the tide rolls in Quand les marées s’y mettent Enormous opportunities for renewable powerperspectives déferlantes pour l’énergie renouvelableby | pa r r i c h a r d l e Va n g i e
24 arrive and thrivepartir du bon piedclean technologies ready for take-offLes technologies propres prêtes à décollerby | pa r t i m lo u g h e e d
32 c l E a n t Ec h s U cc E s s stO ryt ec h n o lo g i e s p ro p r e s : h i sto i r e s d e r é u ss i t e s
gifts from garbagedes trésors d’ordurestwo companies turn trash into treasureQuand deux entreprises transforment des déchets en orby | pa r l au r a by r n e paQ u e t
O n t h E cOv E rs u r l a pag e co u V e rt u r e
16
11
32
43
43 Cleantech crystal ballles technologies propres dans la boule de cristal2011 is the year of investment2011 s’avère propice à l’investissementby | pa r J oa n n e m ac d o n a l d
spring | printemps 2011
11 24
32
aroUnd the gLobearound the globe
To conullaor si. Esto eu feugue faciduip eniamcon velenit aliquisi blam, sequam, consequat. Quam, quatet, quisis enit, consent volen-isl dolorpe raestrud min ut dolorem veliqui pismodo exerost incid-unt praestie molorting eu faciliquis nissi.
Idunt dignim ilis augait wismodo loboree tumsandigna feugue feum vel utpatue doluptatum alit augiam, sectem zzriliquat, quis auguerc illaoreros amconsecte tatio elent venit, sum verostis ali-quam consequatue erat.
Quipsum nit do con vullut illaor alit il dit et accumsa ndipit nul-lamc onsequatet nostion ut in el estie mod estrud tin verciliquis accum zzrit alis nos et nonsenis exero er ip erat. Lor sent utem ex ea aliscil dignim nisit adiat wismolo rperilis dolobore dolorem iuscidu-isim dit ero el ulla feuisi.
Vullutpat. Lit dolore dolenisi eugiam non elisit aciduismod duis nit, consecte er irilisis num delenim eu feugait velenia mcommodo-lor si.
Iquamet praestis at ero commolor ing exercil iquat, quisse-qui eniam, velit lam digna augue feuip elit vel in heniam qui elis amconse erat. Ut verciliquate minismo lesequat irit inis alis niam nis niat. Tue magnism odiam, quismodigna feu feugait adio dunt augait alis adiamet aciduis modiam zzril ullaore rostrud te eratinc ipsusci llandre consecte facipis exero consed magniat accum augait, vent nullutpat, velenibh elit ipsuscillan voloreet, sum ipisisci et alismo-dipit praesed ea aliquis adiam erci
to conullaor si. esto eu feugue faciduip eniamcon velenit aliquisi blam,
sequam, consequat. Quam, quatet, quisis enit, consent volenisl dolorpe rae-
strud min ut dolorem veliqui pismodo exerost incidunt praestie molorting eu
faciliquis nissi.
idunt dignim ilis augait wismodo loboree tumsandigna feugue feum vel
utpatue doluptatum alit augiam, sectem zzriliquat, quis auguerc illaoreros
amconsecte tatio elent venit, sum verostis aliquam consequatue erat.
Quipsum nit do con vullut illaor alit il dit et accumsa ndipit nullamc
onsequatet nostion ut in el estie mod estrud tin verciliquis accum zzrit alis
nos et nonsenis exero er ip erat. Lor sent utem ex ea aliscil dignim nisit adiat
wismolo rperilis dolobore dolorem iusciduisim dit ero el ulla feuisi.
vullutpat. Lit dolore dolenisi eugiam non elisit aciduismod duis nit, con-
secte er irilisis num delenim eu feugait velenia mcommodolor si.
iquamet praestis at ero commolor ing exercil iquat, quissequi eniam,
velit lam digna augue feuip elit vel in heniam qui elis amconse erat. Ut ver-
ciliquate minismo lesequat irit inis alis niam nis niat. tue magnism odiam,
quismodigna feu feugait adio dunt augait alis adiamet aciduis modiam
zzril ullaore rostrud te eratinc ipsusci llandre consecte facipis exero consed
magniat accum augait, vent nullutpat, velenibh elit ipsuscillan voloreet, sum
ipisisci et alismodipit praesed ea aliquis adiam erci
to conullaor si. esto eu feugue faciduip eniamcon velenit aliquisi blam,
sequam, consequat. Quam, quatet, quisis enit, consent volenisl dolorpe rae-
strud min ut dolorem veliqui pismodo exerost incidunt praestie molorting eu
faciliquis nissi.
to conullaor si. esto eu feugue faciduip eniamcon velenit aliquisi blam,
sequam, consequat. Quam, quatet, quisis enit, consent volenisl dolorpe rae-
strud min ut dolorem veliqui pismodo exerost incidunt praestie molorting eu
faciliquis nissi.
idunt dignim ilis augait wismodo loboree tumsandigna feugue feum vel
utpatue doluptatum alit augiam, sectem zzriliquat, quis auguerc illaoreros
amconsecte tatio elent venit, sum verostis aliquam consequatue erat.
Quipsum nit do con vullut illaor alit il dit et accumsa ndipit nullamc
onsequatet nostion ut in el estie mod estrud tin verciliquis accum zzrit alis
nos et nonsenis exero er ip erat. Lor sent utem ex ea aliscil dignim nisit adiat
wismolo rperilis dolobore dolorem iusciduisim dit ero el ulla feuisi.
vullutpat. Lit dolore dolenisi eugiam non elisit aciduismod duis nit, con-
secte er irilisis num delenim eu feugait velenia mcommodolor si.
iquamet praestis at ero commolor ing exercil iquat, quissequi eniam,
velit lam digna augue feuip elit vel in heniam qui elis amconse erat. Ut ver-
ciliquate minismo lesequat irit inis alis niam nis niat. tue magnism odiam,
quismodigna feu feugait adio dunt augait alis adiamet aciduis modiam
zzril ullaore rostrud te eratinc ipsusci llandre consecte facipis exero consed
magniat accum augait, vent nullutpat, velenibh elit ipsuscillan voloreet, sum
ipisisci et alismodipit praesed ea aliquis adiam erci
to conullaor si. esto eu feugue faciduip eniamcon velenit aliquisi blam,
sequam, consequat. Quam, quatet, quisis enit, consent volenisl dolorpe rae-
strud min ut dolorem veliqui pismodo exerost incidunt praestie molorting eu
faciliquis nissi.
2 impact spring printempS 2011
spring printempS 2011 impact 3
p u b l i s h E r | é d i t E u r
gordongroup 613.234.8468 gordongroup.com
E d i to r- i n - c h i E f | r é dact r i c E E n c h E f
Susan hickman
p roj Ect m a n ag E m E n t | g E st i o n d E p roj E t
mona m. Barakat, Alice Canat
a rt d i r Ect i o n , d E s i g n a n d l ayo u t | d i r Ect i o n a rt i st i q u E , co n c E p t i o n E t m i s E E n pag E
Leslie miles, Kelly read-Lyon, Laura Willsher, Alina Oliveira
m a n ag i n g E d i to r | d i r Ect r i c E d E l a r é dact i o n
Kathryn Young
co n t r i b u t i n g w r i t E r s | co l l a b o r at E u r s
Laura Byrne paquet, Sylviane Duval, Susan hickman, richard Levangie, tim Lougheed, Joanne macDonald, Amanda Sage
t r a n s l at i o n | t r a d u ct i o n
Christine Gonthier
E d i to r i a l a dv i s o ry b oa r d | co m i t é co n s u ltat i f d E r é dact i o n
Céline Bak, David Chernushenko, Dallas Kachan, Denis Leclerc, marc mcArthur, velma mcColl, tom rand
a dv E rt i s i n g s a l E s d i r Ect i o n | d i r Ect E u r co m m E rc i a l
thomas Krayer
a dv E rt i s i n g s a l E s m a n ag E r | g é r a n t d E s v E n t E s p u b l i c i ta i r E s
Kirill Kornilov
a dv E rt i s i n g s a l E s | v E n t E s p u b l i c i ta i r E s
Chris Wolski, pauline de Gonzague, Andrew moore, Colleen hayes, Luc perron
613-288-5363 [email protected]
for additional copies of Impact: | pour obtenir d’autres exemplaires d’Impact : 613-234-8468; [email protected]; [email protected]
p r i n t i n g | i m p r E ss i o n
imprimerie Delta printing Ltd. | Ltée
return undeliverable Canadian addresses to: |
veuillez renvoyer toute correspondance ne
pouvant être livrée au Canada à :
gordongroup, 334 Churchill Ave. n.,
Ottawa On K1Z 5B9 Canada
Canada post publication Agreement number |
numéro de convention de publication, postes
Canada : 40008060
Story ideas are welcome. Contact the managing
editor at: | nous acceptons les idées d’articles.
Contactez la Directrice de la rédaction à :
Impact, published by gordongroup in
collaboration with the Ottawa Centre for
research and innovation, seeks to foster
communication among the diverse sectors
of the cleantech industry. | Impact, publié par
gordongroup, en collaboration avec le Centre
de recherche et d’innovation d’Ottawa, vise à
favoriser les échanges entre les divers secteurs
de l’industrie des technologies propres.
©2011 gordongroup. Any errors, omissions or
opinions found in this magazine should not be
attributed to the publisher. the authors, the
publisher and the collaborating organizations
will not assume any responsibility for
commercial loss due to business decisions
made based on the information contained in
this magazine. no part of this publication may
be reproduced, reprinted, stored in a retrieval
system or transmitted in part or whole, in any
form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without
the prior written consent of the publisher.
©2011 gordongroup. Aucune erreur ou
omission décelée dans ce magazine ou
aucune opinion qui y est exprimée ne doit être
imputée à l’éditeur. Les auteurs, l’éditeur et les
organismes qui collaborent n’assument aucune
responsabilité à l’égard de pertes commerciales
pouvant découler de décisions d’affaires prises
à la lumière des renseignements contenus dans
ce magazine. il est interdit de reproduire, de
réimprimer, d’emmagasiner dans un système
de recherche documentaire ou de transmettre
cette publication en tout ou en partie, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce
soit (électronique, mécanique, photocopie,
enregistrement ou autre), sans avoir obtenu au
préalable le consentement écrit de l’éditeur.
editoriaLmot de la rédaction
Le Canada a le potentiel de devenir une usine
à fabriquer des technologies propres. Ce premier
numéro du magazine Impact vous aidera à
mieux comprendre l’impact et les débouchés des
technologies propres canadiennes, au pays comme à
l’étranger – et ce, du point de vue de l’emploi, de la
croissance et de la durabilité.
Les Canadiens peuvent être fiers des activités
commerciales et des innovations technologiques
d’entreprises canadiennes de premier plan – presta-
tion de services d’ingénierie, de services financiers, ou
construction de nouveaux véhicules qui se classent
parmi les meilleurs au monde. maintenant, nous voici
devant une nouvelle occasion de nous distinguer.
Dans ce numéro, nous montrons combien l’industrie
naissante des technologies propres du Canada est
prédisposée à multiplier les transformations dans
de nombreux secteurs. Chacune de ces entreprises innove, ce qui nous rend
plus concurrentiels et plus éco-efficients. Dans presque tous les secteurs de
l’économie, l’énergie renouvelable, les systèmes hydrauliques et éconergétiques
et d’autres technologies propres, font leur entrée. Ces technologies changent les
réalités mondiales et, au bout du compte, notre mode de vie.
voyez combien les entreprises canadiennes de technologies propres concur-
rentielles sur la scène mondiale savent commercialiser intelligemment leurs tech-
nologies et créer des emplois de qualité. Les Canadiens qui travaillent dans des
entreprises spécialisées en technologies propres sont des pionniers. ils jettent les
bases d’une industrie nouvelle qui va contribuer à rebâtir notre économie et à
nous mettre en bonne position pour l’avenir. voici quelques-uns des faits saillants
qui témoignent des progrès réalisés par le Canada.
• le canada compte environ 400 petites entreprises de technologies propres,
ce qui équivaut à la taille de l’industrie aérospatiale du Canada. elles sont à
l’œuvre partout au Canada.
• les entreprises de technologies propres sont neuf fois plus susceptibles
d’exporter que la moyenne des petites et moyennes entreprises (pme)
canadiennes. Le total de leurs revenus a été évalué à 2 milliards de dollars en
2009, la moitié de ces revenus provenant de marchés étrangers.
• plus de 5 000 canadiens travaillent dans cette industrie qui a enregistré un
taux de croissance de 10 pour cent pendant la récession – chiffre qui, selon les
prévisions, devrait doubler d’ici quelques années.
nos plus importants partenaires commerciaux sont aux aguets, c’est donc
l’occasion de transformer ces pme déjà solides en d’importantes sociétés d’ici
une vingtaine d’années. mais leur croissance ne sera possible que si nous les
soutenons par des stratégies favorables et des politiques intégrées, dans les
secteurs public et privé du pays. nous espérons que ce magazine vous donnera,
à vous aussi, l’occasion de discerner les débouchés et d’aider ces pionniers à
réaliser leur plein potentiel. notre pays pourra en savourer les retombées.
Canada has the potential to be a cleantech powerhouse. Through this inaugural edition, Impact magazine will help you better under-stand the impact and opportunity presented by Canadian clean technologies at home and abroad—for jobs, growth and sustainability.
Whether providing engineering services, building new vehicles that are among the best in the world or providing financial services, Canadians can be justifiably proud of the busi-ness and technology innovations our leading companies have built. Now, another leadership opportunity presents itself.
This edition illustrates how the burgeoning Canadian cleantech industry is set to support transformation in many sectors. Like others, each of these cleantech companies is leading innovation that makes us more competitive and resource efficient. Renewable energy, water and energy-efficient products and other clean technologies are being deployed in almost all economic sectors. They are shifting global realities and, ultimately, making a difference to the way we live.
Consider how globally competitive Canadian cleantech companies are creating good quality jobs based on smart commercialization of technologies. Canadian cleantech employees are innovators, setting the foundations of an enduring new industry that will help rebuild our economy and position us for the future. Here are some highlights of Canada’s progress:
• Canada has about 400 small cleantech enterprises—similar to the aerospace industry. Cleantech companies operate in every region of Canada.
• Cleantech companies are nine times more likely to export than the average Canadian small or medium enterprise (SME). Total 2009 revenues were estimated at $2 billion, with half that from foreign markets.
• Cleantech employs about 5,000 Canadians. The industry grew at double-digit rates during the recession and is projected to double in a few years.
Our largest trading partners are paying attention, providing us with opportunities to grow today’s strong SMEs into major compa-nies over the next two decades. But growth will happen only if we nurture them with enabling strategies and integrated policies in the private and public sectors. Through this magazine, we hope that you too can see the opportunities and help these innovators reach their potential, with all the benefits that will bring to Canada.
canadians can be justifiably proud of the business and
technology innovations our leading companies have built.
Les Canadiens peuvent être fiers des activités commerciales et des
innovations technologiques d’entreprises canadiennes
de premier plan.
nUrtUrinG A Powerhouse Potential ALimenter Une centrale de technologies ProPres
4 impact spring printempS 2011
Céline Bak is a Partner with Analytica Advisors and the author of a groundbreaking report, released in 2010, which presents the first national report on Canada’s clean technology industry. She is the Co-leader of the Canadian Clean Technology Coalition. Bak has 20 years of executive experience in management consulting and ven-ture operations in North America, Europe, the Middle East and Africa.
Ottawa City Councillor David Chernushenko is a sustainabil-ity advocate who works to promote the idea of living lightly on the earth. His many ventures include establishing the Living Lightly project (www.livinglightly.ca) in 2007 to share solu-tions for building a vibrant economy and society on a healthy planet. Chernushenko has written several books on sustainable management practices and produced two Living Lightly films.
Dallas Kachan is the Principal of cleantech research and consult-ing firm Kachan & Co. Formerly, he was the managing director and executive editor of the Cleantech Group. In high-tech marketing for 15 years, Kachan founded Inside Greentech, the first green technol-ogy trade publication, and speaks worldwide on clean technology. He lives in Vancouver.
Denis Leclerc is President and Chief Executive Officer of Écotech Québec, the Quebec Cleantech Cluster that unites the industry in Quebec. He has more than 20 years of experience in business management, mainly in the natural resources industry, and has held numerous senior positions, including vice-president of sustainability and environment for a global forest products company.
Céline bak est associée chez Analytica Advisors et l’auteure d’un rapport
novateur publié en 2010, dressant pour la première fois un portrait national
de l’industrie des technologies propres. elle est cochef de la Canadian
Clean technology Coalition. madame Bak a occupé pendant 20 ans des
postes de direction, dans le domaine des services de conseil en gestion
et en exploitation d’entreprises en Amérique du nord, en europe, au
moyen-Orient et en Afrique.
david Chernushenko, conseiller municipal à la ville d’Ottawa, est un
défenseur de la durabilité. il travaille à promouvoir l’art de vivre légèrement
sur notre planète. parmi ses nombreuses réalisations, signalons le projet
« L’art de vivre légèrement » (www.livinglightly.ca), lancé en 2007 et
visant à échanger des solutions pour bâtir une économie et une société
dynamiques, sur une planète saine. monsieur Chernushenko a écrit plu-
sieurs livres sur les pratiques de gestion durable et produit deux films sur
« L’art de vivre légèrement ».
dallas kachan est associé directeur chez Kachan & Co., une firme
de recherche et de consultation sur les technologies propres. il était
autrefois directeur général et directeur de la rédaction de Cleantech Group.
Depuis 15 ans dans le domaine du marketing des produits de la haute
technologie, m. Kachan a fondé la première publication spécialisée en
technologies vertes, Inside Greentech, et donne des conférences dans le
monde entier sur les technologies propres. il vit à vancouver.
meet the board membersImpact is govErnEd by an Editorial advisory board composEd of clEantEch industry mEmbErs.
Céline bak david Chernushenko dallas kachan denis Leclerc marc mcarthur velma mcColl tom rand
editoriaL advisory board comité consultatif de rédaction
nOUS vOUS préSentOnS iCi
les membres du comité Impact eSt DiriGé pAr Un COmité COnSULtAtif De réDACtiOn COmpOSé De memBreS De L’inDUStrie DeS teChnOLOGieS prOpreS.
6 impact spring printempS 2011
Marc McArthur manages the Ottawa Cleantech Initiative and is Co-chair of the Canadian Cleantech Summit. He has helped build Ottawa and Eastern Ontario’s capabilities in the cleantech sector by helping stakeholders to leverage assets and regional expertise. He moves easily through the realms of industry, policy and research, and has a broad understanding of the issues affecting the development and deployment of clean technologies.
A successful entrepreneur, Velma McColl is currently Principal of Earnscliffe Strategy Group. She has advised federal cabinet ministers across a range of departments, playing a leading role in issues such as climate change, competitiveness and innovation, and sustainable develop-ment. She is based in Ottawa and works with clients across the country.
Advisor and practice lead of cleantech for MaRS in Toronto, Tom Rand has been active in the cleantech industry since he sold his global telecommunications software firm in 2005. At MaRS, he focuses on new ventures based on low-carbon technologies and renewable energy. Rand’s book, Kick the Fossil Fuel Habit: 10 Clean Technologies to Save Our World, was published in 2010.
denis Leclerc est président et chef de la direction chez écotech Québec, une
organisation qui regroupe l’industrie des technologies propres au Québec. il
compte plus de 20 ans d’expérience dans le domaine de la gestion des affaires,
surtout dans le secteur des ressources naturelles, et a occupé plusieurs
postes de direction, y compris celui de vice-président de la durabilité et
de l’environnement dans une société forestière à dimension internationale.
marc mcarthur administre l’initiative des technologies propres d’Ottawa.
il est également coprésident du Sommet canadien des technologies pro-
pres. il a participé au développement des capacités d’Ottawa et de l’est
de l’Ontario dans le secteur des technologies propres puisqu’il a aidé des
acteurs de l’industrie à mettre en valeur des actifs et l’expertise régionale.
il évolue avec facilité dans les domaines de l’industrie, des politiques
et de la recherche, et comprend en profondeur les enjeux touchant le
développement et la mise en application des technologies propres.
velma mcColl, associée directrice chez earnscliffe Strategy Group, est
une entrepreneure accomplie. elle a été conseillère auprès de ministres
fédéraux dans plusieurs ministères, et a joué un rôle de premier plan dans
des dossiers comme les changements climatiques, la compétitivité et
l’innovation, et le développement durable. elle habite à Ottawa et travaille
avec des clients partout au pays.
tom rand, conseiller et directeur de la section des technologies propres
chez marS, à toronto, travaille dans l’industrie des technologies propres
depuis qu’il a vendu sa compagnie de logiciels de télécommunications à
dimension internationale, en 2005. Chez marS, m. rand s’occupe des
nouvelles initiatives axées sur les technologies à faible intensité carbonique
et sur l’énergie renouvelable. en 2010, il a publié un livre intitulé Kick the
Fossil Fuel Habit: 10 clean technologies to Save Our World.
spring printempS 2011 impact 7
CLeanteCh Canadiansles canadiens et les technologies propres
Canadian cleantech companies are making huge strides in the global arena. Due in large part to expert support from Foreign Affairs and International Trade Canada (DFAIT), businesses across the country are expanding into international markets, garnering recognition for their innovative technologies, and helping to improve our economy and quality of life.
DFAIT works with Canadian companies to identify and prepare exporters for international markets, assess and develop the potential for sales in international markets, find qualified buyers and contacts in international markets, and resolve issues regarding market access and other challenges.
This regular column will feature the up-and-coming Canadian cleantech players making a big impression on the world stage today.
Les entreprises canadiennes de technologies propres font des percées remar-
quées sur la scène mondiale. en effet, en grande partie grâce au soutien
d’experts du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international
(mAeCi), des entreprises de partout au pays pénètrent de nouveaux marchés
étrangers, gagnent une reconnaissance pour leurs technologies novatrices et
contribuent à améliorer notre économie et notre qualité de vie.
Le mAeCi travaille avec des entreprises canadiennes pour cibler des
marchés étrangers, préparer les exportateurs, évaluer et développer leur
potentiel de ventes sur ces marchés, trouver des acheteurs et des contacts
qualifiés, régler les difficultés qui empêchent d’avoir accès à ces marchés et
relever d’autres défis.
Cette chronique régulière présentera les acteurs canadiens prometteurs
de l’industrie des technologies propres qui se démarquent sur la scène
mondiale.
BY | pAr AmAnDA SAGe
Look for more profiLes throUghoUt Impact.Impact Vous présente ailleurs d’autres profiles d’entreprises.+
cvt cOrp. (QUE.) has developed a continuously variable transmis-sion (cvt) that enables vehicles to run as efficiently as possible. the company is working with international manufacturers to integrate its innovative technology around the world, helping to build the fuel-efficient equipment that will pave our roads and harvest our food.
Cvt Corp (QC) a créé une transmission à variation continue qui permet aux véhicules de rouler aussi efficacement que possible. la compagnie travaille avec des fabricants étrangers pour distribuer sa technologie novatrice dans le monde entier, et contribue à la fabrication d’un équipement économe en carburant qui prendra d’assaut nos routes et nos champs de récolte.
canadian cleantech On the internAtiOnAL StAGe
les technologies ProPres SUr LA SCène internAtiOnALe
aroUnd the gLobe CLeanteCh Canadians on the WorLd stage
dEs canadiEns vEndEnt lEurs tEchnologiEs proprEs
partout dans le monde
aroUnd the gLobe CLeanteCh Canadians on the WorLd stage
dEs canadiEns vEndEnt lEurs tEchnologiEs proprEs
partout dans le monde
EntrOpEx (Ont.) has processed post-consumer and post-industrial plastics in north america for more than 30 years. its plastics recycling technology processes virtually all types of blue box plastics, helping to reduce greenhouse gas emissions by 69 percent and energy consumption by 93 percent.
entropex (ont.) traite depuis plus de 30 ans le plastique de post-production industrielle et de post-consommation. ses technologies de recyclage permettent de traiter pratiquement tous les types de plastique qui se trouvent dans les bacs verts ou bleus, ce qui contribue à réduire les gaz à effet de serre et la consommation d’énergie de 69 pour cent et 93 pour cent respectivement.
spring printempS 2011 impact 9
Second annualcanadian CleanteCh Summit
10 impact spring printempS 2011
A solar panel manufacturer. An abandoned gas station. The Depart-ment of National Defence. Until last year, different sectors of the cleantech industry operated in “silos” and didn’t appear—to outsiders and to those within the industry—to share any common ground.
“We were missing a comprehensive overview of the cleantech sector in Canada,” says Marc McArthur, who manages the Ottawa Cleantech Initiative at the Ottawa Centre for Research and Innovation (OCRI). “Last year’s Canadian Cleantech Summit started the process of connecting the dots between companies and Canadian realities to discover the inherent advantages—the Canadian connection—that can help them earn more market share.”
The cleantech industry covers a wide variety of sectors, but com-panies face similar challenges in commercializing their technologies. The “silo” problem is one challenge; companies often don’t commu-nicate even within their own silos. McArthur attributes the 2010 summit’s success to the fact that, for the first time in Canada, so many stakeholders from so many sectors came together to get their proverbial ducks in a row, aligning policy, technology and commerce to influence the direction of the industry and tackle issues as a group.
“Because cleantech is new and so broad,” says McArthur, “challenges come from unexpected places. For example, a town considered reducing water pressure to reduce leakage in its aging
Un fabricant de panneaux solaires. Une station d’essence abandonnée.
Le ministère de la défense nationale. Jusqu’à l’année dernière, différents
secteurs de l’industrie des technologies propres étaient cloisonnés et ne
semblaient pas – vu de l’extérieur comme de l’intérieur – avoir quoi que ce
soit en commun.
« Auparavant, nous n’avions pas de vue d’ensemble du secteur des
technologies propres au Canada, explique marc mcArthur, qui administre
l’initiative des technologies propres d’Ottawa, au Centre de recherche et
d’innovation d’Ottawa (CriO). mais le Sommet canadien des technologies
propres, qui a eu lieu l’année dernière, nous a permis d’établir des liens entre
les diverses entreprises et de dégager les contours de la réalité canadienne.
On s’est rendu compte que le circuit canadien comporte des avantages
intrinsèques qui peuvent aider l’ensemble de l’industrie à conquérir une plus
grande part du marché. »
L’industrie des technologies propres englobe une vaste gamme de
secteurs. Cependant, les entreprises doivent toutes surmonter les mêmes
problèmes pour commercialiser leurs technologies. Le « cloisonnement » est
l’un de ces problèmes. il arrive souvent que les entreprises travaillant dans
un même créneau ne communiquent pas entre elles. Selon m. mcArthur,
si le sommet de 2010 a connu un tel succès, c’est parce que, pour la
première fois au Canada, de nombreux joueurs provenant d’une grande
variété de secteurs ont décidé de se rassembler pour se mettre au même
diapason. L’objectif était d’harmoniser les politiques, les technologies et la
commercialisation en vue d’influencer l’orientation de l’industrie et de faire
front common face aux défis.
« étant donné que les technologies propres sont récentes et qu’elles
englobent une telle variété de domaines, explique m. mcArthur, les
problèmes surgissent là où on ne les attendait pas. par exemple, pour
réduire les fuites de son infrastructure vieillissante, une municipalité à
envisagé de baisser la pression d’eau. C’est une très bonne idée en soi.
mais le secteur de l’assurance habitation ne voyait pas les choses du
même œil, car cela voulait également dire réduire la pression des prises
d’eau d’incendie. voilà pourquoi la concertation est nécessaire. »
Le sommet, qui aura lieu cette année en avril (www.canadiancleantech-
summit.com) au tout nouveau Centre des congrès d’Ottawa, mettra l’accent
connecting the dots On CLeAnteCh
indUstry neWsnouVelles de l’industrie
the second Cleantech summit takes place at the ottawa Convention Centre—an
environmental showcase. le second sommet des technologies propres au centre des congrès
d’ottawa – une vitrine environnementale.
L’inDUStrie DeS teChnOLOGieS prOpreS
regrouPe ses nombreux joueurs
BY | pAr SYLviAne DUvAL
ott
awa
con
vent
ion
cen
tre
| c
entr
e de
s co
ngrè
s d’
ott
awa
spring printempS 2011 impact 11
infrastructure. Sounds great. But that posed a problem for home insurance because the pressure at the fire hydrants would also be reduced. That’s what’s important about having a coordinated effort.”
This year’s summit (see www.canadiancleantechsummit.com), to be held at the brand new Ottawa Convention Centre in April, will focus on converging on a way forward, through themes such as:
• Financing: Angel investors are not easy to find today, yet innovation needs ongoing support. What are the options?
• Canadian strengths: People should know what Canada does best—for example, the Bay of Fundy is the best place in North America for tidal energy research (see story on Page 16).
• Market share: Where are the markets for Canadian technologies and how much will they buy?McArthur stresses that, while the summit is open to individuals,
it is aimed more at recognizing new technologies worthy of support. Participants will include representatives from all levels of govern-ment, cleantech companies, research institutions, service providers, embassies and consulates, trade commissioners and industry associations and organizations.
“Smaller cleantech meetings happen often,” says McArthur, “but usually on a particular sector. Here, we have a focused group of decision-makers and thought leaders talking about the Canadian context. This is where the Canadian leaders meet!”
indUstry neWsnouVelles de l’industrie
LEEDIng the Way at Canada’s meeting pLaCe
the new ottawa convention centre—set to open on the site of
the former ottawa congress centre overlooking the rideau canal—
was constructed with an impressive 90 percent landfill diversion
rate, providing plenty of opportunities for local recycling compa-
nies. for new materials, preference was given to local products to
further boost the local economy and to reduce pollution associated
with transportation. when finished, it will operate at high standards
of environmental responsibility.
occupants will notice low-flow water fixtures and daylight sensors
to reduce water and power consumption, and a thermal monitoring
system to keep them comfortable. as well, the centre is seeking to
qualify for lEEd (leadership in Energy and Environmental design)
silver certification, which requires high-performance windows and
building envelope, better insulation, high-efficiency mechanical
equipment, and a significant 25 percent improvement over the
model national Energy code for buildings.
12 impact spring printempS 2011
sur une concertation tournée vers l’avenir. On y abordera notamment les
thèmes suivants :
• financement : Les investisseurs providentiels ne sont pas faciles à
trouver de nos jours, pourtant, pour innover, il faut avoir un soutien
continu. Quelles sont les options ?
• Les forces du Canada : Les gens devraient savoir ce que le Canada a
de mieux à offrir – par exemple, la Baie de fundy est l’endroit parfait en
Amérique du nord pour mener des travaux de recherche sur l’énergie
marémotrice (voir l’article en page 16).
• parts du marché : Quels sont les marchés pour les technologies
canadiennes et quel sera le montant des recettes ?
monsieur mcArthur souligne que, même si le sommet est ouvert aux
particuliers, il vise davantage à repérer les nouvelles technologies dignes de
recevoir un soutien. Au nombre des participants, il y aura des représentants
de tous les échelons de gouvernements, des entreprises de technologies
propres, des établissements de recherche, des fournisseurs de services,
des ambassades, des consulats, des délégués commerciaux, ainsi que des
associations et organisations de l’industrie.
« L’industrie des technologies propres organise souvent des rencontres
plus modestes, explique m. mcArthur. mais elles portent généralement
sur un secteur particulier, tandis qu’ici, nous avons affaire à un groupe
de leaders motivés et éclairés qui discutent du contexte canadien.
c’est vraiment le lieu de rencontre des chefs de file canadiens ! »
indUstry neWsnouVelles de l’industrie
Le LieU de renContre dU Canada espère obtenir sa CertfiCation LEED le nouveau centre des congrès d’ottawa – situé au même endroit que l’ancien, face au canal – a été construit en recyclant un taux impres-sionnant de déchets de construction (90 pour cent), ce qui a bien fait travailler les entreprises locales de recyclage. on s’est procuré les maté-riaux neufs auprès d’entreprises locales, non seulement pour stimuler l’économie régionale, mais aussi pour réduire la pollution associée au transport. En outre, une fois terminé, le centre des congrès fonctionnera selon des normes élevées de responsabilité environnementale.
ceux qui se rendront au centre remarqueront en effet qu’il est doté d’appareils à débit réduit et de détecteurs de lumière du jour visant à diminuer la consommation d’eau et d’énergie, ainsi que d’un système de contrôle permettant de conserver une température ambiante agréa-ble. de plus, le centre espère obtenir la certification lEEd (leadership in Energy and Environmental design) argent. pour se qualifier, les éta-blissements doivent notamment répondre aux critères suivants : fenê-tres et enveloppe de bâtiment à haut rendement; isolation améliorée, haut rendement des installations mécaniques, et efficacité énergétique de 25 pour cent supérieure aux exigences du code modèle national de l’énergie pour les bâtiments.
spring printempS 2011 impact 13
14 impact spring printempS 2011
concordia university’s john molson school of business in
montreal uses solar power to heat the air that goes through its
ventilation system. the building’s integrated photovoltaic system
generates enough electricity per year to light 1,250 light bulbs
and enough thermal energy to heat seven canadian homes.
walmart is building a green and sustainable refrigerated
distribution centre in balzac, alberta, near calgary, using wind,
solar and hydrogen power to make it 60 percent more energy
efficient than comparable facilities. the forklifts and palette trucks
on site operate on hydrogen fuel cells rather than lead-acid batteries.
La John molson School of Business de l’Université Concordia, à
montréal, utilise l’énergie solaire pour réchauffer l’air qui passe dans son
système de ventilation. Le système photovoltaïque intégré du bâtiment pro-
duit chaque année suffisamment d’électricité pour allumer 1 250 ampoules
et assez d’énergie thermique pour chauffer sept foyers canadiens.
Walmart est en train de construire un centre de distribution réfrigéré à
Balzac, en Alberta, près de Calgary, qui mise sur l’énergie éolienne et solaire,
et sur les piles à hydrogène pour atteindre une efficacité énergétique de
60 pour cent supérieure à celle d’installations comparables. Sur le chantier, les
chariots élévateurs à fourche et à palettes fonctionnent avec des piles com-
bustibles à hydrogène plutôt qu’avec des batteries d’accumulateurs au plomb.
did yoU knoW?le saViez-Vous ?
canada developed the first natural gas engines to convert hamilton
street railway’s diesel-powered buses in 1985. this innovative
technology is now used by more than a quarter of a million transit
buses, reducing greenhouse gas and air contaminant emissions in
cities around the globe.
canada has the world’s largest mass transit hydrogen bus fleet.
bc transit supported the first-ever hydrogen-powered hybrid
fuel cell buses using compostable
batteries. a fleet of
20 of these
zero-emissions
vehicles operated
in whistler
for the 2010
olympics.
en 1985, le Canada a conçu les premiers
moteurs au gaz naturel pour convertir
les autobus au diesel de hamilton Street
railway. plus d’un quart de million d’autobus
urbains roulent maintenant grâce à cette
technologie novatrice, ce qui permet de
réduire les émissions de gaz à effet de serre et
de contaminants atmosphériques dans des villes
du monde entier.
Le Canada a le plus grand parc d’autobus de transport
en commun fonctionnant à l’hydrogène. BC transit
exploite les premiers autobus hybrides à pile à
l’hydrogène, dotés de piles compostables. vingt de
ces véhicules sans émission ont été mis en service à
Whistler, pendant les Jeux olympiques de 2010.
+400
400
fACtS ABOUt the cleantech sector
fAitS et ChiffreS SUr Le secteur des technologies ProPres
+
thErE arE morE than
clEantEch companiEs opErating in canada, producing and sElling products and sErvicEs for thE global markEt.
lE canada comptE plus dE
EntrEprisEs dans lE sEctEur dEs tEchnologiEs proprEs. EllEs fabriquEnt Et vEndEnt dEs produits Et dEs sErvicEs sur lEs marchés intErnationaux.
transit buses operating on hybridized hydrogen fuel cells can
reduce greenhouse gas emissions by
62 percent relative to diesel buses.
Les autobus urbains fonctionnant avec des piles combustibles hybrides à l’hydrogène peuvent réduire les émissions de gaz à effet de serre de 62 pour cent par rapport aux autobus à diesel.
spring printempS 2011 impact 15
When the
tide MARÉeS
s’Y MeTTenT
QUAnD LeS
rolls in
16 impact spring printempS 2011
BY | pAr r iChArD LevAnGie
Enormous opportunitiEs for rEnEwablE powEr
In Nova Scotia, the ocean is the alpha and the omega, the beginning and the end of all things. Nova Scotians share more than 8,000 kilometres of undulating coastline. Nobody lives more than 80 kilometres from the sea, and most can easily walk there. The teem-ing salt waters have provided food for Mi’kmaq communities for thousands of years, facilitated the transport of raw materials and goods to market for early Europeans, and entertained untold numbers of tourists for generations.
And now, the capricious waters of the North Atlantic may begin providing energy for the people who live in Nova Scotia—and potentially their Canadian and American neighbours—thanks to the prodigious ebb and flow of the world’s highest tides. The Bay of Fundy has a broad, conical shape that funnels rough ocean waters into the Minas Basin, not only creating a breeding ground for the endangered northern right whale, but also providing enormous opportunities for renewable tidal power. That fortunate confluence of natural resources has attracted the interest of researchers and big business.
perSpeCtiveS DéferLAnteS pOUr L’énerGie renOUveLABLe
en nouvelle-écosse, l’océan est l’alpha et l’oméga,
le commencement et la fin de toute chose. Les
néo-écossais se partagent plus de 8 000 kilo-
mètres d’un littoral vallonné. personne ne vit à
plus de 80 kilomètres de l’océan, et presque tous
peuvent s’y rendre à pied. pendant des milliers
d’années, les mi’kmaq ont puisé leur nourriture
dans ses eaux saturées de sel; les premiers euro-
péens y ont vogué pour transporter vers d’autres
marchés leurs produits et matières premières, et
un nombre inestimable de touristes contemplent
ses eaux avec joie depuis des générations.
et maintenant, grâce au flux et reflux des
marées les plus puissantes du monde, les eaux
tumultueuses de l’Atlantique nord pourraient ali-
menter en énergie les gens de la nouvelle-écosse –
et peut-être même leurs voisins canadiens et
américains. Les eaux houleuses de l’océan passent
dans le vaste entonnoir que forme la Baie de fundy,
avant de déferler dans le Bassin minas qui, en
plus d’être le lieu choisi par la baleine noire pour
se reproduire, est propice à la production d’éner-
gie marémotrice renouvelable. Cette heureuse
confluence de ressources naturelles a suscité
l’intérêt de chercheurs et de grandes entreprises.
With the world’s hightest tides, the bay of fundy attracts researchers and big businesses interested in renewable tidal power.énergie renouvelable : les marées les plus hautes du monde attirent des chercheurs et de grandes entreprises dans la baie de fundy.
Cover storyen Vedette
spring printempS 2011 impact 17
Unlike wind and solar power, tidal energy is in its infancy, with only a handful of projects underway around the globe. A few are venerable by renewable energy proj-ect standards, but the majority, including several large projects in South Korea and the United Kingdom, are slated for completion later this decade. By being relatively early to the game, Canada could position itself to become a major player in the newest—and one of the most promising—cleantech sectors. Unlike wind and solar, tidal power is predictable and constant, a marketable advantage. Better still, recent technological improvements have increased the number of potential sites where tidal power can be successfully deployed.
In Nova Scotia, FORCE (Fundy Ocean Research Centre for Energy) has recently garnered $20 million in federal funding, $11 million of which will be used this year to install four undersea cables that will con-nect tidal energy turbines to the province’s electrical grid. Each cable has the potential to carry up to 16 megawatts of energy, enough to power 20,000 homes. FORCE is working with several partners on the project, including Nova Scotia Power, Minas Basin Pulp and Power, and Alstom, the French energy and transportation giant that is making an enormous push into cleantech.
Cover storyen Vedette
the bay of fundy tide cycle is greater than the combined flow of the world’s freshwater rivers.le cycle des marées de la baie de fundy est supérieur au flux combiné des rivières d’eau douce de la planète.
Contrairement à l’énergie éolienne et solaire,
l’énergie marémotrice est encore embryonnaire et,
à l’échelle de la planète, seule une poignée de pro-
jets lui sont consacrés. Selon les standards du tout
récent secteur de l’énergie renouvelable, certains
de ces projets passent pour être établis depuis
longtemps, mais la majorité, notamment plusieurs
grands projets en Corée du Sud et au royaume-
Uni, se prolongeront encore pendant dix ans. étant
donné que le Canada est un joueur relativement
récent, il pourrait se positionner comme chef de
file dans l’un des secteurs les plus novateurs – et
des plus prometteurs – des technologies propres.
Contrairement au vent et au soleil, les marées sont
une source d’énergie stable et prévisible, ce qui
représente un avantage négociable. mieux encore,
grâce aux derniers perfectionnements technologi-
ques, on peut exploiter l’énergie marémotrice à de
plus nombreux endroits.
aroUnd the gLobe CLeanteCh Canadians on the WorLd stage
dEs canadiEns vEndEnt lEurs tEchnologiEs proprEs
partout dans le monde
hEmIsphErE gps (alta.) designs and manufactures gps products that provide machine guidance for farm equipment. with staff in canada, the united states and australia, the company sells to more than 35 countries, increasing farming efficiency and helping to reduce greenhouse gas emissions worldwide. since 2006, revenues have grown by more than 35 percent.
hemisphere gps (aLb.) conçoit et fabrique des produits de gps permettant de guider l’équipement agricole. l’entreprise a du personnel au canada, aux états-unis et en australie, et vend dans plus de 35 pays. elle contribue ainsi à améliorer les pratiques agricoles et à réduire les émissions de gaz à effet de serre partout dans le monde. depuis 2006, ses revenus ont enregistré une croissance de plus de 35 pour cent.
cp
imag
es/l
ee b
row
n
18 impact spring printempS 2011
spring printempS 2011 impact 19
“This game is not a sprint. It’s a marathon,” says Doug Keefe, Executive Director of FORCE. “Right now the UK definitely leads, and the United States is showing signs of entering the market in a big way. But Nova Scotia has some distinct advantages: the Bay of Fundy, some early investment from government and the private sector, and a commitment to offer a fixed price (feed-in tariffs) for tidal energy. If you combine that with our soon-to-arrive submarine cable, giving us the largest in-stream transmission capacity in the world, we have sent a strong message that Canada is a serious contender.”
The $20-million commitment in the Bay of Fundy is important, but this sector’s leaders are making billion-dollar investments, putting Canada in a position where it must quickly decide what role it wants to play in the future of tidal energy.
That is why research is a vital part of the FORCE mandate, according to Keefe. The National Research Council Canada is actively involved and the U.S. Department of Energy is closely watching results. Eight collabora-tive projects with teams from universities and private industry are working to make the technology reliable and efficient, and to determine the long-term environmental impact of deploying state-of-the-art equipment in a sensitive ecosystem.
en nouvelle-écosse, fOrCe (Fundy Ocean
Research centre for Energy) a récolté 20 millions
de dollars auprès du gouvernement fédéral, dont
11 millions de dollars seront consacrés à l’installation
de quatre câbles sous-marins qui relieront des tur-
bines d’électricité marémotrice au réseau électrique
de la province. Chaque câble a la capacité de trans-
porter jusqu’à 16 mégawatts d’électricité, ce qui
est suffisant pour alimenter 20 000 foyers. fOrCe
travaille à ce projet avec plusieurs partenaires, y
compris Nova Scotia power, minas Basin pulp and
power, et Alstom, le géant français du transport et
de l’électricité qui fait une percée remarquée dans le
secteur des technologies propres.
« Ce jeu n’est pas une course. C’est un mara-
thon, explique Doug Keefe, directeur général de
fOrCe. en ce moment, le royaume-Uni est en
peloton de tête et les états-Unis font une entrée
remarquée sur le marché. mais la nouvelle-
écosse offre des avantages uniques : la Baie de
fundy, les premiers investissements du gouverne-
ment et du secteur privé, et l’engagement à offrir
l’énergie marémotrice à prix fixe (tarifs de rachat
garantis). Ceci, combiné au fait que l’on aura
bientôt un câble sous-marin qui nous donnera la
plus importante capacité de transmission d’éner-
gie marémotrice au monde, montre clairement
que le Canada est un concurrent sérieux. »
L’investissement de 20 millions de dollars
dans le projet de la Baie de fundy est important,
this game is not a sprint. it’s a marathon.
Ce jeu n’est pas une course. C’est un marathon.
Cover storyen Vedette
20 impact spring printempS 2011
Ce jeu n’est pas une course. C’est un marathon.
spring printempS 2011 impact 21
“For FORCE, that includes watching fish movement using tagging and sonar equip-ment,” explains Keefe. “For developers, that means designing a turbine that can with-stand Fundy and deliver power at reason-able cost. Additionally, we are developing a research program and of course we col-laborate with researchers who are looking at everything from resource assessment—how much power is really in the bay, an estimate that continues to grow—to near and far field effects of tidal energy extraction.”
Certainly, Nova Scotia could use the eco-nomic boost that would come from exploiting new sources of renewable energy, especially if it’s developed in concert with the province’s
researchers study the potential power from fundy’s tides, how to make the technology reliable and efficient,
and the long-term environmental impact on
a sensitive ecosystem.des chercheurs étudient la possibilité de produire
de l’électricité à partir des marées de la baie de fundy, examinent
comment mettre au point une technologie fiable et efficace et mesurent son
impact environnementale à long terme sur un écosystème fragile.
mais les chefs de file du secteur investissent
aussi des milliards de dollars, le Canada doit donc
rapidement décider quel rôle il veut jouer dans le
développement de l’énergie marémotrice.
C’est pourquoi la recherche représente un
volet crucial du mandat de fOrCe, selon m. Keefe.
Le Conseil national de recherches du Canada
participe activement à ces travaux et le ministère
de l’énergie des états-Unis suit attentivement les
résultats. Des équipes issues du milieu universi-
taire et de l’industrie privée travaillent ensemble
sur huit projets concertés pour mettre au point
une technologie fiable et efficace, et pour évaluer
l’impact environnemental que pourrait avoir
l’installation d’équipement à la fine pointe de la
technologie dans un écosystème fragile.
« pour fOrCe, ceci veut dire surveiller les
déplacements des poissons à l’aide de marqueurs
et d’un équipement sonar, explique m. Keefe.
pour les développeurs, cela veut dire concevoir
une turbine qui peut résister aux forces en jeu
dans la Baie de fundy et produire de l’énergie à
un coût raisonnable. De plus, nous développons
un programme de recherche et, bien sûr, nous
collaborons avec des chercheurs qui scrutent
tout – leur travail va de l’évaluation des ressources
(la production réelle d’énergie dans la Baie, une
estimation qui va d’ailleurs en augmentant) aux
effets de l’exploitation de l’énergie marémotrice
sur l’environnement immédiat et éloigné. »
Bien sûr, l’économie de la nouvelle-écosse
aurait bien besoin d’être stimulée par l’exploitation
de nouvelles sources d’énergie renouvelable, surtout
si cette dernière est associée aux ressources éolien-
nes extracôtières de la province, de renommée
internationale. presque depuis le début, le
aroUnd the gLobe CLeanteCh Canadians on the WorLd stage
dEs canadiEns vEndEnt lEurs tEchnologiEs proprEs
partout dans le monde
Imw InDUstrIEs (b.c.) is a global leader in compressed natural gas (cng) fuelling systems. the company has been in business since 1984. with a staff of 350, its technology is used in 25 countries, and is responsible for eliminating more than one million tonnes of greenhouse gas emissions annually.
imW indUstries (C.-b.) est un chef de file mondial dans le secteur des systèmes de ravitaillement en gaz naturel comprimé (gnc). l’entreprise a été fondée en 1984. ses effectifs comprennent 350 personnes, sa technologie est utilisée dans 25 pays, et elle est chargée d’éliminer plus d’un million de tonnes d’émission de gaz à effet de serre par année.
Cover storyen Vedette
22 impact spring printempS 2011
world-class offshore wind resources. From an almost-standing start, Premier Darrell Dexter’s NDP government has established ambitious energy goals that would see the province renewably source 40 percent of its electricity by 2020. New regulations will also create a feed-in tariff that will promote addi-tional tidal power projects by making them economically viable.
“Energy security, diversity, and afford-ability will be the defining features of this century,” says Keefe. “And governments recognize that while the private sector is the most active ingredient, it is critical that gov-ernment shape the new rules of the game—rules that must include new sources of sup-ply. At this point, coal is much cheaper than wind, and definitely tidal.”
While Keefe agrees one can say it’s fine to let markets decide the outcome, he points out that governments help define the mar-kets and often act as the tipping point to commercial growth.
gouvernement npD du premier ministre
Darrell Dexter s’est fixé des objectifs ambitieux en
matière d’énergie : d’ici 2020, produire 40 pour cent
de l’énergie électrique à partir de sources renouvela-
bles. De plus, la nouvelle règlementation instaurera
un tarif de rachats garanti, ce qui permettra de mul-
tiplier les projets de production d’énergie marémo-
trice, car ils seront viables sur le plan économique.
« en matière d’énergie, les paramètres de ce
siècle seront la sécurité, la diversité et la capacité
financière, ajoute m. Keefe. et, tout en sachant
que le secteur privé est l’ingrédient le plus actif
dans ce secteur, les gouvernements conviennent
que les règles du jeu sont entre leurs mains – et
ces règles doivent prévoir de nouvelles sources
d’approvisionnement. pour l’instant, le charbon
est moins cher que le vent, et certainement
moins que les marées ».
On pourrait dire que l’issue finale dépend des
marchés, ce dont m. Keefe convient, mais non
sans ajouter que les gouvernements jouent un
rôle décisif dans la formation des marchés et la
croissance commerciale.
Energy security, diversity, and affordability will be the defining features of this century.en matière d’énergie, les paramètres de ce siècle seront la sécurité, la diversité et la capacité financière.
Cover storyen Vedette
spring printempS 2011 impact 23
Partir DU BOn Piedles technologies propres prêtes à décoller
according to a dEfinitivE rEport, clEan tEchnologiEs havE arrivEd and arE rEady to thrivE. what happEns nExt is up to canadians .
SeLOn LeS réSULtAtS D’Un rAppOrt réCent, LeS teChnOLOGieS prOpreS SOnt ArrivéeS et SOnt prêteS à prOSpérer. LeUr Avenir DépenD DeS CAnADienS.
arrive thrive clean technologies ready for take-off
24 impact spring printempS 2011
BY | pAr t im LOUGheeD
sEtting thE scEnE for clEan
When the Ontario Centre for Environmental Technology Advancement (OCETA) and Sustainable Development Technology Canada (SDTC) collaborated in 2009 to review the state of clean technology commercialization in Ontario, the resulting report offered an overview of one of the country’s most promising eco-nomic sectors. For Céline Bak, a partner with the Ottawa-based management consulting firm Analytica Advisors, the implications warranted an even more ambitious survey. Teaming up with SDTC, she produced not only a national report on the cleantech industry, but also separate reports focusing on British Columbia, the Prairies, Ontario and Quebec.
prépArer Le terrAin pOUr LeS teChnOLOGieS prOpreS
en 2009, l’Ontario centre for Environmental technology advancement
(OCetA) et technologies du développement durable du Canada (tDDC)
ont travaillé ensemble pour faire le point sur la commercialisation des
technologies propres en Ontario. Le rapport qui a suivi donne un aperçu
de l’un des secteurs économiques du pays parmi les plus prometteurs.
Selon Céline Bak, une associée de la firme de consultation en gestion
située à Ottawa, Analytica Advisors, l’ampleur des résultats était telle
que l’on a jugé nécessaire de pousser l’enquête. elle a donc travaillé avec
tDDC pour non seulement produire un rapport national sur l’industrie
des technologies propres, mais également des rapports distincts portant
exclusivement sur les régions, notamment la Colombie-Britannique,
les prairies, l’Ontario et le Québec.
featUre story article de fond
spring printempS 2011 impact 25
“This was a truly national effort on the part of 168 Canadian clean technology companies—all but a very few privately held—along with 12 corporate sponsors, seven regional economic development agencies, six provincial ministries and five federal departments,” says Bak.
The 2010 SDTC Cleantech Growth & Go-to-Market Report was published last March, with a series of regional releases in Vancouver, Toronto, Montreal, Banff and Regina. The document also became the cornerstone of the inaugural Canadian Cleantech Summit that took place in Ottawa in April 2010. Participants learned that “clean” enterprises transcend the stereotype of environmentally friendly ventures in need of subsidies. Instead, the most robust examples are outstanding innovative businesses that create value, with environ-mental virtues led by gains in efficiency and productivity.
The report identifies more than 400 companies in nine specific cleantech sectors (see Terminology story on Page 41). No fewer than 300 companies have already established commercial products or services. The average age of these firms is 15 years. Three-quarters are exporters, with half prepared to outpace the growth of their competitors, and another quarter intending to dominate their markets globally. Of the nine cleantech sectors, eight grew during the recent recession. In fact, between 2007 and 2009, the compound average revenue growth was 47 percent, a rate that is expected to double to 117 percent between 2010 and 2012.
Such data portray a healthy corner of an emerging industry, but the report makes some blunt recommendations about sustaining and promoting the well-being of cleantech.
“A thriving Canadian cleantech industry will depend on more than just technological innovation,” Bak cautions. “We need to be as
to download copies of the national and regional 2010 SDtc cleantech growth and go-to-market reports, go to www.cleantechnologyreport2010.ca
pour télécharger un exemplaire du rapport national et des rapports nationaux tDDc 2010 sur la commercialisation des technologies propres, se rendre à
l’adresse suivante : www.cleantechnologyreport2010.ca
featUre story article de fond
+
aroUnd the gLobe CLeanteCh Canadians on the WorLd stage
dEs canadiEns vEndEnt lEurs tEchnologiEs proprEs
partout dans le monde
ODOtEch (QUE.) provides cutting-edge technologies that allow companies to continuously monitor environmental odours. by offering affordable tracking and treatment alternatives for offensive smells, odotech is helping corporations worldwide become better neighbours.
odoteCh (QC) offre des technologies de pointe permettant aux entreprises de contrôler en permanence les odeurs environnementales. en offrant des solutions de rechange abordables pour retracer et traiter les odeurs dérangeantes, odotech aide des entreprises du monde entier à entretenir des relations de bon voisinage.
26 impact spring printempS 2011
« C’était vraiment un exercice d’envergure nationale qui a rassemblé
168 entreprises canadiennes du secteur des technologies propres – dont la
plupart sont des entreprises privées – ainsi que 12 sociétés commanditaires,
sept organismes de développement économique régional, six ministères
provinciaux et cinq ministères fédéraux », explique mme Bak.
Le Rapport tDDc 2010 sur la commercialisation des technologies propres a
été publié en mars l’année dernière, et son lancement a eu lieu dans
plusieurs régions, notamment à vancouver, toronto, montréal, Banff et
regina. Ce document est également devenu la pierre angulaire du pre-
mier Sommet canadien des technologies propres, tenu à Ottawa en avril
2010. Les participants ont ainsi découvert que les entreprises « propres » ne
correspondent plus au stéréotype selon lequel il s’agit de firmes écologiques
en quête de subventions. Au contraire, ce sont des entreprises exception-
nellement novatrices procurant une valeur ajoutée, dotées de compétences
écologiques au service de l’efficience et de la productivité.
Le rapport dresse la liste de plus de 400 entreprises réparties dans neuf
secteurs de l’industrie des technologies propres (voir l’article sur la terminolo-
gie, en page 41). pas moins de 300 entreprises commercialisent déjà leurs pro-
duits ou services. Ces firmes ont en moyenne une quinzaine d’années. Les trois
quarts d’entre elles se livrent à l’exportation, et la moitié se dit prête à devancer
la concurrence, tandis que le dernier quart a bien l’intention de dominer le
marché mondial. Sur les neuf secteurs des technologies propres examinés dans
le rapport, huit ont enregistré une croissance au cours de la dernière récession.
en fait, de 2007 à 2009, le taux de croissance composé du revenu a grimpé de
47 pour cent, et devrait atteindre 117 pour cent entre 2010 et 2012.
the most robust examples are outstanding innovative businesses that create value, with environmental virtues led by gains in efficiency and productivity. ce sont des entreprises exceptionnellement novatrices procurant une valeur ajoutée, dotées de compétences écologiques au service de l’efficience et de la productivité.
spring printempS 2011 impact 27
committed to commercialization and investing in the market as we are to building the best technology. We will need to become world-class marketers and business managers too.”
A report card underscores this point in 10 categories, including a critical mass of high-growth firms and a cohort of dynamic entrepre-neurs. Bak singles out the lowest mark for the unwillingness of Canadians to accept and embrace new clean technology. This attitude can limit cleantech’s success in the domestic marketplace, long before tackling the rigours of international competition.
“Our Canadian clean technology companies are a national asset,” Bak argues. “We can count on them to be part of the renewal of our traditional industries and the push to increase productivity through more efficient use of all our resources.”
RBC Royal Bank, one of the report’s sponsors, knows well the challenges facing intellectual-property-based companies moving from initial concept and start-up financing to commercialization and going public. Its knowledge-based industry (KBI) team, which has worked with information technology, life sciences and digital media companies over the last two decades, now focuses on cleantech.
“We ‘get’ cleantech,” says Gwen Paddock, RBC’s National Manager of KBI. For her, the report’s broad perspective on this industry complements various strategies to benefit these businesses.
“It’s not just about entrepreneurs making their companies suc-cessful,” she says. “A number of stakeholders have a responsibility to help this industry grow and prosper. The report helps to highlight that success is about access to people, to resources, to best practices, and to sound financial strategies.”
André Albinati, a Principal with Earnscliffe Strategy Group in Ottawa, adds that the report demonstrates the market viability of cleantech with clear, concise, quantifiable data.
De telles données permettent de brosser un tableau on ne peut plus sain de
l’industrie naissante des technologies propres. Cependant, le rapport présente
aussi une série de recommandations audacieuses visant à assurer la viabilité et
la bonne santé de ce secteur en pleine croissance.
« pour être florissante, l’industrie canadienne des technologies propres
ne peut pas seulement compter sur l’innovation technologique, met en
garde mme Bak. nous devons aussi bien miser sur la commercialisation et le
développement des marchés que sur le perfectionnement des technologies.
nous devrons aussi devenir des spécialistes en marketing et en gestion des
affaires de calibre international. »
Comme le montre la fiche de rendement, ceci est vrai dans 10 catégories,
notamment pour une masse critique d’entreprises à forte croissance et une
cohorte d’entrepreneurs dynamiques. madame Bak signale que l’attitude des
Canadiens, qui hésitent à accepter et à adopter les nouvelles technologies pro-
pres, reçoit la note la moins élevée. Cette attitude pourrait freiner la croissance
de l’industrie sur le marché intérieur, et ce, bien avant qu’elle ne s’attaque à la
dure concurrence qui se livre sur les marchés internationaux.
« Les entreprises canadiennes spécialisées en technologies propres sont
un atout pour le pays, souligne mme Bak. nous pouvons compter sur elles pour
contribuer à renouveler nos industries traditionnelles et à stimuler la producti-
vité grâce à l’utilisation plus efficace de toutes nos ressources. »
L’un des commanditaires du rapport, la rBC Banque royale, connaît très
bien les difficultés que doivent surmonter les entreprises exploitant la propriété
intellectuelle lorsqu’elles veulent passer du concept initial et des fonds de
démarrage à la commercialisation et à une entrée en bourse. Son équipe de
spécialistes au soutien des industries des sciences et des technologies (iSt),
qui travaille depuis 20 ans avec des entreprises dans le secteur des techno-
logies de l’information, des sciences de la vie et des nouveaux médias, se
concentre maintenant sur les technologies propres.
we need to be as committed to commercialization and investing in the market as we are to building the best technology. nous devons aussi bien miser sur la commercialisation et le développement des marchés que sur le perfectionnement des technologies.
aroUnd the gLobe CLeanteCh Canadians on the WorLd stage
dEs canadiEns vEndEnt lEurs tEchnologiEs proprEs
partout dans le monde
lED rOaDway lIghtIng ltD. (n.s.) designs and manufactures lEd street and area lights that reduce energy consumption by up to 80 percent and cost 50 percent less to operate over time. its fixtures are installed in 250 municipalities and utilities in nine countries, lighting the way for a greener future across the globe.
Led roadWay Lighting Ltd. (n.-é.) conçoit et fabrique des éclairages del pour l’extérieur et les voies publiques, ce qui permet de réduire jusqu’à 80 pour cent la consommation d’énergie et, au fil du temps, de diminuer de moitié les frais d’exploitation. les luminaires fabriqués par cette entreprise sont installés dans 250 municipalités et services publics dans neuf pays, ce qui éclaire la voie d’un avenir plus vert partout dans le monde.
featUre story article de fond
28 impact spring printempS 2011
spring printempS 2011 impact 29
“It’s a big, weighty report, but it’s accessible,” he says, noting that governments need this kind of input to take stock of the small to medium-sized enterprises that drive innovative sectors. “This report is providing data to government at a time when they are looking for commercialization and productivity solutions across sectors, but certainly in priority sectors—of which cleantech is one.”
While SDTC’s mandate centres on the search for such solutions, its President and Chief Executive Officer, Vicky Sharpe, acknowledges that cleantech is confronting some of the same financing and market obstacles that once held back the adoption of information technology.
“The exciting thing is that we’re creating new revenue streams and jobs,” she says. “In many instances, what they’re doing has nothing to do with the old definition of ‘green’.”
For just that reason, RBC’s Paddock suggests that the report would make a highly practical starting point for anyone with an interest in cleantech, and especially those on its front lines.
“If I had an entrepreneur come to me and tell me about their service or product that’s going to save the environment,” she says, “I would refer them to this report as required reading to help them think through their business model and their business plan. There are a lot of gems in here about things they may not have thought about.”
« Des entreprises de technologies propres viennent à nous », signale
Gwen paddock, directrice nationale des iSt à la Banque royale. à son avis, le
rapport offre une perspective d’ensemble sur l’industrie qui vient compléter
différentes stratégies visant à servir ces entreprises.
« Le succès ne dépend pas seulement du savoir-faire des entrepreneurs,
explique-t-elle. La responsabilité d’aider cette industrie à croître et à pros-
pérer dépend aussi d’un certain nombre d’autres joueurs. Le rapport montre
notamment que le succès repose sur l’accès aux personnes, aux ressources,
aux pratiques exemplaires, et sur de saines stratégies financières. »
André Albinati, partenaire chez earnscliffe Strategy Group, à Ottawa,
ajoute que le rapport s’appuie sur des données claires, concises et
quantifiables pour montrer que ce marché est bel et bien viable.
« C’est un rapport volumineux, mais accessible », ajoute-t-il, tout en
constatant que les gouvernements ont besoin de ce genre d’analyse pour faire
le point sur la situation des petites et moyennes entreprises qui stimulent
l’innovation sectorielle. « Ce rapport vient renseigner le gouvernement juste-
ment à un moment où il cherche des solutions en matière de commercialisa-
tion et de productivité pour tous les secteurs, et encore davantage pour les
secteurs prioritaires – dont les technologies propres font d’ailleurs partie. »
Si le mandat de tDDC est de trouver de telles solutions, vicky Sharpe,
présidente-directrice générale de l’organisme, convient que, en matière de
financement et de commercialisation, les technologies propres font maintenant
face aux mêmes obstacles que les technologies de l’information autrefois.
« La chose la plus stimulante, c’est que nous créons des emplois et
générons de nouvelles occasions d’affaires, affirme mme Sharpe. Dans bien
des cas, les technologies propres n’ont rien à voir avec la définition que nous
avions autrefois de ce qui était « écologique ».
C’est exactement pour cette raison que mme paddock, de la rBC,
estime que le rapport représente un excellent point de départ pratique
pour tous ceux qui nourrissent un intérêt à l’égard des technologies propres,
particulièrement ceux qui sont en première ligne.
« Si un entrepreneur vient me voir et me dit qu’il détient un produit ou un
service durable, dit-elle, je lui dirais qu’il doit d’abord lire ce rapport pour éclairer
sa réflexion quant au modèle opérationnel et au plan d’affaires qu’il adoptera.
On y découvre des choses auxquelles on n’aurait jamais pensé. »
the report helps to highlight that success is about access to people, to resources, to best practices, and to sound financial strategies.Le rapport montre notamment que le succès repose sur l’accès aux personnes, aux ressources, aux pratiques exemplaires, et sur de saines stratégies financières.
featUre story article de fond
30 impact spring printempS 2011
spring printempS 2011 impact 31
advertoriaL
Pathways to Sustainability: Sustainable Wastewater Compliance at Fruition Fruits & FillsFruition FruitS & FillS (a division of Tim Hortons) produces donut icing and fruit fillings at its production facility in Oakville, Ontario. As with many food and beverage manufacturers, residual ingredients, products and sanitation chemicals in wastewater contributed to wastewater effluent compliance concerns (pH and Biochemical Oxygen Demand (BOD)).
Conventional ApproachA conventional engineering approach would involve construction of end-of-pipe neutralization and biological treatment facilities, which would be expensive, consume valuable real estate and require handling of hazardous acids and bases.
Sustainable ApproachFruition retained Enviro-Stewards Inc. to conduct a pollution prevention (cleaner production) assessment under the Toronto Region Sustainability Program. Enviro-Stewards provided resource conservation training to Fruition staff, led a baseline assessment and identified economically viable conservation opportunities.
resultsFrom 2007 to 2010, the facility’s production increased by 60 percent. Even so, the volume of effluent decreased by 60 percent and the
effluent BOD loading decreased by 80 percent (i.e. 75 percent and 88 percent, respectively, per tonne of production).
At present production rates, the facility is saving approximately $490,000 per year in energy, water, ingredients, surcharge and landfill fees. The net payback period for the combined investment was several months.
Beyond Compliance to SustainabilityDuring the course of the work, Don Bell, Fruition’s General Manager of Manufacturing, expressed an interest in sustainable income-generating projects initiated by Enviro-Stewards in South Sudan (see http://www.youtube.com/user/EnviroStewards).
Fruition cleaned a number of its 20L ingredient pails for Enviro-Stewards to include in a shipping
container sent to South Sudan. These pails are now being used by a women’s group to store solar-dried mangos for sale during the off-season.
Also, Fruition purchased 40 Sustainability Credits in the form of biosand filters from Enviro-Stewards. The filters provide 800,000 litres of safe drinking water and avoid more than 120 tonnes of carbon emissions that would otherwise have been necessary to boil a portion of this water to make it safe. In November 2010, Mr. Bell inspected the Sudanese biosand filter installations with Enviro-Stewards’ founder, Bruce Taylor.
About Enviro-StewardsEnviro-Stewards is an international environmental engineering firm that helps
build economically, environmentally and socially sustainable leaders. Our conservation-based approach invariably generates higher returns on investment than conventional engineering approaches. If you would like to discuss services that could potentially assist your facilities, contact us at: 519-578-5100 or [email protected].
www.enviro-stewards.com
Summary of Absolute cBOD5 Loading & Wastewater DischargeFruition Fruits & Fills (Oakville, Ontario)
Bruce and Don inspecting water purifiers constructed in South Sudan.
plasco et enerkem convertissent des déchets solides en gaz de synthèse, connu sous le nom de « syngas ».
plasco and enerkem convert solid waste
into synthetic gas, known as “syngas.”
BY | pAr LAUrA BYrne pAQUet
It sounds too good to be true: turning mountains of unrecyclable garbage into power, fuel or industrial chemicals—without incinerating it. Nevertheless, two Canadian companies are doing just that.
It’s not an easy job. Both Ottawa-based Plasco Energy Group and Montreal-based Enerkem Inc. have spent many years and a lot of money developing processes to convert solid waste into synthetic gas (syngas). In turn, they use the syngas to make various products.
Plasco uses recycled heat and assisted plasma technology to turn municipal solid waste into a clean syngas that is then used to fuel internal combustion engines to generate electricity. At its demonstration plant in Ottawa, Plasco can produce enough power daily from 85 tonnes of garbage to power more than 2,050 homes.
C’est presque trop beau pour être vrai : transformer des montagnes de
déchets non recyclables en énergie, carburant ou produit chimique minéral –
sans passer par l’incinération. pourtant, c’est exactement ce que font deux
entreprises canadiennes.
Ce n’est pas chose facile. plasco energy Group, d’Ottawa, et enerkem inc.,
de montréal, ont consacré de nombreuses années et beaucoup d’argent au
développement d’une méthode visant à convertir des déchets solides en gaz
de synthèse. ensuite, ce gaz sert à fabriquer différents produits.
plasco a recours à la chaleur recyclée et à une technologie assistée par
plasma pour transformer les déchets solides de municipalités en gaz de
synthèse propre. Ce dernier sert ensuite à ravitailler en carburant des moteurs à
combustion interne qui produisent de l’électricité. Dans son usine de démons-
tration d’Ottawa, plasco peut, à partir de 85 tonnes de déchets, produire
chaque jour suffisamment d’énergie pour alimenter plus de 2 050 foyers.
giFts frOm garbage tWO COmpAnieS tUrn trASh
intO treASUre
DeS trésors d’orduresDeUx entrepriSeS trAnSfOrment
DeS DéChetS en Or
CLeanteCh sUCCess storytechnologies propres : histoires de réussites
spring printempS 2011 impact 33
An advantage of the Plasco technology, says company Chief Executive Officer Rod Bryden, is that a plant can be set up on a small site near an existing landfill, eliminating the need to truck garbage long distances. The Ottawa plant’s footprint, for instance, is only three acres. “It is efficient at small sizes,” says Bryden.
The demonstration plant has given Plasco the chance to dis-cover—and solve—some technological glitches. For instance, when the plant’s emissions of nitrogen oxide (NOx) exceeded provincial guidelines, Plasco spent $1 million to install off-the-shelf catalytic converters to reduce emissions to acceptable levels.
Some investors seem confident that Plasco’s technology is ready for prime time. Ares Management, a Los Angeles private equity firm, recently invested US$100 million in Plasco in return for slightly more than a one-third stake in the company. In total, Plasco has raised about $270 million since 2005.
The company is currently awaiting approval from the Ontario Ministry of the Environment to take its demonstration plant to full operating status. It is also in negotiations with several cities,
including Red Deer, Alberta and cities in California, Poland and China, to install similar facilities.
The key, says Bryden, will be convincing governments that the plants will eventually pay for themselves: “I believe they see it as a way they may have to spend money, not as a way to make money.” Bryden argues, however, that communities already have to buy landfills and pay tipping fees, so building a Plasco plant and paying the tipping fee to Plasco is a competitive alternative—particularly as the Plasco plant earns revenue through electricity sales.
Bryden adds that a Plasco plant is also a source of something every community wants these days: jobs. The company currently employs more than 100 people, mainly in Ottawa.
In Montreal, Enerkem is also providing jobs: the company has grown from 20 employees to more than 85 in the last three years, says Marie-Hélène Labrie, Enerkem’s vice-president of government affairs and communications.
Like Plasco, Enerkem also uses a thermal process to convert gar-bage to syngas, but it doesn’t use the syngas to generate electricity.
CLeanteCh sUCCess storytechnologies propres : histoires de réussites
plasco can produce enough power daily from 85 tonnes of garbage to power more than 2,050 homes.
34 impact spring printempS 2011
L’avantage de la technologie de plasco, explique rod Bryden, président-
directeur général de l’entreprise, c’est que l’usine peut être construite sur une
petite superficie, à côté d’un site d’enfouissement, ce qui élimine le transport
des déchets sur de longues distances. par exemple, l’usine d’Ottawa n’occupe
que trois acres. « C’est efficace à petite échelle », poursuit m. Bryden.
Grâce à l’usine de démonstration, plasco a pu déceler certaines difficultés
technologiques, et les résoudre. par exemple, lorsque les émissions d’oxydes
d’azote (nOx) se sont avérées supérieures aux lignes directrices provinciales,
plasco a consacré un million de dollars à l’installation de convertisseurs
catalytiques commerciaux permettant de réduire les émissions à des
niveaux acceptables.
Certains investisseurs semblent sûrs que la technologie de plasco est
au point. Ares management, une société privée de capitaux propres, a
récemment investi 100 millions de dollars américains en échange d’un peu
plus d’un tiers des parts de la compagnie. en tout, plasco a attiré environ
270 millions de dollars en investissements depuis 2005.
en ce moment, l’entreprise attend l’autorisation du ministère de
l’environnement de l’Ontario pour que son usine de démonstration fonctionne
à plein régime. elle est également en train de négocier avec plusieurs
municipalités, notamment red Deer, en Alberta, mais aussi avec des villes de
Californie, de pologne et de Chine, pour y installer des usines semblables.
L’important, explique m. Bryden, est de convaincre les gouvernements que
les usines pourront un jour s’autofinancer : « Je crois qu’ils ont l’impression
qu’ils vont devoir dépenser de l’argent, et non en gagner ». toutefois,
m. Bryden soutient que les collectivités sont déjà obligées d’acheter des sites
d’enfouissement et de payer des redevances de déversement. Donc, le fait
de construire une usine plasco et de payer les redevances de déversement à
plasco est une solution plus rentable – notamment parce qu’une usine plasco
permet de gagner des revenus en vendant de l’électricité.
Bryden ajoute qu’une usine plasco permet également de créer ce que
désire toute collectivité : des emplois. La société emploie en ce moment plus
de 100 personnes, à Ottawa principalement.
à montréal, enerkem offre aussi des emplois : l’entreprise a connu
un essor puisque, au cours des trois dernières années, elle est passée de
20 employés à plus de 85, explique marie-hélène Labrie, vice-présidente aux
affaires publiques et communication chez enerkem.
plasco peut, à partir de 85 tonnes de déchets, produire chaque jour suffisamment d’énergie pour alimenter plus de 2 050 foyers.
CLeanteCh sUCCess storytechnologies propres : histoires de réussites
spring printempS 2011 impact 35
The quality of Enerkem’s syngas allows the company to use catalysts to make industrial chemicals such as methanol, acetic acid and acetates—used in a huge range of products, from paints to plastics—and to produce ethanol fuel for vehicles. The company’s competitive advantage, says Labrie, is that its plants make a wide range of products.
Along with a pilot facility in Sherbrooke, the 11-year-old firm runs a commercial demonstration plant in Westbury, Quebec that
Comme plasco, enerkem a également recours à un système thermique
qui transforme les déchets en gaz de synthèse, mais qui ne produit pas
d’électricité. La qualité du gaz synthétique d’enerkem permet à la compagnie
d’utiliser des convertisseurs catalytiques pour fabriquer des produits
chimiques minéraux, par exemple du méthanol, de l’acide acétique, et de
l’acétate – qui font partie de la composition d’une foule de produits allant de
la peinture au plastique – et de produire du carburant à l’éthanol destiné aux
véhicules. « L’avantage concurrentiel de la société, poursuit mme Labrie, réside
dans le fait que ses usines fabriquent une vaste gamme de produits. »
en plus d’une usine pilote située à Sherbrooke, cette entreprise créée il y
a 11 ans exploite aussi une usine de démonstration à Westbury, au Québec,
qui recycle les poteaux téléphoniques. enerkem explore la possibilité de
s’implanter dans des endroits où elle pourrait à la fois s’approvisionner
régulièrement en matières premières, et avoir facilement accès à des
raffineries de pétrole.
« Les entreprises qui produisent du combustible vert préfèrent être à
proximité d’usines pétrochimiques, explique mme Labrie, car notre clientèle
est constituée par ces sociétés, puisqu’elles sont tenues de mélanger de
l’éthanol à l’essence ».
l’avantage concurrentiel d’enerkem, c’est qu’elle fabrique une vaste gamme de produits, y compris de l’éthanol-carburant et des produits chimiques industriels.
enerkem’s competitive advantage is that it makes
a wide range of products, including ethanol fuel and
industrial chemicals.
both plasco and enerkem are looking to expand
internationally. plasco is negotiating with red
deer, alberta, as well as cities in California,
poland and China, while enerkem has a staged
growth plan for the United states as well as
possible expansion plans for asia and europe.
plasco et enerkem cherchent à s’implanter
sur la scène internationale. plasco
négocie en ce moment avec red deer, en
alberta, ainsi qu’avec des villes de californie, de pologne et de chine,
tandis qu’enerkem s’est dotée d’un plan de
croissance à plusieurs étapes pour pénétrer le marché américain,
mais peut-être aussi les marchés asiatiques et
européens.
CLeanteCh sUCCess storytechnologies propres : histoires de réussites
36 impact spring printempS 2011
spring printempS 2011 impact 37
advertoriaL
Finding ElEctric AvEnuEs: Pollution Probe’s Electric Mobility Adoption and Prediction Project
With a surge in consumer-bound electric vehicles (EVs) just around the corner, can our electricity grid handle the additional demand? What might that demand be? And where is it likely to be concentrated?
The accelerated deployment of EV technology is becoming a policy objective of governments and creating a potential new line of business for hydro utilities. The answers to the questions above, among others, are essential for utility companies, the auto sector and policy makers to act in a coordinated and proactive manner to ensure the successful introduction of EVs among individuals and businesses in Canada.
To keep us literally and figuratively out of the dark, Pollution Probe is helming the Electric Mobility Adoption and Prediction Project (EMAP), an initiative to help inform the development of a successful EV deployment strategy, specifically in Toronto. EMAP is the next step in a series of efforts spearheaded by Pollution Probe to gather the information necessary to establish a Canadian market for EVs.
Evs Are clean techAn EV does not have an engine, transmission, gas tank or tailpipe because it runs entirely on battery-stored energy. Analysis by Pollution Probe shows that EVs have the potential to significantly reduce transportation-related emissions by displacing vehicles that combust gasoline or diesel.
In addition, Canada’s mining and manufacturing sectors are critical players in the global automotive market, making the emergence of EV technology a potential new source of jobs and value-creation in Canada. EVs, therefore, are considered a “clean tech” pathway.
stepping upIn October 2010, Pollution Probe released the report Unlocking the Electric Mobility Potential of Toronto: Moving Toward an Electric Mobility Master Plan for the City (http://www.pollutionprobe.org/pdfs/EMMP.pdf). This report was the result of in-depth research, analysis and consultation with stakeholders, which culminated in a comprehensive set of recommendations for advancing the deployment of EV technology in Canada’s largest urban region.
The analysis indicated that “early adopters” of EV technology could tend to cluster in specific neighbourhoods, but that not all neighbourhoods are equipped with the grid capacity to accommodate the power demand for clustered EV charging. This potential conflict is an important issue to understand and to manage effectively.
Through EMAP, Pollution Probe seeks to map the locations of early adopter communities and to assess the EV-readiness of the local power service in those areas. This process will include conducting market research to identify and to characterize early adopter communities, working in consultation with utility companies to
better understand local grid capacity among the communities identified, and analyzing barriers to and opportunities for EV uptake. Based on this information, the resulting strategy for successful EV deployment will address both the physical conditions to enable EV use (e.g., charging infrastructure) and the behavioural objectives that will promote the adoption of EV technology.
EMAP recognizes that understanding how EVs will be used is integral to ensuring that their deployment into communities is a successful experience for owners and operators. The latter implies that users will accept and value the technology, and this requires that potential negative experiences (e.g., power failure, limited access to charging services) must be identified and mitigated.
seeking PartnersAs with all Pollution Probe initiatives, appropriate collaborative partnerships are welcome. If you or your organization is interested in partnering on this cutting-edge work, please contact Bob Oliver, Chief Executive Officer, at 1-877-926-1907 x231 or [email protected].
About Pollution ProbePollution Probe is a non-profit charitable organization that works in partnership with all sectors of society to protect health by promoting clean air and clean water. Its approach is to define environmental problems through research, to promote understanding through education and to press for practical solutions through advocacy. Its objective is to advance public policy that results in positive and tangible environmental change. Visitwww.pollutionprobe.org.
* Taken from Pollution Probe’s report, Unlocking the Electric Mobility Potential of Toronto: Moving Toward an Electric Mobility Master Plan for the City.
ToronTo neighbourhoods invesTigaTed in scenario analysis*
processes used telephone poles. Enerkem is looking to expand into locations that can offer both a steady supply of feedstock, such as municipal waste, and easy access to oil refineries.
Companies that produce green fuel prefer to be near petro- chemical processors, explains Labrie, “because these companies are our customers, as they have the legal obligation to blend ethanol with gasoline.”
A plant in Edmonton, funded with $23 million from the City of Edmonton and the Government of Alberta, is set to open in 2011. The City hopes the plant will allow it to increase its residential waste diversion rate to 90 percent. The plant will be capable of produc-ing 36 million litres of ethanol annually, enough to fuel 400,000 cars per year with a five percent ethanol blend. The following year, Enerkem plans to open a similar plant in Pontotoc on Mississippi’s Gulf Coast, with US$50 million in funding from the U.S. Depart-ment of Energy and a US$80-million loan guarantee from the U.S. Department of Agriculture.
Those plants are just the beginning, says Labrie. “We are defi-nitely looking at expanding in North America. We have a staged growth plan in the U.S., particularly, and we are also considering expanding internationally, most likely in Asia and Europe.”
In early 2010, the company raised $51.5 million from a group of investors that included Waste Management Inc., one of North America’s largest waste management companies. “The synergies between our companies are significant,” says Labrie.
Waste Management is interested in gasification because it’s one way to make money from the millions of tonnes of garbage it handles. Despite everyone’s efforts to reduce, reuse and recycle, Canadians sent 25.9 million tonnes of waste into landfills in 2008, the last year for which Statistics Canada has figures. That’s a lot of raw material just waiting to be made into electricity, ethanol or industrial chemicals. If Plasco and Enerkem succeed in their efforts, cities around the world may just discover they’re sitting on a gold mine of garbage.
if plasco and Enerkem succeed in their efforts, cities around the world may just discover they’re sitting on a gold mine of garbage.
CLeanteCh sUCCess storytechnologies propres : histoires de réussites
38 impact spring printempS 2011
Une usine, financée à hauteur de 23 millions de dollars par la ville
d’edmonton et le gouvernement de l’Alberta, devrait ouvrir ses portes en
2011. La ville espère que l’usine lui permettra d’augmenter à 90 pour cent
le taux de recyclage de ses déchets résidentiels. L’usine sera en mesure de
produire 36 millions de litres d’éthanol annuellement, un volume suffisant
pour alimenter 400 000 voitures par année en carburant contenant cinq
pour cent d’éthanol. L’année suivante, enerkem prévoit ouvrir une usine
semblable sur la côte du mississipi, grâce à une contribution financière de
50 millions de dollars américains du ministère de l’énergie des états-Unis,
et d’un prêt garanti de 80 millions de dollars américains du ministère de
l’Agriculture des états-Unis.
« Ces usines ne sont qu’un début, souligne mme Labrie. nous comptons
certainement prendre de l’essor en Amérique du nord. nous avons un plan
de croissance en plusieurs étapes pour les états-Unis, mais avons aussi des
visées ailleurs dans le monde, notamment en Asie et en europe ».
Au début de 2010, un groupe d’investisseurs, comprenant Waste mana-
gement inc., l’une des plus importantes sociétés de gestion des déchets en
Amérique du nord, a placé 51,5 millions de dollars dans cette entreprise. « il
y a une importante synergie entre nos deux sociétés », signale mme Labrie.
Waste management s’intéresse à la gazéification, car ce serait une
façon de rentabiliser les millions de tonnes de déchets qu’elle traite. malgré
tous les efforts déployés par tous pour réduire, réutiliser et recycler les
déchets, en 2008 – dernière année pour laquelle Statistique Canada dispose
de données – les Canadiens envoyaient encore 25,9 millions de tonnes
de déchets dans des sites d’enfouissement. Cela représente beaucoup de
matière première n’attendant qu’à être transformée en électricité, en éthanol
ou en produits chimiques minéraux. Si plasco et enerkem parviennent à
leurs fins, partout dans le monde, des municipalités vont découvrir qu’elles
sont assises sur des mines d’or de déchets.
si plasco et enerkem parviennent à leurs fins, partout dans le monde, des municipalités vont découvrir qu’elles sont assises sur des mines d’or de déchets.
CLeanteCh sUCCess storytechnologies propres : histoires de réussites
spring printempS 2011 impact 39
40 impact spring printempS 2011
lEs tEchnologiEs proprEs…c’Est quoi ?tErminologiE dE basE
« technologies propres » ne veut pas dire « technologies vertes » ou
« technologies environnementales ». il s’agit plutôt de technologies novatrices
qui permettent de trouver des solutions rentables aux problèmes que posent
les changements climatiques et les ressources à l’échelle mondiale.
« technologies propres » fait référence à des produits et services
fondés sur les connaissances, qui intègrent l’utilisation efficace des
ressources naturelles et visent à réduire ou à éliminer les répercussions
environnementales négatives, par exemple la pollution de l’air, de l’eau
et des sols, tout en offrant un rendement opérationnel supérieur ou une
productivité à des coûts très avantageux.
Les entreprises de technologies propres s’appuient sur l’innovation
scientifique et sur des approches naturelles pour promouvoir le
développement durable de manière efficace sur le plan environnemental,
supérieure sur le plan économique et responsable sur le plan social.
clEantEch InDUstry sEctOrs at a glancEbIOfUEls anD bIOchEmIcals: feedstocks, harvesting,
conversion, production, biomass
pOwEr gEnEratIOn: solar, wind, hydro, geothermal,
fuel cells, tidal
EnErgy InfrastrUctUrE: management systems,
infrastructure, storage, smart grid
EnErgy EffIcIEncy: building, lighting, glass
prOcEss EffIcIEncy anD abatEmEnt: nano and
biomaterials, pollution prevention and emissions control
rEmEDIatIOn: contaminated sites and brownfield redevelopment
transpOrtatIOn: zero- and low-emission vehicles and “clean”
components, abatement, emissions reductions for moving vehicles
rEcyclIng anD wastE: recycling, material handling and
sorting, hazardous waste elimination, energy from waste
watEr anD wastEwatEr: purification, treatment,
infrastructure, conservation
Les seCteUrs de L’indUstrie des teChnoLogies propres en Un CoUp d’ŒiL bIOcarbUrants Et prODUIts bIOchImIQUEs : matière
biologique, conversion, production, biomasse
prODUctIOn D’énErgIE élEctrIQUE : solaire, éolienne,
hydraulique, géothermique, piles à combustible, marémotrice
InfrastrUctUrE énErgétIQUE : systèmes de gestion,
infrastructure, stockage, réseaux intelligents
EffIcacIté énErgétIQUE : construction, éclairage, verre
EffIcIEncE DEs prOcéDés Et réDUctIOn DE la pOllUtIOn :
nanomatériaux et biomatériaux, prévention de la pollution et
contrôle des émissions
assaInIssEmEnt : lieux contaminés et réaménagement de
terrains décontaminés
transpOrt : véhicules à zéro et faible émission et pièces
« propres », réduction de la pollution, réductions des émissions
des véhicules en mouvement
rEcyclagE Et DéchEts : recyclage, manutention et tri, élimina-
tion de déchets dangereux, énergie produite à partir des déchets
EaU Et EaUx UséEs : purification, traitement, infrastructure,
conservation
so what is clEantEch anyhow? a primEr on tErminology
Clean technology (cleantech) is not green tech or envirotech. Rather, it’s a new technology that provides solutions to global climate and resource challenges at competitive returns on investment.
Cleantech describes new knowledge-based products or services that integrate the efficient use of natural resources and the reduction or elimination of negative ecological impacts such as pollution of air, land and water, while providing superior operational performance or productivity at competitive costs.
Tapping into new and innovative science and using natural approaches, cleantech companies are addressing sustainable development in environmentally effective, economically superior and socially responsible ways.
[defined]
technologies ProPres
cleantech [définition]
spring printempS 2011 impact 41
terminoLogyterminologie
42 impact spring printempS 2011
BY | pAr JOAnne mACDOnALD
2011 is thE yEar of invEstmEnt
Increasing numbers of corporate mergers and acquisitions and a growing retail investor appetite for certain publicly traded clean technology companies has one industry analyst predicting that 2011 will be a strong year for cleantech investment.
Dallas Kachan, managing partner of Kachan & Co., a cleantech research and advisory firm based in San Francisco, Vancouver and Toronto, says the sheer sizes of the markets that many cleantech companies target and the possibility for high financial returns will continue to draw investors to the sector throughout 2011.
Kachan, who posts a monthly cleantech blog at http://www.kachan.com/blog, predicts that while there will be sustained worldwide venture capital investment in the industry in 2011, multinational corporations will become the leading source for cleantech capital investment. Among his other predictions:
• There will be a return to early stage venture investments, enabling more companies to receive the capital they need to help their product or service change the world.
• Energy efficiency will emerge as the “rock star” of the clean-tech industry—investors can put smaller amounts of money into an information technology-based energy efficiency
2011 S’Avère prOpiCe à L’inveStiSSement
Le nombre croissant de fusions et d’acquisitions de sociétés, tout
comme l’intérêt croissant des épargnants pour certaines entreprises de
technologies propres négociées sur le marché incitent un analyste à dire
qu’il y aura d’importants investissements dans le secteur des technologies
propres en 2011.
Dallas Kachan, associé directeur chez Kachan & Co., une société de
recherche et de conseil ayant des bureaux à San francisco, vancouver et
toronto, affirme que le secteur des technologies propres continuera d’attirer
des investisseurs tout au long de 2011, et ce, en raison de la taille des mar-
chés visés par de nombreuses entreprises de technologies propres et des
possibilités de rendement financier élevé.
monsieur Kachan, qui publie un article mensuel dans son blogue
(http://www.kachan.com/blog), prévoit que, même s’il y aura encore des
investissements soutenus en capital de risque dans l’industrie en 2011,
ce sont les multinationales qui investiront le plus de capitaux dans les
technologies propres. il fait également les prévisions suivantes :
• il y aura un retour aux premiers stades d’investissements en capital
de risque, donc, davantage de sociétés vont recevoir les capitaux dont
elles ont besoin pour que leurs produits ou services contribuent à
changer le monde.
+2011 will be a strong year for cleantech investment.il y aura d’importants investissements dans le secteur des technologies propres en 2011
CLeAnteChcrystal
ball
LeS teChnOLOGieS prOpreS DAnS LA
boule de cristal
spring printempS 2011 impact 43
featUre storyarticle de fond
company and perhaps receive a larger, faster return than if they invest in a capital-intensive solar venture such as building a production plant.
• Cleantech vendors and service providers who ignore China do so at their own peril since China is the world’s largest and fastest growing market for clean technologies.“The long-term drivers of clean technology are resource scarcity,
climate change and the desire for energy independence, and those drivers aren’t going away any time soon,” says Kachan. “Clean tech-nology represents the largest market opportunity our planet has ever seen—a chance to reinvent our energy, our agriculture, our water infrastructure. These represent multi-trillion, multi-year opportunities that are significantly larger than the IT sector or any conventional investment class.”
The downturns in cleantech investing during the last two quarters of 2010 are no reason for investors to panic, he says.
“The volatility from quarter to quarter is a trend to watch. But in the grand scheme of things, venture investment will likely tail off over the next few years as more and more corporate capital is applied to clean technology research and development,” he says. “This is a sign of the maturation of the sector, that large corporate multinationals are now earmarking billions of dollars for cleantech R and D. It shows that cleantech has arrived.”
Overall, the cleantech sector has momentum going into 2011, says Kachan, with the average global cleantech venture deal now at $12 million, compared to $8.7 million for the biotechnology industry and $5 million for software.
“There’s more of a recognition now that there is not just a world to save but money to be made in clean technology and large corporations will increasingly lead the way.”
• Le secteur de l’efficience énergétique sera « l’étoile
montante » de l’industrie des technologies propres
– les investisseurs peuvent placer de plus petits
montants d’argent dans une société spécialisée en
efficacité énergétique axée sur les technologies de
l’information, et peut-être en retirer un rendement
supérieur et plus rapide que s’ils investissaient dans
le secteur de l’énergie solaire, ce type d’initiative –
par exemple la construction d’une centrale de
production – exigeant des investissements plus
importants.
• Les vendeurs et fournisseurs de services spéciali-
sés en technologies propres qui ignorent la Chine le
font à leurs risques et périls, car il s’agit du marché
le plus important au monde dans ce secteur, et
celui qui enregistre la croissance la plus marquée.
« à long terme, les technologies propres sont motivées par la rareté
des ressources, les changements climatiques et le désir d’autonomie sur le
plan énergétique, autant de facteurs qui ne sont pas prêts de disparaître,
explique m. Kachan. Les technologies propres offrent les débouchés les plus
importants que notre planète n’ait jamais vus – c’est l’occasion de réinventer
nos infrastructures dans le secteur de l’énergie, de l’agriculture et de l’eau.
Ceci met donc en jeux des milliards de dollars et des débouchés pluriannuels
considérablement plus importants que dans le secteur des technologies
de l’information ou que dans toute autre catégorie traditionnelle
d’investissement. »
il ajoute que le ralentissement de l’investissement dans le secteur des
technologies propres au cours des deux derniers trimestres de 2010 ne
devrait pas effrayer les investisseurs.
« il faut surveiller la tendance instable des marchés de trimestre en
trimestre. mais toute proportion gardée, l’investissement de capital de risque
va probablement diminuer au cours des prochaines années, au fur et à mesure
qu’un nombre croissant de sociétés placent des capitaux dans la recherche et
le développement de technologies propres, souligne m. Kachan. Si des entre-
prises multinationales investissent des millions de dollars dans la recherche
et le développement de technologies propres, c’est un signe de maturation du
secteur, et cela montre que les technologies propres sont une réalité. »
Dans l’ensemble, le secteur des technologies propres a pris un élan qui
se poursuit en 2011, affirme m. Kachan. en effet, une entreprise de techno-
logies propres ayant une dimension internationale se négocie maintenant en
moyenne à 12 millions de dollars, alors que dans l’industrie de la biotechnologie
et des logiciels, les chiffres sont respectivement de 8,7 et 5 millions de dollars.
« maintenant, les technologies propres ne sont plus seulement destinées
à sauver le monde, mais aussi à gagner de l’argent. par conséquent, les gran-
des sociétés vont de plus en plus paver la voie. »
featUre storyarticle de fond
$9.0
$8.0
$7.0
$6.0
$5.0
$4.0
$3.0
$2.0
$1.0
$0.02002 2003 2004 2005 2006
Number of deals
Nbre de titres négociés
2007 2008 2009 2010
700
600
500
400
300
200
100
0
Am
ount
of i
nves
tmen
t (bi
llion
s U
SD)
Mon
tant
s de
s in
vest
isse
men
ts (
mill
iard
s U
SD)
global clEantEch vEnturE capital invEstmEnt inveStiSSementS en CApitAL De riSQUe DAnS L’inDUStrie DeS teChnOLOGieS prOpreS2010 yEar-to-datE, up to and including thE third quartEr tOtAL CUmULAtif De 2010, JUSQU’AU trOiSième trimeStre inCLUSivement
44 impact spring printempS 2011
spring printempS 2011 impact C
D impact spring printempS 2011
835, rue Mooney Ouest 55Thetford Mines (Québec) G6G 0A5 CANADA
www.oleotek.org
Tel.: (418) 338-1318Fax: (418) 338-1338Email: [email protected]
Our BackgrOund•Developmentofindustrialbioproducts
•Replacementofpetrochemicalcomponentsbybiosourcedproducts
Our Infrastructure•Laboratories
•OrganicSynthesis
•AnalyticalChemistry
•ExplosionProofPilotPlant
Our expertIse•SyntheticOrganicChemistry
•AnalyticalChemistry
•Productdevelopmentthroughformulationor synthesis
•Developmentandscale-upofchemicalprocesses
•Technologytransfer
•Extraction
•Tribology(thescienceoflubricants)
•Oleochemicals,industrialbioproductsand green chemistry
thinking sustainable development?think Oleotek